Busca la
Sirena en la p.31
A Ñ O 9 N Ú M E R O 7 • J U L I O • ¡ G R AT I S !
Foto Gustavo Pinto Ortiz
POWERED BY
Se publica mensualmente por: EDITORIAL LA REGATA INC. • PO Box 5654 Caguas PR 00726-5654 Web: www.laregatapr.com • Email: editor@laregatapr.com • Tel. 787.717.8432 • Fax 787.744.3326 Editor-Director Benito Pinto Rodríguez Edición María Calixta Ortiz Rivera
Distribución John Cooney Luis Meléndez Raquel Pinto Ortiz
Fotografía Benito Pinto Rodríguez Gustavo Pinto Ortiz
Colaboradores Elizabeth Blanc Enzo Bravo Manuel ‘Min’ González Brandon Hunt
Joanna Irizarry Ricardo Lefranc Carlos Marrero Collazo Mike Nolla Víctor Ortiz
Gustavo Pinto Ortiz Raquel M. Pinto Ortiz Alfredo Rodríguez Diana M. Sancho Juan Carlos Torruella
Foto Portada: El puertorriqueño Iván Aponte se coronó campeón de norte américa en Ponce. Vea la historia en página 6. Diseño Gráfico Lorian Dávila Martínez
julio 2006
3
Editorial
Nu e s t ro s v e l e r i s t a s c u b re n e l m u n d o Seguramente, mientras usted lee este artículo, un puertorriqueño compite a bordo de un velero en algún lugar del mundo. Algunos atletas boricuas han estado ante la encrucijada de decidir entre ir a España o a Colombia, porque muchos de los eventos ocurren simultáneamente. El evento cumbre de este verano son los XX Juegos Centroamericanos y del Caribe (CAC), en Cartagena, Colombia, y para el que nuestros atletas han invertido largas horas de entrenamiento. Los CAC comenzaron el 15 de julio, pero nuestros veleristas —que ya están en Cartagena— comienzan el día 24. Otras
disciplinas acuáticas como canotaje y natación ya están en progreso. En mayo, una delegación compuesta por Quique Figueroa, Jorge Hernández, Keki Figueroa, Cuco Vázquez, Ibrahim Mustafá y Gustavo Pinto, participaron en las ISAF World Sailing Games, en Austria. A fines de junio, un contingente de niños boricuas arrasaron con los premios en la Scotiabank Optimist Regatta, en St. Thomas. La delegación puertorriqueña estuvo compuesta por Iván Aponte, Raúl Ríos, José Nigaglioni, Ramón González, Fernando Monllor,
Juan Carlos Perdomo, Alejandro Monllor, Armando Collazo, Víctor Aponte, Carmen Rivera, Gabriel Cadenas, Esteban Forrer, Manuel González, Michael Coogan y Roberto Puig.
le ha ido muy bien se encuentra de buen ánimo. Por su parte, Marco y Adrián, quienes tripulan un 420, llegaron en sexto lugar, luego de haberse mantenido en segundo por dos días consecutivos.
Al comienzo de julio, los niños coparon la atención con motivo de la celebración en Ponce de los Optimist North American Championship 2006. Este evento midió lo mejor de la vela juvenil de Norteamérica, y contó con la participación de otras regiones del mundo. Vea la historia en esta edición.
Al cierre de esta edición Ibrahim Mustafá se encuentra en Bilbao, luego de competir en las Formula 18 World Champioship, en Francia. Mustafá fue tripulante de la estadounidense Sandra Tartaglino en un Hobie Tiger. Su presencia en España se debe a que competirá en las Hobie Tiger & Dragoon Worlds, en Galicia, la última semana de julio. Para esta prueba cuenta con Gustavo Pinto, quien fue su tripulante en Austria.
Como si fuera poco, Ángela Albela, Marco Teixidor y Adrián Hernández se encuentran en la Volvo Youth Sailing ISAF World Championship, en Inglaterra. El evento reúne 250 atletas de 62 naciones en una participación sin precedentes. Para Ángela este es su tercer Mundial Juvenil en la clase Laser, y aunque no
En La Regata estamos orgullosos de nuestros valerosos atletas, y reconocemos los sacrificios que hacen sus padres y auspiciadores para que lleguen a los lugares más remotos a probar de qué están hechos. Foto onEdition
Marco y Adrián en la Volvo Youth Sailing ISAF World Championship, en Inglaterra Foto onEdition
Atlantic Laser Championship
A Bordo…
Tanto David como Patrick —embajadores de Puerto Rico en este campeonato— invitaron a los demás competidores para que vengan a la
Regata Internacional del CNSJ, en febrero de 2007. David y Patrick representarán a Puerto Rico en el Caribbean Dinghy Champioships 2006, navegando como equipo en un Echo 12 (jib & main). El evento será en el Barbados Yacht Club del 11 al 13 de agosto próximo.
David Alfonso recibe su placa del segundo lugar
. . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . .
. .3 . .4 . .8 . 10 . 20 . 23 . 24 . 25 . 28 . 31 . 34 . 35 . 38
2 0 0 6
Por su parte, Patrick Carolus (13) corrió muy bien en la división Radial, y no se quitó a pesar de que sus adversarios le aventajaban en edad y experiencia. La flota Radial estaba compuesta por 98 veleristas.
Editorial . . . . . . . . . . . . . . Viento y Trapo . . . . . . . . . . Cartas Náuticas . . . . . . . . . NotiPesca . . . . . . . . . . . . . Calendario . . . . . . . . . . . . NautiModa . . . . . . . . . . . . Breves Náuticas . . . . . . . . . Meet the Virgins . . . . . . . . . Recorriendo el Mundo por... . Sirena de La Regata . . . . . . . Clasificados . . . . . . . . . . . . Kayaqueando . . . . . . . . . . Directorio de Servicios . . . . .
j u l i o
La Atlantic Laser Championship acaba de concluir en el Sayville Yacht Club, Long Island, NY. Compitieron 181 Lasers, en las divisiones Full, Radial y 4.7. Nuestro David Alfonso quedó segundo en 4.7 (1-3-2-3-6). Durante la última regata hubo un cambio súbito de casi 180 grados en la dirección del viento y su ventaja se esfumó.
viento y trapo
4
Caliente la Temporada Chalanera Por Carlos Marrero Collazo Sin lugar a dudas, las categorías más activas de la vela nativa en Puerto Rico, las Chalanas de 20 y 24 pies, continúan con una excelente campaña de asistencia a todos los eventos que son invitados. El sábado 15 de julio estuvieron en Arroyo donde se celebraron las tradicionales regatas por motivo de las fiestas patronales. Allí se navegó con un desastroso clima que ofreció como parte del repertorio, mástiles partidos, orzas partidas, velas rotas y una que otra viradita. Las velocidades alcanzadas opacaban cualquier sentimiento de frustración creado por las roturas y nos brindó el coraje suficiente para trabajar duro y poder volver a la batalla al día siguiente. El domingo 16 nos presentamos en
A R ROYO
Salinas, la Cuna del Mojo Isleño, y precisamente a las regatas por motivo del festival en honor a este rico suplemento gastronómico, el Festival del Mojo Isleño. La fiebre inundaba a todos los competidores ya que el evento en Arroyo nos dejó en un limbo. Las circunstancias nos dejaron a todos como ganadores y ninguno como perdedor. Así que cuando entramos al mar ese domingo en Salinas, nada se manifestaba con mayor veracidad que las palabras de un amigo nauta que pregonaba en tono de broma “esto no es una regata, esto es una guerra”. No se equivocaba, el espectáculo que se ofreció allí arrancó gritos de las multitudes en tierra, como hace algún tiempo no se escuchaban.
C U NA D E L A V E L A NAT I VA
Por Carlos Marrero Collazo Mucho he escuchado mencionar la palabra “críticas constructivas” y aunque tengo mis reservas con la lógica de estas frase, espero que las que voy a emitir a continuación puedan abrir muchas mentes. Así mismo espero que este mensaje llegue al Sr. Basilio Figueroa, Alcalde de Arroyo y de quien he escuchado muchas cosas positivas.
cosa que nunca ha sido limitada en la vela nativa. Utilizando argumentos no mensurables y lo más absurdo aún, alegando que no es un velero nativo, porque su diseño es superior. Sin evidencia alguna que lo sustente, han dicho “que es un velero americano”.
En Arroyo los fondos que separa el Municipio para las fiestas de pueblo son entregados a entidades sin fines de lucro para que se hagan cargo de las actividades. Estas organizaciones distribuyen estos fondos como se les antoja y entiendo que están en su perfecta autoridad legal, las preguntas son: ¿Están esas organizaciones concentrando estos fondos donde deben? ¿Es la Política Pública del Municipio la que impera cuando deciden? ¿Qué hacen con ese dinero? ¿Están utilizando este dinero efectivamente y en pro de la vela nativa de la que Arroyo ha sido uno de los mayores bastiones por largos años?
Irónicamente Sr. Alcalde, en una de sus regatas participaron más veleros de producción o veleros americanos (como le dicen algunos) que veleros nativos; sólo 7 veleros nativos y más de 10 de producción. ¿Irónico, verdad?. Además existe un sentir colectivo de que se está suprimiendo el dinero para destinarlo a otros asuntos que benefician a muy pocos; así mismo se ha percibido una escasez de importancia hacia las actividades marítimas. Verifique cuántos platos de comida se pagaron para servirles a los participantes y compare este número con la cantidad de participantes. Ojo Sr. Alcalde, me consta que usted es un hombre de bien, pero no puede olvidar que esas actividades hablan por usted.
Sr. Alcalde, el Pueblo de Arroyo tiene una tradición de veleros nativos que data de más de 70 años. Una de estas organizaciones, impulsada por caprichos personalistas, se ha negado a aceptar en sus competencias un bote que fue construido aquí, en el patio del hogar de un arroyano, producto de su imaginación,
julio 2006
viento y trapo
Cinco ‘damas’ de 24’, cinco de 20’ y otras quince velas nativas en diferentes categorías completaron la matrícula de veinticinco botes que pusieron a la fanaticada salinense a gozar. El clima, que estuvo tan duro como en Arroyo destrozó lo que el día anterior se había lastimado. Las Chalanas estarán participando en diferentes eventos durante los próximos 4 fines de semana: 22 y 23 en el malecón de Santa Isabel; 29 y 30 en Juana Díaz, y si el amigo alcalde Benjamín Cintrón se pone las pilas y no nos falla, el domingo 6 y domingo 13 nos vamos para las regatas que año tras año se coronan como las más concurridas de toda la temporada: las regatas de las Fiestas Patronales de Patillas.
Foto Benito Pinto
Curso de Navegación La Flotilla 1-10 de la Guardia Costanera Auxiliar ofrecerá su próximo curso de Seguridad en la Navegación a partir del 5 de septiembre de 2006, de 19:30 a 22:00. Los interesados deben hacer matrícula del 14 al 19 de agosto en el Departamento de Educación Continua de la Universidad de Puerto Rico, Recinto de Bayamón. Para más información pueden llamar a Alicia Mercado al 787-789-4983. El curso ofrece 13 lecciones que incluyen: construcción de botes, terminología marina, cómo escoger la embarcación apropiada, equipo requerido por ley, cómo guiar su embarcación, el remolque apropiado, reglas y ayudas a la navegación, cómo usar cartas náuticas, motores marinos, nudos más usados, el tiempo y la navegación, uso del radio, operación de motoras acuáticas y más.
5
viento y trapo
6
Por Gustavo Pinto
Durante siete días se dieron cita en las costas de Ponce un total de 189 competidores de todas partes del mundo para participar de las competencias de la North American Optimist Championship 2006. El evento, organizado por la Optimist Dinghy Association (ODA) de los Estados Unidos y su capítulo local PRODA en el Club Náutico de Ponce, reunió un total 22 países (Antillas Holandesas, Antillas Francesas, Alemania, Argentina, Barbados, Bermuda, Brasil, Canadá, Chile, Ecuador, Estados Unidos, Islas Vírgenes Británicas, México, Nueva Zelanda, Perú, Puerto Rico, República Dominicana, Singapur, Trinidad y Tobago, Uruguay, US Virgin Islands y Venezuela). Los mares del sur de Puerto Rico se lucieron para darle a los competidores los mejores días con un clima excelente: vientos constantes, días soleados y el mar en condiciones perfectas.
julio 2006
viento y trapo La organización del evento fue extraordinaria pues contaron con 125 voluntarios, padres (de competidores y no competidores) que dieron todo su apoyo diariamente en el plan de trabajo en general. La seguridad en el agua estuvo más organizada que para otros eventos que hemos reseñado. Siempre hubo botes listos en todo momento para monitorear que las actividades se llevarán en orden y con mucha seguridad. El Campeonato fue ganado por Iván Aponte (PUR) con 36 puntos. Mientras que en la categoría overall, el primer premio se fue para Singapur, seguido por Venezuela y Puerto Rico en tercer lugar, representado por Iván Aponte. Otros puertorriqueños que llegaron en buenas posiciones fueron: José Nigaglioni (31), Raúl Ríos (40), Fernando Monllor (73), Ramón González (87), Alejandro Monllor (89) y Juankky Perdomo (91). Cabe señalar que para muchos de los nuestros, estas eran sus primeras competencias de orden internacional, y a pesar de ser unas muy reñidas, ellos permanecieron hasta el final: Carmen Rivera, Víctor Aponte, Roberto Puig, Bibiana Ruiz, Armando Collazo, Gabriel Cadenas, Manuel González, Michael Coogan y Andre Reguero, según el orden de llegada. Tanto la ceremonia de apertura como de clausura quedaron muy coloridas. Todos los días, se reseñaron las mejores fotos de la acción en el agua en el Marlin Room del Club. Si interesa fotos del evento, están disponibles en el 787-479-8432 ó escriba a gupi05@hotmail.com.
Teléfonos: 787-460-2126 787-767-8846 Fax:
787-763-8755
Website: www.nauticadist.com • Email: info@nauticadist.com
7
8
Cartas Náutica
Seguridad PROSS reacciona a Editorial PROSS le expidió una acreditación de prensa a La Regata para que cubriera el Winston Offshore Cup, y les concedimos el privilegio único para que utilizaran su embarcación dentro del circuito de carreras. Este privilegio no se le concedió a ningún otro miembro de la prensa, incluyendo la extranjera, quienes cubrieron el evento desde el Morro y las costas. Próximo a comenzar la primera carrera del domingo, “race control” reportó que la balsa amarilla de La Regata obstaculizaba la ruta de la carrera. Además de obstruir la ruta, la balsa se confundía desde lejos con la boya anaranjada del circuito.
negativa a obedecer sus instrucciones, y por poner en peligro su embarcación y la de los corredores.
evento tan exitoso, por haber manejado irresponsablemente el privilegio de acceso que se les concedió.
El día siguiente llamé al Director de La Regata para expresarle mi descontento con la situación. Le expliqué sobre la ubicación peligrosa de la balsa, y que desde la perspectiva de los corredores, la balsa amarilla pudo haberse confundido con una boya anaranjada. Acogió ese punto de vista y coincidimos en el argumento. La reacción fue comprensible, calmada y amistosa. Esto dista mucho con lo publicado en el editorial de junio.
Por último, me ofende que la consideración personal que tuve con Benito Pinto cuando envié a mi hijo para que lo persuadiera en mi nombre, me la hayan reciprocado con un ataque vil e inmerecido a su persona.
Nuestras embarcaciones de seguridad, y las del guardacostas les solicitaron repetidamente que se moviera a otro punto en el circuito de carreras. Inexplicablemente, se negaron a acatar sus ordenes.
La organización de este evento fue de primera. Esto ha sido testimoniado por todos; auspiciadores, corredores, y los miles que se dieron cita ese fin de semana en San Juan. Los reportajes de la prensa local y extranjera fueron excelentes, con excepción de La Regata.
Como último recurso de persuasión, le pedí a mi hijo que intercediera en mi nombre para que se movieran del lugar, lo cual finalmente hicieron. El Coast Guard los multó por su
No es cierto que PROSS impidió su derecho a cubrir el evento, cuando en efecto se les dio el acceso más liberal para que lo cubrieran. Es lamentable que hayan tratado de deslucir este
La navegación está segura Por Benito Pinto Rodríguez
Sinceramente, Juan F. Bravo, CPP Director de Seguridad PROSS Nota de la Editora: Para ver el Editorial de junio, visite www.laregatapr.com. Las cartas recibidas en La Regata son editadas por razón de espacio. Envíe sus comentarios con su nombre, dirección postal o electrónica a La Regata, P.O. Box 5654, Caguas Puerto Rico, 00726-5654 o al e-mail: editor@laregatapr.com.
Con la seguridad que proyecta la experiencia, Juan Rodríguez nos recibió en su nueva oficina en Cupey. Rodríguez es el nuevo Comisionado de Navegación del Departamento de Recursos Naturales y Ambientales (DRNA), pero los asuntos que maneja la oficina no son nuevos para él. Juan se integró a la primera tripulación de la Oficina del Comisionado de Navegación (OCN) desde su creación en 1986. Por años sirvió como director de la División de Seguridad Marítima, donde se encargaba de coordinar los esfuerzos de instalación de boyas y otras señales de navegación. Por la confianza que tenían en él, se quedaba a cargo por completo de la Oficina cuando los Comisionados tenían que ausentarse. Actualmente, Juan goza del respeto de todos sus compañeros de trabajo, por haberse destacado como un empleado responsable en todas las funciones que ha ejercido dentro la agencia. Preguntamos al Comisionado, cuál es la principal falta que cometen los nautas hoy, y para nuestra sorpresa nos contestó, “la gente sigue saliendo al mar sin el equipo de seguridad requerido por ley. Lo peor, mucha gente opera embarcaciones sin haber tomado un curso de seguridad en la navegación”. A estos efectos, la OCN aumentó el número de cursos y las localidades en que se ofrecen. Además, la OCN acaba de publicar la “Guía del Navegante de Puerto Rico” que, si bien no le ahorra el tener que tomar el curso, le informa de aquellos asuntos fundamentales que podrían salvar su vida, su propiedad y salvarlo de un boleto. Cuando estudien la Guía se darán cuenta que los requisitos de seguridad locales son más estrictos que los federales. Rodríguez nos explicó “los estados pueden copiar las leyes o hacerlas más estrictas. Por ejemplo, la Guardia Costanera no le
requiere tener un extintor si su bote mide menos de 16 pies, pero en Puerto Rico debe tener un extintor siempre que tenga motor, independiente de su tamaño [aquí entran las motoras acuáticas y los dinghies]. Otra diferencia significativa es con el requisito de señales de emergencia. La ley federal no las exige en botes menores de 16 pies de largo, pero en Puerto Rico todos los botes que naveguen en aguas oceánicas o costeras deberán tenerlas abordo”. La Guía debe ser su manual de referencia abordo, pero le aconsejamos que se lea — aunque sea una vez— el Reglamento para la Inscripción, Navegación y la Seguridad Acuática en Puerto Rico. Se ahorrará muchas dificultades, y es tan sencillo como visitar nuestra página en la Internet (www. laregatapr.com) y descargar el Reglamento a su computadora completamente gratis. Aproveche y descargue la Ley de Navegación y la Ley de Pesca. El Comisionado expresó especial preocupación ante la apatía de los nautas a no usar sus chalecos salvavidas. Nos comentó, “aunque no es requerido por ley, los navegantes de lagos y otros cuerpos de agua dulce deberían usar sus chalecos salvavidas en todo momento. Hay una tendencia de los cuerpos a hundirse rápidamente por la poca densidad del agua dulce, lo que unido a los fondos cenagosos se convierte en una trampa mortal”. Las nuevas oficinas del OCN en Cupey cuentan con un moderno centro para inscripción de embarcaciones y renovación de marbetes. En su amplio auditorio se ofrecen los cursos de seguridad en la navegación. El nuevo teléfono de la OCN es 787-999-2200 x-2489; División de Educación x-2488; Eventos Marinos x-2477; y Registro de Embarcaciones x-5125.
julio 2006
viento y trapo
Mid-Summer
Product of the Month SAVE $100
SALE!
Garmin
GPSMAP 76
Force 10
• Full mapping capability with 8MB of internal memory for downloading BlueChart and MapSource cartography
STOW N' GO BARBECUE • Portable grilling for camping, tailgating or onboard your boat!
Model 2193985 Reg. 299.99
199
$
99
SAVE $20
Model 7829633 Reg. 149.99
12999
$
Propane bottle sold separately.
Raymarine
C-SERIES MULTIFUNCTION NAVIGATION DISPLAYS • Radar, chartplotter, fishfinder capabilities all in one daylightviewable color display C80–Model 5468806 1699.99 C120–Model 5468780 2449.00
From
169999 Mail In Rebate SAVE $50
20% OFF Lewmar
DELTA™ FAST-SET ANCHORS
ICOM
• One-piece manganese steel anchor with very high holding power and strength
M422 SUBMERSIBLE DSC VHF • Built-in hailer, Class D DSC and COMMANDMIC expandability
Ref. Model 5440516 Reg. 84.99
Model 6885735
From
199
$
99
67
99
SAVE $50
20% OFF
Dometic Environmental
CARRY-ON PORTABLE AIR CONDITIONER • Portable dockside AC unit effectively cools cabins on boats 20'–30'; 6,720Btu Model 3731973 Reg. 899.99
84999
$
AFTER REBATE
SAVE $10 Taylor Made® Products
BIG B™ FENDERS • Flexible, seamless marine grade vinyl Ref. Model 137703 Reg. 29.99
From
2399
Seafit
KINGFISH II STAINLESS-STEEL FOLDING DECK CHAIR
MUST PRESENT THIS AD!
to get the Sale Prices* shown. Specials in this ad not combinable with any other offer. Sale Prices good August 1–September 4, 2006 *Cashier please ring through as POV using item discount, reason code “Event”. Product descriptions, typographic, price or photographic mistakes are unintentional and subject to correction.
• Unbeatable combination of quality, strength and comfort Model 5641618 Reg. 149.99
9999
$
Fulton
DUAL WHEEL 1,500LB. BOLT-THROUGH SWIVEL JACK Model 7869902 Reg. 69.99
5999
$
1-800-BOATING • westmarine.com
9
10
** IN MEMORIAM **
JUAN CASELLAS MARQUES “PAPA”
El pasado 18 de abril de 2006 falleció en la ciudad de Arecibo, Puerto Rico, a la edad de 90 años, don Juan Casellas Marques. Nació don Juan en la municipalidad de Jayuya, pero a la edad de 20 años llego a Arecibo donde hizo de esta ciudad su casa por los próximos setenta años. Juanito Casellas, como era conocido por muchos, fue un destacado líder de nuestra comunidad, destacándose como un comerciante muy exitoso en diferentes áreas del comercio, además, de haber sido un líder en la pesca deportiva en Puerto Rico e internacionalmente. Miembro del Salón de la Fama de Arecibo por su gran aportación al deporte de la pesca. También es el autor del libro “Autobiografía y Vivencias en la Pesca
Deportiva”. Cuando don Juan escribió el libro lo hizo con el propósito de que generaciones futuras conocieran de este deporte desde sus raíces, y para que los jóvenes que disfrutan este deporte lo amaran como él lo hizo. Cedió los derechos de este libro a la Asociación de Pesca Deportiva de Puerto Rico al igual que el dinero que generó la venta del mismo. Juan Casellas fue uno de los fundadores de la “Puerto Rico Light Tackle”, entidad que se crea para promover la pesca deportiva en Puerto Rico usando líneas de pesca liviana. También fue fundador y el primer presidente de la Asociación de Pesca Deportiva de Puerto Rico. Esta asociación se crea para regular el
deporte de la pesca en todas sus fases y para velar que generaciones futuras pudiesen disfrutar de este deporte. Promovió la celebración de torneos de pesca fuera de los clubes del área metropolitana, habiendo organizado el torneo de la Copa Ron Rico en Arecibo, y junto a un grupo de jóvenes entusiasta organizo el Primer Torneo de Agua Azul en Arecibo para finales de la década del sesenta. Estableció tres record mundiales en la pesca deportiva, la primera, con un atún “allyson” de setenta libras en línea 20 libras, esto en el año 1955; la segunda en el año 1959 con la captura de un bonito del ártico de 33 libras en línea 20 libras; y la tercera marca mundial con la captura
de una aguja azul de 521 libras en línea 50 libras. Esta última pesca la obtuvo participando en el Torneo Internacional VI del Club Náutico de San Juan. Con esta captura logró que Puerto Rico y el Club de Caza y Pesca de Arecibo, obtuvieran los máximos honores de esta competencia. Le sobreviven su viuda, doña Rebecca Wurtz de Casellas, su hija Rebequita, su yerno Rafael Pérez Prandy, además de sus nietos Nicole Marie y Carlos, Rafael Juan y Denisse, Jorge Enrique y Patricia, y su biznieta Ana Sofía. ¡Don Juan, descanse en paz! Suscrito por Mike Nolla Jr.
julio 2006
NotiPesca aguja azul
Celebran décimo torneo
en Outboard de Arecibo
Por Joanna Irizarry
Contra viento y marea, el Outboard de Arecibo celebró su décimo torneo de aguja azul durante los días 7, 8 y 9 de julio. Unas 10 embarcaciones y 33 pescadores participaron en el torneo que pudo ser celebrado gracias a los permisos dados por el Cuerpo de Ingenieros y Recursos Naturales para dragar el tan mencionado canal de navegación del Caño Tiburones. “El problema era que Recursos Naturales y el Cuerpo de Ingenieros no habían dado el permiso, pero a última hora lo dieron”, expresó Jorge Irizarry presidente del Comité de Pesca y director del Torneo. Durante estos meses pasados, el Outboard y el Club Náutico de Arecibo han perdido socios y han tenido que suspender torneos debido al mismo problema que los persigue desde
hace años; el canal de navegación no tiene el calado para que los socios puedan sacar sus embarcaciones a mar abierto. “Precisamente ayer estuve reunido con el representante Carlos Molina, quien nos expresó que ya hay $2 millones asignados para resolver el problema del canal” expresó Jorge Irizarry. Según el director del torneo, este dinero se usará para crear un tablado y para dragar el canal con los planos que hizo el Cuerpo de Ingenieros. En el torneo hubo participación de lanchas de Vega Baja, San Juan y del Club Náutico de Arecibo. Para el primer día hubo una soltada y 2 picadas de la lancha Tata. “Fue un buen torneo donde asistió mucho público, expresó
Domingo Maldonado Candelaria, quien estuvo a cargo del control del torneo y de anotar todo lo sucedido. “Hubo casa abierta para el público, además de que tuvimos torneos de domino y de billar para los presentes. Agradecemos a Recursos Naturales que nos ayudó a limpiar la rampa”, concluyó Maldonado.
El ganador del evento fue la Lancha Nuri de Roberto Biriel con 600 puntos con el premio de la Embarcación con mayor puntuación, Pescador con mayor puntuación y Embarcación con más ejemplares soltados. Las demás lanchas participantes fueron Mariely, Johanna, Gaviota, Pitiyuyo, Saainit, Juan Claus, Aldy, Luisa y Tata.
11
12
Cartas Náuticas DESEA VER CONDICIONES DEL MAR POR WEBCAM Me encantaría poder ver las condiciones del mar en vivo por una “webcam”. En Puerto Rico hay ya algunas, pero no están orientadas al nauta o, ya sea por calidad, resolución o localización, no permiten auscultar las condiciones marinas adecuadamente. El área de Fajardo sería una excelente zona para una “webcam”. Una vista donde se pudiera ver los arrecifes donde rompe la ola cuando el
mar está malo. Una cámara donde se vea de cerca los marullos en la playa sería excelente. Elvin Peña Rivera epenaod@yahoo.com Estimado señor Peña: Los amigos de oceancampr.com están haciendo un trabajo excelente. Ellos mantienen cuatro cámaras en la costa de Fajardo que transmiten en real time lo que está sucediendo. Siga las instrucciones que
ellos proveen, y nunca más cancele un buen día de playa por un mal pronóstico del tiempo. Próximamente tendrán cámaras en San Juan y Arecibo. Nota de la editora Las cartas recibidas en La Regata son editadas por razón de espacio. Envíe sus comentarios con su nombre, dirección postal o electrónica a La Regata, P.O. Box 5654, Caguas Puerto Rico, 00726-5654 o al e-mail: editor@laregatapr.com.
Elvin Peña gusta de pescar con su familia y atrapó esta inmensa langosta de 6 libras
Announcing the 2006 Venezuelan International
Super Slam Come and join us for three action packed days of fishing at this year’s Venezuelan International Super Slam tournament from Sep 27th thru Oct 2nd. Great parties, lots of different species and fabulous prizes including a grand prize to the first individual angler who completes a Super Slam (blue, white, sail & spearfish) in a single day during the event. For registration and information visit www.intlbillfishtourns. com or call 305-213-5521. For dockage or if you’re interested in becoming a tournament sponsor write info@intlbillfishtourns. com. We also have a couple of teams needing anglers so drop us a line if you’re interested in joining a team. If you would like to participate as an official observer, please contact Observer Coordinator, Michelle Zelones at bluefin@usa.com or call her at 561-310-3474. For complete air-hotel & charter boat packages contact Fish Quest Sportfishing Adventures at questhook@aol.com or call toll free within the U.S. 888-891-3474 or outside the U.S. 706896-1467. We look forward to the pleasure of your company.
julio 2006
13
WINTHROP ROCKEFELLER 1948-2006 By Brandon Hunt – Chairman The Billfish Foundation “Winthrop Rockefeller was a visionary and a pioneer and our thoughts and prayers are with his family and friends. Throughout his life, Winthrop applied his unique vision and goals to the world, adding chapters to a storied name in American history. As the founding father of The Billfish Foundation, Winthrop brought his dream of conserving and enhancing the world of sportfishing to life. His dedication and advocacy to the outdoors and to The Billfish Foundation has served as a guide to governments, businesses and anglers worldwide. His legacy will forever live on through The Billfish Foundation and the causes he loved.” Rockefeller, Lieutenant Governor of Arkansas passed away on Sunday, July 16, 2006 in his home state. Rockefeller served as Chairman of TBF’s Board of Directors from 1986 through 2002 when his political career took off as Lieutenant Governor of the state. Rockefeller was campaigning for Governor when he was diagnosed with cancer and had to withdraw on July 19, 2005. In the billfishing world “Win” Rockefeller was known as the father of TBF, which he was instrumental in founding in 1986. As an avid angler, Rockefeller recognized the continuing decline of marlin, sailfish, spearfish and swordfish and
decided to do something about the situation by creating TBF. The government had not given these species a high priority at the time; instead the emphasis was primarily on commercial fisheries. Rockefeller’s goal for TBF was to raise awareness with decision makers of the need to reduce the high rate of billfish mortality that comes as a result of commercial fishing targeting tunas and swordfish. Agie Vicente, former TBF Chairman and long time friend of Rockefeller, said, “Win’s vision was for TBF to advance billfish research creating a credible foundation upon which to improve management and conservation of the species. He established tag-and-release fishing as the conservation standard in big game offshore fishing.” Today that standard is embraced worldwide by anglers interested in insuring the great billfish of our oceans will be swimming for generations to come. Vicente added, “Our tournament in San Juan at Club Náutico de San Juan, which is one of the biggest and most prestigious tournaments and one that Rockefeller fished for years, is all release. Our event has supported TBF for years and will continue to do so in Win’s honor.” Under his leadership, TBF’s Tag & Release Program grew to be the world’s largest private billfish tagging program. Each
TBF member who tags and releases a billfish receives a certificate with Rockefeller’s signature. These certificates are found in homes and offices worldwide. Not only do these certificates commemorate an act of conservation, but they also stand in honor of Rockefeller’s commitment to billfish conservation. Rockefeller also emphasized the importance of TBF working with young anglers. He recognized the importance of educating tomorrow’s decision makers in the importance of being responsible for our ocean’s resources. He was mindful of the broad ecological importance billfish serve as indicator species of the health of the ocean’s ecosystems. “We are stewards of the resources we borrow from those yet to be born,” said Win upon receiving an award in 2005, “and wherever I can have an impact, I will try to leave the world a little better than I found it.” That he did. TBF has established a Memorial Fund in honor of Rockefeller. Anyone wishing to make a donation in his honor should contact TBF at: (954) 938-0150, ext. 102, 108, or 101 or by email: ellen_peel@billfish.org.
14
Sancocho
Por Juan Carlos Torruella
Soltar o abordar… he ahí el dilema En esta edición de Sancocho quiero tocar un tema que hoy en día se está poniendo más
y más delicado: el de abordar o soltar una aguja cuando pescamos recreativamente.
Recientemente Manolo de la Bertram 33 Kimi me envió un E-mail con una foto detallando la gran aguja azul que había capturado su hija Cristina en las aguas frente a Cangrejos. Cristina trabajó el peje hasta el lado de la lancha donde Manolo y su hijo pudieron apreciar que era un ejemplar de sobre 400 libras en peso. El peje estaba bien vivo brincando al lado del bote y decidieron unánimemente marcar, retratar y soltar este gran animal. Manolo me expresa que en el muelle habían sentimientos mixtos sobre la captura de la Kimi. Algunos felicitaban a la tripulación por haber soltado una aguja tan grande, mientras que otros opinaban que deberían haber matado esa aguja.
Foto Archivo Mark Smestad
Manolo me pregunta en su E-mail: ¿Cuál es tu opinión en cuanto a esto? Pues aquí le doy mi contestación. La decisión de abordar o de soltar un ejemplar de medida legal (sobre las 99 pulgadas) es totalmente y únicamente Tripulantes reaniman un marlin antes de soltarlo
TORNEOS 2006 CLUB
FECHA
TORNEO
Club Náutico de Vega Baja
28 al 30 julio
Aguja Azul
Club Náutico de Arecibo
4 al 6 agosto
Aguja Azul
Cangrejos Yacht Club
10 al 12 agosto
Aguja Azul
Club Náutico de San Juan
27 agosto al 3 sep.
Aguja Azul Internacional
Caribbean Game Fishing Marine
8 al 10 sep.
Rodeo
Club Náutico de Boquerón
15 al 17 sep.
Aguja Azul
Marina Boquerón
21 al 24 sep.
Aguja Azul
Club Deportivo del Oeste
28 sep. al 1 oct.
Aguja Azul
Club Náutico de Mayagüez
6 al 8 octubre
Aguja Azul
Arecibo Outboard Club
20 al 22 octubre
Pez Vela
Club Náutico de Arecibo
3 al 5 noviembre
Pez Vela
Cangrejos Yacht Club
10 al 12 noviembre
Pez Vela
Cangrejos Yacht Club
12 al 14 enero
Dorado
Club Náutico de Arecibo
26 al 28 enero
Dorado
de la tripulación que tiene ese peje anzuleado. Lo que piensen los demás —especialmente los gatos de muelle— no vale absolutamente nada. Recientemente en mayo anzuelamos una buena aguja azul a bordo de “La Pana” de Caito Melo. El pescador Guili Barlía se sentó en la silla a pelear el animal mientras yo recogía las otras cañas. Al ver el ejemplar brincar unánimemente decidimos que este ejemplar lo trataríamos de abordar. Tradicionalmente en “La Pana”, siempre abordamos el primer peje bueno de la temporada ya que nosotros todos comemos las agujas que abordamos. Yo preparé los ganchos mientras Caito le daba hacia atrás persiguiendo la aguja de Guili. A la media hora, el peje dio el fuete y lo pegué a la borda de “La Pana”. Caito le mandó el gancho y con un poco de dificultad abordamos la gran aguja. En el pesaje del Cangrejos Yacht Club la aguja pesó 435 libras, un buen peje para empezar la temporada. Esa noche todos llenamos nuestros “freezers” y repartimos bloques de marlin a todas nuestras amistades
julio 2006
en Cangrejos. Algunos nos felicitaron por nuestra captura y otros nos criticaban porque no soltamos esa aguja. En este tiempo donde abordar una aguja no es “políticamente correcto”, de verdad que uno ve las dos caras de los pescadores deportivos. Los pescadores americanos que pescan las aguas de Venezuela, St. Thomas, México, Bahamas, la Costa Este y el Golfo de México en Estados Unidos son supuestamente los conservacionistas más grandes del planeta. Pero tan pronto una aguja blanca en el White Marlin Open en Ocean City, Maryland, vale $1,000,000 muerta, ellos no lo piensan dos veces en mandarle el gancho. Cuando una aguja azul vale $100,000 en el Bahamas Billfish Championship o sobre $500,000 en Cabo San Lucas tan poco le dan mucho casco. ¿Qué quiere decir esto? Que es políticamente correcto matar una aguja por dinero, por lo menos ante los ojos de estos pescadores. En Hawai los pescadores recreativos y los capitanes de charter no tienen ningún reglamento que les prohíba matar agujas o
venderlas. En Hawai hay una gran industria pesquera que hoy en día todavía compra las agujas a cualquiera que se las traiga. Muchos capitanes han adoptado una política más orientada a soltar las agujas para un futuro, pero cuando la cosa está dura y no hay muchos viajes de charter las agujas acaban vendidas para poder empatar la pelea financiera. ¿Qué quiere decir esto? Que en Hawai es políticamente correcto matar una aguja para fines lucrativos. Después de todo, la industria de charter es un negocio. Pues entonces les planteo yo a ustedes… ¿si en Puerto Rico matamos una aguja azul legal que tiene más de las 99 pulgadas reglamentarias y que se consume totalmente entre la tripulación que la captura, estamos políticamente correctos? Claro que si señores. La decisión de abordar una aguja azul legal es un derecho de todo pescador recreativo y eso nadie no los puede quitar mientras la ley siga como está. Yo te felicito doblemente Manolo, por soltar ese peje de Cristina. Cristina ya es una joven
a! hor A es nibl o p ¡ Dis
Accesorios del Famoso
AIRSEP encuéntrelos en
Filtro Tipo Cilindro
®
Filtro Tipo Cono
Botiquín de Limpieza
Partes de Reemplazo
¡Ordenando por Internet o por catálogo tendrá más tiempo LIBRE para disfrutar su verano! 1
On-line: www.westmarine.com
2
Catalog: 1-800-Boating
3 ¡ VisitelastiendasWESTMARINE hoy y obtenga sus filtros!
Walker Engineering www.walkerairsep.com
En San Juan: (787) 777-0814 En Fajardo: (787) 801-2700
15
pescadora que ha abordado pejes de sobre 500 libras en el pasado y no tiene nada que probarle a nadie. De verdad, es una tremenda captura y nadie les puede quitar ese merito, más que esa gran aguja, todavía está nadando allá afuera. Pero de igual manera te hubiese felicitado si la hubieses abordado. Esa decisión es de ustedes y nadie los puede criticar, punto y se acabó. Es importante finalizar destacando que no debemos abusar del recurso que está en nuestras manos. Si mataste uno ayer no mates uno mañana. Nuestro compañero nauta Milton Mercado de la Bertram 31 “Sonrisa” abordó un gran ejemplar de 635 libras en mayo del 2005, y sólo un mes después soltó un peje que lo estimaron en las 500 libras. Ese es el ejemplo señores. ¡Hasta la próxima, buena suerte y buena pesca! Y recuerden, si te dejan la cabecita de la jarea…, ¡hay papá, eso es un tremendo sancocho!
16
¿Pescadores juveniles o delincuentes juveniles?
Foto Benito Pinto
¡Matemos algo por amor a Dios!
Por Alfredo Rodríguez Participar en un torneo de pesca puede ser una experiencia muy gratificante o como en muchos casos, bien decepcionante. El esfuerzo físico al que uno se tiene que someter por la duración del evento, definitivamente, no es un juego de niños. El más mínimo error de juicio mientras se está navegando o luchando con un ejemplar le puede costar al pescador una lesión muy seria o en el peor de los casos hasta la vida. No obstante, la satisfacción de capturar o liberar una gran presa y ser reconocido en una premiación nos hace olvidar la gran cantidad de riesgos a los que el deportista se expone en alta mar. A continuación, les relato una historia que expone una situación que ocurre a menudo en los torneos de pesca de nuestra Isla. Cualquier parecido con la realidad, no es pura coincidencia. El primer día del torneo produjo resultados mixtos. Las condiciones del tiempo no fueron favorables. Habían muchos botes participando, pero un cambio en la presión atmosférica ahuyentó los cardúmenes de dorados. Los veriles y corrientes de sargaso no habían agregado mucha pesca. Uno de nuestros personajes, el Señor X, estaba pescando con varios amigos en una embarcación que trajo al pesaje unas 60 libras de dorado. Cuando terminaron de lavar el bote y filetear los pejes, el dueño de la embarcación expresó que no estaba dispuesto a salir el día siguiente debido a lo incómodo que había sido la jornada de pesca del
Denis Hopper del filme Waterworld sábado. Mr. X, un ávido entusiasta y dedicado pescador, procedió entonces a conversar con otro dueño de bote, un tal Ávaro Avarísimo, y le expuso que no iba a poder pescar el domingo, pero aún así deseaba continuar participando del torneo. Ávaro le dice a Mr. X —No hay problema, mi amigo, puedes pescar con nosotros mañana. De hecho, te puedo ceder un espacio en mi bote como pescador sustituto, y de una vez, ves a mis hijos pescando. Ellos son unos niños, pero son tremendos pescadores. Al día siguiente, Mr. X sale a pescar en la lancha de Ávaro con sus dos hijos y la tripulación. Resulta que la tripulación de Ávaro estaba compuesta por lo que se conoce en la pesca deportiva como “piratas”, es decir capitanes profesionales contratados a sueldo más un porcentaje de las ganancias en la premiación, si el bote o los niños ganaban dinero. Como era de esperarse, los piratas hicieron su trabajo de manera eficaz. Ávaro, el Capitán y el mate clavaban los dorados, sentaban a cualquiera de los niños en la silla y lo amarraban a la misma. El mate levantaba la vara para que el “pescador juvenil” no tuviera que hacer ningún esfuerzo. El niño solamente le daba manigueta al carrete, mientras Ávaro le iba acomodando el hilo en el spool. Para el mediodía, el bote de Ávaro tenía casi 100 libras de dorado a bordo. Todos los pejes eran bastantes grandes. Mr.
X había pescado el segundo pescado más grande de la jornada. El tamaño de estos ejemplares, en comparación con lo que habían reportado las otras embarcaciones, representaba dinero seguro al llegar a la premiación. Los dos hijos de Ávaro estaban sumamente contentos. En este momento, Ávaro le informó a Mr. X que los dos ejemplares más grandes les serían adjudicados a los niñitos. Mr. X no tuvo más opción que hacerse cómplice de este fraude, a la luz de no romperle el corazón a estos dos niños que se encontraban tan felices de haber “pescado”, bajo unas condiciones marítimas tan fuertes. Mr. X era un mero intruso en lo que era uso y costumbre de Ávaro. Cuando llegó la premiación el domingo, los hijos de Ávaro no ganaron el primer lugar en la categoría juvenil. Otro niño a bordo de una lancha de 50 pies, cargó con los honores. Los hijos de Ávaro lloraban desconsolados, mientras le entregaban los sobres del segundo lugar a su enfurecido padre. Mr. X recogió sus bártulos de pesca, se despidió fríamente de Ávaro y abandonó cabizbajo la casa club. Yo no soy quien para decirle a usted como debe educar a sus hijos… ahora, hay un refrán que dice: “Cría cuervos y te sarán los ojos”. ¡Diviértase, pesque inteligentemente y con cuidado…, hasta la próxima!
julio 2006
TRADICIÓN Por Alfredo Rodríguez
17
DEL DEPORTE
La luna llena en agosto es un evento importante en el calendario de los pescadores deportivos de la costa norte en Puerto Rico. Durante estos días se han capturado las agujas de mayor tamaño en la historia de la pesca deportiva local. El mejor ejemplo fue el grandioso ejemplar de 1086 libras capturado por Roger Medlock a bordo de la embarcación La Pana en agosto de 2000. Hace 50 años, durante el mes de agosto se originó un torneo de aguja azul en un pequeño club de pesca en el área de Boca de Cangrejos. Este evento, el torneo de Pesca Interclub del Caribe se ha celebrado continuamente por medio siglo de manera exitosa. El Torneo Interclub del Cangrejos Yacht Club es uno de los cinco eventos de pesca más antiguos en el mundo. Durante los días 10 al 13 de agosto, tendrá lugar la edición #50 de este tradicional evento deportivo. El
comité de pesca, presidido por el joven y dinámico José Quiñones, una vez más se ha esmerado para ofrecer grandes premios en lo que promete ser un evento de primera, como siempre ha sido el Torneo Interclub del Caribe. A continuación, detallamos un listado de algunos de los premios que Cangrejos ofrecerá para este magno evento: • Gran premio de $50,000 a la aguja azul que rompa el record de CYC (691 libras) • $7,500 para el marlin azul de mayor peso que sobrepase 108 pulgadas • $2,000 para la segunda aguja azul de mayor peso que sobrepase las 108 pulgadas • $2,000, $1,000 y $500 cada día de pesca a las primeras tres
embarcaciones de mayor puntuación • $2,000 adicionales para la lancha de mayor puntuación overall • Se premiaran las primeras tres lanchas outboard con dinero en efectivo • Equipo de pesca, pasajes de avión, estadía en hoteles locales e internacionales y mucho, mucho más. El comité de pesca del CYC nos informó que, a diferencia de años anteriores, el canal de entrada al Club cuenta con el calado necesario. Todas las lanchas del Club y de otras marinas podrán compartir en Cangrejos esta gran celebración. También se exhorta a que envíen equipos representativos de los clubes a competir por la prestigiosa Copa Geño García. El club ganador se llevará una bella escultura en bronce para ser expuesta por un año en su
casa club, y podrá representar a Puerto Rico en el Rolex IGFA Tournament of Champions del 2007 en el Cabo San Lucas, México. Si usted se considera un cazador de marlin competitivo, no puede perderse esta oportunidad de navegar por 26 horas y de mostrar sus habilidades en este histórico torneo. El peje de mayor peso en el evento grabará su nombre en la lista de destacados pescadores, la cual comenzó hace 50 años con un marlin de 432 libras peleado por José Luis Campos en 1956. Recuerden que su preinscripción pagada antes del 29 de julio recibe un descuento de $100. Para más información, pueden llamar al 787791-1015 ó pueden visitar a la página www.cangrejosyachtclub.com. Los esperamos en el CYC, y no olviden: “No guts, no glory”. ¡Nos vemos el 10 de agosto en el Club!
18
Government Releases Decision on NEW PROPOS ED BIL L FIS H REGU L ATI ONS The NMFS recently released its Final Consolidated Atlantic Highly Migratory Species (HMS) Fishery Management Plan that details proposed changes in management measures for sharks, tunas, swordfish and billfish. The agency moved forward with its plan to combine the Billfish Plan with the Highly Migratory Species Plan, a move that we believe will reduce the strength of billfish management. A number of these changes will affect anglers, including: 1) The Madison-Swanson and Steamboat Springs experimental closed areas (established by the Gulf of Mexico Fishery Management Council) will be closed to all HMS gear types year around, except that surface trolling by recreational anglers will be permitted in the area during May though October; 2) Beginning January 1, 2007, all HMS permitted vessels will have to use only non-offset circle hooks with natural baits and lure/natural bait combinations in all billfish tournaments; 3) Annual retained landings of Atlantic white and blue marlin will be capped at 250 (recent landings have not approached this level); 4) All HMS permitted recreational vessels must abide by federal fishing regulations regardless of where they fish
(i.e. in U.S. or foreign waters and the high seas), except when fishing off states with more restrictive regulations; 5) Billfish and other HMS fisheries will return to a calendar year for regulatory purposes; and 6) Commercial vessels with swordfish hand gear permits will be allowed to possess and deploy a maximum of 35 buoy gears each rigged with no more than 2 hooks – this will apply to all areas, including those now closed to longline gear. The proposed regulations dropped an earlier proposal to limit all fishing for Atlantic marlins to catch-and-release. TBF is very disappointed that none of the longline closures in the Gulf of Mexico proposed and supported by TBF were included in the final regulations. “I am very concerned that additional area closures to longline gear in the western to central Gulf of Mexico, necessary to reduce billfish bycatch and the taking of bluefin tuna on their spawning grounds, were not included in the proposed rule,” said TBF President Ellen Peel. The final regulations implementing this Plan are anticipated to be released by the government late this summer. These regulations will be in place January 1, 2007. A complete copy of the proposals and associated documents can be found at http:// www.nmfs.noaa.gov/sfa/hms/hmsdocument_files/FMPs.htm
Editor’s Note: According to Tournament Director, Ricardo Lefranc, this year’s International Billfish Tournament at Club Náutico de San Juan will require the use of circle hooks in natural baits and single “J” hooks in artificial.
julio 2006
(SBDJBT QPS MB HSBO BDPHJEB B
4VOCBZ .BSJOB BQSFTĂžSBUF B SFTFSWBS UV FTQBDJP En la BahĂa de Fajardo se encuentra la mĂĄs moderna marina de todo Puerto Rico, DiseĂąada para satisfacer las necesidades de los dueĂąos de embarcaciones.
VIL
LAS
COND. VISTA REAL
!! O k V c E U ta ÂĄÂĄN y S r D
282 muelles para embarcaciones de 25’ – 70’ • Control de Acceso • Seguridad las 24 horas • Cisterna de agua • Estacionamiento privado para clientes del muelle E
• Estacionamientos accesibles a los muelles • Baùos con duchas al principio de cada muelle • Servicio de diesel en los muelles C, D y E • Precios comienzan en $480 incluyen agua, luz, cable y caja de almacenamiento (Dock Box) • Dry Stack A $10 el pie lineal del bote
• SUNBAY MARINA
BAHIA DE FAJARDO
VILLAS PARCELAS BELTRAN
E
S
N
CONDOMINIO VISTA REAL FABRICAS FOMENTO VILLA MARINA VILLAGE
MARINA VILLA MARINA
O
SKIPPER SHOP
LAS CROABAS
Parcelas BeltrĂĄn, Bo. Sardinera, Fajardo, Puerto Rico visita nuestras oficinas en: la marina Abierta sĂĄbados y domingos de 10:00am - 4:00pm o en la ave. ponce de leĂłn #416, oficina 1102, hato rey abierto de lunes a viernes de 10:00am - 5:00pm. Tel. 787-767-5178
4VOCBZ NBSJOB JOD
19
20
26
Juegos Centroamericanos y del Caribe, Cartagena, Colombia • Vela, Natación Sea, Salsa and Sabor Celebration – BEYC 04:34 L Hobie Tiger and Hobie Dragoon World 09:11 H Championships – Cangas, Galicia, 03:23 L España 10:36 H
¡ G R AT I S ! Anuncia tus actividades por e-mail a editor@laregatapr.com o por correo a La Regata - Calendario Don Q Cristal PO Box 5654 Caguas, PR 00726-5654
31
1
2
12:25 H 06:54 L 01:34 H 07:30 L
12:50 H 07:24 L 02:28 H 08:35 L
01:19 H 08:00 L 03:25 H 09:46 L
7
8
9
01:53 L 05:45 H 12:22 L 08:00 H
02:37 L 06:54 H 01:20 L 08:47 H
03:18 L 08:01 H 02:19 L 09:32 H
14
15
16
12:17 H 06:37 L 01:27 H 07:44 L
12:59 H 07:23 L 02:32 H 09:00 L
21
22
23
02:06 L 06:28 H 12:52 L 08:15 H
02:42 L 07:22 H 01:41 L 08:53 H
03:14 L 08:14 H 02:27 L 09:25 H
01:44 H 08:12 L 03:38 H 10:17 L
Juegos Centroamericano Caribe, Cartagena, Colo • Vela, Natación Sea, Salsa and Sabor Cele Hobie Tiger and Hobie D Championships – Cangas España
Torneo Aguja Azul – CYC
os y del mbia
ebration – BEYC Dragoon World , Galicia,
julio 2006
21
julio - agosto 2006
27 05:05 L 10:03 H 04:07 L 11:07 H
3
Juegos Centroamericanos y del Caribe, Cartagena, Colombia • Vela, Natación Sea, Salsa and Sabor Celebration – BEYC Hobie Tiger and Hobie Dragoon World Championships – Cangas, Galicia, España Torneo Aguja Azul – CNVB
Torneo Aguja Azul – CNA
01:53 H 08:42 L 04:22 H 10:58 L
10
28 05:34 L 10:55 H 04:52 L 11:35 H
4
Torneo Aguja Azul – CNA
02:37 H 09:32 L 05:20 H
Torneo Aguja Azul – CYC
11
03:57 L 09:07 H 03:19 L 10:14 H
04:36 L 10:13 H 04:21 L 10:55 H
17
18
02:34 H 09:07 L 04:43 H 11:29 L
Juegos Centroamericanos y del Caribe, Cartagena, Colombia • Vela, Natación Sea, Salsa and Sabor Celebration – BEYC Torneo Aguja Azul – CNVB
25
03:42 L 09:04 H 03:12 L 09:55 H
04:08 L 09:51 H 03:58 L 10:22 H
06:00 L 11:47 H 05:40 L
5
Juegos Centroamericanos y del Caribe, Cartagena, Colombia Sea, Salsa and Sabor Celebration – BEYC Torneo Aguja Azul – CNVB Aniversario United States Coast Guard Auxilliary
Torneo Aguja Azul – CNA
12:06 L 03:33 H 10:26 L 06:17 H
Torneo Aguja Azul – CYC
Pesca Vela 2006 – CNF
12
19
26 04:34 L 10:38 H 04:44 L 10:47 H
12:01 H 06:26 L 12:40 H 06:32 L
6
13 05:55 L 12:22 H 06:33 L
Pesca Vela 2006 – CNF
12:32 L 04:29 H 11:03 L 06:42 H
Regata Hobie Serie V – PRHCA Isla Verde
30
01:04 L 04:37 H 11:24 L 07:10 H
05:15 L 11:18 H 05:25 L 11:36 H
03:29 H 10:04 L 05:45 H
24
29
20 01:24 L 05:30 H 11:59 L 07:32 H
Regata Hobie Serie V – PRHCA Isla Verde Labor Day Extravaganza y Regata Optimists – PYFC Regata Sabatina – CNPR – PDR Torneo Internacional Aguja Azul – CNSJ
27 04:58 L 11:23 H 05:32 L 11:10 H
22
Por Enzo Bravo Sólo la mitad de la cola, de un color oscuro bronce, apareció por dos segundos detrás de un oleaje de esos que dejan rastro con espesa espuma blanca y fuerte olor a salitre sobre agua añil. ¿Qué se le fue detrás al peje en aquella última carrera? Nadie lo sabe. Lo que sí se sabe es que lo que salió del abismo no era normal, más bien descomunal. Dicen que antes del ataque, el peje había sacado unas doscientas yardas desesperadas mientras nadaba en línea recta cerca de la superficie. Que se encontraban frente a la “Cueva de la Vaca” en Arecibo, área testigo por muchos años de una actividad de marlin extremadamente productiva. Otro caso similar pasó —si los datos son fieles— frente a la concretera Master Mix en las aguas profundas y cercanas a la costa del mismo pueblo. Los dos pejes acabaron sus días como si hubiesen sido atunes montados vivos. Dicen que de las profundidades del mar se sabe menos que de la superficie de la luna que sigue siendo para muchos un misterio. Definitivamente estos casos brindan aire de misterios sin aclarar, porque aunque se tengan buenas explicaciones producto de experiencia de mar y la pesca en general, hay cosas que pasan en el océano que no se pueden aclarar o confirmar del todo. Y eso precisamente es la fascinación que brindan a todos los que nos enteramos cuando pasan estos sucesos en nuestras aguas. Y cuando pasan mientras se pesca en pequeños botes, se le paran los pelos de la nuca a cualquiera. Sólo hay que imaginarse hipotéticamente a dos compañeros de faena pescando agujas ese día en el mar de la costa norte de la isla, en una embarcación de madera y 19 pies de eslora. Verse afincao’ contra la borda en horas de la mañana, con un pie de mocasín barato de tela contra la borda y el otro sobre el piso entre el agua que no ha habido tiempo de sacar con un cubo; una mano aguantando la soga del gancho y la otra agarrando una aleta pectoral. El compañero plantado de igual forma contra la borda, pero con una mano sujetando el pico y la otra agarrando un bate y matando el animal a batazos entre los ojos, mientras éste
¡...GRAPRAP! se mantiene doblado sobra la borda haciendo que con su propio peso, y el de los dos hombres en el mismo lado de la pequeña embarcación, estén a punto de zozobrar. ¿Y por qué digo esto? Porque aquel día frente a la Cueva de la Vaca, el marlin que fue atacado fue el segundo del día, y no el primero que los pescadores tenían doblado sobre la borda a punto de abordaje. De haber sido el primero, probablemente nos hubiéramos enterado sólo de la desaparición de dos pescadores comerciales de la zona que se esfumaron sin rastro en la mar, igual que otros anteriores por razones no confirmadas. Son sólo hipótesis, porque hablando de animales marinos de gran tamaño y pocos antes vistos, ¿quién de
menos de media hora vieron la doble línea bailando cerca de la borda marcada por el uso continuo. Inmediatamente después, la aguja azul aparentó ver por primera vez lo que se le fue para encima como espectro de sus más horribles pesadillas marinas (si es que las agujas se revuelcan en pesadillas). Dicen los presentes que el marlin parecía peto en primera carrera o que le habían puesto un petardo en la parte trasera, porque sacó las 200 yardas de línea, en lo que le tomó al que estaba en la rudimentaria silla peleándolo mirar el carrete y mirar el horizonte a ver si lo veía volar. Después que las sacó, paró en seco o en lo mojado en este caso, y fue entonces
visto, y entnces haber sacado fuerzas para la última carrera fulminante de las doscientas yardas. Lo tiene que haber visto antes como algo distante y borroso en el agua clara de mar abierto. Algo así como cuando uno ve una figura a través de un cristal opaco. Pero para el marlin, poder llegar a ver tan siquiera la silueta en la distancia, bastaría supongo, para haber visto su “sentencia”, y es aquí el motivo de su inútil y última carrera de desesperación. Probablemente no sacó más línea, no porque no podía físicamente —estoy seguro que energías súbitas no le faltarían— sino porque lo que se le echó encima fue mucho más rápido y estaba hambriento. Dicen los pescadores que cuando vieron el círculo de espuma blanca, ésta se mezcló rápido con unas pinceladas de rojo que no podía ser otra cosa que sangre. El que estaba aguantando la vara no sintió más que uno o dos leves cabezazos de la presa en la línea y rápidamente sintió el peso liviano en la misma. Sus ojos se exaltaron y después cerraron angustiosamente. —¡Se fue, maldita sea, se fue! —¿Cómo va a ser? — dijo el otro pegado al motor fuera de borda. —Te digo que se fue, coño. Pero todavía traigo algo. —¡Viene pa’ lante, viene pa’ lante! —¡Tate quieto! No le des pa’ lante al bote. Te digo que traigo algo, pero el peje no está.
verdad puede pronosticar con lujo de detalles un encuentro con ellos en el Atlántico o el Pacífico?
que los que estaban a bordo vieron en el agua el hongo de espuma blanca en el área que se encontraba el peje.
Como se dijo anteriormente, nadie sabe lo que atacó aquel marlin frente a “la cueva”. Lo que si se sabe es que fue grande, según los restos de la víctima que fueron observados por testigos.
Para el marlin tiene que haber sido espeluznante. Tiene que haber sido: idealisticamente rápido para prevenir el sufrimiento o cruelmente angustioso, reconociendo instintivamente la relación en la vida salvaje de quien se convierte en presa y quien es predador. Lo imagino cansado nadando con el “peso” de la línea a cuesta, la cual le hacia sentir presa de algo. Pero por instinto tiene que haber presentido que sería además presa de algo quizás más familiar y visualmente horrendo. Después de presentirlo lo tiene que haber
Habían clavado el peje en línea #50 y les había dado una pelea normal con carnada natural. Lo habían estimado entre 250 y 300 libras apesar que casi no se dejaba ver mientras rompía marullos, sin brincar, dando cabezazos en aquella mar endiablada de agosto. En
Bombeaba la vara para más facilidad en recoger línea, sintiendo peso en ella como cuando uno le recoge a un trapo de dorado de 12 libras. A cinco pies de profundidad vieron la silueta al final de la línea. El que estaba pegado al motor se paró súbitamente, agarró la verguilla número 19 y jaló lo que quedaba al final de ella. La cabeza con pico y la mitad de la quijada del peje, uno que pudo haber pesado las trescientas libras en mejores circunstancias fue lo único que quedó del que nadaba desesperadamente cuatro minutos antes. El monstruo de tiburón o lo que haya sido lo decapitó como guillotina en cuello de Maria Antonieta. Sólo imagino el sonido dentro del agua ...¡graprap! Y se me paran los pelos de punta.
julio 2006
Un traje de baño para tu tipo de cuerpo Por Raquel M. Pinto Ortiz Muchas veces no escogemos el traje de baño de acuerdo a nuestra figura, y nos sentimos que en ninguno nos vemos bien. Pero esto no significa que no exista un traje baño que le haga bien a tu figura y que a la misma vez te encante. Sólo antes de ir a hacer compras, debes saber exactamente el estilo y el color que te favorece. Pues te ayudaré a evaluar tu figura y escoger ese estilo y color que te harán lucir como toda una modelo con estas sugerencias que te hago a continuación: Poco Busto = Para crear la ilusión de voluptuosidad en la parte del busto, necesitas un color sólido o un estampado en colores claros, como el amarillo, blanco, azul cielo, rosado o cualquier otro color en su versión clara. Mucho Busto = Para aparentar tener un tamaño menor en la parte del busto, necesitas un color sólido en colores oscuros; no utilices un estampado, esto hará que el busto tenga en vez de un tamaño menos, un tamaño adicional al tuyo. El color negro es el más utilizado, ya que luce bonito en casi todas las pieles, además de que te hace ver más delgada. Pero puedes utilizar cualquier otro color sólido en su versión oscura. Pocas Caderas = Para que tus caderas se vean más grandes, necesitas colores claros en la parte de abajo de tu traje de baño. Puedes utilizar cualquier estampado en colores claros, y esto creará la ilusión de tener más caderas.
0OCO "USTO -UCHAS #ADERAS
Escoge un traje de baño con estampado a sus costados y sólido claro en la parte de al frente y atrás. Si tu problema no son las caderas, sino pocos glúteos, utiliza un estampado claro en la parte de atrás, y uno sólido en la del frente. Muchas Caderas = Para reducir el tamaño óptico de tus caderas, utiliza un color sólido oscuro; no utilices un estampado, esto hará que tus caderas se vean más grandes. Colores como el negro, marrón, burgundy, azul marino, verde chatré o cualquier otro color en su versión oscura.
_-ÉS ENSE×O
MEJOR ME BRONCEO
_-ÉS CUBIERTO
ME SIENTO MÉS CØMODA
Con estos consejos, la próxima vez que compres un traje de baño, se te hará más fácil verte bien. Sin embrago, los diseños que aparecen en las tiendas son modelos estándares que no siempre se ajustan a tu figura. Si no encuentras el traje de baño perfecto que se adapte a tu cuerpo, entonces la mejor opción es consultar un diseñador de modas. Él analiza tu figura y desarrolla un diseño según tus proporciones. Además de conseguir el entalle perfecto, tendrás un modelo exclusivo. La autora es diseñadora de modas
Anúnciate en
787-717-8432
0OCO "USTO 0OCAS #ADERAS
-UCHO "USTO 0OCAS #ADERAS
-UCHO "USTO -UCHAS #ADERAS
23
24
Breves Náuticas
Foto Archivo Héctor J. Ruiz
el arrecife
fuente de vida para los humanos Por Diana M. Sancho La búsqueda de nuevas drogas que prometan ser exitosas en el tratamiento de enfermedades tales como el cáncer, Alzheimer’s, malaria y SIDA, entre otras, se lleva a cabo continuamente a escala mundial. Prominentes científicos e instituciones realizan expediciones tanto en tierra como en mar para buscar y coleccionar plantas y organismos con el propósito de probar si sus componentes químicos tienen el potencial de tratar enfermedades humanas. Y en el mar, son actualmente los arrecifes el objeto de exploración de un grupo de científicos en Florida. Dos instituciones reconocidas —Harbor Branch y la Universidad de Miami, ambas en Florida— han estado explorando desde mayo de 2006 los arrecifes de los estrechos de la Florida, entre Miami y Bimini. La expedición a los arrecifes localizados a 2,000-2,900 pies de profundidad es financiada en gran parte por la “Iniciativa para los Océanos de Florida”.
La grasa del bagre como
BIOCOMBUSTIBLE Por Diana M. Sancho ¿Quién no ha oído hablar de biocombustible? Casi a diario la prensa mundial nos bombardea con artículos... que si el biodiesel esto, que si el biocombustible aquello. Yo no sé usted, pero a mí me pasa cada idea por la cabeza cada vez que leo sobre el tema, ya que algunas personas dicen que el biocombustible hecho de aceite de freír usado despide el aroma de comida cuando lo quema el motor. ¿Será eso cierto? Ahora, imagínese que usted es de los que le gusta el pescado, va navegando y de repente le llega el aroma de pescado frito... ¡Sin duda se le haría la boca agua! Pues puede que pronto pueda disfrutar de esa experiencia ya que una compañía de Vietnam planifica producir biocombustible de la grasa del bagre (catfish). Según varias fuentes noticiosas europeas, Agifish, una compañía exportadora y procesadora de bagre de Vietnam, planifica convertir la grasa del bagre en biocombustible para motores diesel. Aprobada por el gobierno vietnamita, la compañía —que proyecta comenzar a producir a escala mundial el próximo año— ya ha usado el combustible para hacer funcionar las bombas de sus charcas de peces en el sur de Vietnam. “El combustible es tan bueno como el diesel”, informó el subdirector de la compañía, Nguyen Dinh Huan. Vietnam produce anualmente alrededor de 30,000 toneladas métricas de bagre, exportándolo principalmente a Estados Unidos y Europa. Un kilogramo de bagre podría producir 1.13 litros de biocombustible. Al igual que muchos países que producen petróleo crudo, Vietnam depende de la importación de productos de petróleo para combustible ya que no tiene refinerías mayores. Aunque bromeamos sobre el aroma del biocombustible y lo que puede causar a nuestros sentidos, el futuro incierto de la disponibilidad de abastos de petróleo en esta parte del mundo —y los estragos que podría causar a la economía si los costos de su importación siguen aumentando— es un asunto que deberíamos coger muy en serio. Es por eso que cualquier solución que prometa aliviar la necesidad de dependencia al oro negro vale la pena explorarla.
Estos arrecifes submarinos descubiertos en 2005 por investigadores de la Universidad de Miami probaron contener una amplia variedad de esponjas, corales, peces y otros organismos. Usando un vehículo submarino autónomo (AUV, por sus siglas
en inglés) equipado con tecnología sonar avanzada, los investigadores comenzaron a trazar un mapa de los hábitats entre Miami y Bimini. El trabajo reveló un sistema extenso de montículos y pendientes empinadas de aproximadamente 350 pies, que contenían una amplia diversidad de vida marina. Junto al AUV, el equipo investigador también usó una cámara que les permitió ver el fondo. Harbor Branch, que ha descubierto otros arrecifes en aguas de Florida, comenzó la búsqueda de drogas marinas desde principios del 1980, lo que resultó en la recolección de miles de muestras de organismos marinos y la identificación de un número de drogas potencialmente prometedoras, ahora en varias etapas de desarrollo para el tratamiento de cáncer, Alzheimer’s, malaria, SIDA y otras enfermedades. La expedición conjunta de Harbor Branch y la Universidad de Miami incluirá diferentes inspecciones submarinas de las áreas de arrecife en la región, no sólo para identificar los factores responsables por su diversidad sino también para evaluar mejor su importancia ecológica. Recurso: Harbor Branch Oceanographic Institute
Dando misa y repicando campanas Cuando no encontramos a Joseph ‘Pepe’ Barlía recibiendo un yate nuevo en Florida para entregarlo en algún lugar del Caribe, está instalando un sistema de water maker en una lancha o velero, o anda por los varaderos haciendo sus elaborados marine surveys. Y es que Pepe es un polifacético que pone toda su pasión a lo que hace. Reconocemos la gran aportación que hace Pepe Barlía y muchos profesionales como él a la industria que provee nuestro sustento, nuestra Industria Náutica.
julio 2006
¡Qué papelón! Llega a nuestra atención la carta de un lector que relata un incidente ocurrido el primer fin de semana de julio, en Cane Garden Bay, al norte de Tortola. Optamos por no mencionar el nombre de la embarcación, ni mostrar las fotos que documentan el incidente. Pero esta conducta deplorable atenta contra el buen trato que esperamos de nuestros anfitriones en la Islas Vírgenes. En abierto desafío a los usuarios, a los locales y al sentido común, una lancha de gran tamaño con registro de Puerto Rico, se atracó en el pequeño muelle para amarrar dinghies que hay en esa playa, amenazando con dañar la estructura. El incidente se complicó porque ese muelle es también usado
sentir a gusto. Pero nadie tiene que soportar la alteración a la paz, ni los malos ratos que provocan algunos con su conducta antisocial. ¡O acaso el mundo gira alrededor de ellos! ¿No se han dado cuenta de que lo que buscamos cuando vamos allá es PAZ? Pues recuerden que la mayoría defiende esa paz, y
25
“El respeto al derecho ajeno es la Paz” Benito Juárez García
están pendiente de que nadie la altere. Cuando usted se porta mal, hay alguien que lo está viendo, y hasta grabando. El mar es remanso de paz, y lo vamos a defender de aquellos que no piensan así.
A ONE-STOP SHOP for all your Boating needs.
Foto Suministrada
! W E N
Dinghy Dock de Cane Garden Bay por los niños locales para tirarse al agua, y uno de los padres perdió la paciencia ante el intransigente lanchero. Se oyó a un ocupante de la lancha decir, “¿capitán que hacemos; nos vamos o peleamos?” La llegada del “Puerto Rican Navy” es una experiencia agridulce para los residentes de las Islas Vírgenes. Ciertamente, los boteros puertorriqueños inyectan mucho dinero a la economía, y los locales se esmeran por hacernos
One of the Caribbean’s Largest Boat Lifters! Safe, dependable and easy to use • Holds up to 240,000 lbs. or 120 ton. Lifts boats/yatchs/sailboats up to 120ft. (LOA) and 26ft. Beam.
There is no job we can’t handle with our NEW Boatyard Services! •Mechanical •Bottom Painting •Topside Painting • Dry Stacks •Fiberglass Repair Work •Bottom Paint Removal System Utilizing the latest baking soda blasting technology.
The Caribbean’s Cleanest
Shipyard.
Contact Moncho Alvarado at 787-852-3076 / 787-285-1510 For more detailed information visit our web site at www.plazavaradero.com
26
Euronoticias
Todo listo para la 32ª
America’s Cup Foto Carlo Borlenghi
Valencia – El 2006 Louis Vuitton ACC Championship terminó el domingo 2 de julio de la mejor forma posible. Después de 294 salidas de Match-Race y cinco regatas de flota en las que han participado los 12 equipos de la 32ª America’s Cup, hubo que esperar hasta el último día para conocer un ganador, un dato que revela hasta qué punto las diferencias entre los equipos empiezan a equilibrarse y las regatas son cada vez más ajustadas. Vea los resultados en www.americascup.com. Más de 470,000 visitantes en el nuevo Port America’s Cup Ya se inauguró el nuevo Port America’s Cup. Por primera vez, los más de 470,000 visitantes han tenido la oportunidad de acceder al
edificio Veles e Vents y de disfrutar con las 22 actividades lúdicas diferentes del America’s Cup Park, la Casa de la America’s Cup y el Tinglado 2. Este año, la 32ª America’s Cup estrenó la exposición “No hay segundo. De la América al Alinghi”, en la que los espectadores pueden conocer los 155 años de historia de la America’s Cup a través de 30 maquetas de hasta 4 metros de altura. También abrió un anfiteatro para actividades culturales, mientras que el Port America’s Cup Cinema proyectó su primera película ante 500 espectadores. El Port America’s Cup tiene tres tiendas, seis restaurantes, dos bares y una cafetería. Hasta 10 equipos ya tienen sus bases totalmente operativas, y el GER 72 de United
Desde 1851, la America’s Cup ha trascendido del deporte para convertirse en un símbolo de la búsqueda de la excelencia. Los patrocinadores oficiales Louis Vuitton, Endesa, Santander (en España) y Alcatel, y la America’s Cup comparten un legado de pasión, innovación y logros extraordinarios. La 32ª America’s Cup también tiene el apoyo de las firmas Nespresso, Adecco, Ford, El Corte Inglés, Estrella Damm, Grupo Leche Pascual y Coca-Cola (en España).
julio 2006
27
Foto Accu-Soft Inc.
Valencia inició el camino hacia la 32ª America’s Cup con las regatas de los Louis Vuitton Acts en 2004 y 2005. La competición continúa ahora en 2006 con tres Louis Vuitton Acts más, que se celebran en la Ciudad Sede de la 32ª America’s Cup, Valencia.
Internet Team Germany fue el primer barco en atravesar el nuevo canal que da acceso al campo de regatas. Junto a él se han ubicado los primeros 160 amarres del Port America’s Cup External Marina. Aquellos que acudan en automóvil tienen a su disposición 800 estacionamientos, y todos los días de competición seis barcos trasladan a cientos de espectadores hasta el centro de la acción; un tren turístico lleva al público de un lado a otro del Port America’s Cup, y para los más deportistas habían bicicletas para alquiler. Además, el público disfrutó de actividades como el Port America’s Cup Rally, donde podían obtener productos oficiales de la 32ª America’s Cup y de los equipos participantes, y hacer realidad el sueño de navegar con alguno de los 12 equipos de la 32ª America’s Cup. Un joven gallego fue el afortunado tripulante 18 a bordo de China Team en la última regata del equipo el mes pasado. Barcos nuevos en competición Cuatro equipos han estrenado barco nuevo en los Valencia Louis Vuitton Acts 2006: Emirates Team New Zealand (NZL 84), Luna Rossa
Challenge (ITA 86), BMW ORACLE Racing (USA 87) y el Desafío Español 2007 (ESP 88). Además, el Port America’s Cup ha sido testigo de la botadura del ITA 85 de +39 Challenge, del SUI 91 de Alinghi y del ITA 90 de Mascalzone LatinoCapitalia Team. Diferente al 2005, la presente temporada no ha tenido un dominador claro y la victoria en los tres Valencia Louis Vuitton Acts 2006 se la han repartido tres equipos: BMW ORACLE Racing, Alinghi y Emirates Team New Zealand. El Challenger of Record (primer desafío), el Defender y el último perdedor de la America’s Cup. Además, el
principio de la temporada supuso el cambio de nombre de uno de los Challengers que más problemas económicos había tenido durante
el invierno. El antiguo K-Challenge francés pasaba a llamarse Areva Challenge, el nombre de su nuevo patrocinador principal.
Cuando las cosas se usan mal pueden hacer daño. Abusar de medicamentos es tan dañino como usar drogas ilegales. Conocimiento. La antidroga
28
Sint Maarten/Saint-Martin
como pez en el agua 2006, actividad turística de la isla para tour operadores, prensa y agentes de viajes (www.st-maarten.com).
Foto Google Earth
Una isla... dos naciones De la época de las batallas y desencuentros de los españoles, británicos, holandeses y franceses todavía quedan fortalezas de los siglos 17 y 18. La parte holandesa es la más pequeña con 16 millas, y la parte francesa es la mayor con 21 millas. La capital holandesa es Philipsburg y la capital francesa es la chic Marigot. Ambas poseen excelentes marinas para deleite de todos nuestros lectores nautas.
Por Elizabeth Blanc No importa por donde asome la vista cuando está a punto de aterrizar en el Aeropuerto Internacional Princesa Juliana de Sint Maarten, pues desde todos los ángulos lo que predomina es un paisaje exuberante de verdes y azules turquesas. Y es que esta pequeña isla, única en el mundo, en donde cohabitan armoniosamente franceses y holandeses, es un escondite para celebridades y entusiastas del buceo, el sol y la vida al aire libre.
Tal vez sea su doble personalidad la que la hace tan apetecible a miles de visitantes para ir de vacaciones. Sus 37 playas turquesas con arenas como el azúcar, su afamada gastronomía francesa, sus tiendas libres de impuestos, su excelente inventario de hoteles para todos los presupuestos y su puerto en donde reciben varios cruceros, han logrado que Sint Maarten, ocupe un lugar privilegiado en la industria. Así nos lo confirmó Regina La Bega, la Directora de Turismo en SMART
Los miércoles y sábados son los días de Mercado en Marigot para saborear frutas, especias y verduras tan característicos del Caribe, así como una variada oferta artesanal de tabacos, canastas y pinturas que podrá traer consigo como souvenir. Los quesos holandeses se pueden adquirir en Philipsburg y los vinos y perfumes franceses en Marigot. Todo es dual en este pedacito de Europa en el Caribe; dos carnavales llenan las calles de música, color y sabor, cada uno en su recinto. Por tanto, francés es el idioma oficial de Marigot y holandés el de Philipsburg, aunque el inglés lo oirá por doquier. La noche... para las estrellas La noche es fiesta en Marigot o en Philipsburg; por tanto, las discotecas, night clubs, casinos
y restaurantes abundan para todos los gustos y presupuestos. Uno de los lugares donde se concentra la movida es en el área circundante al Sonesta Maho Beach Resort. La alegría y la diversión están garantizadas a ritmo del reggae y calipso. Como pez en el agua El mar es escenario de competencias de gran trascendencia como la Heineken Regatta, que se celebra en marzo y atrae a cientos de participantes del mundo entero. Dawn Beach es para esperar el amanecer, y para los surfistas la meca está en Guana Bay. Para los buzos Little Bay y Grand Case Beach es lo más parecido al paraíso. Mullet Bay es otro paraje de excepcional belleza, con el mar por un lado, y por el otro una hilera de restaurantes, bares y tiendas de buceo. Para los más atrevidos, Orient Beach es la alternativa, donde el traje de baño es opcional. Los deportes acuáticos como el
Mercado de Marigot
julio 2006
29
Simpson Bay
ski, windsurf, jet-ski los puede practicar en las costas de Cupecoy Beach, Great Bay e Ile Pinet. Mi casa fuera de casa El Sonesta Maho Beach Resort (www. sonesta.com/stmaarten) a sólo 5 minutos del aeropuerto internacional es la mejor opción si quiere estar cerca de la acción. Sus 537 cómodas suites están equipadas con los más finos detalles. Cuentan con tres excelentes restaurantes, piscina, servicios de spa y casino. Ahh… y la playa del hotel es de postal. Los sabores de Saint Maarten No es de extrañar que los pescados y mariscos sean abundantes en esta isla. Los dumplings,
Johnny Cakes, el pollo al curry son parte de los sabores que aquí le aguardan. Tan excelente es su gastronomía que en la pasada edición del Taste of the Caribbean de la Caribbean Hotel Association, Sint Maarten obtuvo la presea del Mejor Equipo Culinario Caribeño 2005. Y desde los fogones de este paraíso, me despido con estos dumplings caribeños del Sonesta. ¡Buen viaje… y mejor provecho! Dumplings Caribeños del Sonesta INGREDIENTES: 2 tazas aceite para freír 1 taza de agua 2 cdas. mantequilla
2 cdas. azúcar ¼ cdta. sal Pescadores
½ cdta. baking powder 1 taza harina de maíz ½ taza de maíz cocido 2 huevos
Fotos Elizabeth Blanc
½ taza de queso holandés rallado
PROCEDIMIENTO: Mezcle la harina con el baking powder. En una cacerola mediana mezcle el agua con la mantequilla, azúcar, sal y caliente hasta hervir. Eche la harina de maíz, retire del fuego y mezcle rápidamente hasta formar una mezcla pastosa. Añada los huevos uno a uno, luego el queso y el maíz. En un sartén caliente el aceite, eche la mezcla por cucharadas y fría hasta que queden doraditas. Sirva con pescado o carnes.
30
Taste of the Caribbean 2006
Mejor Plato Creativo
Fotos Elizabeth Blanc
Por Elizabeth Blanc “Uno es lo que come, con quien lo come y cómo lo come. La nacionalidad no la determina el lugar donde uno fue dado a luz sino los sabores y los olores que nos acompañaron desde niños”. Laura Esquivel en Íntimas Suculencias MIAMI – La ciudad del sol se convirtió en la capital gastronómica del Caribe por la celebración de la novena edición del “Taste of the Caribbean”, evento que vuelve a ser parte de Caribbean Hotel Industry Conference (CHIC). Apasionada como soy de nuestra cocina caribeña, me encomendé esta deliciosa asignación. La yautía, tamarindo y el jengibre se vistieron de domingo y se desplazaron hacia el fabuloso Hyattt Regency. En el Taste se dieron cita 16 Equipos Culinarios del Caribe de las islas de: Barbados, St. Maarten, Curasao, Islas Vírgenes Británicas y Norteamericanas,
St. Vincent & The Granadines, Granada, Antigua & Barbuda, Jamaica, Santa Lucía, Trinidad & Tobago, Bahamas, Puerto Rico y, por primera vez, Surinam. Así como también, 16 bartenders y chefs pasteleros complementaron los equipos culinarios. Más de una docena de medios periodísticos del Caribe y Estados Unidos se acreditaron para reportarle al mundo esta experiencia culinaria, que cada año presenta un depurado nivel de calidad. Desde hace algún tiempo no habían tantas islas representadas en esta competencia. República Dominicana sigue siendo la gran ausente. En esta edición del Taste disfrutamos de cocineros con más dominio de técnicas culinarias, así como el acertado uso de los productos del Caribe. Los platos en términos generales a nuestro juicio, fueron más caribeños y creativos en
cuanto a la nueva pirámide alimentaria. Como miembros del jurado dijeron presentes los Chef Andre Niederhauser, Augusto Schneider, Vern Thomas —el único chef caribeño del grupo, oriundo de San Thomas—, y Klaus D. Firedenreich, entre otros. Al evento se le reconoce su contribución a la economía caribeña y a la preservación y crecimiento de la Nueva Cocina “Caribbean Nouvelle Cuisine”; a su vez incrementa la calidad y cantidad de oportunidad de empleo en nuestro entorno caribeño. No obstante, siempre hemos entendido que el Caribe, y sobre todo Puerto Rico, cuentan con la logística necesaria para la celebración de este magno evento. Berthia Parle, la dinámica Presidenta del Caribbean Hotel Association, en su mensaje de Bienvenida manifestó que este evento ofrece la oportunidad única de potenciar el mercado del Caribe ante los nuevos retos de la globalización del turismo. El equipo culinario de Puerto Rico 2006, capitaneado por el Chef Ariel Rodríguez, presentó bajo el concepto de “mistery basket” un mousse de mero e hinojo con un
escabeche de mero servido sobre una tostadita de pegao con cilantro que estaba espectacular. De postre un suave de chocolate con compota de piña y bizcocho de tres leches y mango. Su excelente sazón les mereció una Medalla de Plata, y alcanzaron la sexta posición entre todos los equipos. No lograron el Oro, pero trabajaron para ello. De eso doy fe. En esta ocasión, el equipo nuestro ganó la distinción de “Mejor plato creativo usando Angus Beef ” con su creación de Ropa Vieja. Por su destacada ejecutoria combinando elixires, el Bartender del Año, Hiram Ávila, consiguió para Puerto Rico la Medalla de Plata. Al final de la jornada resultaron victoriosos: Mejor Equipo Culinario (Trinidad y Tobago); el Chef Caribeño del 2006 (Curasao); el mejor Bartender del Caribe (Sint Maarten) Agradecemos el apoyo y colaboración de la Caribbean Hotel Association (CHA) para la cobertura de este evento.
Los mejores cocineros del Caribe
medio AMBIENTE
julio 2006
Rosanne M. Caussade Pérez Fotos Gustavo Pinto Ortiz
Medidas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32-26-34 Estatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5’ 8” Edad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 años Estudiante de Ciencias Médicas
31
32
En cada muelle
UNA HISTORIA Por María Calixta Ortiz En la Ciudad Tigre al norte de Buenos Aires, puedes navegar por el delta del Río Paraná. El Tigre es el punto de partida para recorrer el Delta del Paraná y las localidades que se levantan en las márgenes de los ríos Sarmiento, San Antonio y Luján, entre otros, todos aptos para la navegación, los deportes acuáticos y la pesca. El recorrido por el Río Lujan se compara con el Intracostal Waterway en Fort Lauderdale en donde se han construido casas bien lujosas con muelles privados para el uso del canal. Así mismo en Tigre, hermosas casas construidas sobre pilotes se ubican a cada lado del canal, que elevan las viviendas para evitar las
inundaciones con las continuas crecientes de los ríos. Las crecidas hace más costoso vivir en las inmediaciones del canal porque el río erosiona los bordes y deben reconstruir constantemente las tablestaca que los protegen. Lo más interesante del canal es posiblemente la actividad que se desarrolla en cada uno de los muelles privados que dan acceso a las viviendas. Esta actividad comercial o domiciliaria es parte del diario vivir sin importar la cantidad de turistas que frecuentan el canal, lo cual no es común en los canales de Fort Lauderdale, donde las casas están inmaculadas, pero raras veces ves alguna persona utilizándolas. Las fotos hablan por sí solas; descifre usted la historia.
Cientos de familias se recrean en sus botes
Bellas casas en las márgenes del río
El uso de las propied ades es tan variado co mo
intenso
julio 2006
medio AMBIENTE
CIENTOS DE VOLUNTARIOS PESCAN AL PEZ BASURA Vega Alta – Veinticuatro buzos, 10 kayaqueros, 29 snorklers, 38 baĂąistas y 95 voluntarios de costa pescaron 2,280 libras de peces basura al limpiar la playa de Cerro Gordo en Vega Alta el 1ro de julio. El centro de buceo Scuba Dogs, junto a la CompaĂąĂa de Parques Nacionales, el Municipio de Vega Alta, Telemundo, El Nuevo DĂa, Sistema 102 y Waste Management, dirigieron este esfuerzo de limpieza de playa bajo el concepto de la pesca del pez basura. El objetivo principal fue limpiar el fondo marino donde se acumula una gran cantidad de basura que impacta el ecosistema. SegĂşn los resultados de la Limpieza Internacional de Costas en Puerto Rico del aĂąo pasado, el 87 por ciento de la basura que se encuentra en el fondo del mar proviene de actividades en tierra. Una parte de esta basura llega al mar a travĂŠs de sistemas pluviales, por el efecto de los vientos y por escorrentĂas de lluvias, pero
la mayorĂa es dejada en la playa por personas irresponsables. El esfuerzo comenzĂł con el registro de los voluntarios y la entrega de materiales y tarjetas para registrar los datos; impartieron instrucciones y dividieron los grupos de costa y fondo marino. Al final habĂan limpiado tres millas de costa y una milla del fondo marino. Entre los artĂculos mĂĄs comunes recogieron colillas de cigarrillo, sorbetos, botellas de cristal, latas de aluminio y cientos de bolsas, envolturas plĂĄsticas, juntas de six-pack y artĂculos de ropa. TambiĂŠn removieron materiales de construcciĂłn, sogas, piezas de auto y los monofilamentos de pesca tan peligrosos para la vida marina. Cercano al mediodĂa reunieron a todos los participantes para hacer un montaje espectacular de tres torres de peces basura elevadas con una grĂşa. Posteriormente la basura fue depositada en el contenedor de basura
provisto por Waste Management. La actividad de limpieza culminĂł con una ceremonia de cierre y refrigerios para los voluntarios. El concepto creativo de “Torneo de Pesca Pez Basuraâ€? nace de la campaĂąa educativa creada por Scuba Dogs sobre la especie mĂĄs peligrosa que habita nuestras cosas: el Pez Basura. Este esfuerzo educa sobre la forma que los distintos tipos de basura impactan el ambiente y ofrece para todos los usuarios el mejor premio de todos: ÂĄUna playa limpia y saludable! La prĂłxima actividad de conservaciĂłn es la Limpieza Internacional de Costas, el sĂĄbado, 16 de septiembre de 2006. En Puerto Rico este esfuerzo es dirigido por Scuba Dogs, el cual tiene la meta de limpiar 100 playas este aĂąo. Las personas interesadas se deben inscribir en Scuba Dogs por telĂŠfono llamando al 787-783-637 o por e-mail a: pezbasura@scubadogs.net. ÂĄĂšnete a la pesca del pez basura!
6/,!.4% 02 PDF PM
SE CREA ASOCIACIĂ“N PARA LA OBSERVACIĂ“N MARINA La comisiĂłn presidencial “US Ocean Commissionâ€? ha reconocido la necesidad apremiante de adquirir informaciĂłn, mĂĄs diversa y de mayor resoluciĂłn espacial, necesaria para mejorar la seguridad, el desarrollo econĂłmico de la sociedad y la condiciĂłn de nuestros recursos marinos. A estos fines la comisiĂłn recomendĂł, con alta prioridad, el establecimiento de un sistema integrado de observaciĂłn oceĂĄnica (Integrated Ocean Observing System, IOOS) que incluya un componente observacional a ser desarrollado por asociaciones regionales. Los objetivos de este sistema son mejorar las predicciones de cambios climĂĄticos y del tiempo y sus efectos en las comunidades costeras; mejorar la seguridad y eficiencia de las operaciones marĂtimas; mitigar los efectos de fenĂłmenos naturales; reducir los riesgos de salud pĂşblica y logar el uso sustentable de los ocĂŠanos y los recursos costeros, entre otros.
Recientemente la agencia federal NOAA otorgĂł a Puerto Rico e Islas VĂrgenes un proyecto con el propĂłsito de desarrollar una AsociaciĂłn Regional del Caribe. Esta asociaciĂłn, en conjunto con otras 10 regiones identificadas tiene la responsabilidad, entre otras, de identificar las necesidades particulares de datos marinos en la regiĂłn y satisfacer dichas necesidades. La AsociaciĂłn Regional del Caribe (CaRA, por sus siglas en inglĂŠs) administrarĂĄ el Sistema Integrado de ObservaciĂłn Costera OceĂĄnica para el Caribe incluyendo a Puerto Rico, las Islas VĂrgenes estadounidenses y la Isla de Navassa al oeste de HaitĂ. Si desea mayor informaciĂłn de cĂłmo usted puede aportar, escriba a: carioos@uprm.edu o comuniquese al 787-899-3838. TambiĂŠn puede visitar http://cara.uprm. edu/.
33
34
Clasificados AIRES ACONDICIONADOS CRUISAIR-A/C tipo marino. Unidades remotas y paquetes. Sentry, cargadores de batería y piezas. Tel/Fax 787.727.3637.
ANCLAS Tres Bruce Anchors de 110 lb. cada una y un Danforth Hi-Tensile de 90 lb. Estan equipadas con cadenas y sogas de 1.25” pulgadas. 787.530.7007.
BIENES RAICES Se Alquila Apartamento con muelle, Sapphire Village, St. Thomas. Apartamento $700/semana ó $125/ día y Muelle $275/semana ó $40/día. Mínimo 3 días. Máximo 4 personas. Lvc99@aol.com • 787.366.3536.
BOTES DE MOTOR Botes y Algo Más, su tienda en Ponce Playa. El más completo inventario en piezas nuevas y usadas para su bote. Visítenos. Teléfono 787.642.1977.
medio AMBIENTE
Sea-Doo Jet Boat 15’. Como nuevo, BOTES DE VELA TRANSMISIONES con su cover. $7,500 OMO. Tel 787.4 Melges 24 - Don Q Limón PUR97 Transmisión Borg-Warner 1.52:1 47.1717/787.756.8576. Buenas Condiciones, equipado, Sea Ray Sundancer 31. 2000. Planta, TacTic, Motor, Trailer 2005, Quilla ratio. Modelo C71. $500.00. Tel. electrónicos, duermen 6. T/Mercruiser 2004, Ullman Sails 2005, fondo teflón 787.403.8257. 2004. $21,000. Deben verlo, llame a 350hp, V-drive. $95K. 787.863.0474. Enrique Torruella 787-378-3521. RÓTULOS Bertram 38 Sportfisherman. 1973. Hunter 17’. 2001. Remolque y tablilla. Cummins 903 320hp, Northern Lights BOATGRAPHICSPR.COM 8kW, 100 gal. de agua y 350 de diesel. Juego de velas completo. Listo para navegar. $6K. 787.717.8432. Custom Lettering & Striping $120K. 787.602.5360. Hunter Xcite. $2,400 o mejor oferta Printed T’s • Cups • Napkins Cranchi Atlantique 40. 2002 (Demo Tel. 787.283.3389. Boat). T/Volvo 370. GPS-Plotter, AutoEmbroidered Caps & Visors Pilot, EcoSounder, 2/2. 6kW GenSet. HÉLICES 787.385.6608 • 787.889.6608 $385K. 787.460.2126. Hélices usadas S/S de 3 y 4 aspas, “We meet our deadlines.” Uniesse Express 42’. 2001.Azul. Nueva individual y de parejas desde $125.00 en mercado. Cummins T-Diesel 450 en adelante. Para todas las marcas WEBSITES H.P. Onan 13.5 kW, 2 camarotes, 1 de motores in-out & outboard, baño, equipada, extras, excelente Campo Rico Propeller 787-752-8576 La Regata-El Periódico Náutico de condición. Tasación Bajos $400. Día mientras duren. Puerto Rico • www.laregatapr.com. 787.274.0031, noche 767.6278. NEGOCIO Cranchi Atlantique 48. 2003 (Demo Boat). T/Volvo 485. GPS-Plotter, Radar, depth sounder, EcoSounder, Watermaker. Phasor 12kW. 3/2/Crew quarter. $685K. 787.460.2126.
Remolque hidráulico, 8 ruedas, capacidad 20,000 lb. con camión Ford 350 reforzado del 1992. Listos para trabajar. $32K OMO. CRP Transport. Tel. 787.447.1717/787.756.8576.
SPC MARINA Nautical Shop. Shirts, Gorras, Sombreros, Gafas. Ventas al detal y al por mayor. www.spcmarina.com. 787.505.6751.
(Kayaqueando)
julio 2006
Competencia de Kayak 2006 en Vega Alta La actividad de la primera competencia de Kayak 2006 en la playa de Cerro de Gordo en Vega Alta, el pasado domingo 9 de julio, fue un éxito total. El municipio de Vega Alta y demás auspiciadores presentaron este deporte en forma recreativa y competitiva al público en general. Hubo una gran asistencia de atletas y visitantes de toda la isla donde participaron muchos niños. La actividad fue dedicada a Juan A. “Calvin” Candelaria un vegalteño ejemplar, integrante del Club No Limit Kayak Team. Quien ha sido educador, líder cívico y atleta que ha puesto en alto a su pueblo en el deporte del kayak. La Competencia contó con 34 competidores, donde se distinguió la categoría de surf ski, que son competidores de la Federación de Canoa y Kayak de Puerto Rico; entre otras categorías incluidas como 39 años ó más, 40 ó más y 50 ó más. Categorías: Surf Ski Masculino - Krishna Angeira
39 ó más - Ferdín Colón Santiago 40 ó más - Félix Camacho 50 ó más - Augusto Ruiz Rosa Masculino - Erwin Dedual Vileza Femenina - Lauri Bartlett Negrón Niño - Wesley Rosado Niña - Kiara Candelaria Esta actividad fue muy importante para un joven de Vega Alta de nombre Víctor F. Ortiz Oquendo, ya que su sueño era traer esta actividad y el deporte del kayak a su pueblo. Ortiz agradeció de una manera muy especial a todos los que ayudaron y confiaron en él a que su sueño se hiciera realidad. Este joven en conjunto con el Municipio de Vega Alta y los auspiciadores: Aqua Sport, Kalichee, Powerade, Hawaiian Tropic y Vili Adventure, presentaron una actividad de altura, digna de su pueblo, su vega costera.
Surf Ski Femenino - Gladys Otero López
Víctor Ortiz y María Elena, directora del área norte del Departamento de Recreación y Deportes, quien prestó 9 kayaks del proyecto que esa agencia dirige, para fomentar este deporte
35
36
(Kayaqueando)
Servicios Especializados
OTRA MARCA DE Por María Calixta Ortiz
Tito Kayak
Actualmente el activista ambiental Alberto De Jesús, mejor conocido como Tito Kayak, rema unos días y otros trabaja para su sustento. Sus cruzadas las conocemos muy bien pues siempre son noticia. En La Regata lo que siempre nos ha llamado la atención de Tito ha sido la manera de protestar por las causas ambientales. Nos atrae también la utilización del kayak para llevar a cabo algunas de sus manifestaciones, el cual no trae ningún impacto al medioambiente. Precisamente el Día de los Padres, Tito Kayak salió desde la isla de St. Croix en su kayak remando hasta llegar a Vieques. Nos comentó que “Esta ruta no la podía hacer directo, de modo que para contrarrestar las corrientes, navegué primero en dirección hacia St. Thomas, para luego seguir en dirección hacía Vieques”. Este fogueo de unas 50 millas náuticas, le tomó unas 11 horas, acompañado de la embarcación Emotion de 32 pies de eslora del capitán Vicente Cordero, Cordero estuvo acompañado a su vez de su hermano Julio, quien evidenció el viaje mediante fotos. El mal tiempo acompañó a Tito en su recorrido. “En algunos momentos de la travesía de St. Cruz, aún estando a menos de 100 pies ya no lo veíamos”, nos comentó Julio Cordero. Tito pasó mucho trabajo con el kayak que se le llenaba de agua con la lluvia y se le hacía más pesado. Pero nada de esto detiene a Tito. “He cogido trombas, ondas tropicales, pero la he pasado
bien, nada que no sea la lucha del hombre contra las inclemencias del tiempo”, nos aseguró. Esta remada fue parte del entrenamiento necesario para poder hacer luego la travesía en recordación a la Expedición de Miranda que partió en agosto de 1806 desde las costas de Venezuela. Aunque esta expedición ya no será completada por Tito, ya él está remando por su Plan B. La remada alterna es de base a base que completará cerca de 400 millas en total desde la costa de la base de la Marina de Vieques hasta la base de Barahona en Republica Dominicana. El propósito de este viaje simbólico es “alertar al pueblo dominicano de las consecuencias negativas que la Marina puede traer. Vieques nunca pasó por una bonanza económica cuando estuvo la marina en la zona; lo único que puede traer es contaminación y muerte. Lo que no está bien para Puerto Rico no está bien para ninguna parte del Caribe”, destacó Tito. La ruta (que ya comenzó) la está haciendo en tramos de los cuales ya completó dos: desde el área de tiro de Vieques hasta Isabel Segunda (7 de julio) y desde Isabel Segunda (8 de julio) hasta Isla Verde en el cual remó 14 millas. Al momento de la entrevista se encontraba en Isla Verde, desde donde partiría
el miércoles, 19 de julio, hacia Isabela o Aguadilla. El jueves 20 de julio saldría de Isabela hasta Rincón; tomaría un descanso el viernes para el sábado llegar hasta Desecheo, y allí acamparía. El domingo 23 de julio zarpa para la Playa Pájaros en Isla de Mona en un tramo de 30 millas. Luego remaría cinco millas más hasta Sardinera en la misma Isla. Ya en esta playa estaría en dirección hacia la República Dominicana, cuando el 24 de julio (el día de su cumpleaños) sale para Barahona. Muchos de estos tramos los estará haciendo sólo. Está coordinando que al menos hasta Desecheo haya una lancha de apoyo. Aunque ya tiene dos experiencias previas en esta ruta, el mal tiempo característico de la época de huracanes puede atrasar la ruta. Ha recibido ayuda de distintas personas, pero siempre se necesita alguna extra, si desea ayudar lo pueden contactar a amigosdelmar@yahoo.com.
julio 2006
Servicios Especializados
37
38
Directorio de Servicios AIRES (A/C) • Centro Cruisair de Puerto Rico San Juan 787-727-3637 • Suncool Air Conditioning Toda la Isla 787-791-6971 BOTES • Antilles Yachts Sales–Hatteras San Juan 787-253-3683 • Bella Marine–Bertram San Juan 939-639-4098 • Caribbean Yachts–Meridian San Juan 787-725-5946 • CFR Yacht Sales–Viking San Juan 787-722-7088 • Industrial & Marine Service San Juan 787-725-5946 • J-Boats Caribbean Ponce 787-616-2385 • Contender San Juan 787-667-3420 • Motor Sport Nautica–Angler San Juan 787-553-2344 • Nautica Distribuidora Nacional San Juan 787-460-2126 • People’s Marine Service–Tiara San Juan 787-722-1310 • Puerto Rico Caribe Inflatable Bayamón 787-642-4178 • R&B Power–Southport Bayamón 787-785-9777 • Sailing Big–Mac Gregor San Juan 787-379-0867 • Viso Marine–Riviera Fajardo 787-405-1200 BUCEO • Coral Scuba Shop Arecibo 787-817-3716 • La Casa del Buzo San Juan 787-758-2710 • La Casa del Mar Fajardo 787-860-3483
• Paradise Scuba Center La Parguera 787-899-7611 • Scuba Dogs Guaynabo 787-783-6377 CANVAS/VELAS • Costurero del Mar Toda la Isla 787-550-5537 • Ponce Sailing Center Toda la Isla 787-378-5032 • Sand, Sea and Air Interiors San Juan 787-724-4231 ELECTRONICOS • C&C Heavy Parts–Edge Toda la Isla 787-598-4140 • Nazario Communication Services Toda la Isla 787-632-7771 • Team Marine Puerto Rico Toda la Isla 787-644-3476 ESCUELAS • Club Náutico de San Juan San Juan 787-722-0177 • Ponce Sailing Center Ponce 787-378-5032 • Sea School St. Petersburg 800-237-8663 • U.S. Coast Guard Auxilliary Distrito de PR 787-607-0408 • United States Power Squadron Distrito de PR 787-396-1840 FINANCIAMIENTO • Popular Marine Toda la Isla 787-751-4848 HÉLICES • Campo Rico Propeller Río Piedras 787-752-8576
• D’Propellers San Juan 787-793-2544 MARINAS • Cangrejos Yacht Club Carolina 787-791-1015 • Club Deportivo del Oeste Mayagüez 787-851-8880 • Club Náutico de Arecibo Arecibo 787-878-8465 • Club Náutico de Boquerón Cabo Rojo 787-851-1336 • Club Náutico de Dorado Dorado 787-796-6619 • Club Náutico de Guayama Guayama 787-866-3162 • Club Náutico de La Parguera Lajas 787-899-5590 • Club Náutico de Mayagüez Mayagüez 787-831-7881 • Club Náutico de Rincón Rincón 787-823-0411 • Club Náutico de San Juan San Juan 787-722-0177 • Club Náutico de Vega Baja Vega Baja 787-807-6169 • Crown Bay Marina St. Thomas 340-774-2255 • Isleta Marina Fajardo 787-643-2180 • Marina de Salinas Salinas 787-824-3185 • Marina Puerto Chico Fajardo 787-863-0834 • Marina Puerto Del Rey Fajardo 787-860-1000 • Ponce Yacht & Fishing Club Ponce 787-842-9003 • San Juan Bay Marina San Juan 787-721-8062 • The Bitter End Yacht Club Virgen Gorda 1-800-872-2392
• Varadero Palmas del Mar Humacao 787-852-3076 • Villa Marina Yacht Harbour Fajardo 787-863-5131 MECÁNICA/MOTORES • Industrial & Marine Service San Juan 787-725-5946 • La Casa del Camionero Toda La Isla 787-780-5151 • Mobile Marine Toda la Isla 787-646-1170 • Motor Sport–Yamaha Toda la Isla 787-790-4900 • R&B Power–Yanmar Toda la Isla 787-785-9777 PESCA-ARTÍCULOS • Alga Marina Guánica 787-821-4164 • Fishin Fever Isla Verde 787-268-1817 • Gone Fishing Puerto Nuevo 787-594-6360 • Mike Benítez San Juan 787-723-2292 • Playa Marine Salinas 787-824-5337 • SunDay Fishing Puerto Nuevo 787-707-0000 • The Tackle Box Isla Verde 787-726-1662 PIEZAS Y ACCESORIOS • Abitare Guaynabo 787-789-2896 • Alga Marina Guánica 787-821-4164 • Azimuth Maritime-Watermaker Toda la Isla 787-397-8028 • Better Boats Santurce 787-726-1395 • C&C Heavy Parts–Algae-X Toda la Isla 787-598-4140
• CEA Industrial Supply Hato Rey 787-751-6639 • Centro Piezas Marino Río Piedras 787-701-4280 • J.R. Distributing–De-Bug Toda la Isla 787-530-7007 • La Casa del Camionero Toda la Isla 787-780-5151 • Marina Costa Azul Lajas 787-899-8716 • Marinautic Santa Isabel 787-845-4025 • Marine Dream San Juan 787-723-2639 • Marine & Motor Sport Fajardo 787-863-0235 • Motor Sport Guaynabo 787-790-4900 • Playa Marine Salinas 787-824-5337 • R&B Power–Yanmar/Northern Bayamón 787-785-9777 • Santa Isabel Nautic Center Santa Isabel 787-845-5422 • WWW.SPCMARINA.COM Toda la Isla 787-505-6751 • Skipper Shop Fajardo 787-863-2455 • West Marine Fajardo 787-801-2700 San Juan 787-777-0814 PROTECCIÓN PERSONAL • La Armería Metropolitana San Juan 787-782-6378
REPARACIONES • Andrades Custom Cabinetry Toda la Isla 787-288-8455 • Industrial & Marine Service San Juan 787-725-5946 • Island Marine Fajardo 787-633-3088 • Los Españoles Boat Repair Fajardo 787-863-6965 • Sand, Sea and Air Interiors San Juan 787-724-4231 RESCATE • Sea Tow Toda La Isla 787-636-4900 • Vessel Assist Toda La Isla 787-801-2557 RESTAURANTES • A La Banda Puerto del Rey 787-860-9162 • Anchor’s Inn Fajardo 787-863-7200 • El Dorado Salinas 787-824-4455 • Pizza Boat Fajardo 787-594-9460 ROTULACIÓN • WWW.BOATGRAPHICSPR.COM Area Este 787-385-6608 SEGUROS • Seguros Javier Calderón San Juan 787-281-0500 SURF-KAYAK • Aqua Sports Kayak & Surf San Juan 787-782-6735 • Velauno San Juan 787-728-8716 • Ventolera Hi-Wind Surf Shop Lajas 787-808-0396 SURVEYORS • Joseph Barlía, AMS
Toda la Isla 787-397-8028 • Ciro J. Malatrasi, SA Puerto Rico & USVI 787-504-4066 • José M. Menoyo Toda la Isla Culebra y Vieques 787-547-7060 • Kemuel Morales Región Oeste 787-891-2702 TRANSPORTE • CRP Marine Transport Toda la Isla 787-757-3240 • Don Pepe Marine Transport Toda la Isla 787-850-7662 GOBIERNO • Comisionado de Navegación Aguadila 787-882-4285 Arecibo 787-880-6063 Fajardo 787-860-5548 Guayama 787-864-5353 Mayagüez 787-834-5088 Ponce 787-843-3041 San Juan 787-999-2200 • Coast Guard Toda la Isla 787-729-6770 • Customs & Border Protection Culebra 787-742-3531 Fajardo 787-863-0950 Mayagüez 787-831-3471 Ponce 787-841-3241 Toda la Isla 787-253-4533 787-253-4538 Vieques 787-741-8366 • Inmigración Toda la Isla 787-289-7963 787-509-2560
julio 2006
39
40
www.bellagroup.com
Por 44 años brindando la mejor experiencia en el mar...
360 Convertible • 390 Convertible • 410 Convertible • 450 Convertible • 510 Convertible 5 7 0 C o n v e r t i b l e • 630 Convertible • 630 Enc Bridge • 670 Convertibl e • 670 Enc Bridge
Tels. 787.620.6970 • 939.639.4096 • 939.639.4098 Bella Marine
Manuel Calzada
Rafael Terrassa
Moviendo a Puerto Rico por Mar.
787.620.z6970 • 939.639.4096 • 939.639.4106 Bella Marine
PO Box 5654 Caguas PR 00726-5654
Manuel Calzada
David Gómez
www.bellagroup.com
PRESORTED STANDARD U.S. POSTAGE PAID CAGUAS, PR PERMIT No. 007