8 al 10 de septiembre de 2006 A Ñ O 9 N Ú M E R O 8 • A G O S T O • ¡ G R AT I S !
270CC
Lifetime limited hull warranty 100% Wood Free Construction 100% Hand Laminated 204WA
220VFX
Lifetime Value
Marginal carretera num.1 # 2060, San Juan (frente a Cruz Azul) • 787-720-9235
Tradition and innovation for over 50 years
YA C H T The Stamas advantage • Superior Design • Custom Quality Marginal Carretera num.1, # 2060, San Juan (frente a Cruz Azul)
• In-House Manufacturing • Pro-Active Quality Control
787-720-9235
• Resale Value
www.stamas.com
Se publica mensualmente por: EDITORIAL LA REGATA INC. • PO Box 5654 Caguas PR 00726-5654 Web: www.laregatapr.com • Email: editor@laregatapr.com • Tel. 787.717.8432 • Fax 787.744.3326 Editor-Director Benito Pinto Rodríguez Edición María Calixta Ortiz Rivera
Distribución John Cooney Luis Meléndez Gustavo Pinto Ortiz
Fotografía Benito Pinto Rodríguez Gustavo Pinto Ortiz
Colaboradores Elizabeth Blanc Enzo Bravo Javier Calderón Tommy Dardet
Diana Figueroa William Gómez Cancel Joanna Irizarry Irizarry Carlos Marrero Collazo Raquel M. Pinto Ortiz
Alfredo Rodríguez Diana M. Sancho José Santos Martínez William Sue-A-Quan Enrique J. Torruella
Foto Portada: Tremenda sorpresa se llevó Lissette Rosado cuando se encontró con Moisés el manatí. Vea la historia en página 3 Diseño Gráfico Lorian Dávila Martínez
agosto 2006
3
Editorial
Abrazo de MOISÉS nos recuerda… El 13 de agosto, unos kayaqueros visitaron la Bahía del Sector El Corcho en Naguabo, y para su sorpresa tuvieron la experiencia maravillosa de compartir con un manatí que por las descripciones de los pescadores era Moisés. Los pescadores habían advertido que Moisés andaba por el área y que le gustaban los kayaks amarillos, porque su cuidador tiene uno de éstos. Y no cabe la menor duda que era Moisés, pues la mancha rosada en su panza lo delata. Aunque los kayaqueros pensaron que eran cuentos de los pescadores, cuando regresaban de Cayo Algodones se encontraron con la agradable sorpresa de que Moisés los esperaba cerca del muelle para abrazarlos. Definitivamente, Moisés no ha olvidado que fue criado por humanos, y expresó con sus aletas la necesidad de acercarse a ellos. Su abrazo parece recordarnos el mensaje que como embajador de los manatíes diseminó una vez y que parece que hemos olvidado. Suerte que Lissette Rosado (quien nos suple las fotos) y sus compañeros tuvieron este encuentro maravilloso en sus kayaks, que no tienen ningún impacto sobre el ambiente ni la vida acuática. Todos los que tuvimos que ver con los cuidados de
Moisés se abrazó a cada kayak amarillo que había en el grupo
Moisés, nos enternece y nos llena de alegría verlo en estas fotos tan saludable y libre en el mar, pero esta historia podría ser distinta de encontrarnos en una lancha de motor, y a velocidad extrema. En días recientes ha trascendido que varios manatíes fueron hallados muertos en aguas de San Juan. Se sospecha que algunos fueron golpeados por las hélices de un bote. Los manatíes son enormes, lentos y frecuentan aguas turbias de la costa, por lo que no es difícil toparse con uno de ellos. Sea cuidadoso, use gafas polarizadas para distinguir bajo la superficie, y evite navegar sobre sombras sospechosas. Si accidentalmente choca con uno de ellos, llame al Cuerpo de Vigilantes del Departamento de Recursos Naturales al 787-724-5700 (24/7), ellos saben lo que tienen que hacer. Los accidentes pueden ocurrir, y su llamada podría salvarle la vida a un manatí. Los manatíes están en peligro de desaparecer de nuestra costa, no seamos parte de su desaparición. ¡Exhortamos a todos los usuarios del mar a que utilicen el mar de una manera sabia, recordando que ese espacio les pertenece a ellos antes que a nosotros!
Carmen Galarza (co-líder Tropa 236), Lex Camacho (alcalde de Ceiba), Gabriela McCall Delgado y Wanda Benítez (coordinadora regional de las Niñas Escuchas)
Joven Puertorriqueña gana PREMIO ECO-HERO El pasado 9 de agosto la Asamblea Municipal de Ceiba, homenajeó a la joven Gabriela McCall Delgado por haber sido la ganadora del premio EcoHero otorgado por la organización ambientalista Action for Nature (www.actionfornature.org) por su proyecto ambiental Las Aves del Este de Puerto Rico. La organización se dedica a fomentar la iniciativa entre los jóvenes de 8 a 16 años para que éstos inicien proyectos que impacten positivamente el medio ambiente.
. . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . .
. .3 . .5 . 10 . 20 . 22 . 26 . 28 . 31 . 32 . 34 . 36 . 37 . 38
2 0 0 6
Action for Nature ha otorgado este premio a jóvenes de todo el mundo que se han distinguido por tomar acciones a favor del medio ambiente desde el 2003. Este año 2006 es la primera vez que Puerto Rico gana el primer premio en esta competencia.
Editorial . . . . . . . . . . . . . Viento y Trapo . . . . . . . . . NotiPesca . . . . . . . . . . . . Calendario . . . . . . . . . . . Notas del Surf . . . . . . . . . A la Segura . . . . . . . . . . . Recorriendo el Mundo por... Sirena de La Regata . . . . . . Medioambiente . . . . . . . . Meet the Virgins . . . . . . . . Clasificados . . . . . . . . . . . Servicios Especializados . . . Directorio de Servicios . . .
a g o s t o
El proyecto de Gabriela consistió en documentar las aves de la costa entre Ceiba, Naguabo y Humacao. Este material recopilado lo compartió con niños y jóvenes de escuelas del área este y con grupos cívicos alrededor de Puerto Rico. Gabriela ofreció charlas acerca de las aves y repartió gratuitamente la publicación de las fotos tomadas durante el proyecto. También en sus charlas con niños utiliza una creación audiovisual y rompecabezas, todos creados con las fotografías de las aves.
A Bordo…
4
A NADAR CON DELFINES
los niños que quieren sonreír
Por William Gómez Cancel Veinte niños pacientes de cáncer, pertenecientes al “Hogar Niños Que Quieren Sonreír”, entidad afiliada a la Asociación Americana del Cáncer, viajaron en un avión de American Eagle para su gran viaje con destino a Tórtola en Islas Vírgenes Británicas a realizar su más deseado sueño de nadar con delfines en Dolphin Discovery. Los niños, acompañados de sus padres, disfrutaron de un día divertido. Tocaron, besaron y jugaron hasta el cansancio con los delfines del Dolphin Discovery en el marco de una actividad coordinada sólo para ellos. La emoción los delataba
y no querían salir del agua por la gran satisfacción en su gran encuentro con los delfines.
comparación, así que espero poder seguir coordinando y auspiciando todos los que Dios me ponga en el camino,” explicó Meléndez a La Regata.
La mayoría de ellos nunca había viajado, por lo que la emoción se les multiplicó. Además, está comprobado por estudios que nadar con delfines les motiva a una mejor salud emocional, y por supuesto, es una experiencia que jamás olvidarán. Luego del nado con los delfines, el grupo disfrutó de una regata organizada por Lynette Harrigan de la Compañía de Turismo de Tórtola en la marina Nany Cay. El evento es una producción donada por el relacionista público Al Meléndez, ya que su misión es crear eventos para distintas entidades que den la oportunidad a niños con diferentes condiciones de salud y que sean de escasos recursos. “La gran alegría que expresan estos niños con este tipo de viaje no tiene
En el viaje acompañaron a los niños con cáncer varios miembros de la Sociedad Puertorriqueña de Pediatría y su presidente Dr. Ricardo Fontanet para brindar ayuda y asistencia médica. El avión de American Eagle, auspiciado exclusivamente para el grupo de niños, fue coordinado gracias a Evette Negrón de American Airlines, quien tuvo la gentileza de coordinar todos los detalles para que el viaje fuera todo un éxito.
LA CLASE DE SNIPE Por Enrique J. Torruella
Nuestros representantes en el deporte de la vela en los juegos Centroamericanos fue excelente. Quiero felicitar al equipo de Snipe —de Jesús Rodríguez y Jorge Santiago— que lograron un sólido tercer lugar con todo y problemas en dos de las 7 carreras. Ellos fueron consistentes en todas sus regatas entre los primeros 2 competidores. Estoy seguro que veremos más de ellos y de nuestra flota de Snipe que seguirá subiendo su nivel para el futuro. Vamos a lograr tener más de veinte botes en nuestra flota. La vela en Puerto Rico necesita un centro de vela público en el área metropolitana, donde el propósito principal sea fomentar el deporte organizado. Tener un Centro de
Vela, como lo tienen ciudades turísticas, por ejemplo en la Florida, California, Texas, Maryland, Australia y España, entre otros. Enfatizo el área de San Juan porque es el mejor lugar para promover la vela. En el área metropolitana vive la mayoría de la población con un poder adquisitivo mayor. Además, las bahía de San Juan y la costa de Isla verde son lugares ideales para practicar el deporte por su cercanía. Puerto Rico debería tener una bahía llena de veleros practicando y de personas locales participando en deportes acuáticos. El momento es ahora para hacer a Puerto Rico un verdadero centro turístico (como lo es Australia).
agosto 2006
viento y trapo
5
SEMILLERO DE VELERISTAS Raúl Andrés Ríos Por Benito Pinto Rodríguez Disfruto mucho reseñar historias de veleristas, especialmente las de aquellos que son niños. Y es que los niños viven la vela con tal intensidad, que muchos adultos se quedan cortos. El Optimist es un bote de entrenamiento para niños de 6 a 15 años. Su rudimentaria operación capacita a sus operadores para navegar cualquier cosa en el futuro. Nuestro semillero de veleristas, como llamamos a la clase Optimist, produce talentos que ahora se destacan en clases olímpicas. Recientemente, Iván Aponte escribió una página importante en la historia de esa clase al coronarse campeón de Norteamérica. Otro jovencito que ha cosechado victorias es Raúl Andrés Ríos, quien llegó tercero en una flota de 270 competidores en la regata 2006 Opti National Championship en Sarasota, Florida. Hemos logrado acceso a un informe que Raúl Andrés presentó en su clase de español, en diciembre pasado, y que nos deja ver cuán importante es la vela para él. Esta historia se repite entre todos los tocados por la vela.
MI VIDA EN LA VELA Por Raúl A. Ríos Cuando tenía diez años, mi mamá me inscribió en el campamento de vela del Club Náutico de San Juan, ahí aprendí a navegar un bote de vela llamado Optimist. Cuando se acabó el verano, decidí que quería seguir en el programa de vela. Después de estar un año navegando, y gracias a mis muchos entrenadores, subí de categoría a avanzado. Mis entrenadores han sido Gabriel Ramos, Jorge Hernández, Alejandro Berríos, José Berríos y Gerardo Fernández, quien entrena conmigo, y el resto del equipo de San Juan tres veces en semana. He participado de regatas locales e internacionales donde he hecho muchos amigos alrededor de la isla, el Caribe y América Latina. Conocí a Ard de Curaçao, Edgar de Ecuador, Juan de Perú, Billy de Santa Cruz, Ian de St. Thomas y Alec de Tortola.
...sólo faltas tú
En Puerto Rico dentro de la categoría avanzada, somos cinco los que nos destacamos en las primeras posiciones: Iván Aponte, José Nigaglioni, Fernando Monllor, Ramón González y yo que soy el único de San Juan. Por ser los mejores, somos los escogidos para representar a Puerto Rico en competencias internacionales. Para aquellos que no conocen el deporte, existen cuatro categorías: la primera es green, en la que empiezan todos los principiantes; white, de 10 años o menos; blue de 11 a 12 años; y red de 13 a 15 años. Hay gente que dice que es aburrida, pero es que no saben navegar como yo. Practico cinco veces a la semana: dos en Palmas en los fines de semana y tres en el Club. Navegando sacas fuerza, paciencia, inteligencia y aprendes nuevas cosas. Todo el mundo encuentra su pasión en algo como un deporte u otra cosa, pero el mío es la vela en Puerto Rico y en otros países.
malas mañas
6
En escena nuevamente
FAJARDO Y NAGUABO
Por Carlos Marrero Collazo Muchos recordarán las “una vez famosas pero desaparecidas” regatas de veleros nativos que se celebraban en las Croabas de Fajardo. Por razones que desconocemos estas regatas dejaron de celebrarse de la noche a la mañana. Aún así varios nativos permanecieron activos y listos para navegar como soldados esperando una batalla. El Dragón, el Cofresí y el Oasis son algunos de los que permanecieron silentes en la tranquila bahía de las Croabas con la esperanza de que algo bueno debía ocurrir. Mientras tanto, en la playa Húcares de Naguabo se levantaba una clase de nativos más pequeños de 13’ 6” de eslora conocido como los gambotines. Su matricula de más de 15 botes motivaba cada vez a más personas a integrarse nuevamente a la vela nativa. A la misma vez en Ceiba el astillero y amigo “Songolo” construía un 22’ con la intención de encender la fiebre de las medianas nuevamente en esta área que es donde verdaderamente comenzaron a hacer botes nativos de esa envergadura y luego Patillas y Arroyo se quedaron con el show. El interés comenzó a regarse como pólvora, comenzaron los retos y surgieron nuevos botes; en Fajardo adquirieron la última creación de Songolo, y entonces —cuando ambos bandos se sentían que estaban debidamente representados
en las diferentes clases— decidieron organizar sendas regatas que inclusive lograron acuerdos para que ambas no concordaran en fechas para una mejor lucidez de ambos eventos. Esto es un gran paso, amigos. Los felicito por eso y los incito a que se mantengan en comunicación con la gente de Arroyo y Patillas, especialmente los de Naguabo con los de Arroyo, ya que ambas celebran regatas el mismo día. Sin embargo, Naguabo no cuenta con el apoyo del municipio como lo cuenta Arroyo por lo que deberían lograr un acuerdo; al final del día ambos saldrán beneficiados. El domingo 16 de julio en Naguabo se celebró un evento en el que se cobró una inscripción moderada para cubrir gastos propios en la organización de un evento de esta índole. Nuevamente mis aplausos para estos valientes que la falta de apoyo del municipio no los detuvo. Permítanme explicarles algo… para mí, poder navegar es un privilegio; tener la capacidad de diseñar, construir, armar toda la maniobra de un bote, poder navegarlo; tener la oportunidad de ver y disfrutar algo que es mío que yo hice o restauré o de alguna forma u otra intervine en su desarrollo… eso es algo que pocas personas en el mundo tienen la oportunidad de saborear.
Debemos ser agradecidos de esa oportunidad que tenemos, de disfrutar de lo que hacemos y que podamos compartirlo con personas que tengan nuestras mismas aficiones, repito… eso es un privilegio. Entonces dicho esto, debo decir que debemos hacer caso omiso de esas mentes obtusas que dicen que llevan su bote a dar un show y que por eso le deben pagar. Estas personas verdaderamente no saben lo que dicen. Demos gracias porque, como están las cosas en este país, aún existan eventos en los que se nos ofrezcan premios en efectivo como remuneración por nuestra participación.
domingo 23 de julio se celebró una regata de la que desconocemos muchos detalles porque no hubo una comunicación efectiva con los organizadores. Pero escuchamos que fue una de mucha asistencia y de retos sumamente interesantes para los aficionados de la Vela Nativa. Los invitamos para que en eventos futuros mantengan una línea de comunicación más abierta para un desarrollo más rápido, efectivo de nuestro Arte, Cultura y Deporte en esa zona, y lo más importante que sea un desarrollo íntegro. ¡Cuenten con nosotros siempre!
Yo personalmente cobro por trabajar, amen de los que disfrutan cien por ciento su trabajo. Para mi navegar, competir y regatear es un privilegio que disfruto cien por ciento, exigir que me paguen por hacerlo —por lo menos en nuestro nivel de competencia— todos sabemos que no es sensato.
El mismo día, en Santa Isabel, se celebraron por todo lo alto las tradicionales regatas por motivo de las Fiestas Patronales de Santa Isabel. En esta plaza, dominada por las chalanas, se presentó otra veintena de botes todos con sed de victoria, pero sólo algunos se pudieron saciar. El evento transcurrió sin problemas mayores y se suscitaron eventos de mucho estrés y emoción para la fanaticada.
En fin, al evento asistieron una veintena de botes que luego de la regata bailaron al son de ritmos locales, comieron y bebieron todos en un ambiente armonioso y de disfrute en un ambiente digno de pagar la inscripción que fuera. En Fajardo se rompió el hielo que tenía congeladas las regatas en esta zona, una semana después del evento en Naguabo. El
Hemos escuchado que la playa de Humacao se está activando nuevamente, así que… ¡ánimo muchachos! Ustedes también son un pueblo con mucha historia en la Vela Nativa; no permitan que sea sólo historia; no sean de los que cuentan la historia, sean de los que la protagonizan.
viento y trapo
agosto 2006
7
MUCHO QUE APORTAR PARA FIGUEROA Y MALATRASI Por Carlos Marrero Collazo Dicen por ahí que existen tres clases de personas: las que hacen que las cosas sucedan, las que ven las cosas suceder y las que se preguntan qué rayos paso aquí. Definitivamente, Enrique “Quique” Figueroa es uno de los que hace que las cosas sucedan y es que por quinta ocasión Quique pinta los colores de su patria con el ambicionado oro de una medalla centroamericana. Con este premio, Figueroa establece una marca para el deporte en Puerto Rico. Ningún otro atleta ha logrado permanecer, durante cinco centroamericanos consecutivos, como absoluto ganador en la misma disciplina. Este acontecimiento habla por si solo, y les envía un mensaje contundente a los lideres de este país. Ni hablar del hecho que Pedrín Colón junto a Martín Roldan lograron el bronce en la misma disciplina. Así mismo Jesús Rodríguez y Jorge Santiago hicieron lo propio en la clase Snipe con otro bronce. La clase Snipe ha comenzado un proceso de reorganización con el motivo de darle mayor impulso a la vela en Puerto Rico, presentando al Snipe como una opción viable para todas las personas; los resultados se han dejado ver muy ponto. No podemos dejar de mencionar la insuperable aportación de la media naranja de Quique, Carla Malatrasi, quien lo ha acompañado durante muchos años, y para quien es su tercer oro centroamericano. Carla ha apoyado a Quique
tanto como pareja y como crew para la clase Hobie 16. Como equipo en esta disciplina, tienen en su haber 3 medallas de oro centroamericanos, 2 medallas de oro panamericanos, una medalla de oro en mundiales que ganaron el primer año que Carla comenzó a navegar junto a Quique y un bronce para otras mundiales, además de una ristra de victorias en eventos locales e internacionales, campeonatos norteamericanos y europeos; mencione el evento que usted quiera y es casi seguro que este binomio tiene más de una victoria en él. Quique por su parte celebra con creces su quinta victoria en centroamericanos. La primera la obtuvo en 1986 en los juegos en Santiago de la República Dominicana; en este evento su tripulante fue su amiga Denisse Balzac. En 1990 los Juegos se celebraron en México, pero no hubo participación de la clase; su segundo oro lo obtuvo junto a Carla en los juegos de 1993 en Ponce, Puerto Rico. En Maracaibo 1998, Venezuela, compitió junto a un amigo y vecino Juan Ramírez, a quien tuvo que entrenar de emergencia ya que Carla estaba embarazada de su primogénita, Isabella. En 2002 los juegos se celebraron en Salvador pero, por falta de instalaciones adecuadas para las disciplinas de vela, establecieron una subsede en el Valle de Bravos, México. Esta fue la cuarta medalla para Quique y la segunda junto a Carla y la quinta en Cartagena 2006 en Colombia. Quique se siente más que contento por sus logros dice:
Teléfonos: 787-460-2126 787-767-8846 Fax:
787-763-8755
Website: www.nauticadist.com • Email: info@nauticadist.com
“a medida que el tiempo pasa, la competencia se pone más dura, pero que aún me siento que tenemos mucho que aportar a la vela en Puerto Rico y lo demostramos”. ¿Qué piensas del hecho de que Puerto Rico busque talentos en otros países para entrenar a los de aquí? (Preguntamos por el suceso que vivieron en Cartagena en el que el coach de la delegación nacional no se percató que Quique y Carla habían salido a practicar y no habían llegado a causa de un mal tiempo que los obligó a atracar en una playa aledaña y esperar a que el mal tiempo pasara). “Creo que aquí tienen una idea diferente a la mía de lo que debe ser un entrenador, no pongo en duda la capacidad del entrenador de la Federación de Vela de Puerto Rico, pero en mi caso yo no necesito una persona que me enseñe como armar un Hobie 16, tampoco debe ser una persona que tenga mil medallas. Quizás la efectividad de un entrenador radica en cubrir aquellos detalles sencillos, esas cosas que son necesarias aunque no signifiquen mucho a la hora de mejorar”. ¿Te visualizas como entrenador en un futuro? “Claro que sí, me gusta enseñar, pero eso dependería de cuánto paguen, porque de algo tengo que vivir y aunque me guste enseñar he tenido que pagar mucho por lo que sé. Esto es más sacrificado de lo que las personas piensan, no es fácil pasar un día entero en el mar en un país extranjero en el que no conoces su idioma y
que no tengas la facilidad de tener un bote cerca que te pueda brindar una botella de agua por lo menos. Cuando llevas tiempo haces los contactos y a veces los entrenadores de otros equipos te brindan esa cooperación, te aseguran tu launch bag en sus lanchas con tu agua y tu sándwich y entre carrera y carrera les pegas un grito y te pones al día con tu cuerpo. Pienso que nadie haría un trabajo como entrenador mejor que yo, porque he visto mucho y sé lo que hace falta por que lo he vivido”. ¿Sientes que hay personas que piensan que para ti esto es fácil, me refiero a ir competir y ganar, o sea el escenario completo? “Creo que los atletas de otras disciplinas valoran más mis triunfos que muchas personas que practican la vela. El feedback que recibo cuando llegó a Puerto Rico y hasta en los sitios donde nos alojamos para estos eventos; el más sincero y honesto viene de parte de los atletas de otras disciplinas. Nadie del Comité Olímpico fue a la premiación de nuestra disciplina, es como si esperaran que ganáramos. A mí eso no me afecta porque me gusta andar por debajo del radar, tu sabes… no soy bueno en las tarimas, pero al deporte si le afecta porque no le dan la importancia que debieran”. El próximo paso para la pareja es participar del evento que determinará quien representará a Puerto Rico en los próximos Juegos Panamericanos, y como siempre, La Regata les desea el mejor de los éxitos.
8
Sesenta años de labor educativa Por Diana Figueroa, DCP 1 USCG Auxiliary - División 1 PR Estamos de fiesta, no sólo por la celebración de nuestros 60 años de servicio a la comunidad náutica, sino porque hemos sido reconocidos por el US Coast Guard por la labor y esfuerzo que con tanta dedicación hacemos. Esta labor educativa de prevención a los navegantes a la misma vez da el apoyo a la Guardia Costera en su misión. Nuestra matrícula consta de un grupo de 340 miembros, los cuales se dedican
voluntariamente a trabajar en los programas de educación, inspecciones de cortesía, reclutamiento, patrullaje preventivo, visitas a establecimientos de efectos marinos y relaciones públicas, entre otros.
La Flotilla 1-10 de la Guardia Costanera Auxiliar ofrecerá su próximo curso de Seguridad en la Navegación a partir del 5 de septiembre de 2006, de 19:30 a 22:00. Los interesados deben hacer matrícula del 14 al 19 de agosto en el Departamento de Educación Continua de la Universidad de Puerto Rico, Recinto de Bayamón. Para más información pueden llamar a Alicia Mercado al 787789-4983.
Nuestra organización ha logrado alcanzar sus metas de continuar llevando y brindado un servicio de calidad a todos los navegantes. Nuestra misión principal es educar y salvar vidas. En días recientes, la alta oficialidad del US Coast Guard celebró una ceremonia en la Base Ramey de Aguadilla para reconocer la labor de los voluntarios que han hecho del Coast Guard Auxiliary una organización dedicada a educar a los nautas recreativos.
CURSO DE NAVEGACIÓN
http://a07001.uscgaux.info/index_public. html
El curso ofrece 13 lecciones que incluyen: construcción de botes, terminología marina, cómo escoger la embarcación apropiada, equipo requerido por ley, cómo guiar su embarcación, el remolque apropiado, reglas y ayudas a la navegación, cómo usar cartas náuticas, motores marinos, nudos más usados, el tiempo y la navegación, uso del radio, operación de motoras acuáticas y más.
AVISO PÚBLICO ESTADO LIBRE ASOCIADO DE PUERTO RICO DEPARTAMENTO DE RECURSOS NATURALES Y AMBIENTALES La ley 430 del 21 de diciembre de 2000, en su artículo 7.9 e cita: “a partir del 1 de enero de 2001 ninguna persona nacida después del 1ro de julio de 1972 y residente en Puerto Rico operará una embarcación, sin estar autorizado mediante una licencia al aprobar un curso de navegación”. El Departamento de Recursos Naturales y Ambientales, agencia responsable de establecer la política pública sobre la seguridad en los cuerpos de agua del Estado Libre Asociado de Puerto Rico, ofrecerá el curso Fundamentos Básicos de Navegación Segura, para el periodo de agosto a diciembre de 2006, en los lugares y fechas a continuación: # CLASE 32-2006
33-2006
34-2006
35-2006
36-2006
FECHA 7 AL 10 Y 14 AL 17 DE AGOSTO 21 AL 24 Y 28 AL 31 DE AGOSTO 11 AL 14 Y 18 AL 21 DE SEPTIEMBRE 16 AL 19 Y 23 AL 26 DE OCTUBRE 6 AL 9 Y 13 AL 16 DE NOVIEMBRE
LUGAR
HORARIO
DRNA, RÍO PIEDRAS
6:00PM A 9:30PM
CENTRO COM. URB. SAN BENITO, PATILLAS
6:00PM A 9:30PM
DRNA, RÍO PIEDRAS
6:00PM A 9:30PM
ESC. SUPERIOR URBANA SALINAS
6:00PM A 9:30PM
SALÓN CONFERENCIA CUARTEL POLICÍA MUNICIPAL ARECIBO
6:00PM A 9:30PM
Los cursos de navegación se ofrecerán de lunes a jueves por ocho (8) noches. Las localidades y fechas pueden estar sujeto a cambios. El costo del curso es de $35.00, pagadero mediante giro, a nombre del Secretario de Hacienda, en las oficinas centrales del DRNA en Río Piedras o en las oficinas regionales. La matrícula comenzó desde el 18 de julio de 2006. Para información adicional puede llamar a la Oficina del Comisionado de Navegación, División de Educación Marina, al 787-999-2200, ext. 2488, 2485 y 2491.
agosto 2006
viento y trapo
Mid-Summer
Product of the Month SAVE $100
SALE!
Garmin
GPSMAP 76
Force 10
• Full mapping capability with 8MB of internal memory for downloading BlueChart and MapSource cartography
STOW N' GO BARBECUE • Portable grilling for camping, tailgating or onboard your boat!
Model 2193985 Reg. 299.99
199
$
99
SAVE $20
Model 7829633 Reg. 149.99
12999
$
Propane bottle sold separately.
Raymarine
C-SERIES MULTIFUNCTION NAVIGATION DISPLAYS • Radar, chartplotter, fishfinder capabilities all in one daylightviewable color display C80–Model 5468806 1699.99 C120–Model 5468780 2449.00
From
169999 Mail In Rebate SAVE $50
20% OFF Lewmar
DELTA™ FAST-SET ANCHORS
ICOM
• One-piece manganese steel anchor with very high holding power and strength
M422 SUBMERSIBLE DSC VHF • Built-in hailer, Class D DSC and COMMANDMIC expandability
Ref. Model 5440516 Reg. 84.99
Model 6885735
From
199
$
99
67
99
SAVE $50
20% OFF
Dometic Environmental
CARRY-ON PORTABLE AIR CONDITIONER • Portable dockside AC unit effectively cools cabins on boats 20'–30'; 6,720Btu Model 3731973 Reg. 899.99
84999
$
AFTER REBATE
SAVE $10 Taylor Made® Products
BIG B™ FENDERS • Flexible, seamless marine grade vinyl Ref. Model 137703 Reg. 29.99
From
2399
Seafit
KINGFISH II STAINLESS-STEEL FOLDING DECK CHAIR
MUST PRESENT THIS AD!
to get the Sale Prices* shown. Specials in this ad not combinable with any other offer. Sale Prices good August 1–September 4, 2006 *Cashier please ring through as POV using item discount, reason code “Event”. Product descriptions, typographic, price or photographic mistakes are unintentional and subject to correction.
• Unbeatable combination of quality, strength and comfort Model 5641618 Reg. 149.99
9999
$
Fulton
DUAL WHEEL 1,500LB. BOLT-THROUGH SWIVEL JACK Model 7869902 Reg. 69.99
5999
$
1-800-BOATING • westmarine.com
9
10
Club Náutico de San Juan
FESTEJA SU 53 RA EDICIÓN con tres grandiosas fiestas Como parte de la 53era edición del Torneo Internacional de Pesca de Aguja Azul se estarán celebrando varias actividades sociales en las instalaciones del Club. La primera de estas, la tradicional Ceremonia de Banderas se celebrará el martes 29 de agosto. En la fiesta, que inicia oficialmente el Torneo, representantes de los diferentes países compitiendo en el Torneo participan en un deslumbrante desfile. La actividad contará con representantes de las Bahamas, Bermuda, Sudáfrica, Islas Vírgenes, República Dominicana, Estados Unidos y Puerto Rico. Además del desfile, se hará la dedicatoria del Torneo a Henry Rexach, ex-director del Torneo y
Henry Rexach, Ricky Lefranc, Richard Christiansen, Luis Infanzón
propulsor de la pesca deportiva y la conservación de la especie en y fuera de Puerto Rico. El jueves 31 de Agosto de 2006, se celebrará en el Club la famosa Fiesta Típica, en la cual habrá comida, bebidas y música típica puertorriqueña. La vestimenta para la actividad es casual, pero con un tono tropical. El Torneo concluye su 53ra edición el domingo, 3 de septiembre por la noche con su Ceremonia de Premiación, en la cual se otorgarán los premios y trofeos a los ganadores del Torneo. Además de estas fiestas, hay una serie de actividades especiales organizadas por el Comité de Damas del Torneo.
agosto 2006
11
NotiPesca 50ma edición del Torneo de Pesca Interclub del Caribe Unas 17 soltadas y un peje abordado se reportaron en el tercer y último día de pesca del Torneo Interclub del Caribe del Cangrejos Yacht Club, lo que en total dio unas 61 soltadas y dos abordados en la competencia del Torneo.
Gabriel Barreras, de la lancha Peluchilling, obtuvo el premio a la aguja azul de mayor peso al abordar un marlin de 550 libras, que sobrepasó el aguja azul de 431 libras abordado el sábado por Alejandro Grillasca, quien obtuvo segundo lugar en la categoría.
En el renglón de pescadores, Alejandro Grillasca se mantuvo en el liderato y obtuvo el primer premio en la categoría de pescador de mayor puntuación con un total de 2 agujas soltadas y 1 aguja de 431 libras abordada para un total de 1,338.75 puntos. En segundo lugar llegó el pescador Rafael Terraza con 3 soltadas para un total de 1,200 puntos. Omar Vargas se ubicó en tercer lugar al ser el primero en obtener 2 soltadas, para un total de 800 puntos. Los primeros dos pescadores obtendrán premios de $1,000 y $500 dólares respectivamente.
La lancha Paolo resultó vencedora en la categoría de Lancha de Mayor Puntuación. Mientras, la lancha La Mía obtuvo el primer lugar en la categoría de Lancha Outboard. El equipo Cangrejos I, compuesto por Moisés Pérez, Larry Cancel y José Luis Campos, resultaron vencedores como Equipo Interclub de Mayor Puntuación, y obtivieron la Copa Geño García, la cual permanecerá en Cangrejos Yacht Club hasta el próximo Torneo Interclub del Caribe.
El juvenil Noah Howell se mantuvo como líder en la categoría Pescador de Mayor Puntuación Juvenil. Mientras, Cristina Salazar triunfó en la categoría de Pescadores Femeninas. Esta edición Aniversario de Oro contó con la participación de 352 pescadores en 88 lanchas, lo que colocó al Torneo como uno de los eventos en su tipo con más participación de embarcaciones en Puerto Rico. El Torneo concluyó con la Ceremonia de Premiación, en la cual se otorgaron los premios finales a los pescadores. Aquí también se llevó a cabo la dedicatoria del torneo al Dr. Ricky Jaen, miembro del Comité de Pesca de Cangrejos Yacht Club.
Fotos F|G Photo Agency
Noah Howell, Pescador de Mayor Puntuación Juvenil
José Quiñones, Cucha García, Dr. Ricky Jaen y su esposa, Kendra Cristina Salazar triunfó en la categoría de Pescadores Femeninas
12
Breves Náuticas
Raro accidente con aguja azul en Bermuda Por Diana M. Sancho Un pescador estuvo a punto de perder la vida cuando una aguja azul atravesó su pecho con el pico y lo tiró de la lancha durante el Sea Horse Anglers’ Club Billfish Tournament el 22 de julio, en aguas de la isla de Bermuda. Actualmente en condición estable, Ian Card fue operado en el hospital King Edward VII Memorial de Bermuda. La herida del tamaño de un puño que le ocasionó la aguja en el pecho pudo haber sido fatal, según fuentes del hospital.
Al momento del accidente, Card, de 32 años, servía como segundo a bordo de la Challenger —una embarcación pesquera de chárter de 40 pies— mientras su padre Alan capitaneaba la lancha. Ambos, Ian y su padre Alan, son los operadores de la lancha de chárter Challenger y pescadores experimentados de aguja. Según Alan Card, la aguja —que estiman pesaba aproximadamente 800 libras y medía y 14 pies de largo—
cambió de dirección una vez enganchada, saltó de repente y embistió a Ian debajo de su clavícula, haciéndolo caer al mar. Ian logró liberarse y su padre lo ayudó a subirse a la lancha luego de haber cortado el hilo. Durante el torneo, el espíritu deportivo se hizo evidente en participantes tales como el Dr. Peter Watson, quien dejó de pescar y salió corriendo cuando oyó la llamada de auxilio de los Card por radio, y Edwin Hawn (ganador del torneo), quien ofreció donar parte del premio en metálico para ayudar a Ian. El Sea Horse Anglers’ Club Billfish Tournament forma parte de la serie de campeonato Triple Crown Billfish Championship 2006 que se celebra anualmente del 2-23 de julio.
SOBREVIVEN TRES PESCADORES COMIENDO PECES VOLADORES Cinco pescadores que salieron de la costa de San Blas en Nayarit en México, el 8 de noviembre de 2005, fueron encontrados nueve meses más tarde (9 de agosto) al noreste de las Islas Marshall, al otro lado del Océano Pacífico. Los rescatadores pertenecían a un barco pesquero tailandés, quienes declararon que los náufragos mexicanos estaban flacos y hambrientos, pero sanos y que lograron sobrevivir comiendo peces voladores y bebiendo agua de lluvia. La embarcación de los pescadores había perdido los dos motores. Los pescadores abordaron la nave que permanecerá en el mar por dos semanas más hasta que termine la jornada de pesca del atún y regresen a Puerto Majuro, cuando serán devueltos a través de la embajada mexicana en Nueva Zelanda.
agosto 2006
C ELEBRAN 38 VO C LÁSICO
DE
A GUJA A ZUL
EN
13
A RECIBO Foto Joanna Irizarry
Los tripulantes de la Joanna cargaron con cuatro de los premios del torneo
Por Joanna Irizarry Durante los días 4, 5 y 6 de agosto se llevó a cabo el 38vo torneo de aguja azul en el Club Náutico de Arecibo. A pesar de los problemas que han tenido con el canal de navegación que no les permite ir a mar abierto, unas 31 embarcaciones y 124 pescadores salieron en busca de la aguja azul más grande. “Es la participación más baja que ha tenido el Club Náutico de Arecibo y es debido a los problemas del canal de navegación debido a las condiciones y tardanzas del dragado de las agencias pertinentes; estamos notando una merma en la participación de los torneos del área de Arecibo”, expresó Willie López, administrador del Club Náutico de Arecibo. Durante el primer día de pesca en el torneo hubo alrededor de 7 soltadas: 6 fueron de
aguja azul y una blanca. De los dos pejes abordados, uno fue en la lancha Kimi que pesó 581 libras por el pescador Ángel Rodríguez y la lancha Johanna con una aguja azul de 357 libras por Maribel Ortiz. El segundo día de pesca hubo alrededor de 5 release; todos fueron de aguja azul en las lanchas Hole in One, Johanna, Vuelve a Picar, Karla y Luisa. Para los invitados hubo música y diferentes actividades familiares. Uno de los presentes manifestó que las actividades estaban muy buenas, pero que han notado menos participación que en años anteriores. El último día se llevó a cabo una charla
de la compañía ABA de depilación permanente, y sortearon algunos certificados. “Seguimos exhortando a todos los que les guste el deporte de la pesca que participen en el Torneo”, comentó Diddy Rivera, esposa del Comodoro del Club. Los ganadores del evento fueron la lancha Kimi en primer lugar y la lancha Johanna en el segundo lugar. Para los ganadores hubo premios en efectivo y trofeos, entre otros. El torneo estuvo dedicado a los pescadores y auspiciadores del evento. GANADORES Dama con Mayor Puntuación Maribel Ortiz (Johanna)
Socio del CNA Mayor Peso Ángel E. Rivera (Johanna) Embarcación Mayor Número de Soltadas Macylipi Pescador con Mayor Puntuación Ángel Rodríguez (Kimi) 1ra Aguja Azul Mayor Peso Ángel Rodríguez (Kimi) 2da Azul Mayor Peso Maribel Ortiz (Johanna) 1ra Embarcación Mayor Puntuación Kimi 2da Embarcación Mayor Puntuación Johanna 3ra Embarcación Mayor Puntuación Macylipi
14
El niño del puente Texto e ilustración por Enzo Bravo De las peores cosas que le pueden pasar a un padre que le gusta el mar, es vivir la vida sin haberla disfrutado con sus hijos, y después de viejo —siempre suele ser así—arrepentirse de no haber pasado más tiempo con ellos. Esto suele pasar, especialmente a los padres divorciados. Dicen que veinte años no es nada, pero el que sabe... sabe. Y veinte años de padre es mucho. Si se tienen en cuenta la importancia de esos primeros 17 años de vida de un hijo, lo rápido que pasan; la realidad es que después de esos años, los hijos quieran pasar más tiempo con los amigos que con la familia. Los años para asegurar ese lazo entre padre e hijo se van en “un abrir y cerrar de ojos”. El comentario sale a raíz de un caso que conozco de dos sucesos en la niñez de un amigo de la infancia. Pedro —nombre ficticio— contaba en aquél entonces con apenas seis años, y recuerda particularmente dos sucesos que dieron inicio a un patrón de ausencias de su padre.
En el primer suceso recuerda tener un carrete de pesca dañado que mantenía en una pequeña caja. Recuerda con emoción cuando la madre le dijo que su padre lo venía a buscar para salir en el bote. Recuerda sentarse en el piso frente a la puerta con su caja y carrete inoperable, con la esperanza de recibir un poco de atención de su padre. El padre canceló la visita, lo cual no sorprendió a la madre, pero Pedro recordó para siempre la frustración de no poder ver a su padre. Poco tiempo después, Pedro se antojó que la madre lo llevara a pescar. La madre soltera y sin la menor idea de cómo se pescaba, pospuso el “viaje” de pesca por un par de semanas, hasta que la insistencia del niño la apremió tanto que no le quedó más remedio que acceder a sus súplicas. Dice Pedro que todavía recuerda como si fuera ayer cuando caminaba con la madre y su hermana menor en una tienda de efectos deportivos y compró un rollo de hilo de pesca y unos anzuelos. Después recuerda que
a! hor A es nibl o p ¡ Dis
Accesorios del Famoso
AIRSEP encuéntrelos en
Filtro Tipo Cilindro
®
Filtro Tipo Cono
Botiquín de Limpieza
Partes de Reemplazo
¡Ordenando por Internet o por catálogo tendrá más tiempo LIBRE para disfrutar su verano! 1
On-line: www.westmarine.com
2
Catalog: 1-800-Boating
3 ¡ VisitelastiendasWESTMARINE hoy y obtenga sus filtros!
Walker Engineering www.walkerairsep.com
En San Juan: (787) 777-0814 En Fajardo: (787) 801-2700
llegaron hasta el puente Dos Hermanos y estacionaron entre el Náutico de San Juan y San Juan Marina; en aquél entonces, la gente estacionaba en la acera del puente. Correría el año 1971, según su mejor recuerdo, y estaba parado en el puente no lejos de otro pescador con un hijo de su misma edad. Recordó ver a su madre y a su hermana recostadas contra el baúl del carro, mientras la madre le cepillaba el pelo a su hija. Recuerda cuando lanzó el hilo con el anzuelo hacia el agua, pero al este no tener carnada ni pesa, y con el chorro de la marea entrando, la línea y anzuelo desaparecieron debajo del puente. —Necesito carnada— le dijo Pedro a su madre con aire de frustración. —Anda y camina a la marina Pedro y mira ver si te dan carnada— dijo su madre apuntando a lo que es hoy San Juan Bay Marina. Allá sé encomendó Pedro por las escaleras que existían desde el puente hasta la marina, caminó viendo las lanchas hasta que se topó con un hombre parado de frente a una mesa
de limpiar peces con un pequeño marlin rajado por la misma mitad. —¿Señor, tiene carnada para que yo pesque en el puente? El hombre lo miró algo molesto. Con sudor en la frente y cuchillo en la mano, apuntó con el aparato afilado hacia el zafacón cercano a la mesa. —Ahí, ahí hay unos balajús. Mira ver si te sirven... Pedro llegó al zafacón sin saber lo que eran balajús y le echó una mirada de asco. Los balajús estaban cubiertos de hormigas y moscas. Subió de nuevo al puente con las manos vacías. —Habían unos peces pero con hormigas y moscas— le dijo a la madre, mientras ésta se quedaba callada abrazando a su hija y sólo hacia mueca de cuando las cosas no salen bien y exhalaba en impotencia. Pedro recuerda caminar nuevamente a su sitio previo en el puente y mirar el agua clara y llena
agosto 2006
de jareas que no paraban en nadar en circulo. De repente siente la presencia de alguien, levanta la mirada y se topa con el pescador que estaba en el puente con su hijo, los dos de pelo rojizo. Lo estaban mirando fijamente. Dice Pedro que todavía recuerda la mirada de aquel señor; una mirada de compasión. Pedro no sabía inglés en aquel entonces, pero jura que recuerda las palabras del hombre cuando éste le agarró gentilmente una mano y depositó sobre ella una bolsa pequeña color marrón y llenas de frescas sardinas mientras le decía, “Son, you can use our bait.” (hijo, puedes usar nuestra carnada). La memoria de Pedro se pone borrosa inmediatamente después que el hombre y su hijo se dieron media vuelta y se marcharon, borrosa quizás por el temor que sintió que le hablaran inglés o la sorpresa y la impresión de ver al hombre con las carnadas. Cuenta Pedro que fueron las caras de aquel padre y su hijo las que se han quedado
grabadas durante todos estos años, las cuales representan para él la cara del niño que le acababan de mostrar o explicar la gran suerte de tener un padre compartiendo con él. Y en la cara del padre percibiendo tristeza por el niño solo en el puente. Cada cual es libre de vivir su vida como quiere. Si es un padre que se lamenta después de viejo que sus hijos, frutos de una relación que acabó en divorcio, no quieren hoy en día compartir con él, haga un análisis personal y sincero del tiempo que usted sacó para estar con esos hijos cuando más lo necesitaban a usted. Lamentablemente hay ocasiones que el padre no tiene culpa o control de la situación, especialmente si los hijos salen a vivir fuera del país, pero sabemos todos que esta no es la mayoría de las veces. Recuerde, hay que sembrar si se quiere cosechar los frutos. Si usted es padre divorciado con hijos, joven y enamorado del mar, entre muchas otras cosas, recuerde que 17 años
pasan volando. Es difícil que un niño o niña no desee estar con usted en una playa, en un bote, en un kayak, en una tabla de surfing, con una caña en la mano o una careta en la cara. No se ponga viejo sin sus hijos, puede que se arrepienta.
15
16
Sancocho
NOAA y la conservación de las agujas: la gran hipocresía Por Juan Carlos Torruella Mientras los pescadores deportivos seguimos obedeciendo la ley y continuamos soltando las agujas para tratar de dejar algo para futuras generaciones, hay pescadores comerciales que siguen haciendo de las suyas. Recientemente NOAA Fisheries, la agencia gubernamental encargada de regular la pesca deportiva y comercial, una vez más ha restringido a los pescadores deportivos y ha dejado que los pescadores comerciales sigan saqueando nuestros mares. Las nuevas regulaciones para el 2007 están mayormente dirigidas a los pescadores deportivos. ¿Qué viene por ahí para nosotros? Aquí les digo… NOAA Fisheries está considerando subir los límites de las medidas mínimas de las agujas, según les detallo a continuación: • Las agujas azules subirían de 99 pulgadas a una medida entre 103 a 106 pulgadas • Las agujas blancas subirían de 66 pulgadas a entre 68 a 71 pulgadas. De acuerdo a las estadísticas de los torneos celebrados en el 2004 alrededor de Estados Unidos (Costa Este y el Golfo de México) y Puerto Rico, los pescadores deportivos abordaron 118 agujas azules y 31 agujas blancas. Eso quiere decir que nos fuimos 101 agujas por debajo del límite anual de torneos que es de 250 agujas. Tenemos que considerar que esta cifra es solamente una décima parte de un 1% de la mortalidad de las agujas en el Océano Atlántico. El otro 99.9% de las agujas es causada por los palangreros y los demás pescadores comerciales de alta mar. Si nosotros tenemos un por ciento de mortalidad tan pequeño, ¿por qué nos regulan a nosotros y no a los que verdaderamente están haciendo el daño? Sinceramente no tiene sentido… No solamente eso señores, NOAA Fisheries también establecerá el uso de anzuelos circulares como ley para los torneos celebrados de enero del 2007 en adelante. Toda carnada natural deberá ser montada con anzuelo circular, punto y se acabó. El anzuelo tampoco puede tener abertura hacia el lado (no puede ser “offset”), ya que supuestamente este anzuelo tiende a embuchar más agujas. Y aquí viene la mejor parte, los palangreros SI podrán utilizar anzuelos “offset” ya que se les hace más fácil
para poder anzuelar sus carnadas más rápidamente. O sea que a los pescadores recreativos que no matan ni el 1% de la población de las agujas se les limita el uso del anzuelo a uno puramente circular, mientras que los pescadores comerciales, que tiran millas y millas de anzuelos y matan el 99% de las agujas en nuestros mares, les permiten usar anzuelos circulares “offset” que dramáticamente eliminan la ventaja de no embuchar a las agujas. Si el propósito es la conservación, ¿cómo es que a los pescadores comerciales se les permiten estas atrocidades…? Nuevamente, no tiene sentido... Para colmo, el director de NOAA Fisheries, el Dr. Bill Hogarth, ha declarado públicamente que continuará ayudando a los “pobres” palangreros. Recientemente, el Dr. Hogarth dijo que su meta es asegurar que los palangreros tengan un buen futuro pesquero. La economía creada por la pesca deportiva en Estados Unidos y en Puerto Rico genera sobre $10 billones (Sí, billones) anualmente ¿Cómo es que los jefes de NOAA Fisheries siguen atacando a los pescadores deportivos? Cuando consideramos que las agujas azules están siendo matadas a un nivel cuatro veces más rápido que el que se pueden reproducir y que las agujas blancas están siendo matadas ocho veces más rápido que el que se pueden reproducir, ¿cómo NOAA Fisheries permite que los pescadores comerciales sigan haciendo de las suyas…? La contestación es bien fácil… hay demasiados intereses corriendo por debajo de la mesa y los políticos definitivamente están guisando. Si ustedes creen que nuestra política local está mal, lo que pasa en NOAA Fisheries y en ICCAT es mucho peor… y nuestras queridas agujas siguen sufriendo el cantazo. Si el futuro de nuestras agujas sigue en manos de NOAA Fisheries y de ICCAT, no quedará una aguja en nuestros mares. Es hora que la Billfish Foundation y otras supuestas agencias de conservación dejen de hacer estudios científicos (llevan 20 años en la misma onda) y empiecen a requerir cierres de área para proteger verdaderamente a la especie. La hora de actuar es ahora señores, por que si no, ni siquiera tendrás que velar tu caña, pues el Sancocho nunca vendrá…
agosto 2006
JULY OPEN EN ST. THOMAS Por Juan Carlos Torruella El pasado 6 al 9 de julio el Virgin Islands Game Fishing Club celebró su July Open en la marina de American Yacht Harbor en Red Hook, St. Thomas. Un total de 22 embarcaciones, entre ellas 7 de Puerto Rico, participaron en este evento de pesca en las famosas aguas del “North Drop”. Las lanchas participantes de Puerto Rico fueron la Lady Lou, Mojito, Pescador, Papo, Sound Machine, Sea Deal y Wheezing.
El tercer día de pesca, el mar estuvo muy duro con oleaje de 8 a 10 pies y vientos de 20 a 25 nudos. Pero con todo y el mal tiempo se lograron soltar 11 agujas azules y una aguja blanca el último día del torneo. La Revenge logró otra aguja azul para lograr la primera posición en el torneo por tercer año consecutivo. Su pescador Sam Jennings, quien tiene 72 anos de edad, ganó el prestigioso Give ‘em Line Trophy.
El primer día del evento se soltaron un total de 11 agujas azules. La lancha Blank Check, una Weaver de 68 pies, soltó tres agujas azules para tomar la delantera. Ese mismo día también soltaron una aguja azul cada una en la Mojito, Black Pearl, Pescador, Sea Deal, Vintage, H.T. Hook, Lady Lou y Revenge.
La H.T. Hook logró soltar dos agujas azules y una aguja blanca el último día para acabar en la segunda posición con 4 agujas azules y una aguja blanca soltadas. La Blank Check logró la tercera posición con sus cuatro agujas azules soltadas durante
El segundo día de pesca la picada mejoró y se soltaron 18 agujas azules. La Revenge con el famoso Capitán Mike Lemon logró soltar 3 agujas azules para tomar la delantera. La Blanck Check logró otra soltada de aguja azul para mantenerse en la pelea. Ese día la Pescador, Papo, Lady Lou y la Seven lograron soltar dos agujas azules cada una.
los primeros dos días del evento. El tercer día también la Sound Machine y la Wheezing soltaron dos agujas azules cada una. El torneo finalizó en el Restaurante Blue Havana del Hotel Marriot y los participantes gozaron de una exquisita cena y una tremenda entrega de premios. ¡Muchas felicidades, y gracias al Virgin Islands Game Fishing Club por tremendo torneo!
17
18
Atún de aleta amarilla Por Enzo Bravo El capitán Omar Orraca, con base en el Cangrejos Yacht Club, posiblemente esté operando una de las operaciones charter más variadas que se le pueda brindar a un cliente. Todo gracias a su experiencia y a los recursos marinos con los que cuenta el área norte de Puerto Rico. Son pocas las operaciones charter que le pueden ofrecer la acción de pesca de sábalo en línea fina en la mañana, y en la tarde, otra sesión de pesca en las aguas profundas cerca de Isla Verde en busca de una aguja azul. Un buen ejemplo es la actividad que Orraca tuvo la semana pasada con uno de sus clientes. El turista lo contrató por un día, y acabó “chartiando” dos, de lo buena que encontró la actividad en compañía de Orraca. El primer día, soltaron 4 sábalos por la mañana en la Laguna San José, y cuando cambiaron de embarcación por la First Lady, una Bertram 35 de la flota de Orraca, soltaron una aguja de tres que le salieron en el cambio de marea de la tarde del mismo día. Al otro día, volvieron a salir temprano en la mañana para la pesca de sábalo y tuvieron 8 en total, de los cuales la mayoría se desclavaron en los brincos. Sólo uno pudo ser retratado en el costado del bote antes de soltarlo para darle otro día de pelea en el futuro. En el mismo día por la tarde, salieron para los marlin y rápido que cruzaron las 5 millas al norte, se encontraron las pájaras volviéndose locas sobre la superficie.
le enroscó mientras el atún daba las características vueltas en nado. Le metieron el gancho, y en propias palabras de Omar; “...una vez a bordo, realmente lucía increíble el tamaño en comparación con la popa de la First Lady; midió 5 pies con 10 pulgadas y pensé que estaba en las 200 libras, mientras veía la belleza y el tamaño de la pieza. Pesó 172 libras en la balanza del Cangrejos”. Esa semana la lancha Paolo, de San Juan Bay Marina, también abordó una captura cerca de las 180 libras, y el año pasado, Luis “Cano” Nevares mientras pescaba con Juan Antonio, abordaron otro atún que pesó 175 libras. Y hace par de años Luis Córdoba también “arañó” pescando en su Arenita cuando se apuntó uno de estos atunes con uno de 150 libras. Para mayor información de los servicios de Omar Orraca, visite su pagina web fishinginpuertorico.com. Foto suministrada por Capt. Omar Orraca
La goma del tangon explotó con el strike seguido del sonido dulce del carrete lleno de línea 100 libras. Nunca vieron el animal en la superficie. El peje peleó en lo hondo y por 45 minutos el joven de 17 años en la silla sudó levantándolo hasta que en una de las “machinas”, maniobra que Orraca estaba empleando en la First Lady, ve junto al grumete Alex Batista las distintivas aletas largas de un atún de aleta amarilla. Batista sacó el gancho a toda prisa en medio de la conmoción que sólo una tripulación conoce en estos casos. El fuete salió y Batista se
TORNEOS 2006 CLUB
FECHA
TORNEO
Club Náutico de San Juan
27 agosto al 3 sep.
Aguja Azul Internacional
Caribbean Game Fishing Marine
8 al 10 sep.
Rodeo
Club Náutico de Boquerón
15 al 17 sep.
Aguja Azul
Marina Boquerón
21 al 24 sep.
Aguja Azul
Club Deportivo del Oeste
28 sep. al 1 oct.
Aguja Azul
Club Náutico de Mayagüez
6 al 8 octubre
Aguja Azul
Arecibo Outboard Club
20 al 22 octubre
Pez Vela
Club Náutico de Arecibo
3 al 5 noviembre
Pez Vela
Cangrejos Yacht Club
10 al 12 noviembre
Pez Vela
Cangrejos Yacht Club
12 al 14 enero
Dorado
Club Náutico de Arecibo
26 al 28 enero
Dorado
agosto 2006
19
20
23
¡ G R AT I S ! Anuncia tus actividades por e-mail a editor@laregatapr.com o por correo a La Regata - Calendario Don Q Cristal PO Box 5654 Caguas, PR 00726-5654 Torneo Internacional Aguja Azul – CNSJ
28
Torneo Internacional Aguja Azul – CNSJ
03:14 L 08:14 H 02:27 L 09:25 H
29
Torneo Internacional Aguja Azul – CNSJ
30
05:24 L 12:08 H 06:22 L 11:34 H
05:52 L 12:56 H 07:16 L
12:00 H 06:26 L 01:47 H 08:16 L
4
5
6
12:26 L 04:28 H 11:04 L 06:38 H
01:10 L 05:44 H 12:09 L 07:27 H
01:51 L 06:56 H 01:13 L 08:12 H
11
12
13
05:10 L 12:06 H 06:35 L 11:43 H
05:56 L 01:06 H 07:43 L
18
19
20
12:45 L 05:27 H 11:45 L 06:58 H
01:20 L 06:26 H 12:39 L 07:36 H
01:51 L 07:19 H 01:30 L 08:09 H
Torneo Internacional Agu
12:28 H 06:46 L 02:09 H 08:53 L
Torneo Aguja Azul – Marina
uja Azul – CNSJ
a Boquerón
agosto 2006
21
agosto -septiembre 2006
24
25
03:42 L 09:04 H 03:12 L 09:55 H
04:08 L 09:51 H 03:58 L 10:22 H
31
Torneo Internacional Aguja Azul – CNSJ
12:30 H 07:07 L 02:44 H 09:22 L
7
Rodeo de Pesca – CGFA
02:18 L 08:08 H 02:19 L 08:38 H
Torneo Internacional Aguja Azul – CNSJ
Torneo Aguja Azul – CNB
15 02:14 H 08:41 L 04:19 H 11:07 L
Torneo Aguja Azul – Marina Boquerón
22 02:44 L 08:53 H 03:07 L 09:06 H
2
Regata Hobie Serie V – PRHCA Isla Verde Labor Day Extravaganza y Regata Optimists – PYFC Regata Sabatina – CNPR – PDR Torneo Internacional Aguja Azul – CNSJ
Torneo Internacional Aguja Azul – CNSJ
02:02 H 08:55 L 04:47 H 11:34 L
Rodeo de Pesca – CGFA
03:08 L 09:06 H 03:20 L 09:37 H
01:18 H 07:41 L 03:14 H 10:03 L
21
8
26 04:34 L 10:38 H 04:44 L 10:47 H
01:09 H 07:57 L 03:46 H 10:31 L
02:30 L 08:02 H 02:17 L 08:55 H
14
1
Regata Hobie Serie V – PRHCA Isla Verde
9
Torneo Aguja Azul – Marina Boquerón Regata Optimists – PYFC
16
Rodeo de Pesca – CGFA
03:10 L 09:36 H 03:54 L 09:32 H
3
10 04:27 L 11:06 H 05:29 L 11:00 H
Torneo Aguja Azul – CNB Regata Hobie Serie VI – PRHCA – TBA
03:17 H 09:44 L 05:20 H
23
04:58 L 11:23 H 05:32 L 11:10 H
03:11 H 09:59 L 05:45 H
03:47 L 10:07 H 04:24 L 10:18 H
Torneo Aguja Azul – CNB Regata Optimist, Laser, 420’s, Snipe CNSJ Regata Hobie Serie VI – PRHCA – TBA
27
17 12:01 L 04:23 H 10:46 L 06:13 H
Torneo Aguja Azul – Marina Boquerón
24 03:35 L 10:17 H 04:41 L 09:58 H
22
La revista de surfing de Costa Rica Surfos Magazine celebró su décimo aniversario de publicaciones. Para la celebración de Surfos Magazine decidieron hacer varias invitaciones a los mejores surfers de Latinoamérica para un Surfari por todo Costa Rica. Esta revista se convierte en la primera revista de surfing en hacer este surftrip con tantos surfers internacionales. Entre los invitados de Puerto Rico estuvieron: Diego Naranjo, Gary Saavedra, Jimmy Rotherham, Magnum, Manuel Selman y William ‘Chino’ Sue-A-Quan. Fotos www.clasesdesurfing.com
agosto 2006
• MANTENIMIENTO SIN CITA POR 3 AÑOS O 300 HORAS. • 3 AÑOS Ó 750 HORAS DE GARANTÍA. • MÁS EFICIENTE, MÁS POTENTE Y CON MENOS EMISIONES QUE MOTORES DE CUATRO TIEMPOS.
PARA MÁS INFORMACIÓN SOBRE LA LÍNEA COMPLETA DE ENVIRUDE OUTBOARDS VISÍTENOS O LLÁMENOS A:
23
24
Alexis “Miyagui” Berríos Por José A. Santos Martínez Edad: 23 Años Peso y estatura: 134 Lb. 5’ 4” Bodyboard: 41” Sponsor: Oubao Moin Maniobra favorita: Drop Knee Snap Reverse Playa Favorita: Hallows en Arecibo Mejor ola que haz surfeado: Un arrecife en Dorado llamado “El Spot”. Recuerdo haber surfeado este lugar como de 8 ó 9 pies super glassy, bien tubea’o y una línea de izquierda bien larga la cual rompía por secciones. Tu inspiración y tus comienzos: Mi inspiración fueron los bodyboarders profesionales como Mike Stewart, Paul Roach y Ben Severson, por mencionar algunos. Mis comienzos, Ja! Ja! Ja! Mi primer bodyboard fue de
los baratos que venden en Pitusa con unas chapaletas de buceo cortadas a la mitad con una segueta y todo el día metido en la playa. Metas que has logrado: Quedar 2do lugar en la categoría Drop Knee del 3er Margara Bodyboarding Challenge. Ya que esta fue mi primera vez compitiendo contra los mejores bodyboarders de la isla y en una de las playas mas fuertes y peligrosas de la costa norte, Margara. Algo que quieras añadir: Quiero darle las gracias a Dios primeramente porque sin él nada somos. Gracias a mi esposa y mi familia por el apoyo que siempre me han dado. Mantengan las playas limpias esto daña el ecosistema, y a la larga los afectados seremos nosotros mismos. Nuestros hijos y nietos no podrán disfrutar de muchos de nuestros recursos naturales si seguimos con este daño masivo.
agosto 2006
25
Los distintos tipos de ola Por José A. Santos Martínez A través de este articulo le presentaremos distintas maneras en que las olas pueden desarrollarse dependiendo de la ubicación en la cual rompen y cuando los vientos favorecen la ola. Nuestro objetivo en “Notas del Surf ” es informar y educar al lector sobre este deporte el cual se expresa de distintas maneras. Esperamos que les sirva de mucho y que lo disfruten. *Beach break – rompiente de olas con fondo de arena. *Reef break – rompiente de olas sobre fondo rocoso o arrecife de coral.
Off Shore - Kikita @ Dorado
A ONE-STOP SHOP for all your Boating needs.
*Shore break – rompiente de olas en la orilla. *Secret spot – buenas olas en sitios secretos que raramente son frecuentados. *Viento “off shore” – Viento de cara a la ola, esto ayuda a que la apertura del tubo sea más amplia. *Glassy – mar liso a causa de no haber viento, esto facilita la conducción de la ola.
! W E N
Secret Spot
One of the Caribbean’s Largest Boat Lifters! Safe, dependable and easy to use • Holds up to 240,000 lbs. or 120 ton. Lifts boats/yatchs/sailboats up to 120ft. (LOA) and 26ft. Beam.
There is no job we can’t handle with our NEW Boatyard Services! •Mechanical •Bottom Painting •Topside Painting • Dry Stacks •Fiberglass Repair Work •Bottom Paint Removal System Utilizing the latest baking soda blasting technology.
Reef Break - Fran Castro @ Manglito, Aguadilla
The Caribbean’s Cleanest
Shipyard.
Contact Moncho Alvarado at 787-852-3076 / 787-285-1510 For more detailed information visit our web site at www.plazavaradero.com Beach break - Shore Island @ Isabela
a la
26
segura
Mi bote ante la amenaza de un HURACÁN Por Javier A. Calderón info@javiercalderon.net Nuestra isla goza de un clima tropical. Este nos permite disfrutar durante todo el año del mar que nos rodea. Durante seis meses, estamos expuestos a fenómenos atmosféricos como tormentas y huracanes que requieren nuestra atención para prevenir que nuestras casas, negocios y embarcaciones sufran daños. En época de huracanes debemos tener un plan para proteger nuestras embarcaciones. Aquellos que están asegurados por compañías de líneas excedentes están obligados a cumplir con el plan de preparación para huracanes que sometieron al suscribir el peligro. A continuación, nombraremos algunos planes de preparación de embarcaciones ante el paso de huracanes.
Sacar la embarcación del agua, varada en una marina Éstas deben estar amarradas a un sistema de anclaje en el piso para evitar que las fuertes ráfagas de viento las viren. Para prevenir daños por viento se deben quitar las capotas de lona, amarrar o remover las antenas, dinghies, defensas de proa y demás objetos que puedan volar fácilmente. Se sugiere que sellen las ventanas, puertas y tapas
Iván (el otro terrible) dejó estragos a su paso por el Caribe
Foto Ed Geary
a la
segura
de popa con duct tape grueso para prevenir que entre agua a la embarcación. Sacar la embarcación del agua, a un trailer Las lanchas en trailer deben estar firmemente amarradas al trailer. Mueva la embarcación a un lugar seguro, preferiblemente bajo techo, para evitar que los proyectiles impacten la embarcación. Cuando no es posible tenerlas bajo techo, algunos dueños de lancha le dejan el tapón de desagüe puesto para que se llenen de agua de lluvia, lo que hace más difícil que el viento las mueva. Anclar la embarcación fuera del muelle Para anclar fuera del muelle, se sugiere la utilización de un Bahamian anchor según
agosto 2006
descrito por Chapman en su libro. Este consiste en tres anclas de tamaño oversize colocados en forma de círculo (a 120 grados de cada uno), amarrados a un lado de un swivel industrial. Del otro lado del ese swivel salen dos cabos gruesos que entran a la proa de la embarcación. Estos cabos deben estar protegidos con doble manga gruesa para evitar el desgaste chafing producido por los pasacabos. Este sistema permite que la embarcación esté siempre de frente al viento y “navegue” las olas que la tormenta produzca. Dos de los tres anclas estarán haciendo fuerza siempre, evitando el peligro de que el ancla arrastre. El sistema permite que la embarcación suba y baje junto con la marea ciclónica.
Se sugiere que se haga en un área con 1020 pies de profundidad, preferiblemente protegida por cayos o mangles. El generador debe estar prendido para que el cargador de batería continúe trabajando previniendo que se descarguen las baterías, y las bombas de achique dejen de trabajar, dejando la embarcación en peligro de hundimiento por agua de lluvia. Dejar la embarcación en el muelle Para esta alternativa, además de usar el duct tape, debe remover capotas y objetos que puedan volar, romperse o perderse y dejar la planta prendida. Debe mover la embarcación a un muelle más grande para evitar que golpee contra el muelle por la marejada y el
27
viento. Debe usar cadenas en los postes y en las cornamusas y mangas gruesas donde los cabos entran a la embarcación para evitar que se partan por el roce. Usar doble cabo y poner defensas donde haya peligro de golpear el muelle o la embarcación del lado. Echar el ancla de proa al otro lado del canal o amarrar dos cabos de la proa a los postes de los muelles del otro lado del canal evita que la embarcación choque con el muelle. Invertir tiempo y dinero en un buen plan de preparación de huracanes es una excelente idea, disminuye el riesgo de posibles reclamaciones y cuesta menos que el deducible.
28
Bonaire
EL VERDADERO SECRETO DEL
CARIBE
minúscula y paradisíaca islita. Deshabitada y accesible sólo por lancha, guarda celosamente una gran población de tortugas y arrecifes de coral en un mar calmado, pues la costa oeste está protegida de los vientos (www. stinapa.org). OASIS PARA LOS AMANTES DEL MAR
Por Elizabeth Blanc Pregunte entre sus familiares y amigos, y probablemente es poco lo que conocen de este paraíso caribeño. Mas cerca de lo que pudiera pensar —a tan sólo dos horas y media desde San Juan— en cómodos horarios de la línea American Airlines, Bonaire ofrece posibilidades infinitas de sano entretenimiento (www.aa.com).
Considere a Bonaire como una nueva opción; es una isla Sorobon Beach pequeña de 24 millas de largo y 3.7 millas de ancho circunvaladas por las más hermosas playas que se pueda imaginar. Pink Beach, No Name Beach, Playa Funchi son sólo algunas junto con la espectacular Sorobon Beach. Este tesoro escondido es un verdadero paraíso para los amantes de la naturaleza y está catalogada como el primer lugar del mundo para la práctica del buceo, aunque podrá disfrutar también del kayaking. El patrimonio subacuatico está permanentemente protegido por el Bonaire Marine Park (www.bonairediveadventure. com). Los 60 mil buzos que llegan anualmente a Bonaire son testimonio de que esta isla es escenario legendario para el submarinismo, y un destino emocionante para los amantes del windsurf. Aventúrese por la carretera escénica en la estrecha y casi desierta EEG Boulevard desde la apacible capital Kradenjik, pase por las minas de sal y los polvorientos ramales a Lac Bay, en el lado de Barlovento en la costa este. Esta zona de dos kilómetros de largo, está protegida y
De primera instancia, Bonaire puede pasar desapercibida en comparación con sus famosas hermanas Aruba y Curazao. Su nombre significa en lenguaje indígena “tierras bajas”. La isla tiene clima calido y poquísima precipitación con suelos calizos. Sus terrenos áridos no propician la agricultura y su principal riqueza son sus recursos naturales y sus salinas. Al norte de la isla, se imponen elevaciones montañosas, cuya mayor altitud es el Monte Brandaris de 748 pies. Es una posesión de Holanda desde el 1816 y posee 14,000 simpáticos habitantes que hablan varios idiomas aunque su lenguaje oficial es el holandés (www.bonaireinfo.com). Si está de suerte en su capital, Kralendijk verá llegar los más exóticos cruceros repletos de visitantes que ya han descubierto el verdadero secreto del Caribe. Pero lo mejor de Bonaire es su gente afable y hospitalaria. En su pintoresca capital encontrará una gran variedad de tiendas con artículos libres de impuestos, exquisitos restaurantes de todo tipo y presupuesto, galerías de arte y museos. Justo frente a su capital, está Klein Bonaire, una
diseñada por el Parque Marino de Bonaire como área recreativa para los bonaerenses y los visitantes. Y especialmente para nuestros lectores nautas, el Harbour Village Resort Hotel cuenta con excelentes y modernas instalaciones de marina (www. harbourvillage.com). EXPLORANDO BONAIRE El Washington Slagbaai National Park cubre la mayor parte del noroeste de la isla y protege celosamente su abundante flora y fauna. Este es el escenario perfecto para admirar los 190 especies de pájaros endémicos,
Taste of Bonaire
como pelícanos, cotorras, únicos de Bonaire. Los espigados flamencos son parte de su acervo cultural. El Wilhemina Park en pleno centro de Kralendijk es el pulmón de la ciudad y el lugar perfecto para compartir con los residentes. Los atardeceres son fuera de serie cuando se oculta el sol bajo el mar. Rincón es una villa encantadora de artesanos orgullosos de su mezcolanza étnica. El primer sábado del mes ofrecen su mercadería ataviadas las mujeres con sus trajes típicos, su música y su folklore. MI CASA FUERA DE CASA Allí me aguardaba mi casa fuera de casa, el elegante Port Bonaire Resort (www.portbonaire.com). Sus hermosas villas tienen todo esos pequeños y grandes detalles que hacen de su estadía una perfecta. Sala, comedor, dos televisores, nevera, piscina y un balconzazo con hamaca y vista hacia la playa. ¿Qué más se puede pedir? Además del Port Bonaire, la isla cuenta con otras interesantes hospederías como el Divi Flamingo Beach Resort con Casino para su deleite, el Plaza Resort Bonaire, Sand Dollar Condominium Resort y el Captain Dons Habitat Hotel, entre muchos otros. TASTE OF BONAIRE Bonaire nos sorprendió agradablemente con su variada oferta culinaria del Taste of Bonaire. Dueños de una interesante cocina
agosto 2006
reciben influencias holandesas, asiáticas e indígenas. Dispénsele una visita a los excelentes restaurantes como: el Casablanca para los mejores cortes de carnes y excelentes vinos; el Zeezicht Bar Restaurant, de ambiente casual frente al mar ofrece rico pescado fresco y su cerveza nacional; City Café justo frente al mercado flotante, tiene las mejores hamburguesas y quesadillas de la isla, pero si lo que le provoca es francés, el Bistro de Paris le consentirá el paladar con el tradicional Quiche Lorraine y los Crepes Suzette.
Amen de los muchos restaurantes criollos donde se deleitará con el “Keshi Yena” queso relleno de pollo, “Bami Goreng” carnes asadas a la parrilla con tallarines indonesios y el “Kabrito Stoba” sopa de cabro. Tan buena es su sazón y sus destrezas que el Equipo Culinario de Bonaire y su bartender se llevaron respectivas medallas de bronce en el Taste of the Caribbean 2006, evento celebrado recientemente en Miami por la Caribbean Hotel Association (www. tasteofthecaribbean.com). Como de costumbre agradecemos la asistencia recibida de la Oficina de Turismo de Bonaire y su directora ejecutiva la Sra. Ronella Croes para la realización de este reportaje. Bailarinas Folklóricas
29
Fotos Elizabeth Blanc
30
7mo TACO MAKER
Mini Offshore Cup EN ARECIBO Fotos Benito Pinto
Por Joanna Irizarry Cinco, cuatro, tres, dos, uno, y salieron los botes de radio control favoritos de grandes y chicos. Los eventos del mini offshore llaman la atención de más seguidores cada día. Esta competencia —que se celebró en la desembocadura del Río Grande de Arecibo— contó con 55 participantes y 160 botes. “Nosotros tenemos alrededor de 12 categorías y durante el año celebramos alrededor de 10 competencias de mini offshore”, expresó Julio Cortés, narrador del evento. “Tenemos participantes de Ponce, Lajas, Bayamón, Gurabo, Aguadilla, Yauco, Coamo, Arecibo, diría de toda la isla; todos los que tienen botes de control remoto vienen a competir aquí”, añadió Cortés. “El director del mini offshore es José ‘Gugui’ De Jesús y es quien se encarga de conseguir los permisos y que hoy podamos disfrutar este evento”, dijo Cortés. Aunque algunas lanchas son réplicas exactas de las veloces naves que todos conocemos, este circuito se corre diferente al del offshore profesional de lanchas grandes. Aquí se corre un óvalo a favor de las manecillas del reloj, mientras en el offshore se corre en contra. Durante los dos días del evento la gente también pudo apreciar cómo se preparan estos botes de carrera para correr. “Es bien entretenido, me encantan los botes de control remoto; es una actividad sana para toda la familia”, expresó una de las espectadoras. Durante el Mini Offshore, las personas podían orientarse de cómo entrar a este pasatiempo y participar. “Si las personas quieren adquirir un bote, los pueden adquirir aquí, y en todos los eventos que hacemos de mini offshore hay de diferentes precios y además se le asesora”, informó Cortés. “Aquí participan tanto mayores como juveniles; ahora mismo están participando cuatro juveniles”, concluyó Cortés. Para los ganadores de todas las categorías del evento hubo trofeos.
medio AMBIENTE
agosto 2006
Frances Cruz Rivera Fotos Gustavo Pinto Ortiz
Medidas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34-27-36 Estatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5’ 8” Edad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 años Estudiante Universidad del Sagrado Corazón
31
32
medio AMBIENTE
NOAA trae experiencia de VIDA MARINA a través de Internet NOAA e Immersion Presents desarrollaron oceanslive.org, un portal de ciencia marina que ofrece vídeos en vivo y contenido especial para educar a personas de todas las edades acerca del océano, incluyendo santuarios nacionales marinos. Immersion Presents es un programa educativo de ciencia después-
de-clases fundado por el explorador oceánico Robert Ballard. “NOAA está entusiasmado en ofrecer este dinámico recurso basado en la Internet, que le permitirá a estudiantes, educadores y al público compartir en la emoción del descubrimiento
mientras aprende más acerca de los tesoros culturales y naturales de nuestros santuarios nacionales marinos y el mundo submarino,” dijo el director del Programa Santuario Nacional Marino de NOAA, Daniel J. Basta. “A través de oceanslive.org todo el mundo puede ser un explorador marino”. Además de observar vídeos en vivo de expediciones investigativas, los visitantes del portal pueden aprender más sobre oceanografía, vida marina, conservación y preservación, tecnologías de investigación marina y patrimonio marítimo de la nación. Para complementar las trasmisiones de vídeo, el portal ofrece planificación de cursos, vídeos, rompecabezas y juegos basados en el ambiente marino. La primera transmisión de “telepresencia” en vivo del portal, se centró en una expedición al naufragio de un acorazado de la Guerra Civil, el USS Monitor, localizado frente a la costa de Carolina del Norte. La expedición es un esfuerzo colaborativo entre el Instituto para Exploración y el Santuario Nacional
Restos del USS Monitor
Marino Monitor de NOAA, para generar un mosaico fotográfico digital del casco del barco y los alrededores del naufragio. El Programa Santuario Nacional Marino de NOAA busca aumentar la conciencia pública de los recursos marinos y el patrimonio marítimo de América, realizando programas de educación y exploración, monitoreo e investigación científica. Hoy, el programa del santuario maneja 13 santuarios nacionales marinos y un monumento nacional marino, que juntos comprenden más de 150,000 millas cuadradas de ambientes culturales y naturales de los grandes lagos y océanos de América. En 2007, NOAA, una agencia del Departamento de Comercio de Estados Unidos, celebrará 200 años de ciencia y servicio a la nación. Desde el establecimiento del Estudio Geodésico y Costero de Estados Unidos en 1807 por Thomas Jefferson, hasta la formación del Negociado del Tiempo y el Negociado de Pesquería Comercial en los 1870s, mucho del patrimonio científico de Estados Unidos está arraigado en NOAA. La agencia está dedicada a realzar la seguridad económica y nacional por medio del pronóstico y la investigación de eventos relacionados al clima y al tiempo y el rendimiento de servicio de información para la transportación, y proporciona manejo ambiental de los recursos marinos y costeros de la nación.
Traducido por Diana M. Sancho
agosto 2006
medio AMBIENTE
NOAA pronostica temporada de huracanes
SOBRE LO NORMAL Foto NOAA
Tormenta Tropical Chris
Con la temporada de huracanes en el AtlĂĄntico en su punto mĂĄximo sobre nosotros, los expertos de NOAA estĂĄn reiterando su pronĂłstico de un nĂşmero de tormentas sobre lo normal. Los cientĂficos de NOAA advierten que el comienzo relativamente tranquilo de este aĂąo no es un indicio de lo que el resto de la temporada tiene reservado. 6/,!.4% 02 PDF PM
“Las tres tormentas nombradas de este aĂąo, pueden palidecer en comparaciĂłn al rĂŠcord de nueve tormentas que se formaron a principios de agosto de 2005, pero las condiciones serĂĄn favorables para una actividad sobre lo normal el resto de esta temporada, de manera que no estamos fuera de peligroâ€?, dijo el vicealmirante retirado de la Marina, Conrad C. Lautenbacher, PhD., subsecretario de comercio para ocĂŠanos y atmĂłsfera y administrador de NOAA. Para la temporada completa de 2006, que termina el 30 de noviembre, NOAA estĂĄ proyectando un total de 12 a 15 tormentas nombradas, de las cuales siete a nueve se intensificarĂĄn a huracanes, clasificadas CategorĂa 3 Ăł mas. Este pronĂłstico es ligeramente mĂĄs bajo que las probabilidades emitidas en mayo, pero permanecen sobre el promedio de la temporada de 11 tormentas nombradas, seis huracanes y dos huracanes mayores. Los mayores factores climatolĂłgicos que se espera influyan en la actividad de este aĂąo son
los patrones de presiĂłn atmosfĂŠrica y vientos favorables para la formaciĂłn de huracanes, junto con las continuas temperaturas mĂĄs calidas de lo normal en la superficie del mar. Estos son los mismos factores que mantienen una temporada activa de huracanes en el AtlĂĄntico desde el 1995. Bell comentĂł que “Las condiciones este aĂąo reflejan una temporada activa mĂĄs tĂpica, con el anticipo de una actividad en su punto mĂĄximo durante agosto a octubre.â€? El panorama estacional de NOAA, sin embargo, no especifica dĂłnde y cuĂĄndo las tormentas tropicales y los huracanes podrĂan azotar pues la ciencia no ha evolucionado lo suficiente para pronosticar precisamente. Esto estĂĄ controlado totalmente por los patrones del tiempo fijados segĂşn las tormentas se acercan a tierra y esto no pueden pronosticarse con mĂĄs de varios dĂas de anticipaciĂłn. “SegĂşn nos acercamos al punto mĂĄximo de la temporada de huracanes, nuestro mensaje permanece igual, mantĂŠngase informado y preparado,â€? dijo Max Mayfield, director del Centro Nacional de Huracanes de NOAA. “Prevenir la pĂŠrdida de vida y minimizar el daĂąo a la propiedad por un huracĂĄn son responsabilidades compartidas por todos. Recuerde, un huracĂĄn azotando su vecindario es suficiente para hacer que la temporada sea malaâ€?. Traducido por Diana M. Sancho
33
34
Comprar o alquilar
UNA EMBARCACIÓN
Por Thomas Dardet Los potenciales compradores que nunca han tenido una embarcación cometen el común error de comprar lo más bonito, lo más barato o lo que un amigo “experto” le recomienda comprar. Cuando ese tipo de bote no llena sus expectativas, se frustran y lo venden. Algunos desisten de adquirir un bote por entender que al haber probado uno, los demás deben ser iguales. La mayoría de las veces, es recomendable que alquilen un bote de vela o motor —según su preferencia— y se lleven a toda la familia. La mayoría de las veces terminan comprando exactamente lo que llena sus necesidades. Muchos concesionarios locales ofrecen lo que se conoce como “sea trials”, pero en las Islas Vírgenes puedes probar un bote similar por varios días. Si nunca has alquilado una embarcación, tendrás que escoger el tipo de embarcación que prefieres. Las compañías de alquiler generalmente te pueden dar a escoger entre un velero, un yate de motor tipo cruiser, trawler, powercats o un catamarán. Veleros El velero es ideal para las personas que saben navegar a viento y pueden ser sus propios capitanes. Hay muchas opciones, desde los veleros pequeños, económicos y básicos de 26 a 30 pies de largo, para 4 personas, sin planta eléctrica, hasta los veleros de más de 65 pies de largo, seis camarotes, aire acondicionado y todos los lujos y comodidades. Los espacios en un velero tienden a ser más pequeños, y como se mueven con el viento te va a tomar más tiempo llegar de un sitio a otro. Pero en realidad todo depende del tamaño de la embarcación y de tu presupuesto. Nada es más romántico que navegar en velero escuchando sólo las olas del mar, por lo que es una excelente opción para recién casados o escapadas románticas. Lanchas de motor Las embarcaciones de motor tipo cruiser, trawler o powercats generalmente tienen muchas ventajas porque tienden a ser espaciosas, cómodas, fáciles de navegar y además se mueven rápidamente de isla en isla. Este tipo de embarcación es ideal para grupos de familias o de parejas. Generalmente miden entre 40 a 50 pies de largo, tienen 4 camarotes y pueden acomodar entre 8 a 10 personas. Tienen salones amplios ideales para reunir al grupo, con aire acondicionado y cocinas eficientes. Es casi como estar en una casa flotante. Catamarán El catamarán es el tercer tipo de embarcación que puedes alquilar. Un catamarán es más estable que una lancha de
motor o un velero porque tiene dos quillas y es mucho más ancho. Durante las travesías entre isla e isla, podrás moverte dentro del catamarán, cocinar, jugar cartas o leer mientras navegas. Un catamarán de alquiler puede medir típicamente de 38 hasta 65 pies de largo y entre 20 y 30 pies de ancho. El motor de un catamarán te llevará mínimo a 9 nudos a todas partes sin necesidad de izar velas. Esto quiere decir que si decides moverte desde el puerto de Road Town, la capital de Tortola, hasta Los Baños, una playa muy popular en la isla de Virgen Gorda, te debe tomar como una hora navegando. Compañías de alquiler en BVI: BVI Yacht Charters LTD: www.bviyachtcharters.com Barecat Charters Inc: www.barecat.com Catamaran Charters: www.catamaranco.com Charter Yacht society of BVI: www.bvicrewedyachts.com Chocolat Balnc day Sail: chobanc@surfbvi.com Conch charters LTD: www.conchcharters.com Destination BVI Ltd: www.destinationbvi.com Endless Summer II: www.endlesssummer.com Golden Spirit: www.chartergoldenspirit.com Horizon Yacht Charters LTD: www.horizonyachtcharters. com The Moorings, LTD: www.mooringssignature.com Nauticblue: www.nauticblue.com North South Yacht Vacations: www.nsyv.com Promenade Cruises: www.yachtpromenade.com Regency Yacht Vacations: www.regencyvacations.com Sunsail Stardust: www.sunsail.com Tortola Marine Mgmt, LTD www.sailtmm.com Tropic Island Yacht Mgmt.: tropics@candwbvi.net Virgin Traders: www.virgintraders.com Voyage Charters: www.voyagecharters.com Wanderlust Yacht Vacations: www.wanderlustcharters. com Yacht connections, Ltd: yachting@surfbvi.com Para más información, llame a la oficina de turismo de las Islas Vírgenes Británicas al 1-800-835-8530 y pide el folleto sobre alquiler de embarcaciones en las BVI. En Puerto Rico, el teléfono de la oficina del BVI Tourist Board es el 787-721-2525 y el sitio web es www.bvitourism.com.
(Kayaqueando)
agosto 2006
35
T A O B A Y A K El Kayaboat es un bote diseñado para remarse como kayak o con remos dobles. Caben tres personas y además puede usarse con vela o motor. La vela tiene 11 pies de alto y 32 pies cuadrados de superficie, y se incluye en la oferta. Incluye además, la quilla central, timón, espejo (donde se instala el
motor), remos y salvavidas. Se recomienda el uso de motores de hasta 5 caballos de fuerza, pero no promovemos el Kayaboat con motor por motivos de conservación ambiental. Es un bote de 14 pies de largo y
con fondo plano, el cual da mayor estabilidad y facilita el transporte sobre cargadores de vehículos. Mide 36 pulgadas de ancho y tiene tres asientos integrados en fiberglass que refuerzan las paredes. Estos asientos están rellenos de foam para dar la seguridad de flotación positiva. La borda está reforzada con madera a todo lo largo. Es un bote familiar, fuerte, multiuso, cómodo, liviano, seguro, con gran capacidad de carga y duradero,
787.642.1584 787.642.4178
Productos especializados para la limpieza de tu bote. Disponibles en Fishin Fever, Martínez Marine y Marine Dream
Email: nauticaleasepr@hotmail.com
pues está hecho monolíticamente en fiberglass. Se usan los mejores materiales para componentes y accesorios: quilla y timón en madera tratada, mástil en aluminio, vela plástica reforzada con poliéster y tornillería en acero inoxidable o bronce. Ordena el tuyo por menos de $1,500.00. Diseñado y fabricado en Puerto Rico por Ray Bibela. Tels. (787) 994-5372 ó 405-0611. Publireportaje
36
Clasificados AIRES ACONDICIONADOS CRUISAIR-A/C tipo marino. Unidades remotas y paquetes. Sentry, cargadores de batería y piezas. Tel/Fax 787.727.3637.
ANCLAS Tres Bruce Anchors de 110 lb. cada una y un Danforth Hi-Tensile de 90 lb. Estan equipadas con cadenas y sogas de 1.25” pulgadas. 787.530.7007.
BIENES RAICES S T. T H O M A S - S e A l q u i l a Apartamento con muelle, Sapphire Village, St. Thomas. Apartamento $700/semana ó $125/día y Muelle $275/semana ó $40/día. Mínimo 3 días. Máximo 4 personas. Lvc99@aol. com • 787.366.3536. VIRGIN GORDA - Brand new 1 & 2 bdrm. fully furnished condos for sale or for rent at Olde Yard Village - 2 minutes from Savannah Bay and convenient to Spanish Town, The Baths and the Marina - Nighty rates starting at $197 - A great opportunity to get off the boat and chill out at our wonderful pool/spa/gym/tennis
courts/poolside restaurant - Units Sealine T-47. 2001. T/Volvo 480 NEGOCIO are in rental program and are for sale (200hr). Full electronics. 13kW Kohler Remolque hidráulico, 8 ruedas, for $350,000 to $399,000 - the most GenSet. Dos habitaciones, dos baños. affordable real estate being offered $495K (Tasó $550K). 787.640.7285. capacidad 20,000 lb. con camión Ford 350 reforzado del 1992. Listos para in Virgin Gorda at this time - please arfigueroa@hotmail.com. call Nancy Noonan - Owner/Agent Cranchi Atlantique 48. 2003 (Demo trabajar. $32K OMO. CRP Transport. @ 340-513-9349. I would also be Boat). T/Volvo 485. GPS-Plotter, Tel. 787.447.1717/787.756.8576. interested in any home exchanges in Radar, depth sounder, EcoSounder, TRANSMISIONES P.R. for the next few months as my Watermaker. Phasor 12kW. 3/2/Crew Transmisión Borg-Warner 1.52:1 husband has our sailboat in Salinas quarter. $685K. 787.460.2126. ratio. Modelo C71. $500.00. Tel. for the hurricane season - the Virgin 787.403.8257. Gorda properties do not need to be a BOTES DE VELA simultaneous exchange as they are Melges 24 - Don Q Limón PUR97 RÓTULOS our vacation homes. Buenas Condiciones, equipado, TacTic, Motor, Trailer 2005, Quilla BOATGRAPHICSPR.COM BOTES DE MOTOR 2004, Ullman Sails 2005, fondo teflón Custom Lettering & Striping Botes y Algo Más, su tienda en Ponce 2004. $21,000. Deben verlo, llame a Printed T’s • Cups • Napkins Playa. El más completo inventario en Enrique Torruella 787-378-3521. Embroidered Caps & Visors piezas nuevas y usadas para su bote. Hunter 17’. 2001. Remolque y tablilla. 787.385.6608 • 787.889.6608 Visítenos. Teléfono 787.642.1977. “We meet our deadlines.” Juego de velas completo. Listo para navegar. $6K. 787.717.8432. Bertram 38 Sportfisherman. 1973. Cummins 903 320hp, Northern Lights HÉLICES 8kW, 100 gal. de agua y 350 de diesel. Hélices usadas S/S de 3 y 4 aspas, $120K. 787.602.5360. individual y de parejas desde $125.00 Cranchi Atlantique 40. 2002 (Demo en adelante. Para todas las marcas Boat). T/Volvo 370. GPS-Plotter, Auto- de motores in-out & outboard, Pilot, EcoSounder, 2/2. 6kW GenSet. Campo Rico Propeller 787-752-8576 mientras duren. $385K. 787.460.2126.
WEBSITES
La Regata-El Periódico Náutico de Puerto Rico • www.laregatapr.com. www.spcmarina.com Nautical Shop Ventas ONLINE, Gafas SPC y SL http://www.spcmarina.com Ropa Náutica, Gorras y más.
agosto 2006
Servicios Especializados
37
38
Directorio de Servicios AIRES (A/C) • Centro Cruisair de Puerto Rico San Juan 787-727-3637 • Suncool Air Conditioning Toda la Isla 787-791-6971 BOTES • Antilles Yachts Sales–Hatteras San Juan 787-253-3683 • Bella Marine–Bertram San Juan 939-639-4098 • Caribbean Yachts–Meridian San Juan 787-725-5946 • CFR Yacht Sales–Viking San Juan 787-722-7088 • Industrial & Marine Service San Juan 787-725-5946 • J-Boats Caribbean Ponce 787-616-2385 • Contender San Juan 787-667-3420 • Motor Sport Nautica–Stamas San Juan 787-553-2344 • Nautica Distribuidora Nacional San Juan 787-460-2126 • People’s Marine Service–Tiara San Juan 787-722-1310 • Puerto Rico Caribe Inflatable Bayamón 787-642-4178 • R&B Power–Southport Bayamón 787-785-9777 • Sailing Big–Mac Gregor San Juan 787-379-0867 • Viso Marine–Riviera Fajardo 787-405-1200 BUCEO • Coral Scuba Shop Arecibo 787-817-3716 • La Casa del Buzo San Juan 787-758-2710
• La Casa del Mar Fajardo 787-860-3483 • Paradise Scuba Center La Parguera 787-899-7611 • Scuba Dogs Guaynabo 787-783-6377 CANVAS/VELAS • Costurero del Mar Toda la Isla 787-550-5537 • Ponce Sailing Center Toda la Isla 787-378-5032 • Sand, Sea and Air Interiors San Juan 787-724-4231 ELECTRONICOS • C&C Heavy Parts–Edge Toda la Isla 787-598-4140 • Nazario Communication Services Toda la Isla 787-632-7771 • Team Marine Puerto Rico Toda la Isla 787-644-3476 ESCUELAS • Club Náutico de San Juan San Juan 787-722-0177 • Ponce Sailing Center Ponce 787-378-5032 • Sea School St. Petersburg 800-237-8663 • U.S. Coast Guard Auxilliary Distrito de PR 787-607-0408 • United States Power Squadron Distrito de PR 787-396-1840 FINANCIAMIENTO • Popular Marine Toda la Isla 787-751-4848 HÉLICES • Campo Rico Propeller Río Piedras 787-752-8576 • D’Propellers San Juan 787-793-2544
$125.00 a day / 3 day min. $700.00 wkly / $1950.00 mon. (max 4 persons) Dock $275/week or $40/day
MARINAS • Cangrejos Yacht Club Carolina 787-791-1015 • Club Deportivo del Oeste Mayagüez 787-851-8880 • Club Náutico de Arecibo Arecibo 787-878-8465 • Club Náutico de Boquerón Cabo Rojo 787-851-1336 • Club Náutico de Dorado Dorado 787-796-6619 • Club Náutico de Guayama Guayama 787-866-3162 • Club Náutico de La Parguera Lajas 787-899-5590 • Club Náutico de Mayagüez Mayagüez 787-831-7881 • Club Náutico de Rincón Rincón 787-823-0411 • Club Náutico de San Juan San Juan 787-722-0177 • Club Náutico de Vega Baja Vega Baja 787-807-6169 • Crown Bay Marina St. Thomas 340-774-2255 • Isleta Marina Fajardo 787-643-2180 • Marina de Salinas Salinas 787-824-3185 • Marina Puerto Chico Fajardo 787-863-0834 • Marina Puerto Del Rey Fajardo 787-860-1000 • Ponce Yacht & Fishing Club Ponce 787-842-9003 • San Juan Bay Marina San Juan 787-721-8062 • The Bitter End Yacht Club Virgen Gorda 1-800-872-2392
• Varadero Palmas del Mar Humacao 787-852-3076 • Villa Marina Yacht Harbour Fajardo 787-863-5131 MECÁNICA/MOTORES • Industrial & Marine Service San Juan 787-725-5946 • La Casa del Camionero Toda La Isla 787-780-5151 • Mobile Marine Toda la Isla 787-646-1170 • Motor Sport–Yamaha Toda la Isla 787-790-4900 • R&B Power–Yanmar Toda la Isla 787-785-9777 PESCA-ARTÍCULOS • Alga Marina Guánica 787-821-4164 • Fishin Fever Isla Verde 787-268-1817 • Gone Fishing Puerto Nuevo 787-594-6360 • Mike Benítez San Juan 787-723-2292 • Playa Marine Salinas 787-824-5337 • SunDay Fishing Puerto Nuevo 787-707-0000 • The Tackle Box Isla Verde 787-726-1662 PIEZAS Y ACCESORIOS • Abitare Guaynabo 787-789-2896 • Alga Marina Guánica 787-821-4164 • Azimuth Maritime-Watermaker Toda la Isla 787-397-8028 • Better Boats Santurce 787-726-1395
• C&C Heavy Parts–Algae-X Toda la Isla 787-598-4140 • CEA Industrial Supply Hato Rey 787-751-6639 • Centro Piezas Marino Río Piedras 787-701-4280 • J.R. Distributing–De-Bug Toda la Isla 787-530-7007 • La Casa del Camionero Toda la Isla 787-780-5151 • Marina Costa Azul Lajas 787-899-8716 • Marinautic Santa Isabel 787-845-4025 • Marine Dream San Juan 787-723-2639 • Marine & Motor Sport Fajardo 787-863-0235 • Motor Sport–Yamaha Guaynabo 787-790-4900 • Playa Marine Salinas 787-824-5337 • R&B Power–Yanmar/Northern Bayamón 787-785-9777 • Santa Isabel Nautic Center Santa Isabel 787-845-5422 • Skipper Shop Fajardo 787-863-2455 • West Marine Fajardo 787-801-2700 San Juan 787-777-0814 PROTECCIÓN PERSONAL • La Armería Metropolitana San Juan 787-782-6378 REPARACIONES • Andrades Custom Cabinetry Toda la Isla 787-288-8455 • Industrial & Marine Service San Juan 787-725-5946
• Island Marine Fajardo 787-633-3088 • Los Españoles Boat Repair Fajardo 787-863-6965 • Sand, Sea and Air Interiors San Juan 787-724-4231 RESCATE • Sea Rescue Toda La Isla • Sea Tow Toda La Isla
787-801-2557 787-636-4900
RESTAURANTES • A La Banda Puerto del Rey 787-860-9162 • Anchor’s Inn Fajardo 787-863-7200 • El Dorado Salinas 787-824-4455 • Pizza Boat Fajardo 787-594-9460 ROTULACIÓN • WWW.BOATGRAPHICSPR.COM Area Este 787-385-6608 SEGUROS • Seguros Javier Calderón San Juan 787-281-0500 SURF-KAYAK • Aqua Sports Kayak & Surf San Juan 787-782-6735 • Velauno San Juan 787-728-8716 • Ventolera Hi-Wind Surf Shop Lajas 787-808-0396 • WWW.SPCMARINA.COM Toda la Isla 787-505-6751 SURVEYORS • Joseph Barlía, AMS Toda la Isla 787-397-8028
• Ciro J. Malatrasi, SA Puerto Rico & USVI 787-504-4066 • José M. Menoyo Toda la Isla Culebra y Vieques 787-547-7060 • Kemuel Morales Región Oeste 787-891-2702 TRANSPORTE • CRP Marine Transport Toda la Isla 787-757-3240 • Don Pepe Marine Transport Toda la Isla 787-850-7662 GOBIERNO • Comisionado de Navegación Aguadila 787-882-4285 Arecibo 787-880-6063 Fajardo 787-860-5548 Guayama 787-864-5353 Mayagüez 787-834-5088 Ponce 787-843-3041 San Juan 787-999-2200 • Coast Guard Toda la Isla 787-729-6770 • Cuerpo de Vigilantes Toda la Isla 787-724-5700 • Customs & Border Protection Culebra 787-742-3531 Fajardo 787-863-0950 Mayagüez 787-831-3471 Ponce 787-841-3241 Toda la Isla 787-253-4533 787-253-4538 Vieques 787-741-8366 • Inmigración Toda la Isla 787-289-7963 787-509-2560
agosto 2006
39
40
www.bellagroup.com
Por 44 años brindando la mejor experiencia en el mar...
360 Convertible • 390 Convertible • 410 Convertible • 450 Convertible • 510 Convertible 5 7 0 C o n v e r t i b l e • 630 Convertible • 630 Enc Bridge • 670 Convertibl e • 670 Enc Bridge
Tels. 787.620.6970 • 939.639.4096 • 939.639.4098 Bella Marine
Manuel Calzada
Rafael Terrassa
Moviendo a Puerto Rico por Mar.
787.620.z6970 • 939.639.4096 • 939.639.4106 Bella Marine
PO Box 5654 Caguas PR 00726-5654
Manuel Calzada
David Gómez
www.bellagroup.com
PRESORTED STANDARD U.S. POSTAGE PAID CAGUAS, PR PERMIT No. 007