0701

Page 1

9th Annual Caribbean Boat Show Marina Puerto del Rey 25 al 28 de enero de 2007 A Ñ O 1 0 N Ú M E R O 1 • E N E R O 2 0 0 7 • ¡ G R AT I S !

Foto Benito Pinto Rodríguez


| enero 2007

2

La mejor marina te espera en Plaza Las Américas Nautiexpo, el show de embarcaciones y equipo marítimo más completo de Puerto Rico.

19 al 25 de marzo

Líderes en la industria mostrarán al público lo último en el mercado. Tendremos las mejores ofertas en: • Compra y financiamiento de embarcaciones • Compra de seguros • Exhibidores de servicios relacionados a la industria • Seminarios por reconocidos profesionales Se rifará entre los que adquieran embarcaciones vales de gasolina y un chef abordo, con todos sus ingredientes de cocina, por un fin de semana.

Nautiexpo, la única feria con más de 20 años de reconocimiento. Separa tu espacio de exhibición HOY. Llama al (787) 767-1525, ext. 241.

Se publica mensualmente por: EDITORIAL LA REGATA, INC. • PO Box 5654 Caguas PR 00726-5654 Web: www.laregatapr.com • Email: editor@laregatapr.com • Tel. 787.717.8432 • Fax 787.744.3326 Editor-Director Benito Pinto Rodríguez Edición María Calixta Ortiz Rivera

Distribución John Cooney Gustavo Pinto Ortiz Raquel M. Pinto Ortiz José Luis Rodríguez

Fotografía Benito Pinto Rodríguez Gustavo Pinto Ortiz

Colaboradores Elizabeth Blanc Smiljka Bogunovic Enzo Bravo J. Font Manuel García

Magnus Johnson Martha Nasser Raquel M. Pinto Ortiz Alfredo Rodríguez Diana M. Sancho

José Santos Martínez Julie Simsar J.M. Soltero Juan Carlos Torruella María Cristina Vélez Ruiz

Foto Portada: Pelican Bar es una de las atracciones que ofrece la costa jamaiquina. La historia en página 4. Diseño Gráfico Lorian Dávila Martínez


3

enero 2007 |

Editorial Al concluir el 2006, traté de reflexionar sobre lo duro que fue el año pasado para la Industria Náutica, pero se avecinan tantos eventos náuticos que mejor debemos mirar hacia el futuro. El año 2007 ha comenzado con exitosos torneos de pesca y, por primera vez en muchos años, la Asociación de Pesca Deportiva de Puerto Rico publica su itinerario de torneos antes de comenzar el año (vea la página 12). Sobre los torneos internacionales, la oferta es impresionante. Por su parte, la vela no se queda atrás. Una intensa campaña Panamericana mantendrá ocupados a nuestros atletas que quieren ganarse el honor de representar a Puerto Rico en Río de Janeiro, del 13 al 29 de julio. Los integrantes de las clases Optimist, Laser, Snipe, Hobie y J/24 no piensan en otra cosa que entrenar y foguear contra los mejores. Los nuestros se presentan a cuanto evento de vela celebran otros países, y los convierten en eventos internacionales. Lo mejor de todo es que cuando no se traen las medallas, los dejan temblando. En la venta de botes ocurre un fenómeno extraño. Aunque la inestabilidad política ha sido la principal causante de la merma en la venta de botes —y me refiero a que de la noche a la mañana cambian las reglas contributivas, y lo que estaba exento ahora paga— el año 2007 comienza con cuatro boat shows en los primeros tres meses. Lo mejor de todo es que los prospectos asisten a todos los shows, y hasta compran el bote que les haga la mejor oferta. Como para navegar hay que saber, el cupo de los cursos de Seguridad en la Navegación que ofrecen el US Power Squadron, el US Coast Guard Auxilliary y la Oficina del Comisionado de Navegación comienzan a llenarse. Esto es una buena señal pues mientras más nautas educados estén allá afuera, mejor será el disfrute en el mar. El futuro de nuestra Industria Náutica es impredecible, por lo que La Regata y su competente equipo de colaboradores les mantendrán informados cada mes. Estamos profundamente agradecidos de la gente que, como usted, se toma un momento para leer lo que escribimos con tanta dedicación. Este año se cumplen 10 años que nos embarcamos en la misión de llevar a ustedes El Periódico Náutico de Puerto Rico.

Collins Avenue, Miami

“El Español de Puerto Rico” Por Benito Pinto Rodríguez

A Bordo… Editorial . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Viento y Trapo . . . . . . . . . . . . . . 7 NotiPesca . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Calendario . . . . . . . . . . . . . . . 20

e n e r o

Recorriendo el Mundo por... . . . . 29 Notas del Surf . . . . . . . . . . . . . 30 Clasificados . . . . . . . . . . . . . . . 36 Directorio de Servicios . . . . . . . 38

2 0 0 7

Hace unas semanas, Canal Sur (Televisión Andaluza) entrevistó a “nuestro” Antonio Vecino para el programa “Andaluces por el Mundo”. La producción del programa lo encontró en Puerto Rico gracias a un recorte del artículo publicado en La Regata, hace seis años. Este programa-documental de 50 minutos, presenta las vidas de los andaluces que se han radicado en otros países y las motivaciones para irse del país. Vecino está muy feliz de ser visto en su país, aunque sea por televisión. Imaginen cómo nos sentimos nosotros.

Foto Benito Pinto Rodríguez

En agosto de 2002, La Regata ganó un premio del Overseas Press Club por el artículo de la periodista Miriam Ramírez, “El Español de Puerto Rico”. El artículo, publicado en enero de 2001, cuenta la historia de Don Antonio Vecino, quien se radicó en Puerto Rico hace más de 40 años, y ha dedicado su vida a fabricar y restaurar yates. Actualmente, Vecino labora con sus hijos en el taller Los Españoles Boat Repair, en la Marina Puerto del Rey.

Antonio Vecino


| enero 2006

4

malas mañas Fotos Benito Pinto Rodríguez

No problem! Por Benito Pinto Rodríguez

La Regata estuvo invitada a la celebración del Festival de Cine y Música Flashpoint, en las inmediaciones del faro en Negril, Jamaica. La selección del lugar no pudo ser mejor, el espectacular hotel The Caves que sirvió de escenario para dos películas del creador del festival, Perry Henzell. Henzel falleció dos días antes del festival, víctima del cáncer. Una de sus películas inéditas, “No Place Like Home”, tuvo su première en el festival. La producción de 90 minutos, fue grabada en Jamaica durante los años 70, cuando Henzell despuntaba como productor de cine para varias compañías.

uno de los lugares más impresionantes que he visitado, Pelican Bar. En una barra de arena, los pescadores construyeron y mantienen una estructura donde sirven bebidas frías y

Jake’s

The Caves

Flashpoint fue un encuentro de cineastas que producen documentales y cortometrajes. Además de once producciones locales, este segundo festival presentó muestras de Australia, Barbados, Belice, Brasil, Canadá, Haití, Cuba, Alemania, Sudáfrica, Trinidad, Reino Unido, Honduras y Estados Unidos. El primer festival exhibió sólo producciones locales, y según sus organizadores, les gustaría recibir algunas producciones puertorriqueñas para la próxima edición. Henzell se enamoró de Jamaica, de su gente y de sus bellezas naturales. Fue tal su entrega, que levantó a su familia allí. Su hijo Jason, preside Island Outpost, una empresa turística que le permite al mundo conocer lo más íntimo de Jamaica. Jason Henzell conoció con su padre los lugares más bellos de la isla, y actualmente opera propiedades que fueron convertidas en hoteles, de los cuales conocimos tres; Jake’s, The Caves y Strawberry Hill. Jake’s La pintoresca decoración ecléctica de Jake’s enamora al visitante. La música ambiental es el sonido de las gaviotas, los zumbadores, la brisa del mar y el azote de las olas contra la costa rocosa. Quizás por eso es el lugar preferido por luna mieleros y familias de poco presupuesto. Las cabañas son acogedoras, y el personal te llama por tu nombre. Casi de inmediato te sientes como de la familia. De hecho, la mayoría de los huéspedes son reincidentes. Pescadores locales proveen transportación a

Strawberry Hill pescado asado (foto de portada). Sólo se llega en bote, el agua es cristalina, hay abundante vida marina y no hay nada de basura. En el trayecto, ocho delfines nos acompañaron. The Caves Los intimidantes acantilados de Negril guardan otro escondite, The Caves. La elegante propiedad está dirigida a servir los gustos más exigentes de las parejas que se alojan allí. Cabañas escondidas entre exuberantes jardines, un íntimo jacuzzi para disfrutar las hermosas puestas de sol y deliciosos platos de la comida local, como akee con bacalao. Para mimarse, cuentan con un spa surtido con lo mejor de los productos Aveda. El acantilado, de 30’ de altura, es una atracción por sí solo. Hay escaleras que te permiten llegar hasta el agua azul turquesa, pero los impulsivos saltan de las plataformas. El acantilado tiene cuevas que son reservadas para celebrar bodas, aunque no sean huéspedes del hotel. Luego de casados, algunas parejas saltan al mar desde lo alto del acantilado. Total, acaban de hacer algo que es más arriesgado.

¡Quedé loco! Es la única propiedad tierra adentro del grupo Island Outpost. Está a 3,100 pies de altura, en la ladera de Blue Mountain, el pico más alto de la isla con 7,000 pies de altura. Desde la casona, la piscina y las acogedoras habitaciones con camas de pilares, disfrutas de una vista panorámica de la ciudad de Kingston. En Strawberry Hill ves las nubes acercarse y envolverte para experimentar una relación mítica con la naturaleza. El restaurante de la casa sirve exquisitos platos, preparados por el reconocido chef Darren Lee. Opté por el costillar de cordero en salsa de mango, y puedo asegurar que es el más delicioso que he probado jamás. El chef Lee compartió su receta conmigo, pero se aseguró que sus palabras quedaran “off-the-record”. Olvidaba mencionar que el café de la casa es delicioso. Los granos son cultivados allí y seleccionados especialmente para Strawberry Hill. Todas las propiedades de Island Outpost cuentan con helipuerto, por si te quieres ahorrar las carreteras locales, que no son tan buenas. Todas las publicaciones que evalúan hospederías han tenido algo bueno que decir. Espero volver pronto para visitar las cuatro propiedades que el tiempo no me permitió conocer, y me encantaría que el festival Flashpoint de 2007, cuente con muestras del cine puertorriqueño. Para más información sobre el festival, visita: www.flashpointfestival.net/

Strawberry Hill

Para información y reservaciones de Island Outpost: www.islandoutpost.com/

Chiste


5

enero 2007 |

Inauguración de SUNBAY MARINA con moderno concepto ambiental

Sunbay posee 282 espacios para embarcaciones desde 25 a 70 pies de eslora. Entre sus modernos servicios están el control de acceso para sus socios, laundromat, tienda de artículos de primera necesidad, baños con ducha al principio de cada muelle, cable TV, Internet inalámbrico, dock boxes, y todo incluido en

la mensualidad, excepto el servicio de laundromat y la tienda.

Vieques, Culebra, Icacos e Islas Vírgenes Americanas y Británicas.

Todos aquellos abonados con lanchas en el Muelle E cuentan con estacionamiento privado. El resto del estacionamiento es de uso general. Otra ventaja que ofrece a aquellos que tengan sus botes en los muelles B, C, D y E es el servicio de despacho de diesel directo a la embarcación.

Su innovadora estructura permite la libre circulación del agua, limpieza y protección de los diferentes ecosistemas de esta área, proveyendo así un gran disfrute para los nautas, sin menoscabar y afectar el área para las especies marinas que abundan por el lugar. Otro detalle de protección que ofrece la estructura es que la marina está preparada para soportar condiciones de tiempo hasta un huracán de categoría 3.

Además de todos los excelentes servicios que ofrece, Sunbay Marina cuenta con una ubicación única que permite fácil acceso por tierra a la marina y por mar, a todas las islas más visitadas del este como Palominos, Palominitos,

Fotos Gustavo Pinto Ortiz

Desde el 1ro de diciembre, las costas del este de Puerto Rico cuentan con una nueva e innovadora marina, enfocada en ofrecer servicio sobresaliente y compromiso ambiental. Sunbay Marina, ubicada en Fajardo, cuenta con un diseño moderno que hace posible un balance entre estructura y ambiente marino.

Para más información y separar su espacio, favor de comunicarse con la Sra. Olga Pérez al 787-767-5178. En corte de cinta se hizo desde una lancha y un “coro” de lanchas sonó sus cornetas


6

| enero 2007

270CC

Lifetime limited hull warranty 100% Wood Free Construction 100% Hand Laminated 204WA

220VFX

Lifetime Value

Marginal carretera num.1 # 2060, San Juan (frente a Cruz Azul) • 787-720-9235

Tradition and innovation for over 50 years

YA C H T The Stamas advantage • Superior Design • Custom Quality • In-House Manufacturing • Pro-Active Quality Control • Resale Value

Anúnciate en

Marginal Carretera num.1, # 2060, San Juan (frente a Cruz Azul)

787-720-9235

www.stamas.com

787-717-8432


enero 2007 |

viento y trapo

Balajú gana

7

Balajú

la Bob Fisher Cup

El Club Náutico de Fajardo celebró la Bob Fisher Cup con un total de 26 embarcaciones el pasado 9 y 10 de diciembre. La competencia incluyó cuatro categorías: Racing, Crusing, Jib & Main y Snipe. Las carreras, diseñadas entre Palomino y El Conquistador con boyas temporeras, tuvieron vientos sostenidos de10 a 16 nudos. Las mismas pudieron ser vistas por espectadores desde tierra y agua. Los ganadores fueron: en la categoría Racing Balajú, un C&C 40 capitaneado por José Sánchez; en categoría Crusing Nemesis, un Hunter 42, capitaneado por Edwin Cruz; en Jib & Main Dottie 2, un Pearson 10m, capitaneado por Chuck McLaughlin; y en Snipe Fugitive, capitaneado por Juan Mari.

Foto Benito Pinto Rodríguez


8

| enero 2007

viento y trapo

Navidades con Viso Javier Visoso, representante de las australianas Riviera Yachts, agasajó a sus clientes y amigos con un cóctel navideño en el Restaurante Urdin, del Condado. Viso, como todos lo conocen, agradeció el respaldo recibido durante el año 2006, y deseó a todos prosperidad en el 2007. Como en esto de los botes no puede faltar la banca, allí estaban César De Iturrondo de First Bank, así como María Alvelo y Jorge Olazagasti de Popular Marine. Buenos vinos y tapas sazonaron la velada.

Fotos Benito Pinto Rodríguez

Waleska Díaz, asistente ejecutiva, y Javier Visoso

El salón Playa Caliente —en Puerto del Rey— fue escenario de la primera actividad del año de la Borinquen Islands Sailing Association (BRISA), en la que se nombró a los oficiales del primer puente de mando. En una sencilla ceremonia, el comodoro Nelson Ramírez reconoció a sus colaboradores y les hizo entrega de sendas gorras con distintivos, conforme a su cargo. José Ángel Parodi y Benito Pinto fueron nombrados socios honorarios de la asociación.

Ramírez aprovechó la oportunidad para distribuir el cargado itinerario de regatas, que pueden ver en el calendario de laregatapr.com. Estarán presentes en el Caribbean International Boat Show para reclutar socios. Su primera regata del año será durante la luna llena del 4 de febrero, y pasarán la noche en Vieques. BRISA promueve la práctica del deporte de la vela como vehículo para mantener unida a la familia. Para más información, pueden llamar a Nelson al 787-376-7083 ó escribir a: profnramirez@gmail.com

Fotos María Calixta Ortiz

BRISA iza velas Chequique, Claudia, Lilliam y Santos, integrantes de BRISA comparten en la actividad

PUERTO RICO HOBIE CAT ASSOCIATION AVISO DE ELIMINATORIAS La Puerto Rico Hobie Cat Association estará llevando a cabo las eliminatorias para elegir el equipo que representará a Puerto Rico en los próximos Juegos Panamericanos, Brasil 2007 en la modalidad de Hobie Cat 16. Las mismas serán durante los fines de semana del 17 y 18 de febrero del 2007 y el 24 y 25 de febrero del 2007 en el Ponce Yacht and Fishing Club, Ponce. Para cualquier información, pueden comunicarse vía correo electrónico a kcrio@caribe.net o al teléfono 787-562-2082.

Los oficiales del nuevo puente son: Mario Alberto (niño), Mario Bermúdez (Vice commodore), Guille Ripoll (alpha fleet captain), Puranir Morales (Secretary), Nelson Ramírez (Commodore), Lilliam Vélez (Treasurer), Santos Álvarez (Rear Commodore), Nelson Pérez (Charlie Fleet Captain)


enero 2007 |

viento y trapo

9

Venus naufraga en Puerto Rico Por Magnus Johnson Zarpamos en el Venus del puerto de Saint Georges, en Bermuda, durante la tarde del sábado, 25 de noviembre. Mi esposa, Konswan (Konnie), y yo estábamos emprendiendo una muy esperada aventura y reto personal. Esta era mi primera experiencia como capitán; anteriormente había ocupado el puesto de tripulante durante mis travesías. Konswan nunca había navegado a vela y puso su confianza en mí, y su fe en Dios según la tierra desaparecía en el horizonte. Los fuertes vientos del noroeste nos llevaron hacia el este sin mucho esfuerzo. Mi padre iba navegando dentro de nuestro campo visual a bordo de su velero de 42 pies, Cherub. El VHF permitía mantenernos en contacto mientras navegábamos, y las luces de navegación que permanecían encendidas durante la noche hacían posible que los dos botes mantuvieran una distancia segura entre ellos. La primera noche, el Venus manejó bien los fuertes vientos provocados por una tormenta, pero nos habían aconsejado que lo cogiéramos suave en el bote de madera de 40 años. El tercer día tuvimos problemas con nuestro VHF. Este recibía mensajes del Cherub, pero sólo transmitía de forma intermitente. Nos habían perdido de vista durante la noche y no podían localizarnos. Sabíamos que estaban a menos de 10 millas de nosotros, pero después de fracasar varios intentos para reunirnos, abandonamos el contacto durante el resto del viaje. Mientras tratábamos de preparar el almuerzo, notamos que la sentina tenía varias pulgadas de agua acumulada; algo de esperarse ya que el bote iba tragando galones de agua durante el cruce transoceánico. Durante la tarde, febril y vomitando, bajé a descansar mientras Konnie hacía la guardia en cubierta. Mientras dormía, el agua de la sentina llegó a mi litera y me despertó. Estábamos localizados en la longitud 60 grados, listos para tomar un rumbo sur hacia nuestro destino St. Martin. Nuestra carta marina demostraba que estábamos a 900 millas náuticas de la tierra más cercana en cualquier dirección, de manera que no tuvimos más alternativa que permanecer en el curso que llevábamos. Los vientos y el oleaje impedían que regresáramos a Bermuda. Tomando turnos para operar la bomba de la sentina, bajamos el nivel del agua hasta el tobillo en varias horas. Decidí entonces remover las tablas del piso y buscar el foco de entrada de agua de mar. Al hacerlo, el nivel del agua comenzó a subir a un ritmo más acelerado. Logré remover segmentos del lastre. La bomba de la sentina no podía remover el agua a la misma velocidad que entraba, y tuve que decidir si dejar que el agua subiera mientras buscaba dónde estaba el agujero, o parar las reparaciones y ayudar a vaciar el agua, y optamos por esto. El próximo día lo pasamos manteniendo el nivel del agua hasta el tobillo, descansando cada 15 minutos. Esto nos permitió continuar navegando dos días más, lo que nos acercó lentamente a tierra. Nos dirigirnos en la dirección del viento y colocamos el curso hacia Puerto Rico. Como resultado, el nivel del agua dejó de subir tan rápido, pero el timón automático del Venus dejó de funcionar, de manera que tuve que mantener una posición constante con la barra del timón.

El interior del bote comenzó a deshacerse según el agua hinchaba la madera. En la cabina de nuestro hogar, los Magnus y Konswan alimentos enlatados y la ropa daban vueltas junto con los libros y las luces de bengala. El proverbio de que “si algo puede salir mal, saldrá mal” probó ser cierto. La bomba de la sentina falló, al igual que la de repuesto, y el motor comenzó a sumergirse en el agua. Alternando entre maniobrar el timón y vaciar el agua logramos mantenerlo sobre la línea de flotación. A 300 millas de la costa, decidí bajar las velas e ir a motor sólo con el foque. Esto reduciría más nuestro movimiento, y nos permitiría tratar de descansar un poco antes de llegar a tierra. Pasamos otro día a vela y motor, sacando agua, sin comer ni dormir; esto sin contar con el malestar de las cortadas y moretones que cubrían nuestros cuerpos. Después de la puesta del sol, logramos establecer contacto con la Guardia Costera en Puerto Rico, solicitándoles ayuda para entrar a las aguas de Cabo San Juan. La velocidad del viento era del noreste a 26 nudos aproximadamente, con olas de 20 pies. Luego de pasar las próximas ocho horas luchando hacia la costa, pudimos ver las luces de San Juan a la distancia, y finalmente, el faro de Cabo San Juan. La altura de las olas hacía imposible contar los destellos de las luces de navegación. A las 18:00 horas aproximadamente, hora de Greenwich, nos comunicamos con la Guardia Costera para ofrecerles un resumen de nuestra situación y entrada a motor. Nos informaron que seríamos considerados una “situación de peligro”, monitoreando nuestro progreso cada media hora. Además de ofrecerles nuestras coordenadas, dirección y velocidad cada media hora, les informamos de nuestra intención de entrar usando la luz de señal de Las Cucarachas, atravesar el canal, y seguir al sur hacia el faro de Cabo San Juan, para anclar en la primera marina o puerto, en El Conquistador. Nuestro plan era entrar al oeste de Las Cucarachas, donde la profundidad era suficiente para acomodar nuestro calado de 5.5 pies. Pero al darle la vuelta a la luz de Las Cucarachas por el oeste, y dirigirnos al este para pasar por el canal, quedamos varados. Aparentemente la luz se había fundido tres días antes, y estábamos en el lado equivocado del punto, en dos metros de agua. Llamamos a la Guardia Costera por radio inmediatamente, explicándoles lo sucedido, y le solicitamos rescate. Una ola levantó al Venus y lo dejó caer con un crujido parecido a un trueno. Mientras el oleaje rompía alrededor de nosotros, nuestra proa se sumergió en el agua y nuestra popa se deslizó a estribor. Entonces el Venus rodó de lado, los mástiles se hundieron en el agua, y otra ola causó que la cubierta se partiera de mástil a mástil. Corrí abajo para agarrar nuestros pasaportes sin poder lograrlo, ya que según llegaba al mástil principal, todo el casco comenzó a colapsar a nuestro alrededor. Mientras tratábamos de liberar nuestro bote salvavidas y dinghy en cubierta, una ola rompió el casco en tres pedazos

grandes, y nos catapultó a las rompientes. Pudimos atar defensas, salvavidas y cojines en una balsa, y... entonces, la bolsa hermética con nuestros pasaportes y la computadora pasaron flotando. Añadimos esto a nuestra balsa improvisada, y continuamos hacia la costa a más de una milla de distancia. Según nadamos pudimos ver los escombros hundirse bajo las olas en cuestión de minutos, sin dejar vestigios de haber estado allí jamás. Una milla más tarde llegamos a la orilla… intactos… aliviados… contentos de estar en terreno sólido. Fue en la playa Seven Seas, un poco antes de que subiera el sol, que alcanzamos a ver el helicóptero de la Guardia Costera. Estos nos localizaron una hora más tarde, luego que un encargado de mantenimiento de la playa nos hiciera el favor de llamarlos. Poco después, FURA se presentó para ayudarnos. Ahora estamos en Virginia. Gracias a todos los amigos que hicimos en Puerto Rico, y por todo su apoyo mientras nos recuperábamos. Gracias a ustedes estamos otra vez de pie. ¡Feliz año nuevo! Traducido y editado por Diana M. Sancho NOTA DEL EDITOR: El amigo Kurt Grossen, dueño de Puerto Rico Diver Supply, alojó a Konnie y Magnus en su apartamento en los altos de su tienda en Fajardo. Como los Johnson perdieron todas sus pertenencias en el naufragio, no faltó la ayuda de un nutrido número de amigos. Amigos en el más amplio sentido de la palabra, pues les llevaron calor humano y compartieron lo que tenían, no lo que les sobraba. Esa hospitalidad que nos hace únicos, es lo que más atesoran los Johnson. Si se anima a comunicarse con los Johnson, escríbanles a sailvenus@yahoo.com.


10

| enero 2007

Regresa Nautiexpo a Plaza Las Américas

Regresa uno de los eventos más esperados por los amantes del mar en nuestra Isla y el Caribe: Nautiexpo 2007 en Plaza Las Américas. Desde el 19 al 25 de marzo, el público visitante disfrutará de la creación de una marina, tanto afuera como dentro del centro comercial. Plaza servirá como anfitrión de espectaculares embarcaciones, equipos y servicios relacionados al mundo marítimo durante una semana. “Todos los años, exhibidores y auspiciadores presentan sus equipos y servicios, ya que Nautiexpo es una gran oportunidad de exposición y venta para ellos”, indicó Sarah H. de Colomer, directora del programa de Ferias y Exhibiciones de Plaza Las Américas. “Además, el visitante tiene la oportunidad de aprender, ver y aclarar dudas sobre la vida náutica, y hasta probar una embarcación en el agua”, concluyó. Son muchas las áreas que la feria Nautiexpo cubre, algunas de ellas son: el buceo, kayac, pesca, vela, jets ski, botes, lanchas, yates y muchos más. Como parte del itinerario de actividades para grandes y chicos, se ofrecerán seminarios, entre otras amenidades en una espectacular tarima. Este año se sortearán —entre los que adquieran embarcaciones— vales de gasolina y un chef abordo, con todos sus ingredientes de cocina, por un fin de semana. También habrá ofertas de la industria de seguros, así como para financiamiento. Sin duda, los amantes de la navegación no tendrán excusa para estrenar una embarcación en el verano del 2007. Esta exhibición marítima se produce desde hace más de 20 años, y para el 2007 se espera que el evento siente precedente en ventas y asistencia de los amantes del mar. Este reconocido evento cuenta con un tráfico de medio millón de visitantes semanales, más de 10 mil estacionamientos, entrada gratis para todas las actividades; y miles de carros que al transitar por el expreso ven el evento y se animan a pasar. Para ser parte de Nautiexpo, los interesados pueden comunicarse al Departamento de Ferias y Exhibiciones de Plaza Las Américas al (787) 767-1525, ext. 241.


enero 2007 |

11


| enero 2007

12

NotiPesca Lo que dejó la pesca deportiva en el 2006 Por Alfredo Rodríguez Aquí va nuestro resumen y análisis de la pesca deportiva en el 2006: ¡Don Juan, que descanse en paz! Primeramente, tenemos que destacar que la comunidad de la pesca deportiva tuvo la pérdida de uno de sus más importantes pioneros y propulsores. Nos referimos a Juan Casellas Marques “Johnny”, como lo apodaban sus contemporáneos. Él fue el prototipo de lo que se conoce como un “gentleman angler”. Casellas tuvo una distinguida trayectoria como pescador y promotor tanto en Puerto Rico como en distintas partes del Caribe, Suramérica y Estados Unidos. Sin embargo, el legado más importante de este deportista es mucho más que sus victorias en distintos torneos o sus marcas

mundiales registradas en IGFA. La Puerto Rico Light Tackle Anglers (PRLTA) y la Asociación de Pesca Deportiva de Puerto Rico (APDPR) existen gracias a los esfuerzos y la visión de este insigne caballero del deporte. Casellas fue instrumental en la creación de la PRLTA en la década del 60. También fue ficha clave en la organización de la APDPR junto a Ralphy Christiansen y Roberto Homar en la década del 70. La pesca deportiva para esta época era regulada por la Federación de Pesca Deportiva. Este organismo fue creado por otro gran promotor del deporte, Frank Pola durante la década del 60. Casellas transformó el legado de Frank Pola y evolucionó la Federación a lo que conocemos como la APDPR.

DELICIOSO CAMBIO EN EL MENÚ Llega a nuestra atención esta foto de Manuel García, propietario del centro comercial El Muelle, en La Parguera. Nos informó que el 12 de noviembre, salió de pesca con su familia en una Triton 28’ center console. Trolearon a poco más de 5 nudos en un área donde no había corriente, basura ni pájaros, pero abundaban los peces voladores.

Otros detalles técnicos de interés son:

Cerca del mediodía se encontraban a 12 millas náuticas de Playa Santa cuando un enorme dorado se tiró en la caña de su hija Kristeen. Tras 45 minutos de pelea, Kristeen García logró abordar el peje que pesó 72 libras y 14 onzas.

Vara: Custom 6’0”

Línea: 50 lb. test Ande IGFA Tournament (amarilla) Fuete: 250 lb. negro Verguilla: 4’ single strand 100 lb. Carrete: Penn International 50TW

Carnada: Balajú (con falda amarilla y verde)

Este Boletín Informativo de la Asociación, NotiPesca, también fue una creación de Casellas. Resulta que en los años formativos de la APDPR se enviaba un boletín por correo a los socios de la autoría de Don Juan. Este boletín se convirtió más tarde en NotiPesca (cortesía de Joe Martin). En cierta medida, el que suscribe tiene una deuda de agradecimiento con Don Juan Casellas porque por los pasados 5 años, yo he continuado con el legado del Boletín junto a mi grupo contemporáneo de colaboradores. ¡QDEP, Don Juan! Resultados de Torneos 2006 Ponce: 32 botes, 12 azules, 1 blanca La Parguera: 33 botes, 16 azules (uno de 518 lb.), 1 vela

TORNEOS 2007 CLUB

FECHA

TORNEO

Cangrejos Yacht Club

12, 13 y 14 de enero

Dorado

Club Náutico de Arecibo

26, 27 y 28 de enero

Dorado

Cangrejos Yacht Club

9, 10 y 11 de marzo

Sábalo

Ponce Yacht & Fishing Club

16, 17 y 18 de marzo

Light Tackle Dorado

Club Náutico de Boquerón

23, 24 y 25 de marzo

Dorado

Club Náutico de La Parguera

30, 31 de marzo y 1 de abril

Dorado

Ponce Yacht & Fishing Club

4, 5 y 6 de mayo

Interclub del Caribe AA

Club Náutico de La Parguera

19, 20 y 21 de mayo

Aguja Azul

Cangrejos Yacht Club

28, 29, 30 de junio y 1ro de julio

Aguja Azul Interclub

Club Náutico de Vega Baja

27, 28 y 29 de julio

Aguja Azul

Club Náutico de San Juan

16, 17, 18, 19, 20, 21 y 22 de agosto

Aguja Azul Internacional

Marina Boquerón

14, 15 y 16 de septiembre

Aguja Azul

Club Deportivo del Oeste

20, 21, 22, 23 de septiembre

Aguja Azul

Club Náutico de Boquerón

28, 29 y 30 de septiembre

Aguja Azul

Club Náutico de Mayaguez

28, 29 y 30 de septiembre

Aguja Azul

Cangrejos Yacht Club

16, 17 y 18 de noviembre

Pez Vela


enero 2007 |

13

Foto International Billfish Tournament, 2006

Arecibo Outboard: 10 botes, 3 azules Cangrejos: 88 botes, 61 azules, (uno de 550 y otro de 431 lb.) Arecibo: 31 botes, 6 azules, (uno de 581 y otro de 357 lb.) St. Thomas: 22 botes, 40 azules San Juan: 61 botes y 98 azules Deportivo Oeste: 117 botes, 154 azules Por su parte, el Náutico de Boquerón, Marina Boquerón y Puerto del Rey tuvieron poca participación y resultados por debajo de las expectativas de sus organizadores. Varios torneo fueron cancelados debido a la poca asistencia que generaron antes de ser celebrados. No hay que saber mucho para interpretar estos resultados. Los altos precios del combustible y una economía local en desaceleración traen como consecuencia una disminución en la participación en los torneos. Sin embargo, notamos que ciertos eventos que fueron bien mercadeados o que prometían pesca abundante y buenos premios, tuvieron una participación buena o excelente. Ejemplo de estos fueron los eventos del Club Náutico de San Juan, Cangrejos Yacht Club y el Club Deportivo del Oeste. Otro evento que sorprendió a todos fue el Torneo de Petos Núm. 14 del Club Náutico de Guayama. Este tipo de evento por lo general reúne a unos 25 botes; sin embargo atrajo a

51 embarcaciones. Un anuncio en la televisión hizo la diferencia de participantes en este torneo. ¡Increíble, pero cierto! Una modalidad de la pesca deportiva que no ha sido desarrollada por ningún club de pesca en Puerto Rico, es la pesca del emperador o pez espada. Ya sabemos que los espada nos vistan anualmente. El tamaño promedio de nuestras capturas sobrepasan por mucho a otras localidades donde esta pesca es muy popular. Esta pesca es mucho más económica que la pesca de la aguja azul en términos de consumo de combustible. La pelea de un pez espada es algo verdaderamente memorable y su carne es de excelente calidad para el consumo. Ahora, está por verse qué club o que clubes locales comenzarán a celebrar torneos en los años entrantes. La pesca del pez espada en la Isla es una página en blanco en la larga y colorida trayectoria de nuestro deporte que ya tiene más de medio siglo. Tal vez, durante el 2007 se pueda implantar una serie de torneos de pez espada en el calendario de la APDPR. Yo propongo un “triangle series” de torneos de pez espada entre los clubes del norte, sur y oeste como mecanismo para promover esta

excitante y novedosa modalidad de la pesca deportiva. El futuro determinará si teníamos la razón. En fin, la temporada de torneos del 2006 fue una de resultados mixtos, la pesca en general fue buena. La conservación de la aguja azul fue ampliamente promovida por los clubes sancionados por la Asociación. El formato all release continúa ganando adeptos en la pesca de peces de pico. Aunque ya no se ve la participación masiva que tenían los torneos durante la década de los 90, la pesca deportiva continúa siendo una actividad que cuenta con el apoyo incondicional de cientos de dueños de embarcaciones y muchos entusiastas en la Isla como eventos que unen a la familia. ¡Diviértase, pesque inteligentemente y con cuidado! ¡Hasta la próxima!


14

| enero 2007

EN LÍNEA Por Alfredo Rodríguez Un selecto grupo de pescadores se dio cita en la más reciente edición del Puerto Rico Light Tackle Anglers Club (PRLTA). El evento, el cual se llevó a cabo en noviembre en el Club Náutico de San Juan, recibió 12 embarcaciones para competir en línea liviana durante dos jornadas de pura emoción. En esta competencia, los pescadores miden sus habilidades enfrentando diferentes especies pelágicas con línea de poca resistencia. Aquí es más importante la calidad de los participantes que la cantidad. Este torneo aniversario del PRLTA nunca ha sido un evento de

fina

100 embarcaciones ni pretende serlo. Por el contrario, este torneo es uno de carácter exclusivo, limitado a los mejores exponentes de la pesca en línea fina en Puerto Rico. Los dos días del torneo tuvieron condiciones marítimas excelentes con buena pesca. Se capturaron dorados, petos y atunes. También se liberaron varios ejemplares del exclusivo y escurridizo pez vela del Atlántico. Los ganadores del evento fueron la embarcación Playera, tripulada por la familia Cedeño y la HDP, capitaneada por Pino Hernández.

El nuevo presidente del PRTLA, Emilio Fernández estuvo a cargo de la organización del torneo. Emilio y su grupo de trabajo obsequiaron a todos los presentes con un tremendo almuerzo navideño con lechón asado y sus acompañantes tradicionales durante la tarde del domingo. En una sencilla ceremonia de premiación, Emilio manifestó que ya tiene preparado el plan de trabajo y el itinerario para el 2007. Estamos seguros de que el futuro del PRLTA será muy exitoso en manos de este dinámico entusiasta de la pesca deportiva en línea liviana. PRTLA se fundó en 1964 por un distinguido grupo de pescadores deportivos. Este exclusivo club está limitado a una membresía de 100 socios. El mismo fue creado con el propósito de desarrollar la pesca deportiva en línea liviana en la Isla. Todos sus socios son pescadores deportivos de reputación intachable y reconocidos por su integridad y deportismo. Para más información pueden acceder a la página www.prtla.com.

Foto Ryan G. Christiansen

Jorge Hernández (al timón), ganó el primer lugar como pescador con mayor puntuación, mientras su padre Pino revive un pez vela. Su embarcación, HDP, ganó el segundo lugar del torneo.


enero 2007 |

15

N U E VA S R E G U L A C I O N E S PA R A E L 2 0 0 7 Por Juan Carlos Torruella Los aficionados de la pesca deportiva en Puerto Rico deben estar al tanto de las nuevas enmiendas al reglamento federal de pesca, mejor conocido como el National Marine Fisheries Service Highly Migratory Species Fishery Management Plan. Empezando el primero de enero del 2007, todos los torneos de peces de pico (aguja azul, aguja blanca, pez vela y spearfish) deben usar anzuelos redondos (circle hooks) cuando se utilice carnada natural o carnada natural en combinación con una carnada artificial. El uso de anzuelos regulares (J-hooks) se permitirá solamente para carnadas artificiales (kona-heads). Por ejemplo, si piensas pescar un torneo utilizando balajú, macarela o jarea de carnada, deberás montarla con un “circle hook”. Si piensas pescar el torneo utilizando una combinación de un Ilander con una macarela o un balajú con un “chugger”, debes montarlo nuevamente con un “circle hook”. Solamente puedes utilizar un “J-hook” si pescas exclusivamente con una carnada artificial. La cuota de agujas abordadas que sobrepasen las medidas federales será de 250 agujas para las aguas de la costa este de los Estados

Unidos, las aguas del Golfo de Méjico, y las aguas de Puerto Rico, San Tomas y Santa Cruz. Las medidas mínimas para abordar las agujas siguen siendo de 99 pulgadas para las agujas azules, 66 pulgadas para las agujas blancas y 63 pulgadas para los peces vela. Los “spearfish” no se pueden abordar bajo ninguna circunstancia. Recuerden que estas medidas son de la base de la cola del pez a la punta de la quijada inferior del mismo y que esta medida debe ser calculada en el piso y no debe ser medida siguiendo la curvatura del cuerpo de la aguja. También tenemos que recordar que el nuevo límite máximo diario para la pesca de dorados implementado por el Departamento de Recursos Naturales y Ambientales es de veinte (20) por embarcación. Este límite es siempre y cuando hayan por lo menos cuatro (4) pescadores por embarcación. Con menos de cuatro tripulantes, la cuota es de cinco (5) dorados por pescador. Por ejemplo, si hay tres (3) tripulantes el máximo es de quince (15) dorados para la embarcación. También recordemos que hay un límite máximo de cinco (5) petos y de cinco (5) sierras por embarcación por día.

Para los aficionados de la pesca de fondo, hay una veda para las samas desde el 1 de marzo hasta el 30 de abril del 2007. Esto quiere decir que no se puede abordar una sama durante este periodo de tiempo. Las cabrillas también tienen una veda desde el 1 de diciembre del 2006 hasta

el 28 de febrero del 2007. Para los pescadores de sábalos debemos recordar que bajo ninguna circunstancia se puede abordar esta especie. Todos deben ser devueltos al agua sin excepción alguna. Recordemos siempre estas regulaciones ya que están en vigor y son la Ley.


| enero 2007

16

to

4 Torneo Contender Por Alfredo Rodríguez Diecinueve botes Contender con ochenta participantes se reunieron en San Juan Bay Marina para competir un día a la búsqueda de las especies pelágicas que abundan en Puerto Rico durante la temporada navideña. Esta fue la cuarta edición del torneo auspiciado por el distribuidor local de la línea Contender (North Coast Marine). El evento tiene como propósito reunir a los dueños de Contender en Puerto Rico y enfrentarlos en una excitante competencia para determinar quién captura la mayor cantidad de dorados, petos y peces de pico. Las condiciones marítimas durante el torneo fueron excelentes. El mar estuvo en calma la mayor parte de la mañana. Por la tarde, el oleaje subió a 4 y 5 pies acompañado por una leve brisa del sureste. Casi ningún bote participante llegó al muelle con las manos vacías. Una abundante corrida de dorados y petos cooperó con los pescadores durante la jornada de pesca. También se reportaron varias liberaciones de pez vela a pocas millas frente a San Juan.

COND. VISTA REAL

Sunbay Marina Agradecemos la gran acogida a Sunbay marina en su inauguración.

VIL

LAS

Tenemos las mejores facilidades en el mercado con los mejores precios. Como agradecimiento a nuestros clientes hemos bajado los precios de todos nuestros muelles 282 muelles para embarcaciones de 25’ – 70’

¡VISÍTENOS! oficina de administracion en la Marina abierta 7 dias a la semana de 8:00am - 4:00pm Tel. 787-863-0313 • 787-767-5178. • SUNBAY MARINA

BAHIA DE FAJARDO

VILLAS PARCELAS BELTRAN

E

S

N

CONDOMINIO VISTA REAL FABRICAS FOMENTO VILLA MARINA VILLAGE

MARINA VILLA MARINA

O

SKIPPER SHOP

LAS CROABAS

Parcelas Beltrán, Bo. Sardinera, Fajardo, Puerto Rico


enero 2007 |

Fotos Alfredo Rodríguez

La embarcación Protank fue la ganadora del evento, con unas 221 libras combinadas entre dorado y petos. Esta misma embarcación dominó la división outboard en el Torneo del Deportivo en Mayagüez en octubre. Es obvio que estos muchachos están haciendo un buen trabajo como tripulación. Felicitamos al equipo de la Protank por su excelente ejecutoria en la pesca deportiva. Pudimos participar en este torneo a bordo de la Fuákata, una Contender de 33 pies acabada de entregar a su dueño. La Fuákata estuvo capitaneada por José “Pepi” Alfonso. Pepi es un operador de chárter con base en Rincón. La tripulación de este bote estuvo compuesta por Jesús González y su hijo Jonathan, Omar Gandía y Joel Roumain. La Contender 33 resultó ser una excelente plataforma para la pesca de dorado. Cubrimos aproximadamente unas 145 millas rebuscando corrientes de sargaso y persiguiendo los cardúmenes de dorados. Poco después del mediodía, nos encontrábamos a 20 millas al norte del pueblo de Hatillo con dieciséis piezas abordo.

El viaje de regreso fue bien cómodo y sin contratiempos gracias al diseño de este bote. Capturamos dos dorados en la última hora del día de pesca a 6 millas frente al Capitolio. El total de libras capturadas por “Team Fuákata” nos concedió un honroso tercer lugar en la entrega de premios. Agradecemos a Danny Rivera de Contender por habernos invitado a cubrir este torneo. Danny demostró que posee un alto sentido de ética. La embarcación de Danny, Tribbi capturó la mayor cantidad de libras de dorados y petos en el evento. En un gesto de nobleza y deportismo, Danny descalificó su pesca por ser él la persona que organizó el evento, y así darles la oportunidad a los otros participantes. Acciones como ésta ponen de relieve la calidad humana y liderazgo de un verdadero deportista. Del mismo modo felicitamos a todos los participantes, los cuales hicieron posible que la cuarta edición del torneo Contender en Puerto Rico haya sido un éxito. ¡Hasta la próxima!

17


18

| enero 2007

Los mar is co s Las personas pueden disminuir el riesgo de enfermedades del corazón al aumentar la ingestión de mariscos, según el Institute of Medicine of the National Academies. Un estudio publicado por el Instituto indica que los mariscos son ricos en nutrientes, bajos en grasas saturadas y deben ser incorporados a la dieta. Estos hallazgos confirman las recomendaciones en la dieta establecidas por el Departamento de Agricultura federal. NOAA, con el apoyo de la Administración de Drogas y Alimentos, auspició este estudio independiente titulado, Seafood Choices: Balancing Benefits and Risks. Ambas agencias buscan ayudar al público a entender cómo el comer mariscos beneficia la salud mientras minimiza la exposición a contaminantes ambientales encontrados en casi toda fuente alimentaria, incluyendo el pescado. A pesar de cierta preocupación sobre los contaminantes ambientales, el estudio concluye que “los mariscos son alimentos ricos en nutrientes que contribuyen a una dieta saludable”. Además coincide con la recomendación que se hace a mujeres en gestación, en lactancia o que pueden quedar

son un alimento saludable

preñadas y a niños menores de 12 años. Estos segmentos de la población deben consumir 12 onzas de pescado por semana, incluyendo 6 onzas de atún blanco enlatado, pero deben evitar pescados depredadores grandes como el tiburón, pez espada, blanquillo (tilefish) y pez sierra por el contenido en mercurio. El estudio destaca evidencia científica de que los mariscos ayudan al desarrollo fetal del cerebro. Como señala el estudio, los mariscos son cada vez más seguros que en décadas pasadas. Los autores del informe enfatizan que muchos contaminantes ambientales han ido en descenso, incluyendo compuestos orgánicos como los PCB, pesticidas y otros químicos. Otro estudio para ser publicado en el Journal of the American Medical Association concluyó que los beneficios de comer mariscos son mayores que los riesgos percibidos. Los investigadores del Harvard School of Public Health llevan a cabo el estudio, Fish Intake, Contaminants, and Human Health: Evaluating the Risks and the Benefits. El estudio señaló

Foto Benito Pinto Rodríguez

que hasta el consumo más modesto de pescado reduce el riesgo de muerte coronaria en un 36% y la mortalidad en un 17%. Los autores de Harvard recomiendan a los consumidores que varíen las especies del pescado en sus dietas y limiten el consumo de especies depredadoras grandes, por su

contenido alto en mercurio. El estudio de Harvard concluyó que no consumir mariscos puede resultar en miles de muertes innecesarias por año debido a enfermedades del corazón y desarrollo neurológico deficiente en los niños. Traducido por María Cristina Vélez


19

enero 2007 |

Aguja Blanca del Atlántico

ESPECIE EN PELIGRO DE EXTINCIÓN

Washington, DC – La aguja blanca del Atlántico Tetrapturus albidus, un pez de pico amenazado, dio un paso importante hacia su protección bajo la Ley de Especies en Peligro de Extinción, con el anuncio del 21 de diciembre sobre el inicio de una revisión formal del estado de la especie. El anuncio, publicado en el Registro Federal por el Servicio Nacional de Pesquería Marina, viene en virtud de un acuerdo aprobado por la corte, que resuelve una demanda entablada por Center for Biological Diversity y Turtle Island Restoration Network. Un estudio publicado en la revista Nature en 2003, documentó una disminución de 90 por ciento en peces grandes en todos los océanos del mundo como resultado de la sobrepresca. De todas estas especies, la aguja blanca es quizás la más que se acerca a una verdadera extinción. Aunque la pesca de red de cerco y la pesquería recreativa captura una cantidad significativa de agujas blancas, la mayor amenaza para la especie proviene de la pesca de palangre (longliner). En enero de 2004, estos dos grupos conservacionistas entablaron una demanda

contra el Servicio Nacional de Pesquería Marina, por el rechazo de la agencia a proteger la aguja blanca bajo la Ley de Especies en Peligro de Extinción. Esto, a pesar de los hallazgos de los propios científicos de la agencia de que los niveles actuales de captura eran insostenibles, y que, aún bajo escenarios de manejo más optimistas, la especie continuaría disminuyendo. En octubre de 2005, un juez federal aprobó el retiro de la demanda, requiriéndole al Servicio Nacional de Pesquería Marina volver a revisar si la aguja blanca merece la protección de la Ley de Especies en Peligro de Extinción. Sin embargo, en octubre de 2006, el Servicio Nacional de Pesquería Marina finalizó un plan de manejo que permite que continúe la pesca de palangre en el hábitat importante para el desove de la aguja blanca. “La aguja va ahora en una trayectoria donde sólo la protección de la Ley de Especies en Peligro de Extinción puede detener su disminución”, dijo Brendan Cummings, director del Programa del Océano en Center for Biological Diversity.

Además de su impacto en la aguja blanca, la pesca de palangre enreda y mata a otras especies vulnerables y raras. “La pesca de palangre no sólo es mala para la aguja blanca, sino también para las tortugas, aves y mamíferos marinos” dijo Todd Steiner, director ejecutivo de Turtle Island Restoration Network.

marinas. TIRN tiene oficinas principales en Forest Knolls, California, y oficinas en Texas y Costa Rica. Por su parte, Center for Biological Diversity es una organización conservacionista nacional sin fines de lucro con más de 25,000 miembros dedicados a la protección de especies amenazadas y lugares silvestres.

Turtle

Para obtener más información sobre la aguja blanca y los impactos de la pesca de palangre, puede acceder a www.seaturtles. org y www.biologicaldiversity.org.

Island Restoration Network (TIRN) es una organización ambiental internacional sin fines de lucro comprometida al estudio, protección, conservación y preservación del ambiente y las especies

Traducido por Diana M. Sancho

Foto Juan Carlos Torruella


20

| enero 2007

Comienza Matrícula Curso de Seguridad en la Navegación – USCGA 1-10

¡ G R AT I S ! Anuncia tus actividades por e-mail a editor@laregatapr.com o por correo a La Regata - Calendario Don Q Cristal PO Box 5654 Caguas, PR 00726-5654

4to Margara Challenge 2007 Surfing Contest – Arecibo

12:28 L 08:11 H 02:53 L 06:41 H

22

23

24

04:52 L 11:38 H 06:04 L 11:53 H

05:54 L 12:17 H 06:42 L

01:00 H 07:02 L 12:56 H 07:23 L

29

30

31

06:33 H 01:14 L 05:13 H 11:51 L

07:29 H 02:07 L 06:14 H

12:47 L 08:20 H 02:52 L 07:12 H

5

4to Margara Challenge 2007 Surfing Contest – Arecibo

04:49 L 11:20 H 05:35 L 11:32 H

4to Margara Challenge 2007 Surfing Contest – Arecibo

17

12 05:01 H 11:37 L 03:12 H 10:09 L

6

4to Margara Challenge 2007 Surfing Contest – Arecibo

05:37 L 11:47 H 06:02 L

4to Margara Challenge 2007 Surfing Contest – Arecibo Comienza Curso de Seguridad en la Navegación – USCGA 1-10

13 05:59 H 12:36 L 04:15 H 11:07 L

7

4to Margara Challenge 20 Contest – Arecibo

4to Margara Challenge 20 Contest – Arecibo

12:22 H 06:27 L 12:12 H 06:31 L

4to Margara Challenge 2007 Surfing Contest – Arecibo

14 06:51 H 01:25 L 05:23 H

4to Margara Challenge 20 Contest – Arecibo


007 Surfing

007 Surfing

007 Surfing

enero 2007 |

21

enero - febrero 2007

18

19

20

21

01:18 L 08:56 H 03:35 L 07:39 H

02:08 L 09:39 H 04:13 L 08:40 H

03:00 L 10:20 H 04:51 L 09:43 H

03:54 L 10:59 H 05:27 L 10:47 H

25

Torneo de Dorados – CNA

02:08 H 08:16 L 01:38 H 08:09 L

1

01:12 H 07:20 L 12:37 H 07:02 L

15 12:04 L 07:39 H 02:08 L 06:31 H

Torneo de Dorados – CNA

03:17 H 09:36 L 02:23 H 08:59 L

4to Margara Challenge 2007 Surfing Contest – Arecibo

01:40 L 09:05 H 03:32 L 08:08 H

8

26

2

4to Margara Challenge 2007 Surfing Contest – Arecibo

9 02:05 H 08:18 L 01:05 H 07:40 L

16 01:02 L 08:24 H 02:46 L 07:37 H

Torneo de Dorados – CNA

04:25 H 10:56 L 03:14 H 09:54 L

4to Margara Challenge 2007 Surfing Contest – Arecibo

02:30 L 09:45 H 04:07 L 09:01 H

4to Margara Challenge 2007 Surfing Contest – Arecibo Quinto Torneo de Pesca de Dorado a Beneficio del Programa de Becas de Ingeniería Mecánica – MCA

27

3

05:31 H 12:11 L 04:12 H 10:53 L

4to Margara Challenge 2007 Surfing Contest – Arecibo

10

4to Margara Challenge 2007 Surfing Contest – Arecibo

17

4to Margara Challenge 2007 Surfing Contest – Arecibo

03:01 H 09:22 L 01:38 H 08:24 L

01:59 L 09:05 H 03:23 L 08:41 H

4 04:03 L 10:52 H 05:07 L 10:42 H

03:17 L 10:20 H 04:38 L 09:52 H

4to Margara Challenge 2007 Surfing Contest – Arecibo Quinto Torneo de Pesca de Dorado a Beneficio del Programa de Becas de Ingeniería Mecánica – MCA

28

11 04:01 H 10:30 L 02:19 H 09:14 L

4to Margara Challenge 2007 Surfing Contest – Arecibo

18 02:57 L 09:46 H 04:00 L 09:43 H


22

| enero 2007

UN BUZO LLAMADO ALEJANDRO FRANCO Por Enzo Bravo Suspendido en el mar abierto en una columna de agua clara y azul, rodeado con rayos solares que parecen iluminación en catedrales y que se pierden en el abismo, hay amigos del presente y del pasado que llegan de improviso a mi mente. Me pasa mientras estoy enfocando la vista a las sombras que se me acercan sigilosas horizontal o verticalmente. En esos momentos he pensado: “esto le hubiera gustado a Franco”. Conocí a Alejandro Franco —o Franco, como me lo presentaron— en el 1977. Me habían llevado a conocerlo diciéndome: “deja que lo conozcas…”. Imagínese un tipo como él y un niño con ínfulas de pez, juntándose por vez primera.

Centroamericanos y del Caribe, si no me equivoco, a finales de los años cincuenta. Aquel día, después de estar en el agua por casi tres horas, llegó hasta donde estábamos dejando caer el equipo sobre la arena con un quejido fingido y bromista y empezó a saludar a todos. Me saludó con la mano todavía húmeda y soltando su sonrisa clásica de galán de bigote en quijada cuadrada, y me preguntó: “¿Trajiste tu arpón?”, lo hizo con un tono de amistad como si me hubiera conocido por toda una vida.

—Está fisgando, lleva dos horas en el agua— me dijeron.

No perdió tiempo y empezó a sacar dos o tres langostas y par de pargos de su bolso. En su peculiar forma bonachona y de buena labia, se puso a describir las cuevas que había encontrado mientras nadaba con la corriente costa abajo. Mis recuerdos se nublan como visibilidad de agua de río en mar y no recuerdo más hasta la próxima ocasión que nos encontramos observando sus famosos kayak amarillos marca Royak.

Media hora después me percataba de una figura solitaria caminando por la playa hacia nosotros y cargando un bulto de malla con la pesca y equipo de buceo. En una de las manos llevaba una vara con un anzuelo en la punta y en la otra un arpón. Alguien se me acercó y me dijo: “Ese es Franco”. Parecía un buzo bronceado por el sol de esos con traje de baño Speedo que uno ve en documentales caminando sobre las cubiertas de barcos exploradores. A sus 32 años tenía el cuerpo de nadador olímpico que una vez había sido —había logrado medalla de oro para Puerto Rico en estilo mariposa en los juegos

Con los Royak se había hecho pionero y primer distribuidor de este tipo de embarcación en el mercado de Puerto Rico. Todavía me acuerdo cuando los demostró por vez primera en el Boat Show de Villa Marina. Para ese entonces había dejado de ser coach del equipo olímpico de waterpolo y director de atletismo del Colegio La Piedad, para dedicarse a dar clases de natación en piscinas como la del Caparra Country Club. Su técnica de instrucción de nado se hizo popular y terminó usando la piscina de su casa para clases particulares. Posteriormente, compró un terreno y construyó una piscina olímpica donde

—¿Dónde está Franco?— pregunté tan pronto me bajé del carro y me paraba sobre arena de playa y pencas de palma de coco.

fundó la Escuela de Natación Alejandro Franco. Su naturaleza competitiva siempre lo mantuvo participando en eventos de remo, competencias de cruce a nado de la Bahía de San Juan y cuanto evento master de natación aparecía anunciado. Era un tipo popular, ya fuese dentro o fuera del agua y hasta en la televisión, donde su buen look lo llevó a esporádicas apariciones en anuncios comerciales. Serían 12 años los que yo tendría y Franco me llevaría 20, por lo que nuestro contacto se limitó a las ocasiones que lo pude ver en acción haciendo una de las cosas que más le apasionaba en la vida: la pesca submarina a pulmón. Un día nos fuimos a fisgar en uno de sus kayak, él remando y yo atrás sentado en uno de los compartimientos para tanque de buceo. Nos acompañaba Marianito Ford en otro kayak, uno de sus estudiantes de natación preferidos. Fue la primera vez que vi pesca de arpón en “lo hondo”. Mientras me aguantaba del kayak veía a Franco detrás de los peje puercos nadando al roce del piso del arrecife. En otras inmersiones recuerdo ver su cuerpo haciéndose más pequeño mientras descendía directo hacia una cueva profunda y, después de largo tiempo, ascendía con un movimiento de patadas de pies juntos como si fuere cola de delfín. Tenía un tanque de aire escondido en los pulmones. La última vez que me llevó a fisgar me dijo: “Nos tiramos en aquella punta, nadamos un poco hacia fuera y nos dejamos llevar con la corriente hacia aquella peña, le damos la vuelta y después nadamos sur hacia la playa”. Recuerdo que al subir


enero 2007 |

23

Alejandro Franco

a la peña vi cinco “tiburones” más plateados que lo normal; eran sábalos. Luego vi la espalda de Franco entre una conmoción violenta de espuma, escamas y sangre. Estaba siendo jamaqueado y remolcado por uno de los sábalos. La impresión de su gran tamaño y súbita aparición, junto con mi inexperiencia de niño, me hizo confundir los primeros sábalos que veía en mi vida con “tiburones”. El nado en dirección sur hacia la playa se hizo largo mientras trataba de mantener el ritmo de nado que Franco llevaba con el sábalo aguantado por la agallas. “Deja que pruebes el caldo y los filetes que le saco a este animal”, me dijo cuando llegamos por fin a la orilla. No recuerdo haber participado del “festín” pero la experiencia se marcó en mi más que manjar alguno. El timón de la vida nos llevó por rumbos diferentes y nunca volvimos a fisgar juntos, aunque a través de amistades me mantenía al tanto de sus andanzas y proyectos. Mi amigo murió de cáncer en febrero de 1998, y supe que estaba en paz con la vida cuando le llegó la hora. Hoy puedo decir, definitivamente, que a Alejandro Franco le debo quizás una de las facetas de mi vida, al haberlo visto de niño representar el colmo de la aventura con la pesca de arpón. Al experimentar hoy la evolución de esta pesca en mar abierto:

la pesca extrema de peces pelágicos –blue water hunting–, no puedo más que pensar en aquel carismático amigo en mi preadolescencia, el entrañable Franco. Pienso en lo mucho que le hubiese gustado a Franco observar a un grupo de petos, atunes o dorados acercándose, escoger el más grande y ver el equipo moderno de arpón, bungee y bollas hacer lo suyo. Me lo puedo imaginar en el mar azul sin fondo, aguantando al animal por las agallas y luego en el bote observando la captura y mirándonos con aquella sonrisa

clásica de bigote en quijada cuadrada. Definitivamente, esta pesca le hubiera encantado a Franco. Lo puedo oír diciendo: “Dejen que vean el caldo y filete que le voy a sacar…”.


24

| enero 2007

Ferries del Caribe más que transportación marítima Nuestro Papo Alemañy es pieza clave en la organización del torneo Desde 1998 la Corporación Ferries del Caribe (CFC) ofrece servicios entre Puerto Rico y República Dominicana. Han sido líderes en la transportación de carga y pasajeros entre ambos países. Esta corporación añadió otros servicios como el llevar servicios médicos a los más necesitados a raíz de una petición que hiciera el Cónsul General de República Dominicana, Julio César Santana. Inmediatamente reunieron a un grupo de doctores, farmacéuticos y voluntarios para organizar la primera Feria Internacional de la Salud en el 2000, donde se atendieron a 4,800 pacientes. Desde entonces se celebra la Feria Internacional de la Salud en la capital del país, con la participación de aproximadamente 10,000 personas que tienen condiciones de salud deficiente y necesidades alimentarias. En esta actividad se unen voluntarios y médicos de Puerto Rico y República Dominicana. A partir del año 2002 adoptaron el Batey Isabela en Barahona para mejorar la calidad de la infraestructura. Después de varias visitas al

Batey y reuniones entre líderes comunitarios y el Padre Pedro Riquoy, la Fundación CFC inició un proyecto de construcción de viviendas, motivados por la situación de miseria en la que conviven los habitantes del lugar. En el año 2003 se construyeron cinco viviendas, y al día de hoy hay un total de 55 casas construidas.

Además, han realizado operativos médicos para ofrecer atención a los niños del Batey Isabela; se les ha proporcionado medicamentos y el seguimiento necesario a las personas con problema de salud.

Aunque la comunidad contaba con una escuela, no fue hasta el 2004 que se terminó la construcción de la misma con fondos de la Fundación CFC.


enero 2007 |

25

El torneo es una fiesta náutica para los puertorriqueños

Kemuel Morales, de la HQJ, sujeta lo poco que pudieron abordar ese día

A la misma hoy día asisten 232 alumnos. La educación llega hasta el 4to. grado, con un programa de la Secretaría de Estado de Educación. El índice de analfabetismo en el país es de aproximadamente un 85%. Como parte de las iniciativas de la Fundación, en el año 2005 comenzaron a celebrar el Primer Torneo de Pesca Abierta celebrado en las instalaciones de la Marina de Casa de Campo. Este torneo se celebra con fines

benéficos, y en su primera edición se recaudaron fondos para la construcción de 10 casitas adicionales. En el Segundo Torneo de Pesca Abierta del 2006 lograron reunir fondos para construir alrededor de 15 casitas, las cuales se encuentran actualmente en proceso. La historia del tercer torneo está por escribirse y esperamos que tu seas parte de ella. No te pierdas la próxima edición de La Regata para más detalles, o llama al Club Deportivo del Oeste al 787-851-8880.

TORNEO

L a filosofía de la Fundación es atender a los más necesitados; este es su mayor esfuerzo.

DE PESCA DE

dorados

La Asociación de Contratistas Mecánicos de Puerto Rico (MCA, por sus siglas en inglés) celebrará su quinta edición del Torneo de Pesca de Dorado, el sábado 10 de febrero del 2007, en el Club Náutico de San Juan, a beneficio de su programa de becas de ingeniería mecánica.

Con esta actividad, MCA pretende levantar fondos para su programa de becas, dirigido a jóvenes con desventajas económicas que deseen estudiar ingeniería mecánica en cualquiera de las universidades del país.

Las inscripciones de lanchas y pescadores que participarán en el torneo se llevarán a cabo el viernes 9 de febrero en la tarde, en el Club Náutico de San Juan. Se pescará el sábado solamente de 8:00 a.m. a 4:00 p.m. y el pesaje se efectuará en el Club Náutico de 4:00 p.m. a 6:30 p.m.

Para más información sobre el torneo, favor comunicarse al teléfono 787-274-1110 ó visitar www.mcapr.org.


26

| enero 2007

Inaugura Ocean World Marina en Puerto Plata

Foto Benito Pinto Rodríguez

Por María Calixta Ortiz Justo antes de las fiestas navideñas abrió Ocean World Marina en Puerto Plata al norte de República Dominicana (19.50.095° N y 70.43.535° O) con un evento extraordinario que culminó con el concierto del afamado grupo de rock The Beach Boys. Más de 3,000 invitados nos dimos cita en las nuevas instalaciones para ver qué ofrece el nuevo destino náutico. Ocean World es la única marina con puerto de entrada oficial que posee instalaciones de aduana e inmigración en la zona de tránsito de embarcaciones entre FloridaBahamas-Puerto Rico. Posee 104 muelles para acomodar embarcaciones de hasta 250 pies de eslora. Cada atracadero ofrece servicios de teléfono, TV, agua potable, electricidad, Internet y seguridad las 24 horas. Todos los muelles son de concreto. El embarque se hace a través de los canales VHF 16/68. El complejo de 35 acres tiene además; lavandería, duchas, servicio meteorológico ultramoderno, helipuerto privado, correo, servicio personalizado de alimentos y bebidas, renta de automóviles y taxis, y venta de suplementos de pesca. La profundidad de la rada es de 12 pies. Actualmente se construye un dry stack techado para más de 200 embarcaciones de hasta 35 pies de largo. El servicio incluye combustible con bombas de gasolina y gasoil, bomba de extracción de aguas residuales, dispositivo para desechos de combustible y lubricantes, hielo y bebidas, reservaciones de hotel, y servicio médico las 24 horas. La marina de Ocean World costó cerca de $100 millones, desarrollada por el inversionista de origen alemán, Ludwig Alfred Meister. Meister realizó su sueño de tener un puerto para mega yates en un área geográfica donde antes no se podían detener para buscar combustible y abastos. Ocean World es más que una marina, ya que ofrece al nauta el acceso a un Casino y un parque de diversiones, lo cual la hace única en el Caribe. Los visitantes de Ocean World Marina pueden nadar con delfines, cenar mientras ven el atardecer antes de disfrutar de un show cabaret tropical y saborear un cóctel al tiempo que prueban la suerte en el Casino.

Ludwig Alfred Meister


enero 2007 |

CASINO a pasos de la Marina Ocean World La Marina Ocean World en Puerto Plata tiene a sólo pasos de los muelles el innovador Casino Ocean World. El edificio de cuatro pisos tiene una impresionante fachada estilo Atlantis decorada con mosaicos de ballenas, delfines y peces tropicales. Una espectacular cascada y dos grandes columnas en forma de sirenas en mosaico le dan la bienvenida. De aquí pasas a un vestíbulo en mármol con motivos marinos, una gran pecera y asientos en forma de pez. Este pasillo te lleva hasta tomar el ascensor o escalera para escoger la gran oferta que ofrece entre cenas de cinco estrellas, música en vivo, juegos de azar, indescriptibles vistas del mar, salones para cócteles y el evento culminante del espectáculo Bravissimo, una revista musical al estilo de Las Vegas. El Casino está ubicado en la segunda planta, el cual posee 60 máquinas tragamonedas, 10 mesas de juego que incluyen Black Jack, Caribbean Stud Poker, Three Card Poker, ruletas, Texas Hold’em y todo lo suplementario a un casino. El espectáculo Bravissimo que se desarrolla en el tercer piso ha sido reconocido como el mejor show de su tipo en el Caribe. El show que consta de 26 bailarines posee un

exuberante vestuario creado en Nueva York y la República Dominicana. El repertorio de bailes y canciones cantadas por tres artistas del patio, incluyen la música típica que distingue a nuestra hermana Isla. El evento abre al público de miércoles a domingo desde las 9:30 de la noche. En la última planta del edificio está el Lighthouse Lounge, un ambiente minimalista decorado todo en blanco con sofás en piel. Una vista inigualable para el disfrute del visitante que participe de eventos privados y corporativos. Aquí también estará ubicado el faro que dará dirección a las embarcaciones que lleguen a la marina.

Fotos Benito Pi nto Rodríguez

Bravissimo

27


28

| enero 2007

Encuentros en

Ocean World

Por María Calixta Ortiz

Para completar el insuperable complejo de amenidades cercanas a la marina Ocean World, también existe un parque de diversiones llamado Ocean World Adventure en Puerto Plata, República Dominicana. Este increíble parque marino abrió hace dos años y medio, y está catalogado como el hábitat en cautiverio para delfines más grande en el mundo. La laguna de delfines tiene capacidad para 12 millones de galones de agua bombeada del mar. Los visitantes del parque tienen la oportunidad de tocar, alimentar y jugar con los delfines, leones marinos, tiburones, manta rayas y aves tropicales, asistidos por los entrenadores. El parque ofrece 52 eventos diarios, entre los que se destacan el intercambio con los delfines y el show de leones marinos. Además, pueden disfrutar de la piscina, la playa, restaurantes y bares. Otra de las exclusividades del lugar es el poder hacer snorquel en un acuario con

más de 2000 peces tropicales como el pez globo, pez ángel, mariposa, y langostas. Además podrán conocer los tigres mientras se adentran en una foresta tropical, la cual tiene árboles tropicales y cuatro cascadas.

arrastrado por los delfines. Como siempre es la actividad que más marca al visitante del parque. Muchos salen emocionados y describen el momento de compartir con ellos como “increíble”.

Nuestra Nashalí Enchautegui fue una de las invitadas a entrar a la laguna, y nos describió cómo al tocar el pecho del delfín sintió el lento ritmo de su corazón, característico de especies de alto rendimiento.

El encuentro con leones marinos se da en un estadio de 350 asientos. El show corre con seis hembras y dos machos en una piscina de 60,000 galones donde dan rienda a sus piruetas y actuaciones. Por su parte, el encuentro con el delfín hocico de botella le da la oportunidad de aprender del comportamiento de estas hermosas criaturas. Al interactuar con ellos, el participante puede besar, acariciar, alimentar y ser

Gustavo, Nashalí, Aleida y Abdiel fueron parte del grupo de comunicadores invitados a Ocean World

La animadora Nashalí Enchautegui es remolcada por los delfines

Fotos Benito Pinto Rodríguez


enero 2007 |

29

HONDURAS… el secreto mejor guardado de Centroamérica Islas de la Bahía Por Elizabeth Blanc Hoy les invito a recorrer el corazón centroamericano… Honduras y sus encantos, que apasionarán a nuestros lectores. El territorio de la República de Honduras está en la cintura del istmo centroamericano, bañado en su costa norte por el Mar Caribe y en la costa sur por el Océano Pacífico. Con una naturaleza variada e impresionante, este destino cuenta con tesoros arqueológicos invaluables y con gente acogedora y defensora de su identidad y su cultura. Cientos de miles de hectáreas de bosque lluvioso albergan al poderoso jaguar y la bulliciosa guara roja, el ave nacional. Al sur hay un extenso bosque de mangle acariciado por el océano Pacífico, el cual nos entrega uno de los ecosistemas más ricos de la naturaleza y patrimonio nacional. Al norte, un azul y hermoso mar Caribe baña más de 600 kilómetros de inmaculadas playas para el solaz esparcimiento de quienes han descubierto el secreto mejor guardado de Centroamérica. El idioma oficial es el español, sin embargo, en las Islas de la Bahía, el inglés es el idioma predominante, resultado de una gran influencia británica durante la época colonial. A lo largo y ancho de su territorio cohabitan nueve grupos étnicos, nueve culturas vivas que conservan todavía, su lenguaje y su cultura. Cerca de 100 áreas protegidas guardan en sus profundidades una extraordinaria biodiversidad. Este territorio tan extenso e inexplorado ha motivado al Gobierno de Honduras a emprender una serie de viajes en busca de conocimiento. Este año, el Washington Post, destacó a Honduras como uno de los 10 mejores destinos internacionales, lo cual es evidenciado por el arribo de cruceros en busca de las maravillas del segundo arrecife de coral más grande del planeta.

Copan… tierra de príncipes y arte Copan recibe al viajero con la quietud de sus calles empedradas y el trato amable de su gente. El parque arqueológico de las Ruinas de Copan fue declarado patrimonio universal de la humanidad en 1980 por la UNESCO. Las ruinas son testigos fieles del esplendor alcanzado por la cultura Maya que se extendió desde el sur de México, Guatemala y Belice. Actualmente, ese gran complejo arqueológico atrae a miles de visitantes que desean ver con sus propios ojos las más de 25,000 esculturas que se han encontrado. Roatan… isla de la Bahía Las Islas de la Bahía ofrecen un aspecto de Honduras muy distinto al del resto del país. Su historia, que incluye múltiples disputas sobre el poder entre la corona española y la británica, les ha dado un sabor muy particular. Entre la islas más grandes se encuentran Roatan, Guanaja y Utila. El sistema de arrecifes alrededor de Roatan, la isla más grande y desarrollada de las tres islas de la Bahía, es el segundo más grande del mundo, después de Australia. Esta isla está a sólo 30 millas náuticas de la costa de Honduras, y tiene un terreno montañoso que la hace muy diferente a las demás islas. La mayoría de los isleños son de ascendencia afro-antillana. La pesca comercial y el turismo son principal fuente comercial y viven en hermosas casas típicas del Caribe. Los visitantes llegan en un ferry que sale de la provincia de La Ceiba o por aire a Barcos del Instituto de través del aeropuerto Ciencias Marinas de Roatan internacional de Roatan. West Bay, la playa más grande de la isla, es la opción perfecta para practicar snorkel o tomar tours en botes con fondo de cristal. En Sandy Bay, disfrutará del museo de Roatan conectado con el Instituto de Ciencias Marinas de Roatan, una organización dedicada a la investigación de ecosistemas marinos tropicales y de los delfines nariz de botella del Atlántico. Fotos Elizabeth Blanc

El Roatan Butterfly Garden le permite interactuar con una multitud de mariposas, nativas de Honduras y Roatan. Podrá también admirar la exuberante flora y fauna de Honduras como el guacamayo, loros y tucanes de fascinantes colores tropicales. Los sabores hondureños De la mezcla creativa de la cocina autóctona aborigen y los productos y formas de cocción de los conquistadores europeos, nació lo que degustan los que visitan esta hermosa tierra. Hay varios alimentos que se mantienen tan populares como en la época precolombina: el maíz, los frijoles, y las frutas tropicales como el mango, papaya, guineo y café. Las cocineras saben hacer magia con el maíz, con el que elaboran sabrosos atoles, tamales y tortillas, igual conocen muy bien los secretos del mar. Aquí les dejo con la receta de la sopa de cangrejos de Roatan. ¡Buen Provecho, y hasta nuestro próximo viaje! Ingredientes: 4 cangrejos limpios cocidos y en pedazos Caldo de res 2 plátanos verdes cortaditos 2 cucharadas de mantequilla ½ taza de leche 3 tomates maduros picaditos cilantrillo, sal y pimienta a gusto Cocine los cangrejos en el caldo de res. Cuando estén cocidos, agregue los plátanos, la leche, mantequilla, los tomates, cilantrillo, sal y pimienta a gusto. Cocine por 15 minutos y disfrute calientita. Agradecemos la invitación recibida de la Oficina de Turismo de Honduras y de los oficiales del Centroamérica Travel Market para la realización de este reportaje.

Mar y Tierra


| enero 2007

30

Fotos José Santos Martínez

En entrevista con

Por José Santos Martínez Edad: 20 años Peso y Estatura: 119 lbs, 5’6” Bodyboard: 39” y ¾ bat tail con channels pro model Auspiciadores: Gobierno de Puerto Rico, Departamento de Recreación y Deportes, Tres Palmas Surf Shop, Tapaloa, Viva Más Health Food, Genesis y Valeria’s Bakery Maniobra Favorita: Air Rollo Spin (ARS) Playa Favorita: Hallows, Arecibo. ¿Cuál ha sido la mejor ola que has surfeado? Definitivamente las olas más impresionantes de mi vida las surfié en el año 2002 en Pipeline, costa

norte de Oahu, Hawai. Cuando por primera vez me asomé a ver estas olas desde la orilla fue bastante impresionante. Olas de calibre, intensidad, bastante tamaño y una gran tubería. Fue maravilloso porque ese año también fue mi primera competencia en Hawai. ¿Tu inspiración y comienzos? Bueno, todo comenzó cuando nos mudamos de Argentina para Puerto Rico. Vivíamos mi mamá y yo frente a la playa Sheraton y me gustaba observar cuando surfeaban porque yo quería estar allí también. Mi mamá vio mi interés por el bodyboarding y me regaló mi primer bodyboard. Juanito Lotch, un amigo mío me enseñó lo básico. Luego, Jorge González y Carlos Rivera me llevaban a distintas playas de la isla y enseñándome más acerca del deporte. Ellos me motivaron a competir en el circuito mundial y con el auspicio de Tres Palmas Surf Shop logré comenzar. ¿Metas que logrado?

tuvo una gran representación en estas olimpiadas, nuestro equipo estaba muy bien compuesto por algunos de los más sobresalientes deportistas de la isla incluyendo surfers y bodyboarders. ¿Deseas añadir algo? Díganle NO a las drogas, mente sana en cuerpo sano y por favor mantengan limpio el medio ambiente. Si te gusta el bodyboarding y no sabes practicarlo ven a Sagardía

has

Soy la 10ma fémina mejor del mundo en la IBA. Fui campeona Panamericana en el 2006, Campeona Latinoamericana en el 2004, 6ta en el Circuito Profesional Europeo, 5 veces campeona de Puerto Rico, Sub campeona en Boyz y Jr. Boyz. Y mi último logro fue ganar la medalla de bronce en las olimpiadas del Surf de Lost Energy Drink celebradas en Huntington Beach, California. Puerto Rico

Bodyboarding School ubicado en la carretera 681 en ruta de Barceloneta hacia Arecibo. El horario de las clases son los sábados y domingos de 10:00 AM a 2:00 PM. Para más información, te puedes comunicar al (787)585-0401 ó si desea acceder a mi pagina de Internet www. natashasagardia.com.


enero 2007 |

31

EQUIPO MASTER SURFING LISTO PARA ISA WORLD Por J. Font Vicepresidente Federación de Surfing de Puerto Rico La Federacion de Surfing de Puerto Rico celebró el National Surfing Championships en la playa Aviones en Loiza, Puerto Rico con oleaje de 3-5 pies y condiciones de vientos variables. La selección del Masters Surfing Team para la Porta Del Sol ISA World Masters Surfing Championships, que se celebrará del 20 al 28 de enero del 2007 en Rincón, contó con una gran participación de surfers legendarios de la Isla. er

En la categoría Master 40-44, el 1 lugar fue obtenido por Héctor González, 2do por Dicky Villanueva, 3ro por Héctor Aparicio, y el 4to lugar por Alberto Licha. En la categoría Master 35-39, la victoria fue para Juan Ashton para el 1er lugar, 2do para Gustavo Betancourt, 3ro para Rolando Carbia, y 4to lugar por Philip Bonet.

El Porta Del Sol ISA World Masters Surfing Championships contará con la participación de 16 países incluyendo Brasil, Colombia, República Dominicana, Ecuador, Francia, Gran Bretaña, Italia, Jamaica, Perú, Portugal, Puerto Rico, Sudáfrica, Suecia, Tahití y Venezuela. El equipo Master para representar a Puerto Rico en la categoría Master 35-39 estará compuesto por Juan Ashton y Gustavo Betancourt. Para la Categoría Master 40-44, el equipo estará compuesto por los legendarios surfers Alberto Licha y Héctor González, seguido por la categoría Masters 45-up compuesto por Víctor Torres y Wilo Cabán. Los resultados de otras categorías fueron como sigue:

Open Surf Gabriel Escudero Carlos Cabrero Gustavo Betancourt Fernando Alvarado Woman Surf María Del Carmen González Kelly Laide Lilac Alvarado Lisa Cabán Open Bodyboarding Milton Montalvo Natasha Sagardía Giovanni Betancourt Pedro Román Junior Surfing Jorge Rivera

Héctor Santamaría Christian Candela José Tavarez Junior Bodyboarding Andrés Rivera Kevin Sanabria Kevin Laide Alfredo Dellawa Boys Surf Héctor Santamaría Eric Torres Jorge Rivera Carlos Torres Longboard Charlie Miranda Fernando Álvarez

DESAPARECE SURFISTA PUERTORRIQUEÑO EN HAWAI Al cierre de esta edición, el doradeño Joaquín “Joaco” Velilla se hallaba desaparecido tras salir a surfear en la conocida playa Pipeline de Honolulu, Hawai. Velilla, de 35 años de edad, era residente de Hale’iwa, Hawai desde hace 5 años, donde diseñaba y fabricaba sus tablas de surfing “Playero Stix”, y acostumbraba surfear en esas aguas a diario. Su compañera, Mariela Acosta, se mantuvo en la playa durante los tres días que duró la búsqueda. Acosta comentó a los medios que Joaco se encontraba en el océano, donde a él le gustaba estar. Muchos de los salvavidas que participaban en su búsqueda le conocían. Sólo se encontró su tabla. ¡Descanse en paz!


32

| enero 2007

Roving the coast in Ceará, Brazil By Julie Simsar My two friends Jo Wilson and Ania Grezlinska were in Brazil. OzoneTravel, my new sponsor, was heading to Cumbuco, next to Fortaleza. I was enjoying a calm October day in Puerto Rico and had 3 weeks ahead of me with no special plan. It did not take me long to figure out what I had to do: buy a ticket to Fortaleza, and meet up with the girls! Fortaleza is the capital of Ceará, northeastern Brazil. I landed there with Karen, from OzoneTravel, and we quickly made our way to Cumbuco. Actually, Villa Cumbuco —our base camp— had everything we were looking for: comfort, oceanfront, close to town and lagoon, a buggy and Nutella for breakfast! Cumbuco is a small village where you can find hotels, restaurants, small markets, (where you can find everything from havaianas flip flops to all your pharmacy needs for dirt cheap) and, of course, kite schools and a repair shop. We got, a buggy, but not any buggy. Actually, the best buggy in town. The first place we went was Laguna Cauipe. It is a 10 min. drive North (which means you can also downwind it) on the beach (or you can go the long way by road about 35 min.). The lagoon is 20m apart from the ocean, with umbrellas and a small restaurant that serves great cold coconut water… perfect setting to spend an entire day. I would recommend going early in the morning if you want to kite the lagoon by yourself.

After spending a few days in Cumbuco, we were ready to see more of Brazil. We took the buggy and first drove (where Ania almost destroyed the buggy!) to Laguna Taiba, and then to Paracurú. That last place is quiet amazing and highly recommendable: it’s a large bay protected by an outer reef, ideal for wave riding and kickers. It also has a restaurant with showers and a grass area to relax on. An important fact to know: the further north you go, the stronger the wind gets. The second week, Karen and I thought enough of the buggy; let’s get down to serious car. So we went on a 4 day trip with Surfari: the best equipped Land Rover you can find in Brazil with Daniel, the only driver who knows every road of Ceará


enero 2007 |

and has won several motocross races across it! We started in Cumbuco, and finished in Prea, the town right before Jericoaracoara. The best part about the trip is that you make it your own: you decide if you want to downwind or if you want to ride in the car. If you’re kiting and about to go through a sketchy part, they’ll stop the car and point it at the ocean… I just loved that! The two weeks in Ceará can best be described as a true kite surfing adventure: exploring a new country, new spots, riding with some of the best rider in the world and a variety of conditions in just a few hundred miles of rugged coastline of Brazil. The best advice I can give you is to go see it before it is gone, and remember to make it an adventure. When to go: September-August Where to stay: Kitecamp Cumbuco, in Villa Cumbuco; Fleicheras, in Jericoaracoara; Orixas Art Hotel or Villa Prea

(both high end), in Prea. If on a budget, just wander around and you will find what you’re looking for. Where to eat: Kitecamp Cumbuco for lobster; Gauchos for meat. There are chicken places around the basketball court in Cumbuco. The restaurant on the beach in Paracurú. What to drink: Caipirinhas, Acaí when in Prea or Jericoaracoara, and Guaraná for energy Tips: Drink coconut water instead of bottled water if you get sick! Change Reals at the airport; there is no change in Cumbuco or close by www.juliesimsar.com

33


34

| enero 2007

To catch or to release? By Smiljka Bogunovic Fitzgerald As I had written often, checking the weather is always a priority for a sailor. Although my husband is an artist first he has the call of the ocean in his blood I guess. On that given day he kept watching the strong 20-mile an hour winds while we were completing other chores. So finally he decided to go sailing in the afternoon, alone or preferably with a friend. As an old-timer in Rincón (he has lived here for 33 years now) he knows other old-timers. One of them is Dave, nicknamed Big Wave Dave. I shall digress to mention that my husband adapted a photograph of Dave surfing the most dangerous surf spot, the Tres Palmas break. The touched up photo sells well to tourists as a card. Dave enthusiastically accepted the invitation for a sail. Since the wind seemed too strong for me I sent Monita, our sata to watch over them. The sailing was fast and exciting. With 20 mph winds and occasional 40 mph gusts they had to reef the sails. I saw the 22’ sloop Cójelo Suave with its white-reefed sails on the horizon. Since she was the only sailboat she seemed somehow bigger against the horizon. When they were sailing about one mile off of the lighthouse they took a big hit. Both of them fought the fish for almost half an hour since it had taken the entire reel and they had to chase it. When they brought it up close it turned out to be a 6’ shark. When they reeled it close they started contemplating about the pros and cons of taking it on board. Since they did not recognize the shark, it might have been a protected species.

Checking the books later it seems to have been a lemon shark. On the other hand the fish would get them some money because shark pinchos are cherished in Puerto Rico. It was getting late anyway so they decided to be benevolent and release the fish. I then remembered that on our first boat, a heavy weather 12’ dinghy, Pelican, our first fish was also a shark. It was a female with a belly full of eggs. Regardless of what they say about preserving the species the thought of a shark while you are swimming can be horrifying. From the artistic angle the ocean always inspires us. A sunset on the ocean seems much more dramatic than the same on land. My husband, being a professional diver and myself a snorkeler it is not surprising that underwater scenes are quite dominant in his artwork. Finally, there is some reality that seems hard to admit after spending most of your life as a sailor. It is the inevitability of getting old. Each sailing trip now results in more aches and pains and takes longer for the body to recover. Yet, as I am writing this, I learned that our old friend just bought a 24’ Seabird, the Strike with a 200 hp. Yamaha outboard engine. Plans for fishing trips to Mona Island are already being made as the Strike is being prepared for launching. Once it is launched I have a feeling that, God willing, there shall be more fishing stories and less sailing on the Cójelo Suave. We shall see. Until then, Feliz Año Nuevo. Tres Palmas Reef

Photo Smiljka Bogunovic Fitzgerald


enero 2007 |

Carta de Por J. M. Soltero

un viejo nauta

12 de noviembre de 2006 San Juan, Puerto Rico

Mi querido hijo:

¿Cómo estás? Espero que estés bien y que tu esposa e hijos también. Yo estoy bien, gracias a Dios. Te sorprenderá que te escriba, pero las monjitas me dieron permiso y me ayudaron a escribirte. Te escribo para pedirte un favor. Sé que estás ocupado con tu trabajo y que, según me has dicho, no tienes tiempo ni para tus hijos, cosa que me entristece mucho. Siempre debes tener tiempo para ellos. No sabes cuanto me gustaría volverlos a ver, aunque sea una visita corta. Sé que este sitio les queda lejos, que los nenes se aburren y que el olor aquí no les agrada, pero, aunque aquí me tratan bien, me hace falta verte, abrazarte, reírme contigo un poco de las cosas que hacías cuando eras pequeño. ¿Te acuerdas cómo gozábamos cuando contabas a nuestros amigos las maldades que hacías sin que nosotros lo supiésemos? Y eso que creíamos que tu eras tan bueno y obediente. Pero de eso no es que se trata esta carta. Es que a veces, cuando me sacan al patio y estacionan mi sillita mirando el horizonte, me acuerdo de cuando eras más pequeño y me acompañabas al bote. Me acuerdo que al principio cuando salíamos te quedabas dormido, no importaba a dónde fuéramos ni como estuviera el mar. Era casi instantáneo. Te acostabas en los cojines del puente y ahí te quedabas hasta que llegábamos a nuestro destino.

licencia de navegante, y leías todas las revistas de pesca que te pudiera conseguir. Hasta te hice socio de una organización de pescadores en Miami, cuyo nombre no me acuerdo. ¿Te acuerdas cuando sacaste tu primer marlin? Yo me acuerdo como si fuera ahora. Llamé a mama inmediatamente que lo enganchaste y creo que ella estaba más agitada que yo. Te tardaste una hora en sacarlo y me acuerdo que estabas orgullosamente cansado. Pero te reías y yo reía contigo, felicitándote y felicitándome por haberte llevado. ¿Que tiempos aquellos, verdad? Y, ¿te acuerdas cuántas veces salíamos y dábamos vueltas en vano? ¿Cuando no picaba ni veíamos nada? Creo que nunca te enteraste, pero cuando pasaba eso, yo enfilaba el bote hacia un área frente a Palmas, donde sabía que había picúas, para que, por lo menos, oyeras el carrete sonar al engancharse una. De todo eso me acuerdo a cada rato. Pero no me acuerdo si me dijiste que tenías un bote. Hay tantas cosas que se me olvidan. Si lo tienes, lleva a tus hijos al mar cuantas veces puedas. Tratábamos de llevar siempre un amigo tuyo para que compartiera esos buenos ratos contigo. ¿Te acuerdas del primer bote; aquella de 32 pies que mama y yo le compramos a tu abuelo? ¡Esa mama, como me metió en el mar! Y eso, que yo creía que me mareaba. ¡Tu eras tan pequeño! Y, ¿te acuerdas de cuando la llevamos a Fajardo? Ahí si que la gozaste. Y creo que por ti fue que la cambiamos a una más grande. Creo que era una 41. No me acuerdo bien.

Cuando ya eras más grande, de vez en cuando me pedías tomar el timón y manejabas la lancha. Te sentías y actuabas como todo un capitán. Tu mamá y yo te dejábamos jugar mientras velábamos que no nos sacaras de rumbo.

Ah, aquellos viajes a Culebra y a las islas. Que falta me hace ver el sol esconderse y la noche caer, mientras oíamos las olitas chocar suavemente contra el bote. Mama y yo nos sentábamos en la proa del bote a ver el sol caer. Tú estabas dentro del bote viendo alguna película en la televisión. Bañadito, peinadito y listo para comer.

Después, cuando ya eras adolescente, te entusiasmaste con la pesca. Aprendiste a manejar botes, sacaste tu

¡Ojala y lleves a tus hijos a conocer eso! Ellos gozarían en cantidad, igualito que tú.

No sé si me dijiste que te habías comprado un bote. ¿Que te compraste? ¿Es grande como aquella 48 que tuvimos? Esa fue la ultima que tuvimos. Me acuerdo que mama peleó conmigo por haberla comprado. A ella le gustaba mucho la otra y no quería que la cambiara, pero me envolví tanto en eso de los botes que la cambié sin su permiso. Después que se le fue la furia a mama, le cogió cariño a la lancha nueva y también la disfrutamos mucho. En esa fue que llegamos bien lejos. No me acuerdo hasta donde, pero si me acuerdo que había una piscina llena de tiburones que a ti te encantaba visitar. Cuando vengas a verme, me dices el nombre del sitio para yo anotarlo en mi libretita. ¿Tu sabes de mi libretita? El doctor me dijo que la tuviera siempre conmigo para ir anotando cosas. Pero la tengo que guardar muy bien porque no quiero que nadie lea lo que escribo. Ah, el favor… Pues mira, me gustaría que, aunque sea por un ratito, me lleves a una marina a ver botes, oler el agua salada y oír el mar. Hace tanto tiempo que no hago nada de eso. Y, no te quiero molestar, pero si tienes bote, por favor, dame un paseo en él. Aunque sea dentro de la marina. No pretendo que me lleves a Vieques o Culebra, a mi edad no creo que sea saludable tampoco, pero, un paseíto si me lo puedo dar. Si no invítame a sentarme en la popa, con el bote en el muelle. No tenemos que salir. Solamente con sentir el movimiento de las olas bajo mis pies, seria feliz. Te espero pronto. ¡Que Dios los bendiga! Te quiere mucho, Tu Papá Su hijo dobló la carta y, sonriéndose con la monjita, la puso en su bolsillo mientras ayudaba a su padre a quitarse los zapatos y prepararse para dormir. Afuera lo esperaban su esposa y sus hijos, luego de la visita mensual que siempre hacían con “El Viejo” a la marina.

35


36

| enero 2007

Clasificados AIRES ACONDICIONADOS CRUISAIR-A/C tipo marino. Unidades remotas y paquetes. Sentry, cargadores de batería y piezas. Tel/Fax 787.727.3637.

ANCLAS Tres Bruce Anchors de 110 lb. cada una y un Danforth Hi-Tensile de 90 lb. Estan equipadas con cadenas y sogas de 1.25” pulgadas. 787.239.2280. Davits – Simpson Light Swiveling Davits, stainless steel 316, telescópico, capacidad 135 lbs., ideal para velero. $600 o.m.o. 787.697.1139.

BIENES RAICES S T. T H O M A S - S e A l q u i l a Apartamento con muelle, Sapphire Village, St. Thomas. Apartamento $1,200/semana ó $175/día y Muelle $275/semana ó $40/día. Mínimo 3 días. Máximo 4 personas. Lvc99@aol. com. 787.366.3536. VIRGIN GORDA - Brand new 1 & 2 bdrm. fully furnished condos for sale or for rent at Olde Yard Village - 2 minutes from Savannah Bay and convenient to Spanish Town, The Baths and the Marina - Nighty rates

starting at $197 - A great opportunity Cranchi Atlantique 48. 2003 (Demo 1 año de experiencia; habilidad to get off the boat and chill out at Boat). T/Volvo 485. GPS-Plotter, para trabajar en equipo y en bajas our wonderful pool/spa/gym/tennis Radar, depth sounder, EcoSounder, temperaturas. Interesados(as) llamar courts/poolside restaurant - Units Watermaker. Phasor 12kW. 3/2/Crew al 787.783.1988 ó enviar resume por are in rental program and are for sale quarter. $685K. 787.460.2126. fax al 787.653.3737.PIOE for $350,000 to $399,000 - the most BOTES DE VELA HÉLICES affordable real estate being offered in Virgin Gorda at this time - please Melges 24 - Don Q Limón PUR97 Hélices usadas S/S de 3 y 4 aspas, call Nancy Noonan - Owner/Agent @ Buenas Condiciones, equipado, individual y de parejas desde $125.00, 340.513.9349. Short term rentals from TacTic, Motor, Trailer 2005, Quilla mientras duren. Para todas las marcas 2004, Ullman Sails 2005, fondo teflón $295/night plus free jeep. de motores in-out & outboard, Campo 2004. $21,000. Deben verlo, llame a Rico Propeller 787.752.8576. BOTES DE MOTOR Enrique Torruella 787-378-3521. Botes y Algo Más, su tienda en Ponce Playa. El más completo inventario en piezas nuevas y usadas para su bote. Visítenos. Teléfono 787.642.1977. Bertram 38 Sportfisherman. 1973. Cummins 320hp, Northern Lights 8kW, 100 gal. de agua y 350 de diesel. $120K. 787.602.5360. Cranchi Atlantique 40. 2002 (Demo Boat). T/Volvo 370. GPS-Plotter, AutoPilot, EcoSounder, 2/2. 6kW GenSet. $385K. 787.460.2126. Sealine T-47. 2001. T/Volvo 480. Full electronics. 13kW Kohler. Dos cuartos, dos baños. $495K. 787.640.7285. arfigueroa@hotmail.com.

Hunter 17’. 2001. Remolque y tablilla. RÓTULOS Juego de velas completo. Listo para BOATGRAPHICSPR.COM navegar. $5K. 787.717.8432. Custom Lettering & Striping Printed T’s • Cups • Napkins BUCEO Embroidered Caps & Visors PESCALO A PULMÓN 787.385.6608 • 787.889.6608 Clases de Freediving–Buceo en “We meet our deadlines.” Apnea y Clases de Blue Water Hunting. Tel: 787.579.8150 WEBSITES www.puertoricofreedivers.com La Regata-El Periódico Náutico de EMPLEOS Puerto Rico • www.laregatapr.com. Compañía de distribución de alimentos solicita Almacenistas, turnos AM y PM. Requisitos: Diploma de escuela superior o equivalente; licencia de forklift y/o manejo de pallet jack preferiblemente; mínimo

Isagenix • www.mortiz.isagenix.com www.spcmarina.com Náutical Shop Ventas ONLINE, Gafas SPC y SL http://www.spcmarina.com Ropa SPC Náutical™

Velerista rescatado en aguas chilenas pierde su sueño Por Diana M. Sancho Dicen que soñar no cuesta nada. Pero a Ken Barnes, un velerista norteamericano que decidió realizar su sueño de circunnavegar el mundo solo y sin parar, le costó su casa y su negocio. Cinco años atrás, Barnes, un californiano de 47 años, decidió vender su casa para comprar un velero y dar la vuelta al mundo; y el otoño pasado, para financiar su aventura decidió vender un productivo negocio de mantenimiento de piscinas. Ahora, no sólo ha perdido su velero, estuvo a punto de perder la vida. Dos meses después de zarpar de Long Beach, California, Barnes tuvo que ser rescatado 500 millas frente a la costa de Chile luego de tres días a la deriva en su velero de 44 pies destrozado por una tormenta. El rescate llevado a cabo el 5 de enero por una embarcación de pesca chilena —con la coordinación de la Marina de Chile— fue providencial, ya que Barnes estaba corto de provisiones y había sufrido una herida en su pierna derecha.

Ruta de Barnes, hasta el punto donde fue rescatado (500 millas de la costa chilena)

Privateer, el velero de 44 pies de eslora con casco de acero de Barnes tuvo que ser abandonado en alta mar ya que era pérdida total. Entusiasta del velerismo desde niño, Barnes siempre disfrutó navegar a vela en solitario: la aventura y la emoción de enfrentar lo desconocido. Este viaje era un ejemplo de lo que significa para él liberarse de las restricciones de la vida diaria y realizar un sueño sin miedo a las consecuencias que pueda traerle ese sueño. Luego de zarpar el pasado 28 de octubre de California, el curso trazado por Barnes lo llevaría a pasar al sur de la Isla de San Clemente, luego al Cabo de Hornos — dándole la vuelta— siguiendo a Nueva Zelanda, Hawai y

de vuelta a Long Beach. Según sus planes, la travesía le habría tomado de seis a ocho meses, y llegaría de regreso entre abril y junio de este año. Una vez rescatado y en buen estado, Barnes voló a Santiago de Chile y luego a California donde lo esperaba su familia.


enero 2007 |

Servicios Especializados

37


38

| enero 2007

Directorio de Servicios AIRES (A/C) • Centro Cruisair de Puerto Rico San Juan 787-727-3637 • Suncool Air Conditioning Toda la Isla 787-791-6971 BOTES • Antilles Yachts Sales–Hatteras San Juan 787-253-3683 • Bella Marine–Bertram San Juan 939-639-4098 • Caribbean Yachts–Meridian San Juan 787-725-5946 • CFR Yacht Sales–Viking San Juan 787-722-7088 • IM Brokerage & Maintenance San Juan 787-725-5946 • Industrial & Marine Service San Juan 787-725-5946 • J-Boats Caribbean Ponce 787-413-5565 • Motor Sport Nautica–Stamas San Juan 787-553-2344 • Nautica Distribuidora Nacional San Juan 787-460-2126 • North Coast Marine–Contender San Juan 787-667-3420 • People’s Marine Service–Tiara San Juan 787-722-1310 • Puerto Rico Caribe Inflatable Bayamón 787-642-4178 • R&B Power–Southport Bayamón 787-785-9777 • Sailing Big–Mac Gregor San Juan 787-379-0867 • Sailtime–Hunter Fajardo 787-863-3552 • Viso Marine–Riviera Fajardo 787-405-1200

BUCEO • Coral Scuba Shop Arecibo 787-817-3716 • La Casa del Buzo San Juan 787-758-2710 • La Casa del Mar Fajardo 787-860-3483 • Paradise Scuba Center La Parguera 787-899-7611 • Scuba Dogs Guaynabo 787-783-6377 CANVAS/VELAS • Costurero del Mar Toda la Isla 787-942-6649 • Ponce Sailing Center Toda la Isla 787-378-5032 • Sand, Sea and Air Interiors San Juan 787-724-4231 ELECTRONICOS • Nazario Communication Services Toda la Isla 787-632-7771 ESCUELAS • Club Náutico de San Juan San Juan 787-722-0177 • Ponce Sailing Center Ponce 787-378-5032 • Ponce Yacht & Fishing Club Ponce 787-842-9003 • Sea School St. Petersburg 800-237-8663 • U.S. Coast Guard Auxilliary Distrito de PR 787-607-0408 • United States Power Squadron Distrito de PR 787-396-1840 • www.clasesdesurfing.com San Juan 787-955-6059 FINANCIAMIENTO • Popular Marine Toda la Isla 787-751-4848

HÉLICES • Campo Rico Propeller Río Piedras 787-752-8576 • D’Propellers San Juan 787-793-2544 MARINAS • Cangrejos Yacht Club Carolina 787-791-1015 • Club Deportivo del Oeste Mayagüez 787-851-8880 • Club Náutico de Arecibo Arecibo 787-878-8465 • Club Náutico de Boquerón Cabo Rojo 787-851-1336 • Club Náutico de Dorado Dorado 787-796-6619 • Club Náutico de Guayama Guayama 787-866-3162 • Club Náutico de La Parguera Lajas 787-899-5590 • Club Náutico de Mayagüez Mayagüez 787-831-7881 • Club Náutico de Rincón Rincón 787-823-0411 • Club Náutico de San Juan San Juan 787-722-0177 • Club Náutico de Vega Baja Vega Baja 787-807-6169 • Crown Bay Marina St. Thomas 340-774-2255 • Isleta Marina Fajardo 787-643-2180 • Marina de Salinas Salinas 787-824-3185 • Marina Puerto Chico Fajardo 787-863-0834 • Marina Puerto Del Rey Fajardo 787-860-1000 • Ponce Yacht & Fishing Club Ponce 787-842-9003

• San Juan Bay Marina San Juan 787-721-8062 • Sunbay Marina Fajardo 787-767-5178 • The Bitter End Yacht Club Virgen Gorda 1-800-872-2392 • Villa Marina Yacht Harbour Fajardo 787-863-5131 MECÁNICA/MOTORES • Industrial & Marine Service San Juan 787-725-5946 • La Casa del Camionero Toda La Isla 787-780-5151 • MA Marine Services Toda la Isla 787-530-5642 • Mobile Marine Toda la Isla 787-646-1170 • Motor Sport–Yamaha Toda la Isla 787-790-4900 • R&B Power–Yanmar Toda la Isla 787-785-9777 PESCA-ARTÍCULOS • Alga Marina Guánica 787-821-4164 • Fishin Fever Isla Verde 787-268-1817 • Gone Fishing Puerto Nuevo 787-594-6360 • Mike Benítez San Juan 787-723-2292 • Playa Marine Salinas 787-824-5337 • Sunday Bait & Tackle Puerto Nuevo 787-707-0000 • The Tackle Box Isla Verde 787-726-1662 PIEZAS Y ACCESORIOS • Alga Marina Guánica 787-821-4164

• Azimuth Maritime-Watermaker Toda la Isla 787-397-8028 • Better Boats Santurce 787-726-1395 • CEA Industrial Supply Hato Rey 787-751-6639 • Centro Piezas Marino Río Piedras 787-701-4280 • J.R. Distributing–De-Bug Toda la Isla 787-239-2280 • La Casa del Camionero Toda la Isla 787-780-5151 • Marina Costa Azul Lajas 787-899-8716 • Marinautic Santa Isabel 787-845-4025 • Marine Dream San Juan 787-723-2639 • Motor Sport–Yamaha Guaynabo 787-790-4900 • Playa Marine Salinas 787-824-5337 • R&B Power–Yanmar/Northern Bayamón 787-785-9777 • Santa Isabel Nautic Center Santa Isabel 787-845-5422 • Skipper Shop Fajardo 787-863-2455 • West Marine Fajardo 787-801-2700 San Juan 787-777-0814 PROTECCIÓN PERSONAL • La Armería Metropolitana San Juan 787-782-6378 REPARACIONES • Andrades Custom Cabinetry Toda la Isla 787-288-8455 • Industrial & Marine Service San Juan 787-725-5946•

Island Marine Fajardo 787-633-3088 • Los Españoles Boat Repair Fajardo 787-863-6965 • Martínez Marine Services Fajardo 787-863-6965 • Sand, Sea and Air Interiors San Juan 787-724-4231 RESCATE • Sea Rescue Toda La Isla • Sea Tow Toda La Isla

787-801-2557 787-636-4900

RESTAURANTES • A La Banda Puerto del Rey 787-860-9162 • Anchor’s Inn Fajardo 787-863-7200 • El Dorado Salinas 787-824-4455 • Pizza Boat Fajardo 787-594-9460 ROTULACIÓN • WWW.BOATGRAPHICSPR.COM Area Este 787-385-6608 SEGUROS • Seguros Javier Calderón San Juan 787-281-0500 SURF-KAYAK • Aqua Sports Kayak & Surf San Juan 787-782-6735 • Velauno San Juan 787-728-8716 • Ventolera Hi-Wind Surf Shop Lajas 787-808-0396 • WWW.SPCMARINA.COM Toda la Isla 787-505-6751

SURVEYORS • Joseph Barlía, AMS Toda la Isla 787-397-8028 • Ciro J. Malatrasi, SA Puerto Rico & USVI 787-504-4066 • Kemuel Morales Región Oeste 787-891-2702 TRANSPORTE • Don Pepe Marine Transport Toda la Isla 787-850-7662 • IM Brokerage & Maintenance Toda la Isla 787-725-5946 GOBIERNO • Comisionado de Navegación Aguadila 787-882-4285 Arecibo 787-880-6063 Fajardo 787-860-5548 Guayama 787-864-5353 Mayagüez 787-834-5088 Ponce 787-843-3041 San Juan 787-999-2200 • Coast Guard Toda la Isla 787-729-6770 • Cuerpo de Vigilantes Toda la Isla 787-724-5700 • Customs & Border Protection Culebra 787-742-3531 Fajardo 787-863-0950 Mayagüez 787-831-3471 Ponce 787-841-3241 Toda la Isla 787-253-4533 787-253-4538 Vieques 787-741-8366 • Inmigración Toda la Isla 787-289-7963 787-509-2560

Las playas pueden ser un distintivo en el turismo mundial Por Martha Nasser Puerto Rico tiene excelentes playas, pero ofrecer una playa atractiva y adecuada para el turismo, no es nada sencillo. Esto sería el resultado de un largo y detallado estudio de planificación y diseño por parte de las agencias responsables de las playas, las cuales deben iniciar de inmediato para atraer visitantes de todo el mundo. Este reto, de mantener las playas en perfecto estado, representa una gran oportunidad para el desarrollo turístico y económico de Puerto Rico y su zona costera. Los turistas, son cada vez más exigentes y selectivos. Ellos esperan encontrar la playa bien cuidada, con una arena segura y limpia, totalmente libre de objetos punzantes, cristales, cigarrillos u otros residuos. Además, esperan encontrar todos los servicios adecuados para su uso y disfrute. La empresa española Beach Trotters, sl, (www.beach-trotters. com) se ha especializado en ofrecer un completo equipamiento para que playas tengan los beneficios esperados por sus usuarios. Además, ofrece desde el diseño y planificación de las playas hasta el desarrollo y suministro a nivel mundial de la gama más amplia y completa de equipos y elementos que realzan la belleza de las playas, mejoran su seguridad y refuerzan sus componentes atractivos y recreativos. El objetivo conjunto es garantizar el perfecto estado de sus playas y mejorar el atractivo de la zona. Los equipos que se ofrecen se agrupan en: • Máquinas limpiaplayas Unicorn que permiten sanear y limpiar la arena. • Embarcaciones Marnett para la recolección de residuos flotantes tanto en las aguas cercanas a la playas como en lagunas e interiores de marinas y puertos.

• Mobiliario público, como duchas y pasarelas especialmente creadas para la playa. • Módulos y elementos de madera, para diversos servicios de salvamento y vigilancia en la playa. • Estructuras y módulos de madera, para servicios de hostelería e información en la playa como son los chiringuitos, kioscos y pérgolas.

Unicorn Baños portátiles

• Complementos para la comodidad de las personas y como una muestra de civismo, como son las sillas anfibias Neptune y los ceniceros de playa Ecobyn. • Elementos recreativos para ser instalados en las playas, como plataformas flotantes, las camas elásticas y equipo deportivo. • El windprotect, una estructura fácil de instalar para evitar la erosión de la playa por efecto del viento. La colaboración que se establece entre Beach Trotters y los agentes responsables de una playa consigue como resultado que las playas presenten un aspecto más atractivo para los visitantes y turistas, lo cual hace que aumente el número de visitantes y, como consecuencia, aumentan los ingresos económicos de

Marnett los establecimientos hoteleros y de las tiendas situadas en los balnearios. Por otro lado, las entidades públicas y las autoridades que administran los balnearios y playas obtienen el reconocimiento de los ciudadanos por la buena gestión que realizan cuidando y saneando las playas del país. Beach Trotters es, desde el año 2002, el auspiciador oficial del programa Bandera Azul que pertenece a la ONG de ámbito internacional Foundation for Environmental Education (Fee) (www.blueflag.org) y dispone de distribuidores y representantes en la mayoría de los países del Mediterráneo y del Caribe. Si desea más información sobre estos productos, puede comunicarse al 787-306-2298 ó al 787-755-7107. También puede escribir a marthanasser@hotmail.com. Publirreportaje


enero 2007 |

39


| enero 2006

Por 44 años brindando la mejor experiencia en el mar... www.bellagroup.com

40

360 Convertible • 390 Convertible • 410 Convertible • 450 Convertible • 510 Convertible 5 7 0 C o n v e r t i b l e • 630 Convertible • 630 Enc Bridge • 670 Convertibl e • 670 Enc Bridge

787.620.6970 • 939.639.4098 • 939.639.4063 Bella Marine

Rafael Terrassa Ventas

Rene Javier Ventas

Moviendo a Puerto Rico por Mar.

787.620.6970 • 939.639.4063 Bella Marine

PO Box 5654 Caguas PR 00726-5654

Rene Javier

www.bellagroup.com

PRESORTED STANDARD U.S. POSTAGE PAID CAGUAS, PR PERMIT No. 007


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.