0703

Page 1

51

mo

Can gre jo Club acht sY rib e

Torn

eo

Na Ca cion del al de Pe sca Interclub

28 de Junio al 1 Julio 2007 ¡Atrevete a Pescarlo!

A Ñ O 1 0 N Ú M E R O 3 • M A R Z O 2 0 0 7 • ¡ G R AT I S !

Foto Benito Pinto Rodríguez


2

| marzo 2007


3

marzo 2007 |

Editorial

Impresionante el Boat Show de Miami nada que envidiar. En esta exhibición estaban nuestros representantes de Hatteras, Cranchi, Azimuth y Bertram, entre otros.

Una vez más, el Boat Show Internacional de Miami que se lleva a cabo a mediados de febrero se robó el show. Y es que la majestuosidad de las lanchas de lujo presentadas en este lugar no tienen precedentes. Tampoco tiene precedentes la logística que tiene el sistema de transportación entre los tres lugares de exhibición —tan distantes uno de otro que hay que tomar guagua— y la organización y prontitud con que funciona.

Es para terminar muerto de cansancio, pero lo único que no ocurre es que pierdas tu tiempo. Pues aparte de ver todo lo que se exhibe y estar al día con la industria, también los dueños de los diferentes dealers y productos se exhiben —mejor dicho se “venden”— porque hacen negociaciones importantes para lograr que su industria se expanda al mercado internacional. Así mismo adquieren nuevos productos para mercadear en su lugar de procedencia.

La exhibición de botes, “cosas” y aparatos marinos en el Centro de Convenciones de Miami Beach es cada día más grande. Este año, el foco principal en el Centro de Convenciones, era un centro de juego para niños con una pared de rocas para subir y un barco pirata; entre otras amenidades para atraer los padres que siempre viajan con sus niños.

Así es, nada como estar allí para verlos negociar; el fenómeno es algo así como la bolsa de valores; una especie de tributo al éxito, donde cada uno expresa entusiasmo, fervor por la industria náutica; allí se desatan las emociones por la toma de decisiones, ya sea por la compra de un bote o producto o representar alguna marca nueva.

Por su parte, el evento de Strictly Sail (sólo para veleros) en la marina de Bayside y la exhibición de lanchas en Sea Isle Marina completaron la oferta. Pero la exhibición de yates grandes en el agua a lo largo de la Avenida Collins es la más espectacular. Un canal que se convierte en marina cada febrero y que compite con el Boat Show de Miami, sin

¡No dejen que le cuenten, y acompáñenos el próximo año!

Collins Avenue Miami Beach Convention Center

A Bordo…

Editor-Director Benito Pinto Rodríguez Edición María Calixta Ortiz Rivera

Distribución John Cooney Gustavo Pinto Ortiz Raquel M. Pinto Ortiz José Luis Rodríguez

Fotografía Benito Pinto Rodríguez Gustavo Pinto Ortiz

Colaboradores Elizabeth Blanc Smiljka Bogunovic Enzo Bravo Ramón Cordero Santiago Tomás Dardet

Marianne de Haro Maricarmen López Gumbao Javier López Matos Carlos Marrero Collazo Nydia Meléndez Rivas Elvin Peña

. . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . .

. .3 . .5 . 12 . 20 . 23 . 24 . 28 . 30 . 31 . 32 . 36 . 38

2 0 0 7

Se publica mensualmente por: EDITORIAL LA REGATA INC. • PO Box 5654 Caguas PR 00726-5654 Web: www.laregatapr.com • Email: editor@laregatapr.com • Tel. 787.717.8432 • Fax 787.744.3326

. . . . . . . . . . . .

m a r z o

Foto Gustavo Pinto Ortiz

Editorial . . . . . . . . . . . . . Viento y Trapo . . . . . . . . . NotiPesca . . . . . . . . . . . . Calendario . . . . . . . . . . . ... y al vino, vino . . . . . . . . Medioambiente . . . . . . . . Recorriendo el Mundo por... Euronoticias . . . . . . . . . . Meet the Virgins... . . . . . . . Notas del Surf . . . . . . . . . Clasificados . . . . . . . . . . . Directorio de Servicios . . .

Foto Portada: Un momento de descanso luego de un intenso día de competencias en aguas de Culebra. La historia en las página 8 a la 10.

Maylene Pérez Alfredo Rodríguez Marangie Ruiz Diana M. Sancho José A. Santos Martínez María Cristina Vélez Ruiz

Diseño Gráfico Lorian Dávila Martínez


4

| marzo 2007

MIAMI BEACH – La National Marine Manufacturers Association (NMMA) informó sobre las ventas en el Miami International Boat Show & Strictly Sail, a pesar de una merma en la asistencia. La asistencia a la exhibición, que se extendió del 15 al 19 de febrero en el Miami Beach Convention Center, Sea Isle Marina & Yatch Center y Miamarina at Bayside, fue de 137,175 personas, una merma de 6 por ciento comparado con 146,595 visitantes en 2006. “Aún cuando estamos decepcionados por la baja en asistencia, estamos muy satisfechos de reportar excelentes ventas entre nuestros exhibidores, lo cual indica que a los manufactureros y distribuidores de botes les espera una temporada optimista,” dijo Cathy Johnston, vicepresidenta de exhibiciones del área sur de NMMA. Por el contrario, la exhibición trajo más visitantes internacionales de los que se habían visto en años anteriores. Tom Kniskern, un representante de ventas del distribuidor de Cobia Boats, KMC Marine, estuvo de acuerdo, “La exhibición de este año ha sido la mejor exhibición que hemos visto en años, lo cual es bastante sorprendente en la industria. Muchos compradores bien informados y calificados visitaron nuestra exhibición y salieron con botes nuevos”. Por su parte, Michael J. Scruggs, presidente de Riviera Yachts of the Americas, añadió, “Miami fue una exhibición excepcional, nuestra mejor jamás. Duplicamos nuestras ventas del año pasado”.

La mayoría de los exhibidores reportaron ventas que superan lo pronosticado

De acuerdo a Mark Overbye, representante de ventas de Challenger Boats, nuevo exhibidor en Miami, comentó, “Vendimos botes y generamos muchas iniciativas nacionales e internacionales de distribuidores y consumidores. Nuestra exhibición fue un éxito, y regresaremos el próximo año”. Los exhibidores en Strictly Sail Miami, la única porción de vela del Show, reportó resultados similares. De acuerdo a Nick Harvey, director de Lagoon America, “Strictly Sail Miami es importante para nosotros. La gente sabe que

viene a la exhibición a ver lo más reciente y lo mejor en catamaranes; y nuestra más reciente Lagoon 420 Hybrid, recibió una gran respuesta de los visitantes, ya que su tecnología verde es la forma del futuro”. El 67th Miami International Boat Show está programado para el 14-18 de febrero de 2008. Para información sobre la exhibición, llame al (954) 441-3220 ó visite www.miamiboastshow.com. Traducido por Diana M. Sancho

Fotos Gustavo Pinto Ortiz

El Show integró muchas actividades para niños, y como la diferencia entre un niño y un hombre es el precio de sus juguetes, este niño demostró gran destreza en el manejo del sofisticado sistema IPS


marzo 2007 |

viento y trapo

5

REGATA EDDIE RAMOS CASELLAS Por Ramón Cordero Santiago El pasado 25 de febrero del 2007, se efectuó la regata anual del Ponce Yacht and Fishing Club (PYFC) a la memoria de Don Eddie Ramos Casellas. El comité de regata estaba compuesto por Carlos Montull y Cándido Pou y el official handicapper fue el Dr. José Santiago Canet.

En el agua, la competencia estuvo reñida por demás, con condiciones de olas de 1 a 2 ½ pies, vientos de 12 a 15 nudos y corrientes de 1 a 3 nudos. Toda la flota hizo el mismo curso. Se llevaron a cabo dos regatas. Los tiempos registrados en los resultados son la suma de ambas regatas. Los ganadores se describen a continuación:

Clase IC-24 Coors Light Catimba

3:01:23 3:17:16

Spinnaker Spinnaker

3:17:18 3:28:04 3:30:07 4:09:46

Jib & Main Jib & Pole Jib & Pole Jib & Main

Clase Cruising Happy Hour Giselle Hunter 21 Corto Circuito

La ceremonia de entrega de recordatorios a los ganadores y casi ganadores estuvo muy concurrida, la cual fue organizada por la Sra. Gildín Venegas. Entre los presentes estuvo la descendencia de Don Eddie, Gerry Ramos Martín, Robbie Ramos Martín, Ronnie Ramos Martín y Robbie Ramos, Jr.. La Junta de Directores del PYFC y su Comodoro, Rafael Castro felicitan a los participantes de este evento y los invitan a decir presente el próximo año. Gracias a todos. Fotos Cándido Pou

Ronnie Ramos, Robbie Ramos, Ramón Codero, Gerry Ramos y Robbie Ramos, Jr.


| marzo 2007

6

Navega con aceite de cocinar Por Javier López Matos J&R Live Corporation junto a Biodiesel & Fuels de Puerto Rico y el Club Náutico de San Juan, tuvieron el honor de traer a Puerto Rico el barco Earthrace a la Bahía de San Juan. Esta embarcación de 78 pies de eslora y 25 pies de ancho tiene como meta romper la marca mundial de darle la vuelta al mundo en menos de 65 días. El Earthrace fue diseñado en Nueva Zelanda hace dos años a un costo de más de $3 millones. La embarcación está hecha de fibra de carbón —un material sumamente fuerte y liviano— la cual puede atravesar olas de hasta 45 pies. Esto es posible ya que la embarcación tiene unas bombas que le permiten transferir combustible de la popa a la proa. Al poner peso en la proa, la embarcación se puede sumergir hasta 20 pies, permitiendo que las olas le pasen por encima. Esto se conoce como tecnología de “wave piercing”. En pocas palabras, la embarcación puede

aguantar hasta 25 pies de agua encima por un periodo de 15 segundos, permitiendo que mantenga una velocidad de hasta 28 nudos en olas de 35 pies. La misión principal de la tripulación del Earthrace, encabezada por su capitán Pete Bethune, es promocionar el uso de combustibles alternos como el Biodiesel. El Earthrace se nutre de 100% biodiesel, un combustible elaborado usando aceite de cocinar. Este combustible es el futuro, ya que aparte de no contaminar el ambiente, también funciona como lubricante, el cual limpia todos los sistemas de los motores y extiende la vida y eficiencia de los motores. Durante la visita del Earthrace a Puerto Rico, más de 5 mil personas se dieron cita en el muelle del frontier pier en San Juan. Según la tripulación del Earthrace “fue la mejor visita que hemos hecho desde que comenzamos la gira promocional hace un año atrás”.

El Earthrace recaudó más de 60 mil dólares en su visita a Puerto Rico, en parte gracias a Ciclón Energy Drink. El Earthrace comenzó la carrera de darle la vuelta al mundo el pasado 10 de marzo, la cual los llevará a recorrer más de 2,500 millas náuticas en menos de 65 días. Gracias a la gran aportación y aceptación que tuvo el Earthrace durante su visita a la isla, se han comprometido a regresar una vez logren su meta. Este regreso del Earthrace a Puerto Rico se estima que se llevará a cabo a finales de mayo de este año. Para más información de todo el desarrollo de la carrera, no olviden sintonizar el programa oficial de radio del Club Náutico de San Juan los viernes a las 6:15 pm a través de WOSO RADIO 1030AM. También pueden acceder la página oficial del Earthrace en www.earthrace.net. Si desea auspiciar el evento del regreso del Earthrace a Puerto Rico se pueden comunicar con Javier López o Ryan Christiansen al 787-529-8064 ó 787518-6676.

El Capitán Pete Bethune diseñó, construyó y opera la extraña nave de 78 pies de eslora

Fotos Benito Pinto Rodríguez

Abordo no hay lujos ni confort, y la tecnología se limita a lo esencial para circunnavegar el planeta


viento y trapo

marzo 2007 |

7


8

| marzo 2007

viento y trapo

ACIERTOS Y OPORTUNIDADES: HEINEKEN INTERNATIONAL REGATTA El Cuerpo de Vigilantes cooperó con el evento durante las emergencias suscitadas y auspició un foto maratón de niños culebrenses Por Nydia Meléndez Rivas Especial para La Regata La Heineken International Regatta que se llevó a cabo en las aguas de nuestra hermosa isla municipio de Culebra los días 10 y 11 de marzo, tuvo grandes aciertos y áreas de oportunidad como todos los eventos. La Compañía de Turismo, auspiciador del evento, invitó a la prensa al Club Seaborne a una exquisita cena como inicio de las actividades. De regreso al muelle, vivimos una situación inesperada en el mundo náutico, el bote de La Regata había sido dejado a la deriva en la bahía por el operador del bote del que estábamos amarrados: una de cal y otra de arena. Los competidores se hospedaron dispersos por toda la isla (casas privadas, guest house, apartamentos), lo cual limitó la interacción entre ellos como el pasado año en el Resort Costa Bonita. Sin embargo, el lugar escogido para las operaciones de la

Reglamento de Regatas a Vela, pues fue puesta por el mismo capitán que causó el choque. En algunos casos, los daños fueron tales que cerca de nueve botes quedaron fuera de competencia, uno de ellos, destruido. Todas las sentencias fueron justas. Bella Marine auspició el evento con lanchas Regulator y Everglades —equipadas con potentes motores Honda— las cuales fueron usadas para los jueces y las operaciones técnicas del comité de regatas. Lamentablemente, no hubo una embarcación para la prensa, aunque con mucho gusto La Regata llevó Foto Benito Pinto Rodríguez a tres de los periodistas a cubrir el evento. El oleaje se encargó de dificultar nuestro trabajo. Al día siguiente algunos de los regata fue una muy acertada selección. El centro de mando estaba periodistas prefirieron quedarse en tierra porque necesitaban en los terrenos de la Autoridad de Conservación y Desarrollo una embarcación más grande para cubrir el evento. de Culebra, adscrita al Departamento de Recursos Naturales y Ambientales (DRNA), justo La Isla de Culebra, hermosa por demás, no parecía estar frente a la Bahía Ensenada preparada para recibir tanta gente ese fin de semana. Conseguir Honda, donde se llevó a de comer fue algo complicado; los restaurantes cerraban sus cabo la competencia. La cocinas de 2:00 a 6:30 de la tarde, y si llegabas después de las colaboración del DRNA hizo 8:00 de la noche, te podías quedar sin comer. Los pocos locales la diferencia con respecto al que estaban abiertos, no tenían personal para atender la gran año pasado, pues prestaron cantidad de clientes. Un evento tan importante como este sus muelles, los vigilantes requiere que los comercios tengan abastos suficientes para el cooperaron con el evento consumo de los visitantes. También requiere que el personal durante las emergencias tenga deseos de hacer dinero. No es razonable para la economía suscitadas y prestaron su de la Isla, cerrar las cocinas para obligar a los visitantes a que oficina como tribunal de cuando vuelvan a Culebra traigan su propia comida. protestas, entre otras muchas atenciones que debemos La campaña de Yo limpio a Puerto Rico fue muy efectiva, agradecer. mantuvieron la isla limpia y reciclaron la basura. Felicidades por lograr que fuese una regata pro ambiente. La espectáculo En la mañana del primer artístico en la noche del sábado con Giovanni Hidalgo estuvo día de competencia, los excelente, pero otra vez ... largas filas para comer y una escasa atletas se encontraron con la oferta. Esta fue una actividad de pueblo, mas que para los sorpresa de que el desayuno competidores, pues estaban tan dispersos que no tuvieron por cortesía de la casa estaba oportunidad de compartir y conocerse. Tampoco era buena limitado a cajitas de cereal, idea amanecerse cuando al otro día hay que navegar. y de desear algo más debían hacer una fila de 15 minutos El domingo el tiempo mejoró considerablemente; el viento o más, y pagar por ello. La bajó y no hubo choques que lamentar. Se hicieron todas las limitación mayor —no hay regatas pautadas exitosamente. Los puertorriqueños salieron duda— fue la comida, verán contentos pues dominaron los mejores premios en muchas de más adelante el porqué. las categorías (vea resultados en páginas 9 y 10). El primer día comenzó con un retraso por demoras en la ubicación de boyas, el tiempo no era favorable para la vela. Los vientos estaban entre 20 a 30 nudos y las olas entre 8 a 10 pies. El día culminó con 7 choques e igual número de protestas. Una de las protestas reflejó que algunos competidores desconocen el

No hay duda que lograr un evento como este requiere de mucho esfuerzo, tiempo y dedicación. Felicitamos a los organizadores, pues a pesar de todo lo que pudo haber salido mejor, la regata que era lo más importante, logró su cometido; y no siempre se tiene el control de todo y menos de lo que no está al alcance de los organizadores. Culebra debe seguir siendo el lugar para celebrarla, pero el comercio debe apoyar el evento en todos los aspectos. Necesitamos más competencias como esta para que siga perfeccionándose hasta que sea la mejor regata internacional que se celebre en el Caribe.


9

marzo 2007 |

viento y trapo

Sol y mucha vela en Culebra Culebra, PR – El pasado fin de semana del 9 al 11 de marzo, la Isla de Culebra recibió sobre 60 embarcaciones de vela provenientes de diferentes puntos del mundo para competir en el Culebra Heineken International Regatta. Las embarcaciones comenzaron a llegar el viernes 9 de marzo de lugares tan distantes como Alemania y tan cercanos como St. Thomas con la meta de competir en la tercera edición de este espectacular evento.

“Cada año recibimos más embarcaciones. Las experiencias vividas por los competidores se corren como pólvora, aumentando así la cantidad de botes que se unen a nosotros anualmente en Culebra”, comentó Ángel Ayala, director de la regata y patrón del Sun Bum, un J/80 patrocinado por Heineken. El primer día de carrera fue un reto para los veleristas, ya que el viento no bajó de los 30 nudos, con olas de entre 8 y 10 pies, condiciones que no todos los competidores lograron superar. El segundo día de regata amaneció con las condiciones perfectas para disfrutar de un día de vela espectacular. Los resultados de estos dos días de reñida competencia fueron los siguientes: BEACH CATS: Quique Figueroa/Jorge Hernández (PUR) DRT, Suzuki, Red Bull Pedrín Colón/Martín Roldán (PUR) Spooky Monkey

Francisco Figueroa/Jolliam Berríos (PUR) SPINNAKER RACING A: Chris Stanton (ISV)

Devil 3 (Melges 24)

Peter Peak (TRI)

Storm (Reichel Pugh 44)

Enrique Torruellas (PUR) Don Q Limón (Melges 24) SPINNAKER RACING B: Chris Thompson (ISV)

Fotos Bob Griesler

Heineken

J. Walker (J/27) Continúa en la siguiente página...


10

| marzo 2007

viento y trapo

Viene de la página anterior

Fotos Bob Griesler

revalidar como el campeón absoluto en la clase Optimist.

John Foster (ISV) The Good, the Bad & the Ugly (Kirby 25) Toño Mari (PUR) Ex Mero Motu (J/80)

Los resultados fueron los siguientes:

CRUISER RACING:

LASER 4.7:

Julio Reguero (PUR) Umakua (J/105)

Alec Anderson (ISV) Carmen Rivera (PUR)

José Sánchez (PUR) Balajú II (C&C 36)

LASER RED:

Pat Nolan (ISV) Boomerang (J/33)

Tyler Rice (ISV)

PERFORMANCE CRUISING:

David Alfonso (PUR)

Christopher Lloyd (ISV) Three Karkoms (Modified 44S)

LASER STANDARD:

Patrick Carolous (PUR)

Sam Woods (ISV) Thomas Mullen (USA) Shamrock (J/120)

OPTIMIST RED FLEET

Fernando de Jesús (PUR) Dejavú (J/30)

Raúl Ríos (PUR) Fernando Monllor (PUR)

J/24: Gilberto Rivera (PUR)

Urayo

Jae Tonauchel (ISV)

El Shaddai II

Carlos Sierra (PUR)

Fuakata

IC-24: Carlos Aguilar (ISV)

Green Boat

Fraito Lugo (PUR)

Orion

Colin Rathbun (ISV)

B-Mobile

JIB & MAIN: Check McLaughlin (PUR) Dottie II (Pearson) Juan R. Requena (USA)

Blue Max (C&C 44)

Howard Silverman (USA) Mary-Ellen (Jeanneau 540S) CHALANAS: José Pérez (PUR)

Son of Wind

Carlos Marrero (PUR)

Malas Mañas

Henry Bastidas (PUR)

Tasmania

La participación de la flota de Puerto Rico cumplió con las expectativas, y tuvo ganadores en todas las clasificaciones como

Fraíto Lugo, quien quedó en segundo lugar y le ganó a Chris Rosenberg en la clasificación de IC-24, embarcación diseñada por Rosenberg.

Billy Gibbons (ISV)

De altura la competencia juvenil (subtítulo grande)

Juan C. Perdomo (PUR)

Simultáneo con el Culebra Heineken International Regatta, se celebró el 3er Culebra International Dinghy Regatta. Treinta jóvenes competidores en las clases Optimist y Laser se codearon con muchos de sus mentores del deporte. Dentro de la categoría de Optimist existen subcategorías que los clasifican por experiencia, rojo, azul, blanco y verde, que son los que menos tiempo llevan compitiendo.

Ian Barrows (ISV)

“En estos muchachos está el futuro del deporte de la vela en Puerto Rico. Existe mucho talento y es muy importante esfuerzos como el que hace el Club Internacional de Regatas de celebrar competencias internacionales en la isla. Los muchachos practican arduamente entre sí y es un excelente ejercicio traerles competidores internacionales para que puedan medir sus habilidades contra ellos en competencias como esta,” comentó Quino Nigaglioni, presidente de la Asociación de Optimist en Puerto Rico. El joven boricua Raúl Ríos, repitió la hazaña del año pasado, al

OPTIMIST BLUE FLEET

Manuel Gonzalez (PUR) OPTIMIST WHITE FLEET Addison Hackestaff (ISV) Mack Brian (ISV) Andre Reguero (PUR) OPTIMIST OVERALL Raúl Ríos (PUR) Ambos eventos tuvieron su centro de operaciones en los predios de la Autoridad de Conservación y Desarrollo de Culebra a orillas de Ensenada Honda, en el centro de toda la acción. “El tener la sede de la regata en este espacio que tan amablemente nos cedió la Autoridad fue clave en la dinámica de camaradería que experimentamos allí. Fue el espacio perfecto para tener el registro, comida, ceremonias y entretenimiento día a día”, comentó Fernando Zavala de FZ Enterprises, productores del evento. “Al tener tantos competidores internacionales fue estupendo que todos comenzaran y terminaran sus días allí para tener la oportunidad de compartir experiencias entre ellos”, concluyó.


11

marzo 2007 |

viento y trapo

Figueroa-Malatrasi con boleto hacia los Panamericanos El equipo de vela Suzuki compuesto por Enrique Figueroa y Carla Malatrasi obtuvieron su boleto hacia los Juegos Panamericanos que se celebrarán este verano en Brasil. Las competencias eliminatorias de la categoría Hobie Cat 16, se llevaron a cabo durante los pasados fines de semana en la histórica bahía de Isla Verde, lugar donde nació el Hobie Cat en Puerto Rico y donde se han desarrollado la mayoría de aficionados en esta disciplina. Durante el primer fin de semana de competencias, el equipo participó en 5 carreras comenzando con vientos de 10-12 nudos del noreste. El viento fue aumentando según pasaba el día hasta llegar a unos 15-17 nudos. El equipo acabó el primer día de competencias eliminatorias como ganador de las 5 carreras. El segundo día de competencia amaneció con menos viento y más olas causando problemas para salir de la playa y tuvo que posponer las carreras hasta que aumentara el viento. Las tres carreras de ese día fueron de más larga duración y tácticamente complejas. El equipo Suzuki magistralmente logró destacarse en la competencia con otros tres primeros lugares, manteniendo un record perfecto.

De igual forma, durante el segundo fin de semana de eliminatorias, Figueroa y Malatrasi mantuvieron el liderato al conquistar 12 victorias de las 13 carreras celebradas. Con este triunfo, el equipo de vela Suzuki obtienen su boleto para participar en su tercera competencia panamericana de forma consecutiva, y en la cual han ganado la medalla de oro en dos ocasiones. Los Juegos Panamericanos 2007 se llevarán a cabo en Río de Janeiro, Brasil en julio de este año. Figueroa también participó en la Regata Internacional de Culebra durante los días 11 y 12 de marzo, en donde corrió en la categoría de Tornado y obtuvo el primer lugar. Esta competencia le sirve de preámbulo a su participación en la Regata Princesa Sofía que se llevará a cabo en España a finales de marzo y será un evento clasificatorio para los Juegos Olímpicos de Beijing, China en el 2008.

Carla y Quique


| marzo 2007

12

NotiPesca Asamblea Anual APDPR Nueva Junta de Directores APDPR para 2007

Por Alfredo Rodríguez La fecha tentativa es el 21 de abril del 2007 a las 6:00 p.m.

Con una escasa participación de los clubes locales se llevó a cabo la asamblea anual y premiación Anzuelo de Oro de la Asociación de Pesca Deportiva de Puerto Rico en el Club Náutico de Mayagüez. Durante la misma se discutieron varios asuntos de interés. Mike Nolla, quien fungió como tesorero por los pasados 30 años anunció que se retira de la posición en la junta mediante una emotiva carta leída a los presentes por parte del Presidente Hiram Quiñones. Quiñones también anunció durante la asamblea que se retira de su cargo debido a compromisos profesionales. Todos los pasados presidentes de la Asociación han obtenido logros a favor de la pesca deportiva. Hiram Quiñones no es la excepción. Bajo su incumbencia y con mucho esfuerzo, se logró computarizar todos los records y archivos integrándolos al formato digital. El anuario de la APDPR se publicó a colores y con nuevo formato. Se logró mantener la APDPR en “good standing” como asociación

En lo sucesivo, se estará asignando un número de socio a cada pescador activo en la APDPR. Con este número se podrán conseguir descuentos en las tiendas de pesca particulares. Más adelante se nos indicará el nombre de las mismas. sin fines de lucro ante el Departamento de Estado. También se ha sometido una enmienda al Reglamento de Pesca para que no haya cuota mínima en los torneos de dorado en Puerto Rico. Dicha enmienda al momento se encuentra bajo evaluación por las autoridades pertinentes. En lo relativo a los records estatales, se le informó a la Asamblea que se sometieron 7 solicitudes durante el 2006. Solamente 3 de estas fueron aprobadas. La falta de información en la hoja de solicitud y el hecho de que muchos deportistas continúan utilizando línea —la cual no es adecuada para la pesca de records— continúan siendo las razones para denegar nuevas marcas nacionales por parte de la Asociación.

Cuco León, socio del Club Náutico de Arecibo, fue electo nuevo Presidente durante la Asamblea. El señor León y su recién nombrado grupo de trabajo prometen ser una poderosa herramienta para continuar con los objetivos de la APDPR.

La Asamblea concluyó con la premiación Azuelo de Oro y la nominación de la Sra. Blanca Vázquez para el puesto de secretaria ejecutiva de la APDPR.

Fotos Alfredo Rodríguez

En lo relativo a nuevos asuntos, se ha planificado un homenaje al Fundador Juan A. Casellas para institucionalizar el premio de pescador de mayor puntuación que participe en los torneos de la Asociación. Este premio llevará el nombre del Fundador. La actividad se estará celebrando en el Club Náutico de San Juan. Tripulación lancha Kimi, Ángel Rodríguez: Aguja Azul Mayor Peso, Olga Piñero: Récord Estatal de Dorado, Cristina Salazar: Dama con Mayor Puntuación


marzo 2007 |

13

CERTIFIED OBSERVER PROGRAM La International Game Fish Association (IGFA) ofrecerá un adiestramiento para certificar observadores en el Club Náutico de San Juan el sábado, 12 de mayo de 2007. Los interesados deben comunicarse con Emily Collins al 954-924-4227 ó por e-mail a: ecollins@igfa.org IGFA es una organización sin fines de lucro comprometida con la conservación de las especies de pesca deportiva, y la promoción de prácticas de pesca éticas y responsables a través de la educación, las ciencias, la reglamentación y la documentación del récord.

Federación de Caza y Pesca del Norte, Inc. Arecibo, Puerto Rico Consejo Ecológico de Caza y Pesca de Puerto Rico Departamento de Recurso Naturales y Ambientales (Oficina de Manejo Reserva Natural Caño Tiburones) Te invita al 6TO GRAN TORNEO DE PESCA FAMILIAR, el domingo 22 de abril de 2007. Habrán diferentes categorías: pesca de spinning, pesca de fondo y pesca de cocolía. No faltes habrá grandes premios. Lugar: Reserva Natural Caño Tiburones Hora: 6:00 a.m. Inscripciones: adulto $8.00 / niños $2.00 / pull $10.00 Habrá grandes sorpresas te esperamos. Nota: Reserva Natural Caño Tiburones Carr. 682 Cercadillo, Arecibo entrando por el Vertedero Regional de Arecibo.

Nuevo concesionario de botes Carlos D. Ríos y Ángel L. Nieves unieron sus años de experiencia en la venta de botes de placer para crear Caribbean Nautical Group. Juntos, han de representar las conocidas líneas Stamas, Angler y Eduardoño. Los interesados en adquirir uno de estos botes, deben contactarlos al 787-553-2344 ó al 939-940-1447.

Para Información: Ariel Cruz (Pres. Fed. Caza y Pesca del Norte Tel. (787)509-9715, email federacion.caza.pesca@gmail.com) o Raúl Colón Roque (DRNA, Oficial de Manejo Tel. (787)816-0822, (787)880-0656, e-mail canotiburones@hotmail.com)


14

| marzo 2007

Buscando dorados aparecen muchas cosas Por Elvin Peña Domingo 11 de febrero: 7:30 AM Llegamos a la rampa de la marina que costó $30.00 “dolores”. Bueno, la rampa de Las Croabas es un infierno, así que ni modo. Treinta dólares más pelao’ avanzamos hasta la rampa y encontramos la marea “seca”. Bueno, pues dale duro y de un frenazo se va la lancha, le dije a mi chofer. “¡Espera, espera... mira lo que hay en la rampa, jareas! ¡Con razón es tan cara... es porque viene con carnada viva incluida! Por lo menos”. Salimos rapidito y con el vivero lleno de jareas. El mar, planchao’. En la misma línea batimétrica de los 600 pies avistamos una pajarera, con tijeretas “Bombazos” en el agua. A sonar el carrete, el primer peje. Atún de aletas amarillas tamaño legal. ¡Nunca en chiva, eso es! 11:00 AM Mi querido amigo Luis se quiere ir; dice que la picada está lenta. Yo le sonrío con las muelas de atrás, “Ten paciencia Luis”.

fotos. Había también una ballena jorobada golpeando la superficie del mar con sus aletas pectorales. Seguimos hacia la costa ya que el veril típico de las 20 millas estaba casi “invisible”. De pronto nos cruzamos con un tiburón ballena. ¡Tremendo animal! Ahora me arrepiento de no haberme lanzado al agua, ya que tenía todo mi equipo de “bluewater hunting” incluyendo una cámara fotográfica a prueba de agua. Esas oportunidades no se dan mucho, y no la aproveché. Es que estaba con la mira en los dorados, ni modo.

Elvin con dorado

Pescamos unas corrientes a tres millas del veril de Río Grande. Después nos acercamos hacia una zona que se que da peje también. A medida que nos acercamos se ve una multitud de lanchas. Una pajarera pasa a 100 millas por hora. Pude ver una chancletita que brincó. Encontramos fideillo, más hacia afuera y... ¡fuakata!, nuestro primer dorado. Marcamos el parcho de algas y pasamos otra vez para anzuelar nuestro segundo dorado, el cual Luis peleó.

Mi hermano Danny ve algo a lo lejos. Nos cruzamos con una multitud de aletas... ¡eran ballenas piloto y... muchas! Metí la cámara debajo del mar con mi mano y pude sacar algunas

Ya camino a tierra, como a una o dos millas del “drop” se suelta un balajú. ¿Qué pasó aquí? Agarro la línea y miro una mancha gris debajo del balaju. ¡Anda... un peje de pico! Comienzo a recogerle hilo a mano y le doy jalones. La aguja se anima y atrapa el balajú y a correr se ha dicho. ¡Esta nena es mía! La dejó que corra y trague. Pongo freno en “strike”, enrollo y cuando tesó, subo la vara de un jalón. La aguja da un brinco, sale completita del agua y se desclava. 4:00 PM Llegamos a la marina. ¡La rampa seca otra vez! Difícil el caso. Pues le doy cabillo para quedar en el carretón de un golpe y... ¡crack! Se rompe el “gelcoat” de la quilla. Yo no se por qué en Puerto Rico las rampas las hacen con las patas. Un buen ingeniero tomaría en cuenta el nivel de las mareas a la hora de diseñar una rampa. Bueno, esa es la situación en nuestra islita, ni modo. Las jareas brincaban del vivero y un viejito las atrapaba con su cubo muy agradecido. ¡Que las aproveche! Y suerte esta noche en su pesca, le dije, y se fue sonriendo. Tremendo día, estoy contento, pero a Luis no le gustó; me dijo que no vuelve. Yo si.

Ballenas Piloto

Elvin con atún aleta amarilla


marzo 2007 |

15

Fotos Alfredo Rodríguez

TORNEO DE SÁBALO PRLTA

Laguna San José al atardecer

Por Alfredo Rodríguez

La Puerto Rico Light Tackle Anglers celebró su torneo de sábalo en línea liviana en las lagunas San José y Torrecillas con una participación de 14 botes. El club anfitrión lo fue Cangrejos Yacht Club. Este evento enfrenta a los socios de PRLTA y sus invitados al gran sábado (Megallops atlanticus) con carnada viva, anzuelos circulares y línea ultraliviana. El torneo tiene formato “all release” y no cuenta con observadores abordo de las embarcaciones participantes. Para verificar las soltadas no es necesario, retratar, marcar ni medir las capturas, ya que este torneo se lleva a cabo bajo el “honor system”. Lamentablemente, los sábalos no cooperaron con los participantes. Aunque los operadores de chárter habían reportado capturas de sábalo de sobre 80 libras con antelación al torneo, los sábalos no picaron como se esperaba.

La pesca se dividió en tres sesiones: dos de estas durante el sábado 24 y una el domingo 25 de febrero. Los ganadores fueron: LANCHA

Esta es la versión del “committee boat” en un torneo de sábalos; Rafi Vicente al mando del BBQ al final del día de pesca

Tight Loop Mimi Lou Libertad PESCADOR Nico Guzmán Alberto Fuentes Antonio García JUVENIL Angelito Montaner Jorge Díaz (hijo)

El tradicional premio del “corbatazo” ha sido eliminado de los torneos de la PRLTA, debido a que los ganadores de este “premio” en torneos recientes, se sentían incómodos al recibir esta mención. No obstante, entendemos que esta mención debe ser reinstituida en las premiaciones de PRLTA, ya que la pesca en

línea fina y ultra fina va mano a mano con incidentes de líneas partidas. Los “corbatazos” son una realidad inminente para cualquier pescador de línea liviana, irrespectivo de la habilidad del deportista. ¡Hasta la próxima!


| marzo 2007

16

TORNEO DE PESCA DE ORILLA PARA NIÑOS Por Alfredo Rodríguez “El río y el lago no nos fue heredado por nuestros padres, se lo tomamos prestado a nuestros hijos” Proverbio Kenyano Sobre cincuenta jóvenes entusiastas de la pesca acompañados por sus padres se dieron cita en Cangrejos Yacht Club para competir por tres horas en la más reciente edición del torneo de pesca de orilla. Este pasadía familiar bajo el formato “all release” puso a prueba las habilidades de los niños frente a las diferentes

especies que habitan los estuarios aledaños a la marina de CYC. Según se iban capturando las presas, los participantes las llevaban en pequeños baldes a la estación de pesaje para luego ser liberados. La puntuación se otorgó a base de la cantidad de onzas acumuladas. La premiación se adjudicó en tres categorías: Small Fry, Niños y Juvenil. También se tomó en cuenta la hora y el minuto de cada captura para determinar a los ganadores.

La “pesca” en este evento fue abundante. Los niños trajeron el pesaje sobre 130 piezas. Se capturaron parguitos, mojarras, tamboriles, jurelitos y hasta un exótico “rockFish” por parte de Diego Uriarte.

Small Fry 1-5 años

El entusiasmo que demostraron los niños de Cangrejos fue sorprendente. El comité de pesca estuvo pesando peces ininterrumpidamente las tres horas que duró el torneo.

Niños 6-10 años

Diego Uriarte Gabriel García Diego Otero

29 oz edad 5 años 13 oz edad 5 años 10.75 oz edad 5 años

Joaquín Uriarte 63.25 oz edad 6 años Valeria Caicedo 32.5 oz edad 10 años Alexander Stern 29.5 oz edad 6 años

Los ganadores del torneo fueron:

¡Anzuelo de Oro 2025! Francisco Cabán, posa para el lente de La Regata


marzo 2007 |

Juveniles 11-13 años Juan Mercado 17 oz edad 11 años Claudia Lorenzi 7.25 oz edad 12 años José Graunt 5 oz edad 11 años Demás está comentar que tanto los niños como sus padres gozaron de lo lindo. El evento

fue todo un éxito. Es impresionante ver como una actividad tan sencilla como la pesca de orilla le causa tanta emoción y placer a estos jovencitos en este mundo moderno saturado por la alta tecnología. Felicitamos a todos los participantes y sus familiares por haber auspiciado este evento.

Valeria y Ana Sofía Caicedo demostraron que las niñas también son competitivas en la pesca de orilla

La pesca de orilla definitivamente es una buena actividad para incentivar a nuestros futuros campeones a conocer las artes de la pesca y los misterios que encierra el mar.

17

Este tipo de actividad es un catalítico para fomentar la unión familiar.

Fotos Alfredo Rodríguez

Julieta Bruno, Joaquín Uriarte (ganador absoluto), Diego Uriarte (ganador en categoría Small Fry) y Carlota Bruno muestran sus respectivos premios


18

| marzo 2007

Esto es una muerte tropical Texto e ilustraciĂłn por Enzo Bravo La primera vez que Gregorio vio a un muerto fue cuando caminaba por la playa con sus hermanas. Se toparon con los cuerpos negros desplegados en la orilla de la playa como si estos hubieran sido ballenas pilotos varadas y muertas en la arena. Lo Ăşnico que recuerda haber dicho, con ojos mĂĄs grandes que dos lunas gemelas fue: â€œÂżPero, que les pasĂł?â€?. Acababa de cumplir 9 aĂąos, dos aĂąos mĂĄs que sus hermanas, que al igual que las lunas eran gemelas.

ropa desgarrada y la piel llena de rasguĂąos y cortes, los cuales dejaban al aire libre la carne blanca, resultado del estrellarse y posteriormente arrastrarse por los arrecifes de aguas llanas que colindaban con las rocas en la orilla de la playa. HabĂ­a otros dos cuerpos al final de la playa; estaban boca abajo, pero el primero fue el que se le aferrĂł a Gregorio en la memoria, debajo de sus rizos rojos, como estiĂŠrcol de vaca debajo de los dedos de los pies.

Aquellas navidades —hasta aquÊl momento— habían transcurrido como una de las mås memorables de su corta vida, gracias al barco de madera que por fin le habían traído los reyes. Vivian con sus padres en una casa humilde en los predios de la finca, a pasos de la playa donde los niùos se toparon con los cuerpos esparcidos en la arena. Su padre, sustento de toda la familia, laboraba como agricultor de la finca costera y complementaba el salario como pescador comercial en jornadas alternas con la agricultura.

Los negros habĂ­an sido tripulantes de una goleta proveniente de la isla de Santo TomĂĄs. Aparentemente habĂ­an tenido un percance con el timĂłn de la nave; se quedaron sin viento y la corriente los empujĂł hacia la costa con el oleaje embravecido de diciembre. El ancla o el cabo amarrada a ella, debiĂł haber cedido ante el embate de la marejada causando el destino de la tripulaciĂłn de convertirse en nĂĄufragos y fuente de pesadilla para tres niĂąos.

Desde el momento que Gregorio le vio la cara al primer negro con el que se toparon, quedĂł como hipnotizado al ver su

Los ojos del negro que impresionaron a Gregorio estaban abiertos y lucĂ­an como los ojos del ciego en la plaza de mercado; tenĂ­an un azul opaco. Los dientes asomaban entre los gruesos labios con mueca que aparentaba odio o dolor, probablemente en el Ăşltimo momento de su existencia. Y sus puĂąos lucĂ­an cerrados como si hubieran sido moldeados agarrados a un remo o timĂłn.

Gregorio habĂ­a quedado un tiempo largo observĂĄndole la cara y las moscas entrando y saliendo por los anchos orificios de la nariz, cuando sus hermanas salieron corriendo hacia la casucha de sus padres y lo dejaron solo contemplando aquella escena al frente de ĂŠl. Contemplaba con fascinaciĂłn el cuerpo sin vida, alternaba su mirada sobre uno que otro pedazo de madera roja sobre la arena mojada y las olas, ahora mucho mĂĄs pequeĂąas que en los pasados dos dĂ­as, haciĂŠndose blanca espuma sobre las piernas del negro. VeĂ­a tambiĂŠn los pelĂ­canos manteniendo sus vuelos en picada sobre la bola de sardinas que oscurecĂ­an el agua a pocas yardas de la orilla. SentĂ­a el sol de las diez de la maĂąana que empezaba a calentar su rostro, mientras las nubes mantenĂ­an inquebrantable rumbo suroeste por los cielos. Mientras contemplaba todo aquello, se le ocurriĂł murmurar: “Esto es una muerte tropicalâ€?. La frase se le grabĂł en la mente a lo largo de los aĂąos como pancarta que siempre anunciĂł el final de aquellas navidades del 1923. Gregorio le siguiĂł los pasos a su padre como pescador y peĂłn de la misma finca costera en donde se habĂ­a criado, hasta que los dueĂąos vendieron los terrenos para hacer un hotel. Se fue a trabajar a un caĂąaveral, tambiĂŠn costero, y a pescar artesanalmente hasta que con los aĂąos los brazos le pesaron demasiado para remar y tirar nasas. Nunca tuvo hijos en su matrimonio, pero sabia que habĂ­a preĂąado, unos aĂąos antes, a una de sus queridas que a su vez habĂ­a achacado el vĂĄstago a su esposo, el cual nunca habĂ­a sospechado de la afronta. â€œÂĄâ€ŚSi es la misma cara del padre!â€? SolĂ­a decir el esposo con orgullo y

TORNEOS 2007 ,LĂ?VAME DE PESCA 0ORQUE NO VOY A SER TU HIJITA POR SIEMPRE ,LĂ?VAME DE PESCA 9 ENSĂ?Ă—AME POR DĂ˜NDE SE ESCONDE EL SOL ,LĂ?VAME DE PESCA 0ORQUE SOY TU NAVEGANTE

CLUB

FECHA

TORNEO

Club NĂĄutico de BoquerĂłn

23, 24 y 25 de marzo

Dorado

Club NĂĄutico de La Parguera

30, 31 de marzo y 1 de abril

Dorado

Ponce Yacht & Fishing Club

4, 5 y 6 de mayo

Interclub del Caribe AA

Club NĂĄutico de La Parguera

19, 20 y 21 de mayo

Aguja Azul

Cangrejos Yacht Club

28, 29, 30 de junio y 1ro de julio

Aguja Azul Interclub

Club NĂĄutico de Vega Baja

27, 28 y 29 de julio

Aguja Azul

Club NĂĄutico de Arecibo

3, 4 y 5 de agosto

Aguja Azul

Club NĂĄutico de San Juan

16, 17, 18, 19, 20, 21 y 22 de agosto

Aguja Azul Internacional

Marina BoquerĂłn

14, 15 y 16 de septiembre

Aguja Azul

Club Deportivo del Oeste

20, 21, 22, 23 de septiembre

Aguja Azul

Club NĂĄutico de BoquerĂłn

28, 29 y 30 de septiembre

Aguja Azul

Club NĂĄutico de Mayaguez

28, 29 y 30 de septiembre

Aguja Azul

Club NĂĄutico de Arecibo

2, 3 y 4 de noviembre

Pez Vela

Cangrejos Yacht Club

16, 17 y 18 de noviembre

Pez Vela


marzo 2007 |

19

ellos. Un hombre iba parado en un costado de la proa aguantando un palo con garfio en la punta, con el cual llevaba enganchado un cuerpo que arrastraba por el agua, como si se tratara de un pez demasiado pesado para subirlo abordo. Se oyó una voz entre los presentes en la playa anunciando: “Moncho encontró al ahogado”. La embarcación se detuvo cuando su quilla hizo contacto con la arena. El hombre sujetando el palo del garfio se lanzó al agua, y con ella hasta las rodillas, arrastró del palo al muerto. El niño pelirrojo se acercó y presenció por vez primera una persona muerta. acierto. Gregorio vio al bebe de lejos una sola vez y confirmó su misma piel rojiza. Cuando la esposa de Gregorio murió de un cáncer que la acabó en un mes de angustia, el viudo se dedicó a pescar desde el puente que cruzaba la desembocadura del río al mar. Lo hacia usualmente desde las cinco de la tarde hasta las ocho de la noche. Los sábados se postraba en el puente desde las nueve de la mañana. Lanzaba dos cordeles de mano, los pillaba con dos cubos de plástico y sacaba la primera de las botellas pequeñas de ron y bebía hasta coger lo que llamaba él: “una nota tropical”. Siempre que pensaba en la borrachera “tropical” pensaba también en aquel negro muerto de su infancia. Un sábado de diciembre, dos blancos y solitarios cubos de plástico en la orilla del puente llamaron la atención del niño

ANÚNCIATE EN

que iba de pasajero en la camioneta arrastrando el pequeño bote. Dos automóviles habían impactado al final del puente causando un tapón, y la camioneta se había detenido paralelo a los cubos sobre la acera del puente. El niño sacó la cabeza por la ventana con sus rizos rojizos moviéndose por el viento playero y se percató de la cola del jurel que sobresalía de uno de los cubos. No vio a nadie cerca de los cubos y cordeles. Cuando estuvo a punto de hacerle una pregunta al padre referente a lo que estaba viendo, oyó un: “¡por fin... carajo!” al celebrar el movimiento nuevamente de vehículos atrapados. Su sucesivo monólogo de lo bueno que se veía el día para la pesca ahogaron los pensamientos del niño. Llegaron a la playa e hicieron turno para tirar el pequeño bote por la única rampa en la costa. Mientras esperaban, alguien apuntó hacia la embarcación de madera que se dirigía navegando hacia

El cuerpo era de una persona flaca, entrada en años, con piel blanquísima como la de él; los ojos, todavía abiertos, y sus labios, aparentaban un azul opaco. Llevaba barba de tres o cuatro días, las ropas desgarradas y uno que otro corte en la piel. Los curiosos se apartaron del cuerpo, quedando el niño solo con el ahogado por un momento antes que fuese llamado a alejarse de él. Contempló todo aquello; las olas estaban más pequeñas que en los pasados días jugando con los pies del muerto; los pelícanos tirándose sobre la bola de sardinas oscurecían el agua a pocas yardas de la orilla y el sol de las diez de la mañana empezaba a calentar sobre su rostro mientras las nubes proseguían su inquebrantable paso por el cielo. Poco imaginaba el niño de rizos rojos quién era el muerto que tenía de frente, ahogado después de haber caído, con una botella de ron en mano, desde lo más alto del puente.

787-717-8432


20

| marzo 2007

NautiExpo, Plaza Las AmĂŠricas

ÂĄ G R AT I S ! Anuncia tus actividades por e-mail a editor@laregatapr.com o por correo a La Regata - Calendario Don Q Cristal PO Box 5654 Caguas, PR 00726-5654 BVI Spring Regatta Nanny Cay Marina, Tortola

26

BVI Spring Regatta Nanny Cay Marina, Tortola

21 05:04 L 10:30 H 04:35 L 11:32 H

27

BVI Spring Regatta Nanny Cay Marina, Tortola

28

03:44 H 10:27 L 02:56 H 09:20 L

04:48 H 11:23 L 04:06 H 10:27 L

05:45 H 12:10 L 05:14 H 11:31 L

2

3

4

03:07 L 08:50 H 02:45 L 09:24 H

03:54 L 09:19 H 03:13 L 10:04 H

04:40 L 09:47 H 03:41 L 10:43 H

9

10

11

01:45 H 08:35 L 12:29 H 06:58 L

02:40 H 09:28 L 01:30 H 07:58 L

16

17

18

01:55 L 07:39 H 01:44 L 08:30 H

03:01 L 08:24 H 02:27 L 09:26 H

04:04 L 09:10 H 03:13 L 10:22 H

03:36 H 10:18 L 02:47 H 09:07 L

NautiExpo, Plaza Las Am San Juan International B Centro de Convenciones International La Guaira Billfish Shootout

BVI Spring Regatta Nanny Cay Marina, Tortol

Grenada Round-the-Island Easter Regatta


éricas oat Show

la

d

21

marzo 2007 |

marzo - abril 2007

22 06:07 L 11:15 H 05:22 L

NautiExpo, Plaza Las Américas San Juan International Boat Show Centro de Convenciones International La Guaira Billfish Shootout Torneo Dorado – CNB International Rolex Cup – STYC

29

BVI Spring Regatta Nanny Cay Marina, Tortola Torneo Dorado – CNLP

12:31 H 07:11 L 12:01 H 06:13 L

30 12:31 L 07:13 H 01:22 L 07:10 H

06:33 H 12:49 L 06:15 H

5

23

Grenada Round-the-Island Easter Regatta

6

05:24 L 10:14 H 04:11 L 11:24 H

06:08 L 10:41 H 04:44 L

12

13

04:29 H 11:02 L 04:07 H 10:20 L

05:20 H 11:43 L 05:23 H 11:34 L

NautiExpo, Plaza Las Américas San Juan International Boat Show Centro de Convenciones International La Guaira Billfish Shootout Torneo Dorado – CNB International Rolex Cup – STYC

BVI Spring Regatta Nanny Cay Marina, Tortola Torneo Dorado – CNLP Copa Comodoro (botes grandes) – PYFC

Grenada Round-the-Island Easter Regatta Regata Optimist, Laser, 420, Snipes – CNSJ

24 01:33 H 08:16 L 12:53 H 07:10 L

31

NautiExpo, Plaza Las Américas San Juan International Boat Show Centro de Convenciones International La Guaira Billfish Shootout Torneo Dorado – CNB International Rolex Cup STYC

BVI Spring Regatta Nanny Cay Marina, Tortola

01:26 L 07:49 H 01:51 L 07:59 H

7

25 02:38 H 09:23 L 01:51 H 08:13 L

1 02:18 L 08:20 H 02:18 L 08:43 H

Grenada Round-the-Island Easter Regatta

8 12:54 H 07:42 L 11:44 H 06:06 L

12:07 H 06:54 L 11:10 H 05:22 L

14

15

06:07 H 12:23 L 06:30 H

12:46 L 06:53 H 01:03 L 07:32 H

19

20

21

05:05 L 09:58 H 04:01 L 11:18 H

06:05 L 10:47 H 04:53 L

12:15 H 07:04 L 11:39 H 05:48 L

Día del Planeta Tierra Regata Optimist – PYFC

22 01:14 H 08:03 L 12:37 H 06:47 L


22

| marzo 2007

C ROW N B AY M A R I NA St. Thomas, Islas Vírgenes – Según Carole Dudley, directora de operaciones, Crown Bay Marina es ahora la única instalación en St. Thomas (un puerto oficial de entrada a las Islas Vírgenes) que ha sido certificada por el Departamento de Agricultura de Estados Unidos (USDA), Animal and Plant Health Inspection Service (APHIS) y Plant Protection and Quarantine (PPQ) para manejar, almacenar e incinerar la “basura regulada” como ha sido definida por el código federal.

viento y trapo C O N N U E VO S E RV I C I O D E D I S P O S I C I Ó N D E BA S U R A glamoroso que Crown Bay Marina puede ofrecer, sí es el único servicio que ayuda simultáneamente a facilitar la entrada de naves al puerto, evitar penalidades considerables por incumplimiento y reducir los riesgos de ser embarcado en el puerto o interrogado en puertos siguientes. Se aconseja a los navegantes a que visiten la página web de Crown Bay Marina (www.crownbay.com) para orientarse

La ley federal de Estados Unidos requiere que las embarcaciones que entren a aguas estadounidenses, incluyendo Islas Vírgenes, Puerto Rico y otras posesiones de los Estados Unidos, que hayan visitado algún puerto extranjero dentro de un periodo específico, deben disponer debidamente de ciertos deshechos que tengan a bordo al momento de llegada, definido como el USDA/APHIS “basura regulada”.

mejor sobre el nuevo servicio de deshecho de la marina y que enlacen a la página oficial del gobierno para información sobre la “basura regulada” del USDA/APHIS incluyendo: cuáles embarcaciones deben llenar los requisitos; qué tipo de basura es regulada; cuáles regulaciones federales aplican y las penalidades por incumplimiento. Administrado profesionalmente por Marina Management Services, Inc. en Boca Ratón, FL, Crown Bay Marina es una marina de servicio completo que cuenta con un muelle de combustible de 350 pies con bombeo de gasolina de alta velocidad y 99 muelles con calado de 15 pies, incluyendo 16 muelles con servicio de comida especialmente para mega yates.

Foto Satélite Google Earth

“Crown Bay es una marina que sabe qué servicio desean los navegantes profesionales de hoy día”, dice Dudley, “y el resolver este gran enigma del deshecho de basura a bordo era una gran prioridad”. Dudley añadió que mientras la incineración de “basura regulada” del USDA/APHIS no es el servicio más

Las comodidades de Crown Bay Marina incluyen medidores de agua y energía (servicio individual y trifásico de: 30, 50, 100 Amperios; capacidad de 110, 220, 208 y 480 voltios) y conexión de teléfono al igual que disponibilidad de televisión con satélite e Internet de alta velocidad. Para más información, puede comunicarse con Crown Bay Marina por teléfono al 340-774-2255; fax 340-7762760 ó visitar www.crownbay.com Traducido por María Cristina Vélez Ruiz

Crown Bay Marina está a minutos de la cuidad de Charlotte Amalie

TOP TEN BOAT NAMES BoatU.S., the nation’s largest recreational boat owners association, announced its “2006 Top Ten List of Most Popular Boat Names”. Housing slumps, high gas prices, stock market surges, and spinach scares made national headlines during the year, but that didn’t faze recreational boaters in selecting feel-good names for their vessels. Their number one choice was Aquaholic, illustrating boater’s chronic love for the waterways. The name has appeared on the Top Ten List for five consecutive years and it’s also the second time it’s taken the number one slot.

the boating lifestyle through the name of their boat,” said BoatU.S. President Nancy Michelman, “And these newcomers are perfect examples,” she added.

Number five on this year’s list, Happy Hours, has appeared on the list seven times since 1991, when the BoatU.S. Graphics and Lettering Department, which makes custom boat graphics and has a database of 7,400 monikers, first started tracking boat names. All of the remaining top five, Second Wind (#2), Reel Time (#3), and Hakuna Matata (#4), which means “no worries, troubles, problems or cares” in Swahili) have appeared on the annual list at least once, as well as #10, Pura Vida (which means “pure life”).

7. Life is Good

The “2006 Top Ten List of Most Popular Boat Names” is as follows:

10

Notable newcomers that made the list for the first time include Knot Working (#6), Life is Good (#7), Plan B (#8), and Second Chance (#9). “It’s interesting to see how boaters creatively express their passion for

1. Aquaholic

2. Second Wind 3. Reel Time

4. Hakuna Matata 5. Happy Hours

6. Knot Working 8. Plan B

9. Second Chance 10. Pura Vida

The BoatU.S. Graphics service allows boaters to easily custom design and preview boat names online —without having to pay up front— allowing for greater creativity and choices in font styles, colors and special effects. For more information, visit the online service at http://www.BoatUS. com/boatgraphic BoatU.S. —Boat Owners Association of The United States— is the nation’s leading advocate for recreational boaters providing its 670,000 members with a wide array of consumer services.


…y al vino,

VINO

marzo 2007 |

23

Esta nueva sección es un complemento a la labor informativa de La Regata. Haga un alto en su ajetreada vida, descorche una botella de buen vino y disfrute.

VINOS EMBLEMÁTICOS D E L PA S O R O B L E S Por Marangie Ruiz Especialista de Vinos de Méndez & Co. Traducido del francés, el título de esta bodega se transcribe como “La Aventura” y por más de una razón, su nombre no puede ser más textual. Stephan Asseo, enólogo y propietario de L’Aventure es natural de Francia y durante 16 años consecutivos elaboró vinos de gran calibre en Burdeos. Todo muy bien, hasta que un buen día y ya un poco cansado de las ataduras del sistema de AOC, (Appellation d’Origine Contrôlée) que rige en Francia, decidió buscar otras alternativas geográficas para continuar con su ascendente carrera. Luego de evaluar alternativas como España, Australia y Argentina, entre otros, se decidió por California. Buscaba la estabilidad climatológica que Burdeos no tiene y la libertad de una zona abierta y libre para la experimentación con nuevas técnicas y prácticas vitivinícolas y enológicas. De las apelaciones de fama mundial que contiene California, y luego de evaluarlas todas personalmente, Asseo se movió casi por inspiración hacia Paso Robles, la porción oeste de la zona. Comenta, que es la que más que le recordaba al Burdeos que dejó atrás y que tan bien conoce. De este lance surgió la bodega L’Aventure.

En poco tiempo comenzó a plantar y replantar nuevos y existentes viñedos respectivamente. Las vides que eligió para trabajar —cabernet sauvignon, cabernet franc, syrah, petit verdot— no les fueron extrañas en lo mínimo; sin embargo, en la forma que las mezcló resultó completamente inusual. El producto… vinos como los que les presento, y todos fueron reseñados por la prestigiosa revista Wine Advocate. —L’Aventure Estate Cuvée 2003 – [66% cabernet sauvignon, 28% syrah, 6% petit verdot] “Exhibits a restrained/reticent bouquet. With coaxing, lovely aromas of camphor, cassis, truffles, and vanilla emerge from this full-bodied, powerful, sweet blend. It boasts both profound depth and formidable structure. Forget it for 2-3 years and enjoy it over the following 10-15”. Wine Advocate le dio 94 puntos. —L’Aventure Optimus 2002 —“The dense ruby/purple-colored 2002 Optimus Estate, an innovative blend of 50% syrah, 46% cabernet sauvignon, and 4% zinfandel, offers a complex bouquet of briery fruit interwoven with cherries, crème de cassis, licorice, truffles, and smoke. Ripe, with crisp acidity, medium to full body, abundant concentration, and a savory, round mouth feel, this lovely red should drink well for a decade”. Wine Advocate le dio 92 puntos. —L’Aventure Syrah 2002 – “The dense plum/purple-colored 2002 Syrah (100%

Syrah) offers aromas of forest floor as well as abundant cassis. It is much more unidimensional than its siblings revealing good suppleness as well as an up-front, forward plumpness, an enticing texture, and a fleshy, endearing personality. Enjoy it over the next 5-7 years”. Wine Advocate le dio 89 puntos. —L’Aventure Zinfandel 2003 – “Proprietor Stephan Asseo has fashioned a fabulous 2001 Zinfandel with gorgeous aromatics of crème de cassis intermixed with briery, blackberry fruit, licorice, and pepper. With tremendous texture, medium to full body, and moderate tannin, it may be even better at age 3-4 than when released. Very impressive!” Wine Advocate le dio 90 puntos.

Los cuatro vinos arriba reseñados ya están disponibles en nuestras Bodegas. Son sin duda vinos emblemáticos de una zona de grandes promesas y que muchos expertos ya han llegado tan lejos y la han denominado como “la siguiente, Napa”. ¡Hasta pronto y… salud!


| marzo 2007

24

medio AMBIENTE

BALNEARIO ESCAMBRÓN BAJA EL GALARDÓN DE BANDERA AZUL POR CONTAMINACIÓN El sábado 10 de marzo, se hizo pública la decisión de bajar la Bandera Azul que ondeaba el Balneario El Escambrón, según Maylene Pérez, coordinadora nacional del Programa Bandera Azul, distinción que representa que la playa se encuentra en óptimas condiciones para los bañistas. Esta decisión fue determinante ante el patrón de contaminación que se ha observado en los últimos muestreos de calidad de agua realizados por la Junta de Calidad Ambiental. “Tenemos que proteger a nuestros bañistas de posibles infecciones que

puedan adquirir ante el contacto directo con aguas contaminadas” puntualizó Pérez.

Educación Ambiental (FEE) es de 100 colonias en 100 mililitros.

Uno de los criterios imperativos para obtener y mantener el distinguido galardón internacional de Bandera Azul es la calidad de las aguas. En el último muestreo realizado en el Balneario El Escambrón, cuya fecha corresponde al 5 de marzo, se contabilizó la presencia de 1,310 colonias de coliformes fecales en 100 mililitros, cuando el límite máximo permitido por la Fundación para la

Ante lo expuesto, la Bandera Azul no se izará nuevamente en el Balneario Escambrón hasta que se identifique la procedencia de la fuente de contaminación y se tomen las medidas correctivas de esta problemática ambiental. Sin embargo, el Balneario no estará cerrado al público, y se podrá usar bajo el propio riesgo de cada individuo. Mientras tanto, el Balneario de Punta Salinas en Toa Baja, el Balneario

La Monserrate en Luquillo y el Balneario de Carolina seguirán ondeando la Bandera Azul, ya que se encuentran en perfectas condiciones para la comunidad en general. La Organización Pro Ambiente Sustentable es una organización sin fines de lucro, representante de la Fundación para la Educación Ambiental (FEE) en Puerto Rico. La FEE es una organización internacional no gubernamental que cuenta con la membresía de 47 países.

Embarcaciones de limpieza:

una realidad exitosa

Por Martha Nasser

La compañía Beach Trotters presenta las embarcaciones Marnett para la limpieza del agua del litoral y del interior de marinas y puertos, las cuales son una realidad en el mundo europeo desde hace más de cuatro años. No se trata de embarcaciones experimentales, de pruebas o prototipos, se trata de embarcaciones fabricadas en serie que están demostrando día tras día su eficacia en toda la costa española. Las embarcaciones pueden recoger todo tipo de residuos flotantes y semiflotantes. El modelo presentado (www.beach-trotters.com) es una de las embarcaciones construidas en serie más vendidas del mundo para trabajar en las zonas cercanas a la orilla de la playa, en el interior de puertos, marinas y en lagunas. Están fabricadas en Cataluña, España, país que se destaca a nivel mundial por su industria turística, y como fabricante de equipos de alta calidad para la playa y el litoral costero.

o represas. Es la única embarcación que recoge de forma rápida y eficiente cualquier residuo flotante en los rincones más difíciles. Además, son embarcaciones con una gran autonomía de navegación lo que les permite estar operando entre varias poblaciones y desplazarse de un lugar a otro sin problemas. Tienen una alta velocidad de navegación. Pueden acudir rápidamente a las zonas de emergencia si son requeridas. Además, pueden trabajar en condiciones de mar donde otras no pueden. El éxito de estas embarcaciones se debe a que realizan su trabajo de forma realmente eficiente. Han sido diseñadas por personas conocedoras de la navegación marítima y de los problemas de la recogida de residuos flotantes en el mar. La característica que las hace únicas es su amplísima boca de recogida situada en la proa. Puede llegar a 6 metros de ancho. La embarcación va recogiendo los residuos flotantes al mismo tiempo que avanza. No se detiene más que de vez en cuando para alzar las bocas de recogida y depositar los residuos en los contenedores de cubierta. Sus especiales características constructivas hacen que pueda acercarse a la zona de baño sin peligro para los bañistas ya que su propulsión es mediante turbina, con lo cual no hay peligro de accidentes. Además su reducido calado le permiten acercarse mucho a la orilla y recoger todo tipo de residuos y algas. Los movimientos de los brazos la hacen muy adecuada para la limpieza interior de los puertos comerciales y recreativos, y también son muy prácticas en lagunas

Si le interesa conocer más sobre estas embarcaciones, puede comunicarse al 787-306-2298 o al 787-755-7107 o escribirnos a marthanasser@hotmail.com. Publirreportaje


marzo 2007 |

medio AMBIENTE

25

Coors Haciendo Ambiente otorga becas La compañía Coors Brewing Company entregaron recientemente las diez becas de mil dólares Coors Haciendo Ambiente a estudiantes destacados en áreas relacionadas con la conservación ambiental.

Rafael Sierra- estudiante subgraduado de la UMET

“Una vez más Coors Brewing y su programa Haciendo Ambiente apoya a los jóvenes a continuar sus estudios e investigaciones en el campo ambiental. Ellos son un ejemplo digno a seguir y queremos felicitarlos y exhortarlos a que continúen esa labor tan maravillosa que será de beneficio para nuestro país”, expresó el gerente general.

Kara Thais Fuentes- Universidad de Puerto Rico, recinto de Río Piedras

“Parte esencial del programa Coors Haciendo Ambiente es proveer apoyo y recursos a los jóvenes que se abren paso en el campo de la conservación ambiental”, dijo Lourimer Rodríguez, encargada de los programas corporativos de Coors en Puerto Rico. “Felicitamos a estos diez jóvenes universitarios y les deseamos el mayor de los éxitos”, puntualizó Rodríguez. Los ganadores, todos estudiantes a nivel de bachillerato o maestría matriculados en universidades de la Isla, fueron seleccionados por su alto compromiso con el ambiente, su desempeño académico y sus planes profesionales dentro del campo de la conservación ambiental. Cada estudiante recibió una ayuda económica de mil dólares.

Harry Marrero- estudiante subgraduado de la UMET

Dorimar Morales- estudiante subgraduada de UMET

Los diez ganadores, también presentados en la foto, son: Irevis Nieves- estudiante subgraduada de la UMET Juan Pablo Álvarez- estudiante subgraduado de la UMET Vivian Vera- estudiante graduada de la EAA, UMET Jovana García- estudiante graduada de la EAA, UMET Keyla Cáceres- estudiante graduada de la EAA, UMET Miriam Toro- Univ. de Puerto Rico, recinto de Río Piedras

Algunos de los requisitos de elegibilidad de la beca Coors Haciendo Ambiente eran realizar estudios en ciencias ambientales o disciplinas relacionadas a nivel de bachillerato y/o maestría en una universidad acreditada de Puerto Rico, tener un promedio académico de 3.0 ó mayor y completar la solicitud, la cual debía incluir referencia de algún profesor, evidencia de experiencia y/o trabajo voluntario en proyectos ambientales y una trascripción de créditos. Coors Haciendo Ambiente es un programa corporativo de Coors Brewing Company en Puerto Rico. Coors Brewing Company, con 130 años de fundada, es la tercera cervecería más grande de los Estados Unidos y Coors Light es la cerveza de más ventas en Puerto Rico. Sus productos se venden en Norteamérica, Latinoamérica, el Caribe, Europa, Australia y Asia. La compañía se cotiza en la Bolsa de Valores de Nueva York bajo el símbolo RKY. Para más información sobre Coors visite www.coors.com.


26

| marzo 2007

The Discovery Bay Resort and Marina By Smiljka Bogunovich Fitzgerald Last week I finally had a beautiful day of sailing on our 22’ sloop with my niece Karina (18) and nephew Michael (16) both born in Puerto Rico. Karina had just returned from St. Barth where she worked on a 64’ yacht and is now in love with sailing. They call themselves water babies because they also give surf lessons. Karina wants more sailing lessons so that she can work with her uncle on charters perhaps. Only a sailor knows how much it means to get out on the blue ocean, watch for turtles, dolphins, hook up a fish and enjoy the wind, sails and silence of sea world on a nice day. However, on our way back as Michael was hooking the Cógelo Suave at the mooring, I could not help but think how much easier and safer it would be if our west coast had a marina. We have quite a few friends here who are waiting for the long promised marina in order to buy their dreamboats. They have the money but do not want the risk of tying their boat to an open mooring. A few days later, I was asked by my editor to find out what is going on with the Discovery Bay Resort and Marina project. Although we have heard talk about this project for nine years now I finally had the pleasure to meet Thomas Cordero, the manager of the project. He came to see us with his charming wife

Actual view, provided by Google Earth

and sweet kid and while we were dining at the prestigious Spot restaurant, the subject of this project was slowly revealed. When I asked about permits he bombarded me with a list of all U.S. and Puerto Rican government agencies that they had to obtain permits from. Just to name a few: Army Corps of Engineers, Acueductos, Energía Eléctrica, Institute of Culture, Planning Board, Board of Tourism, Board of Traffic, environmental agencies, Coast Guard, Border Patrol, etc, etc. However for the first time something unique happened with this project in the making. The Mayors of Aguada and Aguadilla after some dispute finally shook hands and endorsed the project. The planned complex is situated in the Barrio Espinar in Aguada bordering Aguadilla by the river mouth of Río Culebrinas in the so-called flat plain. After the sugarcane industry collapsed, this area was a fishing and agricultural low-income settlement and was prone to major flooding. I did try to ask what was going to happen to these families and Cordero sincerely offered to take me there and said that there would be jobs for many and a budget for everyone. The people there must be happy to know that the river that flooded shall be held by the construction of dykes. Some people from

Rincón also asked me about the supposed sewage problem but the Major of Aguada is already tackling that problem by connecting it to the main sewage line and Cordero claims that he himself eats the fish from the bay. The prestigious agencies EDSA and Moffat & Nichols offered to finance the project mainly to fulfill the empty space of the so-called marine ladder which exists all over the world assuming that boats can find a full service marina after every 100 nautical miles. Many years ago we traveled to the Grenadines on a 40’ catamaran and we learned how important these marinas were when it came to engine trouble. So far there are six marinas in Fajardo but the northwest coast is neglected and it is important to form a marine ladder to the Dominican Republic and eventually Cuba. Cordero has also had serious complaints about airlines not using the Mayagüez and Aguadilla airports enough and concentrating on San Juan. For this project a helicopter ride from the airports is eventually planned. It is hard to describe how beautiful the project looked on the CD that Cordero sent us: an all around Mediterranean look with dry docks, two marinas, housing, hotels, pools, bars, etc. So far it all looks like a nice dream but Cordero is a very energetic and capable young man and

we believe that he shall pull it through, si Dios lo permite. This is above all a project for sailboats and even mega yachts but will also be open to smaller sailboats and even commercial fishermen. This would be the first marina with complete services and many creature comforts. When I asked about schools, I learned that they are hoping to have a school for training personnel in tourism as well as a school for marine workers and probably sailing instructors. There will be housing for sale aimed at retired sailors and others who can afford to spend their retirement years in such an environment. I tried to ask many more questions but I might write about them at a later stage. I did not ask about the estimated cost of this project or prices but as I already mentioned there should be a budget for everyone and a general boost of economy on this side of the island. Coincidentally, Cordero is quite familiar with my husband’s court battle concerning one of the most valuable treasures of Puerto Rico, the 16th century astrolabe. Perhaps the long planned nautical museum could be added to this plan? All in all we spent enjoyable and constructive time with one of the partners of this project and he even invited us to participate in a regatta although we rarely get out of Rincón, except to sea. As I am finishing these lines my husband and his best fishing buddy Steve Kaich just returned from an over night stay at Mona Island and we were selling fresh fish once again. Unfortunately I have to complain how inaccurate the weather forecast was. It called for a nice clear day but some freak storm came out of nowhere so that they barely left Mona and returned in the worst weather possible. It got so bad that due to total invisibility and the compass being off the two seamen thought for a while that they were lost. One more reason for a serious marina and let us hope that health shall serve us so that we might enjoy the comforts of the Discovery Bay Resort and Marina at an older age.


27

marzo 2007 |

Alex “Paleta�

El Dorado de

Muelle de El Dorado

Por MarĂ­a Calixta Ortiz Entre las callecitas estrechas del pueblo de Salinas, se entremezclan una serie de restaurantes con estilo Ăşnico; todos con los sabores peculiares que le imparten al producto de mayor venta en la zona: los mariscos. Para escoger te ayudan los caza-clientes con rĂłtulo en mano al estilo Miami y St. Thomas, quienes te indican que el restaurante estĂĄ abierto y te ofrecen su ayuda para estacionarte e incluso hablarte del menĂş. Pero mi sitio favorito para ir a comer los manjares del mar es El Dorado; y es que al llegar me tratan como de la familia. En esto tienen que coincidir todos lo que lo frecuentan, pues Alex —su dueĂąo— no bien vas llegando, levanta su mano para saludarte y luego se sienta a conversar con sus “clientesâ€?, los que hace parte de su nutrido grupo de amigos. No en balde es que dicen que parece el alcalde del pueblo. Para llegar a El Dorado lo puedes hacer por tierra o por mar, pues la parte trasera del restaurante —¿o serĂĄ la delantera?— tiene un muelle por donde tambiĂŠn hemos desembarcado. Y es que El Dorado estĂĄ ubicado justo en el Sector Playa de Salinas. Para comenzar a deleitar tu apetito, puedes pedir el famoso aperitivo de los muslitos de pescao, receta que trajo la cocinera Judith

Rivera de Cuba, pero que al llegar a Puerto Rico su sobrina le llamĂł curiosamente “muslitosâ€? de pescao, por su corte parecido. TambiĂŠn les recomiendo el surtido de mariscos con nuggets de dorado‌ uhm, delicioso. La langosta, el chillo, pulpo y el dorado, por supuesto, estĂĄn dentro de los mariscos que tienes para escoger; todos con garantĂ­a de frescura, pues Alex tambiĂŠn es muy buen pescador y sabe seleccionar el producto. Los mofongos rellenos de mariscos son una especialidad y todo lo que tenga que ver con plĂĄtano, pues es bien conocido que Alex administra una de las fincas mĂĄs productivas de plĂĄtanos en Salinas. AsĂ­ que allĂ­, el plĂĄtano no faltarĂĄ. Alex “Paletaâ€? —como le conocen— tiene muchas historias que contar, entre ellas la de su apodo; asĂ­ que deje que ĂŠl mismo se la cuente mientas se saborea uno de sus platillos en el veril, una barra acogedora con pantallas que proyectan emocionantes tomas de pesca en la Isla y vĂ­deos musicales.

Fotos Benito Pinto RodrĂ­guez

Vista de restaurante desde la BahĂ­a de Salinas

Todavía nos queda pendiente que Êl se siente a hablar de una historia —que a su vez espero contarles a ustedes— sobre un naufragio en las costas de Venezuela de unos amigos pescadores de Salinas que los daban por muertos. Alex, ya te comprometí... ¥Hasta la próxima!

,LĂ?VAME DE PESCA 9 MUĂ?STRAME TODO LO QUE TE ENSEĂ—Ă˜ EL ABUELO ,LĂ?VAME DE PESCA !TRAPAREMOS UN PEZ ! 3° DE GRANDE ,LĂ?VAME DE PESCA 0ARA RECORDARLO POR SIEMPRE


28

| marzo 2007

SARASOTA Y NAPLES Por Elizabeth Blanc Si ya usted ha visitado Miami, Orlando y a esa prima que vive en Tampa, siga leyendo que hoy les invito a recorrer esos encantos menos conocidos y que esperan por su visita, me refiero a las ciudades de Sarasota y Naples. Fantásticas opciones para los nautas que gustan del mar y sus infinitas posibilidades. Sarasota con hermosas y modernas marinas fue la sede del conocido evento Florida Huddle 2007. Al evento acudieron operadores de viaje de todas partes del mundo y prensa especializada para conocer de cerca todos los encantos del estado de la naranja.

Desde 1910, Sarasota era un imán para ricos y famosos, entre ellos el creador del Circo de los Hermanos Ringling, imprimiendo una marca indeleble en la comunidad. El Sr. Ringling y su esposa construyeron una mansión estilo veneciano en la bahía de Sarasota

Los encantos de Sarasota Sarasota es una ciudad para recorrerla con calma y sin pausa. Evoca arte, pasión y sentimientos. Sarasota se convirtió en un pueblo “moderno’ en la década de 1880 cuando prometía una gran abundancia de tierra fértil y plantaciones de cítricos. A sus blancas orillas llegó para entonces, un aristocrático escocés John Hamilton Gillespie, de quien se cree, que construyó el primer campo de Golf en los Estados Unidos, precisamente en Sarasota.

Inician nuevo servicio de ferry entre Miami y Key West Por Diana M. Sancho Ahora usted puede viajar entre Miami y Key West sin coger carretera o volar gracias a una nueva alternativa disponible. Se trata de un nuevo ferry que ofrece servicio de jueves a domingo, y que en cuatro horas aproximadamente lo lleva a su destino—ya sea Miami o Key West—disfrutando cómodamente de varias amenidades. Key West Express ofrece transportación de jueves a domingo a bordo de su Big Cat Express, un catamarán de 155 pies con cabida para 370 pasajeros, ofreciendo la conveniencia del viaje de ida y vuelta el mismo día a aquellos pasajeros que no desean extender su visita. Los precios son los siguientes: boleto de ida y vuelta $98/ adulto, $66/niño y $79/estudiante con identificación; un boleto $49/persona. Los pasajeros pueden disfrutar de tres cubiertas—incluyendo una al aire libre para solearse—y comodidades para viajar tanto adentro como afuera, con amenidades tales como televisión y servicio de comida y bar. El ferry sale a las 8:30 a.m. de jueves a domingo, desde el Rickenbacker Causeway (al lado del acuario en Key Biscayne), llegando aproximadamente cuatro horas después al Key West Bight Ferry Terminal (localizado entre las calles Caroline y Grinnell) en la zona pintoresca de la isla. El Big Cat Express está programado a salir de Key West a las 5:30 p.m., llegando a Miami a las 9:30 p.m. aproximadamente. Para más información, visite el sitio de Key West Express en www.seakeywestexpress.com.

Foto Elizabeth Blanc

Si permitimos que nuestros sueños nos dirijan, seguro llegaremos a un lugar mágico; por tanto al poner pie en tierra floridana, los perfumes y colores del trópico colman nuestros sentidos invitándonos a conocer sus diferentes facetas, playas donde el sol nunca deja de brillar, ciudades cosmopolitas donde la diversión no tiene fin, innovadores parques de diversión y su historia presente tanto en sus monumentos como en sus sabores enriquecidos por la mezcla de culturas.

Florida, esa península alargada como una bota, ubicada al sureste de los Estados Unidos, posee hermosos cayos e islas como Marco Island, el perfecto escenario para la práctica de deportes como el buceo, esnorkel, surf y kayak. Sus urbes le ofrecen al más sofisticado visitante diversión sin fin y gastronomía de nivel internacional en sus múltiples restaurantes gourmet. La naturaleza de Florida es otro de los atractivos con parques nacionales que protegen sus arrecifes coralinos y su rica biodiversidad.


29

marzo 2007 |

llamada “Ca´d’Zan” (la casa de Juan), colocando a Sarasota desde entonces como la cuna cultural del estado. En la actualidad esa edificación y colección de arte se conoce como el Museo de Arte de John y Mable Ringling, uno de los museos de arte más famosos de los Estados Unidos. Considerando que no sólo de playas vive el hombre, Sarasota ofrece mucho más. Para grandes y chicos, el Acuario Mote ofrece la oportunidad de interactuar con especies marinas como los manatíes, tortugas marinas y delfines. Los jardines botánicos Marie Selby son una maravilla para los sentidos con más de 20,000 clases de flores y plantas, incluyendo exóticas orquídeas. Cuando de compras, música, y entretenimiento se trata el lugar a visitar es el St. Armands Circle. Para los amantes del mar… el Cayo Longboat es un tranquilo y apacible refugio que recibe anualmente miles de visitantes de todo el mundo. De 10 millas de largo, sobre el Golfo de México, desde siempre ha atraído a celebridades y excéntricos en busca de la “Buena vida”. Es el perfecto entorno marino para el Festival de los Cangrejos y Vino que se celebra anualmente en lo que fuera mi casa fuera de casa, el espectacular: Colony Beach & Tennis Resort. De Sarasota al sofisticado Naples ¿Cuándo fue la última vez que disfrutó una espectacular puesta de sol? Naples se la ofrece diariamente y gratis. Si bien la costa occidental de Florida ofrece centenares de lugares para ver la puesta de sol, como en Naples... ninguno. Vibrante, sofisticada y elegante, así es Naples, una de las ciudades más excitantes de Florida. La diversidad de atracciones, centros vacacionales de lujo, tiendas de talla mundial, restaurantes de renombre y legendaria vida nocturna son el complemento ideal para las vacaciones de nuestros sueños. El vecindario que rodea Fifth Avenue South y Third Street en Naples es un distrito urbano revitalizado de compras y restaurantes, pleno de elegantes detalles arquitectónicos.

la naturaleza, con cientos de especies de aves, peces y manglares. Mi casa fuera de casa En pleno corazón de Naples, el Lemon Tree Inn Hotel es la mejor opción, para los dulces sueños. Este hermoso hotel tipo boutique bed & breakfast posee 34 cómodas habitaciones apertrechadas con elegantes detalles para una inolvidable estadía, TV a color, piscina, limonada diaria y un suculento desayuno son parte de sus amenidades El Naples Winter Wine Festival 2007 La rica gastronomía, los mejores vinos y las buenas intenciones se confabulan todos los eneros para la celebración del Naples Winter Wine Festival, cuya misión filantrópica es recaudar millones de dólares para los niños menos afortunados. Este es el más grande festival de su género en la nación norteamericana. Los hermosos jardines del Naples Ritz Carlton Golf Resort fueron el escenario perfecto para el evento, que convocó a los chefs ejecutivos de la cadena hotelera para aderezar las exquisiteces que allí se degustaron. Miles de gourmands de todo el mundo participaron por cinco días de cenas de degustación, charlas de vinos, subastas y fiestas.

nc Foto Elizabeth Bla

Por si vas... direcciones cibernéticas importantes a consultar: www.floridahuddle.com www.sarasotafl.org www.lemontreinn.com www.paradisecoast.com www.visitflorida.com www.colonybeachresort.com www.ringling.org www.napleswinefestival.com www.marcoisland.com

Naples y sus vecindades cuenta con el Parque Nacional Everglades, un verdadero paraíso para los amantes de

Foto Benito Pinto Rodríguez Foto Elizabeth Blanc


30

| marzo 2007

Euronoticias VALENCIA LOUIS VUITTON: listos para el desafío Por María del Carmen López

La Federación Internacional de Vela (ISAF) celebrará su primer centenario en Estoril, Portugal en septiembre del 2007. A principios del mes, Estoril acogerá las dos pruebas que marcan el punto álgido de las conmemoraciones del centenario de ISAF: “Sail the World Festival” y “Sailor of the Century Awards”.

Es todo un espectáculo poder ver a los 12 equipos de la America’s Cup juntos en una misma regata, puesto que dentro de muy poco tiempo, en concreto el 6 de abril, el flamante campeón de la edición anterior, el Alinghi, entrenará solo, mientras los demás retadores compiten en los desafíos por la Copa Louis Vuitton, cuyo ganador obtendrá el derecho de competir por la Copa América con el Alinghi. La 32 America’s Cup 2007 ya ha comenzado con el acto 13 de la Valencia Louis Vuitton, que es el primer evento de 2007. Atrás quedaron otros actos Louis Vuitton realizados durante el año 2006 en Trapani (Italia), Malmoe-Skane (Suecia) y Marsella (Francia). En estas jornadas valencianas y como era de esperar, Alinghi, BMW Oracle, Luna Rossa y Team New Zealand, han superado sin problemas a sus rivales. Del 16 de abril al 7 de mayo 2007, es que empieza lo bueno. Los 11 desafíos pelearán por conseguir estar en las cuatro plazas para las finales de la Copa Louis Vuitton, en las cuales se luchará con todas las fuerzas y poniendo los cinco sentidos en tratar de cometer los menos errores posibles.

MUNDIAL DE VELA 2007 EN CASCAIS, PORTUGAL

Cascais se prepara para recibir a más de 1,500 navegantes de 11 clases deportivas, procedentes de 70 países. Se espera la visita de unos 1.000 participantes, directivos de las Federaciones y Clubs Náuticos de múltiples países, miembros de ISAF, así como las grandes figuras de esta modalidad a nivel mundial. En junio del próximo año, dos meses antes de la citada celebración del centenario, la Costa de Estoril será también escenario del Campeonato Mundial de Clases Olímpicas de vela. En esta prueba náutica se clasificará el 75 por ciento de la flota que participará en el torneo de vela de los Juegos Olímpicos de Pekín del 2008. Esta competencia, comienza con dos rondas, que en el argot se llaman round robin. En la primera, todos van contra todos, tratando de escalar posiciones sin cometer errores que les puedan restar puntuación. Luego, el grupo medio de la clasificación tendrá como objetivo luchar por la cuarta plaza en las semifinales, mientras que el grupo de la zona baja tratará de eliminar a uno de los grandes, que de ser posible sería una victoria memorable para ellos.

Ambos eventos fortalecen la capacidad de la región, que cuenta con magníficas condiciones para la vela y de animación permanente, en la realización de acontecimientos internacionales.

Mientras, estaremos en la expectativa a ver qué sucede en este evento, porque la fiesta de la Copa América la tenemos ya encima.

Desde el Atlántico hasta la Sierra de Sintra domina el verdor exuberante del Parque Natural Sintra - Cascais, bien apetecible para los amantes del ecoturismo.

Estoril invita al placer de los días soleados, a la aventura de las dunas en Guincho, al descubrimiento por los rincones verdes de Sintra y de Mafra, al relax cosmopolita de Cascais y al entretenimiento nocturno del Casino Estoril. Es interesante visitar el Museo Castro Guimarães, el Museo del Mar y las exposiciones del Centro Cultural de Cascais.

No se puede perder el Cabo da Roca, el punto más occidental del continente europeo.

WORLD SAILING LEAGUE: NUEVA COMPETENCIA MUNDIAL Por María del Carmen López La vela pretende hacer un evento igual a los campeonatos automovilísticos de Fórmula 1. La competición se bautizará con el nombre de World Sailing League (WSL), con las siguientes características: Catamaranes: el 50% de su tripulación deberá ser de la misma nacionalidad que el barco y, podrán participar tripulaciones masculinas, así cómo femeninas y mixtas. Esta Liga Mundial de Navegación está planificada para que recorra unos 12 países distintos; se intenta por todos los medios que tenga una muy buena acogida e importante apoyo popular en todas las ciudades donde se desarrolle. Los responsables de esta idea son nada más y nada menos que un par de patrones de la Copa América, bien conocidos por todos los aficionados: Russell Coutts y Paul Cayard. Dicen sus creadores que este proyecto es la realización de un sueño que ha llevado tres años de arduos trabajos y una inversión de unos 50 millones de euros, los cuales tendrá que recabar la empresa Lagos Sport, encargada de gestionar este proyecto que aspira a ser un evento mundial con mucha importancia. Desde este medio, les deseamos mucha suerte para este nuevo proyecto y de esta manera contribuir con más espectáculos al mundo de la vela.

h t t p : / / w w w. v i s i t e e s t o r i l . c o m / e s / S 4 4 / Te m p l a t e A / mp.aspx?ResourceID=1245


marzo 2007 |

I SLAS

DE LUJO Y MISTERIO

Junto con el impresionante paisaje de verdes montañas y aguas multicolores, las Islas Vírgenes Británicas tienen algunas de las propiedades más lujosas del mundo; algunas incluyen la isla completa.

The Baths, Virgen Gorda

Entre la oferta de islas incluye a Guana Island localizada justo frente a la costa norte de Tortola, a Necker Island escondida entre el este de Virgen Gorda y al sur de Anegada, y Peter Island al sur del Sir Francis Drake Channel. Los hoteles de lujo están enclavados en las colinas verdes con paisajes únicos que identifican a las Islas Vírgenes Británicas, y son lugares tranquilos y sin interrupciones innecesarias. Peter Island, refugio de piratas en el pasado, da la bienvenida a los visitantes exigentes que buscan elegancia y disfrute por todo lo alto. Posee cinco solitarias playas y 20 cuevas para explorar en las 1,620 hectáreas que componen la isla. Haciendo honor a su pasado, la bahía Dead Man’s es una de las playas más románticas a pesar de su nombre. Tiene arenas blancas y palmas bordeando la costa y ofrece una impresionante vista de Deadman’s Chest, la famosa isla donde el pirata Barba Negra abandonó a 15 de sus hombres. La Isla también tiene una marina con capacidad para 16 yates y se considera el área de diversión de los ricos y famosos. Ha tenido visitantes regulares como el yate The Mystique de Herb Gallen, fundadora de la línea de ropa de hilo Tracy Ellen. Peter Island Resort ofrece impresionantes villas escondidas en las montañas bajo palmeras y uvas de mar. Cada villa de 3, 4 ó 6 habitaciones tiene vistas panorámicas de las islas, hamacas que no dejan de mecerse con la brisa constante, acogedoras áreas para tomar el sol, piscinas escondidas y un servicio impecable. El trato especial continúa en el Spa de Peter Island, localizado justo a 46 metros del agua en un lugar privado de la playa. Los tratamientos se basan en el poder curativo de la naturaleza para lograr el rejuvenecimiento total. El tratamiento West Indian Honey y el Sesame Seed utilizan la miel nativa para hidratar y promover el crecimiento de células nuevas. El de Frangipani

31

de golf para que los huéspedes puedan pasear por un sendero de media milla a través de palmas de cocos, papayas, un lago de agua salada para los flamencos y ruinas cuáqueras antes de llegar a la villa. Este paraíso natural tiene todas las provisiones y abastecimientos solicitados antes de la llegada del huésped y un chef visita el lugar diariamente para preparar desayuno, almuerzo y cena. Necker Island que se encuentra justo al norte del punto más oriental de Virgen Gorda, es el refugio exclusivo del magnate Sir Richard Branson. Conocido por sus extravagancias, Branson diseñó su hotel privado para que fuera aventurero pero que a la misma vez ofreciera un ambiente de serenidad y tranquilidad al estilo de las casas y cabañas de Bali.

y Coconut Wrap utilizan el cactus, que abunda en isla, como toalla de fibra limpiadora para exfoliar la piel. Los huéspedes pueden escoger recibir sus tratamientos en bohíos privados o habitaciones situadas en un paraje privado de la playa donde talentosos terapeutas desarrollan los tratamientos típicos. Por su parte Guana. localizada al norte de Tortola, hace realidad el sueño de tener una isla secreta con no más de 32 huéspedes en una propiedad de 340 hectáreas. Guana recibe su nombre por su forma geográfica y es santuario de vida natural, con más flora y fauna que cualquiera otra isla de su tamaño en el Caribe, incluyendo varias especies en peligro de extinción. A lo largo de 7 playas majestuosas y 20 senderos para explorar, los huéspedes se topan con los únicos residentes permanentes de las islas, las orugas rojas, los flamencos rosados, la rolita, los patos quijada colorada y al menos otras 50 especies de pájaros, 14 de reptiles, 125 variedades de peces y cientos de plantas e insectos. La Islita de Guana posee sólo 17 cabañas rústicas que ocupan la isla entera, cada una localizada en puntos estratégicos desde donde se ve tanto el Océano Atlántico y como el Mar Caribe. En la parte norte hay una villa con una playa privada escondida en medio de la naturaleza. Equipada con un carrito

Con no más de 28 personas en la isla a la misma vez, es muy fácil encontrar un lugar tranquilo en el medio de excursiones en helicóptero, esquiar en el agua, hacer surfing, kayaquear o saltar en un trampolín acuático. Para actividades más tranquilas, los huéspedes pueden relajarse en una de las dos piscinas donde el Floating Sushi y el Shooter Bar complacen al paladar más exigente, o pueden encontrar descanso para el cuerpo y el alma en el Bali Leha Spa, construido en la pendiente de la ladera y mirando hacia el mar. Las Islas Vírgenes Británicas, consideradas como uno de los destinos más fabulosos del mundo y la capital indiscutible de la navegación a vela, comprenden unas 60 islas para explorar y descubrir sus secretos. Islas llenas de historias, como Norman Island, Dead Man’s Chest y Anegada. Los amantes del sol encuentran un paraíso en Jost Van Dyke y Cooper Island. Ya sea descubriendo el fenómeno natural de The Baths o buceando en The Indians, Sandy Spit o el famoso Wreck of the Rhone; Las Islas Vírgenes Británicas están llenas de los pequeños secretos de la naturaleza. Para descubrir estos secretos y crear nuevos, llamar libre de cargos al British Virgin Island Tourist Board : 1-800-835-8530 o visita www.bvitourism.com. En Puerto Rico puede llamar al 787-721-2525.

Foto María Ortiz

Jacuzzi en Spa de Peter Island

Foto Benito Pinto Rodríguez


32

| marzo 2007

Por JosĂŠ A. Santos MartĂ­nez

Por JosĂŠ A. Santos MartĂ­nez El 4to Margara Challenge auspiciado por The Room Surf Shop y el Municipio de Arecibo comenzĂł el pasado 22 de febrero con olas de 8 a 10 pies de cara. SĂłlo un poco regado; por ende salĂ­an picos por todos lados. Luego se empezĂł a meter el viento y se puso peor, pero como quiera los competidores se tiraron al agua y dieron lo mejor de sĂ­.

6/,!.4% 02 PDF PM

En esta primera parte de la competencia, participaron Ardiel JimĂŠnez de las Islas Canarias, Jeremy Loafstok de Aruba, David Montenelli de Venezuela y el seis veces campeĂłn mundial de Bodyboarding Gillerme Tamega de Brasil. Este fue un gran espectĂĄculo acuĂĄtico, ademĂĄs de que se recogiĂł basura; no hubo problemas y se compartiĂł en camaraderĂ­a. Luego se celebrĂł la 2da parte de la competencia el dĂ­a 26 de febrero, desde cuartos de finales hasta la gran final. Las condiciones estuvieron ĂŠpicas con olas de 8 a 12 pies de cara, vientos off shore, y la ola rompĂ­a en el medio causando vĂ­as de derecha e izquierda. La semifinal en el heat #26, especĂ­ficamente, RubĂŠn QuiĂąones fue eliminado de la competencia por cometer un dropping en una


marzo 2007 |

33

gigantesca ola de izquierda, la cual dominaba Jorge Colomer; también fue suspendido del 5to Margara Challenge por comportarse de manera incorrecta luego de lo sucedido. Gadiel Rodríguez, de tan sólo 17 años de edad, se destacó demostrando sus capacidades en el Bodyboarding. Rafa Rivera también demostró su gran calibre en esta competencia. También hay que resaltar la participación de Danny Colón, la cual fue muy destacada ya que fue el único en derrotar al campeón Guillerme Tamega en la semifinal, y luego dando lo mejor de sí en la final, porque la competencia estuvo siempre bien cerrada entre los dos. Queremos dar las gracias a las personas que colaboraron directa o indirectamente para que esta competencia se celebrara nuevamente. También al público que se dio cita allí, ya que rompimos el record; fueron muchas más personas que en los años anteriores. Pendientes, que el próximo año será el 5M Internacional con muchas y mejores sorpresas.

Fotos José A. Santos Martínez


34

| marzo 2007

Descuido de agencias amenaza playa Culebra – La limpieza de terrenos y la deforestación en los terrenos altos de una playa de anidamiento de tortugas marinas continúa a pesar de querellas formales radicadas a la EPA, ACDEC y el DRNA en enero de este año. Esta playa está declarada como hábitat crítico por el gobierno federal. El 21 de enero de 2007 se radicó una querella formal en la oficina de los Vigilantes del DRNA en Culebra por la falta de un plan de control de erosión (#QC-02-07 21 de enero de 2007). Sin embargo, la deforestación continúa perpendicularmente con la orilla de la playa y canalizará el flujo de agua y fango desde arriba, amenazando manglares prístinos y el hábitat de anidamiento de la tortuga tinglar. Se alega que los propietarios han estado “limpiando” esta propiedad para vender terrenos segregados por ARPE en violación de la zonificación local. Los propietarios de terrenos vecinos se han visto obligados a radicar querellas en la corte superior para lidiar con la limpieza ilegal que ha impactado parte de sus tierras. A pesar de que le han informado a este propietario sobre las preocupaciones, no han visto ningún cambio para proteger las tortugas marinas de la zona. La deforestación ilegal proviene del mismo contratista local que trabajó en el proyecto ilegal de Vista Bahía y que amenazó la playa de anidamiento de Resaca; el mismo contratista que deforestó y construyó columnas ilegales en el acceso tradicional al área del muellecito de Playa Flamenco.

BVI SPRING REGATTA

Photo Benito Pinto

Tortola, British Virgin Islands - The BVI Spring Regatta and Sailing Festival, presented by Nanny Cay and held this year March 26 - April 1, 2007, is taking a cue from some of the well-established one-design classes and providing on the water umpiring for the very competitive IC-24 class. The 2007 Sailing Festival —a low-pressure, three-day warm up for the regatta— starts on Monday, March 26 with a welcome party at Nanny Cay. Three days of destination cruising, racing and layday fun, including the Nation’s Challenge Cup, lead up to the main three-day BVI Spring Regatta starting on Friday, March 30. The expanded sevenday format has turned the traditional three days of racing action into a weeklong sailing festival that takes participants throughout the British Virgin Islands. Held annually on the first weekend of April, the BVI Spring Regatta & Sailing Festival is celebrating its 36th anniversary.

It is now a sevenday event with two events back-to-back attracting an average of 150 yachts per year with 80% of the competitors from overseas. The BVI Spring Regatta is presented by Nanny Cay Resort and Marina; the BVI Tourist Board is a Platinum sponsor; gold sponsors are Bitter End Yacht Club, CCT Global Communications, First Caribbean International Bank, Heineken, The Moorings, Mount Gay, and SOL. Visitors can fly to the British Virgin Islands through San Juan, Puerto Rico with American Airlines, Cape Air and LIAT. For full details on the BVI Spring Regatta & Sailing Festival including daily news, photos and complete results from the 2007 event, visit the official web site: http://www. bvispringregatta.org. For more information on the British Virgin Islands visit: http://www.bvitourism.com. For more information on Nanny Cay Marina visit: http://www. nannycay.com.


marzo 2007 |

aparatos

N U E VO YA M A H A F 3 5 0 Además de ser el primer motor V8 fuera de borda de cuatro tiempos y 5.3-litros, el nuevo Yamaha F350 es único por la manera en que fue desarrollado; un esfuerzo conjunto entre Yamaha y un grupo diverso de fabricantes de botes norteamericanos. “Nuestros socios fabricantes de botes deseaban un outboard no sólo para los botes de hoy, sino también para los botes del futuro,” dijo Phil Dyskow, presidente de Yamaha Marine Group. “Ellos más que nadie saben hacia dónde se dirige el mercado de botes, y sabían que sus clientes desearían fuerza motriz outboard silenciosa, confiable y limpia, para una nueva clase de botes outboard. Nos gusta pensar que son botes de clase F350”. La idea que llevó al Yamaha F350 tomó forma hace varios años, cuando los ingenieros de Yamaha se reunieron con un grupo de fabricantes de botes para saber qué deseaba cada uno de nosotros en un outboard del futuro. Los fabricantes de botes indicaron que si los botes grandes se estaban volviendo más populares, necesitaban un outboard muy potente, algo con alrededor de 350 caballos de fuerza.

En el pasado los outboards eran cosas ruidosas y humeantes. El cuatro tiempos cambió todo eso. Ahora al pescador profesional le gusta llevar atrás esa joya de suave funcionamiento. La división S2 Yachts de Pursuit Boats está desarrollando ahora un bote de 36 pies impulsado por un outboard, uniéndose a una variedad de fabricantes de botes a la vanguardia de esta tendencia. Otro socio de Yamaha con una participación de clase F350 es Edgewater Boats. “El mercado está cambiando,” dijo Peter Truslow, presidente de Edgewater Boats. “Vemos una tendencia con algunos clientes; ellos desean ir 50 a 100 millas mar afuera; ellos desean pescar; ellos desean disfrutar un bote, pero no desean mantener un yate de 50 a 60 pies”. “Tenemos clientes que han usado nuestros botes outboard más pequeños como lancha auxiliar para sus yates. Ahora podemos fabricar un bote que hace todo lo que ellos necesitan. Este año, produciremos un bote Edgewater de 38 pies impulsado por un outboard que tiene toda la funcionabilidad de un bote más grande en un paquete más pequeño y más eficiente. “Nuestro nuevo bote usará materiales de alta tecnología para hacerlo más liviano y más fuerte. El F350 es exactamente lo que necesitábamos para impulsarlo. El Yamaha F350 tiene el desempeño de un outboard con la eficiencia de un diesel; eso hace realmente sentido para esta clase de bote. Para nuestros clientes, un outboard significa más bajo mantenimiento. Al mismo tiempo, hace más espacio en el bote. En un bote con cabina, significa tener un camarote en popa en vez de una sala de máquinas”. Además del Pursuit y Edgewater, varios socios de Yamaha están planificando botes outboard de clase F350. El socio de Yamaha, Grady-White, introdujo un bote de 36 pies impulsado por outboard el año pasado, el Express 360, un candidato seguro para la fuerza motriz del Yamaha F350. “Con 96 pies cuadrados de espacio de cabina, el Express 360 ejemplifica la eficiencia del uso de la fuerza motriz outboard en un diseño de bote más grande,” dijo Dyskow. “Fuerza motriz outboard significa también que hay espacio disponible para artículos que los clientes desean, como su refrigerador/ congelador en la cubierta de popa”. Traducido por Diana M. Sancho

Foto Gustavo Pinto Ortiz

35


36

| marzo 2007

Clasificados AIRES ACONDICIONADOS CRUISAIR-A/C tipo marino. Unidades remotas y paquetes. Sentry, cargadores de batería y piezas. Tel/Fax 787.727.3637.

ANCLAS Tres Bruce Anchors de 110 lb. cada una y un Danforth Hi-Tensile de 90 lb. Estan equipadas con cadenas y sogas de 1.25” pulgadas. 787.530.7007. Davits – Simpson Light Swiveling Davits, stainless steel 316, telescópico, capacidad 135 lbs., ideal para velero. $600 o.m.o. 787.697.1139.

BOTES DE MOTOR

Ti ar a 3 1 ’ . 2 0 0 0 . T / C at 3 1 1 6 BUCEO (300hp). Chartplotter/GPS/Radar. PESCALO A PULMÓN 787.863.0474. Clases de Freediving–Buceo en Apnea y Clases de Blue Water Cranchi Atlantique 40. 2002 (Demo Hunting. Tel: 787.579.8150 Boat). T/Volvo 370. GPS-Plotter, Autowww.puertoricofreedivers.com Pilot, EcoSounder, 2/2. 6kW GenSet. SCUBA DOGS $385K. 787.460.2126. Clases, Viajes, Equipos, Nitrox y Marine Trader Trawler 43’. 1985. Campamentos para Niños. T/Volvo Diesel. Fully equipped. En Detrás del Tren Urbano, Torrimar www.scubadogs.net / 787.783.6377 perfectas condiciones. $100K (Tasó $135K). 787.447.1717.

EMPLEOS

Cranchi Atlantique 48. 2003 (Demo Boat). T/Volvo 485. GPS-Plotter, Radar, depth sounder, EcoSounder, Watermaker. Phasor 12kW. 3/2/Crew quarter. $685K. 787.460.2126.

NATACIÓN SCUBA DOGS Instructores de Seguridad Acuática y Natación. Clases 10 meses +. Piscina 40’ x 20’ con Calefacción. www.scubadogs.net / 787.783.6377

RESTAURANTE Se vende llave de restaurante en área de Villa Marina, Fajardo. Amplio parking. 20 años establecido. 787.309.3581.

RÓTULOS

Compañía de distribución de BOATGRAPHICSPR.COM alimentos solicita Almacenistas, Custom Lettering & Striping turnos AM y PM. Requisitos: Diploma Printed T’s • Cups • Napkins de escuela superior o equivalente; Embroidered Caps & Visors licencia de forklift y/o manejo de pallet 787.385.6608 • 787.889.6608 jack; mínimo 1 año de experiencia; “We meet our deadlines.” habilidad para trabajar en equipo y en bajas temperaturas. Interesados(as) WEBSITES llamar al 787.783.1988 ó enviar La Regata-El Periódico Náutico de resume por fax al 787.653.3737. Puerto Rico • www.laregatapr.com.

Botes y Algo Más, su tienda en Ponce BOTES DE VELA Playa. El más completo inventario en piezas nuevas y usadas para su bote. Melges 24 - Don Q Limón PUR97 Visítenos. Teléfono 787.642.1977. Buenas Condiciones, equipado, Strike 29’. 1995. T/Cummins 315. TacTic, Motor, Trailer 2005, Quilla HÉLICES Half tower y tangones. Equipada para 2004, Ullman Sails 2005, fondo teflón Hélices usadas S/S de 3 y 4 aspas, 2004. $21,000. 787-378-3521. pescar. 787.863.0474. individual y de parejas desde $125.00, Sea Ray Sundancer 31’. 2000. T/ Hunter 17’. 2001. Remolque y tablilla. mientras duren. Para todas las marcas Mercruiser 350hp. Generador 5kW. Juego de velas completo. Listo para de motores in-out & outboard, Campo navegar. $5K. 787.717.8432. Rico Propeller 787.752.8576. Chartplotter. 787.405.1200.

Isagenix • www.mortiz.isagenix.com www.spcmarina.com Náutical Shop Ventas ONLINE, Gafas SPC y SL http://www.spcmarina.com Ropa SPC Náutical™

COAST GUARD AUXILIARY PASSES RESOLUTION URGING MANDATORY BOATING SAFETY EDUCATION

In their continuing effort to help save lives, the United States Coast Guard Auxiliary recently passed a resolution urging state legislatures to require mandatory boating safety education, regardless of age. The non-binding resolution, which was passed unanimously at the Auxiliary National Training Conference in St. Louis, supplements a resolution passed in 2003. That resolution suggested that boating safety education be required for anyone under the age of sixteen operating a powerboat or personal watercraft. The latest resolution cites continuing evidence that indicates approximately 80 percent of fatalities occur on boats whose operators have not received any form of boating safety education. Moreover, statistics indicate that the average age of someone involved in a

boating fatality is around 38 years old, and thus, those states who require mandatory classes for younger boaters have seen little or no impact on their boating fatality statistics. The majority of states who have some form of mandatory education tend to base the requirements on the operator’s date of birth (i.e. anyone born after January 1, 1986 would be required to take a class). Anyone born before the statutory date is exempt from the mandatory class requirements. Furthermore, some states like California, still have no form of mandatory education requirement. The Coast Guard Auxiliary urges all boaters, including sailors and paddle craft operators, to take a boating safety course approved by the National Association of State Boating Law Administrators.


marzo 2007 |

Servicios Especializados

37


38

| marzo 2007

Gran demanda del Natatorio de San Juan San Juan – “La demanda ha sido la que esperábamos”, con esas palabras la directora del Departamento de Recreación y Deportes de la Capital, Mari Batista, describió la ocupada agenda que mantiene el Natatorio de San Juan desde su reciente inauguración. El Natatorio de San Juan se inauguró el pasado 15 de diciembre y está localizado en el Parque Central de la Capital. El Complejo cuenta con dos modernas piscinas, catalogadas entre las mejores del mundo por su sistema de filtración de ozono y una plataforma que eleva el nivel del fondo de la piscina hasta estar paralelo a la superficie.

una piscina muy rápida”. Mientras tanto, la ex nadadora aprovechó la oportunidad para informar que la instalación abre sus puertas para

Según Batista tan pronto se inauguró el Complejo Acuático se comenzó a dar uso por parte de diversos equipos que visitaron la Isla en diciembre. “Gracias a que antes de la inauguración nos movimos mercadeando el Natatorio en diversas publicaciones y convenciones de entidades del deporte de natación, tuvimos una gran acogida. Nos visitaron alrededor de 12 universidades estadounidenses que hicieron sus prácticas en el Natatorio. Entre ellas vinieron la universidad de West Point, Regent, Harvard, Umass, Wisconsin, Michigan, Yale, Trinity y Amherst entre otras”, explicó la Directora.

Fotos Rafael “Colombia” Contreras

Batista añadió que, “desde los entrenadores hasta los atletas nos decían lo espectacular que era este complejo. Estuvieron más que satisfechos de practicar en ellas y nos indicaban que es

el público en general en tres periodos de tiempo durante el día, de lunes a viernes de 6 a 8 am, de 1 a 3 pm y de 4 a 8 pm. Entre cada periodo se cierra la misma para realizar labores de mantenimiento. Además, abren los sábados de 8 a 11 am. “La persona que quiera hacer uso del Natatorio para realizar sus ejercicios diarios o practicar puede hacerlo libre de costo

durante un periodo de orientación. Es bien importante que primero vayan a inscribirse. Luego de esto le haremos una prueba sencilla para comprobar que la persona sabe nadar y entonces le daremos una tarjeta de identificación que lo autoriza a hacer uso de la piscina”, dijo Batista. Además dijo que comenzaron a dar clases de natación en varios horarios. Las disciplinas de clavados y polo acuático también se ofrecerán más adelante. Exhortó a los interesados a visitar el Natatorio o llamar al 787-675-5932 ó al 787-347-5246.

Directorio de Servicios AIRES (A/C) • Centro Cruisair de Puerto Rico San Juan 787-727-3637 • Suncool Air Conditioning Toda la Isla 787-791-6971 BOTES • Antilles Yachts Sales–Hatteras San Juan 787-253-3683 • Blue Water Marine–Polar/Scout Carolina 787-757-6960 • Caribbean Yachts–Meridian San Juan 787-725-5946 • CFR Yacht Sales–Viking San Juan 787-722-7088 • IM Brokerage & Maintenance San Juan 787-725-5946 • Industrial & Marine Service San Juan 787-725-5946 • J-Boats Caribbean Ponce 787-413-5565 • Motor Sport Nautica–Stamas San Juan 787-553-2344 • Nautica Distribuidora Nacional San Juan 787-460-2126 • North Coast Marine–Contender San Juan 787-667-3420 • People’s Marine Service–Tiara San Juan 787-722-1310 • Puerto Rico Caribe Inflatable Bayamón 787-642-4178 • R&B Power–Southport Bayamón 787-785-9777 • Sailing Big–Mac Gregor San Juan 787-379-0867 • Viso Marine–Riviera Fajardo 787-405-1200 BUCEO • Coral Scuba Shop Arecibo 787-817-3716

• La Casa del Buzo San Juan 787-758-2710 • La Casa del Mar Fajardo 787-860-3483 • Paradise Scuba Center La Parguera 787-899-7611 • Scuba Dogs Guaynabo 787-783-6377 CANVAS/VELAS • Costurero del Mar Toda la Isla 787-942-6649 • Ponce Sailing Center Toda la Isla 787-378-5032 • Sand, Sea and Air Interiors San Juan 787-724-4231 ELECTRONICOS • Better Boats Santurce 787-726-1395 • Nazario Communication Services Toda la Isla 787-632-7771 ESCUELAS • Club Náutico de San Juan–Vela San Juan 787-722-0177 • Ponce Sailing Center–Vela Ponce 787-378-5032 • Ponce Yacht Fishing Club–Vela Ponce 787-842-9003 • Scuba Dogs–Natación Guaynabo 787-783-6377 • Sea School St. Petersburg 800-237-8663 • U.S. Coast Guard Auxilliary Distrito de PR 787-607-0408 • United States Power Squadron Distrito de PR 787-396-1840 • www.clasesdesurfing.com San Juan 787-955-6059 HÉLICES • Campo Rico Propeller Río Piedras 787-752-8576

• D’Propellers San Juan

787-793-2544

MARINAS • American Yacht Harbor St. Thomas 340-775-6454 • Cangrejos Yacht Club Carolina 787-791-1015 • Club Deportivo del Oeste Mayagüez 787-851-8880 • Club Náutico de Arecibo Arecibo 787-878-8465 • Club Náutico de Boquerón Cabo Rojo 787-851-1336 • Club Náutico de Dorado Dorado 787-796-6619 • Club Náutico de Guayama Guayama 787-866-3162 • Club Náutico de La Parguera Lajas 787-899-5590 • Club Náutico de Mayagüez Mayagüez 787-831-7881 • Club Náutico de Rincón Rincón 787-823-0411 • Club Náutico de San Juan San Juan 787-722-0177 • Club Náutico de Vega Baja Vega Baja 787-807-6169 • Crown Bay Marina St. Thomas 340-774-2255 • Isleta Marina Fajardo 787-643-2180 • Marina de Salinas Salinas 787-824-3185 • Marina Puerto Chico Fajardo 787-863-0834 • Marina Puerto Del Rey Fajardo 787-860-1000 • Ponce Yacht & Fishing Club Ponce 787-842-9003

• San Juan Bay Marina San Juan 787-721-8062 • Simpson Bay Marina St. Maarten 599-544-2309 • Sunbay Marina Fajardo 787-767-5178 • The Bitter End Yacht Club Virgen Gorda 1-800-872-2392 • Village Cay Marina Tortola 284-494-2771 • Villa Marina Yacht Harbour Fajardo 787-863-5131 • Virgin Gorda Yacht Harbour Virgin Gorda 284-495-5500 MECÁNICA/MOTORES • Blue Water Marine–Tohatsu Carolina 787-757-6960 • La Casa del Camionero Toda La Isla 787-780-5151 • Motor Sport–Yamaha Toda la Isla 787-790-4900 • R&B Power–Yanmar Toda la Isla 787-785-9777 PESCA-ARTÍCULOS • Alga Marina Guánica 787-821-4164 • Mike Benítez San Juan 787-723-2292 • Playa Marine Salinas 787-824-5337 • Sunday Bait & Tackle Puerto Nuevo 787-707-0000 • The Tackle Box Isla Verde 787-726-1662 PIEZAS Y ACCESORIOS • Alga Marina Guánica 787-821-4164 • Azimuth Maritime-Watermaker Toda la Isla 787-397-8028

• Better Boats Santurce 787-726-1395 • CEA Industrial Supply Hato Rey 787-751-6639 • Centro Piezas Marino Río Piedras 787-701-4280 • J.R. Distributing–De-Bug Toda la Isla 787-239-2280 • Marina Costa Azul Lajas 787-899-8716 • Marinautic Santa Isabel 787-845-4025 • Marine Dream San Juan 787-723-2639 • Martínez Marine Service Fajardo 787-863-4646 • Motor Sport–Yamaha Guaynabo 787-790-4900 • Playa Marine Salinas 787-824-5337 • R&B Power–Yanmar/Northern Bayamón 787-785-9777 • Santa Isabel Nautic Center Santa Isabel 787-845-5422 • Skipper Shop Fajardo 787-863-2455 • West Marine Fajardo 787-801-2700 San Juan 787-777-0814 PROTECCIÓN PERSONAL • La Armería Metropolitana San Juan 787-782-6378 REPARACIONES • Andrades Custom Cabinetry Toda la Isla 787-288-8455 • Industrial & Marine Service San Juan 787-725-5946 • Island Marine Fajardo 787-633-3088

• Los Españoles Boat Repair Fajardo 787-863-6965 • Martínez Marine Service Fajardo 787-863-4646 • Sand, Sea and Air Interiors San Juan 787-724-4231 RESCATE • Sea Rescue Toda La Isla • Sea Tow Toda La Isla

787-801-2557 787-636-4900

RESTAURANTES • A La Banda Puerto del Rey 787-860-9162 • Anchor’s Inn Fajardo 787-863-7200 • El Dorado Salinas 787-824-4455 • El Nuevo Velero Fajardo 787-863-4020 • Pizza Boat Fajardo 787-594-9460 ROTULACIÓN • WWW.BOATGRAPHICSPR.COM Area Este 787-385-6608 SEGUROS • Seguros Javier Calderón San Juan 787-281-0500 SURF-KAYAK • Aqua Sports Kayak & Surf San Juan 787-782-6735 • Velauno San Juan 787-728-8716 • Ventolera Hi-Wind Surf Shop Lajas 787-808-0396 • WWW.SPCMARINA.COM Toda la Isla 787-505-6751

SURVEYORS • Ricardo Acosta PR, USVI & BVI 787-399-6317 • Joseph Barlía, AMS Toda la Isla 787-397-8028 • Ciro J. Malatrasi, SA Puerto Rico & USVI 787-504-4066 • Kemuel Morales Región Oeste 787-891-2702 TRANSPORTE • Don Pepe Marine Transport Toda la Isla 787-850-7662 • IM Brokerage & Maintenance Toda la Isla 787-725-5946 GOBIERNO • Comisionado de Navegación Aguadila 787-882-4285 Arecibo 787-880-6063 Fajardo 787-860-5548 Guayama 787-864-5353 Mayagüez 787-834-5088 Ponce 787-843-3041 San Juan 787-999-2200 • Coast Guard Toda la Isla 787-729-6770 • Cuerpo de Vigilantes Toda la Isla 787-724-5700 • Customs & Border Protection Culebra 787-742-3531 Fajardo 787-863-0950 Mayagüez 787-831-3471 Ponce 787-841-3241 Toda la Isla 787-253-4533 787-253-4538 Vieques 787-741-8366 • Inmigración Toda la Isla 787-289-7963 787-509-2560


Spring Outfitting

Product of the Month SAVE

SPECIALS

35

$

New Low Price! Garmin

GPSMAP498 COMBINATION FISHFINDER/CHARTPLOTTER • Preloaded with Garmin’s Marine Detail Map covering the coastal U.S., Alaska and Hawaii; transducer sold separately Model 7793276 West Marine

SEAVOLT® MARINE STARTING BATTERY

73499

$

20% OFF

West Marine

180SS MARINE GRILL • Our exclusive marine grills offer the performance of a backyard barbecue onboard! Model 6816508 Reg. 239.99

191

$

99

Mounts and propane bottle sold separately.

Buy One, Get One FREE! West Marine

BOAT SOAP • All-purpose soap is dependable for all your boat wash needs Model 245050

8.99

$

25% OFF

• Best value in marine starting batteries on the market Model 1196666 Reg. 79.99

4499

$

SAVE

Retail stores only. Not sold through catalog or Internet.

¡Visite uno de nuestros almacenes cerca de usted! FAJARDO

4186 Carretera Estatal #3 (787) 801-2700

SAN JUAN

197 Calle Federico Costa (787) 777-0814

SAVE $50 ACR

AQUAFIX™ 406 GPS I/O PERSONAL LOCATOR BEACON • Alerts rescue agencies to your location on land or sea

70

SAVE $10

West Marine

COMFORT SERIES™ INFLATABLE LIFE VESTS • Reliable 22.5lb. of buoyancy; USCG Approved Type V with Type III performance* *These vests must be worn to be counted in your vessel’s inventory of PFDs Model Reg. SALE Manual Belt Pack 7841695 89.99 79.99 Manual Life Vest 7841646 89.99 79.99 Automatic Life Vest 7841679 110.00 100.00

$

Sperry Top-Sider ®

Taylor Made® Products

WOMEN’S BLUEFISH 2-EYE MOCS

SUPER GARD FENDER 3-PACK • Super value! Three guaranteed-for-life fenders in one pack; 8.5" x 26"; White Model 7036882 Reg. 169.99

99

$

99

25% OFF West Marine

MEN’S THIRD REEF FOUL WEATHER GEAR • Excellent waterproof protection, with breathable Oxford nylon fabric • Fully lined; Imported Model 7851140S Reg. 109.00

8175

$

Model 7851132S Reg. 90.00

6750

$

Model 5321153 Reg. 599.00

54900

$

Specials in this ad not combinable with any other offer. Sale Prices

good March 8–March 25, 2007 *Cashier please ring through as POV using item discount, reason code “Event”. Product descriptions, typographic, price or photographic mistakes are unintentional and subject to correction.

• Genuine handsewn Mocs!; Tan, Linen/Oat; Women’s half sizes 6–10 Model 3723434S Reg. 69.99

5249

$


| marzo 2007

PRESORTED STANDARD U.S. POSTAGE PAID CAGUAS, PR PERMIT No. 007


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.