51
mo
Can gre jo Club acht sY rib e
Torn
eo
Na Ca cion del al de Pe sca Interclub
28 de Junio al 1 Julio 2007 ¡Atrevete a Pescarlo!
A Ñ O
1 0
N Ú M E R O
4
¡ G R AT I S !
Foto Benito Pinto Rodríguez
2
| abril 2007
3
abril 2007 |
viento y trapo
La Copa América tras bastidores Por Benito Pinto Rodríguez La Federación de Vela de Puerto Rico (FVPR) tuvo como invitado especial a Henry Menning, oficial de regatas de la Copa América. Menning disertó sobre las múltiples tareas que ha tenido como parte del equipo de Race Management, así como la tecnología empleada para hacer su trabajo en las regatas eliminatorias de la Copa Louis Vuitton. Los ganadores de estos encuentros se enfrentarán al Alinghi, el velero campeón de la Copa América 2003, que se celebró en Nueva Zelanda.
Foto Nelson Ramírez
El prestigioso evento —que se celebra cada cuatro años— se traslada al país de origen del campeón. Sin embargo Alinghi es el primer campeón de un país que no tiene acceso al mar, Suiza, por lo que Ernesto Berttorelli —patrón del Alinghi — logró que el puerto comercial de Valencia, en la costa oriental de España, lo adoptara. Valencia es el lugar idóneo por su clima predecible, pero han tenido que crear una ciudad sede en lo que era un sucio y polvoriento puerto comercial.
Resulta interesante saber que la regata de mayor renombre... y recursos económicos, emplea toda la tecnología del Siglo 21, pero los jueces tienen que tomar sus decisiones estrictamente a base de sus observaciones en el agua. Aunque la regata se realiza en el formato de Match Racing, en el que los botes compiten de dos en dos, en un circuito corto, resulta complicado cumplir con el estricto protocolo de ser juez cuando más de 600 espectadores hacen olas con sus embarcaciones.
En días recientes La Regata-El Periódico Náutico de Puerto Rico, consiguió la acreditación de prensa necesaria para cubrir las incidencias de la Copa América durante la última semana de junio y la primera de julio próximo. Solo falta un auspiciador que nos ayude a llegar a Valencia. ¿Alguien dijo Yo? Siga las incidencias en: www.americascup.com/es/
Durante las regatas, los botes de los jueces deben navegar tan cerca de los contendores que en ocasiones amenazan con chocar. Menning, quien actualmente se desempeña como juez, contó algunas anécdotas en las que retó el conocimiento de la audiencia sobre las reglas de regata.
Henry Menning
Lunna Rossa perdió su mástil durante la Copa Louis Vuitton
A Bordo… Viento y Trapo . . . . . . . . . . . . . . 3
NotiPesca . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Calendario . . . . . . . . . . . . . . . 20 ... y al Vino, Vino . . . . . . . . . . . . 23
Medioambiente . . . . . . . . . . . . 30 Clasificados . . . . . . . . . . . . . . . 36 Directorio de Servicios . . . . . . . 38
2 0 0 7
Recorriendo el Mundo por... . . . . 28
a b r i l
Meet the Virgins . . . . . . . . . . . . . 6
Alinghi defenderá su copa ante lo mejor de la vela mundial
Se publica mensualmente por: EDITORIAL LA REGATA INC. • PO Box 5654 Caguas PR 00726-5654 Web: www.laregatapr.com • Email: editor@laregatapr.com • Tel. 787.717.8432 • Fax 787.744.3326 Editor-Director Benito Pinto Rodríguez Edición María Calixta Ortiz Rivera
Distribución John Cooney Raquel M. Pinto Ortiz José Luis Rodríguez
Fotografía Benito Pinto Rodríguez Gustavo Pinto Ortiz
Colaboradores Elizabeth Blanc Enzo Bravo Salvi Colom Thomas Dardet
Fernando Monllor José J. Nigaglioni Álida Ortiz Sotomayor Edgardo Ortiz Corps Elvin Peña
Nelson Ramírez Alfredo Rodríguez Marangie Ruiz Diana M. Sancho J.M. Soltero
Foto Portada: Con 75’ de alta tecnología, Titán tuvo una destacada participación en la BVI Spring Regatta 2007. La historia en páginas 8 y 9. Diseño Gráfico Lorian Dávila Martínez
| abril 2007
4
Tocan La Borinqueña dos veces en Campeonato Sudamericano Por José J. ‘Quino’ Nigaglioni Presidente PRODA En el Campeonato Sudamericano de Optimist acabado de celebrar en Niteroi, Brasil, el equipo de Vela de Puerto Rico cualificó junto a otros quince equipos para participar en Team Racing, y se coronó campeón en la Copa de las Naciones al vencer al actual campeón mundial Singapur, venciéndolo dos veces en la final. Los atletas que componen el equipo son: Raúl Ríos (PUR5395), José Joaquín Nigaglioni (PUR5599), Ramón González (PUR5365), Fernando Monllor (PUR4557) y Alejandro Monllor (PUR5775). En el Campeonato individual, (Overall 186 competidores) Raúl Ríos se coronó campeón absoluto del evento con el primer lugar, José Joaquín Nigaglioni en el séptimo lugar, Ramón González en el 31, Fernando Monllor en el 88, y su hermano Alejandro Monllor en la posición 111. Esta fue la primera competencia internacional de Alejandro, junto al equipo de Puerto Rico.
Durante la competencia, Raúl mantuvo todo el tiempo su primer lugar y hasta el último día de competencia. José Joaquín estaba en el segundo lugar, el cual perdió en la última regata del evento. Ramón, Fernando y Alejandro, no empezaron muy bien, pero lograron un buen empuje, especialmente Ramón, que de la posición 79 logró subir a la posición 31. Alejandro en una de las regatas llegó en quinto lugar. Los logros de nuestros muchachos tienen que llenarnos de orgullo a todos, pues están haciendo historia en la vela en Puerto Rico, el Caribe y en el mundo, ya que con la cantidad de competidores y lo limitado de nuestra participación, ya le hemos ganado a los mejores del mundo.
a nuestro Equipo Nacional, y un especial agradecimiento a nuestro coach nacional, Osvaldo Padrón, por la dedicación hacia nuestros muchachos, a los cuales muchas veces ha servido de mamá y papá, especialmente cuando salen de Puerto Rico a competir. A los padres ni se diga, pues son el alma de todo esto. Este es su triunfo también. Próximamente nuestros muchachos participarán en el Campeonato Norteamericano a celebrarse en México (julio 715), y luego en el Campeonato Mundial (julio 22-agosto 2) a celebrarse en Cerdeña, Italia este año. Les deseamos el mayor de los éxitos a todos, y que repitan estos logros para ellos y para Puerto Rico.
Le agradecemos a la Federación de Vela de Puerto Rico la ayuda brindada
Fotos Fernando Monllor
Ganaron premios, y muchas amigas
José Joaquín, Fernando, Ramón, Alejandro y Raúl Andrés dominaron la competencia por equipos
Todo el equipo se tira al agua para celebrar el triunfo de Raúl
abril 2007 |
viento y trapo
Foto Daniel Forster/Rolex
International Rolex Regatta St. Thomas – Un día perfecto, soleado y con vientos alisios, se encargaron de despedir la International Rolex Regatta, prueba en la que compitieron durante tres días un total de 87 barcos distribuidos en siete clases. El evento que celebraba su 34to aniversario fue albergado por el St. Thomas Yacht Club. Este es el evento más antiguo de los que se celebran en la temporada de primavera caribeña, y el favorito de muchos, gracias a la combinación única de regatas entre boyas, y alrededor de islas con el animado ambiente local y camaradería. La merma en el número de barcos fue insignificante, comparado con el año pasado, si tomamos en cuenta que entraron en vigor recientemente las nuevas regulaciones de Homeland Security sobre tripulantes extranjeros. Algunos tuvieron que cumplir con un tedioso proceso para entrar a territorio estadounidense, o bajarse de su barco y entrar por uno de los puertos autorizados. De los 20 botes extranjeros, la gran mayoría eran de la vecina isla de Tortola. Si se siguen imponiendo restricciones adicionales a la entrada de barcos de competencia, la regata podría perder su carácter Internacional. Como era de esperarse, los puertorriqueños —que no enfrentan limitaciones migratorias, aún— tuvieron presencia en la mayoría de las clases, y hasta dominaron algunas de éstas. International Rolex Regatta - Resultados Finales IC-24 (One Design - 19 Barcos) Mio Broadband, Robby & Michael Hirst, IVB
5
Orion, Fraíto Lugo, PUR Bambooshay, Chris Rosenberg, ISV Spinnaker Racing 1 (CSA - 6 Barcos) Caccia Alla Volpe, Carlo Falcone, ANT Mad IV, Clive Llewellyn, FRA Yeoman XXXII, Barry Lewis, USA Spinnaker Racing 2 (CSA - 9 Barcos)
Quique Figueroa y Jorge Hernández
Devil 3, Chris Stanton, ISV Crash Test Dummies, Tim Kimpton, TRI Expensive Habit, Robert Armstrong, ISV Spinnaker Racing 3 (CSA - 17 Barcos) J Bird 4, Doug Baker, USA The Good The Bad and The Ugly, John Foster, ISV SP MRI & CT Center/Tax Return, Carlos Feliciano, PUR Non-spinnaker Racing 1 (CSA - 17 Barcos)
El Presidente, Jeffrey Fangmann, ISV Spinnaker Racing Cruising (CSA - 9 Barcos) Crescendo, Martin Jacobson, USA Team Paul Mitchell, Mark Palermo, USA Shamrock V, Thomas Mullen, USA Beach Cats (Portsmouth - 12 Barcos) DRD/Suzuki/Red Bull, Enrique Figueroa/Jorge Hernández, PUR
Three Harkoms, Christopher Lloyd, IVB
Heineken, Francisco Figueroa/Jolliam Berríos, PUR
Affinity, Jack Desmond, USA
Fitness Warehouse, Dennys Junco/José Graulau, PUR
6
| abril 2007
7 m o F E S T I VA L D E M Ú S I C A D E B V I Calipso, Reg gae, Jazz, Funji y R&B Tomó 7 días crear el universo, 7 años para construir el gran templo. El 7 es el número de la perfección y es lógico que este 7mo Festival de Música sea un evento memorable y recordado por todos. Percy Sledge, Lucky Dube, Wyclef Jean, Cool Session Brass y Destra Garcia & Atlantick son algunas de las bandas que se darán cita este año en el BVI Music Fest 2007. El festival se llevará a cabo en la playa de Cane Garden Bay en Tortola, comenzando el viernes 25 y terminando el lunes 28 de mayo. Ganadores de premios Grammy, interpretes de Soca, Funji, Raggae, R&B, Jazz y otros artistas de renombre mundial se darán cita en este escenario de sol, arena y estrellas para deleitarnos con su música.
Y para el domingo relájate, con el sonido de la música típica de Steel Pan y Lashing Dogs desde las 2:00 de la tarde. Percy Sledge, el interprete de When A Man Loves A Woman y Stephanie Mills, renombrada cantante y artista de Broadway famosa por su interpretación de Sweet Sensation, subirán a la tarima a las 8:00 y 9:00 p.m. respectivamente y para cerrar con broche de oro la noche escucharemos al incomparable Freddie Jackson a las 10:30 p.m.
El calendario de presentaciones de este año promete mantener al público bailando y cantando. El viernes en la noche el festival abre con música de calipso, con la presentación, desde Trinidad & Tobago de Destra Garcia & Atlantick y de Barbados Allison Hinds, entre otros. El sábado, calentando la tarima tendremos al tres veces ganador del Grammy, Wyclef Jean de Haití y desde Sudáfrica, tendremos a Lucky Dube, reconocido como uno de los mejores interpretes de reggae del mundo por mencionar algunos.
“Este es un evento único que combina la playa, lo náutico y la música de una manera divertida y relax. Como la bahía de Cane Garden es tan segura y tranquila, muchas embarcaciones de Puerto Rico vienen a quedarse todo el fin de semana, mientras otras personas se quedan en las hospederías cercanas y se pasan el día en la playa y la noche bailando,” explicó Lynette Harrigan, gerente de Mercadeo del BVI Tourist Board.
El lunes el festival culminará con una sesión de Reggae Dance Hall en la playa, con BBQ y todo, disfrutando de Mr. Vegas y DJ Commodore.
Es importante recordar que todas las embarcaciones que entren en aguas de las Islas Vírgenes Británicas deben pasar inspección en cualquiera de los puertos de entrada y tengan la documentación de entrada requerida. Para más información acceda www. bvimusicfest.net Foto www.gonzolens.com
viento y trapo
abril 2007 |
7
8
| abril 2007
viento y trapo
BVI Spring Regatta Por Benito Pinto Rodríguez
Espectacular, fantástica, excelente, insuperable, magnífica y podría seguir añadiendo adjetivos a la recién concluida regata de primavera de la Islas Vírgenes Británicas. Y es que su comité organizador nos tiene acostumbrados a lo mejor. Nanny Cay Marina, como siempre, proveyó el escenario
idóneo para comenzar y terminar el día. No bien llegaban los atletas al muelle, la caseta de información tenía desplegados los resultados diariamente. Tarima, baile, comida, bebida, muelles, servicios, baños, duchas, refacciones, ambulancias; todo en un mismo sitio.
Para la prensa que cubrió el evento, todo estaba a pedir de boca. Tuvimos cuatro botes de prensa a escoger (con almuerzos incluidos), información de primera mano, fotos provistas diariamente y servicio de Internet de alta velocidad en cualquier punto de los predios de Nanny Cay. Nuestros anfitriones — The British Virgin Island Tourist Board—se aseguraron de alojarnos y transportarnos a tiempo a las múltiples actividades que nos tenían preparadas. Sobre la competencia, no pudo ser mejor. Los vientos soplaron con ráfagas de hasta 26 nudos, y el cielo se mantuvo cubierto
abril 2007 |
viento y trapo
Fotos Benito Pinto Rodríguez
de nubes lo que nos ahorró bloqueador solar. Algunas lluvias mantuvieron el ambiente fresco, y la luz fue perfecta para la fotografía. Las aguas de este archipiélago son las favoritas de los navegantes del mundo, por eso les llaman The Sailing Grounds of the Caribbean. Prueba de esto fue la asistencia de 146 botes, con la participación sobresaliente del ABN AMBRO. Sobresaliente porque este yate de 70’ —diseñado para darle la vuelta al mundo— dominó la competencia por su impresionante velocidad, belleza y tamaño. Su más cercano contendor, Titan,
no pudo más que seguirlo durante toda la competencia. La participación en la clase IC-24 fue la más numerosa que haya visto, y la creciente clase Bareboat hizo difícil conseguir un bote para alquiler en todo el territorio. Podríamos describir paso a paso lo que ocurrió, pero las fotos quedaron muy buenas para no usarlas. Vea los resultados en: www. bvispringregatta.org
9
10
| abril 2007
B
O
A
T
Por Benito Pinto Rodríguez Plaza Las Américas celebró Nautiexpo, la exhibición de botes que cada año ocupa el pasillo central y parte del estacionamiento del centro comercial. Enero ha sido el mes de Puerto del Rey; febrero el de Miami; y por más de 20 años, marzo ha sido el mes de Nautiexpo. Este año hubo menos exhibidores que el año pasado y, a diferencia de la merma en las marinas, el gobierno no es el responsable.
en Plaza, y mayor cantidad de prospectos. EN EL CENTRO DE CONVENCIONES:
A pocas millas, y de manera simultánea, se celebró el segundo San Juan International Boat Show en el Centro de Convenciones, que mantuvo el patrocinio de los exhibidores del año pasado. A diferencia de los pronósticos apocalípticos, ambos shows pasaron la prueba exitosamente. Miles de nautas y potenciales nautas abarrotaron las dos exhibiciones para comparar la oferta de botes y accesorios.
De los exhibidores consultados, las ventas estaban buenas hasta que comenzaba la música. ¡Ojo, los negocios se hacen de forma sosegada y gritar no es lo adecuado!
Algunos exhibidores aprovecharon la oportunidad y exhibieron sus productos en ambos shows. Uno de los consultados dijo que aunque compartió con más gente conocedora de botes en el Centro de Convenciones, la mayoría de sus ventas fueron en Plaza. Atribuyó esto a que este año tuvo menos competencia
Como habían pronosticado, Bella Marine acomodó una preciosa Bertram 360, para la que hubo una fila interminable. Así de interminable fue la fila para ver la Cranchi 42 que trajo Náutica-Distribuidora Nacional. Para subir al muelle de las Southport, había que pedirle a la gente que se bajara, pues no
Las exhibiciones no tenían nada que envidiarle a las de los shows internacionales. Industrial & Marine Services montó un muelle donde “atracó” unas 15 lanchas. El amplio muelle se mantuvo lleno de gente que entraba y salía de las lanchas.
paraban de examinar tanto detalle en un bote de ese tamaño. Antilles Yacht no metió una Hatteras al Centro, pero recibió a sus prospectos en un elegante espacio amueblado como si fuera un yate. Por supuesto, los que querían ver una lancha de verdad eran llevados a San Juan Bay Marina, donde continuaba la exhibición. En la marina estuvo la inmensa Viking de CFR Yacht Sales, quienes exhibieron sus lanchas Edge Water y Venture en el Centro. Sunday Bait & Tackle levantó una impresionante pirámide donde expuso su variedad de artículos de pesca y ropa. Con motivo de sus 25 años, Martínez Marine Service tiró la casa por la ventana, con una exhibición que ocupó medio bloque (las exhibiciones estaban divididas en bloques). “Chiquito, pero abusador”, Caribe Inflatables se apoderó del otro medio bloque para demostrar que goza del favor de los yatistas a la hora de escoger un dinghy.
abril 2007 |
S
H
O
Las marinas dieron de qué hablar con las exhibiciones de Villa Marina, la nueva Marina de Palmas y Marina Puerto del Rey, la cual presentó una de las exhibiciones más elegantes del Centro. Las agencias de gobierno y los servicios especializados ocuparon el resto de los puestos, entre los que estaba un estudio de radio, con los amigos de Life from Club Naútico de San Juan, desde donde se transmitieron cápsulas en vivo por Radio WOSO. EN PLAZA LAS AMÉRICAS: El programa A Pescar, que se transmite por los Canales 7, 13 y el 167 de Directv, se apoderó del pasillo central con pantallas donde proyectaron los mejores programas del año, repartieron material educativo, exhibieron lanchas equipadas para la pesca inshore y le ofrecieron al público la experiencia de pescar un marlin sin tener que mojarse. Ricardo Ferrer, anfitrión del programa, tenía allí un simulador de pesca, de los mismos que hay en el museo de The Billfish Foundation. Algunos olvidaban que era un simulador y gritaban de emoción como si estuvieran pescando de verdad.
W
11
S
Agencias de gobierno, así como exhibidores de botes ocuparon lugares estratégicos a lo largo del pasillo, y una tarima recibió personalidades que ofrecieron charlas en las horas pico del centro comercial. En el estacionamiento había variedad de lanchas medianas y pequeñas, motores fuera de borda, y las populares casas móviles. Cuando un prospecto quería ver o probar alguna lancha en el agua, una limosina Hummer lo transportaba a una de las marinas del área metropolitana. Los boat shows son una oportunidad única de sacar los botes de un lugar donde poca gente los ve y los expone a la vista de muchos prospectos. La dinámica que genera, activa el libre comercio y distingue a los que realmente son parte de esta industria de aquellos que son aves de paso. ¡Bienvenidos sean los boat shows, pero no hay necesidad de hacerlos todos a la vez!
Fotos Benito Pinto Rodríguez
12
| abril 2007
NotiPesca TORNEO LIGHT TACKLE del Ponce Yacht & Fishing Club El Ponce Yacht & Fishing Club celebró su Torneo Light Tackle de dorado en marzo y contó con la participación de 26 embarcaciones. La picada de dorados estuvo muy buena y los pescadores gozaron de buena pesca. Como en años anteriores, la pesca fue de línea de 20 libras prueba, lo cual los distingue como el único torneo de dorado pescado en línea liviana en toda la isla. La embarcación ganadora fue la Inesmar, la cual acumuló un total de 446 libras de dorado. Los integrantes de la Inesmar eran Luis M. Sánchez, Marcos I. Rosado, Jorge L. Rosado y Vanesa González. El segundo lugar lo ocupó la Tackle Box con 337 libras de dorado. Sus integrantes eran Juan Luna, Mariela Díaz, Rodolfo Oliver y Ernesto Oliver. Por su parte, la embarcación Bayoya ocupó el tercer lugar con 327 libras de dorado, integrado por Jorge J. Rivera, Carlos R. Ortiz, Javier De León y Jonathan De León. El Pescador Juvenil de Mayor Puntuación con 227 libras de dorado fue Jonathan De León de la Bayoya. El segundo lugar lo ocupó Rodolfo Oliver de la Tackle Box con 108 libras de dorados, y el tercer lugar Edgardo Antonetti de la Tag Stick con 104 libras de dorado. En la categoría del Pescador Adulto Mayor Puntuación, Luis M. Sánchez tuvo en primer lugar, seguido por Marcos Rosado, ambos de la Inesmar y Nelson García de la Pro-Tank, quien ocupó el tercer lugar. La Dama Mayor Puntuación fue Mariela Díaz de la Tackle Box y el segundo lugar lo ocupó Alexandra González de la Tag Stick. Para el premio de Dorado Mayor Peso, el primer lugar con 59 libras fue Jonathan De León de la Bayoya. El segundo fue de Mariela Díaz con 51 libras, y el tercero, de 50 libras, fue de Enrique Rovira de la Sea Queen. Agradecemos a todos los pescadores por acompañarnos en este torneo y les esperamos en nuestro próximo torneo de marlin, el Torneo de Pesca Interclub del Caribe a celebrarse del 4 al 6 de mayo de 2007.
Enrique Rovira de la Sea Queen mostrando Dorado 3er lugar Mayor Peso
Foto Ray K. Matías
abril 2007 |
Torneo de sábalos del CYC Por Alfredo Rodríguez Con una buena participación de 58 pescadores abordo de 19 embarcaciones se celebró la duodécima edición del Torneo de Sábalos auspiciado por Cangrejos Yacht Club. Este torneo, al presente, es el único evento que acumula puntuación en la división inshore de la APDPR. El mismo se llevó a cabo durante los días 9, 10 y 11 de marzo. El primer día de pesca se dividió en dos sesiones, las cuales produjeron cuatro y siete liberaciones respectivamente. El domingo hubo otra sesión más, durante la cual se liberaron 11 presas adicionales. Todas las capturas se llevaron a cabo utilizando anzuelos circulares y carnada viva. La premiación se dividió entre el sábado y el domingo para mayor motivación entre los participantes.
Por su parte, Alejandro Vélez ganó el premio de socio con mayor puntuación. Del mismo modo, Ana Del Valle ganó la categoría de dama con mayor puntuación. Durante el 2006, los torneos de sábalos han sido dominados por pescadores profesionales (entiéndase, operadores de chárter dedicados a la pesca del sábalo). Este fenómeno pone al relieve un viejo refrán de pescadores el cual reza: “el que más sale, más derecho tiene”. No obstante, el calibre de los competidores en este tipo de evento sigue siendo de primera. Felicitaciones a todos los participantes y al comité de pesca del CYC por haber logrado que este torneo haya sido uno exitoso. ¡Hasta la próxima!
Los ganadores fueron: SÁBADO
DOMINGO
Alejandro Velez 48” Leather Jacket
Nico Guzmán 37.5” Tight Loop
Juan Carlos Torruella 42” Fly’n Jig
Paco Suárez 36.5” Tight Loop
Javier Breña 37” La Chea
Ana del Valle 35” Aussie
Yayi Contreras, participante del equipo femenino integrado por María Isabel Cedeño y Yayi; ambas bajo la tutela de Miguel Cedeño.
13
Foto Alfredo Rodríguez
| abril 2007
14
La Espada
de Damocles
Por Alfredo Rodríguez Existen ciertas actividades en las que se involucran los seres humanos que están estrechamente vinculadas con la muerte. La guerra, el terrorismo, el narcotráfico y el tráfico ilegal de indocumentados son algunas de éstas. Lo que se conoce como los deportes extremos en muchas instancias van mano a mano acompañados por la muerte. El paracaidismo, el alpinismo el “hangliding” y la pesca submarina con arpón son ejemplos de deportes de alta peligrosidad. Sin embargo, hablar de la pesca deportiva y la muerte como que no tiene sentido. Después de todo, la pesca es un pasatiempo sano y de carácter familiar. En el peor de los casos, la presa es la que corre el peligro de morir en manos de su captor. Por lo general, los participantes en la pesca son personas experimentadas y conocedoras de la medida de seguridad en el mar. La muerte de una persona practicando
la pesca deportiva es un evento posible, pero muy poco probable. A continuación, presentamos un breve listado de extraños incidentes, los cuales han ocurrido en años recientes relacionados a la pesca deportiva. Prácticamente ninguno de estos tuvo un desenlace feliz. Sugerimos discreción. En North Carolina durante el 2004, dos pescadores altamente experimentados perdieron la vida después de haber sido expulsados sobre la borda de sus respectivas embarcaciones por atunes de gran tamaño. Uno de ellos era un capitán de chárter con más de 25 años de experiencia. La Guardia Costanera divisó una embarcación navegando sin personas abordo. Inmediatamente procedieron a seguir el bote para interceptarlo. Una vez abordo, los oficiales encontraron un safety line siendo remolcado por el bote.
CURSO PARA CERTIFICAR OBSERVADORES El sábado, 12 de mayo de 2007, la IGFA (International Game Fish Association) dará una curso de adiestramiento para certificar observadores de IGFA (IGFA Certified Observer) en el Club Náutico de San Juan. El curso dará comienzo a las 9:00 a.m. Las solicitudes se pueden conseguir en la página cibernética de la IGFA (www.igfa.org) o llamando a las oficinas centrales de IGFA al 954-9244317. El costo de la clase es de $150.00 y debe ser enviado junto con la solicitud directamente a IGFA. Esta cuota cubre el costo de la clase, materiales y un año como socio de IGFA. Este curso tiene como propósito adiestrar y certificar a pescadores de experiencia, capitanes y tripulación como observadores para los torneos de pesca que se celebran alrededor del mundo. El curso de un día incluirá los siguientes tópicos: *Información general del programa *Identificación de las especies *IGFA Saltwater Fishing Rules & Regulations *Seguridad en el mar *Etiqueta de navegación Una vez concluida la sesión, los participantes tomarán un examen escrito que tendrá una duración aproximada de 45 minutos. La certificación como observadores será notificada por IGFA a la semana de concluida la clase. De algún candidato no pasar el examen, tendrá la oportunidad de tomarlo en una próxima ocasión sin costo adicional. Para más información, favor de comunicarse al Club Náutico de San Juan al 787-722-0177 ó con Ernesto Vázquez 787-5573222, merengon@hotmail.com; Roger Casellas 787-244-9888, rogercas@coqui.net.
Cuando recogieron la soga, descubrieron que la misma había enredado al cuerpo del capitán y su vara de pesca. La caña a su vez tenía un atún de 600 libras anzuelado y nadando a favor de la embarcación. El segundo incidente ocurrió con un pescador de atunes que utilizaba equipo stand up. Este individuo perdió el balance mientras trabajaba un atún estimado en sobre 400 libras. Unos instantes antes de ser embicherado, el peje tiró al pescador sobre la borda del bote y no pudo liberarse del arnés a tiempo. Nunca se pudo recuperar ni al pescador ni al atún. En Bermuda, durante la celebración del torneo Sea Horse Anglers Club Billfish Tournarment en julio del 2006, un extraño incidente por poco le quita la vida a un experimentado tripulante. Hace algunos meses tuvimos la oportunidad de entrevistar a Jeff, un joven arquitecto residente en Bermuda. Jeff logró
anzuelar un marlin estimado en 800 libras abordo de la embarcación Challenger, propiedad del capitán Alan Card. Alan y su hijo Ian son responsables de 6 de las 10 agujas de sobre 1000 libras que se han capturado en aguas de Bermuda. De alguna manera, este gran ejemplar embistió la embarcación y cayó en la cubierta. Ian resultó
Pesqueros de atunes en el este del Atlántico al borde del colapso El Dr. Russell Nelson representó a The Billfish Foundation (TBF) y sus intereses en la conservación en la pesca deportiva en la reunión del International Commission for the Conservation of Atlantic Tunas. Esta reunión se llevó a cabo los días 17 al 26 de noviembre de 2006, en Dubrovnik, Croacia.
5. se mantiene la cuota en Estados Unidos de 250 agujas abordadas por año.
Como miembro representante de la delegación de Estados Unidos, la responsabilidad primordial de Nelson fue buscar que se sigan implantando las regulaciones administrativas existentes relacionadas a la protección del marlin azul y la aguja blanca. Las mismas estaban pautadas para caducar en el 2006.
7. se imponen los límites en la pesca artesanal de aguja al mismo nivel de 2006.
Estudios recientes han demostrado los primeros avances en la recuperación de las poblaciones del marlin en el Atlántico en más de 30 años. TBF cree que es crucial mantener las regulaciones existentes en vigor. Con el apoyo de Brasil, Estados Unidos, Senegal y otras naciones, se adoptaron medidas adicionales a las existentes en el penúltimo día de la reunión. Las medidas nuevas, las cuales estarán vigentes hasta el año 2010 son las siguientes: 1. Limitar las capturas en los longliners y los purse seiners en 50% para la aguja azul y 33% para la aguja blanca de los niveles establecidos en 1996 ó 1998. 2. requerir la liberación de todas las agujas capturadas en estas embarcaciones en buen estado. 3. requerir bitácoras de todas las agujas abordadas y/o liberadas. 4. requerir observadores abordo de los longliners y los purse seiners
6. se establece un tamaño mínimo a nivel internacional de 99” para la aguja azul y 66” para la aguja blanca en la pesca deportiva.
Brasil presentó un plan para decomercializar por completo la pesca del marlin en el Atlántico. Esta propuesta fue derrotada mediante una vigorosa protesta por parte de la delegación japonesa. Los esfuerzos para reducir significativamente la cuota en el pesquero de atún de aleta azul en el este del Atlántico fueron derrotados por la Unión Europea en una votación de 8 a 4. Los Estados Unidos y otras naciones favorecieron una reducción en la cuota de 70.4 millones de libras a 33 millones de libras recomendadas por el panel administrativo de ICCAT. Finalmente, se aprobó una cuota de 64.9 millones de libras para el 2007. “Los peces de pico salieron relativamente bien en las negociaciones de ICCAT en el 2006”, según la opinión del Dr. Nelson, pero una vez más, las poblaciones del atún de aleta azul están enfrentando un colapso total debido a la falta de liderato por parte de los oficiales representantes de la Comisión Europea”. “Los deportistas dedicados a la pesca de peces de pico deben sentirse entusiasmados al ver como naciones como Brasil y Senegal se han unido en un verdadero apoyo a la conservación de las agujas”, informó el Dr. Nelson. Comunicado de The Billfish Foundation, traducido por Alfredo Rodríguez
15
abril 2007 |
ASALTO seriamente herido cuando el pico del marilin se clavó en su pecho. El marlin se salió del bote y se llevó a Ian a 50 pies de profundidad. Milagrosamente, Ian se pudo sacar el pico y logró nadar hasta la superficie. La lesión que sufrió el joven era del tamaño del puño de un adulto. Ian se encuentra hoy en día vivo tras este aparatoso incidente y en franca recuperación. En la pesca deportiva cualquier cosa puede pasar. Hace tres o cuatro años, hubo un incidente al norte de San Juan en el que un dorado de apenas 30 libras logró que su captor perdiera el balance y cayera al mar desde la popa de la Lady Luck. El peje se llevó al pescador, por lo que en aquel momento pareció ser una eternidad, remolcado por la superficie hasta que éste le bajó el freno a su carrete. Luego nadó sujetando su vara, se montó en la plataforma de la lancha y procedió a trabajar de nuevo su presa. El pescador terminó mojado, sin gorra y sin gafas, pero con vida y con su dorado abordo. Analizando estos cuatro incidentes podemos inferir dos cosas. Primero, en la pesca deportiva ningún contrincante es pequeño. Lo segundo
es que en la pesca deportiva, como en muchos aspectos de la vida, lo único que es seguro es que nada es seguro. El riesgo al que uno se expone cuando practica la pesca deportiva me hace recordar la historia de Damocles, según la contaba el gran orador romano Cicerón. Damocles se la pasaba hablando de la riqueza y felicidad del tirano emperador Dionisio de Siracusa. El tirano lo invitó a sentarse en su silla durante la celebración de un gran banquete para que disfrutara de los mismos atributos. Al terminar la cena, Damocles miró hacia arriba y se horrorizó al ver una enorme espada sujetada por un pelo de crin de caballo que colgaba desde el techo encima de la silla del emperador. De esta manera, Dionisio le demostró a Damocles la incertidumbre de su vida aún cuando él parecía estar seguro. Así fue que surgió la leyenda de La Espada de Damocles, la cual sugiere que una desgracia puede ocurrir en cualquier momento. Diviértase, pesque inteligentemente y con mucho cuidado. ¡Hasta la próxima!
Las autoridades policíacas de las Islas Vírgenes Británicas están tras un grupo de asaltantes enmascarados que ha sacudido la tranquila vecindad de Tortola. La noche del 8 de abril, a eso de las 9:30, un grupo de trece nautas puertorriqueños fue víctima de dos hombres armados que los despojaron de unos $2,500 en efectivo mientras cenaban en el restaurante Tamarind Club. Esa misma noche, a las 10:20, los asaltantes sorprendieron a los comensales del C&F Restaurant y los despojaron de una cantidad de dinero no determinada. En ambos casos asaltaron la caja del restaurante también. No se informó de agresiones o robo de joyas. Luego del golpe, los asaltantes se marcharon en un vehículo Vitara crema, conducido por otro individuo que los esperaba afuera. Aunque la policía está tras la pista de los delincuentes, se le advierte a los visitantes que tomen las medidas necesarias, no porten grandes cantidades de dinero en efectivo y frecuenten establecimientos que acepten tarjetas de crédito.
A
N Ú N C I A T E
E N
787-717-8432
16
| abril 2007
Chillo vs “red snapper”
Cartucho
Por Elvin Peña He investigado la literatura y el Internet para poder identificar y diferenciar las especies de pargos “rojos” de Puerto Rico. Hice esto hace algún tiempo atrás porque me di cuenta que hay mucha confusión al respecto, incluyéndome a mi en aquel entonces. Lo más importante que aprendí es que el “Red Snapper” que nos venden por ahí, sobre todo importado, no es chillo. Es otra especie que abunda en Estados Unidos y se pesca mucho comercialmente. El nombre científico del “Red Snapper” es Lutjanus campechanus. El nombre científico del chillo es Lutjanus vivanus. Son peces parecidos para el que no se fija en los detalles. Pero para mi la diferencia más importante está en el sabor y la textura de la carne. Los peces de profundidad, como el chillo y el cartucho poseen una textura más tierna en la carne. Tal vez esto se deba a las grandes presiones que hay a las profundidades donde viven, de 400 a 800 pies. El “Red Snapper” es un pez de aguas más llanas y hay una pescadería comercial grande en el Golfo de México. Entiendo que en los restaurantes locales te pueden ofrecer como chillo las siguientes especies: cartucho, negra, besugo, sama y “red snapper”. Todos son buenos peces con buen sabor. El besugo tiende a ser más pequeño. El chillo es más tierno y jugoso que el cartucho, según el conocimiento popular. El “Red Snapper” es una especie que se importa mayormente en filetes y la frescura es mucho inferior y el sabor más común en mi opinión. La sama es un pez también de la familia de los pargos que abunda en el mar de Puerto Rico. La sama es un pez de primera y uno de mis favoritos. Vale la pena mencionar que al cartucho se le llama, en mi opinión erróneamente, “chillo de ojo rojo”. Muchas personas e inclusive, los mismos restaurantes, llaman “chillo” a todas las especies de pargos que se sirven a la mesa. Esto probablemente se deba a la popularidad que el chillo ha adquirido a través de los años en los mesones locales.
El enlace Fishbase.org es excelente fuente para referencia e identificación de especies de peces. Otros enlaces de fotos para identificar las especies son: • Red Snapper; Lutjanus campechanus: http://www.fishbase.org/Summary/ speciesSummary.php?ID=1423&genus name=Lutjanus&speciesname=campechanus
Chillo
• Chillo; Silk Snapper; Lutjanus vivanus: http://www.fishbase.org/Summary/ SpeciesSummary.php?id=185
Negra
• Cartucho; Queen Snapper; Etelis occulatus: http://www.fishbase.org/Summary/ SpeciesSummary.php?id=1391 • Sama; Mutton Snapper; Lutjanus analis: http://www.fishbase. org/Summary/ speciesSummary.php?I D=1403&genusname= Lutjanus&speciesname =analis • Chillo oreja negra; Black Fin Snapper; Lutjanus buccanela: http://www.fishbase. org/Summary/SpeciesSummary.php?id=1419 • Besugo; Vermillion Snapper; Rhomboplites aurorubens: http://www.fishbase.org/Summary/ SpeciesSummary.php?id=213
Sama
Red Snapper
TORNEOS 2007 CLUB
FECHA
TORNEO
Ponce Yacht & Fishing Club
4, 5 y 6 de mayo
Interclub del Caribe AA
Club Náutico de La Parguera
19, 20 y 21 de mayo
Aguja Azul
Arecibo Outboard Club
22, 23 y 24 de junio
Aguja Azul
Cangrejos Yacht Club
28, 29, 30 de junio y 1ro de julio
Aguja Azul Interclub
Club Náutico Vega Baja
27, 28 y 29 de julio
Aguja Azul
Club Náutico de Arecibo
3, 4 y 5 de agosto
Aguja Azul
Club Náutico de San Juan
16, 17, 18, 19, 20, 21 y 22 de agosto
Aguja Azul Internacional
Marina Boquerón
14, 15 y 16 de septiembre
Aguja Azul
Club Deportivo del Oeste
20, 21, 22, 23 de septiembre
Aguja Azul
Club Náutico de Boquerón
28, 29 y 30 de septiembre
Aguja Azul
Club Náutico de Mayaguez
28, 29 y 30 de septiembre
Aguja Azul
Club Náutico de Arecibo
2, 3 y 4 de noviembre
Pez Vela
Cangrejos Yacht Club
16, 17 y 18 de noviembre
Pez Vela
abril 2007 |
17
18
| abril 2007
El Cuadro
Cuento
Ilustración y texto por Enzo Bravo Se oía música de mundo mientras el trazo del pincel bajaba por el lienzo desplegando matices de azul. El cuerpo del animal, ya prácticamente terminado, había cogido “vida propia”. Me separé del cuadro para una perspectiva a distancia. La enorme aguja se apreciaba “volando” detrás de la embarcación en reversa, con la tripulación a punto de caerle encima. El tripulante con el fuete en la mano parecía estar a punto de salir volando por la borda. Esta imagen fue la causa, en mi afán de
inmortalizar una escena sublime de la pesca deportiva, para que tiempo después escuchara en desasosiego a un oficial de torneo de pesca decirme como un lunático; “¡atrajiste con ese cuadro la desgracia!”.
con su saco de malla amarillo, chapaletas de bodysurfing, careta y snorkel comprados en K-Mart y lazo de langosta construido por él mismo. No he conocido submarinista con equipo más rudimentario que Cheo, un pescador de langostas.
Deposité el pincel al borde de la paleta y mientras le daba una jalá al cigarro —sólo fumo cuando pinto o escribo— le eché una mirada a la playa y a los increíbles colores cristalinos que salían del agua a las ocho de la mañana. Ya Cheo se iba alejando a nado
Volviendo a mirar el cuadro en el caballete, el humo del cigarro se disipaba dejando ver al pescador en la silla, apenas definido entre la conmoción de espuma abrazando toda la popa y aquellos parados en ella. El tamaño del gancho que aguantaba el segundo marinero parado detrás de la silla, parecía de proporciones como para usarse en animales del periodo Jurásico. Se apreciaba hasta la soldadura doble en el gancho. Probablemente no llevaban ni treinta minutos peleando el enorme marlin azul y la tripulación se estaba jugando todos su chances en esos primeros minutos de la batalla. La pintura mostraba unos pros a juzgar por la lancha custom en la que andaban, probablemente una Merrit, y la maniobra agresiva en la que eran perpetuados para siempre, una maniobra que sólo se puede hacer si se tiene buen millaje debajo de la quilla y se juega en la balanza el record de todos los tiempos en los anales de la pesca deportiva. El día antes había caminado por la playa mientras unas nubes de mal tiempo se apretujaban en el horizonte y un sol radiante de dos de la tarde iluminaba la escena de forma sobrenatural, como un cuadro de la misma clasificación. Era como estar caminando por el mismo medio de este cuadro; un lado de luz tropical y el otro de luz de tormenta con grises, violetas y azules oscuros. Perfecto, me dije entonces, sería el trasfondo idóneo para hacer resaltar la ola y espuma rompiendo en la popa de la embarcación. Habían pasado cuatro horas desde que Cheo salió en busca de langostas y todavía no había rastro de él. Yo seguía trabajando en la pintura como poseído por la tormenta que se avecinaba en el horizonte. Amenazaba con tirarle toneladas de agua, viento y supongo frío, mientras el peje les volaba en la cara. Pinté el mal tiempo lo más fiel que las habilidades me dejaron hacerlo, tratando de capturar para siempre la gama de colores que había experimentado el día antes en la caminata con arpón —en
abril 2007 |
paz descanse—, el labrador amarillo que acompañaba mis gloriosos días aquellos.
embarcación mientras se encontraba peleando un colosal marlin. Basta decir que uno de los experimentados tripulantes cayó al agua durante la pelea y pereció en el accidente.
Seis horas después que Cheo había desaparecido nadando desde la playa y hacia el arrecife, un cuarto de milla a lo lejos, se apareció por la arena caminando hacia la verja de la casa. El saco se veía más pesado y oscuro. ¡Langostas! ―¿Cuántas trajiste?― le pregunté desde la casa con pincel en mano y arpón tratando de oler las langostas desde las rejas de la puerta. Cheo no respondió. Se limitó a poner el equipo y el bolso en la plazoleta de cemento al frente de la verja y hacer con los brazos el clásico ademán de triunfo de un levantador de pesas. Con su voz baja y de hombre humilde, le cogió las antenas a una langosta diciendo, “¡Vá!, tengo como ocho y esta es la más grande”. La tasé cerca de las siete libras, le ofrecí chavos para regalársela a la vieja, pero me dijo que ya las tenía vendidas en el residencial. Cheo sabe de pintura lo que yo se de interruptores de reactores nucleares. Pero cuando se da la vuelta, siempre le pido su opinión, y ha sido en más de una ocasión que he cambiado algo en la tela a raíz de una reacción o crítica de Cheo, un pescador de langostas. A veces un ojo sin prejuicio alguno vale más que el de uno experto y lleno de prejuicios. Se asomó por la puerta a ver el cuadro acabado y a punto del ritual de la firma. Entonces afloró una mueca de sonrisa y unos tumbes positivos de cabeza.
ANÚNCIATE EN
19
―Se ve grande, si ― dijo apuntando al marlin― y así mesmo es ese mal tiempo. Firmé el cuadro con el Rombie característico de mis lienzos. Un tiempo después me encontraba pescando en un torneo, en el que se usó este cuadro como afiche para la actividad. Una tripulación participante se reportó peleando peje a cinco millas de la costa. Poco tiempo después el reporte que provino de la misma embarcación hizo historia y paralizó la pesca del torneo inmediatamente. No siento placer ninguno en estos momentos como escritor narrar con técnica novelesca los hechos que acontecieron, pero diré que hubo una muerte en esa
A la semana del accidente, uno de los oficiales del torneo se puso hablar de arte conmigo. El hombre sabía de arte a juzgar por sus términos descriptivos en técnicas y cuadros famosos representativos de los diversos estilos. Todo iba bien hasta que filosofó con el arte, especialmente con la pintura mía en este torneo. Me dijo que yo había traído la desgracia al torneo, que esa inspiración de nubes negras, representativas del mal; esa explosión de agua y espuma, representativa de la explosión culminante de este mal; ese tripulante siendo arrastrado sobre la borda ―aquí traté de interrumpirlo para explicarle que el tripulante no era arrastrado que era que estaba afincado en la borda aguantado el fuete. Me dijo que no lo interrumpiera, que yo con mi arte había pronosticado una desgracia y la había traído al torneo. Me le quedé mirando a ver si veía rastro de sonrisa, pero no vi ninguno. Simplemente le dije que el arte, como muchas cosas en la vida son “según el color del cristal con el que se mire”. Si me piden una opinión referente a este cuadro, titulado The Tonner, siempre diré, que desde su concepción en lo más adentro de mis fantasías, lo concebí mirándolo por el mismo cristal que lo vio Cheo, el pescador de langosta; el de un peje que simplemente “se ve bien grande”.
787-717-8432
20
| abril 2007
Antigua Sailing Week
¡ G R AT I S ! Anuncia tus actividades por e-mail a editor@laregatapr.com o por correo a La Regata - Calendario Don Q Cristal PO Box 5654 Caguas, PR 00726-5654
Curso de Seguridad en la Navegación OCN, Río Piedras
8
9
12:32 H 07:32 L 11:23 H 05:37 L
01:18 H 08:16 L 12:23 H 06:32 L
02:06 H 08:57 L 01:36 H 07:36 L
14
Curso de Seguridad en la Navegación OCN, Río Piedras
Memorial Day Fishing Tournament USVI Game Fishing Club – St. Thomas
21
15
Curso de Seguridad en la Navegación OCN, Río Piedras
01:58 L 06:54 H 01:06 L 08:21 H
Curso de Seguridad en la Navegación OCN, Río Piedras
Antigua Sailing Week
03:50 L 08:28 H 02:25 L 09:43 H
7
12:47 L 06:05 H 12:20 L 07:24 H
Curso de Seguridad en la Navegación OCN, Río Piedras Torneo Aguja Azul – CNLP
2
22
16
Curso de Seguridad en la N OCN, Río Piedras
03:03 L 07:44 H 01:54 L 09:15 H
Curso de Seguridad en la Navegación OCN, Río Piedras
23
12:52 H 07:40 L 12:22 H 06:24 L
01:43 H 08:27 L 01:29 H 07:25 L
28
29
30
01:05 L 05:43 H 11:59 L 07:19 H
02:02 L 06:20 H 12:34 L 08:01 H
02:53 L 06:59 H 01:10 L 08:43 H
02:31 H 09:10 L 02:40 H 08:30 L
Curso de Seguridad en la N OCN, Río Piedras Matrícula Curso Básico de Boquerón Power Squadron
Navegación
Navegación
Navegación n – CNB
21
abril 2007 |
m a y o
3
Antigua Sailing Week Torneo Interclub del Caribe – PYFC
4
04:35 L 09:00 H 02:58 L 10:23 H
05:19 L 09:31 H 03:32 L 11:04 H
10
11
02:53 H 09:37 L 02:56 H 08:50 L
17
03:14 H 09:48 L 03:49 H 09:40 L
BVI Dinghy Championships – Royal BVI Yacht Club – Tortola
03:41 H 10:15 L 04:13 H 10:10 L
Curso de Seguridad en la Navegación OCN, Río Piedras
04:04 L 08:36 H 02:44 L 10:10 H
24
Antigua Sailing Week Torneo Interclub del Caribe – PYFC Regata Botes Grandes – PYFC Springtime Arts & Music Festival – Tillett Gardens, St. Thomas – 340-775-1929 Eliminatorias PRHCA – Isla Verde
18
25 03:53 H 10:22 L 04:52 H 10:52 L
31
1
03:40 L 07:37 H 01:48 L 09:24 H
04:24 L 08:15 H 02:26 L 10:05 H
Torneo Interclub del Caribe – PYFC Eliminatorias PRHCA – Isla Verde
06:02 L 10:03 H 04:09 L 11:47 H
12
Curso de Seguridad en la Navegación OCN, Río Piedras Torneo Aguja Azul – CNLP
19
BVI Dinghy Championships – Royal BVI Yacht Club – Tortola
Eliminatorias PRHCA – Isla Verde
26 04:30 H 10:54 L 05:46 H
2 05:07 L 08:54 H 03:06 L 10:47 H
13 05:16 H 11:36 L 06:26 H
Curso de Seguridad en la Navegación OCN, Río Piedras Torneo Aguja Azul – CNLP Regata Optimist – PYFC
05:55 L 10:22 H 04:31 L 11:59 H
BVI Music Festival 2007 Cane Garden Bay – Tortola Memorial Day Fishing Tournament USVI Game Fishing Club – St. Thomas
6 06:47 L 10:39 H 04:50 L
04:28 H 10:55 L 05:23 H 11:31 L
05:01 L 09:28 H 03:37 L 11:05 H
BVI Music Festival 2007 Cane Garden Bay – Tortola
5
2 0 0 7
20 06:49 L 11:19 H 05:26 L
BVI Music Festival 2007 Cane Garden Bay – Tortola Memorial Day Fishing Tournament USVI Game Fishing Club – St. Thomas
Eliminatorias PRHCA – Isla Verde
27 12:01 L 05:06 H 11:26 L 06:35 H
3 05:49 L 09:36 H 03:47 L 11:28 H
22
| abril 2007
EL
Cuento
Ú LT I M O
PESCADOR
Por J. M. Soltero Había sido una tarde muy calurosa. El leve aguacero que cayó solamente empeoró el calor con el vapor que subía de la brea. No se veía la humedad, pero caminando bajo el sol, se sentía en la espalda de su guayabera y en el borde de su sombrero gris de ala corta, el mismo que usaba para estas ocasiones. Pero ese no era su pensamiento. Su preocupación era que, al faltar Domingo, ahora se había convertido él en el último... en el último pescador de la villa. Caminó hacia su casa, solo. Los demás se habían quedado atrás, posiblemente irían a la casa de la viuda y luego a darse un palo, o dos. Pero, él no. Sin Domingo, no era lo mismo. No tenía nada en común con esos jóvenes. Ellos no sabían. El último, el último... ¡Que responsabilidad! Ahora todo dependería de una sola persona, de él. Pero... ¿qué dependía de él? Si ya no salía nadie, si sólo quedaban dos yolas: la Yiya de Domingo y la Yolanda, de él; si no había pescadores y a nadie le interesaba lo que se hacía allí; si no había nada que cuidar. La responsabilidad era imaginaria, él era ahora el guardián de los recuerdos,
el guardián de un modo de vida difícil, arriesgado, solitario, peligroso y mal pago; de un paisaje pintoresco para visitantes; del recuerdo de los amigos de su vida que ya no están. La yola de su amigo eventualmente se hundiría, ya que a ninguno de los hijos le interesaba la pesca. Las redes, los hilos, todo el equipo se perdería. Y, para él, ya no habrá más conversaciones con su amigo sobre dónde están los pejes, las condiciones del tiempo, a qué precio están comprando, los botes de los ricos y de sus hijos, el cierre de la villa y quién de ellos dos se iría primero, pero ya eso se decidió.
Al enterarse, vendrían los dueños del terreno a ver si quedaban yolas en la rada. Y ahí verían las dos yolas idénticas. Sabe Dios si mandaban a sacar la Yiya. Si lo hacían, ya se habían enterado de lo de Domingo y pasarían por su casa a ver si seguirá pescando o si se retiraba. ¿Que haría? Si se retiraba, le abriría las puertas al fin a la villa y, posiblemente, a su propia vida. Meterían puercas y tractores en la villa y arrasarían con todo. Lo que había sido una villa alegre, de mucha actividad, restaurantes, barras, música, se convertiría en sabe Dios qué. Pero, lo que fuera, él no podría ni entrar. Ese era el arreglo al cual habían llegado hace muchos años, cuando los pescadores eran muchos, la pesca abundante y no se les ocurría que el tiempo pasa, las cosas y la gente cambian y, que eventualmente no habría pescadores. En aquel momento, lo importante era coger “los chavos”. Y los cogieron... y los gastaron... y siguieron allí.
tenía su novia. Lo quería mucho, pero ni la música que oía le gustaba. Así es que irse a vivir con él no era opción y, de cualquier manera, no se lo había ofrecido. La “nena” se había ido a San Juan. Lo llamaba de vez en cuando, pero sólo lo venía a ver en navidades. Decía que estaba muy ocupada trabajando y que no le daba el tiempo para nada. Tampoco era opción. Cuando lo llamaba, no mencionaba el mar, así es que presumía que no vivía cerca de él... Y que iba a hacer él, encerrado entre cuatro paredes. El mayor desde joven se había ido a Nueva York con un tío. No lo veía hacía años, pero sabía que se había casado y que tenía hijos. Ese era otro que llamaba mucho. Hablaba del frío y el ajoro. Tampoco le interesaba irse con él.
Y ahora se acerca la hora de pagar.
La única opción parecería ser quedarse pescando. No habría con quién comentar ni discutir ni darse el palo y menos con quién encontrarse en alta mar. No podría retirarse y quedarse allí. Sería muy doloroso ver todo desaparecer bajo grandes nubes de polvo.
De sus hijos, el más cerca que estaba era el que vivía en Naguabo, pero ese era el más joven y su vida no encajaba con la del viejo. Ese trabajaba en una fábrica y, aunque soltero,
Mejor seguía pescando, mirando la villa desde el mar hasta cuando le tocara irse con Domingo a la Gran Villa Pesquera en el Cielo.
Foto Benito Pinto Rodríguez
…y al vino,
23
abril 2007 |
VINO
¿SE ME PUEDE DAÑAR EL VINO SI VOY PA’ LAS ISLAS? Por Marangie Ruiz Especialista de Vinos de Méndez & Co.
protegerlo a como dé lugar. Esto aplica a blancos, rosados, tintos y espumosos por igual, por cierto.
este equipo, le doy algunos consejos de cómo evitar que se le eche a perder el vino.
La respuesta al título de mi escrito es… sí, y lamentablemente le pasa a muchos boteros con bastante frecuencia. Si no tiene cuidado, su vino se puede malograr en la travesía y de nada valió haberle dedicado tiempo y dinero en incluir en su carga de viaje alguno de sus vinos favoritos.
El vino no es cerveza ni es un licor. En los casos anteriores, la cerveza resiste bastante las altas temperaturas antes de ser enfriada, y el licor igual, antes de ser mezclado o preparado para consumirlo tal cual. El vino tampoco es mabí ni un wine cooler. Su delicadeza radica en su propia naturaleza. Por lo tanto insisto, debe cuidarlo.
Ya hemos hablado de qué factores malogran el vino, lo que hay que hacer es evitar exponerlo a estas condiciones:
¿Cómo puede evitar que esto le suceda?
Un bote tiene pocas o todas las comodidades que una casa de playa o residencia pueda tener, según el tamaño y las utilidades que éste tenga. Si su bote tiene espacio para albergar una nevera de vinos, de esas que mantienen la temperatura controlada siempre, mi sugerencia es que no pierda tiempo e instale una, antes de que lo saque del muelle otra vez. Si no tiene el espacio o no desea instalar
Primero, es importante que entendamos muy bien la idiosincrasia del vino. En esencia, se trata de una bebida muy delicada que se afecta grandemente por varios factores; casualmente siempre presentes en una travesía por mar: vibración, cambios de temperatura, luz directa y calor. El vino es susceptible a todas éstas, por lo que debe
–Vibración – un poco difícil de evitar en un vehículo de motor que se desplaza sobre el agua, ¿cierto?. De todos modos, colóquelo alejado del punto más expuesto a movimientos bruscos. –Cambio de temperatura y luz directa – Por favor, no lo deje en cubierta o en un lugar expuesto al sol. Sin duda va a poder consumirlo, pero como vinagre en su ensalada, aunque no lo recomiendo tampoco. Usted puede preparar un espacio con artículos fáciles de conseguir como: mantas térmicas, que aíslan un poco el calor y la luz solar, cajas con forros de styro-foam que además de aislar, protegen de algún golpe no muy fuerte. Concluyo compartiendo con ustedes cuáles son mis vinos favoritos cuando salgo en bote por nuestro paradisíaco litoral. Champagne Veuve Clicquot Brut – como mi American Express “I never leave home without it” Cuando de blancos se trata - Un buen Albariño como Santiago Ruiz, un Chardonnay y un Sauvignon Blanc [Catena y Cloudy Bay, respectivamente] Tintos – Cuando baja la tarde, y el sol ya no golpea tanto, me gusta empezar con un Pinot Noir de unos de mis viñedos favoritos [Pisoni en California] puede ser Miura Pisoni. Y cuando sólo las estrellas se quedan sobre nosotros, le doy rienda suelta a la selección tinta. Tampoco salgo de casa sin un buen tinto español, y casi siempre puede apostar a que tengo conmigo un par de Torre Muga. Definitivamente que el vino, siempre y cuando estemos anclados, es para disfrutarse así, con familiares o amigos, el mar, la brisa y el sol. ¿Cuándo sacamos el bote otra vez? ¡Hasta la próxima, y… salud!
Foto María Calixta Ortiz
24
| abril 2007
ESTUDIO MUESTRA RELACIÓN ENTRE NAVEGACIÓN Y PESCA edad promedio de 8.4 y 9.2 años, y ambos fueron iniciados en la pesca principalmente por familiares.
Un estudio publicado por la Recreational Boating and Fishing Foundation (RBFF) nos ofrece una visión clara sobre la relación entre la navegación y la pesca. El estudio realizado por Market Strategies, Inc., evaluó tres segmentos del mercado —Los que son navegantes solamente (participan en la navegación, pero no en la pesca), pescador solamente (participan en la pesca, pero no en la navegación), y pescador navegante” (participan en ambas navegación y pesca).
• Casi la mitad (44.6%) de los pescadores navegantes y navegantes solamente informaron que cuando salieron a navegar la primera vez la actividad principal fue la pesca (44.6%), seguida de ir de excursión (26.6%) y deportes acuáticos (21.8%). • Casi dos terceras partes (63.8%) de los pescadores navegantes y navegantes solamente navegan más con su familia, seguido por amigos (30.5%).
El estudio reveló que promover la navegación y la pesca es bueno para el mercado y que la pesca es un camino firme hacia la navegación. El sondeo nacional telefónico de alrededor de 1,000 personas también recopiló información acerca de las primeras experiencias en la pesca y la navegación, actividades actuales, venta de licencias de pesca y más. “Sabemos que la pesca motiva a muchas personas a salir en un bote. También sabemos que la mitad de todos los botes vendidos son usados principalmente para pescar, con otra cuarta parte para pescar ocasionalmente,” dijo Thom Dammrich, presidente de National Marine Manufacturers Association (NMMA) y presidente de la junta de RBFF. “Estas dos actividades y sus futuros están fuertemente vinculados, y RBFF ha hecho una labor extraordinaria haciendo que los que tienen intereses en nuestra industria de navegación y pesca trabajen juntos para crear un futuro más brillante para ambos”. Entre los hallazgos de este estudio están: • Los pescadores navegantes pescan con más frecuencia que los que sólo pescan (41.7 veces vs. 21.6 veces en los últimos 2 años) y navegan con más frecuencia que esos que sólo navegan (27.5 veces vs. 11.9 veces en los últimos 2 años). • Los pescadores navegantes gastan más dinero en equipo de pesca y accesorios
Foto Benito Pinto Rodríguez
para el bote ($500 ó más anualmente) comparado con los que sólo pescan o sólo navegan, y es más probable que posean un bote (54.3%) comparado con los que sólo pescan (27%) o sólo navegan (25.8%). • Los pescadores y navegantes que no poseen un bote representan un mayor potencial para la venta de un bote comparado con los que sólo pescan o sólo navegan. • Es más probable llevar al que pesca hacia la navegación, que al navegante hacia la pesca. Casi la mitad de los pescadores navegantes (44.9%) dijeron que la pesca influyó en su decisión de envolverse en la navegación, y compraron su primer bote para pescar (67.7%). Como contraste, menos de una tercera parte (30.4%) de los pescadores navegantes dijeron que la navegación influyó en su decisión de envolverse en la pesca. • Más de la mitad de los pescadores navegantes (51.3%) dijeron que participaron primero en la pesca. Los pescadores navegantes dicen
que pasan más tiempo pescando (45.1%) que navegando (27.6%). • Para pescadores navegantes, la pesca es la actividad más popular mientras navegan, con 74.9% que dicen que pescan mientras están en sus botes, seguido por ir de excursión (61.1%), participar en deportes acuáticos (45.9%) y participar en deportes de remo (24.2%). • La mayoría de los pescadores navegantes (87.5%) que poseen un bote pescarían aunque no tuvieran un bote. Más pescadores navegantes se identifican como pescador (49.6%) que como navegante (22.6%), y escogieron la pesca (63.5%) sobre la navegación (36.5%). • Los que son navegantes solamente y que no están interesados en pescar desde un bote informan que su falta de interés la atribuyen a pensar que pescar desde un bote es aburrido (37.0%). • Los pescadores navegantes y pescadores solamente fueron iniciados en la pesca a una
• Para navegantes solamente, ir de excursión (71.1%) es la actividad más popular mientras navegan seguido por esquiar (42.7%), deportes de remo (25.6%) y pescar (18.5%). • Casi la mitad (48.4%) de esos pescadores navegantes y navegantes solamente que actualmente no poseen un bote informan tener acceso a un bote a través de familiares y 42.4% de ellos informan tener acceso a un bote a través de amigos. Uno de cada diez (9.6%) alquila un bote. • De esos que actualmente no poseen un bote, muchos (75.2%) nunca han poseído un bote, debido al costo (33.6%) seguido por no haber querido comprar un bote (22.2%) y haber tenido acceso a un bote a través de familiares o amigos (13%). • La mayoría de los entrevistados tenían un promedio de 26.8 años de edad cuando compraron su primer bote y muchos (72.6%) compraron su primer bote usado. • Casi dos terceras partes (62.7%) de los pescadores navegantes y pescadores solamente poseen actualmente una licencia de pesca. De esos, la mayor parte (96.6%) planea renovar su licencia de pesca. Traducido por Diana M. Sancho
Para trabajos pesados Esta unidad para levantar un yate de hasta 600 toneladas es la nueva adquisición de The Marine Group, en San Diego California. Aunque más pequeñas, Puerto Rico cuenta con máquinas Travelift en Marina Puerto del Rey, Plaza del Varadero (Palmas del Mar), Ponce Yacht and Fishing Club, y Villa Marina Yacht Harbour.
INVITES YOU FOR A
“TROPICAL SUMMER” 6th ANTILLES RENDEZVOUS @ The Bitter End Yacht Club Reserve the dates • June 21-24, 2007 • 787-253-3683
abril 2007 |
Verano de natación & buceo con Participa del único campamento de natación y buceo para niños y jóvenes de 8 a 14 años en Puerto Rico. Con sobre 6 años de experiencia, Scuba Dogs ofrece este excitante campamento con todo el adiestramiento básico y avanzado de buceo, más clases de natación todos los días. ¿Qué incluye el programa de buceo? El programa conocido como “PADI Seal Team” consiste de un entrenamiento completo en piscina, seguro y muy divertido. El programa se ofrece en orden progresivo donde se enseñan las destrezas básicas de buceo como flotabilidad neutra, natación submarina y respiración bajo agua. Luego progresa a destrezas avanzadas como fotografía submarina, rescate, navegación con brújula, identificación de especies marinas, búsqueda de objetos perdidos, buceo nocturno y buceo de barco hundido, entre otras.
25
Scuba Dogs
Puerto Rico. La escuela cuenta con 4 instructores de natación adiestrados y certificados bajo la Cruz Roja Americana, programa que cuenta con sobre 90 años de experiencia. El curso ofrece todos los niveles de natación, desde destrezas básicas hasta avanzadas en 6 distintos estilos; libre, pecho, espalda elemental, espalda competitiva, mariposa y estilo de lado. Además, provee a los participantes un material educativo sobre la seguridad en el agua, licencias y certificaciones de reconocimiento mientras progresan en sus capacidades acuáticas. Instalaciones
El campamento ofrece buceo todos los días, todas las clases de teoría, entrenamiento de destrezas básicas y avanzadas, el material educativo, alquiler del equipo scuba, supervisión profesional y las licencias “PADI Seal Team Member” y hasta “PADI Master Seal”, el nivel más avanzado dentro de este programa.
Scuba Dogs cuenta con las mejores instalaciones como centro acuático de buceo en Puerto Rico. Con piscina 40’ largo x 20’ ancho y desde 3’ hasta 12’ de profundidad, sistema de calefacción, filtro de sal, cascada de agua y mosaicos de tortugas, caballitos de mar, manta raya y hasta Nemo. Además, un área amplia de equipos acuáticos a la venta, dos salones de clases, área de montaje con lockers, dos baños, duchas, una terraza amplia con mesas y sombrillas, pantalla gigante para videos marinos educativos, cuarto de enfermería y estacionamiento para los clientes.
Natación y seguridad acuática
¿Cuándo y cómo?
Scuba Dogs es el único proveedor autorizado de la Cruz Roja Americana para clases de natación y seguridad acuática en
El campamento se ofrece de 9am-2pm en 3 sesiones durante el verano; del lunes 4 al viernes 15 de junio, del lunes 18 al viernes
29 de junio, y del lunes 9 al viernes 20 de julio. Por $570 incluye 10 días de buceo de 9am a 12md, almuerzo de 12md a 1pm, y natación de 1pm a 2pm. El costo incluye todos los respectivos materiales educativos, certificaciones de PADI y la Cruz Roja Americana, alquiler de equipo scuba, adiestramiento, supervisión profesional y la membresía al Scuba Dogs Society. ¿Qué es el Scuba Dogs Society? Es una membresía que ofrece actividades, descuentos y beneficios exclusivos para nuestros clientes. Además, Scuba Dogs es una organización líder en esfuerzos de conservación ambiental. Dirigimos el esfuerzo de limpieza de costas más grande en Puerto Rico, campañas de educación ambiental como el Pez Basura y apoyo a programas de playa como Bandera Azul, entre otros. Para más información, se puede comunicar con Scuba Dogs llamando al 787-783-6377, en la página cibernética www. scubadogs.net, por e-mail: dive@scubadogs.net o visitando su local comercial en la calle Buen Samaritano en Guaynabo, al lado del Tren Urbano de Torrimar. Publirreportaje
26
| abril 2007
El Vueltón Por Salvi Colom
El Vueltón fue una jornada que realizamos Laura Hardy, mi compañera, y yo en la cual le dimos la vuelta caminando a la isla de Puerto Rico tomando la ruta costera que consistió en más de 300 millas y 29 días consecutivos en completar (19 caminando, 9 en kayak y 1 de descanso). Utilizamos un kayak para atravesar partes donde no había costa para caminar. ¿Por qué decidimos darle la vuelta a PR? En primer lugar, lo hicimos como un reto personal, físico y mental. También con el propósito de documentar toda la costa para la publicación de un libro fotográfico de nuestra travesía, en la cual captamos más de 5,000 imágenes. También concienciar a los puertorriqueños de los recursos naturales de nuestras costas, de las opciones de un turismo ecológico aventurero dentro de nuestra isla y del concepto de que las personas comunes pueden lograr sus metas, por más difíciles que parezcan. ¿Cómo surgió la idea de El Vueltón? Nos surgió la idea final de realizar esta jornada durante el verano del 2006, luego de que me operaran una rodilla que me mantuvo fuera de acción por 3 meses. El Vueltón sería el motivo para la rehabilitación. Pero la idea original llevaba en mi mente desde niño cuando vi un grupo de botes de vela que le daban la vuelta todos los años. ¿Dónde y cuándo comenzamos y hacía dónde nos dirigimos? Comenzamos en la Puerta de San Juan el sábado, 3 de febrero de 2007 y caminamos hacia el este cruzando por detrás del Morro, La Perla y San Cristóbal. Terminamos el sábado 3 de marzo, cruzando la Bahía de San Juan en kayak desde Isla de Cabra hasta el punto de salida, donde nos esperaba un nutrido grupo de familiares y amistades. ¿Cómo entrenamos y cómo nos preparamos? No hubo entrenamiento formal como tal. Pero nosotros vivimos una vida activa y hacemos ejercicios variados 3 ó 4 días a la semana que incluye: correr, caminar, correr bicicleta y surfing. Además, de que casi todos los fines de semana nos dedicamos a hacer caminatas y acampar en lugares distintos de la isla como ríos, montes, cuevas y playas. ¿Cómo planificamos la ruta? Planificamos la ruta con fotografías aéreas de NOAA, con el programa Google Earth y con múltiples visitas y caminatas a los lugares donde teníamos duda de cómo íbamos a atravesar. También, llevo practicando el deporte del surfing por más de 20 años, eso me ha dado la oportunidad de conocer bien a fondo las cientos de playas que tuvimos que atravesar. ¿Qué llevábamos? Cargábamos con lo necesario: 2 cambios de ropa, medias, botas, chancletas, agua, snacks, celular, cámara, ATH, $20, libreta, bolígrafo, foto aérea de la ruta diaria, first aid kit, cuchilla, vaselina, sunblock, talco y cepillo de dientes, gorra, gafas, bandanas y una bandera pequeña de PR.
¿Qué distancia caminábamos diariamente? Caminamos en promedio de 12-15 millas diarias excepto 2 ó 3 días de “descanso” que caminamos de 6-10 millas. En kayak remamos tramos de 10-15 millas y el día más largo fue de 30 millas. ¿Descansamos algún día? Descansamos sólo un día en Ponce justo en la mitad del camino.
¿Nos topamos con obstáculos que no esperábamos encontrar en el camino?
¿Recibimos ayuda en el camino?
Si. Nos encontramos con obstáculos naturales que hacían desviarnos como rocas, vegetación, desembocaduras y derrumbes. Los no naturales hechos por el hombre fueron muelles, verjas, rompeolas, casas y propiedades que colindan con el mar.
Recibimos ayuda de mucha gente. Algunos locales nos ayudaban con el camino a seguir y con los detalles de la ruta. También hubo varios días que se nos unieron compañeros nuestros, los “Amigos de El Vueltón” para acompañarnos a caminar y darnos ayuda con las logísticas del kayak. ¿Quiénes eran los “Amigos de El Vueltón”? Son el grupo de amistades y familiares nuestros, que sirvieron como grupo de apoyo, quienes nos dieron la mano con la preparación y la realización del viaje, al igual que con el apoyo moral. Son más de 20 compañeros y sin su ayuda no hubiésemos podido haber realizado El Vueltón. ¿Dónde dormíamos? La mitad de las noches dormimos en hospederías que nos auspiciaron la noche y el resto de las noches acampamos o dormimos en casas de amistades. ¿Que hacíamos para comer? Tratábamos de desayunar fuerte en la hospedería o en alguna panadería. Durante el día almorzábamos o merendábamos en el camino dependiendo de la disponibilidad de comida aunque siempre cargábamos con snacks nutritivos para darnos energía como maní, pasas, pistachos, granola y power bars. Además, parábamos en un sinnúmero de lugares a comer pastelillos, pinchos, pescado y bebidas tropicales. ¿Cómo cruzábamos las desembocaduras de los ríos? Gracias a la poca lluvia que cayó en febrero muchas desembocaduras estaban cerradas y pudimos caminar sobre la arena que las tapaba o brincábamos el riachuelo si era pequeño. Sólo tuvimos que hacer alrededor de 15 cruces anchos o profundos donde no habían puentes y teníamos que quitarnos las botas y hasta la ropa para cruzarlos. ¿Por qué escogimos el mes de febrero para hacer el viaje? Porque es el mes con la temperatura más fresca y el menos lluvioso. Nos cayó lluvia sólo una vez en 29 días y las desembocaduras de los ríos tenían poca o ninguna agua, lo que nos facilitó el cruce de éstos.
¿Tuvimos algún percance? Gracias a Dios no tuvimos ningún percance serio como lesiones, enfermedades, pérdidas de equipo, malentendidos o robo. Sólo se nos mojó un teléfono celular, se nos cayó una cámara al piso, unas gafas rotas, y uno que otro golpe leves en el cuerpo o caídas que no podían faltar. ¿En algún momento pensamos parar y no terminar El Vueltón? Sinceramente nunca nos pasó por la mente rajarnos. Pero hubo varias ocasiones, siempre tarde en el día, donde estuvimos bastante cansados y nos tuvimos que recordar el uno al otro de lo locos que estábamos por haber caminado y remado por tanto tiempo. ¿Nos perdimos alguna vez? No nos perdimos como tal, pero dimos más vueltas de lo necesario en Manatí al subir por unas piedras hacia una finca que los caminos no conducían a ningún lugar y nos tuvimos que fajar para poder salir de ese laberinto. ¿Qué animales vimos en el camino? En el mar vimos 12 manatíes, 7 ballenas, un delfín, 5 manta rayas brincando, sábalos, peces voladores, chapines y más de 20 careyes de todos los tamaños. Fuera del mar vimos un sinnúmero de especies de cangrejos, cobos y moluscos, además de los cientos de perros satos. Entre las aves más comunes que observamos estaban los pelícanos, las tijeretas, las garzas, los playeritos y las variadas especies de gaviotas. ¿Cómo cambió nuestro cuerpo después del El Vueltón? Yo perdí 7 lb. y Laura aumentó 5 lb. Nos sentimos que aumentamos nuestra masa muscular y que quemamos bastante grasa. Nuestras piernas se sienten más fuertes al igual que el “upper body” por llevar el peso de los bultos. No padecimos de ampollas en los pies gracias a la Vaselina que religiosamente nos untábamos varias veces al día. También un sunblock con Zinc Oxide nos protegió del sol.
abril 2007 |
¿Cómo cambió, si algo, la relación entre nosotros dos?
Las 5 caminatas recomendadas:
Después de estar 29 días juntos nos sentimos que crecimos dentro de nuestra relación de casi dos años y medio. Nuestra comunicación siempre estuvo clara, lo cual era esencial en el día a día. El viaje nos puso en situaciones donde requería resolver problemas y tomar decisiones que quizás no siempre eran del agrado del otro, pero nunca hubo diferencias significativas. Todo lo contrario, nos dimos cuenta de que somos el uno para el otro y de que juntos podemos lograr mucho más de lo que pensábamos.
Faro las Cabezas, Fajardo Finca La Esperanza, Manatí Corredor Ecológico del Noreste Costa de la Base Ramey, Aguadilla Costa este de Cerro Gordo, Vega Alta
¿Lo volveríamos a hacer? La contestación es sí y no. Sí, pero regresaríamos específicamente a los lugares que nos gustaría pasar más tiempo para explorarlos y conocerlos mejor en vez de caminarlos y dejarlos atrás. Y no
Las 10 playas más notables:
mientras yo soy uno más variado orientado mayormente a mi fotografía paisajista. Recomendaciones para los que quieran emprender un viaje como éste: Estar en forma para pasar de 8-12 horas al día caminando. Tener conocimiento de la ruta y las distancias entre los lugares. Tener un buen bulto y zapatos cómodos. Buena compañía. Lo que más nos impresionó:
por la falta de tiempo, por el sacrificio y porque hay cosas que se hacen sólo una vez en la vida. ¿Qué planes tenemos ahora? Por ahora nos mantendremos tranquilos atendiendo nuestros trabajos y compromisos, aunque en verano tenemos varios viajes pendientes. Yo tengo 33 años y soy fotógrafo y viajero profesional. Actualmente me encuentro dándole los toques finales a un libro de fotografías sobre la Isla de Vieques (puede visitar: www.salvipics.com). Laura Hardy de 36, es traductora profesional y representante de ventas de América Latina para la compañía PMI (sogas y equipo de rescate). Heredó el espíritu aventurero de su papá, con quien viajó por todo el mundo. Laura y yo nos conocimos en San Juan por medio de unas amistades, y en nuestra primera cita fuimos a subir el Pico del Yunque. Ella es original de Louisville, Kentucky y lleva 5 años en PR, ya que vino a completar su maestría en traducción en la UPR. Nuestro espíritu aventurero nos llevó a varios lugares interesantes aquí y fuera de PR y sirvió como denominador común para decidir organizar El Vueltón. Ella se especializa en expediciones de cuevas
Lo más que nos sorprende es la variedad de lugares distintos que tiene la costa de PR. Hay toda clase de ecosistemas donde habitan una flora y fauna adaptados a ese ambiente. Estábamos concientes de esto, pero al verlos todos de corrido uno comprende más. También nos impresionó la erosión de la costa, donde pudimos observar muchos derrumbes de tierra y de estructuras causadas mayormente por la fuerza del mar, al igual que por el aumento en su nivel. Es increíble ver el cambio que ha habido en algunas playas donde el mar ha reclamado terreno y ha destruido algunas propiedades. Lo que más nos decepcionó: Aguas Negras: La cantidad de descarga directa a la costa de agua sin tratar que sale continuamente al mar es alarmante. Esas aguas negras provienen de casas, negocios, alcantarillados, al igual que de desagües de las plantas de tratamiento y las bombas de AAA. Es increíble el olor que proviene de estas aguas al igual que de varias desembocaduras de cuerpos de agua en el mar. Basura: Fue casi imposible mirar alrededor y no ver algún tipo de basura durante la ruta. Aún en los sitios más remotos. Las playas cerca de las desembocaduras de ríos, los grandes puertos, y los vertederos clandestinos, notablemente la playa de Levittown, el puerto de Mayagüez y los cientos (si, cientos) de lugares donde la gente deposita basura directamente a la costa. Los 5 lugares más impresionantes: Faro de Cabo Rojo Punta Ventana, Guayanilla Cueva del Indio, Arecibo Bahía de Jobos, Guayama Riscos en Quebradillas
Playuela, Cabo Rojo Casa del Gobernador, Fajardo Bahía Ballena, Guánica Pools Beach, Rincón Pozuelo, Guayama Tres Hermanos, Añasco Punta Águila, Cabo Rojo Poza de las Mujeres, Manatí Casa del Juez, Arecibo Montones, Isabela
27
28
| abril 2007
Uvero Alto y el sofisticado Agua Resort Hotel y Spa Por Elizabeth Blanc A tan sólo 45 minutos por vía aérea de San Juan de Puerto Rico, les aguarda Punta Cana. Este pueblo costero es un importante polo turístico que debe su nombre a las palmas canas sembradas a lo largo de la playa. Punta Cana en la actualidad es un destino turístico muy singular, con una música contagiosa que ha dado la vuelta al mundo, valiosos monumentos y reliquias y una cocina matizada de exóticos aromas; cuenta además con una gran variedad de opciones artísticas, deportivas y de ocio. En el 2006 la República Dominicana recibió sobre 3 millones de turistas. Y para alojarlos a todos, la República Dominicana cuenta con sobre 50,000 habitaciones, instaladas en puntos sobresalientes que se alzan en lugares únicos por su belleza y confort. La feria más importante para el turismo dominicano, DATE 2007, convocó a operadores de viajes y prensa especializada para conocer en detalle todo lo que Quisqueya tiene para ofrecerle al mundo. Nuevas y excitantes marinas como la que cuenta el Cap Cana Resort y Casa de Campo, así como 17 modernos campos de Golf complementan la oferta para los apasionados de los deportes. Un “chin” de Punta Cana Esta costa oriental se extiende por 50 kilómetros desde Uvero Alto en el norte hasta Cap Cana. Es la elección idónea para personas de todas las edades que buscan descanso y el disfrute de sus hermosas playas de arenas finas y aguas turquesas-azul zafiro. Conocida también como “la costa del coco”, por los
innumerables cocoteros que crecen cerquita al mar, Punta Cana se ha convertido en pocos años en el destino turístico por excelencia de la República Dominicana, donde el viajero encuentra múltiples ofertas, desde las cabañas rústicas hasta los más modernos y lujosos hoteles. La oferta incluye excursiones submarinas, senderismo ecológico a caballo o a pie, botes que ofrecen paseos al atardecer con cena, torneos de pesca, parasailing, botes con fondo de cristal para observar la abundante vida marina, buceo, snorkeling e incluso paseos en helicóptero. Visitas de interés Playas, playas y más playas. No olvide el bronceador, el sombrero y la cámara. Porque bordeando el punto de unión entre el Océano Atlántico y el Mar Caribe, las playas sin lugar a dudas, son el atractivo principal de esta zona. Las más espectaculares son: Cabeza de Toro, El Cortecito, Macao y Bávaro. Bávaro es el área dotada con mayor número de resorts todo incluido. El Manatí Park es un parque recreativo de una extensión
La costa del coco
de 13,000 metros que ofrece exhibiciones de aves y reptiles tropicales. Se ofrece un show con loros y caballos danzantes. Dolphin Island ofrece la posibilidad de nadar con delfines. Corridas en go-kart están disponibles en el cruce de Cabeza de Toro. La inmensa mayoría de los hoteles cuenta con servicios de Spa o si desea puede recibir su masaje en la misma playa. Una docena de compañías como Prieto Tours le ofrecen excursiones tipo safari tierra adentro, en Four Track. Otra opción es tomar un paseo guiado a caballo por franjas de playas desiertas.
abril 2007 |
29
1 taza de agua 1 cdta. de sal. 1 cdta. mantequilla aceite para freír Mi casa fuera de casa… el Agua Resort & Spa Fuimos testigos del “pre-opening” para los medios de uno de los hoteles más exclusivos del Caribe. La propuesta del Agua Resort & Spa es motivo de celebración para aquellos huéspedes comprometidos con la calidad versus la cantidad. Está ubicado en un parque natural frente a la exquisita playa con arrecifes coralinos de Uvero Alto. A tan sólo una hora por auto del aeropuerto internacional de Punta Cana y con 54 suites, la mayoría con vista al mar y con piscina privada, apertrechadas con lo último en tecnología como televisores plasma, acceso a Internet, desayunos en la habitación, el Agua Resort & Spa viene por derecho propio a complementar la cartelera de hoteles boutique de Punta Cana. El estilo del hotel combina la arquitectura caribeña a base de techos altos de madera de cana, lagos interiores que dan sensación de relajación total. El mobiliario exquisito del espectacular lobby y las suites han sido creación de la distinguida diseñadora Patricia Reid. Además de las suites y villas el hotel contará con tres exquisitos restaurantes, el grill beach donde se deleitará con la más fresca langosta de la zona, el restaurante principal para su exquisito desayuno, que incluirá, “el mangú”, por supuesto; huevos a su antojo, frutas frescas, panqueques y cafecito dominicano recién colado. ¿Qué tal una Mimosa? Aquí se sirven también almuerzos y cenas. Las croquetas de setas en salsa de papaya y el sweet mango sushi son exquisiteces que allí sirven. Eventualmente inaugurarán un pequeño restaurante gourmet de 8 mesas. Mención especial merece el Spa, un completo world class con 6 salas de tratamiento avanzadas. Tiene sala de conferencias con capacidad para 100 personas, donde le pueden coordinar su boda o reunión. Mini club, biblioteca, tiendas con exquisitos artículos y el helipuerto, por si prefiere hacer su entrada como un dignatario, son sólo una parte de lo que revolucionará el concepto de hospedería en el Caribe. Su casa y mi casa… el Agua Resort & Spa.
Yaniqueque... El rey cocolo
Modo de preparación:
Esta torta de harina de trigo, tan característica de República Dominicana, se consume frita u horneada. Prima hermana de nuestra arepa, debe su nombre a una corrupción del inglés “Journey Cake” (torta de viaje), pues era muy usada por los marinos al conservarse mejor que el pan. El yaniqueque de hoy se rellena con jamón, huevo, queso o un “chin” de cualquier cosa.
Cernir la harina con el polvo de hornear. Mezclar el agua con la sal y unir poco a poco la harina con el agua salada y la mantequilla derretida. Amasar un rato hasta que quede una pasta uniforme, con la cual se hacen bolitas que deben dejarse reposar durante un tiempo. Incluso puede guardarse así de un día para otro, pero dentro del refrigerador. Con la ayuda de un rodillo estirar cada bolita hasta lograr una torta. Ponerle su relleno favorito o freírla en aceite bien caliente. ¡Disfrute!
Yaniqueqe criollo frito Ingredientes: 4 tazas de harina de trigo 1 cdta. de polvo de hornear
Por si vas, las direcciones cibernéticas necesarias son: www. drhotels.com; www.drdate.net; www.GoDominicanRepublic. com; www.aguaresort.com; www.prieto-tours.com.
Fotos Elizabeth Blanc
| abril 2007
30
medio AMBIENTE
Nuevo sistema de propulsión Por Diana M. Sancho Un nuevo sistema que promete reducir los costos de transportación para compañías de barcos de carga y yates de lujo, está disponible ya. La tecnología — similar a la que usan los Kite Surfers— reduce el gasto de combustible y la emisión de gases perjudiciales al ambiente. El sistema, desarrollado por la compañía SkySails, de Hamburgo, Alemania, ayudará a propulsar barcos utilizando un cometa gigante de alta tecnología de hasta 383 yardas cuadradas. El sistema SkySails aprovecha los vientos marinos, y aumenta la propulsión del barco, lo que reduce de 10 a 35 porciento los costos de transportación anualmente, dependiendo de la embarcación. Además, puede reducir el consumo de combustible hasta un 50 porciento, según las condiciones del viento. El sistema ya ha pasado por cuatro años de pruebas exitosas, desde un bote de 11 pies hasta un barco de 285 pies. Actualmente el barco de carga MV Beluga, propiedad de la compañía Beluga Group, es el primero
que el sistema sea una buena inversión para las compañías de barcos de carga.
de muchos en usar comercialmente la tecnología de SkySails. El cometa de SkySails está hecho de un material parecido al que se usa en las velas modernas, pero vuela de 300 a 1000 pies sobre el nivel del mar, donde los vientos son menos turbulentos, y 50 porciento más fuertes que los vientos que capturan las velas. Además del cometa, el sistema incluye un piloto automático computadorizado que ajusta la altura y el ángulo del cometa. Considerado como un “proyecto verde” por sus propulsores, la tecnología de SkySails no es barata. Su costo está entre los $660,000 y $3.3 millones. Pero el continuo aumento en los precios del combustible y las costosas multas por la emisión de gases contaminantes hacen
Aunque puede que el sistema de propulsión de cometa no tenga un impacto inmediato en el ambiente, el mismo es un paso en la dirección correcta. Si consideramos que las compañías de transporte marino cargan más del 90 porciento de la mercancía mundial, y que esa mercancía es transportada por 30,000 barcos a través del mundo, cualquier sistema que pueda aliviar ese impacto ambiental que producen haría una diferencia. La tecnología que trabaja con la naturaleza y no en su contra puede ayudar a disminuir los daños que el creciente comercio mundial causa al ambiente. Y ya que la mayor parte de la mercancía se transporta por vías marítimas, el tráfico marino juega un papel clave en la conservación del recurso marino.
El MS Beaufort, de 180’ de eslora y 800 toneladas, se beneficia del sistema SkySails
El creciente poder del consumidor “verde” Por Diana M. Sancho Aunque es cierto que el poder que tiene en el mercado un consumidor “verde” no es suficiente para cambiar la manera en que las grandes compañías producen sus productos u ofrecen sus servicios, el número de personas que optan por este tipo de productos y servicios ha aumentado tanto en los últimos diez años que su poder se está haciendo notar. Las acciones de los consumidores pueden cambiar la manera en que se producen los artículos que usamos en nuestra vida diaria, y el creciente número de personas que prefieren comprar productos “verdes” está causando un impacto notable en este tipo de mercado. Actualmente el mercado “verde” se extiende a una variedad de estilos de vida —comidas, modas, hogar, transportación, turismo, inversiones, reciclaje, comunicaciones, etc.— y continúa creciendo según el consumidor se da cuenta de que en el poder de los números está la fuerza. Esta tendencia a lo utilizar productos que no contaminen el ambiente ha aumentado grandemente en los últimos años, y sus productos y servicios utilizan el prefijo “eco”—tal como ecoturismo, ecoinversión, ecomoda, etc.— para describir su procedencia ecológica más positiva y responsable. Las opciones de cada consumidor, aunque parezcan simples, van multiplicándose, y según aumentan los productos disponibles, así aumenta el poder de los consumidores en el mercado. Hoy día puede conseguir casi cualquier producto ecoamigable: desde papel reciclado,
jabón biodegradable, alimentos y ropa orgánica, hasta viajes turísticos a lugares prístinos, hoteles que ofrecen servicios básicos generados con aire o agua, y bodas celebradas con el menor impacto ambiental posible (traje de novia, comida y flores orgánicas; bicicletas como medio de transportación). ¿Cree usted que comprar productos y usar servicios ambientalmente responsables puede tener un impacto ambiental y social positivo a largo plazo? Muchos consumidores piensan que sí. Y consideran que al comprometerse a seleccionar y comprar productos ambientalmente responsables están ayudando a impulsar las políticas gubernamentales y las innovaciones científicas necesarias para lograr una prosperidad económica, social y ambientalmente sostenible. Muchos consumidores están optando por escoger mariscos incluidos en listas “verdes” que pueden encontrarse en sitios de web, tales como oceansalive.org y coopamerica.org. El mensaje que envía el consumidor “verde” se está oyendo fuerte y claro. Sus acciones (y dólares) hablan fuerte, y las compañías están prestando atención a éstas. Recuerde que los estilos de vida que disfruta la sociedad requieren grandes cantidades de recursos naturales y materia prima para producirlos. De manera que además de reducir el impacto ambiental, al seleccionar productos o servicios sostenibles, ahorramos dinero, algo importantísimo para todo consumidor, sea verde o no.
Productos marinos que protegen el ambiente Llegó a Puerto Rico la línea más completa de productos para mantenimiento de todo tipo de embarcación: “Aurora Marine Products”. Los productos Aurora son manufacturados en Canadá y distribuidos por M&D Business Solutions, y están diseñados para interactuar entre si garantizando un acabado duradero que facilita el posterior mantenimiento de la embarcación. La línea Aurora consta de limpiadores, restauradores, ceras y protectores para superficies de botes, “jet-skis” y balsas de PVC y Hypalon. Hay un producto para cada tipo de superficie y cada necesidad que además de ser efectivos son seguros para el ambiente. Para más información de los productos Aurora llame al 787-809-3616.
31
abril 2007 |
medio AMBIENTE
SIMPOSIO DE ARRECIFES DE CORAL Por Benito Pinto Rodríguez El Departamento de Recursos Naturales y Ambientales (DRNA) celebró el primer Simposio de Arrecifes de Coral, en el nuevo Centro de Convenciones de Puerto Rico. En un evento sin precedentes, sus organizadores lograron reunir “la crema y nata” de la biología marina. Fue un gratificante encuentro con tantos profesionales con quienes compartí mis años en esa agencia gubernamental. El secretario del DRNA Javier Vélez Arocho no pudo estar presente en la actividad, pues su madre falleció la noche antes. Nuestro más sentido pésame, Javier.
Cientos de biólogos, estudiantes, maestros, y ambientalistas se dieron un banquete de información sobre la situación de los arrecifes de Puerto Rico y el mundo. El tiempo les dio la razón a los biólogos marinos que hace más de veinte años denunciaron que los corales se blanqueaban a causa del calentamiento global. Hoy, todos hablan de eso como el más grande descubrimiento. Aunque algunas de las veintiuna presentaciones fueron ofrecidas en un lenguaje tan técnico que el mensaje no llegó
a algunos de los presentes; la mayoría de los deponentes se esmeró en comunicar, de forma sencilla, los hallazgos de sus investigaciones. El simposio cerró con broche de oro, con la presentación de la doctora Álida Ortiz, quien además de ser una reconocida bióloga marina, tiene el don de la comunicación. Escogimos su presentación como la primera de varias ponencias que compartiremos con ustedes en esta y futuras ediciones de La Regata.
Manejo para la protección de la Reserva Natural de los Arrecifes de La Cordillera Por Álida Ortiz Sotomayor, PhD, Consultores Ambientales y Edgardo Ortiz Corps, PhD, UPR Humacao Las Cucarachas La Reserva Natural de los Arrecifes de La Cordillera (RNAC) consta de una cadena de pequeñas islas, cayos, islotes y arrecifes de coral, localizados a las afueras de la costa este-noreste de Puerto Rico, que cubren alrededor de 18 millas náuticas y una superficie de 120 kilómetros cuadrados. De estas formaciones, sobresalen Las Cucarachas, Los Farallones, Cayo Icacos, Cayo Ratones, La Blanquilla, Cayo Diablo, los arrecifes Hermanos y Barriles, y las islas Palominos y Palominitos. Uno de los aspectos naturales más notables de los cayos e islotes de La Cordillera es su geología. Éstos están formados de eolianita oolítica, formación que no existe en ningún otro lugar de las Antillas Mayores. En los cayos se encuentran depresiones entre las diferentes líneas de dunas fosilizadas, en las que se forman lagunas hipersalinas, como es el caso de Cayo Icacos. Las formaciones de dunas fósiles también se extienden bajo el mar, y sirven de base para el crecimiento de corales sobre los lomos. Los ecosistemas marinos de la RNAC constituyen su recurso natural más importante. Las aguas alrededor de la Reserva tienen buena transparencia, generalmente, entre los 12 y los 15 metros de profundidad. Solamente cuando ocurre oleaje fuerte, durante épocas tormentosas, se reduce a 7 metros. Uno de los principales atractivos de la Reserva radica en sus servicios recreativos. Las aguas alrededor de los cayos Icacos, Diablo y Palominitos reciben, en promedio, 200 embarcaciones recreativas de diferentes tamaños, predominantemente durante los meses de junio a septiembre. Las personas utilizan la Reserva para nadar, hacer buceo libre, buceo con tanque y disfrutar del paisaje
desde la embarcación. Muchas personas, desembarcan en Cayo Icacos y llevan a cabo pasadías. Desde el 2004, está prohibido acampar en La Cordillera. Esta diversidad de actividades recreativas representa un impacto notable sobre los ecosistemas de la Reserva. El Plan de Manejo de la Reserva (2006) contempla medidas de manejo con acciones al corto, mediano y largo plazo, entre las cuales destacamos algunas: • Restauración del transporte de arenas a lo largo de la playa de Cayo Icacos, y de las áreas impactadas por encallamientos, anclajes y la navegación indebida en los arrecifes y en las praderas de yerbas sumergidas. • Zonificación de la RNAC, y la rotulación de las áreas destinadas a la preservación, la conservación y la investigación científica. • Instalación de boyas para navegación y para amarre de embarcaciones. • Regulación de actividades recreativas mediante un Reglamento/Código de Conducta, para el uso sostenible y el disfrute de los visitantes de la RNAC. • Habilitar en el Cayo Icacos las instalaciones necesarias para apoyar las actividades recreativas y educativas permitidas en la RNAC.
• Promover el conocimiento y la concienciación sobre los recursos naturales de la RNAC, incluyendo la capacitación de concesionarios y del personal. • Construir un Centro de Información en las Croabas, Fajardo. • Vigilar, inspeccionar y monitorear el desarrollo de las diferentes actividades mediante patrullaje marítimo y terrestre.
Fotos Benito Pinto Rodríguez
Cayo Icacos
32
| abril 2007
medio AMBIENTE
Modelos de clima sugieren cambios en los vientos Estudios de modelos climatolĂłgicos globales para el siglo 21 indican un fuerte aumento en la variaciĂłn vertical de la velocidad del viento en los ocĂŠanos PacĂfico este y AtlĂĄntico tropical, que podrĂa actuar para impedir el desarrollo o la intensificaciĂłn de los huracanes en estas regiones. HistĂłricamente, el aumento en la variaciĂłn vertical de la velocidad del viento ha estado asociado con la reducciĂłn de la actividad y la intensidad de los huracanes. Este nuevo hallazgo fue descubierto por cientĂficos en el Geophysical Fluid Dynamics Laboratory (GFDL) de NOAA, en Princeton, NJ, y la Rosenstiel School of Marine and Atmospheric Science en University of Miami, publicado en Geophysical Research Letters. Mientras que otros estudios han vinculado la intensidad de los huracanes al calentamiento global, este es el primer estudio publicado que indica que los cambios en la variaciĂłn vertical de la velocidad del viento que se ven en futuras proyecciones del clima, probablemente disminuirĂan la frecuencia e intensidad de los huracanes. Algunos efectos del calentamiento global, como el blanqueamiento de los corales y la desapariciĂłn del bioma de la tundra, se comprenden mejor que el impacto en los huracanes. “La variaciĂłn de la velocidad del viento es uno de los controles dominantes de la actividad de los huracanes, y los modelos proyectan aumentos sustanciales en el AtlĂĄntico,â€? dijo Gabriel Vecchi, autor principal del estudio y oceanĂłgrafo investigativo de NOAA en el GFDL. Para examinar los posibles impactos de calentamiento en la
actividad de los huracanes, los investigadores usaron modelos de clima para evaluar los factores ambientales a gran escala ligados a la formaciĂłn e intensidad de los huracanes. Ellos se concentraron en cambios proyectados en la variaciĂłn vertical de la velocidad del viento sobre el AtlĂĄntico tropical, y cĂłmo esos cambios estĂĄn ligados a la circulaciĂłn del Caminante del PacĂfico. La circulaciĂłn del Caminante es una vasta curva de vientos que influye en el clima a travĂŠs de la mayor parte del globo, y varĂa durante las oscilaciones de El NiĂąo y La NiĂąa. Cuando se evaluaron los resultados de 18 modelos diferentes, los autores identificaron un gran aumento en la variaciĂłn de la velocidad del viento sobre el PacĂfico este y AtlĂĄntico tropical atribuibles al calentamiento global. Los modelos proyectaron la temporada de huracanes del AtlĂĄntico norte durante dos periodos de 20 aĂąos en el siglo 21, 2001-2020 y 2081-2100. “Los modelos envĂan un mensaje bastante claro de que no podemos descartar la variaciĂłn vertical de la velocidad del 6/,!.4% 02 PDF PM viento al observar los efectos a largo plazo del calentamiento global en los huracanes,â€? dijo Vecchi. “Este estudio apoya el extenso consenso en la comunidad cientĂfica sobre la realidad del calentamiento global,â€? dijo el coautor Brian Soden, profesor asociado de meteorologĂa y oceanografĂa fĂsica de Rosenstiel School, “De hecho, los cambios en la variaciĂłn de la velocidad son impulsados por el calentamiento globalâ€?. El Geophysical Fluid Dynamics Laboratory promueve las expertas evaluaciones de NOAA sobre los cambios en el
HURRICANE BRIDLE SYSTEM ANCHORS SAILBOATS SECURELY MESA, AZ - With forecasters predicting another active hurricane season this year, marine engineering design firm Colligo Marine has developed a unique system to help keep sailboats anchored securely - even in the highest winds and waves. The Hurricane Bridle Anchoring System allows for the placement of three anchors on a swivel
and three lines back to the boat. The boat can then swivel on the anchors without getting anchor chains and lines twisted around each other. The minimum breaking strength for this heavyduty system is over 30,000 lb.. It comes complete with galvanized bridle plates, shackles and a swivel. $199.00 from Colligo Marine, www.colligomarine.com or call 480.703.3675.
clima nacional y global a travĂŠs de la investigaciĂłn, modelos mejorados y productos. El objetivo de la investigaciĂłn de GFDL es entender y pronosticar el tiempo y clima de la Tierra, incluyendo el impacto de las actividades humanas. Traducido por Diana M. Sancho
abril 2007 |
medio AMBIENTE
Campaña de reciclaje en Playa Flamenco
La Organización Legado Ambiental (OLA), en conjunto con la Oficina de Reciclaje del Municipio de Culebra y la Administración de Conservación y Desarrollo de Culebra (ACDEC), llevó a cabo una exitosa campaña de reciclaje en la Playa Flamenco durante la Semana Santa. La campaña comenzó el lunes, 2 de abril de 2007, cuando OLA hizo la entrega de 37 recipientes plásticos donados por varias empresas comprometidas con la conservación del ambiente. El Sr. Simón Padrón de Obras Públicas Municipal proveyó la transportación de los zafacones a la playa y distintos puntos del Municipio. Una vez en Flamenco, los recipientes fueron rotulados con arte original de niños y jóvenes culebrenses y voluntarios de OLA, y los ubicaron en varios sitios de la playa. Durante el resto de la semana, OLA proveyó bolsas plásticas con material informativo a los visitantes de Flamenco para que separaran el material reciclable para educar en la importancia de reciclar en Culebra.
Mayra Félix, Directora de la Oficina de Reciclaje en Culebra, observó que al terminar la campaña se recogió más material reciclable que lo usual, por lo que catalogó como exitoso el esfuerzo de OLA. Karen Marrero y Gil Godreau, Presidenta y Vicepresidente de OLA agradecieron al Municipio de Culebra, a ACDEC, a los jóvenes voluntarios y todos los que reciclaron por su compromiso de conservar a Culebra para futuras generaciones. Organización Legado Ambiental, Inc. es una corporación sin fines de lucro con una misión de desarrollar programas comunitarios para promover la conservación ambiental y educar a las comunidades en prácticas que ayuden a conservar el entorno natural. Actualmente, su foco principal es la Isla de Culebra. Para más información, comuníquese con Karen Marrero, ursamares@gmail.com, 787-381-2346.
Fotos Gil Godreau y Gilberto Maysonet
33
34
| abril 2007
El menor de los Montañez se viste de pantalón largo con “Tres Almas y un Sentimiento” Por Cecilio Santiago
Rey Montañez
Foto Marilyn Torres
El sueño de todo intérprete musical es poder lograr en algún momento la grabación de su propio disco. Esta ilusión permeó en la mente de Rey Montañez durante 10 largos años. Luego de vencer todo tipo de obstáculos, consiguió el respaldo de amigos, los que desinteresadamente hicieron posible la realización de este sueño. Por su identificación con el género musical del bolero, “máxima expresión del sentimiento escrito en pocas palabras”, según Rey, pretende honrar con su proyecto discográfico a tres grandes boleristas puertorriqueños: Cheíto González, Gilberto Monroig y Pellín Rodríguez. Un numeroso grupo de amigos, familiares, músicos y representantes de la prensa local se dieron cita en el Centro Cultural de Cayey donde se hizo oficial el lanzamiento de su primer disco como solista: Tres Almas y Un Sentimiento. Concluida la conferencia de prensa y en un ambiente casual y de camaradería, Reinaldo deleitó a los presentes con varias interpretaciones incluidas en su CD. “Dicen que no es vida Esta que yo vivo, Que esto que yo siento No parece amor…” Con esta carta de presentación, A Mi Manera, de Marcelino Guerra y grabada por Pellín Rodríguez a dúo con Andy Montañez en la década de los ‘60, Rey hizo gala de su registro de voz y entrega sentimental en la interpretación de ésta melodía. El aplauso de los presentes no se hizo esperar.
En las interpretaciones en honor a Pellín Rodríguez contó con el respaldo de la orquesta de Andy Montañez, en las melodías de Gilberto Monroig estuvo acompañado por el versátil guitarrista Jaime Umpierre y en el violín, Francisco Cabán Vale, hermano de El Topo. El trío Karimar respaldó a Reinaldo en las interpretaciones de Cheíto González. El disco incluye los éxitos de Pellín Rodríguez; A Mi Manera, Amor Por Ti y En Un Beso La Vida. De Gilberto Monroig; Cuando La Lluvia Cae, Matiz De Amor y Que Falta Tu Me Haces. De Cheíto González; Retrato De Amor, Te Esperaba y Una Noche Más. Incluye este CD el bolero inédito de Gino Meléndez; Tres Almas y Un Sentimiento escrito especialmente para esta ocasión. Para los amantes de nuestra música popular, especialmente del bolero romántico, Tres Almas y Un Sentimiento es pieza obligada de colección.
Natural del Barrio Tras Talleres y con una tradición musical de excelencia, Rey fue influenciado desde su infancia por su padre Don Andrés Montañez Alejandro, músico natural con gran dominio de la guitarra y por sus hermanos mayores; Andy y Marcos Montañez, quienes dieron cátedra como solistas en la histórica agrupación musical Cortijo y su Combo. El disco compacto estará disponible próximamente al público en las tiendas Disco Hit, compañía a cargo de la distribución del mismo, tiendas de música y en las principales tiendas por departamento de los Centros Comerciales en Puerto Rico. Para información relacionada a presentaciones y contrataciones pueden comunicarse con Molina & Gonzaga Entertainment Inc., Agente Artístico de Reinaldo Montañez, a los teléfonos 787-957-9868 ó 787-564-5779.
abril 2007 |
Ladies
learn to tackle fishing skills Ft. Lauderdale, FL, - More than 100 women will come from South Florida and other cities to learn fishing at the 8th Annual “Ladies, Let’s Go Fishing!”® Seminar and Tournament, Sept. 14-16 at Holiday Isle Beach Resorts and Marina, Islamorada, FL. This award-winning fishing seminar series for women, hosted by Florida’s Fish and Wildlife Conservation Commission (FWC) and presented by Mercury Outboards, kicks off with a welcome reception at Holiday Isle on Friday, Sept. 14 from 6-8 pm. The seminar is at Holiday Isle on Saturday, Sept. 15 from 7:30 am - 4:30 pm. An optional, full day of fishing out of Whale Harbor is on Sunday, Sept. 16 from 7:30 am - 3:30 pm. The event concludes with a fillet class. The classroom portion starts at 7:30 am on Saturday where fishing techniques are taught at beginner and intermediate/ advanced levels. Topics are Offshore, Bottom, Inshore and Fly Fishing. After lunch, the women will participate in several “hands- on” fishing stations, such as conservation techniques, spin casting, net casting, knot tying, gaffing grapefruits, boat handling, trailer backing and reeling against pressure, until 4:30 pm.
The full day Fishing Adventure followed by a fillet class is on Sunday. Featured on Inside Edition, NBC’s Nightly News and more, the series is partially supported by the FWC through the Sport Fish Restoration Program and by partners such as Mercury Outboards, Bass Pro Shops, Ranger, BoatUS Marine Insurance, Gulfstream Int’l Airlines, NetBank, Shimano, Sebago and Lowrance. Other partners include Magic Tilt Trailers, Eagle Claw Hooks, Maxima fishing line and more. The 2007 seminar schedule also includes Stuart, FL on May 18-20 and St. Petersburg, FL, Oct. 12-14. “Ladies, Let’s Go Fishing!” also offers memberships in local chapters in Florida. Registration, which must be made one week in advance at the latest, is $150, including instruction, use of equipment, meals, Tshirt, goody bag, door prizes and more. The full-day fishing adventure from charter boats, with fishing tackle and bait provided, will range from $40 to $275 in addition. LLGF, P.O. Box 550429, Fort Lauderdale, FL 33355, phone: 954-475-9068; fax: 954-474-7299; toll free information: 1-888-321-LLGF (5543); email: billfishbetty@hotmail.com; website: www. ladiesletsgofishing.com.
Anúnciate en 787-717-8432
35
36
| abril 2007
Clasificados AIRES ACONDICIONADOS CRUISAIR-A/C tipo marino. Unidades remotas y paquetes. Sentry, cargadores de batería y piezas. Tel/Fax 787.727.3637.
ANCLAS Tres Bruce Anchors de 110 lb. cada una y un Danforth Hi-Tensile de 90 lb. Estan equipadas con cadenas y sogas de 1.25” pulgadas. 787.530.7007.
BIENES RAÍCES Boquerón. 3 cuerdas. Chalet. Solares preaprobados. 787.447.6505 / 787.562.0014 Isabela Beach Court-New Apartment. Beach front. 3/2. 2 parking. Sport courts. Balcony 26’ x 6’, 180° View. Elevator. 787.784.0145.
BOTES DE MOTOR Botes y Algo Más, su tienda en Ponce Playa. El más completo inventario en piezas nuevas y usadas para su bote. Visítenos. Teléfono 787.642.1977. Strike 29’. 1995. T/Cummins 315. Half tower y tangones. Equipada para pescar. 787.863.0474.
Sea Ray Sundancer 31’. 2000. T/ BUCEO Mercruiser 350hp. Generador 5kW. PESCALO A PULMÓN Chartplotter. 787.405.1200. Clases de Freediving–Buceo en Ti ar a 3 1 ’ . 2 0 0 0 . T / C at 3 1 1 6 Apnea y Clases de Blue Water (300hp). Chartplotter/GPS/Radar. Hunting. Tel: 787.579.8150 787.863.0474. www.puertoricofreedivers.com Cranchi Atlantique 40. 2002 (Demo SCUBA DOGS Boat). T/Volvo 370. GPS-Plotter, AutoClases, Viajes, Equipos, Nitrox y Pilot, EcoSounder, 2/2. 6kW GenSet. Campamentos para Niños. $385K. 787.460.2126. Detrás del Tren Urbano, Torrimar Marine Trader Trawler 43’. 1985. www.scubadogs.net / 787.783.6377 T/Volvo Diesel. Fully equipped. En perfectas condiciones. $100K (Tasó CAMIONES $135K). 787.447.1717. F-450 Superduty. 1992. 4x2 Plataforma Cranchi Atlantique 48. 2003 (Demo Blanca. Diesel 8 Cil. $4500.00. Rivera Boat). T/Volvo 485. GPS-Plotter, 787.410.8674; Bassin 787.410.8010. Radar, depth sounder, EcoSounder, Watermaker. Phasor 12kW. 3/2/Crew EMPLEOS quarter. $685K. 787.460.2126. Compañía de distribución de BOTES DE VELA alimentos solicita Almacenistas, Melges 24 - Don Q Limón PUR97 turnos AM y PM. Requisitos: Diploma Buenas Condiciones, equipado, de escuela superior o equivalente; TacTic, Motor, Trailer 2005, Quilla licencia de forklift y/o manejo de pallet 2004, Ullman Sails 2005, fondo teflón jack; mínimo 1 año de experiencia; 2004. $21,000. 787-378-3521. habilidad para trabajar en equipo y en Hunter 17’. 2001. Remolque y tablilla. bajas temperaturas. Interesados(as) Juego de velas completo. Listo para llamar al 787.783.1988 ó enviar navegar. $5K. 787.717.8432. resume por fax al 787.653.3737.
HÉLICES Hélices usadas S/S de 3 y 4 aspas, individual y de parejas desde $125.00, mientras duren. Para todas las marcas de motores in-out & outboard, Campo Rico Propeller 787.752.8576.
NATACIÓN SCUBA DOGS Instructores de Seguridad Acuática y Natación. Clases 10 meses +. Piscina 40’ x 20’ con Calefacción. www.scubadogs.net / 787.783.6377
RÓTULOS BOATGRAPHICSPR.COM Custom Lettering & Striping Printed T’s • Cups • Napkins Embroidered Caps & Visors 787.385.6608 • 787.889.6608 “We meet our deadlines.”
WEBSITES La Regata-El Periódico Náutico de Puerto Rico • www.laregatapr.com. Isagenix • www.mortiz.isagenix.com www.spcmarina.com Náutical Shop Ventas ONLINE, Gafas SPC y SL http://www.spcmarina.com Ropa SPC Náutical™
THE BOAT INSURANCE MAZE: important buying tips from Boat US Unlike home or auto insurance, boat insurance policies can vary widely from one company to the next. Which type is best for you? Boat US the nation’s largest recreational boat owners association, has some tips for you. Ask around: How an insurance company handles a claim and lives up to expectations is a great indicator of the policy’s real value, so ask your friends about their insurance claim experience. Was the company prompt? Did they keep the policyholder informed? How helpful were they in processing the claim? You can also research potential insurance carriers at http://www.ambest.com/ratings. The ratings are the industry’s benchmark for assessing an insurer’s financial strength; look for an “A” rating (excellent) or better. State insurance regulatory agencies are also a good reference and can be found online. Homeowner’s or separates policy for the boat? Consider buying a separate insurance policy for the boat, rather than adding it to your homeowner’s policy as the latter often limits certain marine-related risks such as salvage work, wreck removal, pollution or environmental damage. Whatever amount the boat is insured for, it should have a separate but equal amount of funds available for any salvage work. This means that you’re compensated for the loss of your boat and not having to pay additional, out-of-pocket costs to have a wreck removed from a waterway.
Agreed Value vs. Actual Cash Value: These are the two main choices that boaters face and depreciation is what sets them apart. While it typically costs more up front, an “agreed value” policy covers the boat at whatever value you and your insurer agree upon - there is no depreciation if there is a total loss of the boat (some partial losses may be depreciated). “Actual cash value” policies, on the other hand, cost less up front but factor in depreciation and only pay up to the actual cash value at the time the boat is declared a total or partial loss or property was lost. Boaters are different: A good insurer will tailor your coverage to fit your needs so there will be no surprises. For example, bass boaters may need fishing gear and tournament coverage as well as policies that allow them to easily trailer their boat far from home. You may want “freeze coverage” if you live in a temperate state because ironically, that’s where most of this kind of damage occurs. “Hurricane haul-out” coverage helps foot the bill to move your boat to dry ground when a storm approaches. And if some boaters are only concerned about potential injuries or property damage - or they just need to meet the requirements of their marina’s slip contract - a liability (only) policy may be just the ticket. For more information, visit http://www.BoatUS.com/ Insurance or call 800-283-2883. Boat US - Boat Owners Association of The United States - is the nation’s leading advocate for recreational boaters providing its 670,000 members with a wide array of consumer services.
abril 2007 |
Servicios Especializados
37
38
| abril 2007
Barco fantasma Los equipos de rescate australianos trataban de resolver el misterio de un bote que fue hallado a la deriva con el motor en marcha y la comida lista en la mesa, pero sin tripulación.
Francis Adrián D’Cruz, nuestro corresponsal de La Regata en el sur de Florida, se graduó del programa Yacht & Marine Design, del Arts Institute of Fort Lauderdale. La firma de yates de lujo y barcos comerciales Crimson Yachts lo contrató como diseñador, y se lo llevó a sus cuarteles generales en Mobile, Alabama.
El KAZ 11, un catamarán de 40 pies de eslora, fue abordado a 80 millas náuticas de la costa de Townsville, en el noreste del país, pero no había rastro de los tres tripulantes que partieron el domingo 15 de abril, de Queensland hacia la costa oeste de Australia. “Lo que encontramos fue un poco extraño en el sentido de que todo era normal, pero no había ni rastro de la tripulación”, dijo Jon Hall, de la dirección de emergencias de Queensland, el viernes a una radio local. Hall declaró que las velas del yate estaban izadas, pero una estaba destrozada. Agregó que el motor estaba en marcha, había comida sobre la mesa, la computadora portátil, el GPS y la radio estaban encendidos. Según Corrie Benson (un rescatador) a bordo se encontraron los chalecos salvavidas, equipo de supervivencia, y hasta
un EPIRB (transmisor de emergencia que indica su localización), pero no hallaron bote salvavidas.
Francis es un hábil pescador deportivo y vendedor de yates. En La Regata estamos tan orgullosos de Francis como sus padres acá, en Mayagüez. ¡Éxito!
Esta historia trae a la memoria el caso del Marie Celeste, un “barco fantasma” abandonado y hallado en la costa de Portugal en 1872. Nunca se encontró a la tripulación ni a los pasajeros. El KAZ 11 se localizó el miércoles 18, a la deriva fuera de la Gran Barrera de Coral. Los equipos de rescate subieron el viernes 20, a bordo del velero, pero no había señales de los tres tripulantes, de 53, 63 y 69 años.
Directorio de Servicios AIRES (A/C) • Centro Cruisair de Puerto Rico San Juan 787-727-3637 • Suncool Air Conditioning Toda la Isla 787-791-6971 BOTES • Antilles Yachts Sales–Hatteras San Juan 787-253-3683 • Blue Water Marine–Polar/Scout Carolina 787-757-6960 • Caribbean Yachts–Meridian San Juan 787-725-5946 • CFR Yacht Sales–Viking San Juan 787-722-7088 • IM Brokerage & Maintenance San Juan 787-725-5946 • Industrial & Marine Service San Juan 787-725-5946 • J-Boats Caribbean Ponce 787-413-5565 • Motor Sport Nautica–Stamas San Juan 787-553-2344 • Nautica Distribuidora Nacional San Juan 787-460-2126 • North Coast Marine–Contender San Juan 787-667-3420 • People’s Marine Service–Tiara San Juan 787-722-1310 • Puerto Rico Caribe Inflatable Bayamón 787-642-4178 • R&B Power–Southport Bayamón 787-785-9777 • Sailing Big–Mac Gregor San Juan 787-379-0867 • Viso Marine–Riviera Fajardo 787-405-1200 BUCEO • Coral Scuba Shop Arecibo 787-817-3716 • La Casa del Buzo
San Juan 787-758-2710 • La Casa del Mar Fajardo 787-860-3483 • Paradise Scuba Center La Parguera 787-899-7611 • Scuba Dogs Guaynabo 787-783-6377 CANVAS/VELAS • Costurero del Mar Toda la Isla 787-942-6649 • Ponce Sailing Center Toda la Isla 787-378-5032 • Sand, Sea and Air Interiors San Juan 787-724-4231 ELECTRONICOS • Better Boats Santurce 787-726-1395 • Nazario Communication Services Toda la Isla 787-632-7771 ESCUELAS • Club Náutico de San Juan–Vela San Juan 787-722-0177 • Ponce Sailing Center–Vela Ponce 787-378-5032 • Ponce Yacht Fishing Club–Vela Ponce 787-842-9003 • Scuba Dogs–Natación Guaynabo 787-783-6377 • Sea School St. Petersburg 800-237-8663 • Think Maritime Center Guaynabo 787-300-6900 • U.S. Coast Guard Auxilliary Distrito de PR 787-607-0408 • United States Power Squadron Distrito de PR 787-396-1840 • www.clasesdesurfing.com San Juan 787-955-6059 HÉLICES • Campo Rico Propeller
Río Piedras 787-752-8576 • D’Propellers San Juan 787-793-2544 MARINAS • American Yacht Harbor St. Thomas 340-775-6454 • Cangrejos Yacht Club Carolina 787-791-1015 • Club Deportivo del Oeste Mayagüez 787-851-8880 • Club Náutico de Arecibo Arecibo 787-878-8465 • Club Náutico de Boquerón Cabo Rojo 787-851-1336 • Club Náutico de Dorado Dorado 787-796-6619 • Club Náutico de Guayama Guayama 787-866-3162 • Club Náutico de La Parguera Lajas 787-899-5590 • Club Náutico de Mayagüez Mayagüez 787-831-7881 • Club Náutico de Rincón Rincón 787-823-0411 • Club Náutico de San Juan San Juan 787-722-0177 • Club Náutico de Vega Baja Vega Baja 787-807-6169 • Crown Bay Marina St. Thomas 340-774-2255 • Isleta Marina Fajardo 787-643-2180 • Marina de Salinas Salinas 787-824-3185 • Marina Puerto Chico Fajardo 787-863-0834 • Marina Puerto Del Rey Fajardo 787-860-1000 • Ponce Yacht & Fishing Club Ponce 787-842-9003
• San Juan Bay Marina San Juan 787-721-8062 • Simpson Bay Marina St. Maarten 599-544-2309 • Sunbay Marina Fajardo 787-767-5178 • The Bitter End Yacht Club Virgen Gorda 1-800-872-2392 • Village Cay Marina Tortola 284-494-2771 • Villa Marina Yacht Harbour Fajardo 787-863-5131 • Virgin Gorda Yacht Harbour Virgin Gorda 284-495-5500 MECÁNICA/MOTORES • Blue Water Marine–Tohatsu Carolina 787-757-6960 • La Casa del Camionero Toda La Isla 787-780-5151 • Motor Sport–Yamaha Toda la Isla 787-790-4900 • R&B Power–Yanmar Toda la Isla 787-785-9777 PESCA-ARTÍCULOS • Alga Marina Guánica 787-821-4164 • Mike Benítez San Juan 787-723-2292 • Playa Marine Salinas 787-824-5337 • Sunday Bait & Tackle Puerto Nuevo 787-707-0000 • The Tackle Box Isla Verde 787-726-1662 PIEZAS Y ACCESORIOS • Alga Marina Guánica 787-821-4164 • Azimuth Maritime-Watermaker Toda la Isla 787-397-8028 • Better Boats
Santurce 787-726-1395 • CEA Industrial Supply Hato Rey 787-751-6639 • Centro Piezas Marino Río Piedras 787-701-4280 • J.R. Distributing–De-Bug Toda la Isla 787-239-2280 • Marina Costa Azul Lajas 787-899-8716 • Marinautic Santa Isabel 787-845-4025 • Marine Dream San Juan 787-723-2639 • Martínez Marine Service Fajardo 787-863-4646 • Motor Sport–Yamaha Guaynabo 787-790-4900 • Playa Marine Salinas 787-824-5337 • R&B Power–Yanmar/Northern Bayamón 787-785-9777 • Santa Isabel Nautic Center Santa Isabel 787-845-5422 • Skipper Shop Fajardo 787-863-2455 • West Marine Fajardo 787-801-2700 San Juan 787-777-0814 PREVENCIÓN INCENDIOS • Ponce Fire Products Toda la Isla 787-984-0647 PROTECCIÓN PERSONAL • La Armería Metropolitana San Juan 787-782-6378 REPARACIONES • Andrades Custom Cabinetry Toda la Isla 787-288-8455 • Industrial & Marine Service San Juan 787-725-5946 • Island Marine
Fajardo 787-633-3088 • Los Españoles Boat Repair Fajardo 787-863-6965 • Martínez Marine Service Fajardo 787-863-4646 • Sand, Sea and Air Interiors San Juan 787-724-4231 RESCATE • Sea Rescue Toda La Isla 787-801-2557 • Sea Tow Toda La Isla 787-636-4900 RESTAURANTES • A La Banda Puerto del Rey 787-860-9162 • Anchor’s Inn Fajardo 787-863-7200 • El Dorado Salinas 787-824-4455 • El Nuevo Velero Fajardo 787-863-4020 • Pizza Boat Fajardo 787-594-9460 ROTULACIÓN • WWW.BOATGRAPHICSPR.COM Area Este 787-385-6608 SEGUROS • Seguros Javier Calderón San Juan 787-281-0500 SURF-KAYAK • Aqua Sports Kayak & Surf San Juan 787-782-6735 • Velauno San Juan 787-728-8716 • Ventolera Hi-Wind Surf Shop Lajas 787-808-0396 • WWW.SPCMARINA.COM Toda la Isla 787-505-6751 SURVEYORS
• Ricardo Acosta PR, USVI & BVI 787-399-6317 • Joseph Barlía, AMS Toda la Isla 787-397-8028 • Ciro J. Malatrasi, SA Puerto Rico & USVI 787-504-4066 • Kemuel Morales Región Oeste 787-891-2702 TRANSPORTE • Don Pepe Marine Transport Toda la Isla 787-850-7662 • IM Brokerage & Maintenance Toda la Isla 787-725-5946 GOBIERNO • Comisionado de Navegación Aguadila 787-882-4285 Arecibo 787-880-6063 Fajardo 787-860-5548 Guayama 787-864-5353 Mayagüez 787-834-5088 Ponce 787-843-3041 San Juan 787-999-2200 • Coast Guard Toda la Isla 787-729-6770 • Cuerpo de Vigilantes Toda la Isla 787-724-5700 • Customs & Border Protection Culebra 787-742-3531 Fajardo 787-863-0950 Mayagüez 787-831-3471 Ponce 787-841-3241 Toda la Isla 787-253-4533 787-253-4538 Vieques 787-741-8366 • Inmigración Toda la Isla 787-289-7963 787-509-2560
abril 2007 |
Don’t let this one get away
SAVE
100
$
SAVE $20
Garmin
GPSMAP® 76Cx COLOR MAPPING GPS • Expandable memory for holding all the maps you need and includes a 128MB microSD card • 256-color screen;180 x 240 pixels Model 7793078 Reg. 399.99
299
$
99
SAVE
30
$
Seafit
BOATYARD II TOOL SET • 175-piece carbon steel tool set for trailer, rigging and engine repairs Model 5248513 Reg. 69.99
39
$
99
SAVE $50 ACR
AQUAFIX™ 406 GPS I/O PERSONAL LOCATOR BEACON
SAVE
• Alerts rescue agencies to your location on land or sea; Weighs just 12oz.
30
$
West Marine
LAKE CHAMPLAIN 10 X 42 BINOCULARS
Model 5321153 Reg. 599.99
54999
$
• Waterproof, nitrogen purged, fogproof construction
GPSMAP 4208 NETWORK CHARTPLOTTER • 8.4” diag. screen combines video-quality resolution with brilliant, sunlight-readable color graphics • Vision Card compatible
Jensen
CPM510 STEREO PACKAGE • AM/FM stereo features a CD/CD-R/RW compatible CD player • Includes 60W speakers and weather-resistant housing Model 8713497 Reg. 169.99
14999
$
Model 8657751
199999
$
SAVE $30 West Marine
VHF250 MULTIBAND HANDHELD • Includes VHF, FRS, AM/FM and aircraft capabilities for ship-to-ship or shoreside communications
SAVE $20
Model 7567068 Reg. 199.99
Taylor Made® Products
16999
$
ANCHORSHADE™ • Water-repellent, mildew- and fade-resistant polyester fabric; White, Blue, Red, Teal Ref. Model 214785 Reg. 169.99
20% OFF
14999
$
Star brite
Model 8724775 Reg. 119.99
PREMIUM MARINE POLISH WITH PTEF™
40%
89
$
New!
Garmin
99
¡Visite uno de nuestros almacenes cerca de usted! FAJARDO
4186 Carretera Estatal #3 (787) 801-2700
SAN JUAN
197 Calle Federico Costa (787) 777-0814
SAVE
• Protects fiberglass, metal and painted surfaces
OFF
30
$
Model 437707 Reg. 21.99 Sperry Top-Sider
®
VOYAGER MOCS
17
$
59 /16oz.
• Breathable, non-marking boat mocs with extra heel cushioning for comfort
SAVE $30
• Linen; Men’s half sizes 8–12, 13; Imported
Kwik Tek
VIPER TUBES
Model 8082752S Reg. 79.99
4799
$
• Slide across the wake like you’re in a Formula 1 racing car
Limited to stock on hand.
MUST PRESENT THIS AD! to get the Sale Prices* shown. Specials in this ad not combinable with any other offer. Sale Prices good May 31 – June 17, 2007. *Cashier please ring through as POV using item discount, reason code “Event”. Product descriptions, typographic, price or photographic mistakes are unintentional and subject to correction.
One Person Two Person
Model 7752645 7752652
Reg. 149.99 229.99
Sale 119.99 199.99
Force 10
STOW N’ GO PROPANE BARBECUE • Corrosion resistant stainless steel; 145sq.in. cooking space Model 7829633 Reg. 179.99
14999
$
39
40
| abril 2007
PO Box 5654 Caguas PR 00726-5654
PRESORTED STANDARD U.S. POSTAGE PAID CAGUAS, PR PERMIT No. 007