A Ñ O
Foto Mark Smestad
1 0
N Ú M E R O
8
¡ G R AT I S !
2
| Año 10 Número 8
3
Año 10 Número 8 |
Editorial
¡Wow, cumplimos diez años! Y en esa década, le han pasado cosas verdaderamente maravillosas a nuestro periódico. Atesoramos dos grandes premios de la excelencia en la publicidad: un premio del Overseas Press Club (2002) en la categoría de prensa escrita regional y el Environmental Quality Award (2004) en la categoría de periodismo ambiental de la Agencia de Protección Ambiental por la educación masiva que promueve la conservación de nuestros recursos marinos. El mejor de los premios lo recibimos cada mes cuando escuchamos las expresiones de elogio de nuestros lectores en la calle, en las actividades, por teléfono, por e-mail... Cada edición es un reto para nosotros, porque al hacerlo bien, nos pone la presión de hacer algo mejor el próximo mes. Esto nos mantiene la adrenalina de la creatividad a flote, de siempre dar un mejor producto. Nos sentimos agradecidos por los 616 reporteros y columnistas especializados que han publicado en estos años sobre pesca, vela, kayak, buceo, surf, chalanas, investigación marina, conservación del ambiente, cuentos, poemas, tecnología, seguridad marítima, viajes y vinos, entre otros temas que piden nuestros lectores.
No hay duda que, quien hace posible que la información llegue a ustedes son nuestros auspiciadores. Los VIP que han tenido presencia ininterrumpida en estos diez años son Motor Sport, Don Q, Marina Puerto del Rey, VISO Marine y Sand & Sea; a ellos vaya nuestro mayor reconocimiento. Otros grandes han sido Crown Bay Marina, People’s Marine, Villa Marina, Bella International, CFR Yacht Sales, Don Pepe, Suncool, Ponce Sailing Center, SunDay Bait & Tackle, R & B Power, Centro Cruisair, Skipper Shop, Marine Dream, CEA Industrial, Industrial & Marine Service, Antilles Yacht Sales y Campo Rico Propeller. No tenemos secretos; nuestros anunciantes pasan de ser clientes a ser amigos; es por esto que no nos limitamos a pautar sus anuncios, queremos que tengan éxito. Los aconsejamos con la imagen de su negocio, procuramos que su anuncio lleve el mensaje deseado y medimos su efectividad para cambiar estrategias de mercadeo, si es necesario. Aquí todos nuestros clientes tienen trato preferencial.
A través de estos años, hemos sido guiados por la sabiduría de un ángel que desde arriba nos dirige; ese sin duda es James Michael Pauley, QPD, quien nos entregó la encomienda en su lecho de muerte de seguir con la labor que él había comenzado con The Tropic Times. La Regata sigue sus huellas.
A Bordo… Editorial . . . . . . . . . . . . . NotiPesca . . . . . . . . . . . . Calendario . . . . . . . . . . . Meet the Virgins . . . . . . . . A la Segura . . . . . . . . . . . Viento y Trapo . . . . . . . . . Medioambiente . . . . . . . . Marinas del Mundo . . . . . . Recorriendo el Mundo por... Euronoticias . . . . . . . . . . Clasificados . . . . . . . . . . . Directorio de Servicios . . .
. . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . .
. .3 . .4 . 18 . 25 . 27 . 30 . 32 . 36 . 37 . 38 . 40 . 42
septiembre 2007
El periódico La Regata siempre ha sido un espacio para la discusión de los asuntos que le preocupan a la comunidad náutica, y también ha servido de mediador y cabildero en los foros gubernamentales. Hemos puesto todo nuestro empeño en satisfacer las necesidades informativas de nuestros lectores, y estamos convencidos que lo hemos logrado.
Primer periódico Noviembre 1997
Se publica mensualmente por: EDITORIAL LA REGATA, INC. • PO Box 5654 Caguas PR 00726-5654 Web: www.laregatapr.com • Email: editor@laregatapr.com • Tel. 787.717.8432 • Fax 787.744.3326 Editor-Director Benito Pinto Rodríguez Edición María Calixta Ortiz Rivera
Distribución John Cooney Raquel M. Pinto Ortiz José Luis Rodríguez
Fotografía Gustavo Pinto Ortiz Benito Pinto Rodríguez Mark Smestad
Colaboradores Elizabeth Blanc Joanna Irizarry Robert J. Mayer Daniel Medina
Maylene Pérez Robles Jorge Rivera Ayala Alfredo Rodríguez Diana M. Sancho
José J. San Román Raquel Torres Arzola Juan Carlos Torruella
Foto Portada: La tripulación de Lady Ann se apresta a marcar y soltar un ejemplar de aguja azul en el Torneo Internacional de San Juan Diseño Gráfico Lorian Dávila Martínez
| Año 10 Número 8
4
NotiPesca
NotiPesca Por Alfredo Rodríguez “I have the simplest tastes, I am always satisfied with the best” Oscar Wilde Estas palabras parecen ser el credo de sobre 200 participantes y 73 dueños de embarcaciones, los cuales se dieron cita en el Club Náutico de San Juan durante la semana del 16 al 22 de agosto para competir en la edición #54 del prestigioso y mundialmente reconocido Torneo Internacional de Aguja Azul del Club Náutico de San Juan (IBT). Un nutrido grupo de importantes figuras y celebridades de la pesca deportiva a nivel internacional pescaron por 4 días corridos en esta gran competencia. Pescadores profesionales, amateurs, leyendas vivientes y fishing gods, entre otros, compitieron la
PRISA
54 IBT pasión y entusiasmo que los une en la pesca de la aguja azul. Las tripulaciones a bordo de las embarcaciones participantes también representaron la crema de la crema del deporte. El paso del Huracán Dean por el Caribe obligó al comité de pesca a posponer la primera jornada para proteger la seguridad de los participantes. Una tremenda fiesta en el salón rojo del club sirvió de antesala a cuatro jornadas corridas de pesca y diversión. Durante este “hurricane party”, los participantes tuvieron la oportunidad de conocerse y compartir notas, vivencias y experiencias en la pesca de sus respectivos países. Setenta y nueve peces de pico fueron liberados durante el evento. El primer día de pesca fue algo lento con solamente 13 liberaciones de
aguja azul. Los restantes tres días produjeron 20, 26 y 20 releases, respectivamente. La picada durante el torneo de dividió entre las coordenadas 18:32 y 66:20 y el área frente a los radares y el Capitolio. El sector entre los hoteles de Dorado y el vertedero, fue escenario de la mayoría de las capturas. La embarcación Pink Lady del CNSJ dominó el evento con 5 soltadas, seguida por la Sin Prisa y la Idabe con 4 soltadas cada una. La embarcación Black Gold dominó la división de embarcaciones visitantes con cuatro soltadas de aguja azul. Por su parte, Harry Sargeant, a bordo de la Black Gold triunfó como Mejor Pescador Overall. Luisa León, de Puerto Rico, llegó en Segundo lugar con tres soltadas de
aguja azul. Siete participantes lograron dos soltadas. Cincuenta y ocho pescadores lograron una soltada para un gran total de 79 presas liberadas. Para esta edición del IBT, el comité de pesca asignó 67 observadores a las embarcaciones participantes. IGFA también contó con un grupo de observadores y se designó un grupo adicional de pescadores observadores para mayor pureza en el evento. Mi única inquietud a los cambios implantados en el reglamento fue la reducción del tiempo de pelea de 3 horas a 2 horas. El resultado directo de esta nueva regla fue una reducción en los porcentajes de captura. Hay que recordar que durante la luna de agosto existen muchas probabilidades de anzuelar un marlin de 400 a 500 libras. Ante esta situación y al
Gaviota ganó el primer premio en el desfile del comodoro con su dramatización de un “tag and release” y su defensa del ambiente con caseta, pancarta, consignas y encapuchados
Año 10 Número 8 |
NotiPesca
5
EVELYN El vicecomodoro Mickey Tirado y el comodoro Agie Vicente
pescar en línea de 50 libras prueba, a veces resulta imposible capturar un ejemplar de este tamaño en menos de dos horas. De hecho, por lo menos 3 ó 4 embarcaciones tuvieron que cortar la línea para cumplir con la nueva regla. Entendemos que el comité de pesca puede revisar esta regla, la cual resulta ser un tanto contraproducente para los participantes, quienes con tanto entusiasmo y con mucho esfuerzo y dedicación acudimos a este gran torneo año tras año. El debut de Luis Infanzón como director del IBT demostró a todos que posee las cualidades de un gran líder. Luis ha continuado la tradición, elegancia y sofisticación que
caracterizan al IBT. Felicitamos tanto a Luis, al nuevo comodoro del club Agie Vicente, al comité de pesca, al comité de damas y a todos los empleados del Náutico por haber logrado una vez más que este torneo haya sido un éxito rotundo. Si usted no ha tenido el privilegio de presenciar o participar en este evento, el cual se conoce como “The greatest sport fishing show on earth”, marque su calendario para la próxima edición del IBT en el 2008. Verdaderamente, el IBT es un torneo excepcional. ¡Hasta la próxima! Fotos Benito Pinto Rodríguez
6
| Año 10 Número 8
Pink Lady
NotiPesca
gana el Internacional Por Juan Carlos Torruella La embarcación Pink Lady de Alberto Pipo Gual ganó la edición #54 del Torneo Internacional del Club Náutico de San Juan celebrado del 16 al 22 de agosto. Debido al Huracán Dean, la pesca del primer día se suspendió ya que la brisa estuvo constante de 25 a 30 nudos en el área de San Juan. A pesar del tiempo, el director del torneo Luis Infanzón decidió que se pescaran los cuatro días corridos para no acortar la pesca del evento.
La lancha Idabe, también de San Juan, logró la tercera posición con cuatro agujas azules marcadas y soltadas para un total de 1800 puntos. La embarcación Lucky Dog de San Juan llegó cuarta con cuatro agujas azules
Tuve la oportunidad de pescar con la tripulación de la lancha Alana de Miguel Casul, y logramos marcar y soltar tres agujas para llegar en la séptima posición con un total de 1350 puntos. La adrenalina del último día fue algo increíble ya que logramos la primera aguja soltada para entrar en la pelea. Pero al final la Pink Lady aguantó la gran presión aplicada por Sin Prisa, Idabe, Black Gold y Lucky Dog para conservar la victoria. En la categoría de los pescadores, Harry Sargeant dominó la competencia a bordo de la Black Gold al lograr cuatro agujas azules soltadas, tres de ellas con tags, para un total de 1750 puntos. Luisa León de la lancha Luisa logró la segunda posición con tres agujas azules marcadas y soltadas para un total de 1350 puntos. Gilberto Cruz a bordo de la lancha Predator logró la tercera posición con dos agujas azules marcadas y soltadas para acumular 900 puntos. Luisa León también obtuvo los premios del mejor pescador local y de la mejor dama pescadora del evento. El mejor pescador internacional lo fue Harry Sargeant de la Black Gold. El mejor equipo internacional lo fue EE.UU. #6, el cual acumuló un total de 1750 puntos. Los integrantes del equipo lo eran Harry Sargeant, Michael McCarthy y Rafael Brito. El mejor equipo interclub local fue Arecibo #1 integrado por Luisa León, Cuco León y Maria Cedeño. Ellos lograron un total de 1350 puntos. Las 73 embarcaciones registradas lograron un total de 79 agujas azules soltadas en línea Foto Benito Pinto Rodríguez
Luisa León logró la segunda posición con tres agujas azules
La Pink Lady, al mando del Capitán Enrique Bebo Ortiz, logró marcar y soltar cinco (5) agujas azules durante los cuatro días de pesca para un total de 2250 puntos. La embarcación local de San Juan entró al Foto Mark Smestad día final de la competencia en primer lugar y logró asegurar la victoria con dos agujas azules marcadas y soltadas el último día. La embarcación ponceña Sin Prisa, de Luis Clavel, logró marcar cuatro (4) agujas azules durante el torneo para ocupar la segunda posición con 1800 puntos. La Sin Prisa, en un momento dado el día final, casi toma la delantera cuando Clavel anzueló una aguja azul, la cual se le desclavó brincando. Al rato, la Pink Lady terminó lo que empezó al marcar y liberar su quinta aguja azul para lograr el triunfo.
marcadas y soltadas para 1800 puntos, mientras que la embarcación estadounidense Black Gold logró tres agujas azules marcadas y soltadas y una aguja adicional soltada sin tag para acabar en la quinta posición con 1750 puntos. La Pink Lady también cargó con los honores en la categoría de mejor embarcación local, mientras que la Black Gold logró los honores en la categoría de mejor lancha internacional.
La tripulación de la Pink Lady y su equipo de tierra aprovechó para celebrar el cumpleaños a Pipo Gual
7
Año 10 Número 8 |
NotiPesca Foto Mark Smestad
El torneo contó con la participación de 73 lanchas
Categoría Equipos Interclub:
de 50 libras durante los cuatro días de pesca. A continuación, un resumen detallado de la actividad del torneo:
Arecibo #1...........1350 puntos Luisa León Cuco León Maria Cedeño
Categoría de lanchas overall:
Ponce #1..............1350 puntos Hiram Quiñones Hipólito Rivera Enrique Petrovich
Pink Lady ............2250 puntos Sin Prisa .............. 1800 puntos Idabe....................1800 puntos
Categoría de Pescadores overall:
San Juan Bay #1....900 puntos Javier Berríos Eduardo Bertrán David Iglesias
Harry Sargeant Black Gold ...........1750 puntos
Total de embarcaciones registradas – 73
Lucky Dog............1800 puntos Black Gold ...........1750 puntos
Luisa León Luisa ....................1350 puntos Gilberto Cruz Predator...............900 puntos Mario Lao Sin Prisa ..............900 puntos
Enrique Petrovich Sin Prisa .............................900 puntos Categoría Equipos Internacionales:
Venezuela #1 .................1300 puntos Pablo Dominicone Cristina García Alexis Barbosa
United States #6...............1750 puntos Harry Sargeant Michael McCarthy Rafael Brito
United States #2..............900 puntos Thomas Wilson Mark Keppick Kai Holle
Agujas azules soltadas el primer día – 13 Agujas azules soltadas el segundo día – 20 Agujas azules soltadas el tercer día – 26 Agujas azules soltadas el último día – 20 Agujas azules soltadas en total – 79
SUNBAY MARINA ¡VISÍTENOS! en nuestra página www.sunbaymarina.com o en la Oficina de Administración en la Marina, y pregunte por nuestras ofertas.
UNA MARINA DIFERENTE... ...con las mejores facilidades en el mercado y los mejores precios.
SEGURIDAD, AMBIENTE FAMILIAR Y SERVICIO PERSONALIZADO Servicios de: Facilidades de: • Cámaras de Seguridad en los muelles • Wi-Fi gratis • Cable TV gratis (24 Canales) • Mermaid Mini-Market & Coffee Shop • Snuba Diving • Concierge
• Laundromat • Pump Out • Fuel Dock • Baños en cada Muelle (con Ducha) • Amplio y Cómodo Estacionamiento
Oficina de Administración abierta 7 días a la semana de 8:00am - 4:00pm Tel. 787-863-0313 • 787-767-5178 • SUNBAY MARINA VILLAS
BAHIA DE FAJARDO
PARCELAS BELTRAN E
CONDOMINIO VISTA REAL
FABRICAS FOMENTO
VILLA MARINA VILLAGE MARINA VILLA MARINA
SKIPPER SHOP
N
S O
LAS CROABAS
Parcelas Beltrán, Bo. Sardinera, Fajardo, Puerto Rico
282 muelles para embarcaciones de 25’ – 60’
| Año 10 Número 8
8
NotiPesca
LA PESCA DE FIESTA TÍPICA Por María Calixta Ortiz El Club Náutico de San Juan siempre sorprende a los competidores del Torneo Internacional con sus inusuales fiestas al estilo Miami. Este año en los predios de la piscina del Hotel Condado Plaza, entre palmas y jardines tropicales, celebraron la fiesta típica, una de las más esperadas por los extranjeros que vienen a pescar todos los años al Torneo. Ellos dicen que no se la pierden, pero los de aquí tampoco. Espectacular... no escatiman en variedad de comidas típicas, buena música y buen ambiente. Ambiente playero, porque Fotos Benito Pinto Rodríguez
hasta el viento trajo su aportación de brisa marina con chubascos leves que no pudieron sacar a la gente de la pista de baile. Así también, la gran entrada de pleneros y cabezudos que bailaban alrededor de los invitados, contagiaron a todos con las comparsas y revoloteos entre las mesas.
La Fiesta, una muy concurrida, atrajo la visita de la prensa internacional, de los auspiciadores del Torneo y de cientos de pescadores que bailaron hasta que se cansaron. Los fotos hablan por si solas.
Año 10 Número 8 |
NotiPesca
9
La noche de los RELOJES MARINOS Por María Calixta Ortiz Cincuenta piezas exclusivas se diseñaron para la celebración de la edición #54 del Torneo Internacional. Las piezas de colección fueron diseñadas por la casa suiza Ulysse Nardin y distribuidos por Club Jibarito, alta joyería y relojería, ubicada en el Viejo San Juan. La edición limitada del reloj marino Club Jibarito Billfish contiene varios marlin en la esfera, lo que los identifica con el icono de la actividad. Una muestra del reloj fue exhibida en un cóctel en el Club Náutico de San Juan, previo al inicio del Torneo Internacional. La misma noche, se vendieron los cincuenta relojes, que aún no han sido terminados de construir. Más fotos de la velada en: www.eventosdeportada.com
Fotos Gustavo Pinto Ortiz
10
| Año 10 Número 8
NotiPesca
Vega Baja celebra su 31er Torneo de Pesca de Aguja Azul Por Raquel Torres Arzola El Club Náutico de Vega Baja celebró su Clásico de Pesca de Aguja Azul. El mismo contó con la participación de 50 embarcaciones repartidas entre diferentes pueblos como San Juan, Dorado, Arecibo, Fajardo y Vega Baja. Decenas de personas se dieron cita durante el fin de semana para ser partícipes de un evento en el que lo familiar se introdujo sin timidez. El torneo, dirigido por Aramis Ramírez, fue dedicado a los pescadores Maribel y Gume Suárez. Nacidos en Miramar,
y pescadores como pareja desde 1956, encontraron en Vega Baja el lugar idóneo para criar a sus hijos y, desde entonces, pescaron en su costa. Los vegabajeños que conocen la pesca señalan que, “era una estampa rutinaria verlos pescar en las aguas del Río Cibuco acompañados de sus seis hijos”. Sin embargo, ya entrados en la vejez, estos estupendos pescadores se vieron obligados a abandonar su pasión debido a complicaciones con su salud. Pero ello no detuvo a
estos aventureros. Hoy día, Don Gume se dedica a la talla de santos de palo, labor por la que ha sido reconocido en varios escenarios. Por su parte, Doña Maribel se ha dedicado a escribir y publicar libros de cuentos para niños, en cuyas páginas el mar es protagonista. Sus hijos y nietos comparten la pasión por la pesca y son entes importantes en las comunidades donde residen. Enmarcado en la delicadeza de esta dedicatoria y celebración familiar, se celebró un torneo espectacular, con la participación de damas, niños y jóvenes en un ambiente que, al parecer, promete cambios importantes para la tradición de la pesca deportiva vegabajeña. La autora es fotógrafa profesional y redactora.
Fotos Raquel Torres Arzola
Año 10 Número 8 |
NotiPesca
11
TRIGÉSIMA NOVENA EDICIÓN DE AGUJA AZUL EN ARECIBO Por Joanna Irizarry Nuevamente la capital de la pesca deportiva Arecibo se viste de fiesta con la celebración de la trigésima novena edición de aguja azul en el Club Náutico de Arecibo. Luego de tantos contratiempos se abre una nueva página en el Club Náutico de Arecibo. Alrededor de unas 50 lanchas y unos 198 pescadores salieron tras la captura de la aguja azul más grande. Pablo Cabán, pasado comodoro, nos dice: “El torneo ha sido un éxito, el canal se abrió hace unas 2 semanas, y contamos con los permisos para un año de dragado. El gobierno asignó 5 millones para la construcción de la caguana. En marzo comenzaría la construcción de la nueva salida que tardará cerca de 18 meses”. Se espera que luego que se haga esta salida, esté a prueba de que no entre tanta arena y vuelva a ocurrir lo sucedido con la actual salida del canal. Para el primer día de pesca hubo dos pejes abordados: uno en la lancha Ana Sofía que capturó una aguja de alrededor de 475 libras por el pescador Alberto Nazario; y la lancha Luisa con un marlin de 320 libras. El segundo día de pesca, la lancha Marivi y el pescador Ángel Vélez atrapó una aguja azul de 395 libras. La pesca de ese día se la llevó la lancha Terelé por el juvenil José Julián Stokes Candelaria de 11 años, quien atrapó la aguja más grande con un peso de 529 libras con
posible record mundial en línea de 50 libras. Este joven que fue el ganador del premio al pescador con mayor puntuación, de la primera aguja de mayor peso y juvenil más destacado, nos expresó que estaba bien contento y feliz de haber atrapado una aguja tan grande. “Yo empecé a recoger la línea y acomodándola, y luego se me suelta, y volví a acomodarla hasta que la recogí y mi padre y tío lo bichearon; me tardé una hora y 15 minutos en atraparlo.” concluyó José Julián. Para el nuevo comodoro del Club Náutico Arecibo, Julito Rodríguez, este torneo fue un éxito por el buen compañerismo entre todos los colaboradores del torneo. Para el director Agustín Colón y su esposa la asistente Maribel Ortiz fue un despliegue de emociones que no se podrán olvidar tan fácilmente porque han marcado el nuevo comienzo del resurgir de este Club. “Maribel y yo les damos las gracias a todos los clubes que nos recibieron para crear un mejor compañerismo de club a club, gracias a todos porque con su ayuda se llevó a cabo este acontecimiento”. Alrededor de unas 400 personas asistieron el viernes al comienzo del torneo y más del doble de esa cantidad durante los próximos dos días del torneo. Este año el torneo fue dedicado a la memoria del Dr. José Antonio Carro Umpierre quien fue socio fundador del Club Náutico de Arecibo y se distinguió en el deporte de la pesca deportiva.
12
| Año 10 Número 8
NotiPesca
Un joven de pejes grandes Por Raquel Torres Arzola Para cualquier pescador, un aguja azul de más de 500 libras sería un trofeo estupendo. Maravillosamente, este premio estaría acompañado de la admiración de todos aquellos pescadores que conocen cuán fuerte se libra esta pelea. Sin embargo, cuando este pescador cuenta con sólo 11 años y aproximadamente 80 libras de peso, la admiración se convierte en incredulidad y, muy para nuestro adentro, descartamos este mérito automáticamente. El pasado domingo 5 de agosto un arecibeño llamado José Julián Stokes sacó del mar un hermoso aguja azul de 529 libras. Según nos narró, la primera pelea fue ardua: “Tenía una caña de 50 con freno de 15 libras… la pelea la di sentado”, pues, según el joven, así se pelean “los pejes grandes”. José Julián vive en Hatillo con sus padres y es “arecibeño de corazón” como nos indicó su
madre Karen Candelaria. Durante la entrevista mostró pleno dominio del deporte, tanto en su terminología como en la narración de los procesos. No sorprende que nos diga que lleva pescando con su padre desde los 5 años, “pero llevo en el mar desde que nací”. Según nos cuenta, la pesca como evento familiar se realiza durante todo el año. Ha participado en varios torneos acompañando a su padre Robert Stokes, y ha tenido la oportunidad de pescar una variedad de peces incluyendo otro aguja azul, aunque este es su primer ejemplar abordado. Con una sonrisa madura para su edad y con una mirada profunda que refleja el color de hogar del marlin, nos
dice que ama la pesca y nos la describe como un deporte “activo y precioso”. Nos dice además que le maravilla el mar, por ser una naturaleza “hermosa e increíble”. “Me sentí asustado, en esa primera pelea, las piernas tiemblan y el corazón empieza a hacer “tucu tucu”… sentí mucha José Julián Stokes adrenalina”. Durante esta pelea, el peje vació el reel dos veces. Según José Julián, “todos me brindaron mucho ánimo durante la pelea” y “entre todos lo subieron a bordo”. Durante esos instantes la pesca se paralizó y por radio sólo se escuchaba la algarabía de los tripulantes de la Terelé.
inolvidable que, creíble o no, sentará la pauta en su navegar e influenciará sus años y su futuro como pescador amante de este deporte. Esperamos sea un trofeo bien merecido. ¡Éxito José Julián! Fotos Raquel Torres Arzola
Indudablemente ésta resulta ser una experiencia impresionante para cualquier amante de la pesca deportiva, sin importar su nivel de incredulidad. Así lo fue también para las decenas de personas que se dieron cita en las instalaciones del Club Náutico y que fueron testigos del pesaje. El maravilloso ejemplar que exhibieron el pasado domingo evidencia una fuerte batalla por la supervivencia y una impresionante pesca que llena de orgullo al Club Náutico de Arecibo. Ahora bien, para José Julián, esta es una experiencia
Suscríbete a
ONLINE
para que te mantengas informado: editor@laregatapr.com
NotiPesca
Año 10 Número 8 |
XIX International Light Tackle Blue Marlin Tournament Por Alfredo Rodríguez Nos informó Arturo Arroyo, comodoro y director del Club Deportivo del Oeste que 90 embarcaciones ya han confirmado su participación para la decimonovena edición del tan esperado Torneo Internacional en línea liviana. El evento se llevará a cabo los días 20 al 23 de septiembre. Este torneo con formato all release se pescará en línea de 30 libras prueba. Papo Alemañy, directo técnico del evento ha hecho arreglos para tener espacios disponibles para las embarcaciones visitantes. Para los botes de mayor calado habrá muelles tanto en Puerto Real como en Marina Boquerón. También habrá muelles disponibles para embarcaciones de hasta 31 pies en EF Marine en el área de Cabo Rojo. El evento será dedicado a Martha Guzmán y Marta Bacó, quienes se han destacado por los pasados 30 años como dos importantes exponentes femeninas en el deporte de la pesca en Puerto Rico. Las expectativas de los organizadores del torneo son muy positivas, ya que el torneo del CDO ha producido las cifras más altas en liberaciones de aguja azul en la Isla por los pasados 4 años. Para más información, pueden llamar a Carlos Alemañy a los siguientes teléfonos 787-805-6955, 787851-8880, 787-834-1723 ó 787-608-0980.
13
14
| Año 10 Número 8
NotiPesca
Torneo de Aguja Azul de Dorado Por Juan Carlos Torruella La Asociación de Pesca Deportiva de Dorado celebró su vigésimo cuarto torneo de aguja azul el pasado 24 al 26 de agosto, en sus instalaciones en la playa Sardinera de Dorado. Se registraron un total de 43 embarcaciones con más de 140 pescadores en el evento de dos días de pesca. La luna llena de agosto no defraudó a los participantes y la pesca fue excelente, especialmente el segundo y último día del torneo. El primer día de pesca, la picada empezó inmediatamente con la Makaira cantando la primera picada solo minutos después de tirar las líneas al agua. Lamentablemente la aguja azul se les desclavó al rato. Ese fue el cuento del día: “control trabajando aguja azul” y al rato: “control la aguja se desclavó”. Se reportaron sobre 20 agujas desclavadas a radio control durante el primer día del torneo. La Osimar de Agustín Rexach logró dos agujas marcadas y soltadas para tomar la delantera del evento con 400 puntos. La primera soltada fue del pescador juvenil Christian Rexach, y la segunda fue soltada por este servidor. La Osimar fue seguida por la Bartola y por la Carla con 200 puntos cada una. Se marcaron y se soltaron un total de 7 agujas azules y una aguja blanca durante el primer día.
Marcada y soltada por Christian Rexach
El segundo día de pesca, la picada mejoró y se abordaron cuatro agujas azules sobre las 102 pulgadas (medidas en el piso) requeridas por el torneo. La Doña Eva fue la primera en abordar un ejemplar de 105 pulgadas. Fue seguida por la embarcación Pure Presure con otro ejemplar de 107 pulgadas. Luego de un gran esfuerzo para abordar su aguja, la Carlimar cantó un ejemplar de 106 pulgadas. Luego de finalizado el torneo la Bartola, la cual llevaba 4 horas peleando un buen peje, logró abordar un ejemplar de 116 pulgadas. Llegaron al pesaje cuando faltaban 10 minutos para el cierre del torneo. La Luisa de Cuco León se lució también al marcar y soltar tres agujas azules para un total de 600 puntos el domingo.
En la categoría de la aguja azul de mayor peso, la Doña Eva con el pescador Josian Boschetti fue el primero en llevar su aguja al área de pesaje, la cual pesó 301 libras. La Pure Presure y Javier Berríos trajeron la segunda aguja azul al área de pesaje que pesó 351 libras. La Carlimar llegó al pesaje con un ejemplar de 106 pulgadas, pero estaba muy gordo. La aguja pesó 497 libras y el pescador Moisés San Inocencio tomó la delantera. Faltando
Año 10 Número 8 |
NotiPesca
15
Christian Rexach Marcada y soltada por Juan Carlos Torruella
diez minutos, la Bartola llegó al área de pesaje con una aguja azul muy larga y bastante flaca. Luego de unos segundos de tensión, la báscula dio el peso de 434 libras, y firmemente el segundo lugar para el pescador Daniel Domínguez. Pure Presure llegó en la tercera posición y Doña Eva en la cuarta. En la categoría de la embarcación de mayor puntuación, la Bartola de Nelson Domínguez, miembro de la Asociación de Pesca Deportiva de Dorado, dominó el torneo con una aguja azul marcada y soltada el sábado y con una aguja azul de 434 libras abordada el domingo, para acabar el evento con un total de 634 puntos. La Luisa de José “Cuco” León logró la segunda posición con tres agujas azules marcadas y soltadas el domingo para un total de 600 puntos. La Carlimar logró la tercera posición con su tremenda aguja abordada para un total de 497 puntos. La Osimar de Agustín Rexach logró la cuarta posición del evento con dos agujas azules soltadas el sábado para un total de 400 puntos. En la categoría de las damas, Luisa León de la Luisa fue la ganadora con una aguja azul soltada para acumular 200 puntos. En la categoría de los pescadores juveniles Christian Rexach de la Osimar fue el ganador con una aguja azul marcada y soltada que acumuló 200 puntos. Christian defendió su título ya que también ganó la categoría juvenil del torneo en el 2006. Tuve la oportunidad de compartir con Christian durante los dos días del torneo y el muchacho definitivamente es uno de los “fiebrús” del futuro de nuestro deporte.
Los resultados de la Tripleta del Norte (total acumulativo de los torneos de Vega Baja, Arecibo y Dorado) fueron los siguientes: Ana Sofía en primer lugar, Luisa en segundo y Terele en tercero. Muchas felicidades a José “Nano” Ocasio, a Luisma Lagrandier y a todos los miembros de la Asociación de Pesca Deportiva de Dorado por un tremendo torneo.
| Año 10 Número 8
16
NotiPesca
Sancocho Por Juan Carlos Torruella Las aguas alrededor de la isla de Puerto Rico tienen una gran variedad de especies deportivas que están reconocidas localmente por la Asociación de Pesca Deportiva de Puerto Rico e internacionalmente por la International Game Fish Association. En Puerto Rico, la APDPR está encargada de llevar y actualizar el archivo de marcas nacionales para las distintas especies deportivas que nadan nuestras aguas. Cada pez deportivo tiene cuatro categorías designadas en el libro de marcas nacionales: adultos masculinos, adultos femeninos, juveniles masculinos y juveniles femeninos. Las capturas son clasificadas de acuerdo a la línea utilizada para capturar el pez, según las reglas de la IGFA. Las líneas aprobadas por la IGFA son 2, 4, 6, 8, 12, 16, 20, 30, 50, 80 y 130 libras prueba. Para reclamar una marca nacional luego de haber capturado un ejemplar que supere la marca actual, debemos seguir varios pasos importantes. • Número uno, el pescador debe medir bien la pieza con una cinta métrica y debe pesar la misma en una balanza o pesa certificada. • Número dos, debe tomar fotografías del ejemplar con las medidas de la cinta, del peso que marca la balanza y del pescador con el pez y la vara que utilizó para capturarlo.
TORNEOS 2007 CLUB
FECHA
TORNEO
Puerto Del Rey
7, 8 y 9 de septiembre
Aguja Azul
Marina Boquerón
14, 15 y 16 de septiembre
No cuenta para Anzuelo de Oro
Club Deportivo del Oeste
20, 21, 22, 23 de septiembre
Aguja Azul
Club Náutico de Boquerón
28, 29 y 30 de septiembre
Aguja Azul
Club Náutico de Mayagüez
12, 13 y 14 de octubre
Aguja Azul
Arecibo Outboard
19, 20 y 21 de octubre
Pez Vela
Club Náutico de Arecibo
2, 3 y 4 de noviembre
Pez Vela
Cangrejos Yacht Club
16, 17 y 18 de noviembre
Pez Vela (4to)
Club Náutico de Guayama
30 de noviembre, 1 y 2 de diciembre
Peto
Aguja Azul
• Número tres, el pescador debe guardar no menos de 30 pies de la línea utilizada para hacer la captura y debe incluir también la doble línea, la verguilla y el anzuelo o la carnada utilizada. • Número cuatro, el pescador debe llenar una forma de registro de la APDPR, la cual debe ser notariada por un abogado. • Por último, la forma y la línea se le entregan a los representantes de la APDPR para que pasen a verificar los datos de la captura y para medir y probar la línea utilizada para la captura. Si todo está en orden, el pescador recibe una certificación de la captura de la APDPR. En nuestras aguas hay marcas nacionales que se distinguen como capturas increíbles. La primera es una aguja azul capturada por José “Jama” Fullana en línea de 80 libras en las aguas de Arecibo
en 1980. La misma pesó 980 libras y fue capturada a bordo de la embarcación Bolita. Otra impresionante captura de aguja azul fue una de 383 libras que capturó Gene Miller en línea de 12 libras. Gene capturó esa aguja después de una pelea de 8 horas a bordo de la lancha Scutnik en 1978. Su esposa Carmina Miller también capturó una excelente marca nacional cuando abordó una aguja azul de 401 libras en línea de 20 libras. Carmina batalló esa gran aguja por cuatro horas también a bordo de la Scutnik en 1975. Otra tremenda captura hecha en el agua azul fue un atún de aleta amarilla de 196 libras capturado por Ernesto Vázquez en línea de 30 libras. La captura fue hecha en aguas de San Juan a bordo de la lancha Lourdemar en 1988. Ernesto peleó el inmenso atún por más de 5 horas. El Capitán Leroy Battistini
Año 10 Número 8 |
NotiPesca
capturó un peto de 51 libras en línea de 6 libras para obtener una marca mundial de la IGFA. La captura fue hecha en las aguas de Cabo Rojo en 1978. Su padre Luis Battistini también estableció una de sus varias marcas mundiales en Mayagüez en 1984, con la captura de un peto de 85 libras en línea de 16 libras. Ambas capturas fueron hechas a bordo de la lancha Pamela. Una de las capturas más bravas de dorado la hizo Luis Infanzón con un ejemplar de 72 libras capturado en línea de 20 libras. El dorado fue anzuelado en las aguas de Carolina a bordo de la embarcación Peje en 1998. Por el lado femenino, Glenda Andujar capturó un tremendo dorado de 69 libras en línea de 30 libras. El gran ejemplar fue capturado en las aguas de La Parguera a bordo de la lancha Pull the Hook. Recientemente uno de nuestros escritores de La Regata, Alfredo Rodríguez capturó un tiburón Mako de 225 libras en línea de 50 libras prueba. Alfredo peleó el tremendo tiburón stand-up por media hora en las aguas de Carolina a bordo de la lancha Shady. No todas las marcas nacionales tienen que ser inmensas para ser impresionantes. El pescador Richard Jaeck capturó un aguijón (houndfish) de 10 libras en línea de 4 libras para establecer una marca mundial de la IGFA. La captura fue hecha en las aguas de Dorado en 1990. Gustavo Ferrer capturó un atún de aleta negra de 11 libras en línea de 2 libras pescando con este servidor. La captura fue hecha en las aguas frente a El Morro en 1997 a bordo del Tight Loop y sigue siendo una marca mundial de la IGFA.
Francisco “Pochy” Rosario, uno de los anfitriones del programa de pesca A Pescar, capturó un gran robalo de 22 libras en línea de 6 libras. El mismo fue capturado de orilla en las aguas de Mayagüez en 1996. En las mismas aguas, Iván Soler capturó un gran jurel de 32 libras en línea de 12 libras en 1990. Otra marca nacional de las aguas de la Sultana del Oeste fue un pargo cubera de 39 libras en línea de 12 libras capturado por Luis Santana en 1994. Las oportunidades de romper marcas nacionales alrededor de nuestra isla son muy buenas como pueden ver. Para más Información sobre las marcas nacionales y las reglas de pesca, pueden visitar la página de Internet de la APDPR en www.aso ciaciondepescadeportiva.com. Ahí encontrarán los listados de las marcas nacionales actuales para todas las especies deportivas
Usa tu tarjeta de membresía para adquirir descuentos en tiendas de pesca participantes.
17
que se capturan en Puerto Rico. Y siempre recuerda..., ¡si eres un sancochero, jamás capturarás una marca nacional!
18
| Año 10 Número 8
USA Hobie 16 Championship San Francisco, California
3
4
5
6
01:26 H 07:58 L 03:35 H 10:20 L
02:25 H 09:01 L 04:42 H 11:27 L
03:33 H 10:07 L 05:44 H
10
11
12
13
02:21 L 07:50 H 02:03 L 08:42 H
02:52 L 08:41 H 02:54 L 09:14 H
03:20 L 09:29 H 03:44 L 09:44 H
03:47 L 10:13 H 04:33 L 10:12 H
17
18
19
05:48 L 01:13 H 07:54 L
12:01 H 06:29 L 02:07 H 08:52 L
12:38 H 07:16 L 03:04 H 09:53 L
01:26 H 08:11 L 04:01 H 10:50 L
24
25
26
27
12:52 L 06:13 H 12:24 L 07:10 H
01:27 L 07:17 H 01:28 L 07:51 H
1
2
3
4
05:40 L 01:06 H 07:51 L
12:16 H 06:37 L 02:10 H 08:59 L
01:16 H 07:39 L 03:15 H 10:04 L
02:25 H 08:47 L 04:18 H 11:01 L
12:35 H 07:01 L 02:27 H 09:06 L
Comienza Curso de Navegación UPR, Recinto Bayamón 7:30 pm – USCGA 1-10 Offshore Four – USVI Game Fishing Club – St. Thomas
02:03 L 08:16 H 02:31 L 08:31 H
Torneo Aguja Azul – CDO
20
02:40 L 09:13 H 03:34 L 09:12 H
Año 10 Número 8 |
septiembre 2007
Torneo Aguja Azul – CGFA
7
Torneo Aguja Azul – CGFA
12:23 L 04:44 H 11:12 L 06:39 H
Torneo Aguja Azul Marina Boquerón
14 04:14 L 10:56 H 05:21 L 10:39 H
Torneo Aguja Azul – CDO
21
01:09 L 05:52 H 12:13 L 07:26 H
Torneo Aguja Azul Marina Boquerón Regata Optimist, Laser, 420, Snipes – CNSJ Eliminatorias PRHCA – Isla Verde
Torneo Aguja Azul – CDO Guy/Gal “Reel” Challenge Golden Hook Fishing Club, St. Croix
02:32 H 09:11 L 04:55 H 11:37 L
Torneo Aguja Azul – CNB
28
03:40 H 09:56 L 05:15 H 11:48 L
15
22
Torneo Aguja Azul – CNB
29
Torneo Aguja Azul Marina Boquerón Eliminatorias PRHCA – Isla Verde
6 04:53 H 11:03 L 06:04 H
16 05:13 L 12:25 H 07:00 L 11:32 H
Torneo Aguja Azul – CDO Guy/Gal “Reel” Challenge Golden Hook Fishing Club, St. Croix Regata Optimist – PYFC
Torneo Aguja Azul – CNB Offshore Four Tournament – USVI Game Fishing Club – St. Thomas
04:02 L 11:06 H 05:40 L 10:38 H
Pete Sheals Match Racing Royal BVI Yacht Club – Tortola
9 01:48 L 06:54 H 01:10 L 08:07 H
04:42 L 11:40 H 06:10 L 11:05 H
03:49 H 10:15 L 05:44 H
03:20 L 10:09 H 04:37 L 09:54 H
5
8
Torneo Aguja Azul – CGFA
23 12:16 L 05:04 H 11:20 L 06:28 H
30 04:49 L 12:04 H 06:45 L 11:24 H
Pete Sheals Match Racing Royal BVI Yacht Club – Tortola Fishermen’s Fun Day: Joseph Aubain Ballpark – Frenchtown, St. Thomas Fishermen’s Association
7 12:27 L 05:58 H 12:07 L 06:45 H
¡Gracias por tu continuo patrocinio durante estos primeros 10 años!
19
| Año 10 Número 8
20
NotiPesca
Sensac ional TORNEO DE ORILLA en Guayama Por Jorge Rivera Ayala Fue para verano del 2006, cuando un grupo de socios del Club Náutico de Guayama llevó a cabo un Taller de Equipos, Señuelos de Pesca y Seguridad para niños y niñas, seguido por un torneo de pesca de orilla donde se les enseñaría de principio a fin lo que es el arte básico de pesca y seguridad. ¡Allí hubo de todo: pinchones con el anzuelo, caras largas porque no les salían los nudos, “bollos” con la línea, en fin...! Fue una experiencia inolvidable ver las caras de aquellos niños tratando de realizar los nudos y los preparativos para convertirse en pescadores. Pero, ¿saben qué? Ninguno dio marcha atrás, todos aprendieron desde hacer los nudos, poner la carnada y hasta el lanzamiento de la línea al agua.
la presencia de 46 niños y niñas. No faltaron los regueros de línea, pinchones y caras largas..., pero eran las 6 de la tarde y todavía habían niños practicando el tiro de línea en la rampa y alrededores del Club. Imagínense como quedó Javier después de trabajar con 46 niños. ¡Sabemos que no es fácil! El 28 de julio tuvimos el tan esperado 2do Torneo de Orilla Juvenil que para sorpresa de nosotros contó con la participación de 75 niños inscritos en cuatro diferentes categorías: 3-5 años, 6-8 años, 9-11 años y 1215 años. El sol amaneció como nunca, y los niños según iban llegando desayunaron, luego tuvieron una pequeña reunión y... ¡a pescar se ha dicho!
Todo este adiestramiento, gracias a Francisco J. De León (Javier C-Hawk), quien tuvo a cargo la tarea de enseñar el arte a los niños uno por uno, y al apoyo del Club Náutico de Guayama. Luego de este taller, el torneo de ese año fue un éxito, el cual involucró otros socios del Club, que al ver a los chicos ansiosos por aprender dijeron presente en esta actividad. Tuvo tan buena acogida que se decidió repetir el taller este año.
Los niños fueron acompañados de sus padres o encargados y voluntarios de la actividad hasta el área de pesca y al cabo de unos minutos se escuchó una voz: “¡Tengo uno!” Habían cogido el primer pez del día, un parguito que apenas pesó de 2 a 3 onzas y que fue devuelto al agua como lo estipulaban las reglas del torneo (todo pez será devuelto al agua). Tenían que haber visto la cara de aquel niño.
El sábado, 21 de julio fue nuestro segundo Taller de Equipos, Señuelos de Pesca y Seguridad para niños y niñas, el cual contó con
Luego de unas horas y varios peces soltados, concluyó el torneo. Todo transcurrió mejor de lo pensado. Los participantes e
¡NO SUFRA DE CALVICIE! Llegó a Puerto Rico
HAIRMAX LASERCOMB
El cepillo láser para combatir la caída de cabello. • Revigoriza el folículo piloso • Estimula el crecimiento del cabello • Efectividad documentada en hombres y mujeres • Combate la caída del cabello que origina la calvicie Ahora usted podrá lucir un cabello más sano, más grueso y con mayor volumen.
¡Resultados en 8 - 12 semanas!*
DESPUÉS
ANTES
APROBADO POR LA FDA
*Los resultados pueden variar de persona en persona.
Llame hoy mismo al 787-619-9922
invitados pasaron al balcón del Club donde les esperaba un almuerzo como a ellos les gusta, hamburgers, hot dogs, papitas, etc. Luego del almuerzo vino la premiación, estos fueron los resultados por categorías: Categoría de 3 a 5 años: Carlos Martínez Categoría de 6 a 8 años: Oscar Antonio De León Categoría de 9 a 11 años: Melanie Santiago Categoría de 12 a 15 años: Edwin Vázquez Después de la premiación, los niños tuvieron juego en casas de brincos, popcorn y dulces. ¡En fin la pasaron súper! Agradecemos a todos nuestros auspiciadores y todos los que pusieron su granito de arena en especial al Club Náutico y su directiva por promover este deporte en los niños, y para que esta actividad fuera un éxito total. Nos vemos el próximo año, cuando celebremos el 3er Taller y Torneo de Orilla del Club Náutico de Guayama.
Año 10 Número 8 |
21
22
| Año 10 Número 8
Año 10 Número 8 |
23
24
| Año 10 Número 8
• Head started Chelonia Society’s Manatee Protection Program • Supported Sea Turtle Research in Mona Island Natural Reserve • First marina to join the Stormwater Program of the National Pollutant Discharge Elimination System (U.S. Environmental Protection Agency) • Pioneer the use of technologically advanced materials for runoff prevention on boatyard surfaces • Environmentally friendly anti fouling research facility • Safe collection and disposal of used oils, fuels and batteries • Performs recycling and environmental awareness program
• First marina to develop a Fire Suppression Response Protocol with equipped and trained personnel; ready to respond (24/7) • First marina to develop a Spill Contingency Plan with equipped and trained personnel; ready to respond (24/7) • Vanguard the Pump-Out Program and winner of the: - CLEAN MARINAS - CLEAN VALUE AWARD 1996 (U.S. Environmental Protection Agency) - CLEAN VESSEL ACT EXCELLENCE AWARD 1997 (U.S. Fish and Wildlife Service) • Operation base for the Reef Restoration Program • Blue Flag Marina Program Candidate • Declares itself a Marina Sanctuary
Reef Balls
Año 10 Número 8 |
Meet the Virgins
A.H. Riise BVI Billfish Tournament Por Juan Carlos Torruella El primer torneo de aguja azul de A.H. Riise en las Islas Vírgenes Británicas fue celebrado del 31 de julio al 4 de agosto en las instalaciones del Bitter End Yacht Club en North Sound, Virgen Gorda. Este fue el primer torneo de aguja azul celebrado en Virgen Gorda en los últimos 20 años. Irónicamente un total de 20 embarcaciones participaron en el evento: Basic Lady, Black Gold, Captain Jack, Follow Me, Freebie, Go with the Flo, Gulf Rascal, H.T. Hook, Lady Lou, Last Shot, Liquid Gold, Marlin Darlin, One Two Many, Perfect Parts, Quiet Storm, Rum Bum, Sharky’s Revenge, Sound Machine, Therapy y Unbelievable. La pesca estuvo buena y los participantes lograron soltar un total de 35 agujas azules durante el evento.
25
Little Dix Bay con oferta exclusiva para residentes de Puerto Rico septiembre al 31 de octubre la tarifa es desde $295.00 por noche. Esta tarifa es por habitación/ por noche en ocupación sencilla o doble e incluye desayuno completo para dos personas. El máximo es de 3 personas por habitación y el precio por cama adicional es de $75.
El completamente renovado A Rosewood Resort en Little Dix Bay y más exclusivo en las Islas Vírgenes Británicas, brindará para esta temporada una oferta especial y exclusiva para los residentes de Puerto Rico. Esta oferta que comenzó a partir del mes de junio se extenderá hasta octubre y le permitirá a los residentes de la isla disfrutar por una tarifa económica, de la inigualable belleza y serenidad del resort en Little Dix Bay en Virgen Gorda.
Las tarifas están sujetas a disponibilidad y no pueden ser combinadas con otras ofertas especiales. Los residentes de Puerto Rico deben proveer identificación o prueba de su residencia al momento de registrarse al resort.
Del 15 de junio al 31 de agosto la tarifa por noche es desde $325.00. Mientras que del 1ro de
El primer día de pesca se soltaron 15 agujas azules. La lancha Quiet Storm tomó la delantera con dos agujas azules soltadas para un total de 1000 puntos. Fue seguida de cerca por Black Gold, Liquid Gold y Marlin Darlin, todas también con dos soltadas y 1000 puntos. El segundo día de pesca se duplicó la acción: 15 agujas azules fueron soltadas nuevamente. La lancha Quiet Storm logró soltar dos agujas azules adicionales durante este día para asegurar la delantera del torneo con un total acumulativo de 2000 puntos. La lancha Black Gold también logró soltar dos agujas azules para ocupar la segunda posición también con 2000 puntos. Las lanchas Follow Me, Freebie y Liquid Gold seguían de cerca con tres agujas azules soltadas cada una para un total de 1500 puntos. El tercer y último día del torneo, la pesca se aflojó y se lograron soltar un total de 5 agujas azules. La lancha Black Gold logró otra soltada de aguja azul para acumular 2500 puntos y asegurar la victoria del torneo. La lancha Quiet Storm no pudo capitalizar el último día, y acabó en la segunda posición con 2000 puntos. La lancha Liquid Gold logró otra soltada el último día y ocupó la tercera posición con cuatro soltadas y 2000 puntos. Muchas felicidades a la Black Gold y a su tripulación por ganar el primer torneo A.H. Riise en Virgen Gorda.
BVI Boilerplate
Golden Rock Regatta Getting Geared
The organizers of the 3rd Golden Rock Regatta are getting geared up for the next installment of their growing regatta to be held in November again. Presidente Beer, who stepped in last year as a sponsor, have purchased the new marks to be used for the course and they were presented this week to regatta organizers Bea Hootsmans and Jelle Hamstra by Chris Coombs, managing director of the famous Presidente beer brand. Also at the official handing over, was Ian Thring, Senior Race Officer who will also be on hand for any protests should this be required. The regatta is the brainchild of Juul Hermsen of Eindhoven in Holland. He has been a familiar figure at many other sailing events held in St. Maarten and other Caribbean islands. He started the event in 2005 with 6 entries. This
number grew last year and is expected to be even better in 2007. Local sailors are an area in which an increase in numbers is anticipated and some old hands have indicated their interest. Hermsen has recently returned from a trip to New York where he was promoting the regatta at the Dennis Conner International Yacht Club Challenge held at the Manhattan Sailing Club. Last year a team from this famous yacht club prevailed as the overall winner and they have already entered a team to defend the trophy. Two more US clubs have entered teams on Sun Fast 37 as interest for the event grows in the US. th
The event starts on Monday, November 12 with a race from Great Bay to St. Barths and culminates on Friday, November 16th starting in Statia and finishing out side Oyster Pond.
The regatta takes the sailors to St. Kitts as well. Unlike many other regattas organized in the region, the races are longer and there are overnight stops on neighboring islands offering the unusual experience of sailing to different countries each day. Event organizers say this has captured the imagination of many Dutch entries in the past and they will also be a growth area in this year’s event, which offers beautiful blue seas, sandy beaches and a welcome change from the European weather in November. Interested sailors can log onto www. GoldenRockRegatta.com where a complete description of the event with entry details and courses are fully described with contact names and address.
| Año 10 Número 8
26
Meet the Virgins
th
44 Annual July Open Por Juan Carlos Torruella
El club de pesca deportiva de las Islas Vírgenes celebró la edición #44 de su July Open del 26 al 29 de julio en Red Hook, San Tomas. El evento contó con la participación de 16 embarcaciones: Abigaill III, Alican, Black Pearl, Freebie, Gulf Rascal, H.T. Hook, Lady Lou, Marlin Darlin, Mixed Bag, No Excuse, Revenge, Rum Bum, Sharky’s Revenge, Six Pack, Therapy y Wheezing. Las condiciones del tiempo estuvieron excelentes para el evento con vientos predominantes del este de 10 a 15 m/h y el mar bien bueno para pescar. Las agujas azules del North Drop estuvieron presentes y crearon una competencia espectacular que no se decidió hasta los últimos minutos del torneo. El primer día del evento se soltaron un total de 9 agujas azules. James MacNeill a bordo de la lancha Mixed Bag logró la primera soltada del torneo a las 10:05 a.m. Nadie logró soltar 2 agujas durante el día: siete lanchas marcaron y soltaron una aguja azul para acumular 600 puntos, mientras que dos lanchas soltaron una
aguja azul sin tag para acumular 500 puntos. A bordo de la Wheezing, el pescador Miguel Casul logró marcar y soltar una aguja azul de aproximadamente 180 libras a las 12:59 p.m. para colocarnos en medio de la pelea con 600 puntos. El segundo día del torneo, la pesca mejoró y se lograron soltar 13 agujas azules. La Freebie logró la primera soltada del día para el pescador Vince Austin a las 8:17 a.m. La lancha Abigail III del legendario Capitán Red Bailey tomó la delantera del evento cuando marcó y soltó tres agujas azules durante el día para acumular 1800 puntos. La lancha Gulf Rascal también logró marcar y soltar tres agujas azules (incluyendo una dupleta), para lograr la segunda posición decidida por el tiempo de captura.
Por nuestra parte,a bordo de la Wheezing, tuvimos un día lleno de acción, pero lamentablemente no pudimos capitalizar. Perdimos dos picadas de aguja azul durante la mañana y, por la tarde, logramos anzuelar un ejemplar bien grande. El Dr. Rafael Rafael Rodríguez Santana bien “espetao” Rodríguez Santana peleó la gran aguja
en línea 80 por una hora y cuarenta y cinco minutos, pero la misma se desclavó a menos de 150 yardas del bote. El tercer y ultimo día del torneo, la pesca estuvo fabulosa, y se soltaron 22 agujas azules y una aguja blanca. Se reportaron sobre 30 picadas a radio control. La lancha Gulf Rascal logró otra aguja azul marcada y soltada para acabar en la tercera posición con 2400 puntos. La lancha Marlin Darlin hizo la movida del día al lograr soltar cuatro agujas azules, tres de ellas marcadas, para obtener la segunda posición del torneo. Esas cuatro agujas, combinadas con una marcada el primer día del evento, le dieron a la Marlin Darlin un total de 2900 puntos. Faltando solamente 15 minutos para finalizar el evento, la lancha Abigail III logró su quinta aguja azul marcada y soltada para finalizar el torneo en primer lugar. La Abigail III logró marcar y soltar dos agujas
A LT E R N AT I VA D E V U E L O D E S D E
S A N J UA N
A
En la Wheezing, logramos dos agujas azules soltadas para el pescador Javier Sepúlveda de aproximadamente 325 y 250 libras, respectivamente. Acabamos el torneo en la sexta posición con tres agujas soltadas, dos de ellas marcadas, para un total de 1700 puntos. La entrega de premios del evento se llevó a cabo bajo una gran carpa en American Yacht Harbor, donde los participantes celebraron el cierre del torneo. El pescador Tim Aylward de la Abigail III logró el prestigioso Give ‘em line Trophy otorgado al mejor pescador del torneo. El torneo acabó con 44 agujas azules y una aguja blanca soltadas por solamente 16 botes. ¡Muchas felicidades al Virgin Islands Game Fishing Club por un tremendo evento lleno de acción!
V I R G E N G O R DA , BVI
Seaborne Airlines comenzó recientemente a ofrecer vuelos desde Puerto Rico al área de North Sound en Virgen Gorda, en las Islas Vírgenes Británicas a través de conexiones muy convenientes y en corto tiempo de vuelo. Los vuelos se efectúan de viernes a domingo, saliendo de San Juan a las 8:30 a.m. y llegando a Virgen Gorda, a las 10:15 a.m. utilizando cómodos aviones bimotor Twin Otter con dos tripulantes que acomodan hasta 19 pasajeros. Desde Virgen Gorda, los vuelos parten de Gun Creek a las 11:00 a.m. llegando a San Juan a la 1:10 p.m. Estos vuelos hacen escala en St. Thomas en la ida y en la vuelta del viaje.
Seaborne vuela desde San Juan a North Sound
azules durante el último día del evento para acumular un total de 3000 puntos.
René Marichal, Dr. Rafael Rodríguez Santana, Juanca Torruella, Miguel Casul, Javier Sepúlveda y Guili Barlía a bordo de la Wheezing. ¿A quién se parece la mascota en la silla de pesca?
Javier Sepúlveda “espetao” junto a Guily y René
N U E VA
Aguja liberada por Guily Barlía
Una vez en Virgen Gorda, los viajeros pueden transportarse en ferry o water taxi desde el Gun Creek Welcome Center en North Sound hasta Bitter End Yacht Club, Leverick Bay Resort, Saba
Rock Island Resort, Biras Creek y a los hoteles de Spanish Town por taxi terrestre a través de carretera en cuestión de minutos. Además, Seaborne ofrece tres vuelos diarios en hidroplanos desde el Muelle 7 del Viejo San Juan con conexiones desde St. Thomas a Tortola, y otros destinos en las Islas Vírgenes en conjunto con servicios de ferry facilitando así la transportación inter-isla ya que los pasajeros pueden hacer ambas reservaciones con tan solo llamar a Seaborne Airlines. Los vuelos pueden ser reservados en la página de Internet: www.seaborneairlines.com o llamando al 888-FLY-TOUR ó 340-773-6442. Desde las 6:00 a.m. a 7:30 p.m. de lunes a sábado y los domingos de 6:00 a.m. a 7:00 p.m. Para más información sobre el servicio de Smith’s Ferry Services puede llamar al 340-775-7292.
Hurricane Preparedness Saves Lives, Property The peak of hurricane season begins this week and the Seventh Coast Guard District wants citizens of the hurricane-prone district to prepare now to ensure they’ll know what to do when the next storm comes.
To prepare need to:
Hurricane preparedness is a shared responsibility. Government agencies have a responsibility to alert citizens and respond to those in distress. Those in the path of an approaching storm have an individual responsibility to stay alert, heed warnings and ensure the safety of themselves and their families.
• Know hurricane evacuation routes and evacuate when directed
“Just as we have made sure our personnel and equipment are ready for this hurricane season, we need citizens to make sure they are ready as well,” said Rear Adm. David W. Kunkel, commander of the Seventh Coast Guard District. “According to a NOAA report, more than half of the nation’s population lives in the coastal fringe of the United States. The coastal population within the Seventh Coast Guard District has been growing since 2003 and by 2008 is expected to have grown by 1.1 million people or eight percent. This means a large number of people, in this district and throughout the U.S., are at risk for serious injury or death, property loss or damage, and other perils stemming from hurricanes and tropical storms.”
27
Año 10 Número 8 |
A la segura
for
hurricanes
Photo Ed Geary
people
• Have emergency supplies on hand enough for 72 hours after the storm
• Remove small boats from the water, secure boats to trailers, and secure the trailer and boat above likely flood areas • Take boats too large to be removed from the water to a safe haven well in advance of the storm • Never go to sea in a recreational boat to ride out a hurricane • Monitor news and weather radio for information The Coast Guard re-established the Coastal Warning Display program June 1, to provide the public and the maritime community another visual cue that severe weather is anticipated and that they need to take personal action to ensure individual safety. The Coast Guard also announced the commissioning of the Deployable Operations Group in July, which, according to Coast Guard Commandant Adm. Thad W. Allen, brings together a number of specially trained
and equipped units that further enhances the Coast Guard’s ability to rapidly deploy an adaptive force package in response to a natural disaster. The Coast Guard has rescued, evacuated or otherwise assisted more than 297,000
people in response to hurricanes and other natural disasters. For more information on hurricane preparedness visit http://www.uscg.mil/news/ stormcenter/
a! hor A es nibl o p ¡ Dis
Accesorios del Famoso
AIRSEP encuéntrelos en
Filtro Tipo Cilindro
®
Filtro Tipo Cono
Botiquín de Limpieza
Partes de Reemplazo
¡Ordenando por Internet o por catálogo tendrá más tiempo LIBRE para disfrutar su verano! 1
On-line: www.westmarine.com
2
Catalog: 1-800-Boating
3 ¡ VisitelastiendasWESTMARINE hoy y obtenga sus filtros!
Walker Engineering www.walkerairsep.com
En San Juan: (787) 777-0814 En Fajardo: (787) 801-2700
28
| Año 10 Número 8
A la segura
Diez consejos para la operación segura de motoras acuáticas ¿Son las motoras acuáticas peligrosas? De acuerdo a la Asociación de Dueños de Botes de Estados Unidos, la respuesta a esa pregunta depende de quién está manejando. Las cifras más recientes de la Guardia Costera de EE.UU. y la Asociación Nacional de Manufactureros Marinos demuestran que las motoras acuáticas representan el 9% de todas las embarcaciones registradas en los EE.UU., pero son responsables del 26% de los accidentes de botes reportados. Sin embargo, recientemente BoatU.S. consideró el asunto y revisó los archivos de las reclamaciones de seguro de sus miembros. Interesantemente, encontró que mientras las motoras acuáticas representan el 4.3% de todas las embarcaciones aseguradas, sólo son responsables del 3.8% de todas las reclamaciones por accidentes reportadas. Por lo tanto, ¿qué explica el hecho de que los asegurados de motoras acuáticas de BoatU.S. tienen índices de accidentes significativamente más bajos? “La respuesta es más experiencia en navegación y educación en seguridad de navegación,” dijo Bob Adriance, editor de la revista Seaworthy de BoatU.S. Marine Insurance. “Nuestros miembros, por lo común, tienen más experiencia y educación comparados a la población general de navegantes,” dijo Adriance. “Pero usted no necesita años de experiencia en navegación para entender los principios de operación segura de motoras acuáticas”. Adriance ofrece los siguientes 10 consejos que pueden ayudar a los operadores de motoras acuáticas a permanecer seguros: 1. Esté al tanto de los requisitos de educación y edad de su estado. Los manufactureros de motoras acuáticas recomiendan un mínimo de 16 años de edad para el operador.
antes de salir solo. Los conocimientos que adquiere de sus compañeros operadores de motoras acuáticas, tales como manejo, reglas del mar y buena etiqueta de navegación, son invalorables. 7. Antes de salir, revise su motora acuática meticulosamente, asegurándose de que el acelerador, los interruptores y el timón trabajan adecuadamente, las líneas de combustible y los cables de la batería están seguros, y no hay combustible en la sentina.
2. Aunque su estado no lo requiera, los operadores de motoras acuáticas deberían tomar un curso de seguridad en navegación, uno que incluya las características operacionales y de manejo únicas de las motoras acuáticas. (BoatU.S. Foundation tiene un curso sobre motoras acuáticas disponible en línea en http://www. BoatUS.org/onlinecourse/watercraftcourse. htm). 3. Los archivos de reclamaciones de BoatU.S. demuestran que el 70% de las colisiones de motoras acuáticas son con otra embarcación, la mayoría de las cuales son otras motoras acuáticas. Trate de adquirir experiencia con motora acuática en el agua, en un área lejos de vías navegables de mucho tránsito —y otras motoras acuáticas— donde haya espacio suficiente. 4. Utilice siempre un aparato de flotación personal, sujete la cuerda de apagar el
8. Opere siempre a la defensiva: mantenga una distancia segura de las personas, objetos u otras motoras acuáticas (una motora acuática que va a 60 mph, para parar puede cogerle hasta 300 pies); entienda las características de manejo de una motora acuática y la pérdida de timón cuando no está acelerando; evite maniobras que les haga difícil entender a otros navegantes hacia donde usted va. motor (acollador/ lanyard) a su muñeca, y remueva la cuerda cuando no esté montado para evitar el uso no autorizado. Nunca se monte después de consumir alcohol.
9. Nunca lleve más del máximo de pasajeros, y nunca sitúe a un pasajero frente al conductor. 10. Recuerde que una motora acuática es un bote, y como cualquier otra embarcación debe obedecer las reglas básicas de navegación.
5. Prestar su motora acuática puede ser un asunto riesgoso. Un informe de la National Transportation Safety Board (NTSB) indica que aproximadamente 84% de accidentes de motoras acuáticas involucran a operadores que no tenían instrucción o educación en seguridad de navegación. Si usted decide prestar su motora acuática, asegúrese de que su amigo o miembro familiar tenga la edad legal, haya completado un curso de seguridad de navegación y tenga la habilidad operacional y el conocimiento para operar una motora acuática.
BoatU.S. Insurance es uno de los programas de especialidad de seguros marinos más grande en la nación con más de $8 billones en valor de casco de embarcación asegurado. Todo tenedor de póliza de BoatU.S. Marine Insurance recibe una suscripción gratis a Seaworthy. Además, las suscripciones están disponibles por $10 al año (4 ediciones). Visite http://www.BoatUS.com/seaworthy o llame al 800-262-8082, ext. 3276. Si desea recibir una cotización de seguro gratis para su motora acuática, visite http://www.BoatUS. com/Insurance ó llame al 800-283-2883.
6. Si posible, adquiera algo de experiencia como pasajero en otras motoras acuáticas
Traducido por Diana M. Sancho
Año 10 Número 8 |
29
| Año 10 Número 8
30
Viento y trapo
PRIMERA FÉMINA CUADRIPLÉGICA EN NAVEGAR EN SOLO Hilary Lister, de 35 años, la primera cuadriplégica en navegar en solo a través del Canal Inglés en 2005, se convirtió en la primera mujer cuadriplégica en navegar en solo alrededor de la Isla de Wight de Gran Bretaña, el martes, 24 de julio. Lister, quien solo puede mover su cabeza y cuello, usó un método de “sorbosoplo” para controlar su bote, respirando hacia abajo por dos sorbetos que le permitían gobernar y ajustar las velas. Hilary cruzó la línea de salida frente a Cowes a las 8:12 a.m. el martes, 24 de julio, en su Artemis 20, un bote de carrera de 20 pies llamado Me Too. Cubrió unas increíbles 50 millas en 11 horas, 4 minutos y 22 segundos, navegando a una velocidad promedio de diez nudos. Cruzando la línea de llegada a las 7:20 p.m., la exhausta pero jubilosa Lister estaba muy contenta de haber completado este importante antesala al veleo en solo que tendrá alrededor
de Gran Bretaña el próximo verano, un sueño que declaró a la llegada récord de su cruce del Canal.
Hilary Lister, 35, de Canterburry, Kent, superó el dolor físico severo cuando navegó en solo a través del Canal Inglés en agosto de 2005. Moviendo sólo su cabeza, ojos y boca, Hilary usó un bote de quilla de 26 pies controlado por “sorbo-soplo”, prestado por su auspiciador Pindar, para navegar el curso de 22 millas.
Hilary Lister comentó: “Fue otro día increíble; sobrepasé hasta mis propias expectativas durante este maratón
de la vela en solo. Navegar alrededor de la Isla de Wight es mucho más lejos y más complejo
Notice of Race Club Náutico de San Juan Regatta Saturday, September 15, 2007 Organizing Authority: The organizing authority is Club Náutico de San Juan (CNSJ). Rules:
The Racing Rules of Sailing 2005-2008, the prescriptions of the Puerto Rico Sailing Federation, the I.O.D.A., Laser, Club 420 & Snipe Class Rules, will govern the Regatta, except where any of these are altered by the Notice of Race and the Sailing Instructions.
General Info:
Participants may enter by completing the Registration with CNSJ. Optimist (Green) (White) (Blue) (Red) Laser (4.7) (Radial) (Standard) Club 420 Snipe
Entry Fees:
Registration $20.00 for entries on or before September 12th Late Registration $40.00 for entries after Sept. 12th until Sept. 14th No registration on Saturday December 15th
Charter Boats:
(Optimist $30 / Laser $50 / Club 420 $80) with a $100 deposit
Skippers Meeting:
7:59 am at “Gazebo” by the Sailing Program Area
Starting Time:
1st Race, 9:45AM - Warning Flag Followed by Subsequent Races
Racing Area:
The Races will take place in the San Juan Bay
Scoring System:
The low point Scoring System, Rule A2, will apply
Prizes:
Class trophies will be awarded to the first 3 boats on each class, other awards may be given
Shore Facilities:
All visiting boats will be accommodated by the sailing Program Area
Information:
CNSJ 787-722-0177 Email vela@nauticodesanjuan.com Fax 787-724-8059 Web http://www.nauticodesanjuan.com
Note:
Parents with safety boats willing to help contact José Gilberto Berríos at 787-722-0177
que cruzar el Canal, el cual fue sólo 22 millas comparado a las 50 millas de la Isla de Wight. Fue un absoluto sueño navegar en mi nuevo Artemis 20. Esta fue la primera prueba verdadera del bote desde que fue equipado con un sistema único de “sorbo-soplo” que me permite controlar el bote con sólo mi respiración”. Ahora Hilary continuará su entrenamiento para el Round Britain Dream, incluyendo su búsqueda de apoyo que le permitirá lograr este sueño. Hilary tiene planeado ayudar a las personas discapacitadas y desventajadas a salir al agua y experimentar la emoción de navegar a vela, mientras demuestra que las personas discapacitadas pueden vivir vidas excitantes y estimulantes.
Hilary ha conseguido el apoyo de socios para su excitante aventura alrededor de Gran Bretaña. Pindar, la compañía de medios electrónicos y publicación que ha estado afiliada con Hilary desde enero de 2005, continúa su apoyo a Hilary, convirtiéndose en uno de sus socios iniciadores, financiando la labor de su administrador de proyecto independiente, Kels Gilkison. Así también, Artemis, unas de las principales compañías de inversión de Reino Unido y patrocinadora del campeonato Artemis Ocean Racing Open 60, se une a Pindar como socio iniciador, financiando el desarrollo de su exclusivamente adaptado Artemis 20. El Artemis 20 de Hilary fue diseñado por Simon Rogers y construido por Vizual Marine en Chichester, Reino Unido. Raymarine, Musto y UK Halsey también han venido a bordo como socios técnicos, mientras que UKSA continúa su apoyo a Hilary, proporcionando entrenamiento e instalaciones en su base de Cowes. Hilary y su equipo, administrador de proyecto, Kels Gilkison, y Ailsa Angus, administradora de logística, continúan su búsqueda para conseguir apoyo en todas las áreas de la competición del Round Britain Dream. Traducido por Diana M. Sancho
Año 10 Número 8 |
Viento y trapo
31
D o u b l e C o u p l e’s Re g a t t a Fotos Nelson Pérez
Recientemente, la Borinquen Islands Sailing Association (BRISA) celebró su Double Couple’s Regatta, en aguas de Fajardo. Al comienzo de la regata, el comité decidió ajustar las reglas a las necesidades de la flota y condiciones del tiempo. El primer cambio fue una posposición de la hora de salida porque el viento no llegó a la hora esperada. El segundo fue relocalizar la llegada que estaba detrás de Isla de Ramos, pero se tuvo que quedar en el mismo lugar pues no pudieron sacar el ancla que sujetaba la boya de marca. Finalmente, 44 competidores compitieron en 11 veleros bajo dos categorías. Hubo muy poco viento, lo que puso
a prueba la pericia de los tripulantes sobre las virtudes de los barcos. Contagiados por la emocionante conclusión de la America’s Cup, Blue Delphis, un Beneteau Oceanis 320 y Odisea un Baltic 33, protagonizaron una llegada no apta para cardiacos. Blue Delphis llegó en primer lugar con apenas 3 segundos, o una nariz de ventaja. Como era de esperarse, el día concluyó con una fiesta y cócteles en Playa Caliente, Marina Puerto del Rey. Para más actividades de BRISA, visiten www.brisaweb.net.
Blue Delphis llega a la meta con 3 segundos de ventaja
32
| Año 10 Número 8
Medioambiente
Hay vidas que dependen Por Robert J. Mayer, Ph.D. La mayor parte de las personas no están conscientes del daño que le puede causar un simple pedazo de hilo de pesca a muchas especies de animales, así como al ser humano. El hilo de pesca es un material sumamente resistente y fuerte que podría permanecer en el ambiente por aproximadamente 600 años. Este material puede causar graves problemas a la vida silvestre y al ser humano. Frecuentemente se encuentran animales marinos tales como manatíes, delfines, ballenas, aves, peces y crustáceos enredados en hilo de pesca usado. Estos animales pueden permanecer amarrados por largos periodos de tiempo o pueden morir de asfixia o perder extremidades a causa de gangrena causada por un hilo apretado. La capacidad reproductiva y la movilidad de estos animales se pueden ver reducidos lo que puede causar cambios dramáticos en sus vidas. Cientos de tortugas marinas son encontradas enredadas en este material anualmente. Algunos de estos animales también tienden a ingerir este material. Hace poco recibí la llamada de un buen amigo, Keith Rittmaster (Director del Cape Lookhout Studies Program en Carolina de Norte), quien me dijo que habían encontrado un carey con una aleta necrótica a causa de un enredo apretado con hilo de pesca. Este animal eventualmente fue rescatado, y mientras el veterinario estaba amputándole la extremidad afectada, defecó sobre la mesa de operaciones una madeja de hilo de pesca mezclado con heces fecales. Otros animales no ingieren el hilo de pesca, pero se pueden enredar con objetos que estén sumergidos o fuera del agua. Las aves marinas, como el pelícano pardo, también tienden a enredarse en las raíces de los manglares muriendo de lesiones causadas por el hilo o simplemente de hambre. Tenemos que tomar en cuenta que probablemente hay muchos animales que se enredan en hilo de pesca continuamente aunque no siempre los vemos debido a su naturaleza migratoria y a la gran inmensidad del océano. Los estudios sistemáticos de la incidencia de este problema no son muy comunes y son bastante difíciles de llevar a cabo. Existen lugares en los EE.UU. donde se mantienen bases de datos de varamientos y avistamientos de animales enredados. Se ha reportado que de 1980 a 1999 uno de cada cinco manatíes rescatados estaba enredado en hilo de pesca. Para darles un ejemplo local, en Isabela existen grupos de buzos que se dedican a remover hilos de pescar de los manatíes que habitan el área de la playa de Shacks. Los estudiantes voluntarios del programa han encontrado tortugas enredadas y ahogadas en los pilotes del muelle conocido como Crash Boat en Aguadilla. Este probablemente es uno de los lugares donde más se acumula este material en la Isla.
Entre el 1995 y el 2000, aproximadamente 35 delfines murieron, en el sureste de los Estados Unidos de América, a consecuencia de heridas y lesiones causadas por el hilo de pesca. Se ha estimado que alrededor de sesenta especies de peces ingieren o se enredan en este material. Entre el 1999 y el 2000, 265 aves marinas fueron rescatadas enredadas en hilo de pesca, 92 de estas murieron. También se encuentran otros animales tales como cangrejos y langostas enredados en este material. Hemos sabido de animales domésticos que han perdido extremidades a causa de enredos con hilo de pesca aquí en Puerto Rico. Vale la pena recalcar el hecho que este problema no solamente se limita a animales marinos, sino que también impacta a los seres humanos. El hilo de pesca puede afectar a usuarios de nuestros recursos acuáticos tales como buzos, surfers y usuarios de pequeñas embarcaciones. Un buzo puede enredarse fácilmente en este material y hasta ahogarse si no logra zafarse del enredo. Existen lugares donde se ofrecen clases de buceo que están llenos de este material, que ponen en peligro la vida de los buzos, especialmente de aquellos más inexpertos. Las hélices y sistemas de enfriamiento de las embarcaciones también se pueden dañar a causa del hilo de pesca. Para tratar de reducir este problema se ha desarrollado un programa llamado “Vida Marina: Programa de Recuperación y Reciclaje de Hilo de Pesca de Puerto Rico”.
de un hilo
Este programa opera con una subvención de la Fundación Toyota y del “National Fish and Wildlife Foundation”, el cual tiene su sede en la Universidad de Puerto Rico en Aguadilla.
de toda la costa de Puerto Rico. También se llevan a cabo limpiezas costeras submarinas para remover este material de lugares de alta actividad de pesca.
El programa trata de reducir la cantidad de hilo de pesca en el ambiente mediante la creación de un cambio en comportamiento de la población y de la recuperación y reciclaje de este material. Contamos con el apoyo de estudiantes voluntarios de la Universidad de Puerto Rico y su coordinador, Héctor Varela, egresado de la misma institución. También cuenta con una gran red de voluntarios por toda la Isla, respaldados por el Departamento de Recursos Naturales y Ambientales y de los pescadores de las principales cooperativas pesqueras de la Isla.
El material recuperado por el programa se envía a los Estados Unidos donde es convertido en carretes nuevos de hilo de pesca, juguetes de plástico y habitáculos para peces. Actualmente estamos escribiendo propuestas para crear el Centro de Reducción de Basura Acuática.Además del componente marino, el programa tendrá un componente de agua dulce en el que se estarán impactando los principales 17 embalses de la Isla. En estos embalses también hay grandes cantidades de hilo de pesca que ponen en peligro la vida de animales y de los seres humanos.
El personal del programa lleva charlas a las escuelas,universidades, marinas, comunidades costeras y cooperativas pesqueras. Para aunar más los esfuerzos se han instalado en tiendas de efectos de pesca, marinas, villas pesqueras una red de contenedores para recuperar hilo de pesca a través
Para más información, puede acceder las siguientes páginas: croapr.org y vidamarinapr. blogspot.com o nos pueden contactar al (787) 8980-2681 extensión 470 ó a través de correo electrónico a croapr@gmail.com.
Héctor Varela Vélez
Año 10 Número 8 |
Medioambiente
Inversión en área recreativa de Una ceremonia de inauguración del Departamento de Recursos Naturales y Ambientales (DRNA) dio por completadas las tareas en el área recreativa del Bosque Estatal de Aguirre en Guayama que ya están disponibles para el público. El área —de hermosura singular— posee una vereda para kayaks en el caño de Pozuelo, un área de acampar para 40 personas, con baños, duchas y gazebos, en los que se puede cocinar en barbacoa, y un paseo tablado con su vereda interpretativa en el área de El Toconal, a un costo aproximado de $250 mil. La actividad —que estuvo concurrida por oficiales, administradores, biólogos, trabajadores del proyecto e invitados en
general— sirvió como escenario para que el secretario del DRNA Javier Vélez Arocho, el administrador Ernesto Díaz y el director de la división de bosques Edgardo González anunciaran otros proyectos de restauración que tiene el DRNA en proceso. Esto gracias a una asignación de alrededor de $5.5 millones para la Agencia. El Secretario indicó: “Las instalaciones del DRNA, que se encuentran en los bosques, reservas naturales y refugios de vida silvestre, están en constante deterioro ya que son visitadas y utilizadas por las familias puertorriqueñas y turistas durante todo el año; por lo que este año, se comenzó un plan agresivo para el acondicionamiento de éstas”. Entre los proyectos comenzados —y que se
AGUIRRE espera se finalicen a corto plazo— se encuentran: mejoras a estructuras e instalaciones en el Bosque Estatal de Carite, en Patillas, diseño y construcción de la Comandancia del Cuerpo de Vigilantes y Base 11 en el Bosque Estatal del Nuevo Milenio, en San Juan, restauración y reparación del Cuerpo de Vigilantes en la Unidad Marítima de Piñones, en Loíza, mejoras a las instalaciones del Destacamento, casa del Oficial de Manejo e instalaciones en el Bosque Estatal de Maricao y construcción del nuevo centro de visitantes de la Reserva Natural Isla de Mona. La nueva área recreativa en el Bosque de Aguirre comienza con una parada en un muelle en el que se pesca con caña, luego se puede entrar por una carretera rústica que llega al área de los gazebos, y de ahí al muelle flotante desde donde también se pesca o puede iniciar su trayectoria en kayak por una vereda rotulada por el caño. En kayak puede recorrer la Laguna Pozuelo que bordea un área de mangle. Ya sea en kayak o mientras camina por la vereda interpretativa, la que
Área de acampar para 40 personas
Por José J. San Román
33
Fotos Benito Pinto Rodríguez
incluye un paseo tablado, y puede disfrutar de la fauna y flora. En ésta área del Bosque de Aguirre hay almácigos, robles, húcares, y por supuesto, varios tipos de mangle. Y si decide aventurarse por la vereda interpretativa, se podrá encontrar con un área de descanso y adentrarse en el paseo tablado, que mide 400 pies, bordeado por un área de mangle. El Bosque de Aguirre —designado en el 1918— tiene una extensión de 2,442 cuerdas, entre los municipios de Guayama y Santa Isabel. Es un bosque subtropical seco que rodea la cuenca hidrográfica de la Bahía de Jobos y además posee parcelas de terreno en la Bahía Jauca, de Santa Isabel. En el bosque se pueden distinguir sus salinas y sus áreas de mangle, que son la mayor parte de éste. Los grupos interesados en visitar el bosque o las personas que desean acampar deben comunicarse a la Sección de Uso de Terrenos y Permisos Forestales del DRNA al 787-9992200, extensiones 5156, 5120 y 5158.
Edgardo González, Javier Vélez Arocho y Ernesto Díaz
A M I G O S K AYA K E R O S
La actividad en el Lago La Plata el domingo 26 de agosto estuvo llena de emociones. La primera fue la lluvia incesante que sólo nos dejó ver el sol a ratos, pero el espíritu kayakero pudo más en esta ocasión y decidimos hacer la excursión programada. La lluvia era tan espesa que no permitía abrir los ojos con facilidad y mucho menos ver cuántos kayakeros íbamos en el grupo. Cuando aclaró finalmente al llegar al puente del barrio Guadiana, pudimos contar alrededor de 30 y pico de kayaks. Contamos con la suerte de que un compañero kayakero que tiene negocio en el sector estaba en los alrededores y lanzó una soga desde el puente con una canasta para recoger las cámaras de algunos miembros del grupo. A la vuelta fue más de lo mismo, sol al principio y más lluvia copiosa a mitad de camino y finalmente un esplendido sol al llegar a las instalaciones de Recursos Naturales. Allí nos esperaba una barbacoa organizada por
nuestro amigo Alejandro Castaneda y su grupo de apoyo. También nos tenían preparado pastelillos, tortilla española y sangría kayakera (sangría kayakera significa con buen gusto y ligera de alcohol para que podamos disfrutarla sin que nadie se afecte). Nuestro amigo Enrique Muñoz —que no es kayakero— hizo una tremenda paella que fue la delicia para los más de 100 comensales entre kayakeros e invitados. Si volvemos a hacerlo el año que viene, le recomendamos que no se lo pierdan. La regata del relajo no pudo efectuarse debido a las inclemencias de la lluvia que nos arropó casi todo el tiempo, pero hubo un premio de consolación para todos los que asistieron a la actividad de una t-shirt con una fotografía alegórica a una de nuestras actividades de este año. El domingo 2 de septiembre celebraremos el cruce a nado desde el poblado en la Playa de Ponce hasta el Cayo Cardona. Actividad
competitiva, en la cual hemos sido invitados para darle apoyo a los nadadores. La salida de la actividad es desde el parque pasivo Enrique González en la Playa de Ponce. Tendremos estacionamiento e instalaciones para los kayakeros. El parque se encuentra en el Poblado Playa de Ponce en la Ave. Los Caballeros. Los interesados en participar de esta actividad, pueden comunicarse con el señor Domingo al tel. 787-381-3481 de 9:00 a.m. a 2:00 p.m. Para aprovechar el tiempo, un grupo llegará hasta el Cayo Cardona en lo que se inicia la actividad competitiva, así también tendremos un día de sol y playa. El 9 de septiembre colaboraremos con la Corporación Piñones se Integra en las antiguas instalaciones de la Paseadora, donde será la inauguración oficial y auspiciaremos el BBQ y la sangría kayakera para los primeros 150 kayakeros que asistan a la actividad, que consistirá en dar una vuelta al islote que se
encuentra en la Laguna Torrecillas. Luego los amantes de la pesca podrán disfrutar de ella ya que es un área de sábalos. El resto del grupo podremos decidir si a través del canal de mangle llegamos a la Laguna de Loíza como en otras ocasiones. En septiembre 23 tendremos una remada clásica en el Lago Dos Bocas para subir por el Río Limón hasta encontrar la pocita que se nutre de varias cascadas, algunas de gran tamaño, y la final que tiene aproximadamente 15’ de altura (la que vemos cuando estamos disfrutando de sus frías aguas después de haber caminado río arriba y “haber sudado la gota gorda”). Recuerden llevar hidratación, meriendas, equipo de seguridad, protección solar y el ánimo kayakero. Para alquiler de kayaks SunRiders 787-644-1727 con Jorge o Denisse.
34
| Año 10 Número 8
Medioambiente
Marinas en ruta hacia la Bandera Azul Por Maylene Pérez Robles, Directora OPAS Programa de Reciclaje de Hilo de Pescar que ha resultado muy exitoso. Aunque el Club está en lo profundo del congestionado puerto comercial de San Juan, el personal del Club Náutico se esmera por ser parte de la solución.
Recientemente, el Programa Bandera Azul expandió sus horizontes hacia tres marinas en la Isla que firmaron la carta de intención para la obtención del distintivo. Dicha carta representa el primer paso para aspirar al reconocimiento ambiental. Una vez las marinas hacen entrega de la carta firmada a la Organización Pro Ambiente Sustentable (OPAS), se procede a denominar la marina en proyecto piloto. Las tres marinas aspirantes a la Bandera Azul para la temporada del año 2008-2009 son: Marina Puerto Chico, Marina Puerto del Rey y el Club Náutico de San Juan. La Marina Puerto Chico fue la primera en aceptar el reto, la cual se caracteriza por sus iniciativas a favor del ambiente desde la década de los 80. Fueron los primeros en instalar contenedores para recoger aceites usados de forma segura, y han apoyado numerosas limpiezas de playa en los islotes de difícil acceso. Dedican especial atención a mantener las aguas y los predios de la marina en impecables condiciones. Por su parte, el Club Náutico de San Juan también ha demostrado un compromiso genuino con el ambiente. Ejemplo de esto es la celebración anual del torneo de
aguja azul, el cual se caracteriza por la captura y soltada de todos los peces de pico. El Club siempre ha iniciado las medidas de protección en la pesca de especies que luego son adaptadas por la Asociación Internacional de la Pesca Deportiva (IGFA, por sus siglas en inglés). Este año, implantaron en sus muelles el
La Marina Puerto del Rey se distingue por ser gestor de las principales iniciativas de apoyo a la conservación de manatíes y tortugas marinas desde los años 90. Allí se desarrolló el programa de construcción de arrecifes artificiales (iniciativa de organizaciones no gubernamentales y agencias de gobierno), en el que se instalaron unos domos en las islas vecinas de Fajardo, también para esa fecha. Tienen implantado el programa de reciclaje de desperdicios de vidrio, aluminio y plástico, así como el de baterías y aceite. Cuenta con el equipo y el personal adiestrado para contener y limpiar derrames de hidrocarburos, y contener incendios. Además, han sido el laboratorio donde se prueba tecnología (pump-outs, mallas de filtración de suelos, pintura de botes seguras) que ayuda a la conservación del ambiente, y que será usada en otras instalaciones similares. Estos estudios de universidades de Estados Unidos han sido llevados a cabo en la marina apoyados por la gerencia. Luego de la firma y entrega de la carta de intención, la marina aspirante debe trabajar para cumplir con los cuatro principales criterios del Programa Bandera Azul. Los principales criterios se basan en: (1) Calidad de aguas, (2) Seguridad y servicios, (3)
Contenedor del Programa de Reciclaje de Hilo de Pescar en Club Náutico de San Juan
Año 10 Número 8 |
Medioambiente
con el criterio de información y educación ambiental, se requiere mantener los códigos de conducta visibles a los clientes y la realización de tres actividades educativas, como mínimo.
Manejo ambiental e (4) Información y educación ambiental. La calidad de las aguas se refiere en un principio a que la misma esté visiblemente limpia, o sea que no haya presencia de aceites, desperdicios, descargas u otra señal que indique la presencia de contaminación. Como parte del criterio de manejo ambiental, se requiere un plan que incluya acciones sobre el consumo de agua y de energía, disposición de los desperdicios y el uso de productos ambientalmente seguros en las embarcaciones. Para el criterio de seguridad y servicios, se debe evidenciar la existencia de un plan de emergencia para eventos de contaminación, fuego u otros accidentes que puedan ocurrir, además de poseer servicios de salvamento adecuados. Mientras que para cumplir
A nivel internacional, existen 640 marinas certificadas en 31 países. Entre los países con mayor representación de marinas certificadas, se encuentran Alemania (127), Dinamarca (76), España (77), Francia (69) e Italia (54). Mientras que en la región del Caribe existen tres marinas galardonadas con la Bandera Azul; dos de éstas se localizan en Bahamas (Grand Bahamas y New Providence) y una en Jamaica (Port Antonio Marina). Como coordinadora nacional del Programa Bandera Azul, me siento bien orgullosa de recibir la iniciativa e interés por parte de tres marinas de Puerto Rico. De igual forma, espero que esto sea sólo el inicio del compromiso ambiental que deben fomentar las marinas, y que el mismo se extienda a los nautas.
35
36
| Año 10 Número 8
Marinas del Mundo
Yacht Haven Grande St. Thomas Following its highly-acclaimed opening in March of this year, Yacht Haven Grande St. Thomas continues to enjoy successes as it further proceeds with its development plans. Considered the most comprehensive advanced marina and upland facility in the world, Yacht Haven Grande is finalizing Phase I of its construction and will immediately continue on into Phase II. Owned and operated by Island Global Yachting (IGY), one of the world’s premier owners, developers and managers of luxury marinas and yachting lifestyle destinations, the facility is a signature asset for the company and is a model brand for future developments.
Three of the four restaurants at the project have been open since December and have received rave reviews for their food, service and atmosphere.
“We are incredibly pleased with the success that we are experiencing at Yacht Haven Grande St. Thomas and the manner in which the development is coming together,” said Andrew L. Farkas, CEO of Island Global Yachting. “The renaissance of St. Thomas as a world-class yachting and nautical tourism destination has begun. Yacht Haven Grande is truly at the forefront, and as its development progresses, we will continue to lead the way.”
Construction of Phase II of the marina, led by the introduction of 25 slips fronting on the Yacht Club, is expected to commence shortly.
Yacht Haven Grande St. Thomas Highlights: Construction is virtually complete on Phase I of the project, with the residential condominiums, completed last July and the Yacht Club structure to be completed by September. Yacht Haven Grande has accepted reservations for the sale of 60% of the condominium units, which will close upon completion of the construction – only five units remain available. The retail component of the project is 85% leased with tenants such as Bulgari, Louis Vuitton, Jewels, Diamonds International, and Coach. Approximately 55% of the stores are currently open and the remainder will be completing their tenant finishes between now and the autumn for opening this Season.
A $500,000 signage program for the property that has been in development for six months will be rolled out over the coming months which will make the property and its retailers much more visible from the land and the sea. The company is in negotiations with a number of prospective hotel partners for the development of the boutique hotel scheduled for Phase II of the project. IGY expects that this work will commence during 2008.
Yacht Haven Grande is introducing an offseason marketing program and restaurant promotions schedule for St. Thomas residents and visitors with regular special events being rolled out at the property nearly every day during the summer-season, and multiple times per day during the opening of the yachting season in October of this year. “When the topic of shopping in St. Thomas comes up, Yacht Haven Grande leads the way,” said Alex Andrade, general manager of Yacht Haven Grande. “From the quality of the merchandise to the ambience to the overall experience, nothing on the Island can even come close to what we deliver here.” Adding to that, Executive Chef Brian Katz stated, “The restaurants at Yacht Haven Grande are also receiving rave reviews from every market segment – tourists, locals, families, couples, summer cruisers. From the casual fun of Fat Turtle, to the distinctive lite fare of W!kked and the gourmet stylings of Grande Cru, our restaurants cover a broad scope of tastes and atmosphere with the same great commitment to quality and service.”
Yacht Haven Grande has quickly emerged as the premier marina facility for megayachts within the Caribbean and is the centerpiece in IGY’s incomparable portfolio of yachting destinations. Located alongside the scenic Charlotte Amalie Harbor in St. Thomas, USVI, the facility encompasses a 48-slip megayacht marina complemented by an array of retail destinations, exciting dining and entertainment options, recreational amenities and seaside residences. For more information on Yacht Haven Grande, its marina, real estate, retail and/or club membership, please call (340) 774-5030 or visit www. yachthavengrande.com. The Residences at Yacht Haven Grande offer three-bedroom and three bath condominiums with the finest finishes and amenities. With room service available from the Yacht Haven Grande restaurants, a private plunge pool for each residence and the availability of dedicated dockage, these residences exemplify the type of yachting lifestyle destination being created by IGY and offer the finest residential product in St. Thomas. The Marina at Yacht Haven Grande offers world-class amenities such as high-speed in-slip fueling, black water pump-out and waste oil removal; up to 600 amps of 3-phase power; WiFi, 24 hour security including fully ISPS compliancy; side-to berthing for yachts up to 450 feet and beyond; and 18 foot wide concrete docks and piers. The marina services include, beautifully designed and appointed marina facilities dedicated for crew, owners and guests including comprehensive nautical provisioning, catering, laundry, florist, and ships’ chandlery. To complement Yacht Haven Grande on St. Thomas, IGY also recently acquired American Yacht Harbor. This full-service marina accommodates vessels between 30 and 70 feet, and is one of the most active marinas in the area. “Strategically from a business standpoint, these two marinas are the perfect marriage,” stated Jeff Boyd, IGY Executive Vice President of Marina Operations. During the summer season, larger vessels do not stay in the Caribbean, due to insurance restrictions, therefore facilities like Yacht Haven Grande
that caters to these megayachts will be at a reduced occupancy, while smaller craft and sportfish marinas like American Yacht Harbor will remain busy year-round and can actually drive business to your other marinas. In the winter season, however, the limited number of facilities such as Yacht Haven Grande which can berth the megayachts returning to the Caribbean are a valued commodity and lead the nautical tourism industry in occupancy and revenue.” ABOUT IGY From the islands of the Caribbean to azure waters of the Arabian Gulf and other beautiful yachting destinations around the world, IGY is redefining the very idea of luxury marina experiences. Founded in 2005 by Andrew L. Farkas, IGY focuses on acquiring, controlling and/or servicing luxury-yacht marinas and the surrounding upland real estate properties. Island Global Yachting marinas operate under the signature Yacht Haven Grande collection and the IGY series brands, as well as several private labels. Headquartered in Fort Lauderdale, Florida, IGY also has offices in New York, NY; St. Thomas, USVI; and Dubai, UAE. For more information, please visit www. igymarinas.com.
Año 10 Número 8 |
Recorriendo el mundo
En el
37
Taste of the Caribbean
2 0 0 7
Por Elizabeth Blanc blanc@coqui.net
“Uno es lo que come, con quién lo come, cómo lo come”; “La nacionalidad no la determina el lugar donde uno fue dado a luz sino los sabores y los olores que nos acompañan desde niños” (Íntimas Suculencias de Laura Esquivel) Miami, Florida se ha convertido en la capital gastronómica del Caribe por ser la sede del Taste of the Caribbean. El Taste of the Caribbean es uno de los mayores atractivos de la conferencia anual Caribbean & Tourism Conference, antes denominada CHIC, por sus siglas en ingles. En esta conferencia orquestada por la Caribbean Hotel Association (CHA) se estudia durante tres días la oferta del Caribe como destino y su devenir dentro del contexto del turismo mundial. La Asociación de Hoteles del Caribe (CHA) se creó con el propósito de estructurar, fortalecer y promover la industria turística de la región del Caribe, uno de los destinos más favorecidos por el turismo global. El Caribe denota paisajes hermosos con flora y fauna; sabores y aromas. Así que la gastronomía caribeña se convierte rápidamente en otra gran aventura para el visitante, y promoverla se convirtió en prioridad del CHA, así como de la Federacion Culinaria del Caribe, otra entidad sin fines de lucro destinada a promover la educación y adiestramiento de los cocineros caribeños.
Nouvelle Caribbean Cuisine. Fue hacia finales del siglo XV que la región del Caribe añadió a sus cultivos autóctonos de frutas y tubérculos, varios productos europeos y africanos traídos por los conquistadores y esclavos. Luego, como resultado de las rutas marítimas abiertas por la conquista del Nuevo Mundo, llegaron a nuestras mesas los productos árabes, chinos e indios que tras fusionarse con los ya existentes dieron origen a las distintas culturas culinarias del Caribe. Una sinfonía de sabores peculiares para una región relativamente pequeña, que tiene como denominador común el uso de frutas como el mango, guayaba, piña, guanábana, el pajuil y viandas como la yuca, la batata y el apio. En la mayoría de las islas predominó la cocina europea, mientras que el pueblo se alimentaba de los guisos de origen indígena y africano. Con
Fotos Elizabeth Blanc
Los mejores equipos culinarios de Anguilla, Bahamas, Barbados, Bonaire, British Virgin Islands, Curaçao, Grenada, Puerto Rico, St. Marteen, St. Vincent & the Grenadines, Suriname, Trinidad & Tobago y las Islas Vírgenes norteamericanas dijeron presente enarbolando orgullosos los colores de sus respectivas banderas. República Dominicana lastimosamente continúa como la gran ausente. Los equipos culinarios lo componen tres chefs de cocina, un chef pastelero y un cantinero (bartender). La gastronomía es el sello distintivo de cada isla o archipiélago. Es por eso que la Caribbean Hotel Association no escatima en esfuerzos para que dentro del marco del evento, el Taste of the Caribbean —o el Sabor del Caribe— sea la atracción más suculenta. Es preciso acotar que estas competencias culinarias se celebran desde el 1987, y su objetivo es promover y desarrollar el refinamiento de la cocina caribeña contemporánea. Suponemos que con toda la logística y las modernas instalaciones de nuestro nuevo Centro de Convenciones, la edición del Taste of the Caribbean 2008 se estará celebrando en San Juan de Puerto Rico. Cocina caribeña 101 La cocina caribeña es el resultado de la influencia cultural y migratoria de la región desde antes de la conquista de Cristóbal Colón hasta lo que se conoce en estos días como la
los años, el desarrollo económico de la región sustentado por las industrias de la azúcar, el café, el tabaco, y luego por el turismo continúa atrayendo a los europeos, pero esta vez no para conquistarlas sino para trabajar en las artes culinarias y la hostelería. Desde entonces, los chefs ejecutivos de los principales hoteles caribeños habían sido europeos. Esta tendencia está cambiando dramáticamente gracias a las universidades especializadas en programas de alta cocina y a iniciativas de educación especializada como las auspiciadas por la Caribbean Hotel Association. No es raro toparse administrando y aderezando las grandes cadenas de hoteles y restaurantes chefs tan distinguidos como los puertorriqueños Pablo Boudet, Héctor Cardwood y Jeremy Cruz, entre muchos otros. Todos integrantes en alguna ocasión del Equipo Culinario Nacional de Puerto Rico, merecedor de varias medallas de Oro. Apostamos a los nuestros y ganamos El Equipo Culinario Nacional de Puerto Rico está compuesto por el chef capitán Efraín Cruz, chef ejecutivo del Inter Continental San Juan Hotel, el chef Fernando Parrilla del Instituto de Banca San Juan, chef Jonathan Hernández del Ritz Carlton San Juan y el chef pastelero René Olmeda de la Universidad del Este y el bartender Josuam Figueroa. Nuestro equipo contó con
todo el respaldo de la Puerto Rico Hotel Association y sus coach o dirigentes son chef Ariel Rodríguez de Augusto Cuisines y Elvin Rosado del Holiday Inn San Juan. Y los máximos honores del Taste recayeron en los nuestros El chef Fernando Parrilla, Chef Caribeño del Año; René Olmeda, Chef Pastelero del Caribe. Trajeron por primera vez para nuestra patria la medalla de oro por sus excelentes ejecutorias sobre los restantes 12 equipos. Esta es la quinta vez que Puerto Rico obtiene el premio de Chef Caribeño del Año, expresó una orgullosa Clarissa Jiménez, Directora Ejecutiva de la Asociación de Hoteles de Puerto Rico. “Estamos todos muy orgullosos del talento y el tesón de nuestro Equipo Culinario Nacional, y nos posiciona como un destino gastronómico de excelencia”, consignó regocijada, Terestella González, Directora Ejecutiva de la Oficina de Turismo de Puerto Rico. Por otra parte, el premio del Bartender Caribeño 2007 recayó en Raymond Bernard de Trinidad & Tobago; el premio especial de Espíritu de Competencia lo logró Suriname, y el plato más innovador le correspondió a St. Marteen. Así también, Barbados, Islas Vírgenes Británicas y Anguila se impusieron en la presentación de la historia gastronómica de sus islas. Puerto Rico lo hace mejor… con el chef Fernando Parrilla y el chef René Olmeda El chef Parrilla estudió en el Instituto de Banca y perfeccionó sus habilidades culinarias en el prestigioso Johnson & Walles en Rhode Island. Fue a Miami a posicionar a Puerto Rico en el lugar que le corresponde; llevó en su equipaje hambre de ganar y se coronó con el éxito que hoy lo llena de orgullo. Su éxito se debe —según sus palabras— al trabajo duro, el compromiso con la excelencia y escuchar críticas con humildad. Este hijo de Río Piedras, no vacila en contestar que su vocación por la cocina la adquirió de su señora madre, y que tiene la capacidad constante de aprender incluso de sus estudiantes del Instituto de Banca, donde hoy es profesor. Dios, su familia y su patria son su todo, y a ellos este “Chef para la Historia”, dedicó su galardón de Chef Caribeño del Año. El chef Rene Olmeda llevó consigo nuestra piña, coco y papaya junto al melao de caña y consiguió por primera vez para Puerto Rico el premio de Chef Pastelero del Año. Comparte su
corazón entre Santurce y Canóvanas y estudió en el Culinary Institute of América. Su mamá, quien hacía dulces caseros y los vendía desde su hogar, junto con su abuelita fueron factores determinantes en su formación. Mantener el sabor original de los productos, la seguridad en sus conocimientos y las muchas horas de práctica fueron la clave de su éxito que comparte con su mentor el chef Héctor Cardwood. Pronto se irá a Punta Cana, República Dominicana a endulzar los paladares en el complejo hotelero de Cap Cana. Como una exclusiva para todos nuestros lectores, el Chef Caribeño del Año Fernando Parrilla comparte su receta. ¡Buen provecho! SALPICÓN DE CAMARONES CON MOUSSE DE AGUACATE Y PIQUE DEL PAÍS: Ingredientes ½ libra de camarones Hojas de lechuga 2 oz. cilantro ½ cebolla picadita ¼ repollo lila 10 tomatitos ½ pepinillo picadito 1 china picadita ½ pimiento rojo y verde picadito Ingredientes Mousee ½ aguacate 1 oz. cilantro 1 oz. aceite de oliva 1 limón ½ oz. aceite de ajonjolí 2 gotas de pique sal y pimienta 1 taza de crema espesa Procedimiento: Se hierven los camarones. Se mezclan los camarones con los vegetales y se adereza con las especies y los aceites. Para el Mousse: Se mezclan todos los ingredientes hasta unir bien. Ponga la mezcla de camarones sobre hojas de lechuga. Con una cucharada acomode el mousse sobre la mezcla de camarones. Adorne con tomatitos cherries y repollo lila picadito pequeñito.
| Año 10 Número 8
Euronoticias
Ganadores del IX Trofeo SM La Reina
Fotos Rolex / Kurt Arrigo
38
Su Majestad La Reina Doña Sofía Llegó a su fin el IX Trofeo SM La Reina que incluyen la Regata Homenaje a la Armada, la XX Copa Almirante Marcial Sánchez-Barcaiztegui y la Copa Rolex, que reunió 140 yates en el Real Club Náutico de Valencia. Las buenas condiciones de viento en la costa valenciana permitieron la celebración de dos pruebas para las clases TP 52 y GP 42. Repiten el título de 2006 el Caixa Galicia, el Turismo de Madrid y el Ícaro. Magnífico estreno de la clase GP 42, con victoria de Quebramar-Chrysler. Su Majestad La Reina Doña Sofía entregó los trofeos a los ganadores de las diferentes clases. El Bohemia Express sentenció con su quinta victoria consecutiva el dominio de la clase IMS Open. El barco de Richard Vojta fue el mejor del Trofeo, mientras el Sirius V de Enrique Flethes y el Vertigo de John Bassadone tuvieron que conformarse con luchar por la segunda plaza. El Sirius V resultaba el mejor de esta lucha a dos.
Roberto Bermúdez de Caixa Galicia revalidó en la clase TP52 con un sólo punto de ventaja sobre Vasco Vascotto de Mutua Madrileña El mejor de la flota RN 1 fue el Brujo. Alberto de Castro apenas daba opción a sus rivales, con dos victorias y dos segundos. Eurotec-Hydra fue segundo; Kawan, tercero. En RN 2, la victoria final correspondió al ganador de la única prueba de hoy, el Yazz Te Vale de Ramón Juneman. Intersa finalizó segundo e Insotel, tercero. En RN 3 ganó el Fandando de Guillermo Frasquet, que pese a no repetir los cinco primeros que le permitieron ganar en 2006, sí conseguía superar a sus 13 rivales y llevarse el campeonato. El segundo mejor equipo sería el Construcciones Ker de José Luis Francés, seguido del Tetis de Fernando San José. En RN Club Sailing Team One, tuvo la victoria final, seguido de Sailing Team y Betelgeuse. Por último, la categoría Época fue para el Argo de Luciano Díaz, seguido del Giraldilla de Fundación Hispania y Colibrí de Francisco Sánchez. Más información sobre esta regata: www.trofeoreina.com
Año 10 Número 8 |
ProMate Marine Services, Inc.
Finalmente llegó a Puerto Rico, ProMate Marine Services, Inc. una compañía diseñada con múltiples opciones de mantenimiento marino para proveer a los dueños de botes alternativas que cubran sus necesidades y su presupuesto. Con un servicio de alta calidad y garantizado 100%, ProMate te da la oportunidad de disfrutar tu embarcación sin dolores de cabeza cuando llega la hora de limpieza y mantenimiento. Si usted ha hecho una inversión mayor en comprar una embarcación, tiene sentido que la cuide. ProMate te elimina las grandes pesadillas con relación al mantenimiento de tu bote y evita que te tengas que preocupar por todos aquellos elementos como el sol y salitre que degradan y deprecian tu embarcación. Como distribuidores exclusivos de la línea de productos Woody Wax, número uno para el mantenimiento de tu bote, limpiamos y acondicionamos tu embarcación de manera profesional para conservarlo en óptimas condiciones. Dado a que su bote se encuentra en un ambiente corrosivo, dichos productos son diseñados 100% para la protección de su embarcación. Como una compañía móvil de mantenimiento, nuestro objetivo se centra en ajustarnos a las necesidades de los clientes, incluyendo pero sin limitarse a servir en las marinas de la zona Este y Área Metropolitana de Puerto Rico, tanto para áreas de “Wet Slip” y/o “Dry Stack”. En un futuro cercano, estaremos preparados para dar servicio en todo Puerto Rico e Islas Vírgenes.
Con un servicio de calidad y consistencia, ProMate presenta los distintos Programas de Mantenimiento Preventivo los cuales te ofrecen servicios de limpieza desde básico hasta “supreme”. Asimismo, te ofrecemos una consulta gratis para brindarte un programa que se ajuste a tus necesidades personales y/o presupuesto. A través de tu inversión en un mantenimiento preventivo de alta calidad, deceleras el deterioro de tu embarcación, ayudas a que luzca siempre resplandeciente y mantiene un mayor valor. En ProMate nos llena de orgullo y satisfacción el trabajo que hacemos de suministrar la más alta calidad en nuestros servicios de limpieza y productos de excelencia. No importa si el trabajo es renovar un bote deteriorado, pulir un bote o simplemente trabajar en un programa semanal, nuestro equipo lo hará con el mayor sentido de profesionalismo y enfoque en los mínimos detalles. Permítenos maximizar tus fines de semana y disfruta tu embarcación. Nos sentimos tan confiados con nuestro servicio que podrás cancelar tu contrato en cualquier momento ya que recae en nosotros la responsabilidad de mantenerte como cliente. ¡Nuestra garantía será tan duradera como el último trabajo que hicimos! “Boat cleaning isn’t a rocket science, but is an art form” Publirreportaje
39
| Año 10 Número 8
40
A la segura
Sáquele el mayor provecho ®
a un tanque de combustible
®
OBTENGA SU LICENCIA DE CAPITAN Todos los Cursos 100% Aprobados U.S.C.G
CAPTAIN’S / 6-PAC LICENSE
SAN JUAN AGUADILLA FAJARDO CABO ROJO PONCE MAYAGUEZ
MASTERS UPGRADE 6-PAC to 100 Ton
* * * * * * * * *
SAN JUAN ALSO AVAILABLE: STCW/95 Basic Safety Training RADAR ORIGINAL & RECERT MASTER UPGRADE 200 TON ABLE BODY SEAMEN (AB) all APPRENTICE MATE TOWING FCC EXAMS (ANYTIME) DRUG TESTS (ANYTIME) AUXILIARY SAIL ASSISTANCE TOWING
BoatUS le ofrece los siguientes consejos: 1
Deje los “cachivaches” extra en la casa: No cargue el bote con peso que no necesita. Haga una pequeña limpieza – equipo que hace años no usa y que ha estado cogiendo moho en el fondo del cajón, debería llevárselos a su casa.
2
Peso del agua: (8.33 libras/galón) ¿por qué mantener el tanque de agua lleno si solo va a salir un rato por la tarde?
3
Ajuste: Un ajuste del motor es una excelente inversión.
4
Déle mantenimiento a su hélice: Si su bote va a 30 mph con una hélice como nueva y solo a 27 mph con una hélice sucia o doblada, eso es una pérdida de 10% de economía de combustible, en otras palabras, usted está desperdiciando un galón de cada diez que pone en su tanque.
5
Pinte el fondo del bote: Al navegar en agua salada o salobre, un fondo asqueroso es como un cuchillo sin filo. Empujar su bote a través del agua requiere mucho más combustible.
6
Mantenga su bote equilibrado: Utilizando los trim tabs o distribuyendo el peso equitativamente lo ayudará a mover su bote a través del agua con menos esfuerzo y menos combustible.
7
Vaya con la corriente: Consulte las tablas de mareas y trate de viajar con la marea siempre que sea posible.
8
Instale un metro de consumo de combustible: Un metro de consumo de combustible es como el monitor de un corazón; cuando el consumo comienza a aumentar, es un aviso temprano de que algo anda mal. Este aparato también le permite seleccionar una velocidad de travesía más cómoda que optimice la cantidad de combustible que se está consumiendo. Si no desea invertir en un metro de consumo de combustible ($300), usted puede calcular su millaje de combustible, dividiendo la distancia viajada entre los galones al llenar el tanque. Usando su bitácora, usted puede entonces sacar un promedio del consumo de combustible, usando las velocidades promedio y el tiempo en camino.
9
Solo para veleros: Aunque sus motores son pequeños, un velero con una hélice o un fondo asqueroso, o con un motor mal mantenido, puede tener un efecto notable en la economía de combustible.
WE HAVE IT ALL FOR YOU IN PR PASEO COVADONGA 787-289-2278 50 SAN JUAN, PR. 00901
“Sirviendo a los Marinos desde 1977”
Para más detalles de cómo puede ahorrar, visite www.BoatUS.com/membership o llame al 800-395-2628. Traducido por Diana M. Sancho
Clasificados AIRES ACONDICIONADOS CRUISAIR-A/C tipo marino. Unidades remotas y paquetes. Sentry, cargadores de batería y piezas. Tel/Fax 787.727.3637.
ANCLAS Tres Bruce Anchors de 110 lb. cada una y un Danforth Hi-Tensile de 90 lb. Estan equipadas con cadenas y sogas de 1.25” pulgadas. 787.530.7007.
Ti ar a 3 1 ’ . 2 0 0 0 . T / C at 3 1 1 6 BUCEO (300hp). Chartplotter/GPS/Radar. PESCALO A PULMÓN 787.863.0474. Clases de Freediving–Buceo en Cranchi Atlantique 40. 2002 (Demo Apnea y Clases de Blue Water Boat). T/Volvo 370. GPS-Plotter, AutoHunting. Tel: 787.579.8150 Pilot, EcoSounder, 2/2. 6kW GenSet. www.puertoricofreedivers.com $385K. 787.460.2126. SCUBA DOGS Marine Trader Trawler 43’. 1985. Clases, Viajes, Equipos, Nitrox y T/Volvo Diesel. Fully equipped. En Campamentos para Niños. perfectas condiciones. $100K (Tasó Detrás del Tren Urbano, Torrimar www.scubadogs.net / 787.783.6377 $135K). 787.447.1717.
RESTAURANTE Se vende llave de restaurante en área de Villa Marina, Fajardo. Amplio parking. 20 años establecido. 787.309.3581.
RÓTULOS BOATGRAPHICSPR.COM Custom Lettering & Striping Printed T’s • Cups • Napkins
Embroidered Caps & Visors Cranchi Atlantique 48. 2003 (Demo HÉLICES 787.385.6608 • 787.889.6608 BOTES DE MOTOR Boat). T/Volvo 485. GPS-Plotter, “We meet our deadlines.” Radar, depth sounder, EcoSounder, Hélices usadas S/S de 3 y 4 aspas, Botes y Algo Más, su tienda en Ponce Watermaker. Phasor 12kW. 3/2/Crew individual y de parejas desde $125.00, WEBSITES Playa. El más completo inventario en mientras duren. Para todas las marcas quarter. $685K. 787.460.2126. piezas nuevas y usadas para su bote. de motores in-out & outboard, Campo La Regata-El Periódico Náutico de Visítenos. Teléfono 787.642.1977. Rico Propeller 787.752.8576. BOTES DE VELA Puerto Rico • www.laregatapr.com. Strike 29’. 1995. T/Cummins 315. Half tower y tangones. Equipada para pescar. 787.863.0474. Sea Ray Sundancer 31’. 2000. T/ Mercruiser 350hp. Generador 5kW. Chartplotter. 787.405.1200.
Beneteau 323. 2005. Motor Yanmar NATACIÓN 18hp. Microhondas, Estufa, VHF. SCUBA DOGS 787.253.3683. Instructores de Seguridad Acuática Hunter 17’. 2001. Remolque y tablilla. y Natación. Clases 10 meses +. Juego de velas completo. Listo para Piscina 40’ x 20’ con Calefacción. navegar. $5K. 787.717.8432. www.scubadogs.net / 787.783.6377
Isagenix • www.mortiz.isagenix.com www.spcmarina.com Náutical Shop Ventas ONLINE, Gafas SPC y SL http://www.spcmarina.com Ropa SPC Náutical™
AĂąo 10 NĂşmero 8 |
Servicios Especializados
41
42
| Año 10 Número 8
Po n t u D I N E R O a t r a b a j a r p a r a t i
Por Daniel Medina
Si fuera un meteorólogo financiero las advertencias de una crisis económica como la que vivimos sería algo similar a la llegada de un NO deseado huracán. Estaríamos pendientes a la formación de un sistema para recibir un aviso de vigilancia, luego sería una advertencia, y por último, y lo que nunca queremos oír, es que es inminente el paso del sistema. El problema a veces no está en que pase el sistema sino que se estacione sobre nuestra área. Precisamente lo que está pasando con esta recesión es que se ha detenido sobre nosotros, que sin haberlo invitado, éste se ha colocado dejando una estela de daños aún sin haber pasado. Hacemos preparativos a la carrera para evitar que nos embista devastadoramente; tal parece que es cultural, esperamos hasta el último momento posible para implementar el plan de contingencia.
Lo mismo sucede con nuestros escenarios financieros. La oportunidad de vivir con un estilo de vida y unas comodidades a veces nos enajena un poco de las catástrofes que eventualmente afectan nuestro entorno y a veces nos obliga a contemplar opciones que nunca habíamos ponderados porque decidimos tomar acción cuando estamos en medio de la tormenta. Lo irónico es escuchar de gente que viviendo en los mismos tiempos están buscando un bote mas grande, cambiar el auto por un modelo más lujoso y una casa aún más cómoda. ¿Cómo lo hacen? Como nuestro sistema económico nos ha enseñado que “si puedo pagarlo, puedo adquirirlo” no necesariamente nos preocupamos por el costo que tiene el dinero que estamos tomando prestado. Un costo que es necesario para poner a operar la economía y crear nuestro sistema capitalista. Pero que,
a la misma vez nos incapacita y nos inhibe a poder crecer sin que nuestro esfuerzo tenga que aumentar en la misma proporción para escalar a nuevos niveles sociales. Nos medimos financieramente por nuestros bienes y por cuánto dinero generamos, cuando existe una fórmula aún más sencilla que define a otro grupo como uno aparte. Y es que, este otro grupo se mide no por cuánto genera sino con cuánto se queda del dinero que pasa por sus manos. Lo que da la oportunidad de poder obtener bienes adicionales porque comprendieron bien el cómo funciona el sistema y éste no les cuesta ya igual. La diferencia de este grupo es que entiende que crecer en caudal y bienes no está atado a cuánto yo puedo continuar trabajando, sino a cuánto me puedo ahorrar del costo de las deudas que tengo hoy. Cuando esa realidad se hace clara y le damos la oportunidad a entender realmente
nuestro escenario financiero y comprender a lo que le hemos estado dando las espaldas, entonces aprendemos que muchos de los productos financieros que estamos utilizando no nos están rindiendo en proporción a la deuda y a nuestra realidad financiera. Los productos financieros del banco de nuestra preferencia hacen mucho más de lo que estamos acostumbrados a pedirles. No es que lo que estamos haciendo esté mal, sino que hay mejores formas de poner nuestro dinero a que trabaje más por nosotros de lo que nosotros trabajamos para adquirirlo. Para tomar los Seminarios Financieros de 101 Financial, pueden visitar www. seminariosfinancieros.com o comunicarse al 787-273-9101 o info@seminariosfinancieros. com. El autor es asesor financiero de 101 Financial
Directorio de Servicios AIRES (A/C) • Centro Cruisair de Puerto Rico San Juan 787-727-3637 • Suncool Air Conditioning Toda la Isla 787-791-6971 BOTES • Antilles Yachts Sales–Hatteras San Juan 787-253-3683 • Blue Water Marine–Polar/Scout Carolina 787-757-6960 • Caribbean Yachts–Meridian San Juan 787-725-5946 • CFR Yacht Sales–Viking San Juan 787-722-7088 • IM Brokerage & Maintenance San Juan 787-725-5946 • Industrial & Marine Service San Juan 787-725-5946 • J-Boats Caribbean Ponce 787-413-5565 • Krone Inflatable Boats San Juan 787-810-3190 • Motor Sport–Waverunner San Juan 787-790-4900 • Nautica Distribuidora Nacional San Juan 787-460-2126 • North Coast Marine–Contender San Juan 787-667-3420 • People’s Marine Service–Tiara San Juan 787-722-1310 • Puerto Rico Caribe Inflatable Bayamón 787-642-4178 • R&B Power–Southport Bayamón 787-785-9777 • Sailing Big–Mac Gregor San Juan 787-379-0867 • Villa Marina Brokerage Fajardo 787-728-2450 • Viso Marine–Riviera Fajardo 787-405-1200 BUCEO • Coral Scuba Shop
Arecibo 787-817-3716 • La Casa del Buzo San Juan 787-758-2710 • La Casa del Mar Fajardo 787-860-3483 • Paradise Scuba Center La Parguera 787-899-7611 • Scuba Dogs Guaynabo 787-783-6377 CANVAS/VELAS • Costurero del Mar Toda la Isla 787-942-6649 • Ponce Sailing Center Toda la Isla 787-378-5032 • Sand, Sea and Air Interiors San Juan 787-724-4231 ELECTRONICOS • Better Boats Santurce 787-726-1395 • Nazario Communication Services Toda la Isla 787-632-7771 ESCUELAS • Club Náutico de San Juan–Vela San Juan 787-722-0177 • Ponce Sailing Center–Vela Ponce 787-378-5032 • Ponce Yacht Fishing Club–Vela Ponce 787-842-9003 • Scuba Dogs–Natación y Buceo Guaynabo 787-783-6377 • Sea School San Juan 787-289-2278 • Think Maritime Center Guaynabo 787-300-6900 • U.S. Coast Guard Auxilliary Distrito de PR 787-607-0408 • United States Power Squadron Distrito de PR 787-396-1840 • www.clasesdesurfing.com San Juan 787-955-6059 HÉLICES • Campo Rico Propeller
Río Piedras 787-752-8576 • D’Propellers San Juan 787-793-2544 MANTENIMIENTO • Nautica Detalles Toda la Isla 787-460-2126 • ProMate Marine Services Toda la Isla 939-644-1176 MARINAS • American Yacht Harbor St. Thomas 340-775-6454 • Cangrejos Yacht Club Carolina 787-791-1015 • Club Deportivo del Oeste Mayagüez 787-851-8880 • Club Náutico de Arecibo Arecibo 787-878-8465 • Club Náutico de Boquerón Cabo Rojo 787-851-1336 • Club Náutico de Dorado Dorado 787-796-6619 • Club Náutico de Guayama Guayama 787-866-3162 • Club Náutico de La Parguera Lajas 787-899-5590 • Club Náutico de Mayagüez Mayagüez 787-831-7881 • Club Náutico de Rincón Rincón 787-823-0411 • Club Náutico de San Juan San Juan 787-722-0177 • Club Náutico de Vega Baja Vega Baja 787-402-7191 • Crown Bay Marina St. Thomas 340-774-2255 • Isleta Marina Fajardo 787-643-2180 • Marina Boquerón Cabo Rojo 787-255-3120 • Marina de Salinas Salinas 787-824-3185 • Marina Puerto Chico
Fajardo 787-863-0834 • Marina Puerto Del Rey Fajardo 787-860-1000 • Ponce Yacht & Fishing Club Ponce 787-842-9003 • San Juan Bay Marina San Juan 787-721-8062 • Simpson Bay Marina St. Maarten 599-544-2309 • Sunbay Marina Fajardo 787-767-5178 • The Bitter End Yacht Club Virgen Gorda 1-800-872-2392 • Village Cay Marina Tortola 284-494-2771 • Villa Marina Yacht Harbour Fajardo 787-863-5131 • Virgin Gorda Yacht Harbour Virgin Gorda 284-495-5500 MECÁNICA/MOTORES • Blue Water Marine–Tohatsu Carolina 787-757-6960 • La Casa del Camionero Toda La Isla 787-780-5151 • Motor Sport–Yamaha Toda la Isla 787-790-4900 • R&B Power–Yanmar Toda la Isla 787-785-9777 PESCA-ARTÍCULOS • Alga Marina Guánica 787-821-4164 • Mike Benítez San Juan 787-723-2292 • Playa Marine Salinas 787-824-5337 • Sunday Bait & Tackle Puerto Nuevo 787-707-0000 • The Tackle Box Isla Verde 787-726-1662 PIEZAS Y ACCESORIOS • Alga Marina Guánica 787-821-4164
• Azimuth Maritime-Watermaker Toda la Isla 787-397-8028 • Better Boats Santurce 787-726-1395 • Caribbean De-Bug Toda la Isla 787-530-7007 • CEA Industrial Supply Hato Rey 787-751-6639 • Centro Piezas Marino Río Piedras 787-701-4280 • Marina Costa Azul Lajas 787-899-8716 • Marinautic Santa Isabel 787-845-4025 • Marine Dream San Juan 787-723-2639 • Martínez Marine Service Fajardo 787-863-4646 • Motor Sport–Yamaha Guaynabo 787-790-4900 • Playa Marine Salinas 787-824-5337 • R&B Power–Yanmar/Northern Bayamón 787-785-9777 • Santa Isabel Nautic Center Santa Isabel 787-845-5422 • Skipper Shop Fajardo 787-863-2455 • West Marine Fajardo 787-801-2700 San Juan 787-777-0814 PREVENCIÓN INCENDIOS • Ponce Fire Products Toda la Isla 787-984-0647 PROTECCIÓN PERSONAL • La Armería Metropolitana San Juan 787-782-6378 REPARACIONES • Andrades Custom Cabinetry Toda la Isla 787-288-8455 • Industrial & Marine Service San Juan 787-725-5946
• Island Marine Fajardo 787-633-3088 • Los Españoles Boat Repair Fajardo 787-863-6965 • Martínez Marine Service Fajardo 787-863-4646 • Sand, Sea and Air Interiors San Juan 787-724-4231 RESCATE • Sea Rescue Toda La Isla 787-801-2557 • Sea Tow Toda La Isla 787-636-4900 RESTAURANTES • A La Banda Puerto del Rey 787-860-9162 • Anchor’s Inn Fajardo 787-863-7200 • El Dorado Salinas 787-824-4455 • Pizza Boat Fajardo 787-594-9460 ROTULACIÓN • WWW.BOATGRAPHICSPR.COM Area Este 787-385-6608 SEGUROS • Seguros Javier Calderón San Juan 787-281-0500 • Seguros Michelle Pérez Bayamón 787-810-2467 SURF-KAYAK • Aqua Sports Kayak & Surf San Juan 787-782-6735 • Velauno San Juan 787-728-8716 • Ventolera Hi-Wind Surf Shop Lajas 787-808-0396 • WWW.SPCMARINA.COM Toda la Isla 787-505-6751 SURVEYORS • Joseph Barlía, AMS
Toda la Isla 787-397-8028 • Ciro J. Malatrasi, SA Puerto Rico & USVI 787-504-4066 • Kemuel Morales Región Oeste 787-891-2702 TRANSPORTE • Don Pepe Marine Transport Toda la Isla 787-850-7662 • IM Brokerage & Maintenance Toda la Isla 787-725-5946 GOBIERNO • Comisionado de Navegación Aguadila 787-882-4285 Arecibo 787-880-6063 Fajardo 787-860-5548 Guayama 787-864-5353 Mayagüez 787-834-5088 Ponce 787-843-3041 San Juan 787-999-2200 • Coast Guard Toda la Isla 787-729-6800 • Cuerpo de Vigilantes Toda la Isla 787-724-5700 • Customs & Border Protection Culebra 787-742-3531 Fajardo 787-863-0950 Mayagüez 787-831-3342 Ponce 787-841-3130 San Juan 787-253-4533 787-253-4534 Vieques 787-741-8366 • Citizenship & Immigration Culebra 787-742-3531 Fajardo 787-863-0950 Mayagüez 787-831-3368 Ponce 787-841-3154 San Juan 787-289-7963 787-509-2560 Vieques 787-741-8366
43
Año 10 Número 8 |
_"IENVENIDO #ELEBRE (EMOS REMODELADO NUESTRO ALMACÏN PARA TRAERLE UNA SELECCIØN MÉS GRADE DE
s %LECTRØNICOS s 2OPA s $EPORTES !QUÉTICOS Y MÉS
Torqeedo
SAVE
San Juan
30
$
• Portable with foldable design; delivers 72.6lb. of continuously variable thrust in forward or reverse
De Septiembre 15 al 16 Las puertas se abren a las 8 de la mañana.
West Marine
VHF650
197 Calle Federico Costa 787-777-0814 • Camisetas gratis a los primeros (100 clientes) • Rifas • Refrigerios gratuitos
TRAVEL 801 ELECTRIC OUTBOARD
• Full Class D DSC radio; Large, four-line LCD display and large, clearly marked keys for easy operation; JIS 7 submersible
SAVE $30
Model 8632648
159900
$
Model 8672917 Reg. 179.99
14999
$
West Marine
Especiales de fin de semana en nuestro almacén Fajardo también
LAKE TAHOE 8 X 32 WATERPROOF CENTER-FOCUS BINOCULARS • Fogproof, nitrogen purged, waterproof construction for excellent optical quality
20% OFF
Garmin
Model 6471486 Reg. 79.99
GPSMAP® 5212 NETWORK CHARTPLOTTER
$
4999
• Revolutionary menu-driven interface and touch screen makes operating your entire network as easy as pointing your finger
Star brite
Model 8826380
All Prespliced Double Braided Dock Lines
99
SAVE
10
$
¡Visite uno de nuestros almacenes cerca de usted!
SAN JUAN
197 Calle Federico Costa (787) 777-0814
• Reduces fuel consumption and protects against ethanol fuel
SAVE $50 West Marine
Quantity 8oz. 16oz.
4000 OFFSHORE AUTO/MANUAL INFLATABLE LIFE VESTS • USCG Type V with Type II performance Without Harness With Harness
FAJARDO
4186 Carretera Estatal #3 (787) 801-2700
STARTRON® GASOLINE ADDITIVE
3499
$
Henri Lloyd
WOMEN’S AXIS JACKET • Ultra-lightweight high-performance gear customized for women; Imported; Women's S–XL Model 6875363S Reg. 114.00
10400
$
MUST PRESENT THIS AD!
to get the Sale Prices* shown. Specials in this ad not combinable with any other offer. Sale Prices good August 30–September 23, 2007. *Cashier please ring through as POV using item discount, reason code “Event”. Product descriptions, typographic, price or photographic mistakes are unintentional and subject to correction.
Model 6830293 6830269
SAVE $50 ACR
AQUAFIX™ 406 GPS I/O PERSONAL LOCATOR BEACON • Alerts rescue agencies to your location on land or sea; Weighs just 12oz. Model 5321153 Reg. 599.99
54999
$
Reg. 200.00 230.00
Sale 150.00 180.00
Model 5617741 5617758
11.99 17.99
SAVE
20
$
CHAPMAN PILOTING & SEAMANSHIP 65TH EDITION • The boating world’s most respected reference, thoroughly updated; Elbert S. Maloney. 928pp. Model 8438038 Reg. 60.00
4000
$
44
| Año 10 Número 8
La experiencia. la leyenda.
510 Convertible
450 Convertible
Otros Modelos disponibles 410 Convertible • 570 Convertible • 630 Convertible / Enc Bridge • 670 Convertible / Enc Bridge
360 Open
PO Box 5654 Caguas PR 00726-5654
PRESORTED STANDARD U.S. POSTAGE PAID CAGUAS, PR PERMIT No. 007