A Ñ O
Foto Matías Capizzano
1 1
N Ú M E R O
7
¡ G R AT I S !
¡NOCHE GRATIS EN LA MARINA! CON LA ESTADIA DE 3 NOCHES, OBTIENES LA 4TA NOCHE GRATIS* 1RO JUNIO AL 1RO DE OCTUBRE 2008
PUERTO RICO ...
© 2008 Island Global Yachting Ltd. All rights reserved.
EXCLUSIVAS OFERTAS ESPECIALES TODO EL VERANO EN YACHT HAVEN GRANDE
¡NAVIDADES EN JULIO! 25 JULIO 2008
RECIBE UN PREMIO ESPECIAL ...
¡VEN Y DISFRUTA DE DESCUENTOS EN MAS DE 45 FABULOSAS TIENDAS Y TRES EXCLUSIVOS RESTAURANTES!*
CUANDO VISITES NUESTRAS EXCLUSIVAS VILLAS RESIDENCIALES EN LA MARINA*
MUSICA EN VIVO, ESPECIALES EN COMIDAS Y BEBIDAS
El destino más exclusivo para compras libres de impuestos y restaurantes en St. Thomas
RESERVA AHORA! LLAMA AL 340.774.9500 ven a comprar ven a cenar ven a jugar
yachthavengrande.com
*Restricciones aplican. Este anuncio no constituye una oferta de bienes raíces en jurisdicciones que requieran autorización previa excepto que hayamos sido debidamente inscritos y certificados en las mismas.La solicitud de inscripción en DACO no necesariamente constituye la aprobación de la información aquí contenida ni representa una garantía por DACO de que dicha información sea cierta o correcta. Certificación de DACO # 0386
SM
3
Año 11 Número 7 |
Editorial
E X I TO S O E X P E R I M E N TO C O N T R A E L T I E M P O Por Benito Pinto Rodríguez
Fotos Benito Pinto Rodríguez
Fue tremenda la carrera que tuvimos que dar para llegar a Valencia antes que el Earthrace completara su vuelta alrededor del mundo. A 48 horas de su llegada, todo era tensión, y estaban a punto de romper el record mundial de circunnavegar el planeta impulsados por motores ordinarios, pero alimentados con biodiesel. Ryan Christiansen, Javier López —anfitriones
del Earthrace en Puerto Rico— y yo nos llamábamos cada 15 minutos para agotar todos los recursos que estuvieran a nuestro alcance para recibirlos allí en Valencia. Los coordinadores del proyecto Earthrace querían reunir representantes de los 16 países que recibieron al extraño trimarán en sus países para celebrar juntos tan importante hazaña. De paso, los invitaron a traer algún espíritu emblemático de su país, ya que durante todo el recorrido —incluyendo en las paradas— los tripulantes no pudieron probar gota de licor. Nos sorprendió que Puerto Rico fue el único país escala que estuvo presente para la llegada del Earthrace al Puerto de Sagunto, Valencia en la costa este de España. Ryan y este servidor corrimos un largo trecho —doce horas y media de vuelo— para llegar a tiempo. Celebramos con la tripulación el gran momento, y por supuesto, Ryan le entregó al capitán Pete Bethune una botella de Don-Q Cristal.
No cabe duda que cuando terminen de evaluar todos los datos científicos levantados durante el viaje, Earthrace habrá aportado algo más importante a la ciencia y la historia de la navegación que haberle dado la vuelta al mundo. La tripulación del Earthrace regresará a Puerto Rico a final de año sin la prisa de una carrera contra el tiempo. Esperemos que puedan disfrutar entonces de nuestra rica cocina, y por supuesto, de nuestros espíritus.
Por 60 días, 23 horas y 49 minutos, se puso a prueba algo más que la sobriedad de estos arrojados navegantes. El barco, construido enteramente en fibra de carbono, probó su eficiencia atravesando olas en lugar de subirlas.
Earthrace bate récord mundial Valencia – El Earthrace batió el récord oficial de la Autoridad Mundial de Barcos a Motor (UIM) en dar la vuelta utilizando únicamente biodiesel y una huella de carbono cero. El trimarán neozelandés que pasó por la Bahía de San Juan el pasado 5 de mayo, llegó al astillero Vulkan Shipyard en el puerto de Sagunto (Valencia) el 27 de junio a las 14:20 horas. Este astillero es la base oficial de operaciones del barco en el Mediterráneo y sede desde donde partió el pasado 27 de abril. La tripulación recorrió 24,000 millas alrededor del mundo, en las que efectuó 13 paradas para recargar su depósito con biodiesel en diversos puertos, uno de ellos Puerto Rico. El Earthrace logró completar esta travesía en 60 días, 23 horas y 49 minutos, cinco días por debajo de las previsiones estimadas por la tripulación. El récord anterior fue de 74 días, 23 horas y 53 minutos, y fue establecido por el barco inglés Cable & Wireless Adventurer en 1998. La ruta de la carrera fue: Sagunto, España; Islas Azores; Puerto Rico; Canal de Panamá;
La nave presenta un diseño futurista único en el mundo, con 24 metros de eslora y 8,05 metros de manga, 13 toneladas de peso sin combustible (23 cargado) y alcanza una velocidad máxima de 40 nudos. A 25 nudos, la tripulación de entre cuatro y seis personas puede navegar 14,000 millas náuticas sin abastecerse (lo que representa media vuelta alrededor del mundo).
una temperatura que alcanza los 38 grados centígrados, porque no se le instaló aire acondicionado para ahorrar energía. Asimismo, y para contaminar lo menos posible, sólo recarga su depósito con biodiesel, combustible ecológico que utiliza y que reivindica para proteger el medio ambiente. Para dar la vuelta al mundo, el Earthrace utilizó 165,000 litros de biodiesel suministrados, en su mayoría, por la compañía SGC Energía de Portugal. El biodiesel se produce a partir de los residuos de aceites de cocina, soja y colza procedentes de fuentes sostenibles.
El Earthrace está construido 100% con fibra de carbón y kevlar. Esta fibra, de color negro, hace que la nave en su interior esté en penumbra, con sólo tres entradas de luz y
El Earthrace llegó a Sagunto en enero para que el equipo formado por Vulkan Shipyard y voluntarios procedentes de todo el mundo realizase la puesta a punto que conlleva una
Manzanillo; San Diego; Hawai; Islas Marshall; Koror, Pulau; Singapur; Cochin, India; Salalah; Canal de Suez; Sagunto, España. El Earthrace es un trimarán con tres cascos tipo wavepiercing, lo que significa que están diseñados para atravesar las olas en vez de flotar sobre ellas. También se le denomina “monocasco estabilizado”. Su diseño permite que el barco navegue por mares turbulentos a mayor velocidad que las embarcaciones convencionales.
embarcación de estas características tras sus anteriores escalas por el mundo. Vulkan Shipyard, centro de servicio integral ubicado en Sagunto para el diseño y construcción de yates custom a partir de 30 metros de eslora y la reparación y mantenimiento de todo tipo de embarcaciones, reparó por primera vez el pasado mes de junio de 2007, esta espectacular obra de ingeniería construida en Nueva Zelanda. Más información: www.earthrace.net
Foto Portada: Raúl Andrés Ríos encabeza el equipo boricua de Optimist en el Campeonato de Norteamérica, en Curazao. La historia en la página 25.
Se publica mensualmente por: EDITORIAL LA REGATA, INC. • PO Box 5654 Caguas PR 00726-5654 Web: www.laregatapr.com • Email: editor@laregatapr.com • Tel. 787.717.8432 • Fax 787.744.3326. Tarifa de suscripción $20 por año. De aprobarse su publicación, las cartas y artículos podrán ser editados. Ninguna parte de esta publicación puede ser reproducida sin el consentimiento escrito de Editorial La Regata, Inc. Esta publicación no se solidariza, necesariamente, con las expresiones vertidas por sus colaboradores. Editor-Director Benito Pinto Rodríguez Edición María Calixta Ortiz Rivera
Distribución John Cooney Gustavo Pinto Ortiz Raquel M. Pinto Ortiz
Fotografía Gustavo Pinto Ortiz Benito Pinto Rodríguez
Colaboradores Alicia Acosta Elizabeth Blanc Enzo Bravo Carmen Cuesta Tomás Dardet
Mercedes de Choudens Kevin Lugo Carlos Marrero Collazo Nelson Ramírez Ronnie Ramos
Entrada al Puerto que marca el nuevo record mundial Foto Carmen Cuesta
Pete Bethune es abordado por la prensa valenciana a su arribo
Su diseño y sistemas mecánicos y electrónicos para enfrentar condiciones adversas podrán ser utilizados en el diseño de otras naves en el futuro cercano. Hasta la pintura PPG que se usa en los modelos más caros de Mercedes-Benz, probó su resistencia sobre la cubierta de fibra de carbón.
Alfredo Rodríguez Diana M. Sancho José J. San Román Raquel Torres Arzola Zelided Vázquez
Diseño Gráfico Lorian Dávila Martínez
4
| Año 11 Número 7
Lobos de mar
EL ABUELO Y SU LEGADO David “Abuelo” Kerr El KCRío fue vendido en República Dominicana, desde donde aún parte para navegar el Caribe. Mientras, Abuelo dedica sus días a fomentar el velerismo en Puerto Rico. Con mucha tristeza nos comenta que, contrario al baseball o el basketball “la cancha que utilizamos (los veleristas) es el mar, un recurso que no cuesta. Los botes son propios de los competidores y sin embargo, tienen que pagar (al gobierno)... sin recibir nada a cambio”.
Abuelo es el juez de tiempo por excelencia
Nos dice Abuelo que, en el Mar Báltico, donde las aguas son sucias, grises, contaminadas y bravas, puedes ver cientos de veleros a pesar del frío. En Puerto Rico, miras hacia el horizonte y pasan las horas y a veces no ves ni una sola vela. Por Raquel Torres Arzola
Abuelo nació en Nebraska. Desde el 1944 se dedicó a realizar una carrera como militar en el ejército de los Estados Unidos. Para cuando el rendimiento de Japón y Alemania, Abuelo era militar activo. En el 1947 se le asignó a Puerto Rico como base, donde conoció a la que fue su compañera. Al terminar sus estudios como ingeniero en la Universidad de Missouri, regresó a Puerto Rico en el 1952 para trabajar con el Cuerpo de Ingenieros. Durante unos años, trabajó en Colombia y una vez regresó a Puerto Rico convirtió a esta Isla y nuestro mar en su hogar. A inicios de los años ‘60 durante una conversación casual, Chuck Harrison (vicepresidente de la refinería Gulf en Cataño) le hizo saber al Ingeniero Kerr que necesitaba tripulación para su velero Snuffy. La oferta despertó en el Ingeniero Kerr y su hijo David la posibilidad de desarrollar un deporte de muchos retos. Para este tiempo, se había formado el Club Náutico de Puerto Rico. A bordo del Snuffy, Abuelo y su hijo participaron durante casi 10 años de las All Around Puerto Rico Regattas, las cuales se celebraban sin escala durante 3 días. Para la tripulación del Snuffy la aventura comenzaba desde Puerto Real en Fajardo donde se encontraba el velero. Abuelo recuerda con melancolía la copa Budweiser, cuya última edición se celebró hace más de 10 años. Con el tiempo, ante sus asombrados ojos, la duración de las regatas fue cambiando para celebrarse sólo durante
Le preguntamos la razón y Abuelo, apasionado de la historia al fin, nos compartió su teoría: Puerto Rico vivió cientos de años bajo el domino español quienes controlaban y prohibían la pertenencia de botes y el uso del mar como pasatiempo. Sólo los corsarios, piratas y contrabandistas vivían del mar, por
Foto Raquel Torres Arzola
Para el 1985, Abuelo pudo comprar su primer velero. Fue un Beneteau 38 al que llamaron KCRío. Recuerda Abuelo que su velero siempre estaba lleno de gente. Entre su tripulación, compartían 3 marineros llamados David, por lo que tuvieron que recurrir a los apodos para garantizar la eficiencia de los procesos. Así que el Ingeniero Kerr pasó a ser “Abuelo”, a su hijo le llamaron “The Whip” y el nieto pasó a ser “Piojo”. A bordo del KCRío ganaron la copa Rolex en St. Thomas a principios de los ‘90, participaron en varias All Around Puerto Rico Regattas y viajaron el Caribe con familiares y amigos. Una noche el KCRío encalló por accidente en Media Luna en Salinas. Debido a los procesos de las agencias de seguros el rescate tardó varios días por lo que las mareas altas llevaron el bote hasta el cayo, donde se rompió. El velero resultó ser pérdida total y los piratas contemporáneos se dedicaron a vaciarlo antes del rescate. Abuelo estaba desilusionado y sufrió esta pérdida enormemente. Sin embargo, tan pronto tuvo la oportunidad, viajó a Tortola donde adquirió un Beneteau 43 al que bautizaron con el mismo nombre del primero. El nuevo KCRío participó en varias regatas y con él ganaron la última Copa Budweiser que se celebró en la Isla. Según fueron pasando los años y las regatas desaparecían del ambiente deportivo de Puerto Rico, el KCRío se convirtió en el hogar de Abuelo cuando viajaba al Club Náutico
Foto Benito Pinto Rodríguez
En sus 81 años, a David Kerr se le reconoce por ser un apasionado y vigoroso amante del mar. Esa pasión la desarrolló desde la primera vez que visitó Puerto Rico en 1947. Aunque ya no puede practicar la vela, lleva muchos años colaborando con la organización de este deporte en Puerto Rico. Abuelo, como se le conoce, admira la historia de nuestro país y su desarrollo. Su trayectoria como velerista comenzó en la costa de Fajardo, en Puerto Real, el mismo lugar donde hace ya más de 100 años los norteamericanos tocaron tierra puertorriqueña por primera vez...
dos días, haciendo escala en Ponce. Allí se celebraba una fiesta de veleristas toda la noche para entonces partir hacia San Juan al día siguiente.
de Ponce para ayudar en la organización de la Sunfish Worlds como juez de tiempo. Abuelo entonces se bajó del barco y se dedicó exclusivamente a ayudar en la organización y planificación de los pocos eventos que se celebraban en Puerto Rico, como por ejemplo, la Copa Velasco. Además, durante dos años, Abuelo viajó a República Dominicana con un grupo de puertorriqueños para ayudar en la organización de las regatas celebradas para los Juegos Panamericanos del 2003. Al día de hoy, colabora en el Club Náutico de Fajardo como juez de tiempo y en la organización de los eventos que allí se celebran.
lo que “el amor al mar no es parte de nuestra cultura”. Y para colmo, según Abuelo, el gobierno hace más costoso y burocrático el deporte de la vela, su disfrute y competencia. Abuelo, después de tantos años dedicado a la vela y a la organización de éstos eventos, representa hoy un liderazgo firme. Su entrega de tantos años al deporte revela su pasión y preocupación genuina porque la vela no desaparezca en Puerto Rico. Por ello, independientemente de hagamos, ya es hora de hacer algo su activismo. ¡Contágiate con su vigor, abre tus ojos hacia el mar y la aventura!
cómo lo y emular pasión y lánzate a
Año 11 Número 7 |
LAS
C O S TA S D E
CAP CANA:
E S C E N A R I O I D E A L PA R A L A P E S C A
Desde la inauguración de la Marina de Cap Cana, el deporte de la pesca empezó a destacarse dentro de los grandes atractivos que ofrece este destino inmobiliario turístico conocido como “El Nuevo Gran Destino del Mundo”. Las instalaciones, servicios y amenidades que ofrece CapCana, en conjunto con la relación armoniosa que existe entre la naturaleza circundante y sus costas que son un refugio de una amplia y variada gama de especies acuáticas, hacen de este lugar uno incomparable.
profundidad. El guatapaná, especies comercializadas como carite, atún aleta amarilla, bonito o albacora, la picúa que suele estar también en aguas abiertas en arrecife y los tiburones mako y carite.
La pesca deportiva en Cap Cana ha encontrado un escenario privilegiado para desarrollarse al contar con una gran variedad de peces, la cual incluye al dorado o “chancletas”. El dorado crece hasta unos 2 metros y de pequeño tiende a confundirse con otra especie de dorado que alcanza sólo unos 1.20 metros y es menos común.
A la espectacular belleza del entorno, las cristalinas aguas del Mar Caribe y la gran diversidad de peces, se suman los servicios que ofrece la Marina de Cap Cana. Los amantes de la pesca y de la navegación tienen un nuevo destino deportivo donde pueden practicar y disfrutar en armonía con el ambiente que le rodea.
Igualmente, se encuentran el dorado o pompano dolphinfish, casi indistinguible del dorado grande, al ojo no entrenado; el marlin azul o aguja azul, marlin o aguja blanca, pez vela, pez espada o emperador, de aparición frecuente entre unos 200 a 600 metros de
No tan frecuente en la zona, se encuentran el atún ojo gordo, atún aleta larga, tiburón azul, tiburón puntiblanco y tiburón sedoso, las cuales son sólo algunas de las especies a ser capturadas y luego liberadas, como parte de la meta de este deporte.
Cap Cana es sinónimo de lujo, exclusividad y bienestar al más alto nivel, la cual proporciona entre sus actividades una disciplina tan exigente y gratificante como es la pesca, y convierte a este proyecto turístico inmobiliario en el destino internacional sin igual para la práctica de este deporte.
5
6
| Año 11 Número 7
ESTADOS UNIDOS CONQUISTA 68VO TORNEO INTERNACIONAL ILTTA EN CAP CANA Cap Cana, Higüey – El equipo Port Aransas Rod & Reel, conformado por Bill Easum, JW Bones y John Price de Estados Unidos, resultó ganador de la 68va versión del Torneo de Pesca de la International Light Tackle Tournament Association (ILTTA) que se celebró en la marina de Cap Cana.
Henry Ford para la marina de Cap Cana. Heinsen expresó: “Queremos darte las gracias por todo tu apoyo y el de tu equipo en la organización de este evento”.
El hermoso escenario del restaurante Blue Marlin del Hotel Sanctuary Cap Cana Golf and Spa fue el lugar escogido para realizar la cena de premiación de este importante torneo, celebrado bajo la organización del Club Náutico de Santo Domingo.
Hazoury expresó su agradecimiento al Club Náutico de Santo Domingo “por seleccionar a Cap Cana desde el inicio para hacer este torneo. Gracias al equipo de Cap Cana y a todos los presentes”.
El equipo ganador del primer lugar concluyó con 700 puntos y cuatro y tres agujas liberadas, respectivamente. El campeón individual fue Jesús Montano, de Puerto Rico, quien navegó en la lancha Blue Bird, y finalizó el certamen con 400 puntos, mientras que la embarcación Caramba sobresalió por encima del resto con 600 puntos. La actividad fue presidida por José Jiménez, nuevo presidente de la ILTTA; Bill Gavit, presidente saliente de la ILTTA; Miguel Ricart Nadal, comodoro del Club Náutico de Santo Domingo; Evelio Mederos, vicecomodoro y miembro del Consejo de Directores de la ILTTA; Armando D’Alessandro, segundo vicecomodoro y director del Comité de Pesca; y Wally Heinsen, director del Comité Organizador. También les acompañaron el Dr. Ricardo Hazoury, presidente del Consejo de Cap Cana, y Ellis Pérez, vicepresidente de Relaciones Comerciales e Institucionales. El Sr. Wally Heinsen, en nombre de los directivos del Club Náutico de Santo Domingo, hizo entrega de un velero como obsequio al Dr. Ricardo Hazoury y una réplica del barco de
La marina de Cap Cana, en operación desde el 2007, cuenta actualmente con 81 atracaderos para recibir yates de hasta 150 pies de eslora. El Gran Canal, con sesenta metros de ancho y siete metros de calado, es el eje central, rodeado de restaurantes, bares, tiendas, boutiques y entidades bancarias. Los presentes en la fiesta de premiación del Torneo disfrutaron de música en vivo y degustaron un exquisito buffet, preparado especialmente por los chefs internacionales, con estaciones de pastas, carnes, mariscos y postres, entre otras exquisiteces. La actividad contó con el auspicio de Cap Cana, Propagas, Brugal, Cervecería Nacional Dominicana, Refrescos Nacionales, El Catador, Hielo Alaska, Manuel González Cuesta, ERH Marine, Imfesa, Marine Supply, B&R Marine, Ochoa & Ochoa,
Baterías Cometa, CPS y Hawaiian Tropic. Otros patrocinadores fueron Comercial Fila, Mustad Internacional, Young & Rubicam, IMCA, FJ Propeller Dominicana, Molinos Modernos, Riviera Yachts, Hatteras, Petro Móvil La Esperanza y Zuñix, Air Europa, Pernod Dominicana, Banco León, Banco Santander y Seguros Banreservas. El 69vo Torneo Internacional ILTTA será celebrado en Costa Rica la última semana del mes de julio del 2009.
AĂąo 11 NĂşmero 7 |
GuĂa Dubai
Privileged by Location Puerto del Rey Marina’s desirable location on the East Coast of Puerto Rico combined with its unsurpassed services and facilities make it the premiere yachting center in the Caribbean.
s %MBRACED BY A NATURAL REEF AND PROTECTED BY A MASSIVE STONE BREAKWATER s ,OCATED JUST MINUTES AWAY FROM THE 3PANISH 6IRGIN )SLANDS s &INE DINING SPECIALTY SHOPS AND SERVICES ON SITE s #LOSE TO MAJOR SHOPPING CENTERS MOVIE THEATERS AND MULTIPLE RESTAURANTS s %ASY ACCESS FROM THE METROPOLITAN AREA s 4HE HOME OF THE ONLY 4ON 4RAVELIFT IN 0UERTO 2ICO
Yacht owners at Puerto del Rey Marina will soon experience (2008 -2009) : s 5PGRADED lRST CLASS FACILITIES DESIGNED BY -ARVEL -ARCHAND !RCHITECTS AND *ORGE 2OSSELLO )NTERIOR $ESIGNERS AND 3PACE 0LANNERS s 3HUTTLE SERVICE TO ENJOY THE AMENITIES OF THE NEW WORLD CLASS #AYO ,ARGO 'OLF "EACH 2ESORT
#OME AND ENJOY A 7ORLD #LASS EXPERIENCE AT 0UERTO DEL 2EY -ARINA WWW PUERTODELREY COM s
7
8
| Año 11 Número 7
Pe r f i l d e l a P E S C A A RT E S A NA L e n Pu e r to R i co Por María Calixta Ortiz El perfil de la pesca comercial en Puerto Rico ha sido estudiado y definido principalmente por el Laboratorio de Investigaciones Pesqueras del DRNA, actualmente dirigido por Daniel Matos Caraballo, quienes reciben los datos en crudo de los pescadores. También los científicos Griffith, Valdés y García han publicado tres volúmenes sobre la actividad de pesca en la isla, bajo la división de pesquerías de la National Oceanic and Atmospheric Administration (NOAA).
mayor pesca en la Isla son de mayo a julio y la menor de octubre a noviembre, en los que el promedio de salidas fluctúa entre 15 a 18 días por mes. Nuestra actividad pesquera se caracteriza por utilizar múltiples artes de pesca para poder capturar así la mayor cantidad de especies, ya que en la isla existe mucha diversidad de peces, pero bajos números en los individuos de cada especie. Esto
Fotos Benito Pinto Rodríguez
El equipo más utilizado es la línea de pesca y anzuelo (20.2%), le siguen las trampas (15.3%) y por último las nasas (12.7%). Actualmente se ha visto una tendencia de que los nuevos pescadores prefieren el método de SCUBA en vez de utilizar los métodos tradicionales de pesca que son más costosos.
Pescador de Dorado junto a una nasa que él construyó El censo de pescadores comerciales del DRNA del 2003 indicó que en Puerto Rico habían 1,132 pescadores, pero muchos señalan que este número está por debajo de lo real. Según el DRNA para el 2002, la mayor cantidad de pescadores registrados estaban en la costa oeste con 325 y en la costa sur con 317. La menor cantidad de pescadores están en la costa norte (265) y en la costa este (253). En el análisis por municipio, se documentó que la mayor cantidad de pescadores está registrada en Cabo Rojo que tiene 125, y le sigue Vieques con casi un 50% menos (61). El número de pescadores coincide con los datos de desembarco de libras de pescado. Así pues Cabo Rojo documenta la mayor cantidad entre los demás municipios. Como ejemplo, mencionamos que en el 2001, Cabo Rojo desembarcó 491,062 libras, Vieques desembarcó 257,003 libras y Fajardo 179,003 libras. Si evaluamos otros años, podemos encontrar relaciones similares con algunas excepciones.
Los análisis de estos investigadores define la pesca artesanal en Puerto Rico como una de pequeña escala en la que se utilizan botes de pesca de entre 18 a 25 pies de largo. Los meses de
se debe principalmente a que nuestra isla tiene condiciones de aguas profundas con bajos nutrientes en una plataforma insular estrecha que no puede sostener una gran productividad pesquera. Aún así nuestros pescadores han utilizado la sabiduría para siempre • Lujosa Marina tener pesca.
• Residencias • Villas • Hotel / Casino
Un desarrollo Turístico – Residencial – Comercial – Marino, a tono con las nuevas tendencias del mercado del turismo de categoría mundial.
Para más información:
www.discoverybay-pr.com Liccet Lugo 787-819-9347
En Puerto Rico operan cerca de 55 villas pesqueras en los 42 municipios costeros. El pescado fresco es llevado a las villas pesqueras en las mañanas, donde usted puede obtener pescado fresco todos los días. Las villas pesqueras, en su mayoría, están abiertas de 8 a 4 de la tarde y el domingo hasta medio día, pero algunas poseen variaciones dependiendo del suplido de pescado del día y la cantidad de clientela. La pesca artesanal en la isla proporciona sólo un 10% del pescado y mariscos que se consume actualmente. ¡Exhortamos a los consumidores a valorar nuestra pesca artesanal, pues es un producto fresco y de gran calidad! Agradecemos la colaboración de Daniel Matos del Laboratorio de Investigaciones Pesqueras del DRNA y al Instituto de Investigaciones Interdisciplinarias de la UPR de Cayey por suplirnos información para la redacción de este artículo.
9
Año 11 Número 7 |
F U T U R O D E L A P E S C A A RT E S A NA L E N P U E RTO R I C O Foto Benito Pinto Rodríguez
Por María Calixta Ortiz Durante las últimas cuatro décadas, las agencias gubernamentales y los pescadores han visto cómo la actividad de la pesca artesanal se ha debilitado en las aguas de Puerto Rico. Esto lo confirman las estadísticas que se recogen desde el 1967 en el Laboratorio de Investigaciones Pesqueras del Departamento de Recursos Naturales y Ambientales (DRNA).
La disminución de peces es algo que el gobierno siempre ha atendido con mayor legislación. Poco se hace por resolver otras causas que son intangibles y que la investigación científica no ha podido esclarecer porqué existe incertidumbre entre los datos. Aunque existen muchos programas, no son tan efectivos por la falta de asignación de fondos.
Los datos documentan una merma en desembarcos de pescado a través del tiempo. En el 1977, los desembarcos ascendían a cerca de 6.4 millones de libras, lo cual bajó a 3.3 millones de libras en el 2002. Ya para el 2006 se documentó sólo 1.3 millones de libras. Algunos años, el número de desembarcos sube y otras baja, pero la tendencia general es hacia la disminución. Del 2002 al 2006 se estimó una disminución de más de un 60% en los desembarcos totales.
Si todo esto no había sido suficiente, ahora se enfrentan al vertiginoso aumento de la gasolina en la que un viajecito de pesca les puede costar cerca de los 100 dólares. La preocupación por el futuro de la pesca está presente en cada pescador. Cada vez se suman más factores en contra de este oficio, lo cual hace que más pescadores desistan de hacer más esfuerzo para traer menos pesca.
Se suma a las causas, la falta de interés de los jóvenes en la pesca, incluso de los hijos de pescadores, de los cuales se estima que sólo el 12.9% de estos acompaña a sus padres a pescar.
¿Qué futuro le aguarda a la pesca en los próximos años? Es algo difícil de pronosticar. Los datos recogidos muestran unas tendencias. Algunos mencionan que estos datos no reflejan la realidad pues mucho de lo que pasa en el mar no se documenta. Muchos de los pescadores se han negado a colaborar en el pasado con las autoridades. Otros factores están ligados a que hay un gran número de pescadores que no están registrados. Sean cuales sean las razones, algo estamos haciendo mal para que esto ocurra de esta manera. Por nuestra parte, seguiremos haciéndonos eco de la información que sale y a veces no está disponible al público.
Así también, las leyes que regulan la pesca en Puerto Rico cada vez son más restrictivas. Este exceso de leyes en un sistema dual (federal y estatal), un tanto técnicas, ambiguas y poco accesibles al público desaniman a muchos pescadores. Algunos
Agradecemos la colaboración de Daniel Matos del Laboratorio de Investigaciones Pesqueras del DRNA y al Instituto de Investigaciones Interdisciplinarias de la UPR de Cayey por suplirnos información para la redacción de este artículo.
Las causas que los científicos atribuyen a la disminución de la pesca comercial son conocidas e incluyen la disminución de especies y el tamaño de las mismas; esto a su vez debido a la pérdida de hábitat como criaderos de peces [manglares, praderas de yerbas marinas y arrecifes de coral] y a la contaminación ambiental de estos ecosistemas sensitivos.
de los pescadores se refieren a las autoridades que hacen valer la ley como el “látigo del pescador”.
Join us today and be part of our family.
AMENITIES
is becoming a tradition in family boating... boating The Difference is what we do and the way we do it. n
o
e
s
• Professional and Courteous Staff • 282 Fixed Slips • Wide Concrete Finger Piers • On-Site Fuel Dock • Safety, Cleanliness and Service is our Primary Concern • Whole Area Patrolled by 24 Hour Security • Camera Surveillance • Water and Electricity • Complementary Cable TV and Wi-Fi • Restrooms and Showers • Laundry Facilities • Convenience Store • Nearby Ship's Chandlery • Near Small Eateries and Upscale Elegant Restaurants such as El Conquistador Hotel and Casino • US Custom and Immigration Located 1/2 mile Away by Dinghy • Charters for Fishing and Sailing • Snuba Charter • Ample Parking
¡VISIT US! at Fajardo, our webpage www.sunbaymarina.com or at the Administration Office at the Marina. Ask for our special rates.
Tel. 787-863-0313 Fax 787-863-5282 Email: sunbaymarina@aol.com • SUNBAY MARINA VILLAS
CONDOMINIO VISTA REAL
PARCELAS BELTRAN E FABRICAS FOMENTO
VILLA MARINA VILLAGE MARINA VILLA MARINA
FAJARDO BAY
SKIPPER SHOP
N
S O
LAS CROABAS
AVE. CONQUISTADOR
Parcelas Beltrán, Bo. Sardinera, Fajardo, Puerto Rico
Administration Office open 7 days a week from 8:00 am to 4:00 pm
10
| Año 11 Número 7
NotiPesca
NotiPesca Vega Baja celebra su 32do Torneo de Aguja Azul Por Raquel Torres Arzola Durante los días 11 al 13 de julio el Club Náutico de Vega Baja celebró su 32do Torneo de Aguja Azul. Un total de 45 embarcaciones provenientes de Vega Baja, Cangrejos, Arecibo y Dorado participaron del evento. Por tercer año consecutivo, pescadores del patio cargaron con el primer premio a la embarcación y al pescador de mayor puntuación. El evento estuvo dirigido por Javier de la Cruz, pescador con 27 años de experiencia en el deporte de la pesca. Según pudimos constatar entre los pescadores, la directiva logró la realización de un torneo bien organizado que acercó a las instalaciones del Club no sólo a los pescadores y sus familias, si no además a miembros de la comunidad vegabajeña. Como parte de las actividades del torneo, se brindó a los pescadores la documentación necesaria sobre las reglamentaciones de la NOAA en cuanto a las medidas requeridas para la pesca de la aguja azul. Durante el evento, un total de 10 agujas se reportaron como soltadas tanto el primer como el segundo día de pesca porque no cumplían con las medidas reglamentarias de más de 99 pulgadas. La lancha Coral del Mar recibió el primer lugar por abordar un ejemplar de 426 libras y 107 pulgadas. El pescador José Carlos Rosario, de 24 años de edad fue, quien logró vencer al peje después de 50 minutos de pelea. Este joven pescador,
Por Alicia Acosta, PYFC El Ponce Yacht and Fishing Club informa los resultados correctos del Torneo de Pesca Interclub del Caribe suministrados erróneamente a La Regata. Lamentamos los inconvenientes que esto haya causado. A continuación los ganadores:
ha vivido importantes experiencias en diversos torneos de pesca tanto en aguas de Puerto Rico, como en República Dominicana y St. Thomas. Por otro lado, la lancha Nuri del pescador Robin Birrier de Arecibo recibió el segundo premio a la lancha de mayor puntuación por lograr un total de dos ejemplares soltados. Al iniciar la actividad de premiación, el Comodoro Neftalí Domínguez anunció a los asistentes la posibilidad de que este evento se realice a partir del próximo año bajo el formato All Release según sean los requerimientos futuros de la Asociación de Pesca Deportiva. Esta es una importante proyección que, cuando se realice, colocará al Torneo de Vega Baja en una posición de mayor reconocimiento dentro del ambiente de la pesca deportiva. Preguntamos al director del torneo Javier de la Cruz, su opinión sobre el formato All Release a lo que nos respondió: “el que es pescador por el deporte, optará por la conservación”. Sin embargo, reconoce que para el pescador tradicional, abordar un peje y exhibirlo es considerado como el mayor trofeo. Esto sin olvidar que la comunidad en general visita las instalaciones del club buscando ver el singular trofeo.
Resultados del Torneo de Pesca Interclub del Caribe Lancha mayor puntuación: Gina Azarell Polyp Cristine Little Elo Watts Up Sonya Lancha mayor número de soltadas 1er día:
Pescador mayor puntuación: Raquel Torres Arzola
Cuando preguntamos sobre el tema a Jorge Brull, miembro de la directiva del torneo, pudimos constatar que el tema de la conservación de la aguja no es ajeno para los líderes vegabajeños. Nos comenta Brull que: “el All Release se creó para los pescadores verdaderamente deportivos”. Según nos comentan los miembros de la directiva, los planes a largo plazo ya están en desarrollo. Ampliar la casa club y desarrollarla como un sitio familiar, además de la construcción de una marina, entre otras cosas, son proyecciones que necesitarán arduo trabajo, esmero y dirección, pero que no son sueños imposibles de realizar. Deseamos a la directiva y al Club Náutico de Vega Baja mucho éxito en sus planes futuros y mucha tenacidad para hacer posible que los próximos torneos puedan celebrarse bajo un formato que permita a las futuras generaciones disfrutar de las agujas como lo hemos hecho nosotros.
Orlando SantiagoGina Azarell
Little Elo
Harry Rodríguez Sr.-Polyp
Lancha mayor número de soltadas 2do día:
Ovidio Piñeiro- Cristine Brit Baker- Watts Up
Gina Azarell
José Oliver- Sonya
T O R N E O S
2 0 0 8 - 0 9
CLUB
FECHA
TORNEO
Arecibo Outboard Club
8, 9 y 10 de agosto
Aguja Azul
Club Náutico de San Juan
11-17 de agosto
Aguja Azul
Asoc. Pesca Deportiva Dorado
22, 23 y 24 julio
Aguja Azul
Club Náutico de Arecibo
18, 19 y 20 de julio
Aguja Azul
Cangrejos Yacht Club
5, 6 y 7 de septiembre
Pez Vela
Marina Boquerón
12, 13 y 14 septiembre
Aguja Azul
Club Náutico de Boquerón
29, 27 y 28 de septiembre
Aguja Azul
Club Deportivo del Oeste
3, 4 y 5 de octubre
Torneo Damas
Club Deportivo del Oeste
9-12 de octubre
Aguja Azul
Club Náutico de Mayagüez
17, 18 y 19 de octubre
Aguja Azul
Arecibo Outboard Club
24, 25 y 26 de octubre
Pez Vela
Club Náutico de Guayama
31 de octubre 1 y 2 de nov.
Peto
Club Náutico de Arecibo
7, 8 y 9 de noviembre
Pez Vela
Cangrejos Yacht Club
14, 15 y 16 de noviembre
Pez Vela
Año 11 Número 7 |
NotiPesca
11
NOAA propone requerir registro del pescador de agua salada El Servicio de Pesquerías de NOAA está solicitando comentarios sobre una regla propuesta que requiere que el pescador de caña y el pescador de fisga que pesca recreativamente en aguas oceánicas federales esté registrado para el 2009. La regla requerirá también el registro de los que pesquen especies como la lobina rayada, salmón y sábalo, que desovan en ríos y arroyos y pasan su vida adulta en estuarios y el océano. La regla propuesta satisface las recomendaciones del Consejo Nacional de Investigación de la Academia Nacional de Ciencia, para establecer una base de datos nacional de pescadores de agua salada, y cumple con los requisitos bajo la Ley MagnusonStevens para el Manejo y la Conservación de las Pesquerías. La regla propuesta es parte de una iniciativa del Servicio de Pesquerías de NOAA para mejorar la calidad y exactitud de los datos sobre la pesca recreativa marina y las capturas. El registro también ayudará a medir los beneficios económicos de la pesca recreativa en la economía local y nacional. Con este registro, la NOAA espera llevar a cabo sondeos para obtener un cuadro más completo de cómo la pesca recreativa realizada por aproximadamente 14 millones de personas está afectando los abastos de peces, lo cual redundará en el manejo de las especies. NOAA podrá eximir del registro a esos pescadores que ya poseen una licencia de pesca de agua salada o registro emitido por un estado, y el estado proporciona suficiente información completa para incluirla en el registro nacional. En ciertos casos, los pescadores que participan en sondeos regionales sobre pesca recreativa marina podrán también estar exentos.
La nueva regla permite que los estados soliciten exenciones. Los estados en la costa oeste (incluyendo a Alaska), la costa del Golfo y el Atlántico sur ofrecen licencias de pesca de agua salada, mientras que Hawai y los estados desde Nueva Jersey a Maine no las ofrecen. Los estados sin licencias de agua salada tendrán un fuerte incentivo para adoptar licencias. Ya que las cuotas que un estado recaude a través de una licencia podrán ser usadas para la restauración y el manejo de la pesquería en el estado. Al pescador se le requeriría registrarse anualmente, y NOAA no cobrará una cuota de registro durante los primeros dos años. Comenzando en 2011, la cuota anual será aproximadamente de $15 a $25 por pescador. El pescador menor de 16 años estará exento del registro, y la cuota no aplicaría a personas indígenas, tales como los miembros de tribus federalmente reconocidas. El Servicio de Pesquerías de NOAA reconoce que muchas personas indígenas pescan para obtener alimento como parte de las tradiciones culturales antiguas. Los pescadores que pescan sólo en embarcaciones chárter, de guías o personas con licencia también estarían exentos, ya que estas embarcaciones se sondean aparte de los sondeos de pescadores. Además, las personas que poseen permisos o licencias de pesca comercial, y están pescando legalmente de acuerdo a ellas, estarán exentas del requisito de registro. El registro incluirá el nombre del pescador, dirección, número telefónico y regiones donde lleva a cabo la pesca. Esta información no se hará pública; sólo será usada por NOAA
para llevar a cabo sondeos. Por favor vaya a http://www.st.nmfs. noaa.gov/mrip para información adicional sobre este esfuerzo, el Programa de Información Recreativa Marina. Durante los pasados 28 años, el Servicio de Pesquerías de NOAA ha llevado a cabo sondeos sobre pesca recreativa por medio de entrevistas telefónicas al azar a residentes que viven en condados costeros. NOAA y sus socios estatales y regionales llevan a cabo un programa extenso de entrevistas a pescadores en los muelles para obtener información sobre su pesca. El registro nacional de agua salada le permitirá a los que realizan los sondeos, entrevistar sólo a esas personas que pescan; y llegarán a todos los pescadores, no sólo aquellos que viven cerca de la costa. Para leer la regla propuesta, vaya a http://www.countmyfish.noaa.gov. La fecha límite para aceptar comentarios sobre la regla propuesta será el 11 de agosto. Puede enviar comentarios a: John Boreman Director, Office of Science and Technology NMFS 1315 East-West Highway Silver Spring, MD 20910 Att.: Gordon Colvin También puede someter los comentarios electrónicamente a http://www.regulations.gov. Traducido por Diana M. Sancho
12
“ S
| Año 11 Número 7
NotiPesca
O L I T A
Por Alfredo Rodríguez Son muchos los casos relacionados con ataques o embestidas a embarcaciones por agujas azules en alta mar. El libro Tales of Tahitian Waters, publicado en 1931, documentó la muerte de un pescador artesanal causada por la embestida de un pez de pico. El autor de esta épica obra literaria de la pesca deportiva, Zane Grey, narra un episodio en que el cuerpo sin vida de un nativo apareció en la playa con una perforación en su cabeza. Luego apareció su canoa. La misma tenía un pedazo del pico de un marlin enterrado en el costado. Nadie supo explicar que había ocurrido, Grey deduce que el nativo se enfrentó a dos peces de pico y logró anzuelar uno de ellos. En el furor de la batalla, el pescador cayó al agua. Tal vez, uno de los pejes atacó la canoa, mientras el otro atacó al pescador. Es posible que un solo marlin pudo haber causado todo este caos. La realidad fue que como no hubo testigos del funesto hecho, jamás se supo cómo fue el trágico final de este pescador artesanal de Polinesia. Este tipo de incidente demuestra un
”
extraño, aunque no inusual comportamiento por parte de los peces de pico. La historia de la pesca deportiva está repleta de encuentros peligrosos con agujas. Nuestras aguas caribeñas no son la excepción. A continuación, les presento un raro incidente, el cual ocurrió hace muchos años en Puerto Rico. Desde que yo era un niño, escuché en más de una ocasión la historia de un gran marlin azul que por poco causa el hundimiento de un bote frente al Morro de San Juan. Resulta que esta historia es real. La embarcación Solita, propiedad en aquel entonces de la familia Gual, fue la protagonista del incidente. La Solita es considerada un icono en la historia de la pesca deportiva, y junto a otros botes de su época, escribió muchas páginas en la pesca de la aguja azul en nuestra isla. El casco de esta noble embarcación de madera fue construido por Don Carlos Gual, socio fundador y primer comodoro del Club
Fotos suministradas
Náutico de San Juan. Se armó en la calle Monserrate a orillas de la Laguna del Condado en donde hoy ubica el condominio Laguna Park. Posteriormente, se trasladó el bote, aun sin terminar, a través de la laguna y por debajo del puente Dos Hermanos hasta las instalaciones del Club Náutico. La superestructura se fabricó y se le instaló al otro lado del puente. La Solita era impulsada
Solita frente a la Puerta de San Juan (1935)
Año 11 Número 7 |
NotiPesca por un motor de gasolina en línea “Kermath” y tenía 40 pies de eslora. Por años, esta embarcación se utilizó como un bote de placer o “playita”, como se dice hoy en día. Cuando se comienza a desarrollar la pesca de aguja azul a principios de la década del 50 y luego del fallecimiento de Don Carlos, la Solita se transformó en una embarcación especializada para pesca mayor. Por muchos años, la popa de esta lancha fue escenario de grandes hazañas en la pesca deportiva. Para esta época, Carlos Gual, Jr. capitaneaba la misma. Mientras navegaban frente a San Juan en un día de pesca como cualquier otro, los tripulantes de la Solita encontraron un buen cardumen de atunes. Ya dentro del cardumen, se sintió un fuerte impacto en el casco de la embarcación. En aquel momento, nadie comprendió lo que había ocurrido. El resultado inmediato de esta colisión en alta mar se manifestó en la estela del bote. La blanca espuma que produce el desplazamiento de la embarcación se tiñó de rojo. La tripulación concluyó que la hélice del
bote había hecho contacto con el lomo de uno de los atunes en el cardumen. Estos se encontraban en lo que se conoce como un feeding frenzy.
Boquete causado por la em bestida de un marlin
13
Mientras se sacaban cubos de agua y las bombas de achique hacían lo suyo, el intrépido capitán logró mantener la Solita a flote de regreso al Club Náutico. Para esta época, el CNSJ contaba con un varadero. Milagrosamente, la lancha pudo ser varada a tiempo antes de que se hundiera. Una vez fuera del agua, se pudo determinar la verdadera causa de este incidente. El pico de un marlin había traspasado el casco dejando un boquete de buen tamaño como evidencia de su embestida. El grosor del casco era de una pulgada y un octavo en caoba. El panel del fondo de una nevera en la cabina detuvo la embestida del peje. La nevera tenía una gran abolladura en el fondo. La Solita fue reparada y continuó navegando por muchos años más. Me cuentan que terminó sus días en República Dominicana. Para esta época, era usada para llevar turistas en excursiones de paseo.
Al cabo de un rato, el marinero bajó a la cabina y notó que las tapas en el pasillo estaban flotando. Pedro alertó al capitán sobre la situación. Es entonces que todos se percatan de la seriedad del problema, el bote se estaba hundiendo a consecuencia de la colisión en alta mar. Nolo Domenech, Carlos Gual, Jr. y Don Pedro (mate)
¿Qué podemos aprender de este incidente? Debemos estar bien alerta cuando navegamos en alta mar. Por más experiencia que uno tenga, la pesca deportiva, como cualquier forma de navegación, tiene riesgos inherentes. Aunque siempre existen factores incontrolables cuando estamos mar afuera, si usted está pendiente al comportamiento de su embarcación, se puede reducir el riesgo de verse envuelto en una situación peligrosa. Por otro lado, a veces pueden ocurrir situaciones tan inesperadas en alta mar que sencillamente no hay manera de prevenirlas o evitarlas. Es por estas razones que la próxima vez que usted salga a navegar o a pescar, recuerde estas palabras que les ofrezco a manera de consejo: Diviértase, pesque inteligentemente y con mucho cuidado… ¡Hasta la próxima!
14
| Año 11 Número 7
Sancocho
La mejor pelea es de la picúa En esta edición de Sancocho, hablaremos de una especie deportiva que es menospreciada por la mayoría de los pescadores boricuas: la picúa. ¿Cuántas veces nos encontramos tratando de capturar otra especie y cuando nos damos cuenta que lo que tenemos en la línea es una picúa, nos decepcionamos? ¿Cuántas veces nos pasa que viene nadando nuestro balajú perfectamente y viene una picúa y nos daña esa carnada? ¿En cuántas ocasiones estamos pescando mar afuera y viene esa picúa y te daña las faldas de tu carnada artificial de $80? Es cierto que frecuentemente las picúas atacan nuestras carnadas cuando estamos intentando pescar otras especies más solicitadas. Pero la realidad del caso es que la picúa es una de las especies deportivas más emocionantes para pescar en línea liviana y con equipo de mosca. La picúa alcanza una velocidad de hasta 40 millas por hora una vez anzuelada, y ocasionalmente brinca fuera del agua ofreciendo un tremendo espectáculo. La pelea de la picúa es una de carreras cortas, pero rápidas que desaparecen grandes cantidades de línea del carrete del pescador en cuestión de segundos. Las “picuillas”, como conocemos a las más pequeñas que pesan entre 1 y 5 libras, ofrecen excelente deporte en línea fina de 4 a 8 libras prueba. Estas las pescamos en la parte de adentro de los arrecifes o tirando cerca de los manglares. Las picúas
Juanca sostiene picúa antes de devolverla al agua
Año 11 Número 7 |
Sancocho
15
Por Juan Carlos Torruella
adultas, que promedian entre 10 a 30 libras y llegan a pesar sobre las 50 libras, son grandes luchadoras en líneas de 12 a 20 libras prueba. Las más grandes las encontramos en la parte de afuera de los arrecifes donde cae la profundidad hacia agua honda. El truco de gozar la pelea de la picúa o de cualquier otra especie deportiva es saber utilizar el equipo con la línea que nos permita disfrutar de su pelea al máximo. Para mi una picúa grande en línea de 8 libras prueba es de las mejores peleas que hay en la pesca deportiva. La picúa la encontramos en casi todas las áreas de aguas salinas en Puerto Rico: en las lagunas, en los estuarios, en las bahías, en las playas, en los arrecifes, en la caída del veril y hasta mar afuera. Las picúas atacan una gran variedad de carnadas tanto naturales como artificiales. Las carnadas naturales sobresalientes para las picuillas son el balajú, los diferentes tipos de sardinas y las mijúas. Dependiendo de su ambiente, las picúas adultas prefieren carnadas más grandes como las macarelas, las colirrubias, los agujones, las cojinúas, los chicharros y las jareas. Las carnadas artificiales efectivas son los rapalas, las platinas, las plumillas y los “tube lures”. Esta última carnada artificial no es más nada que un tubo de goma largo (preferiblemente
hecho con plástico del tipo médico) que se parece a un agujón. Se corta aproximadamente a la medida del tamaño de un agujón o de un balajú y se le ponen anzuelos “trios” a mitad de cuerpo y al final de la carnada. La carnada se tira con un carrete de tipo “spinning” y se recoge lo más rápido posible brincando la carnada por encima de la superficie del agua. Esta acción estimula a la picúa a equivocarse ya que se cree que es un verdadero pez. Las tiradas de la picúa con esta carnada ofrecen un espectáculo visual y son muy explosivas. Tiritas de balajú son sin duda alguna la mejor carnada para las picuillas. Es muy importante utilizar verguilla de metal cuando pescamos las picúas y las piquillas, ya que hasta las más pequeñas cortan el monofilamento con gran facilidad gracias a sus filosas dentaduras. Debemos tener mucho cuidado también cuando removemos los anzuelos de las bocas de las picúas. Es preferible utilizar un alicate de buen tamaño para remover los anzuelos. Las picuillas son reconocidas por su carne blanca y gran sabor. Las picúas más grandes son excelentes para comer también, pero son culpables de haber producido muchos casos de ciguatera. Por eso, no es recomendable comer las picúas grandes.
16
| Año 11 Número 7
NotiPesca
CHILO BIRD VS. MAKAIRA 1949-1969 “Era casi mediodía. La mañana estaba nublada, había llovido, había truenos y relámpagos ocasionales. De momento, la línea del tangón izquierdo se cayó y un enorme marlin azul reventó el mar, voló por el aire unos 12 pies en un gran brinco. Todavía puedo ver el enorme peje en contra del trasfondo de una nube negra, era como un relámpago rompiendo una nube. Luis lo peleó bien, y eventualmente, una hora más tarde tuvimos la lucha de nuestras vidas manejando el pez a nuestro lado, pero finalmente lo conquistamos. El marlin basculó 404 lb. En ese momento, mi decisión se materializó. Yo me dedicaría a la pesca deportiva como mi deporte favorito. Nosotros no habíamos conquistado la aguja azul, este pez nos conquistó por el resto de nuestras vidas”. Esteban A. Bird (1969) Cuando revisamos la trayectoria de Chilo Bird, en el mundo de la pesca deportiva, su pasión y dedicación sobresalen de una manera muy particular, entre todas sus ejecutorias, ya sea como hombre de negocios o como pescador.
brazo izquierdo, quijada y pecho. Increíblemente, Chilo llegó a capturar unas 100 agujas azules aún padeciendo esta condición de salud. Existen reseñas, las cuales narran que Chilo llegó a pelear por siete horas un peje en la silla. Por cinco años, Bird salía de pesca con su gran amigo Ralph Christiansen, desde el Club Náutico de San Juan. Ralph era dueño de una embarcación “Morton Johnson Jersey Sea Skiff ” de 36 pies de eslora llamada Desespero. Sin embargo, Chilo capturó su primera aguja azul en La Parguera. Esta hazaña ocurrió en la embarcación del gobierno (Verónica). Esta histórica captura fue el segundo marlin azul dominado con caña y carrete en la historia de la isla. Tuvo lugar varias semanas después del primer marlin abordado en San Juan. Roy Bosche fungió como capitán en ambas capturas.
Por veinte años consecutivos, Chilo salió a navegar todos los sábados. No obstante, el hecho de que este deportista padecía de una condición cardiaca (trombosis coronaria), Chilo se dedicó en cuerpo y alma a la pesca de la aguja azul.
Christiansen decidió vender su bote y de ahí en adelante Chilo continuó pescando todos los sábados religiosamente a bordo de la embarcación chárter Sea Queen II. La Sea Queen era capitaneada por el joven Mike Benítez. El binomio BirdBenítez logró ser muy fructífero ya que Chilo se apuntó sobre 40 agujas azules, entre otros pelágicos.
Al principio, el mero hecho de ver un marlin atacando una jarea le causaba dolores en su
Con el paso del tiempo, Chilo decidió adquirir su propia embarcación, una Chris Craft de 36 pies, la cual bautizó con el nombre de Aguja en honor al gran marlin azul. Por razones económicas, Chilo contrató a otro marinero llamado Tito Fuertes, ya que Benítez tenía otros compromisos profesionales con el operador de las embarcaciones Sea Queen y Art Wills.
Pioneros de la caña y el carrete en 1952; Ramón Miranda, Luis Torregrosa, Chilo Bird, Miguelito Ferrer, Roy Bosche, Quino Palerm y Carlos Gual, Jr.
Año 11 Número 7 |
NotiPesca
17
Fotos suministradas
Por Alfredo Rodríguez
En tres temporadas, Chilo y su nuevo tripulante lograron 23 capturas más de aguja azul. Estas capturas, sumadas a otras,
acumularon un total de 67 marlin en el saco. Es en este momento que Chilo Bird se impuso una meta jamás lograda por ningún otro deportista en la historia. Chilo intentaría capturar 100 agujas azules durante su vida.
Chilo con aguja de 407 libras
Como nota al calce, queremos destacar que en las décadas del 50 y 60, ninguna persona en el mundo había capturado más de 75 agujas. La carrera de Chilo en la pesca no se limitó a los mares de Puerto Rico. Este pionero de la caña y el carrete tuvo el privilegio de visitar varios destinos internacionales. Chilo empuñó su vara en Bimini, Cat Cay, Cape Hatteras, Palm Beach y Boca de Yuma en República Dominicana. También visitó San Tomas, el norte de la Isla de Culebra y tuvo la dicha de inaugurar Piñas Bay en Panamá. México y Cabo Blanco en Perú fueron otros de los pesqueros importantes, en los cuales Chilo pudo navegar y cosechar éxitos en la pesca.
Un gran día de pesca; Chilo (cuarto de la izquierda) con Yuyín Figueroa y Juan Casellas, Jr.
El listado de eventos deportivos en los que Chilo Bird triunfó es extenso. Victoria o segundo lugar en torneos en Hatteras, el International Tournament en Cat Cay y el United States Challenge Cup Match forman parte del expediente de este gran pescador. Es muy curioso señalar que Chilo tuvo una mala racha en el Torneo Internacional del Club Náutico de San
Juan. En quince años consecutivos, Chilo no tuvo una sola tirada de aguja en este torneo. No obstante, Chilo tuvo mucho éxito pescando en el extranjero y fuera de los torneos locales. El evento culminante en la trayectoria de Chilo ocurrió durante la celebración del 6to Torneo 4th of July en Islas Vírgenes. Durante la última jornada del evento y exactamente a las 8:01 a.m., un marlin azul atacó su carnada mientras navegaba en el North Drop. Una dura y complicada pelea en altamar le produjo a Chilo su marlin número 100. El gran ejemplar basculó 378 libras. Esta aguja le concedió al pescador la victoria overall en el torneo. Chilo fue el primer boricua en ganar el primer lugar en la historia del Torneo 4th of July. Estos eventos ocurrieron en 1969.
Este sobresaliente deportista puertorriqueño es con toda probabilidad la primera persona en acumular 100 capturas de aguja azul en la historia. Como hemos podido ver, Chilo Bird es uno de los pescadores más exitosos en la historia de la pesca deportiva en Puerto Rico. Chilo es uno de los grandes de la disciplina de la caña y el carrete en cualquier liga.
18
| Año 11 Número 7
NotiPesca
P ALMAS DEL M AR Y ACHT C LUB R ESORT -M ARINA Justo a tiempo para disfrutar de la época de pesca veraniega, el Yacht Club ya abrió sus 162 muelles y están listos para continuar recibiendo más yates en sus instalaciones. El Yacht Club, ubicado en Palmas del Mar, Humacao, es la marina en Puerto Rico más próxima a las aguas de Vieques, la cual está a menos de 15 millas de la Isla Nena. Vieques ha estado produciendo excelentes oportunidades de pesca a corta distancia de la isla grande, un atributo en estos tiempos. Abundan agujas, mahi-mahi, petos, además de una excelente pesca de fondo a una milla de Vieques ó 3 millas de la marina de Palmas del Mar, justo en el borde de la trinchera de Puerto Rico, el punto más hondo del Atlántico. Los nuevos muelles están disponibles tanto para su compra como para el arrendamiento a largo plazo y se perfilan como parte de una marina de clase mundial. Cada muelle tiene servicio de agua, electricidad, sistema de vaciado sanitario, diesel, cable TV, servicio de Internet de alta velocidad. Más tarde en el año, se inaugurarán las otras instalciones de la marina, el Yacht Club como tal. El Yacht Club contará con un private lounge para socios, un restaurante de alta cocina, un centro de negocios, un deli y un bar & grill alrededor de la piscina infinity con jacuzzi. También incluirán boutiques exclusivas. Como la única marina en Puerto Rico que es parte de un resort, el Yacht Club ofrece el atractivo adicional de ser parte de un resort que incluye dos campos de golf de campeonato,
18 restaurantes, un centro de equitación, el complejo de tenis privado más grande del Caribe y el Beach Club. La marina, equipada para recibir mega-yates, ofrecerá un nivel de servicio a tono con las exigencias de los usuarios. Los miembros del Yacht Club podrán tener acceso a las asistencias que ofrece servicio al cliente, desde obtener boletos para algún espectáculo, coordinar servicios de transportación área, marina y terrestre, chárters, clases de buceo y abastecer el yate o embarcación, entre otros. Para más información sobre el Yacht Club, llame al (787) 379-7383 ó al (787) 274-0943. Visite nuestro sitio web en www. palmasdelmar yachtclub. com o escríbanos a info@pal masdelmaryachtclub.com. Publirreportaje
Fotos Benito Pinto Rodríguez
abre sus muelles
NotiPesca
Año 11 Número 7 |
19
20
| Año 11 Número 7
A.H. Riise BVI Billfish Tournament Bitter End Yacht Club
21
A.H. Riise BVI Billfish Tournament Bitter End Yacht Club
05:29 L 10:48 H 04:38 L 11:24 H
Nationals (Richmond Yatch Club) Snipes
A.H. Riise BVI Billfish Tournament Bitter End Yacht Club
23
05:57 L 11:45 H 05:32 L 11:54 H
06:26 L 12:44 H 06:34 L
28
29
30
03:33 H 10:20 L 06:04 H
12:46 L 04:40 H 11:23 L 07:04 H
01:44 L 05:50 H 12:25 L 07:59 H
4 05:17 L 11:11 H 05:16 L 11:35 H
Torneo Internacional Aguja Azul – CNSJ APDPR
22
11
Nationals (Richmond Yatch Club) Snipes Día del Capitán Antonio de los Reyes Correa
Torneo Internacional Aguja Azul – CNSJ APDPR
5
Nationals (Richmond Yatch Club) Snipes
05:52 L 12:08 H 06:14 L
12
6
Nationals (Richmond Yat Snipes
12:09 H 06:27 L 01:05 H 07:15 L
Torneo Internacional Aguja Azul – CNSJ APDPR USVI Open Atlantic Blue Marlin Tournament “Boys Scouts”
13
03:16 H 10:03 L 05:49 H
12:32 L 04:10 H 10:55 L 06:39 H
18
19
20
04:04 L 09:46 H 03:48 L 10:14 H
04:33 L 10:39 H 04:42 L 10:45 H
05:04 L 11:33 H 05:40 L 11:18 H
01:18 L 05:09 H 11:46 L 07:24 H
Torneo Internacional Agu APDPR USVI Open Atlantic Blue Tournament “Boys Scout
21
Año 11 Número 7 |
julio - agosto 2008
24
25
26
27
12:27 H 07:00 L 01:45 H 07:43 L
01:03 H 07:40 L 02:49 H 09:00 L
01:44 H 08:27 L 03:55 H 10:21 L
02:34 H 09:21 L 05:01 H 11:38 L
Día de la Constitución del ELA
31
1
02:34 L 06:59 H 01:26 L 08:50 H
ch Club)
uja Azul – CNSJ
Marlin ts”
7
03:19 L 08:06 H 02:25 L 09:36 H
Nationals (Richmond Yatch Club) Snipes Torneo Aguja Azul – AOBC – APDPR
12:42 H 07:03 L 02:01 H 08:19 L
14
05:38 L 12:29 H 06:42 L 11:53 H
8
Torneo Internacional Aguja Azul – CNSJ APDPR USVI Open Atlantic Blue Marlin Tournament “Boys Scouts”
15
Torneo Aguja Azul – AOBC – APDPR
22 06:19 L 01:29 H 07:51 L
Jr. Nationals (Richmond Yatch Club) Snipes
9
Torneo Internacional Aguja Azul – CNSJ APDPR USVI Open Atlantic Blue Marlin Tournament “Boys Scouts”
16
Torneo Aguja Azul – AOBC – APDPR
23 12:34 H 07:06 L 02:34 H 09:05 L
10 02:29 H 09:12 L 04:54 H 11:36 L
Torneo Internacional Aguja Azul – CNSJ APDPR USVI Open Atlantic Blue Marlin Tournament “Boys Scouts”
03:05 L 08:00 H 02:09 L 09:11 H
Torneo Aguja Azul – APDD – APDPR
3 04:40 L 10:11 H 04:19 L 10:58 H
01:49 H 08:24 L 03:56 H 10:32 L
02:34 L 07:05 H 01:22 L 08:39 H
Torneo Aguja Azul – APDD – APDPR
2 04:00 L 09:10 H 03:22 L 10:19 H
01:15 H 07:41 L 02:58 H 09:25 L
01:58 L 06:08 H 12:35 L 08:03 H
21
Jr. Nationals (Richmond Yatch Club) Snipes
17 03:35 L 08:54 H 02:57 L 09:43 H
Torneo Aguja Azul – APDD – APDPR
24 01:21 H 08:02 L 03:41 H 10:20 L
| Año 11 Número 7
22
Viento y trapo
La incertidumbre legal sobre la America’s Cup obliga a cancelar contrato de Ciudad Sede con Valencia Valencia – Como consecuencia de la continua incertidumbre causada por las maniobras legales del Golden Gate Yacht Club (propietarios de BMW Oracle), AC Management y las administraciones públicas españolas (Gobierno Central, Generalitat Valenciana y Ayuntamiento) se ven obligadas a modificar los términos de su relación, poniendo fin al contrato que designa a Valencia como Ciudad Sede de la 33ª America’s Cup con múltiples equipos en 2009. Las dos partes han firmado un nuevo acuerdo de transición que concluye meses de negociaciones intentando adaptar el contrato firmado tras el éxito de la 32ª America’s
Cup al contexto actual. Esta nueva situación significa que las instituciones españolas asumen el control y explotación del Port America’s Cup a partir del 1 de julio, aunque los equipos podrán continuar utilizando sus bases y la mayoría de los beneficios administrativos acordados para los equipos, empresas y personal de la 33ª America’s Cup seguirán en vigor hasta el final de 2008. Michel Hodara, Director General de AC Management, la empresa organizadora de la 33ª America’s Cup en nombre del club defensor, la Société Nautique de Genève (propietarios de Alinghi), explica: “Quedan demasiadas cuestiones por resolver, como la fecha o los participantes de la 33ª America’s Cup, hasta que la División de Apelación de la Corte Suprema de Nueva York haga pública su decisión, así que el contrato firmado en julio de 2007
ya no es apropiado. Las autoridades españolas lo han comprendido y nos satisface haber podido alcanzar un nuevo acuerdo adaptado a la situación actual. Queremos agradecerles por haber extendido el uso de las bases y los beneficios administrativos para los equipos”. “Esto no significa que nos vayamos de Valencia. La elección de la sede de la 33ª America’s Cup la determinarán sobre todo los factores competitivos. Si se considera que Valencia es el mejor lugar, entonces un segundo America’s Cup Match tendrá lugar aquí”.
Foto Benito Pinto Rodríguez
Mientras el equipo de los Estados Unidos, BMW Oracle, trata de ganar la Copa en el tribunal, Port Americas Cup se deteriora por la falta de uso
S T. T H O M A S G A N A l a B V I P r e m i e r ’ s I n t e r n a t i o n a l C u p Foto Todd VanSickle
Por Todd VanSickle caribbeanracing.com San Juan, Puerto Rico – Desde Trinidad a Puerto Rico, vinieron nueve equipos para competir en la 10ma BVI Premier’s Internacional Cup (formalmente conocida como la Chief Minister’s International Cup) en Nanny Cay en las Islas Vírgenes Británicas. El evento fue organizado por el Club Rotario de Roadtown, Tortola y el Programa KATS (kids at the sea). Cincuenta y un jóvenes, entre las edades de 8 a 18, compitieron con un tiempo casi perfecto, en el que hubo mucho sol, muy poco oleaje y 10 a 15 nudos de brisa constante. Una vez más, el gran ganador del evento fue el equipo de St. Thomas en su IC24. Las regatas comenzaron el sábado por la mañana. Luego de unas carreras de serie cinco, los nueve equipos de paquete fueron divididos en la flota Oro y la flota Plata. La flota Oro se compuso de Islas Vírgenes Británicas, St. Thomas, Santa Cruz, Trinidad & Tobago y Santa Lucía. Las Islas Caimán, Anguila, Bequia y Puerto Rico integraron la Flota Plata. Aunque ambas flotas navegaron juntas, se calificaban por separado. Era obvio que se trataba de un grupo de participantes bien competitivo. Las llamadas de OCS (comerse la salida) no fueron comunes. Por lo menos, un equipo se acercó al barco del comité después de cada carrera
constantemente. Las Islas Vírgenes Británicas hubiesen terminado segundo, pero la descalificación y un comienzo tardío debido a una OSC los llevó al tercer lugar. Trinidad acabó en segundo, golpeando por poco el equipo de BVI por 3/4 de un punto. para informar alguna protesta. En un curso corto (windward-leeward), la mayor parte de las incidencias ocurrieron en la marca de sotavento (leeward) donde las reglas indican que si un barco al interior establece una súper imposición dentro de dos círculos de longitud del barco, el espacio debe ser dado por dentro para el punto que redondea. En varias ocasiones, esto no sucedió y el resultado podría llamarse un “incidente internacional”. Todos los equipos participaron en al menos una protesta y al final de la serie, los magistrados habían descalificado a las Islas Vírgenes Británicas, Santa Cruz, Anguila, St. Thomas y Santa Lucía de una carrera. De la flota Oro, sólo el equipo de Trinidad logró escapar de una descalificación. Al fin y al cabo, St. Thomas ganó la Flota Oro, ya que terminó entre los tres primeros
En la flota Plata, el equipo de las Islas Caimán dominó la competencia. Anguila fue segundo y el equipo de Puerto Rico tercero. Puerto Rico estuvo representado por Gerardo Fernández (coach & team leader), Manuel Inserni (timonel en intercambio), Luis Gómez (timonel en intercambio), Javier Muñoz, Ernesto Pérez y José Fossas. Bob Phillips, representante del evento, resumió el fin de semana indicando: “La calidad de las carreras ha mejorado dramáticamente en los diez años que hemos celebrado el evento, con tres y cuatro barcos alrededor de un lugar, al mismo tiempo, es la norma de este año y de todos los barcos acabar en cuestión de segundos el uno del otro. El equipo de St. Thomas mostró su experiencia de regata internacional, mientras el resto de los equipos fueron a la caza. Cursos de corta duración, el buen viento y el espíritu de competitividad
para las carreras hicieron de estas unas muy emocionantes”. La Premier’s International Youth Regatta es un evento de vela que ofrece una oportunidad para los jóvenes veleristas de todo el Caribe para competir juntos durante un fin de semana. Todos los equipos son alimentados, albergados y tuvieron la oportunidad de competir a lo largo del fin de semana a través de los esfuerzos del Club Rotario de Roadtown, Tortola y el Programa KATS. Innumerables voluntarios alzaron casetas, cocinaron desayuno, almuerzo y cena, recogieron la basura y proporcionaron entretenimiento para más de 100 jóvenes (y no tan jóvenes) en todo el fin de semana. Resultados: Flota Oro 1. St. Thomas, 24 2. Trinidad y Tobago, 29.25 3. BVI, 30 4. St. Lucia, 36.75 5. St. Croix, 37 Flota Plata 1. Islas Caimán, 12.25 2. Anguila, 24.5 3. Puerto Rico, 27.5 4. Bequia, 32.5
Año 11 Número 7 |
Viento y trapo
23
Federación de Vela de Puerto Rico: Mensaje del Presidente Por Ronnie Ramos Durante las North American de Optimists celebradas en Curazao del 28 de junio al 5 de julio, Puerto Rico se vistió de gloria cuando revalidó como campeón por equipo (Team Racing) y como campeón individual. En la competencia de Team Racing, 18 equipos que representaban a 12 países participaron en unas eliminatorias, donde Puerto Rico llegó invicto a las finales contra Curazao. En una excitante final, nuestro equipo salió victorioso y a su vez repitió como equipo ganador por segundo año consecutivo. Los miembros del tremendo equipo campeón fueron Fernando Monllor, Ramón González, Juan Carlos Perdomo, Iván Aponte y Raúl Andrés Ríos. En la competencia individual, 204 jóvenes de hasta 15 años de edad que representaban a 25 países, participaron en 12 regatas bajo condiciones fuertísimas con vientos sobre los 20 nudos. Estas condiciones fueron del agrado para los nuestros ya que Raúl Andrés Ríos, con 7 primeros lugares, se proclamó campeón por segundo año consecutivo y venció a su amigo y compatriota Iván Aponte, campeón del 2006, por tan sólo un punto. Con este triunfo, Puerto Rico lleva tres campeonatos al hilo en este evento. Por otro lado, a finales de mayo, el equipo de Puerto Rico viajó hasta Venecia, Italia para competir en Optimists por el famoso trofeo por equipos Marco Rizzotti. Allí, nuestra Isla se hizo sentir cuando logró un honroso séptimo lugar
entre 16 países. Además, se ganó el trofeo del equipo con el mejor comportamiento tanto fuera como en el agua. Juan Carlos Franco, Raúl Andrés Ríos y los hermanos Manuel y Ramón González fueron los integrantes del equipo. Quiero agradecer a Mercedes y Raúl Ríos por el enorme esfuerzo de haber organizado todo lo relacionado a este evento. Raúl y Mercedes se comprometieron y cumplieron a cabalidad a pesar de muchos contratiempos. ¡Gracias, muchas gracias! Durante el primer fin de semana de junio se celebró el Festival Olímpico 2008 en el Balneario de Boquerón y en el Club Náutico de Ponce, donde participaron 47 botes en 7 clases. Los ganadores fueron Roberto Puig en Sunfish; Francisco “Faccio” Figueroa en Hobie Cat 16; Fraíto Lugo en J-24; Enrique “Kike” Torruella en Snipes; Eddie “Gordo” Rodríguez en Tabla Vela; David Alfonso en Laser Radial; Carmen Rivera en Laser 4.7 y Raúl Andrés Ríos en Optimist. Gracias al compañero Director de la Federación de Vela, Manolo Portela, quien presidió el Festival y se fajó de campana a campana. También, le agradecemos al Comodoro del Club Náutico de Ponce, el Dr. Hiram Quiñónez, por habernos permitido utilizar las instalaciones para celebrar las regatas de los Optimists y Lasers.
Nos enteramos que David Alfonso y Patrick Carolous se están fogueando este verano en cuanta regata de Lasers hay en la costa Este de los Estados Unidos. El 28 y 29 de junio, estos dos futuros olímpicos, dieron cátedra en la New Bedford Junior Regatta cuando lograron la primera y cuarta posición. Los hobicateros también se están “fogueando” en el exterior. El fin de semana del 17 y 18 de mayo, 5 equipos participaron en la Madcatter Regatta en el Lago Oneida de Syracuse, New York. Gabriel Vázquez y Mónica Cabrera obtuvieron el 7mo lugar, mientras que Keki Figueroa y Martín Roldán llegaron 9no de 32 equipos. En la famosa Scotia Bank Regatta en St. Thomas, celebrada el fin de semana del día de los padres, Puerto Rico volvió a lucir cuando ganaron la competencia Team Racing. Los integrantes de ese demoledor equipo fueron Juan Carlos Perdomo, Raúl Andrés Ríos y los hermanos Alejandro y Fernando Monllor. Iván Aponte sacó la cara con un magnífico 2do lugar, mientras que Raúl Andrés Ríos logró el 6to lugar, ambos en la clase avanzada. En la clase verde, nuestro Víctor Rodríguez barrió con el 1er lugar. Felicito a todos los ganadores y competidores que tan en alto están poniendo el nombre de Puerto Rico. De igual manera, felicito a los coaches, personal de apoyo y a todos los padres que con tanto esfuerzo apoyan a sus hijos.
24
| Año 11 Número 7
G RANDEZA
Viento y trapo
CON O SIN MEDALLAS : SEGUNDA PARTE …
Por Carlos Marrero Collazo ¿Cuáles consideras han sido los mayores sacrificios que has tenido que sobrellevar como atleta profesional? —Quique: La familia: Isabella tenía 1½ cuando empezamos con esto del Tornado en el 2000, ahora tiene 9 y es la vida que conoce de su padre. Siempre viajando y fuera de la casa por largos periodos de tiempo. Paula ni te digo, ella nació en plena campaña y no conoce nada más. Las logísticas de viajar el mundo con un equipo (bote) no son tan románticas como la gente se imagina y daría lo que no tengo por tener a alguien que se encargue de eso y yo poder navegar sin preocuparme como van a llegar las cosas de un lado a otro. Leyes en diferentes países, regulaciones de remolques, logísticas de containers entre Europa, Australia, New Zealand, etc. Todo suena bonito cuando la gente oye “navegando en Australia, España, California”, pero la realidad es que no es tan fácil como parece y a veces no quieres hacerlo simplemente por las complicaciones. Ejemplo de esto es que en 10 días tenemos que llevar nuestro remolque de España hasta Holanda. El 2 de mayo las leyes cambiaron en España y vas a la cárcel si te cogen sin los permisos necesarios. Nuestro remolque no está registrado en España y no nos conviene registrarlo allí, pero sin los documentos necesarios nadie lo quiere mover. ¿Qué hacemos desde Puerto Rico?
Carla y Jorge han acumulado durante todos estos años. Y que se les pueda devolver parte de la gloria que han acumulado para nuestra bandera. Que no los echemos al olvido cuando llegue la hora del retiro y comience la batalla por recuperar el terreno perdido económicamente hablando. Me despido con un viejo proverbio de proveniencia dudosa, pero de enunciado certero: “Quien no conoce la historia, está condenado a repetirla”. Economicémosle a nuestros jóvenes prospectos largos trayectos de caminos pedregosos y callejones sin salida, apostemos al camino con las mejores probabilidades y nadie mejor que ellos para señalarnos ese camino.
—Jorge: Estar alejado de tu familia por mucho tiempo. Cuando tienes hijos pequeños sientes que te necesitan mucho. Crecen rápido y quieres estar ahí para “amoldar” su comportamiento. No poder hacer otros deportes por ser conflictivos (peligrosos) con tu contrato (motocross) o por estar fuera de Puerto Rico durante su temporada (windsurfing). Aun así, ha sido tiempo bien aprovechado haciendo lo que me gusta, si no fuera de esta manera (viajando fuera de Puerto rico) no se haría bien. Hay que sacarle provecho a este tipo de oportunidades cuando aparecen. ¿Qué legado le gustaría dejar a Quique Figueroa cuando llegue el momento de retirarse? Mi legado son mis hijas. Por otro lado, el amor por el deporte, el mar y la preservación de los recursos naturales de nuestra isla. ¿Cuál sería tu mejor consejo para los que vienen subiendo, para aquellos prospectos que tienen las intenciones de integrarse al ámbito olímpico? Entender que en el deporte hay que ser profesional y que la vela no es diferente. Hay que trabajar durísimo para llegar ahí y después que estas ahí hay que trabajar más duro aún.
Foto Gustavo Pinto Ortiz
Jorge Hernández (de pie) y Quique
¿Qué es para Quique Figueroa el momento perfecto? Ver la expresión de mis hijas disfrutando de una navegada en un catamarán desde el trapecio. La grandeza de este súper dotado atleta radica en que su éxito es producto del don con el que ha sido bendecido. Quique no tuvo expertos que lo entrenaran o guiaran desde niño, ni se crió regateando contra los mejores del mundo, ni el dinero le sobraba para financiar campañas de entrenamiento. Él aprendió y desarrolló su técnica solo, navegando en botes viejos y oxidados en las playas de Isla Verde contra aficionados, y tuvo que trabajar a sueldo mínimo para poder subsistir. Ha sido el número uno del mundo porque él así lo deseó y para eso luchó y trabajó duro. De mi parte —y pienso que hablo por muchos— espero que los líderes del deporte en este país, en especial los de la vela, sepan valorar la infinita y única —atiendan bien— infinita y única experiencia que Quique y sus tripulantes más sobresalientes Carla Malatrasi y Quique Figueroa
Año 11 Número 7 |
Viento y trapo
25
CAMPEONATO NORTEAMERICANO DE OPTIMIST Por Mercedes de Choudens Durante el Campeonato Norteamericano de Optimist celebrado en Curazao del 28 de junio al 6 de julio, Puerto Rico se vistió de gloria cuando revalidó como campeón individual y en la competencia por equipos.
Raúl Andrés Ríos de Choudens
En el 2007, Raúl Andrés Ríos ganó el Campeonato Suramericano en Brasil y luego el Campeonato Norteamericano en México e hizo historia al ganar dos campeonatos continentales en un año. Este joven estudiante de la clase 2012 de San Ignacio sigue haciendo historia y cosechando victorias para Puerto Rico. Acaba de regresar de Curazao donde logró obtener por segundo año consecutivo el primer lugar overall; esta vez entre 204 competidores de 25 países, en el Campeonato Norteamericano de Optimist 2008 y al revalidar a su vez como Campeón Norteamericano. Durante el evento, se efectuaron 12 regatas bajo condiciones difíciles con vientos de sobre 20 nudos. La competencia estuvo cerrada en los primeros lugares entre Raúl, Iván Aponte de PUR (Campeón Norteamericano 2006) y Rachel Lee de Singapur (SIN). Fue en la última regata que se definieron las posiciones. Los 7 primeros lugares obtenidos por Raúl lo llevaron a alcanzar el primer lugar. En segundo lugar quedó Rachel e Iván en tercer lugar.
otros dos de AHO atrás y terminaron entrando 3, 4, 5 y 6 en las que ganaron por la regla de empates. Un gran desempeño de estos jóvenes que son nuestro orgullo. Algunos de ellos estarán graduándose de Optimist este año y esperamos verlos en otras clases para que sigan cosechando éxitos. Nota del Editor: Al cierre de esta edición, el equipo boricua conquistó el Campeonato Mundial por Equipos en Turquía. Los nuestros pasan a la final con muy buenas posibilidades en la competencia individual, con Raúl Ríos encabezando la flota de 250 veleristas de 53 países, seguido muy de cerca por nuestro Iván Aponte. No se pierda las incidencias de este campeonato en la próxima edición.
para levantar ancla; sin embargo, AHO logró dominar justo en la línea de llegada, lo que los hizo ir a una excitante y decisiva tercera regata. En ésta, AHO entró 1 y 2. Gracias a un excelente trabajo de equipo, los muchachos de PUR mantuvieron a los
Pintoresco puerto de Curazao
Puerto Rico terminó como mejor país al lograr posicionar a 4 competidores entre los primeros 10, con Juanky Perdomo en 7mo lugar y Ramón González en 8vo lugar. Alejandro Monllor logró el 16to lugar y Fernando el 22do lugar. Completan el equipo, Juan Carlos Franco y Manuel González, quienes alcanzaron posiciones respetables. Por otro lado, durante la competencia por equipos, nuestro quinteto compuesto por Iván, Raúl, Fernando, Juanky y Ramón, y dirigido por Gonzalo “Bocha” Pollitzer, llegó invicto a la final al derrotar al equipo de SIN, quienes vienen de ganar el Campeonato Rizzotti, en Venecia.
Fotos Matías Capizzano
Singapur (SIN) volvió a perder frente al equipo anfitrión de Antillas Holandesas (AHO), algo que ellos mismos no esperaban, y PUR pasó a la final contra AHO. La primera de tres fue una victoria fácil para PUR. En la segunda, parecía que PUR ganaría fácil y hasta el bote comité comenzó a preparase Momento en que Raúl e Iván llegan a la meta
Nuestro equipo celebra
| Año 11 Número 7
26
Viento y trapo
Aniversario, patronales y memorias en Naguabo Por Carlos Marrero Collazo Naguabo ha sido históricamente un gran baluarte de la vela nativa y siempre se han distinguido por celebrar de todo en una regata, desde bautismos, cumpleaños, aniversarios y hasta la independencia de “Neverland” si supieran la fecha. El sábado 28 de junio de 2008 le tocó el turno de celebrar sus veinte años sirviendo mariscos frescos del país a su numerosa clientela al Restaurante Chumar que ubica en el Malecón de Naguabo con una humilde pero espectacular regata. Los gambotines de 13’, la clase 16’ y los 17’ de eslora respondieron al llamado de Jesús Claudio, dueño del Restaurante, para celebrar como ellos tradicionalmente saben hacerlo,
regateando. El curso fue uno de sotavento/ barlovento con la boya de barlovento estratégicamente ubicada justo frente al restaurante en el Malecón, la de sotavento frente al Balneario Punta Santiago de Humacao y una tercera para navegar un reach cortito frente al malecón. El evento tuvo un impacto visual impresionante al poderse ver la acción claramente desde la orilla. A pesar de la limitada matrícula, se mantuvieron sumamente cerca unos de otros en
una competencia bien reñida. Nazaret, Dragón del Mar y Manase se alzaron con los laureles en las clases 17’, 16’ y 13’, respectivamente. Como si fuera poco, el 14 de julio volvieron a la mar, esta vez para regatear en memoria de Jesús “Chino” Gómez pescador y astillero que murió a causa de un accidente con el motor de su lancha. Para este evento, los colosos Jaguar y Oasis izaron sus impresionantes velas con más de 1,000 pies cuadrados de área combinado en cada uno de estos colosos guerreros. El Jaguar tuvo un excelente día en el que le propinó una pela al Oasis. Esto no termina ahí, el lunes 14 de julio celebraron como parte del protocolo de actividades de las Fiestas Patronales de Naguabo, el Día del Marino Naguabeño. Las clases pequeñas regresaron a la cancha con condiciones climáticas perfectas. Y el miércoles 16, volvieron a la cancha en honor a la Virgen del Carmen, Santa Patrona de este pueblo. Así que si va de paseo por el Malecón de Naguabo y ve 15 ó 20 velas en la mar, pregunte que posiblemente estén celebrando su cumpleaños y usted no lo sepa.
Fotos Carlos Marrero Collazo
Receta de Por Kevin J. Lugo Ingredientes: 9 oz. Filete de Salmón 2oz. Queso de Cabra 2 oz. Queso Ricota Sal y Pimienta a gusto Spring Mix Salad 2 oz. Vinagre Balsámico Procedimiento: Mezcle los quesos con la albahaca y haga un dip, si es posible utilice un whip o un tenedor y mezcle los quesos hasta que suavice la mezcla. Corte el filete de salmón en butterfly (como si fuera un libro). Sazonar con sal y pimienta.
salmón cabrales
Rellene el salmón con la mezcla y enróllelo. Precaliente el sartén añada un poco de aceite de oliva, asegúrese de que esté bien caliente, ponga el rollo de salmón a cocinar baje el fuego a mediano y tape el sartén por 3 minutos. Cuidadosamente voltee el rollo de salmón —en este proceso no tape el sartén— suba el fuego mediano alto. Mezcle la ensalada con el vinagre balsámico y aceite de oliva. Nota: Tapar el sartén no es una práctica normal en la cocina profesional ya que en las cocinas profesionales se cocina un lado para sellar y luego se voltea y se termina de cocinar en el horno.
Marinas del Mundo
La Habana
Con la presencia de 19 equipos de Canadá, Costa Rica, Cuba, República Checa, España, Francia, Guadalupe, Inglaterra, Italia, México, Rusia y los Estados Unidos de América se realizó el Encuentro de Capitanes en la sede del Club Náutico Internacional Hemingway de Cuba, donde el Comodoro Escrich, Representante de Comodoro Escrich recibe un sombrero IGFA en Cuba, les dio la típico del capitán del equipo ruso más calurosa bienvenida y los llamó a cumplir y respetar las reglas de la International Game Fish Association. Este año se cumple el 10mo aniversario de la introducción en Cuba del método de marcar y soltar, lo cual ha permitido que decenas de marlins continúen procreándose y brindando a las futuras generaciones el placer de disfrutar la pesca deportiva. El Comodoro aprovechó para recordar que sin la ayuda de Ralph “Agie” Vicente, representante para el Caribe de la Billffish Foundation, no hubiera sido posible la aplicación del método de marcar y soltar durante estos 10 años. En la primera jornada de pesca, el martes 10 de junio, se marcaron y liberaron 3 agujas blancas y 1 azul, mientras que se capturaron 3 dorados. El equipo ruso abordo del yate DC-9 II, integrado por los pescadores Valery Zhdanyak, Oleg Pyatnitskiy, Yuri Koslov y Sergey Krasavin, obtuvo el Premio por la Primera Captura del Torneo al marcar y soltar una aguja blanca a las 10:40 a.m. Una hora más tarde marcaban y soltaban otra aguja blanca. Concluyeron la primera jornada con un acumulado de 700 puntos. Pasado el mediodía de la segunda jornada de pesca, la suerte volvió a acompañar al equipo ruso del DC-9 II al marcar y soltar una aguja azul, y acumular 1050 puntos, con los cuales aseguraron el primer lugar como equipo. El segundo lugar fue obtenido por el equipo del yate High Life, de España y los pescadores Muhittim Kaya, Nelson Calzadilla y Lázaro Cunill. Ellos marcaron y soltaron dos azules en la tercera jornada de pesca y obtuvieron 700 puntos. El tercer lugar fue logrado por el equipo del yate “Club Náutico II”, de Costa Rica-Cuba y los pescadores Patrick J. O’Connell, Patrick R. O’Connell y Pedro Enrique Calvo Santos. Ellos lograron los primeros 350 puntos en la tercera jornada con una aguja azul que marcaron y soltaron a las 10:54 de la mañana. El equipo completó los 700 puntos en la última jornada de pesca cuando marcaron y soltaron un blue marlin. El premio por el mayor dorado del Torneo fue logrado por el equipo del yate Big Dog de México con los pescadores José D. Gamboa, Eric S. Gamboa, Víctor A. Traba y Javier Collins. Ellos capturaron un dorado de 33 libras durante la tercera jornada de pesca. En la ceremonia de entrega de premios y la fiesta de despedida, el Comodoro Escrich felicitó a los pescadores de los cuatro equipos ganadores y destacó la presencia del equipo de Estados Unidos de América, que trajo la amistad y el cariño de los pescadores americanos que tradicionalmente participan en los torneos Hemingway. Finalmente, les deseó a todos feliz regreso a casa y la invitación a todos los pescadores a darse cita en Marina Hemingway el 1 de junio del 2009.
Año 11 Número 7 |
27
28
| Año 11 Número 7
C O N V E R S ATO R I O Este año 2008 es el Año Internacional de los Arrecifes de Coral, lo cual es una campaña de concienciación mundial sobre el valor y la importancia de los arrecifes de coral, las amenazas que afectan su condición y supervivencia y cómo podemos motivar a las personas a tomar acción para protegerlos y conservarlos. Foto Dr. Jorge R. García
Medioambiente
SOBRE
ARRECIFES
DE
CORAL
EN EL
AÑO INTERNACIONAL
Puerto Rico, por medio del Departamento de Recursos Naturales y Ambientales, se une a estos esfuerzos celebrando un Conversatorio sobre Arrecifes de Coral el próximo 28 de agosto de 2008 a partir de las 8:00AM en el Embassy Suites de Isla Verde.
• puntos de encuentro entre la recreación marina, el desarrollo costero y el valor económico del recurso “arrecifes de coral”, entre otros.
El Conversatorio facilitará la discusión entre el grupo de panelistas y la audiencia sobre los temas relacionados con arrecifes de coral tales como:
• Jorge R. García – Consultor para el Programa de Monitoreo de Arrecifes de Coral del DRNA- estado de los arrecifes en Puerto Rico. • Caroline Rogers (USVI) – condición o estado de los arrecifes en USVI.
• cambio climático y presión de desarrollo;
• Graham Castillo, Estudios Técnicos Inc. – valoración económica de arrecifes de coral del este de Puerto Rico.
• experiencias y estrategias de manejo de áreas protegidas marinas; y
• Álida Ortiz Sotomayor – educación y extensión a la comunidad.
Panelistas Invitados:
• estado de los arrecifes de coral en el Caribe americano;
• educación, alcance comunitario y participación ciudadana;
de los ecosistemas bajo áreas protegidas St. John USVI.
• Alberto Martí Ruiz (presidente Scuba Dogs) – recreación vs. conservación y participación ciudadana; balance entre el interés recreativo y la conservación y la integración de amplios sectores de la comunidad en un evento que abarca todo Puerto Rico.
• Aurelio Mercado – cambio climático vs. desarrollo costero.
• Benito Pinto Rodríguez – (director La Regata) prensa náutica, marinas, recreación náutica, pesca recreativa/ -Balance entre uso y conservación de arrecifes de coral; aportación de la comunidad náutica a la conservación de éstos ecosistemas marinos.
• Rafe Boulon (USVI) – retos para el manejo
¡Están todos cordialmente invitados!
Limpian Islote Esperanza Puerto Rico Caribe Inflatables se unió a los esfuerzos del Programa del Estuario de la Bahía de San Juan en la limpieza del Islote Esperanza del Municipio de Cataño. Organizaciones comunitarias y el gobierno municipal ayudaron a sacar toneladas de basura que afeaban el islote y causaban daños ambientales. Gracias a David Ramírez, de lanchasybotes.com por las fotos.
Richard Branson Wants Eco-Resort in BRITISH VIRGIN ISLANDS Virgin Groups chairman Richard Branson is hoping to turn one of his privately owned parcels, Mosquito Island, into a luxury eco-resort on the British Virgin Islands. The plan calls for 20 villas and a beachfront restaurant. The resort would be powered by wind turbines and solar panels, while captured thermal flows would cool the buildings. Guests would eat food from an organic orchard, and they would have access to beach buggies that run on biofuels. Branson has teamed with Boston architect Ken Kao as a consultant on the project. The British Virgin Islands government is reviewing Branson’s plans for the resort, but officials seem to like the entrepreneur’s environmentally friendly designs.
Año 11 Número 7 |
Pa’l sushi de Por María Calixta Ortiz Vamos pa’l sushi… Parece chic este plato tan peculiar oriundo del Japón, el cual no es algo para ir a comer si no una actividad culinaria para pasarla bien. El sushi se ha convertido en favorito de los puertorriqueños porque como todo lo que llega a nuestra Isla, el boricua le pone su sazón y lo transforma en un exótico manjar criollo.
Ikebana Legó el momento de escoger el sushi. Le dijimos: “sorpréndenos con los rollos que más se comen aquí”. En poco tiempo nos trajo los rollos Rainbow, Emera y Olé olé, de este último ya sabrán que por su nombre tiene ingredientes que se comen
Cóctel Ikebana y Zen-gría
Emera Roll
El cocktail Ikebana tiene una mezcla de vodka, sake, y licor de melón, el cual le da el color de las hojas. Es muy suave al paladar,
Olé-Olé
Fotos Benito Pinto Rodríguez
pero no se engañe, tómelo con cuidado. También puede optar por la zen-gría con sake, vino tinto, vodca y frutas. ¡Muy rica!
Esta fusión es la que ha logrado Ikebana, un acogedor restaurante con tres sucursales en Puerto Rico ubicadas en Isla Verde, San Patricio y Plaza Escorial. Tanto así que los chef boricuas han desplazado a los primeros que fueron japoneses y han creado hasta sus propias recetas para hacer platos que se adaptan al paladar del puertorriqueño. Este es el caso del chef Abel Santiago del Ikebana de Isla Verde, quien creó el Tropical Roll. Cuando llegamos a Ikebana de Isla Verde, me sorprendió la sinergia entre los mozos y el gerente Peter Sierra, quien amablemente nos acomodó en el lounge y nos atendió personalmente. Rápido preguntó por “¿qué se toman?”, a lo que usualmente respondo, “danos un momento para mirar lo que ofreces”. Con el menú en mano, noté el nombre de un trago llamado igual que el restaurante: cocktail Ikebana. “Pues este es el que quiero. ¿Qué los hizo llamarlo igual que el restaurante?” A lo que Peter me contestó, “En verdad no sé porque llevo muy poco, pero este trago es un bouquet de sabores con colores muy naturales que conforman un arreglo como de flores, que es lo que significa el arte del ikebana en japonés”. Le di “A” en el examen, porque para no saberlo se las arregló muy bien.
29
usualmente en España. Los rollos Rainbow tienen por dentro aguacate, queso y cangrejo con lascas reposadas sobre su costado de calamar, salmón, camarón y atún, según usted escoja. Por su parte, el Emera tiene por dentro cangrejo y pepinillo coronado con kiwi. El Olé olé tiene queso manchego y pera en su interior y lo coronan con proschiutto, una mayonesa especial y pimienta negra. Para el que prueba el sushi por primera vez, el sabor puede ser algo verdaderamente explosivo. Pero como todo sabor exótico, usted debe acostumbrar su paladar.
Los sabores del sushi explotan en su paladar porque incluyen una mezcla del nori (alga), las semillas de ajonjolí, el arroz blanco preparado con vinagre del mismo grano, el pescado o marisco, la salsa con wasabi (picante) y el jengibre rosado (picante). Si usted obvia alguno de estos ingredientes, podría estarse perdiendo una rica experiencia. Pero no porque le parezca extraño, va a dejar de comer sushi. Comience con las mezclas más suaves como el rollito con el alga dentro y el arroz por fuera, en la que el sabor del nori se suaviza y puede irse acostumbrando. Si no le gusta el pescado crudo, seleccione camarón cocido, pulpo, queso manchego, plátano maduro, aguacate y hasta frutas como la pera. Todas estas mezclas se las ofrecen en Ikebana y le “buscan el gustito” con un excelente servicio. Además, se ofrecen los populares Bentos o combos de comida japonesa para llevar: arroz frito, steak y pollo tepanyaki, vegetales y yuca frita por $9.95 y el de sopa miso, ensalada, spicy tuna roll, gyoza y pollo teriyaki por $11.95, entre otras ofertas. Nos fuimos complacidos de haber ido pa’l sushi de Ikebana. La pasamos muy bien…
30
| AĂąo 11 NĂşmero 7
Ropa para niĂąos contra los rayos solares Por MarĂa Calixta Ortiz Cuando recibimos luz solar, activamos la producciĂłn de vitamina D en el cuerpo, lo cual ayuda a mantener los huesos fuertes. Pero, este requisito nutricional debe ser adquirido con sumo cuidado, especialmente si hablamos de nuestros niĂąos. Se cree que los niĂąos adquieren del 50 al 80% de su exposiciĂłn antes de los 18 aĂąos. Esto se debe a que la mayorĂa de sus actividades se llevan a cabo en exteriores. El sol (rayos UVB) puede causar envejecimiento y cĂĄncer en la piel como el melanoma. Los rayos UVB causan quemaduras, cataratas (nubes en el lente del ojo), quemaduras en la cornea del ojo y daĂąo al sistema inmunolĂłgico. Una camiseta de algodĂłn no protege a nuestros niĂąos contra el sol, ya que los rayos atraviesan las fibras de la tela. El algodĂłn sĂłlo protege cerca de un SPF de 4.8. La ropa que protege contra los rayos solares es aquella marcada en la etiqueta con un indicador de UPF (Factor de ProtecciĂłn Ultravioleta), el cual indica el por ciento de radiaciĂłn que pasa a travĂŠs de un material sin estirar y seco. Por eso, escoja tamaĂąos adecuados para el niĂąo para que la tela no estire mucho. La ropa con protecciĂłn SPF/UV es una nueva tecnologĂa hecha de material sintĂŠtico que ha sido probado en cuanto a sus propiedades de funciĂłn bloqueadora. La mayorĂa de estas viene desde 30 a 50 SPF+++. Una tela sobre 30 UPF provee buena protecciĂłn en contra de los rayos solares, pero 50+ es altamente recomendable.
posible, especialmente del torso hacia arriba. Con esto, nos referimos a que debe ser una camisa con un pequeĂąo cuello y una manga de al menos de ž. Acostumbre al niĂąo a usar gorras, gafas y bloqueador solar. Los bebĂŠs deben protegerse con bloqueador solar despuĂŠs de los seis meses de edad. En aĂąos anteriores, los bloqueadores solares tenĂan PABA, el cual no estaba recomendado para la piel de los niĂąos. Hoy dĂa, existen bloqueadores especializados para esas edades. Tenga cuidado de frotar bien el protector hasta que se absorba, pues los bebĂŠs tienen la tendencia a frotarse los ojos y poner sus manos en la boca, lo cual puede causarles alguna irritaciĂłn. Verifique siempre la fecha de expiraciĂłn.
Tenga cuidado con algunos medicamentos para niĂąos que pueden crear sensitividad a los rayos solares. Como resultado, hasta los niĂąos con pieles mĂĄs oscuras tienden a quemarse. Pregunten a su mĂŠdico por el efecto de antibiĂłticos, medicamentos para el acnĂŠ y otros que se venden sin receta. Una quemadura de sol antes de los 10 aĂąos aumenta en un 50% la probabilidad de desarrollar cĂĄncer de piel en el futuro.
Es importante recalcar que aunque la tela tenga la protecciĂłn solar, el traje de baĂąo de un niĂąo debe ser lo mĂĄs cubierto
www.sunsmart.ca
-JNQJF[B *OUFSOBDJPOBM EF $PTUBT Âľ
UB
T P $ F E M B O P J D B O S F U O * B [ F -JNQJ Buscamos lĂderes comprometidos con la belleza de nuestras costas para dirigir esta limpieza de sobre 120 playas, rĂos y lagos el sĂĄbado, 20 de septiembre. Te brindaremos adiestramiento, materiales, refrigerios y apoyo para dirigir e inspirar a los voluntarios.
Acepta el reto y Ăşnete a este esfuerzo para limpiar a todo Puerto Rico. Puedes inscribir a tu grupo como CapitĂĄn de Costa antes del sĂĄbado, 2 de agosto, enviĂĄndonos tu nombre, telĂŠfono y la costa donde te gustarĂa dirigir el esfuerzo.
!TDVCBEPHHTPDJFUZ PSH NQJB islalimpia@scubadogssociety.org JTMBMJe-mail: TDVCBEPHTTPDJFUZ PSH X www.scubadogssociety.org XXweb: telĂŠfono: 787.783.6377
UBT
$PT NQJF[B *OUFSOBDJPOBM EF
Año 11 Número 7 |
Villa Marina inaugura primer VIP Dry Stack
¡Y llegó el tan esperado día! Clientes y prospectos se allegaron al nuevo edificio tipo hangar para degustar una deliciosa paella elaborada por el conocido Chef Piñeiro. Las modelos refrescaron a los asistentes con Medalla y Gasolina. También gozaron de música en vivo y las acrobacias de una artista local. El nuevo VIP Dry Stack de Villa Marina ofrece todas las comodidades para quien quiere disfrutar de su bote sin tener preocupaciones. Imagina llegar en la mañana y encontrar tu bote limpio en el agua y con el tanque lleno. Lo mejor, imagina llegar en la tarde, tostado por el sol, darte una ducha, montarte en tu carro e irte a comer tranquilo porque otro se encargará de sacar y lavar tu bote. Esto es parte del servicio VIP. Eduardo “Taty” Ferrer inauguró el nuevo edificio acompañado de su hijo y la gerencia de Villa Marina. Para saber más sobre este servicio, llame al 787-728-2450 ó al 787-863-5061.
a! hor A es nibl o p ¡ Dis
Accesorios del Famoso
AIRSEP encuéntrelos en
Filtro Tipo Cilindro
®
Filtro Tipo Cono
Botiquín de Limpieza
Partes de Reemplazo
¡Ordenando por Internet o por catálogo tendrá más tiempo LIBRE para disfrutar su verano! 1
On-line: www.westmarine.com
2
Catalog: 1-800-Boating
3 ¡ VisitelastiendasWESTMARINE hoy y obtenga sus filtros!
Walker Engineering www.walkerairsep.com
En San Juan: (787) 777-0814 En Fajardo: (787) 801-2700
31
32
| Año 11 Número 7
Recorriendo el mundo
New Orleáns
y los sabores del NOWFE 2008
Por Elizabeth Blanc blanc@coqui.net
Nueva Orleáns con todo su esplendor de siempre, se preparó para los festejos del 2008 New Orleans Wine and Food Experience. Después de superar los estragos de Katrina; esta ciudad conocida también como Big Easy resplandece con espíritu inquebrantable. Ubicada en el estado de Louisiana, es una ciudad calida y dinámica que ofrece un sinnúmero de posibilidades para el viajero. La herencia europea es evidente en la arquitectura, música, cocina y tradiciones. Su famoso Carnaval o Mardigras en febrero, es el más grande en Estados Unidos, al que se dan cita visitantes del mundo entero. Redescubriendo el French Quarter El French Quarter es el corazón de la ciudad que consiste de varias cuadras repletas de bares —a mi juicio, los mejores restaurantes del mundo-— hoteles, galerías de arte y tiendas de antigüedades. Aquí la alegría y la música parecen no tener fin. Manjares como la típica jambalaya, prima hermana de la paella; budín de pan con salsa de Whisky; el criollísimo gumbo, un sopón que revive muertos, hecho de salchichas, mariscos y quimbombó; y su archifamoso Café de Munde, son parte de las delicias a probar en los restaurantes de la calle Bourbon. Este recodo guarda gran parecido con el Viejo San Juan. Muchas de sus casas tienen balcones elaborados, patios interiores, trinitarias, geranios y farolas. La catedral de San Louis del 1849 ubica en el centro de Jackson Square. Allí se encuentra el Museo de New Orleáns y se topará en sus predios con vendedores de artesanías, cartománticas, mimos, artistas y el olor a los beignets (una especie de donas salpicadas de canela). Desde aquí sugiero que recorra el trayecto aledaño en coche de época o carroza de caballos y oirá los relatos del chofer sobre la historia y leyendas de una ciudad fuera de serie.
El French Quarter, a orillas del Río Mississippi es un lugar interesante a visitar, simplemente es una plaza de mercado y Flea Market, donde visitantes y nativos hacen sus compras de víveres desde hace más de 150 años. Si quiere combinar historia con diversión aborde los paddlewheelers para navegar por el río. La vista de la ciudad sobre esta embarcación es espectacular. Aborde por $1.50 el Cable Car de New Orleáns en la calle Canals, el cual funciona desde el 1834 y recorra toda la hermosa zona residencial y comercial incluyendo los recintos de las universidades de Loyola y Tulane. Admirará las mansiones victorianas del Garden District y podrá acceder al Zoológico Audubon, que tanto disfrutan grandes y chicos. Si quiere aprender a cocinar las delicias de esta ciudad, capital gastronómica de los Estados Unidos, matricúlese en las clases de cocina de Cooking Cajun, son divertidas y se economizará un almuerzo de su presupuesto, ya que por $25.00 probará todo lo que el Chef cocine y traerá a casa sus recetas (www. cookincajun.com). La oferta del New Orleáns School of Cooking en el 524 de la calle St. Louis es igual de interesante y sabrosa (www.nosoc.com). Mi casa fuera de casa Nueva Orleáns tiene excelentes hospederías para todo presupuesto, pero si puede consentirse la elección debe ser el distinguido Hotel Monteleone en el corazón de la ciudad. Galardonado por Conde Nast Travelers Review como uno de los hoteles más sofisticados y completos, dentro de una lista de sobre 175 hospederías. Cuenta con todas las comodidades de un hotel de su categoría TV, baños en mármol, moderno Spa, restaurantes y el famoso Carrousel Bar en su elegante lobby (www.hotelmonteleone.com). Los sabores de New Orleáns y NOWFE 2008 Hay una gran cantidad de viajeros que vienen para disfrutar una buena mesa en perfecto maridaje de vinos. Y con ese propósito, los organizadores de NOWFE: New Orleáns Wine and Food Experience, planificaron la celebración
especial del decimoséptimo cumpleaños del evento y a su vez la rehabilitación de la ciudad. A esos efectos, el último fin de semana de mayo, la ciudad recibe una enorme cantidad de “gourmands”, para degustar en primera fila la cocina que ha puesto a New Orleáns en el mapa gastronómico del mundo. La experiencia consiste de Seminarios de Vinos, de casas como Gallo of Sonoma, Fetzer Vineyards, Jacobs Creek, cenas especiales en los mejores restaurantes, clases de cocina, degustaciones of Grand Tastings para saborear las Ostras Rockefeller de Arnauds, la sopa de tortuga de Antonies, el Banana Foster de Brennans, el Budín de Pan de Emerils. Por supuesto, la música de Jazz, rifas, regalos y la camaradería complementan la oferta. Louisiana Seafood Cook Off 2008 Me correspondió el honor de ser parte del jurado, junto a los reconocidos Chefs Frank Brigtsen y Chef Tenney Flynn en la selección del Rey del evento. Más de una docena de Chefs —todos muy bien preparados y cualificados— llevaron al New Orleáns Superdome todo su talento y sazón. No obstante el Sauteed Cobia with Louisiana Crab Butter del joven Brian Landry del emblemático Galatoire Restaurante se llevó el primer premio. El segundo lugar por su Mojo Gulf Shrimp and Panko Crusted Louisiana Crab Cake recayó en el Chef Phil O’Donnel. El Kocho Crusted Louisiana Gulf Grouper del Chef Brian Smith le mereció el tercer premio. El Chef Landry representará a Louisiana en el quinto Great American Seafood Cook-Off que se celebrará en agosto 2-3, 2008 en el New Orleáns Morial Convention Center (www.LousianaSeafood.com). Fotos Elizabeth Blanc
33
Año 11 Número 7 |
Kayaqueando
¡Hay vida, mucha vida! Un domingo, día de descanso para unos y exploración y emoción para otros, en Puerto Rico donde siempre es verano. Llegamos a la Reserva Natural de Humacao con un grupo muy bien balanceado de aventureros entre niños, jóvenes y adultos de ambos sexos. La experiencia incluiría ver una mezcla de flora, fauna y los recursos que nos brinda la naturaleza. Nos saluda un gallo con su quiquiriquí; un simpático perro y una gallina de palo muy verde nos divisa desde lejos, y matizando la estampa, un colorido flamboyán anaranjado. Nos adentramos en la laguna grande y encontramos un nuevo paisaje con una gama de aves revoloteando en el agua, el pato chorizo, la gallareta, garzas y otras especies. Los pescadores se entremezclan con los aventureros en una estampa diferente. Tiran sus redes; saludan y nos desean un feliz día. Se percibe vida por todas partes. Para llegar a la laguna grande, tuvimos que pasar la carretera #3 por debajo, a través del túnel que conecta a las otras partes de la reserva. En esta ocasión, la distancia del agua al techo del túnel era mínima y, a pesar de tumbarnos completamente en los kayaks, nuestras narices estaban casi rozando el techo. Todos rezamos para que a la vuelta la marea no nos tapara el paso. Al llegar a nuestro destino en la desembocadura de la laguna al mar, nuestro chef kayakero Frederick y su equipo de apoyo deleitaron nuestro paladar con lomo de cerdo salteado en setas y otros vegetales y para terminar filetes de dorado acompañado de pan criollo y su ya famosa bota de vino español. Por supuesto, no pudo faltar la cava con fresas especialidad de Elena, no se puede pedir más.
A la vuelta, la laguna estaba “hirviendo” de vida acuática, al punto que eran tantos los peces saltando que uno de los kayakeros casi come cebiche en su estado más fresco y primitivo cuando un pez se le metió en la boca para su sorpresa. Esto es ecoturismo, integrarnos con la naturaleza sin dañarla, disfrutándola en familia con amigos, haciendo de ella parte de nuestro estilo de vida y compartiéndolo con los demás.
Por JJ San Román
Chef Kayaquero Frederick
Para todos los kayakeros representa una gran emoción poder comulgar con la naturaleza al alejarlos del bullicio y el estrés de la semana. Como decía un kayakero durante la travesía: “¡Hay vida!”. No podemos terminar este artículo sin antes mencionar a Cynthia y el grupo que labora en la Reserva Natural de Humacao que fueron excelentes anfitriones con los kayakeros que estuvimos allí. En esta Reserva pueden disfrutar de este espectáculo eco-turístico a pie; en bicicleta o en un fabuloso kayak. Te invitamos a que visites el showroom de Aqua Sports Kayaks en la Ave. Américo Miranda 1166 Repto. Metro al teléfono (787) 782-6735. Navega en nuestra página para ver las fotos de esta y otras actividades en www.aquasportskayaks. com.
Nuestras próximas actividades son las siguientes: Julio 27 Cayo Cardona, Ponce. Organizada por Club Kayak de Puerto Rico Agosto 3 Michelob Fest 2008 en Ocean Park. Organizada por Aqua Sports Kayaks Agosto 10 Lago La Plata, Toa Alta. Organizada por Club Kayak de Puerto Rico
AUTO-AFIRMACIÓN EN PIÑONES MEDIANTE LA RECREACIÓN Y EDUCACIÓN A NIÑOS Y JÓVENES Por Carmen Guerrero La Coalición Piñones-Loíza celebró un día recreativo y educativo para niños y jóvenes en el sector La Torre de Piñones. La actividad, llamada Verano en la Península de Los Pescadores, tenía el objetivo de ofrecer actividades recreativas a la juventud de Piñones con un componente educativo donde se resaltan los valores naturales y culturales de esta comunidad centenaria.
“Esta actividad está dedicada a los niños y jóvenes de Piñones, los cuales tradicionalmente carecen de actividades recreativas durante el verano. De una forma alegre y divertida, queremos que conozcan sobre los valores ambientales y culturales de la comunidad”, resaltó Milagros Quiñones, organizadora de la actividad y portavoz de la Coalición Piñones-Loíza.
En la actividad se ofrecieron clases y paseos en kayaks, talleres de pesca recreativa, charlas sobre seguridad en el agua, talleres de confección de máscaras, bomba-aeróbicos, dibujos en caricaturas, lecturas de cuentos, mesas educativas sobre el medioambiente y una obra de teatro por el grupo Papel Machete.
La comunidad también hizo un llamado al Departamento de Recursos Naturales y Ambientales (DRNA) para que mejore las instalaciones recreativas del Bosque Estatal de Piñones que tanto benefician a los niños y jóvenes de la comunidad. De esta forma, la Coalición Piñones-Loíza continúa reafirmando su compromiso con el futuro de Piñones.
Niño declamador
Fotos suministradas
| Año 11 Número 7
34
B o a t U S busca capitanes
®
®
®
OBTENGA SU LICENCIA DE CAPITÁN
6-PAC CAPTAIN / OUPV PONCE - AUG 4th - 14th (9 NOCHES Y 1 FIN DE SEMANA)
SAN JUAN - AUG 18th - AUG 28th (9 NOCHES Y 1 FIN DE SEMANA)
CABO ROJO - SEP 6th - 14th (2 FINES DE SEMANA Y 5 NOCHES)
FAJARDO - SEP 20th - 28th (2 FINES DE SEMANA Y 5 NOCHES)
CPR / FIRST AID
MASTER 100 TON UPGRADE SAN JUAN - JUL 30th - AUG 1st CABO ROJO - SEP 17th - 19th (3 DIAS DESDE 9AM - 6PM)
ASSISTANCE TOWING CABO ROJO - SEP 16th
(1 NOCHE DESDE 6PM - 10:30PM)
SAN JUAN - JUL 26th SAN JUAN - SEPT 5th (1 DIA DESDE 9AM - 6PM)
STCW/95 Basic Safety Training SAN JUAN - SEPT 3rd - 5th (3 DIAS DESDE 9AM - 6PM)
ALSO AVAILABLE:
* FCC EXAMS (ANYTIME) * DRUG TESTS (ANYTIME) Fechas pueden estar sujetas a cambios favor llamar y confirmar.
* RADAR ORIGINAL & RECERT * MASTER UPGRADE 200 TON Fechas adicionales pueden ser añadidas según demanda de grupo.
PRE-REGISTRACIÓN REQUERIDA , POR FAVOR LLAMAR
Todos los Cursos 100% Aprobados U.S.C.G.
787-289-2278
50 PASEO COVADONGA SAN JUAN, PR. 00901
“Sirviendo Sirviendo a los Marinos desde 1977” 1977
Anúnciate en
Los capitanes profesionales que hacen entregas de botes viven de trabajito en trabajito. Encontrar la próxima entrega de lancha depende de la reputación, la diseminación de sus servicios y de lo fácil que se le haga a los dueños de botes encontrarlos. Sin embargo, un nuevo servicio Localizador de Capitanes Profesionales en línea de BoatUS se propone conectar a los capitanes de entrega con licencia de la Guardia Costera de EE.UU. con los dueños de botes que buscan los servicios de transportación por agua, entregas a refugios de huracanes y servicios de preparación para huracanes. “Aparte de la necesidad de ayudar a los dueños de botes a encontrar servicios de entrega confiables, otra razón es debido a la necesidad de mover botes cuando se acercan huracanes,” dijo la directora de Asuntos del Consumidor de BoatUS, Caroline Ajootian. “Mover un bote a aguas protegidas de un refugio de huracanes y prepararlo para una tormenta consume mucho tiempo. A algunos dueños de botes no les da el tiempo o quizá puede ser que vivan muy lejos para poder hacerlo,” comentó Caroline. Actualmente, muchas pólizas de seguro de botes ofrecen ayuda en el costo de los servicios de entrega profesional cuando se acerca una tormenta. “Las aseguradoras quieren a los botes fuera de peligro”, dijo Ajootian. “También esperamos ofrecerle a los dueños de botes una
manera más fácil de encontrar servicios de entrega de trayecto largo o corto”, añadió. El actual objetivo del programa es lograr tener la mayor cantidad de capitanes calificados listados en la base de datos. Cuando el sitio en la Web de BoatUS.com comience a funcionar, los capitanes podrán obtener ofertas de empleo. Los capitanes que deseen aparecer en esta lista deben completar una solicitud de dos páginas que pide sus credenciales, experiencia, referencias, conocimiento del área local, licencias del USCG que posee, información sobre licencia de conductor y seguro. “Deseamos asegurarle a los clientes que los capitanes en nuestro Servicio Localizador cumplen con los más altos estándares”, dijo Ajootian. Los capitanes serán listados una vez esta información sea verificada. Las listas serán gratuitas el primer año que el Servicio Localizador esté en línea; luego de esto el costo de la lista será $50 al año. Para más información o para ver la solicitud, vaya a www. BoatUS.com/procaptains. BoatUS – Boat Owners Association of The United States – es el principal defensor de los navegantes recreativos de la nación, proporcionándole a sus 650,000 miembros una amplia selección de servicios al consumidor. Traducido por Diana M. Sancho
787-717-8432
Clasificados AIRES ACONDICIONADOS CRUISAIR-A/C tipo marino. Unidades remotas y paquetes. Sentry, cargadores de batería y piezas. Tel/Fax 787.727.3637.
APARTAMENTOS/CASAS Se alquila casa de veraneo en Culebra. Tel. 407.716.5244.
BIENES RAÍCES Palmas del Mar, Humacao: Se venden 2 lotes de 200 m. cada uno. Construye la villa de tus sueños muy cerca de Marina de Palmas y con vista al mar. Precio $250k. Tel. 787.644.2313.
BOTES DE MOTOR Stamas 29 Express. 2005. T/Yamaha 225hp 4stroke, 5kw genset, htop w/enclosure, rear awning w/down drop, .aft cabin, galley w/refrigearator, stove, microwave. Toilet w/shower. Inmaculate only 240 hours. BEST BUY. 787.405.1200. Tiara 31 Open. 2000. T/Cat 3116, 5kw genset, Radar, autopilot, Garmin chart/GPS, outriggers, low hours. Very Good condition, anxious to sell. 787.405.1200.
Sea Ray 31 Sundancer. 2000. T/ Mercruiser 350hp inboards, 5kw genset, Very low hours Very clean. Excelent buy. 787.405-1200. Hydra Sports 33 Center Console. 2006. Triple Yamaha F-225, Hard-Top en fiberglass, GPS Raymarine C-120, Fish Finder, Autopilot, Windlass, Baño completo, Tangones, Radio/CD, etc. 787.725.5946. Sea Ray 340 Sundancer. 2007. T/ Yanmar 315hp, Onan 5kw, A/C, TeakGalley, Flat-TV, Windlass, Underwater Lights, Raymarine GPS, Hard-Top y rear extended canvas en aluminio, Radio/CD. 787.725.5946. Riviera 37. 2005. T/Cummins (420hr). Generador Onan. Completamente equipada. 2 cuartos. $375K. Tom Danner 787.460.2397. Sea Ray 480 Sundancer. 2006. T/Cummins 550hp, Onan 11kW, Bowthruster, A/C In Cockpit, Doble unidad de GPS Raymarine C-120, Radar, Autopilot, Windlass, TeakGalley, Full bar in cockpit, Radio/CD, Flat-TV w/Bose Lifestyle, Washer/ Dryer. Tel. 787.725.5946.
Viking 52. 2003. T/MAN 1300hp. REMOLQUES Tres cuartos, dos baños. Dinghy y Davit. Dos generadores, watermaker, Trailers de aluminio para botes. y mucho más. 787.722.7088, Inventario completo de piezas. Tamaños 15-19 pies $1,900; 17787.360.3370. 20 pies $2,175; 32-35 pies $7,995. Davis 58. 2002. T/MTU 12V2000 Tels. 787.725.5946, 939.717.9705, 1480hp. 4 cuartos, tres baños. Piso de 939.717.9706. teca en popa. Torre. Dos generadores, watermaker y mucho más. Excelentes Trailer/Camper Conquest 2002 c o n d i c i o n e s . 7 8 7 . 7 2 2 . 7 0 8 8 , de 31’pies con capacidad para 10 787.360.3370. personas, equipado con todo. Tiene terraza con cocina. Localizado en Bertram 60. 1999. T/CAT 3412, T/20kw gen. Only 4 stateroom layout Fajardo. Tels. 787.363.3940/363.4562 available on the market. Eskimo. Alfa RÓTULOS Laval Fuel Polisher. H20maker. Teak BOATGRAPHICSPR.COM cockpit. Tel. 787.244.9888. Custom Lettering & Striping Viking 68 Sport Cruiser. 2002. T/MAN Printed T’s • Cups • Napkins 1300hp 560hrs, 2 Plantas 27.5kw, Embroidered Caps & Visors Hard-Top en Fiberglass, Doble 787.385.6608 • 787.889.6608 estación de mando, Full electronics, “We meet our deadlines.” Tender w/Davit, Underwater Lights, Watermaker, Crew room in front, WEBSITES Satelite-TV, etc. Tel. 787.725.5946. La Regata-El Periódico Náutico de Puerto Rico • www.laregatapr.com. Isagenix • www.regata.isagenix.com Ropa SPC Náutical™ http://www.spcmarina.com
Año 11 Número 7 |
35
THERAPY LEADS AFTER FIRST DAY OF AH RIISE BVI BILLFISH TOURNAMENT By William L. Sandberg Virgin Gorda, BVI – Based on time, George Lorton’s Therapy (Gulfport, FL), with 1500 points sits atop the leaderboard a after the first day of fishing in the second annual AH Riise BVI Billfish Tournament, hosted by the Bitter End Yacht Club. By hooking up their third blue marlin first they took the lead from Jesús Montano’s Blue Bird (San Juan, PR), also with 1500 points. Also near the top of the tightly packed leaders are Jay Johnston’s Ay Caramba (San Juan, PR) and Carlos Garcia’s Tati Way (San Juan, PR), each with 1000 points. Excellent conditions prevailed, with a total of 18 fish caught and released. Nineteen boats from Ecuador, St. Maarten, Puerto Rico, BVI and USA are entered in this year’s event. “The conditions were ideal, with 10-15 knots of wind and calm seas,” said Therapy’s Captain Ray Walters. “We saw five blue marlin and ended up catching three. It was a great day for us.” “We headed to Anegada first and then headed East,” said Blue Bird’s Jesús Montano, who caught the first and third fish of the day on his boat. “We are happy to be where we are at the end of the first day.” In a new addition to this year’s tournament, America’s CEO (Chief Entertainment Officer) Tim Laird of sponsor BrownForman, treated a crowd of 40 ashore with lessons in mixology
Vigilantes del DRNA rescatan familia
and cooking. Mr. Laird was most recently seen on the David Letterman show. The AH Riise BVI Billfish Tournament is once again partnering with the San Juan International Billfish Tournament. The winner of the AH Riise BVI Tournament receives and free entry into the San Juan Tournament and vice versa. This year a Top Angler Award, based upon total combined finishes in the two tournaments has been established.
Rum, Southern Boating, BVICCHA, Seaborne Airlines, Puerto Rico Tourism Company, Little Dix Bay hotel and Scrub Island Resort. Proceeds from the tournament go to BVI charities through the Community Foundation of the Virgin Islands.
Sponsors of the AH Riise BVI Billfish Tournament are AH Riise and the BVI Tourist Board (title), Bitter End Yacht Club (official host), Jack Daniels, Southern Comfort, Finlandia, Sonoma Cutrer and 5 Rivers wines, Johnny Walker, Tanqueray, Red Stripe, Cuervo Black, Pusser’s
Un viaje en lancha con el propósito de disfrutar un día de playa en el Cayo Matías, al sur de Puerto Rico, estuvo a punto de terminar en tragedia cuando la embarcación que manejaba José Cotto Rodríguez, y en la que viajaban otras seis personas, se hundió a una distancia de dos millas de Punta Arenas. Sin embargo, la rapidez con la que efectivos de la Unidad Marítima del Cuerpo de Vigilantes del Departamento de Recursos Naturales y Ambientales (DRNA) atendieron la emergencia evitó que se ahogaran, informó el secretario, Javier Vélez Arocho.
Agregó el Titular de la Agencia que luego del rescate los mismos Vigilantes llevaron a esas personas al CDT de Salinas en donde los atendieron ya que habían tragado mucha agua, aparte de que se encontraban sumamente nerviosos. Vélez Arocho explicó que la embarcación de 19.5 pies de eslora, propiedad de Cotto Rodríguez, salió de la Bahía de Salinas hacia el Cayo Matías con seis adultos y una menor de cuatro años a bordo. “La información que nos ofreció Cotto Rodríguez fue que el motor se apagó y mientras trataban de prenderlo, la lancha se
comenzó a virar, en eso vino una enorme ola que la viró por completo por lo que todos cayeron al agua”, añadió el Secretario. “Estas personas tuvieron la suerte de que unos jóvenes que paseaban en jet ski los divisaron, le avisaron a la Unidad Marítima de los Vigilantes, quienes actuaron de inmediato, los rescataron en su lancha y se logró evitar una tragedia”, indicó Vélez Arocho. Participaron en el rescate el sargento Ángel Colón, y los vigilantes Adrián Ruiz Santiago, Florencio Díaz Díaz y Eliécer Tarafa Feliciano.
36
| Año 11 Número 7
CORROSIÓN GALVÁNICA EN SU BOTE: segunda parte
Corrosión galvánica: electricidad desarrollada por el contacto entre dos metal/es disímiles produciendo un desgaste y/o descomposición en el menos noble.
Izar velas con el Profe
Ejemplo: Hoja de mantenimiento
otro aislante como anti-lock paste, desde luego dependiendo del uso
Evitar y/o corregir la corrosión galvánica en nuestras embarcaciones no es exactamente deshacerse de ella de por vida, es un proceso sistemático que conlleva estrategias (observación, inspección y sustitución, entre otros) que debemos plasmar en un plan de mantenimiento regular. Podemos elaborar dicho plan considerando tres categorías de mantenimiento.
Fecha Acción tomada 5/27/03 Apliqué silicón a las bases 6/30/05 Noté indicios de acumulación de agua en la base #2 de babor 7/15/05 Extraje el poste y repuse el silicón de la base #2 de babor 1/20/06 Inspeccioné bases – nada significativo 6/18/07 Limpieza de bases y stanchions 5/20/08 Inspección – nada significativo Ánodo del eje 4/26/03 Cambié el ánodo – varado de la hélice 6/15/04 Inspeccioné el ánodo en Isla Palomino, encontré indicios de corrosión 7/17/05 Inspección de fondo antes del viaje a las islas – corrosión notable 7/19/05 Cambié el ánodo en el agua 5/23/06 Inspección comienzos de corrosión avanzada – posible causa sistema eléctrico de la marina grounding 2/11/08 Varado, cambio de ánodo
Mantenimiento predecible: para anticipar dónde puede ocurrir la corrosión
Mantenimiento preventivo: para evitar la corrosión con acciones pro-activas
Debemos estar alerta de los puntos de la embarcación que están más expuestos a la posibilidad de desarrollar corrosión. El poder detectar las primeras señales de corrosión con antelación es vital; antes de que la misma se convierta en un problema más serio. Al identificar a tiempo los puntos de posible corrosión, no solamente mantenemos la estética de nuestra embarcación, sino que ahorramos dinero en reparaciones y/o reemplazo de las partes afectadas.
La estrategia de la prevención está fundamentada en la inspección de las partes que podrían estar expuestas a la corrosión. La inspección es más que una simple observación es una medida de protección. La protección es una acción de aislar la posibilidad de que ocurra.
Ante la situación económica que vivimos, ahorrar dinero en mantenimiento no viene nada mal. Recomiendo aplicarnos un poco de disciplina en el concepto de “hacerlo nosotros mismos”, en lugar de gastar o tirar más dinero en el “boquete en el agua rodeado de fibra de vidrio” llamado embarcación. La forma más económica de hacerlo —aparte de no tener embarcación— es tener un buen plan de mantenimiento. Este plan debe incluir un esquema de nuestra embarcación y una hoja de mantenimiento. A continuación, describo las recomendaciones para evitar y/o corregir la corrosión galvánica en nuestras embarcaciones:
Por Nelson Ramírez
Parte/equipo Stanchions
Ejemplos: • Antes de colocar un tornillo de acero inoxidable en una parte de aluminio, es bueno aislarlo con pasta de silicón u
• Remplazar los ánodos (metales sacrificadores ‘menos nobles’) con regularidad • Rosear con spray de silicón o sustancia análoga las partes de metal expuestas a un electrolito Mantenimiento correctivo: para arreglarlas tomando acciones remediativas Podemos definirlo como “arreglar el problema cuando ocurra”. Los expertos en mantenimiento señalan que puede haber una “tendencia natural” a que inconscientemente sigamos este enfoque, aunque sea el más costoso. Esta estrategia de mantenimiento es solamente reactiva y ningún programa de mantenimiento la destaca, ni la refuerza. El énfasis de esta estrategia es en reparaciones de emergencias (sustitución de las partes como sistema de backup) después que el problema ocurre. Esto es, darle mantenimiento a la embarcación cuando el componente ha fallado por la corrosión. Ejemplos: • Una base rota donde el poste (stanchion) de la línea de seguridad se sostiene •Una botavara caída o partida ¡Huyyy… en altamar, que feo! Cómo se nos complicaría resolverlo. Se arruinó parte del fun. Aunque siempre es deseable tener piezas de repuesto, algunas NO son factibles mantenerlas en la embarcación, como una botavara adicional, un mástil, un eje…, y así por el estilo. Estimados lectores, algunos refranes jíbaros y sabios aplican cuando hablamos de mantenimiento: “Hombre precavido vale por dos”, “El deber antes que el placer”, “Ante la duda, saluda”, “Es mejor precaver que tener que remediar”.
En el artículo anterior, señalé algunas partes de la embarcación que podrían desarrollar corrosión: • quillas de acero o plomo
Comentarios, recomendaciones o sugerencias sobre los artículos favor de dirigirlos a la dirección electrónica profnramirez@gmail.com
• stanchions (postes de acero inoxidable que sostienen las líneas de seguridad) que se sostienen en bases de aluminio • tornillos de acero inoxidable que fijan los aparejos que operan el velamen como las bases del boom vang conectadas tanto al mástil (aluminio) como al botavara (aluminio) • hélices de bronce acopladas a un eje de acero inoxidable o viceversa • motores ensamblados con diferentes tipos de metales y expuestos a un electrolito Dondequiera que exista el contacto de dos metales disímiles o una fuente de un electrolito que se encuentre en contacto con metales, es nuestro punto de partida para observarlo esporádicamente. Recomendación: El esquema y la hoja de mantenimiento son una buena guía para ayudarnos a revisar visualmente las partes expuestas. El objetivo es minimizar o eliminar mantenimiento o inspecciones innecesarias, al enfocar el esfuerzo a cuándo y dónde sea necesario. En esencia, es tomar conciencia de aquellas partes que están más expuestas a la corrosión y/o a la recurrencia de corrosión.
Puntos de cotejo para inspecciones de rutina
37
Año 11 Número 7 |
Servicios Especializados
r
¿Es acuático?
ig engineering “YOUR STRUCTURAL FIBERGLASS RESOURCE”
Véndelo o cómpralo en
todoacuatico.
Hull Stiffening Laminate Specification Repair Inspection & Validation Project Management
ABYC Composites Certified MC248400308
com
Structural Evaluations & Repairs Laminate and Core Evaluation Laminate Stress Analysis FRP Product Design
¡GRATIS!
(787) 391-9040
Anúnciate en Variedad de Modelos Disponibles para entrega inmediata
(787) 642-4178 • (787) 642-1584
Suscríbete a
ONLINE
787-717-8432
para que te mantengas informado: editor@laregatapr.com
38
| Año 11 Número 7
San Juan inaugura la nueva embarcación D E E X T I N C I Ó N D E I N C E N D I O S Y R E S C AT E En cuanto a la bomba de agua, la embarcación posee 20 caballos de fuerza y capacidad para tirar 340 galones de agua por minutos. Además, tiene la capacidad de conectar mangas adicionales que permiten entrar a tierra firme o dentro de embarcaciones, succionando agua del mar.
San Juan- Ahora el Municipio de San Juan tendrá la única Unidad de Extinción de Incendios y Rescate Marítimo en Puerto Rico, así lo anunció el primer Ejecutivo de la Ciudad Capital, Jorge Santini Padilla, en el Muelle de la Villa Pesquera de San Juan, enclavado en el Parque Central, donde se exhibía la moderna embarcación.
Cuenta también con una luz de búsqueda de halógeno de largo alcance con un movimiento giratorio de 360 grados. Además, posee una grúa para la extracción de víctimas inmovilizadas desde el agua, en caso de un accidente marítimo y un equipo de estabilización de pacientes, como camilla de canasta, succionadora, monitor cardiaco, bulto de primeros auxilios y tanque de oxigeno.
La Unidad Marítima de Extinción de Incendios y Rescate, cuya inversión ascendió a $165,000, provenientes de fondos del Departamento de Seguridad de los Estados Unidos (Homeland Security), tendrá como función atender con mayor rapidez los incendios que se reporten en la Bahía de San Juan y áreas adyacentes.
Esta Unidad cuenta con dos radios marítimos de alta frecuencia (VHF, por sus siglas en ingles), para “San Juan es el puerto de mayor movimiento marítimo Extinción de de a m íti ar M comunicación con otras embarcaciones y con de Puerto Rico y con esta Unidad de Extinción de ad era Unid inaugura la prim i, in nt Sa e la Guardia Costanera. Además tiene dos radios Incendio y Rescate, no sólo impactaremos a las zonas rg Jo , Juan e municipal El alcalde de San Incendios y Rescat adicionales; uno de alta frecuencia (VHF) y otro de adyacentes a la Laguna San José y la Bahía de San frecuencia ultra alta (UHF), para lograr comunicación con Juan, sino que además atenderemos a sobre un millón La embarcación es todas las agencias gubernamentales de emergencias, tanto de personas que nos visitan utilizando transportación de 28’ pies, dos motores outboard de 200 estatales como municipales. También cuenta con un radar para marítima, así como a las embarcaciones de carga, que se estiman caballos de fuerza cada uno y con capacidad para alcanzar detectar embarcaciones en situaciones de búsqueda y rescate, entre unas sesenta y ochenta semanales”, dijo Santini. una velocidad de 45 nudos aproximadamente. Cuenta con en una distancia de 50 millas. Asimismo, cuenta con carta de una cámara termal Foward Looking Infra Red (FLIR), la cual Se informó que la moderna embarcación, construida por navegación electrónicas y un GPS. facilita la búsqueda de personas en el agua durante operaciones manos puertorriqueñas, será operada por cuatro empleados de nocturnas, debido a que en cero visibilidad la cámara detecta a la Oficina Municipal para el Manejo de Emergencias (OMME), La nueva embarcación estará resguardada en las instalaciones de la victima por el calor corporal. En casos de incendios de alguna la Marítima de la Policía Municipal, ya que la misma trabajará quienes cuentan con los adiestramientos acuáticos necesarios y embarcación, el equipo ayuda a detectar personas dentro de de forma conjunta con el cuerpo de seguridad municipal. requeridos tanto por las agencias locales como las federales. la misma.
Directorio de Servicios AIRES (A/C) • Centro Cruisair de Puerto Rico San Juan 787-727-3637 BOTES • All Service Marine–Marquis Fajardo 787-637-0719 • Antilles Yachts Sales–Hatteras San Juan 787-253-3683 • Bella Marine–Bertram San Juan 939-639-4095 • Caribbean Yachts–Meridian San Juan 787-725-5946 • CFR Yacht Sales–Viking San Juan 787-722-7088 • Evinmotor’s–Sea-Doo San Juan 787-993-1020 • IM Brokerage & Maintenance San Juan 787-725-5946 • Industrial & Marine Service San Juan 787-725-5946 • J-Boats Caribbean Ponce 787-413-5565 • North Coast Marine–Contender San Juan 787-667-3420 • People’s Marine Service–Tiara San Juan 787-722-1310 • Puerto Rico Caribe Inflatable Bayamón 787-642-4178 • R&B Power–Southport Bayamón 787-785-9777 • Sailing Big–Mac Gregor San Juan 787-379-0867 • Viso Marine–Riviera Fajardo 787-405-1200 • Yacht Center–Jersey Cape San Juan 787-244-9888 BUCEO • Coral Scuba Shop Arecibo 787-817-3716 • La Casa del Buzo San Juan 787-758-2710 • La Casa del Mar Fajardo 787-860-3483
• Paradise Scuba Center La Parguera 787-899-7611 • Scuba Dogs Guaynabo 787-783-6377 CANVAS/VELAS • Costurero del Mar Toda la Isla 787-942-6649 • Ponce Sailing Center Toda la Isla 787-378-5032 • Sand, Sea and Air Interiors San Juan 787-724-4231 ELECTRONICOS • West Marine Fajardo 787-801-2700 San Juan 787-777-0814 ESCUELAS • Club Náutico de San Juan–Vela San Juan 787-722-0177 • Ponce Sailing Center–Vela Ponce 787-378-5032 • Ponce Yacht Fishing Club–Vela Ponce 787-842-9003 • Sea School San Juan 787-289-2278 • U.S. Coast Guard Auxilliary Distrito de PR 787-607-0408 • United States Power Squadron Distrito de PR 787-344-7577 HÉLICES • Campo Rico Propeller Río Piedras 787-752-8576 MARINAS • American Yacht Harbor St. Thomas 340-775-6454 • Cangrejos Yacht Club Carolina 787-791-1015 • Cap Cana Punta Cana, RD 1-800-785-2198 • Club Deportivo del Oeste Mayagüez 787-851-8880 • Club Náutico de Arecibo Arecibo 787-878-8465
• Club Náutico de Boquerón Cabo Rojo 787-851-1336 • Club Náutico de Dorado Dorado 787-796-6619 • Club Náutico de Guayama Guayama 787-866-3162 • Club Náutico de La Parguera Lajas 787-899-5590 • Club Náutico de Mayagüez Mayagüez 787-831-7881 • Club Náutico de San Juan San Juan 787-722-0177 • Crown Bay Marina St. Thomas 340-774-2255 • Isle de Sol Yacht Club St. Maarten 599-544-2408 • Isleta Marina Fajardo 787-643-2180 • Marina Boquerón Cabo Rojo 787-255-3120 • Marina de Salinas Salinas 787-824-3185 • Marina Puerto Chico Fajardo 787-863-0834 • Marina Puerto Del Rey Fajardo 787-860-1000 • Ocean World Marina Puerto Plata, RD 809-970-3373 • Ponce Yacht & Fishing Club Ponce 787-842-9003 • Rodney Bay Marina St. Lucia 758-452-0324 • San Juan Bay Marina San Juan 787-721-8062 • Simpson Bay Marina St. Maarten 599-544-2309 • Sunbay Marina Fajardo 787-863-0313 • The Bitter End Yacht Club Virgen Gorda 1-800-872-2392 • Village Cay Marina Tortola 284-494-2771 • Villa Marina Yacht Harbour Fajardo 787-728-2450
• Virgin Gorda Yacht Harbour Virgin Gorda 284-495-5500 • Yacht Haven Grande St. Thomas 340-774-9500 MECÁNICA/MOTORES • Bella Marine–Honda San Juan 939-639-4095 • Evinmotor’s–Johnson/Evinrude San Juan 787-993-1020 • Motor Sport–Yamaha Toda la Isla 787-790-4900 • R&B Power–Yanmar Toda la Isla 787-785-9777 • Suzuki Marine–Suzuki Santurce 787-622-0600 PESCA-ARTÍCULOS • Alga Marina Guánica 787-821-4164 • Gone Fishing San Juan 787-594-6360 • Mike Benítez San Juan 787-723-2292 • Playa Marine Salinas 787-824-5337 • Sunday Bait & Tackle Puerto Nuevo 787-707-0000 • The Tackle Box Isla Verde 787-726-1662 PIEZAS Y ACCESORIOS • Abitare–Muebles para exterior San Juan 787-789-2896 • Alga Marina Guánica 787-821-4164 • Azimuth Maritime-Watermaker Toda la Isla 787-397-8028 • Better Boats Santurce 787-726-1395 • CEA Industrial Supply Hato Rey 787-751-6639 • Centro Piezas Marino Río Piedras 787-701-4280 • EWCO San Juan 787-783-8918
• Luscar Marine Cabo Rojo 787-851-4945 • Marina Costa Azul Lajas 787-899-8716 • Marinautic Santa Isabel 787-845-4025 • Marine Dream San Juan 787-723-2639 • Maritime Sanitation Tech. Toda la Isla 787-449-3891 • Martínez Marine Service Fajardo 787-863-4646 • Motor Sport–Yamaha Guaynabo 787-790-4900 • Playa Marine Salinas 787-824-5337 • R&B Power–Odyssey Bayamón 787-785-9777 • Santa Isabel Nautic Center Santa Isabel 787-845-5422 • Skipper Shop Fajardo 787-863-2455 • T-Top Extender Toda la Isla 787-556-5980 • West Marine Fajardo 787-801-2700 San Juan 787-777-0814 PREVENCIÓN INCENDIOS • Ponce Fire Products Toda la Isla 787-984-0647 PROTECCIÓN PERSONAL • La Armería Metropolitana San Juan 787-782-6378 REPARACIONES • Andrades Custom Cabinetry Toda la Isla 787-288-8455 • Industrial & Marine Service San Juan 787-725-5946 • Island Marine Fajardo 787-633-3088 • Los Españoles Boat Repair Fajardo 787-863-6965
• Martínez Marine Service Fajardo 787-863-4646 • Sand, Sea and Air Interiors San Juan 787-724-4231 RESCATE • Sea Tow Toda La Isla 787-636-4900 RESTAURANTES • A la Banda Puerto del Rey 787-860-9162 • Anchor’s Inn Fajardo 787-863-7200 • El Dorado Salinas 787-824-4455 • Salitre Arecibo 787-816-2020 • The Brass Cactus Canóvanas 787-256-0310 Luquillo 787-889-5735 ROTULACIÓN • WWW.BOATGRAPHICSPR.COM Area Este 787-385-6608 SEGUROS • Blue Waters Insurers San Juan 787-638-9828 • Seguros Javier Calderón San Juan 787-281-0500 • Seguros Michelle Pérez Bayamón 787-810-2467 SURF-KAYAK • Aqua Sports Kayak & Surf San Juan 787-782-6735 • Velauno San Juan 787-728-8716 • Ventolera Hi-Wind Surf Shop Lajas 787-808-0396 SURVEYORS • Joseph Barlía, AMS Toda la Isla 787-397-8028 • Kemuel Morales Región Oeste 787-891-2702
TRANSPORTE • Don Pepe Marine Transport Toda la Isla
787-636-8158
• IM Brokerage & Maintenance Toda la Isla
787-725-5946
GOBIERNO • Comisionado de Navegación Aguadila
787-882-4285
Arecibo
787-880-6063
Fajardo
787-860-5548
Guayama
787-864-5353
Mayagüez
787-834-5088
Ponce
787-843-3041
San Juan
787-999-2200
• Coast Guard Toda la Isla
787-729-6800
• Cuerpo de Vigilantes Toda la Isla
787-724-5700
• Customs & Border Protection Culebra
787-742-3531
Fajardo
787-863-0950
Mayagüez
787-831-3342
Ponce
787-841-3130
San Juan
787-253-4533 787-253-4534
Vieques
787-741-8366
• Citizenship & Immigration Culebra
787-742-3531
Fajardo
787-863-0950
Mayagüez
787-831-3368
Ponce
787-841-3154
San Juan
787-289-7963
Vieques
787-741-8366
787-509-2560
Año 11 Número 7 |
Viento y trapo
Summer SAVE $40
New
Plus additional
20 savings
$
via mail-in rebate. West Marine Mail-in rebate offer void where prohibited by law. VHF650 CLASS D DSC VHF RADIO
SAVE $20 Daca Innovations
STOWAWAY INFLATABLE FENDER 2-PACKS
Model 8672917 Reg. 179.99
139
$
• Inflate in seconds and roll up compactly to store! • Sold in pairs in 24" or 30" lengths; Blue, Black
CDX-M10 STEREO/SPEAKER PACKAGE
Also available in Black
99
Before Rebate
• Water-resistant 52W x 4 stereo reads CDs, CD-Rs, and CD-RWs, plus MP3/WMA playback; 6.5" speakers handle up to 160W peak power Model 9471640
17999
$
SAVE $55 West Marine by Igloo
100QT. ULTRA COLD COOLER
Ref. Model 9591710 Reg. 79.99
From
Sony
• Full Class D DSC radio; Large, four-line LCD display and large, clearly marked keys for easy operation; JIS 7 submersible
5999
$
• Holds ice up to
40
%
five days in 90° heat!
OFF
Model 3779519 Reg. 134.99
7999
$
West Marine
MEN’S PERFORMANCE MOC • Waterproof leather upper and breathable mesh side panels • Linen, Chocolate, Walnut; Men’s half sizes 8–12, 13; Imported
West Marine
GO-ANYWHERE CHAIR • Compact, comfortable and light enough to take anywhere
Model 3728821S Reg. 69.99
West Marine
$
41
WOOD FLOOR SPORTBOAT
¡Visite uno de nuestros almacenes cerca de usted!
• Convenience, performance and portability at a super price • 9'4"L, 4'11" beam, 8hp max, 683lb. capacity
99
Model 3352523
FREE Cover
Model 9024829
FAJARDO 4186 Carretera Estatal #3 (787) 801-2700
SAN JUAN 197 Calle Federico Costa (787) 777-0814
5999 40% OFF $
99900
$
with Purchase! A $199.99 value!
25% OFF All Bulk Cordage!
MUST PRESENT THIS AD!
to get the Sale Prices* shown. Specials in this ad not combinable with any other offer. Sale Prices good July 28–September 1, 2008. *Cashier please ring through as POV using item discount, reason code “Event”. Product descriptions, typographic, price or photographic mistakes are unintentional and subject to correction.
Mac Sports
DELUXE ANTI-GRAVITY LOUNGE CHAIR • Multi-position recliner conforms to your body for ultra comfort and it’s portable! • Beige/Tan, Navy/Silver Ref. Model 8778094 Reg. 59.99
3599
$
39
PRESORTED STANDARD U.S. POSTAGE PAID CAGUAS, PR PERMIT No. 007