A Ñ O
Foto José E. Rosario Fábregas
1 1
N Ú M E R O
1 0
¡ G R AT I S !
PUERTO RICO ...
© 2008 Island Global Yachting Ltd. All rights reserved.
EXCLUSIVAS OFERTAS ESPECIALES TODO EL VERANO EN YACHT HAVEN GRANDE
¡DISFRUTA DE COMPRAS LIBRES DE IMPUESTOS EN MÁS DE 45 FABULOSAS TIENDAS Y 3 EXCLUSIVOS RESTAURANTES!
RECIBE UN PREMIO ESPECIAL ... CUANDO VISITES NUESTRAS EXCLUSIVAS VILLAS RESIDENCIALES EN LA MARINA*
El destino más exclusivo para compras libres de impuestos y restaurantes en St. Thomas
RESERVA AHORA! LLAMA AL 340.774.9500 ven a comprar ven a cenar ven a jugar
yachthavengrande.com
*Restricciones aplican. Este anuncio no constituye una oferta de bienes raíces en jurisdicciones que requieran autorización previa excepto que hayamos sido debidamente inscritos y certificados en las mismas.La solicitud de inscripción en DACO no necesariamente constituye la aprobación de la información aquí contenida ni representa una garantía por DACO de que dicha información sea cierta o correcta. Certificación de DACO # 0386
SM
Año 11 Número 10 |
Editorial
mo
17
BOAT SHOW DE DUBAI
Por María Calixta Ortiz
Durj al Arab
3
Recuerdan nuestro viaje al Dubai International Boat Show (DIBS) en marzo 2008 y de nuestra exhortación para que fueran este próximo año. Pues sepan que ya llegaron las invitaciones para asistir a la exhibición más grande del Medio Oriente, la cual se realiza desde 1992. Este próximo año se llevará a cabo la edición número 17 del 3 al 7 de marzo del 2009. Cerca de 720 compañías están representadas en el Boat Show, de las cuales la mayoría pertenecen al oriente medio y el resto provienen de 44 países diferentes. Entre los países que asisten están Italia, Francia, Nueva Zelanda, Kuwait, Qatar, Alemania, España, Holanda, Suecia, Egipto, Bélgica, Irlanda, Dinamarca, Hungría, Noruega, Finlandia, Australia, Turquía, Polonia, Reino Unido, Taiwán, Japón, China, Estados Unidos y Canadá. Y ahora se le sumará Puerto Rico. Decenas de compañías quieren hacer el crossover para buscar nuevos mercados. El show se distribuye por secciones que incluyen la exhibición en el agua, los exhibidores en exteriores, dos secciones de servicios y equipo marino y la exhibición de yates de lujo. Recuerde que el DIBS tiene un horario muy distinto a lo que estamos acostumbrados, sus horas van de 3 pm – 9:30 pm diariamente. Esto se debe a las altas temperaturas que se registran en horas de la mañana hasta media tarde, de modo que todas las actividades al aire libre allí comienzan después de las 3:00 pm.
No se pierda esta experiencia única en su clase. Vea con sus propios ojos todo aquello que ha visto en los documentales. Proyectos como The Palm de la compañía Nakheel, The World, Dubai Waterfront, Emmar Dubai Marina, Umm Al Quwain Marina y el Dubai Maritime City y los impresionantes edificios del Burj al Arab (en forma de velero), Burj Dubai (el más alto del mundo), entre decenas de atracciones más. La transportación al show es desde el estacionamiento principal en un shuttle por tierra o en water taxi, sin costo adicional. Aunque el show abría a las 3:00 pm, se invitaba al público a estar desde la 1:00 de la tarde para evitar los tapones y comenzar a ver las exhibiciones en exteriores. Si el show por sí sólo es curioso, imagínese lo que es ver a los locales vestidos con sus tradicionales vestidos ultra blancos y planchados (dishdasha o kandoura) y sus turbantes de colores distintivos de cada emirato (ghuttra) haciendo negocios y comprando piezas de botes. Haga su reservación con tiempo, visite www. boatshowdubai.com para que obtenga esa invitación a tiempo. Esperamos poder organizar un buen grupo de suplidores y visitantes al show desde nuestra isla. ¡Si le interesa, tenga a mano su pasaporte y apúntese! Solo tiene que enviarnos un email a editor@laregatapr.com y le mantendremos informado de las ofertas de viaje disponible sólo para nuestros lectores.
Fotos Benito Pinto Rodríguez
Foto Portada: Un MacGregor 26 toma un placentero descanso luego del Rally de Vela celebrado en Boquerón. Historia en página 13.
Se publica mensualmente por: EDITORIAL LA REGATA, INC. • PO Box 5654 Caguas PR 00726-5654 Web: www.laregatapr.com • Email: editor@laregatapr.com • Tel. 787.717.8432 • Fax 787.744.3326. Tarifa de suscripción $20 por año. De aprobarse su publicación, las cartas y artículos podrán ser editados. Ninguna parte de esta publicación puede ser reproducida sin el consentimiento escrito de Editorial La Regata, Inc. Esta publicación no se solidariza, necesariamente, con las expresiones vertidas por sus colaboradores. Editor-Director Benito Pinto Rodríguez Edición María Calixta Ortiz Rivera
Distribución John Cooney Gustavo Pinto Ortiz Raquel M. Pinto Ortiz
Fotografía Gustavo Pinto Ortiz Benito Pinto Rodríguez José E. Rosario Fábregas Raquel Torres Arzola
Colaboradores Rick Álvarez Elizabeth Blanc Enzo Bravo Mónica Cabrera Francisco Carmona Ortiz
Tomás Dardet Freddy Ortega Nelson Ramírez Ronnie Ramos Raúl A. Ríos Mollineda
Alfredo Rodríguez Diana M. Sancho José J. San Román Raquel Torres Arzola Juan Carlos Torruella
Diseño Gráfico Lorian Dávila Martínez
| Año 11 Número 10
4
El impresionante
EARTHRACE
Vea la galería de fotos en www.laregatapr.com/gallery/ EarthraceBVI
navega el Caribe
Por Raquel Torres Arzola Our philosophy is that it is not just about running the right fuel, or the type of car you drive, it is about all the things you do... and by thinking a little about it, and taking small steps in the right direction, you can make a big difference. But this shouldn’t stop you from doing fantastic, exciting and amazing things in your life. (www.earthrace.net) Capitaneado por Daniel Van-Etten, el Earthrace llegó a Tortola el pasado jueves 10 de octubre después de una parada en San Juan, Puerto Rico. Agotados por la travesía de 14 días que cruzó el Atlántico, los miembros voluntarios de la tripulación fueron recibidos amable y alegremente por los representantes de las autoridades de las Islas Vírgenes Británicas (BVI). Sarala Sharma fue la designada por la tripulación para ofrecer al público a través de una conferencia de prensa el propósito principal del Earthrace y su visita y en la que contestó todo tipo de preguntas como: ¿qué comen ustedes en el barco? Si fuésemos a escribir un artículo general sobre el Earthrace y su visita a Tortola, este párrafo inicial sería el obligado. Sin embargo, no deseábamos hacer un artículo estándar que puede ser publicado en cualquier diario Sarala Sharma
de circulación comercial. Queríamos hacer algo diferente, que demostrara lo impactante que puede resultar para cualquier amante del y atravesar las gigantescas olas de cualquier mar, mas allá de simplemente navegar sobre ellas.
mar ver el Earthrace navegar en mar abierto. Y, por esta razón, decidimos acompañar el artículo con fotos que permitieran al lector visualizar al Earthrace en movimiento, más que imaginarlo. Una colección completa de fotos del Earthrace esta en nuestra galería www.laregatapr.com/gallery/EarthraceBVI/ index.html
Pero mas allá de su construcción, el Earthrace es el primer barco impulsado en un 100% por biodiesel que ha logrado un record en darle la vuelta al mundo en 60 días, 23 horas y 49 minutos. Tanto el diseño como los materiales utilizados para su construcción fueron seleccionados exclusivamente buscando aminorar lo más posible el impacto ecológico, y este resulta ser el mayor logro. Cabe añadir que la tripulación se encarga de reciclar la basura que generan y que sus ropas fueron fabricadas de cáñamo y bambú. Por ello, no se hace difícil entender que no sólo el biodiesel impulsa este barco. Existe detrás de esta singular construcción naval toda una filosofía de vida que pretende impactar a nivel mundial el modo cómo vivimos y las decisiones que tomamos a diario. Detrás de este proyecto podemos encontrar el arduo trabajo y la sacrificada labor de decenas de voluntarios que, no sólo colaboraron con su diseño y construcción, si no que, además
Aunque existe diversidad de opiniones en cuanto a esto, para muchos resulta impresionante la anatomía de este barco. Pero impacta mucho más cuando advienes en el conocimiento de cómo fue construido y de los materiales utilizados para ello. El Earthrace fue fabricado en su totalidad con materiales reciclados, orgánicos y renovables. Por ejemplo, entre los materiales que le constituyen están el cáñamo, materiales reciclados como contenedores de mantecado y pizarras de escuela reusadas. También se utilizaron compuestos del aceite de canola y los lubricantes que le brindan mantenimiento al motor son de aceite vegetal. Aún así, aunque muchos no lo crean, el Earthrace es lo suficientemente fuerte como para tolerar sobre sí Javier López (JL Consulting), Lynette Harrigan (BVI Tourist Board), y los mismo toneladas de agua tripulantes del Earthrace en esta visita de buena voluntad
dedican días, semanas y meses a viajar el mundo para llevar este mensaje y concienciar a la población mundial de que un cambio en nuestro modo de hacer lo que disfrutamos hacer es posible. Y, sobre todo, que este cambio es posible desde ahora mismo. Sin embargo, debemos recalcar que estos viajes que vive la tripulación, menos que placenteros son sumamente sacrificados. El Earthrace es un barco un tanto incómodo y caluroso, lo que implica que entre su staff debe existir muchísimo respeto, compromiso, tolerancia y muchísima fe en la labor que realizan. Sarala Sharma es parte de ese staff. Como estudiante a nivel de bachiller, vio en el Earthrace la posibilidad de colaborar como voluntaria en un proyecto que ha causado gran impacto en muchísimos países y personas. Y, sobre todo, la oportunidad de expandir sus horizontes y vivir la opción ecológica mucho más que simplemente hablar de ella. A Sarala, le preguntamos si ella entendía que el mundo estaba escuchando el mensaje de conservación que mueve el Earthrace y si será posible algún día lograr un cambio positivo en la manera como hoy nos movemos. Con mucho optimismo nos contestó que si al menos uno de todos los niños que han visitado el Earthrace opta por un estilo de vida amigable al ambiente, habrán logrado su cometido. Y es que de esto se trata. De que cada uno de nosotros tome la decisión de vivir un estilo de vida diferente. Un estilo de vida en el que nuestras opciones y decisiones aporten un granito de arena más a la conservación de nuestro planeta todos los días. Durante la visita del Earthrace a Tortola y Leverick Bay en Virgen Gorda, decenas de niños y adultos le visitaron. Las agencias de gobierno y sus funcionarios quedaron maravillados. Muchos quedaron impactados y muchos más optarán por un estilo de vida a tono con la conservación. De ahí se dirigieron a Jamaica, las Islas Caimán, el Canal de Panamá y... ¿el resto del mundo?
Fotos Raquel Torres Arzola
5
Año 11 Número 10 |
IF YOU BUILD IT, THEY WILL COME Este parece haber sido el norte de los creadores de The Yacht Club. Una marina con las características que buscan los dueños de megayates. Amplios canales, muelles firmes y espaciosos, buena presión de agua y voltaje suficiente para mantener operando una de estas mansiones flotantes. Como valor añadido, los clientes de esta marina se convierten en socios de uno de los clubes más completos de todo el mundo. Tras una inversión de $40 millones, The Yacht Club en Palmas del Mar abrió sus puertas —más bien sus muelles— a la exclusiva clientela de yates grandes, y comenzó a proyectarse al mundo con una audaz estrategia de mercadeo. Tuvimos la oportunidad de asistir a su inauguración en la que Jaime Morgan Stubbe, Presidente de Palmas del Mar Association, reconoció que el gobierno ha mirado más allá del turismo de habitaciones y “ha integrado el Turismo Náutico que ha hecho posible esta marina para megayates”. Por su parte, Luis Muñiz, Presidente de The Yacht Club, se hizo acompañar por su esposa, hijos y nietos. Agradeció a su
familia el apoyo y paciencia durante el largo proceso de permisos y desarrollo. Extendió su gratitud a Terestella González, Directora de la Compañía de Turismo, por su visión y respaldo al proyecto desde que era sólo un sueño. También agradeció a Frank Stipes y Westernbank por su apoyo absoluto. Terestella González se expresó complacida con la materialización de este proyecto y anunció la creación del “Concilio de Turismo Deportivo que coordina con el Comité Olímpico de Puerto Rico y otros organismos que nos pongan en el mapa mundial como un destino de este sector”. González añadió que siempre hay quien les comenta que están locos por apoyar proyectos como este; y “hubiéramos sido unos locos si no los hubiéramos apoyado”. Jorge Silva Puras, Secretario de la Gobernación, reconoció que el turismo “es punta de lanza para el desarrollo económico de Puerto Rico”. Sobre el servicio de primera que ofrece The Yacht Club, añadió que “Puerto Rico debe aspirar a ofrecer turismo de cinco estrellas en todo el sentido de la palabra”.
Por Benito Pinto Rodríguez
Muñiz dijo que a mediados de los noventa se decía que habían 700 megayates en el mundo, pocos años después hay 7,000 yates de lujo de 80’ ó más demandando servicios de primera. “Esto no es una marina común, no es un parking de botes, es un resort-marina donde, además de cuidar tu yate, disfrutas de hoteles de lujo, canchas de tenis, campo de golf y una de las playas más bonitas de Puerto Rico”. Muñiz concluyó que “no sólo vamos a servir a los megayates y lujosas lanchas de pesca y placer. Vamos a servir a los nautas del futuro...” En ese momento, reconoció la presencia de Gonzalo “Bocha” Pollitzer, el coach que llevó a la victoria a los cinco niños puertorriqueños que ganaron el campeonato mundial de Optimist en Turquía. Muñiz anunció que The Yacht Club será centro de entrenamiento para niños veleristas. Al concluir su mensaje, aprovechó para presentar al equipo de primera que atenderá a su distinguida clientela, encabezado por Tim Keogh, renombrado administrador de marinas a nivel mundial. Vea la galería de fotos en www.laregatapr.com/gallery/ TheYachtClub Foto Benito Pinto Rodríguez
See the Top 10 Riviera Yachts Models at Fort Lauderdale International Boat Show October 30 - November 4
| Año 11 Número 10
6
VIAJE INAUGURAL DEL VIKINGO Por Benito Pinto Rodríguez VikingYachts lanzó al agua la completamente nueva Viking 60’ Convertible. En su viaje inaugural, la lancha hizo una breve parada en Puerto Rico, oportunidad que Carly Rodríguez y su equipo de CFR Yacht Sales, aprovecharon para presentarla a sus amigos. El cóctel de presentación contó con la asistencia de conocidos nautas de la Isla y proveedores de servicios especializados en yates. ¡La lancha está espectacular! Pudimos identificar la más avanzada tecnología en un mismo lugar, y un control maestro que Fotos Benito Pinto Rodríguez
lo domina todo. Viking reunió las mejores marcas en radares, GPS, comunicaciones, watermakers, acondicionadores de aire, control de incendios, enseres, generadores y propulsión en una misma lancha. De las terminaciones, ni hablar. Finos topes de granito en una cocina de ensueño, espaciosas habitaciones con decoración minimalista y el mejor gusto hasta en las luminarias. ¡Definitivamente, la tiene que ver! Su destino, el Venezuelan International Super Slam, en el que el mismo presidente
de Viking Yachts, Pat Healey, pescó a bordo del recién estrenado yate. En la pesca no les fue tan bien como esperaban, pero la lancha se robó la atención de todos los amantes del buen gusto. Viking Yachts presentará su amplia gama de yates —un tamaño para cada gusto— del 30 de octubre al 2 de noviembre en el Fort Lauderdale International Boat Show. ¡Allá nos vemos!
Carly Rodríguez, Toti González y Joe Schwab
Privileged by Location Puerto del Rey Marina’s desirable location on the East Coast of Puerto Rico combined with its unsurpassed services and facilities make it the premiere yachting center in the Caribbean.
s %MBRACED BY A NATURAL REEF AND PROTECTED BY A MASSIVE STONE BREAKWATER s ,OCATED JUST MINUTES AWAY FROM THE 3PANISH 6IRGIN )SLANDS s &INE DINING SPECIALTY SHOPS AND SERVICES ON SITE s #LOSE TO MAJOR SHOPPING CENTERS MOVIE THEATERS AND MULTIPLE RESTAURANTS s %ASY ACCESS FROM THE METROPOLITAN AREA s 4HE HOME OF THE ONLY 4ON 4RAVELIFT IN 0UERTO 2ICO
Yacht owners at Puerto del Rey Marina will soon experience (2008 -2009) : s 5PGRADED lRST CLASS FACILITIES DESIGNED BY -ARVEL -ARCHAND !RCHITECTS AND *ORGE 2OSSELLO )NTERIOR $ESIGNERS AND 3PACE 0LANNERS s 3HUTTLE SERVICE TO ENJOY THE AMENITIES OF THE NEW WORLD CLASS #AYO ,ARGO 'OLF "EACH 2ESORT
#OME AND ENJOY A 7ORLD #LASS EXPERIENCE AT 0UERTO DEL 2EY -ARINA WWW PUERTODELREY COM s
8
| Año 11 Número 10
Viento y trapo
MENSAJE DEL PRESIDENTE
de la Federación de Vela Por Ronnie Ramos Los nautas locales me siguen dando tela para escribir, y aquí voy. La gran noticia de este mes nos la dieron el dinámico dúo de Francisco “Faccio” Figueroa y Jolliam Berríos cuando ganaron las “Hobie 16 North Americans” celebradas en las templadas aguas de Lake Clear, Iowa a mediados del mes pasado. Este dúo, Atletas del Año 2007, batallaron contra las inclemencias del tiempo y sencillamente barrieron con la oposición, al ganar 4 regatas de las 14 celebradas y así obtener un cómodo primer lugar. El siempre alegre Pedrín Colon, acompañado por Mónica Cabrera, obtuvo un prestigioso sexto lugar, empatados en puntuación con el ganador del quinto lugar. Para rematar, el equipo de Puerto Rico, Alfredo Figueroa y Daphne Guzmán, Vicepresidente y Secretaria de la Federación de Vela respectivamente, lograron combatir la hipotermia y obtuvieron un respetable 35to lugar entre los mejores 56 “Hobicateros” de las Américas. Por otro lado, el Campeón Mundial de Optimist, Raúl Andrés Ríos, está enfilando su rumbo hacia los Juegos Centroamericanos del 2010. Raúl Andrés obtuvo un magnífico segundo lugar
en su primera regata internacional en Snipe cuando participó en la “51st Annual Florida State Snipe Junior Championship”. Además, nuestro Máximo Velerista Julio “Papote” Reguero, muy dignamente nos representó en los Juegos Paralímpicos celebrados en Qingdao, China, donde obtuvo un fenomenal 9no lugar entre los mejores 16 del mundo en la disciplina 2.4 Metros. El mero hecho de Papote haber cualificado a Puerto Rico, es un logro sin precedentes; y haber representado a nuestra Isla es una experiencia insuperable. Felicito a todos estos competidores que han puesto en alto el nombre de Puerto Rico. Nuestro Director, el Dr. Raúl Ríos, estará presidiendo el Comité de Futuros Medallistas. Ya este comité celebró su primera reunión y les puedo decir a todos que lo que se ve en el horizonte es fenomenal. Los mantendré informados. Termino mi mensaje dándole la más alegre bienvenida al Arq. Fernando Irizarry, quien regresa a las filas de nuestra Federación. ¡Enhorabuena!
COMITÉ DE FUTUROS MEDALLISTAS Por Raúl A. Ríos Mollineda, MD. El objetivo del Comité de Futuros Medallistas de la Federación de Vela es ayudar a los muchachos que se gradúen de Optimist a continuar en la vela, mantener el interés de los que están veleando y por supuesto desarrollar un programa para obtener medallas en los diferentes Campeonatos. Hay muchas inquietudes y dudas, pero lo podemos lograr. Lo primero que necesitamos es saber cuál es la preferencia de bote de cada velerista. En este aspecto, tenemos que considerar primero el potencial físico del velerista con respecto al bote; segundo, aunque nuestro objetivo son los botes olímpicos, tenemos unos Juegos Centroamericanos y Panamericanos en los cuales tenemos que probar nuestro talento para lograr auspicio para nuestra meta. Debemos concentrarnos en el resto del 2008 y 2009 en los botes Centroamericanos y Panamericanos haciendo una transición en el 2009 a botes Olímpicos o intermedios como el I-420. Se necesitan ideas para desarrollar un plan de trabajo que incluya entrenamiento, un entrenador de la FVPR, centro de vela, equipo incluyendo botes, competencias sugeridas y obviamente ayuda económica. Toda esta información es necesaria ya que faltan menos de dos años para MAYA 2010.
F IGUEROA /M ALATRASI
WIN
40 TH A NNIVERSARY H OBIE R EGAT TA
Beach Park to honor and celebrate the roots of our sport.
Quique, Hobie Alter and Carla It has been 40 years since the first Hobie regatta, basically just a meeting of good friends in Dana Point, CA back in 1968. Since then Hobie Cats have become the most popular catamaran class in the world with fleets of boats in every corner of the globe. One thing has remained the same; it is still a meeting of great friends. The landmark event featured Hobie legends from the 60’s, 70’s and 80’s headlined by the man himself Hobie Alter. Not only did he create the boats we all enjoy but also defined a culture developing the modern surfboard among many other successful contraptions that were ahead of their time. Competitors from US, Puerto Rico and Australia flooded the Doheny
In 1975 an 11-year-old kid from San Juan, PR sailed in his first Hobie 14 World Championships and became hooked with the “Hobie way of life”. Reading about all these legends was like following your favorite baseball or basketball players with admiration and hoping that maybe someday he could compete against them. Little did he know that 33 years later he would have amassed a total of 12 US National titles (spanned along 3 decades) and 4 world tiles (again along 3 decades) in 3 different kinds of Hobies among countless 2nd and 3rd places to become a legend himself. Hundreds of boats from all the Hobie styles and models headlined this marquee event in the place were it all began, Dana Point, CA the weekend of October 4-5, 2008. The largest and most popular class was the Hobie 16 and the class A division proved to be the most start studded with many world and national champions on the line to take on the prestigious anniversary event. Battling the large waves was a challenge specially launching of the beach,
SEGURIDAD, AMBIENTE FAMILIAR Y SERVICIO PERSONALIZADO SERVICIOS DE:
FACILIDADES DE:
• Cámaras de Seguridad en los muelles • Wi-Fi gratis • Cable TV gratis (24 Canales) • Mermaid Mini-Market & Coffee Shop • Snuba Diving • Sailing School • Yacht Charters • Fishing Charters • Inspección diaria de botes
• Laundromat • Pump Out • Fuel Dock • Baños en cada Muelle (con Ducha) • Amplio y Cómodo Estacionamiento
NUEVO
Dry Stack
9
Año 11 Número 10 |
Viento y trapo
very respectable 7th place among many Olympians and America’s Cup sailors.
but the competition turned it on in the water were the combination of the swell and light winds made it a very tactical regatta. The shore effect played a big part on the tactics of the regatta with the top boats battling for position on the 50+ boat start. After 2 days of racing and 4 races completed the 11 year old kid (with 33 years experience) from San Juan, PR sailing with his better half Carla Malatrasi dominated the Hobie 16 fleet and in the process establishing themselves among the Hobie elite. A fitting end to a week of high caliber sailing which started with the A-Cat North American Championships held in Santa Cruz, CA from Sept. 30-Oct. 3. A-Cats are high performance, super lightweight 18’ catamarans with only one mainsail to be sailed single-handed. The complete boat weight completely rigged is 165 lb. Encouraged by fellow Olympians from the USA, Enrique decide to give it a try, not easy task in a field this strong. After 8 races Quique was in 5th place going into the last day. Three of the races were held in a less than perfect day due to the large amount of kelp in the race course. At the end of the day, finishing in a
...UNA MARINA DIFERENTE... Por lo que hacemos y como lo hacemos con las mejores facilidades en el mercado y los mejores precios.
Next in the agenda was the Formula 18 North American Championships were Quique teamed up with his Olympic partner Jorge Hernández to compete in this prestigious event held in Pensacola, FL, Oct. 13-17. Top sailors from all of the US competed for the title. Quique and Jorge arrived 5th among 33 teams from allover North America. Formula 18 is a box rule were different manufacturers build boats under strict class rules to race with the same handicap. Similar to the Olympic Tornado but measuring two feet less at 18’. Boats are mass-produced and since class rule prohibit exotic materials the costs are kept to a minimum. This marks the beginning of the training program leading to the 2010 CAC Games in Mayagüez were team Figueroa/Malatrasi will be going for their 6th gold medal. All this could have not been achieved without the support of the Department of Recreation and Sports of PR, Red Bull, Suzuki del Caribe, Beach Cats, FVPR and the COPUR.
¡ VISÍTANOS! en nuestra página www.sunbaymarina.com o en la Oficina de Administración en la Marina, y pregunte por nuestras ofertas.
Tel. 787-863-0313 • Fax: 787-863-5282 E-mail: sunbaymarina@aol.com
¡VEN Y FORMA PARTE DE NUESTRA GRAN FAMILIA! OFERTA ESPECIAL: 2 meses a 1/2 de precio en embarcaciones en el agua*
Oficina de Administración abierta 7 días a la semana de 8:00am - 4:00pm • SUNBAY MARINA VILLAS
BAHIA DE FAJARDO
PARCELAS BELTRAN E
CONDOMINIO VISTA REAL
FABRICAS FOMENTO
VILLA MARINA VILLAGE MARINA VILLA MARINA
SKIPPER SHOP
N
S O
LAS CROABAS
Parcelas Beltrán, Bo. Sardinera, Fajardo, Puerto Rico
*Reg. desde $425 hasta $900. Válido hasta el 15/diciembre/2008
10
| Año 11 Número 10
Viento y trapo
¿Regatas de veleros? ¿Por qué la necesidad de los “ratings”?
Izar velas con el Profe
Por Nelson Ramírez
PRIMERA PARTE En la comunidad de nautas, tenemos esa especial forma de ver el quehacer marino como una burbuja en la que entramos a la primera oportunidad que tenemos. Es nuestra forma de aseguramos ese grandioso estilo de vida. Creamos un entorno pacífico y nos deleitamos en nuestras propias fantasías. Somos bien cautelosos evitando que nuestro entretenimiento se convierta en una extensión de la realidad de la cual escapamos y a su vez evitamos la anarquía. Buscamos y mantenemos el gozo de la paz, cordialidad y justicia que es estimulada por ese mismo entorno. En esa burbuja nos quitamos los cuchillos de la boca y dejamos nuestras armas defensivas u ofensivas que usamos con los injustos y aguzaos de la realidad alterna.
clasificar botes de vela de diferentes clases por clubes y flotas a través de Estados Unidos), entre otros. (En mi próximo artículo estaré tocando estos sistemas o métodos de clasificar los botes).
A continuación, delineo algunas de esas diferencias que nos llevan al uso de estos sistemas:
Mientras más alto es el número más rápido es el velero.
En el velerismo, como deporte o diversión, procuramos que el convivir sea placentero y ordenado. Sabemos que para poder lograr vivir con calidad en el mundo nauta, debemos conocer los pormenores de sus reglas y normas. Por eso es conveniente educarnos por medio de las asociaciones marinas y agencias de gobierno. Esto nos permite mantener un margen de seguridad adecuado en la práctica del velerismo y/o el yatismo.
• Las desigualdades en sus diseños tales como materiales de construcción, tamaño, casco, quillas, velamen, peso, aparejos, entre otros
• El “Racer-Cruiser” tiene un índice entre 16 y 20.
Para beneficios de todos, existen normas que regulan esta actividad como también existen reglas que regulan las regatas de veleros. En el caso de las regatas, estas reglas permiten que las ventajas de unos sobre otros estén basadas exclusivamente en las destrezas del competidor y lo menos posible en otras variantes. ¿Cuáles son las normas que regulan el deporte del velerismo? ¿Por qué la necesidad de ellas? Debo enfatizar que en el velerismo como en cualquier otro evento deportivo se establece que la seguridad de los competidores es una norma que nunca será negociable. Si tomamos esto como fundamento esencial, las demás normas también deben estar sustentadas bajo esa misma sombrilla de protección. ¿Qué pretenden proteger? Entre otros aspectos hasta dónde llega mi derecho como competidor y dónde comienza el del otro. También permiten equiparar las desigualdades entre embarcaciones y delinear las estrategias lícitas y las penalidades. A estos efectos, se han establecido y diseñado formatos que acoplan bajo un formulismo de datos y procedimientos, algunos de los aspectos antes mencionados. Podemos mencionar algunos de estos sistemas o formulismos tales como: IRC (International Rule), IMS (International Measurement System), PHRF (Performance Handicap Racing Fleet), CSA (Caribbean Sailing Association, anteriormente CYA-Caribbean Yachting Association), Portsmouth Yardstick (Este método es usado ampliamente para
No importa qué sistema se use, lo importante es aplicarlo de forma imparcial y justa. Para las regatas de veleros están disponibles estos sistemas, anteriormente mencionados, que tratan de igualar las ventajas o desventajas entre los veleros. Son sumamente necesarios especialmente cuando compiten veleros disímiles.
El área de vela en relación a su peso
Ejemplo 2: una embarcación de una línea de flotación de 36 pies en su LWL, donde la velocidad teórica es: 1.34 x 6 (la raíz cuadrada de 36’) = 8.04 nudos
Para mover el peso de la embarcación a una velocidad aceptable se requiere un velamen capaz de empujar ese casco por el agua. La relación que guarda el área de vela con el peso de la embarcación, también establece una diferencia entre los veleros. La formula que se usa para establecer el índice que denota cuan rápido puede ir un velero bajo el efecto de viento liviano es la siguiente: SA/D= Área de Vela ÷ (Desplazamiento en pies cúbicos)
• El “Cruiser” tiene un índice entre 10 y 15.
• El “Racer” tienen un índice sobre 20. • Las alteraciones al contenido de la embarcación (área de vela, estilo de las velas, materiales de la vela, ausencia/exceso de peso, modificaciones al diseño original, entre otros • Las oportunidades de competencia en regatas organizadas y sancionadas por clubes de veleristas para permitir embarcaciones de diseños domésticos y a embarcaciones cuyos tamaños se encuentran en el alcance de los 18 a 22 pies de eslora • Índices de equivalencias de agrupación de veleros competidores por clases, de acuerdo con sus características análogas ¿Cuáles y cómo estas diferencias y/o desigualdades afectan la ejecutoria entre veleros? El largo de eslora de las embarcaciones y su velocidad: Los veleros son embarcaciones de desplazamiento, esto quiere decir que el casco se desplaza empujando el agua por el largo sumergido de este. Esto es determinante para alcanzar su velocidad máxima teórica. La siguiente formula determina la velocidad teórica que un casco de desplazamiento puede alcanzar, esta se define como:
La capacidad de que estos cascos puedan alcanzar su velocidad teórica, no les permite competir bote a bote en igualdad de condiciones. Es obvio que el más rápido va llegar primero a la meta. Aunque esto no es tan simple, ni tan llano, la realidad está clara; estas diferencias requieren un método que iguale al más lento con más tiempo de ventaja contra el más rápido.
El peso, por diseño y tamaño establece otra diferencia en las ejecutorias de estas embarcaciones. Consideramos estos pesos para clasificar estas embarcaciones entre “cruisers”, “racer-cruisers” o “racers”. Existe una formula que establece el índice del desplazamiento sobre el largo de la línea de flotación: D/L= Desplazamiento ÷ (0.01 x LWL)³ Este resultado se usa para clasificar la embarcación en un aproximado dentro de los tipos de embarcaciones antes mencionadas: • 100 ó menos: es estrictamente “racer” • 199 ó menos: “racer-cruisers” • 200 a 399: “cruisers” livianos
V=1.34 x √LWL
• 400 ó más: “cruisers”
Ejemplo 1: una embarcación de una línea de flotación de 25 pies en su LWL, donde la velocidad teórica es: 1.34 x 5 (la raíz cuadrada de 25’) = 6.7 nudos
También existen diferencias en el diseño del perfil que se encuentra bajo el agua, como los diferentes estilos de quillas y timones (ver gráfica adjunta)
El peso en relación a su largo:
Velocidad del casco = 1.34 x la raíz cuadrada del largo de la línea de flotación [LWL]
El resultado del cómputo de la velocidad es proporcional al largo de la línea de flotación. A mayor largo de la línea de flotación mayor es la velocidad máxima teórica que la embarcación puede alcanzar.
• El “High-Perfomance Racer” tiene un índice sobre 24.
Son muchas las diferencias que existen para competir bote contra bote, sin que medie algún método de igualar las mismas; por eso existen “Handicap formulas”. En la realidad de una regata, además se consideran otras variantes. No deje de ver la continuación de este artículo. Las sugerencias o recomendaciones sobre el artículo, son bienvenidas. Favor de enviarlas por correo electrónico a profnramirez@gmail. com. Gracias por su patrocinio.
Año 11 Número 10 |
Viento y trapo
1er Campeonato Nacional de
Por primera vez en Puerto Rico, las aguas de Isla Verde serán testigo del “1er Campeonato Nacional de Hobie 16” , el cual reunirá a los mejores 20 equipos de la división de Norteamérica que comprende Estados Unidos, México y Puerto Rico, entre otros. Este evento es el cierre de una exitosa temporada donde nuestros “hobiecateros” obtuvieron excelentes resultados dentro y fuera del país. Se convierte, además, en una de las plataformas cualificatorias para los Juegos Centroamericanos y del Caribe, Mayagüez 2010. El esfuerzo de la Puerto Rico Hobie Cat Association es hacer de este un evento anual con el propósito de reunir a los mejores equipos y darles la oportunidad de experimentar las maravillosas condiciones marítimas de nuestra cancha local. El evento, el cual se celebrará del 5 al 7 de diciembre, contará con clínicas de Hobie Cat para niños el sábado 6, entre otras actividades abiertas al público. “La gente esperaba por un evento de Hobie 16 hace tiempo, pues al perder la oportunidad de ser el anfitrión del Mundial en el 2009, se quedaron con las ganas. Es por esto que decidimos celebrar una competencia nacional; los hobiecateros estamos emocionados con este evento”, indicó Francisco “Faccio” Figueroa, Presidente de la Asociación y actual campeón norteamericano. Para más información del evento, pueden acceder a la página de la asociación www.puertoricohobiecat.com.
Foto Gustavo Pinto Ortiz
www.practicatuvoto.com
Hobie 16
Hobie 16
11
12
| Año 11 Número 10
Viento y trapo
Regata en honor a la Virgen del Carmen en Arroyo
Competencia de nado para adultos
Por Francisco Carmona Ortiz
nuestra regata de botes de vela y otros eventos tales como: el evento del “palo ensebao”, natación de adultos y jóvenes y la carrera de la caneca, entre otros. Estas actividades son posibles gracias al apoyo de nuestro Hon. Alcalde Basilio Figueroa y los comerciantes del patio, así como nuestro público en general, sin cuya contribución no podría ser posible esta actividad.
Arroyo, es el pueblo de los pescadores. El mismo fue originado en las cercanías de la orilla del Mar Caribe por pescadores de aquí y de pueblos cercanos. Estos pescadores salían a alta mar en sus botes de madera en busca de su sustento. Después de levantar sus nasas para recoger su pesca, pasaban su tiempo compitiendo y apostando Picky Soto hace el entre sí por quién llegaba primero disparo de salida de a la orilla. De esta tradición nacen las regatas las ya reconocidas regatas de botes de vela que tanto disfrutamos hoy en día. En Arroyo se han creado varios clubes con este propósito, entre estos: la Institución Ismael Vázquez, Comité Pro Deporte y el Club de Veleros Nativos de Cangrejos, al cual represento. Todos trabajamos por mantener esta tradición viva y que este deporte no quede en el olvido. La competencia de botes de vela es una tradición que atrae a muchas personas y que además une a muchos pueblos. Durante las fiestas patronales dedicadas a la Virgen del Carmen, nuestra patrona y protectora y quien siempre cuida de nuestro pueblo y de nuestros pescadores, nos honramos en dedicarle
El pasado 20 de julio del 2008, en el sector de Cangrejos, llevamos a cabo nuestra ya acostumbrada actividad de regata de botes de vela y eventos terrestres. En la misma, contamos con la muy especial compañía de una de nuestras glorias; el voleibolista Héctor “Picky” Soto, quien dio la salida a los botes de vela y participó del evento de voleibol playero. Gracias mil Picky; estamos orgullosos de ti. Esta actividad fue dedicada al Sr. José Rivera, dueño de la embarcación Don Cholito, en reconocimiento a su gran compañerismo y honestidad, no sólo como ser humano sino también como competidor y digno representante de su pueblo de Naguabo. Ha sido un maestro para nuestras futuras generaciones, su dedicación y calidad de ser humano convierten
El palo encebao en un honor el contar con su amistad. Gracias a José por su compromiso con el deporte de velas, es un orgullo para nuestra tierra. Entre las premiaciones otorgadas se destacan entre otras: en la Categoría B; Espadita (1er lugar), Escapulario (2do lugar) y Cima (3er lugar), en la Categoría C; Nazaré (1er lugar), Don Cholito (2do lugar), A fuego (3er lugar) y Cógelo Prestao (4to lugar). En la Categoría D; Toma Nene (1er lugar), Dragón del Mar (2do lugar) y Novato (3er lugar). En la Categoría Sunfish los tres primeros lugares fueron ocupados por: José Pimentel, Luis Abreu y David Vélez y en la Categoría Americana: David Fernández y Jimmy de Lucca. Cabe señalar que estos eventos son espectaculares y que verlos es un disfrute muy especial. La destreza y la capacidad con la que se manejan los botes y el viento es
clave para lograr el éxito esperado. Es por ello que queremos reconocer muy en especial a la tripulación de cada uno de estos botes y a sus capitanes por su gallardía y tenacidad. ¡Estamos orgullosos de ustedes; continúen hacia delante! Además, en estos eventos no pueden faltar nuestros niños; ellos también son una parte importante e integral de esta actividad y para ellos se hacen juegos tales como: la carrera del saco, la soga y la carrera del huevo. Estas actividades mantienen nuestra cultura, le dan vida a nuestro pueblo y alegran a nuestra gente. Por ello es importante que mantengamos nuestras tradiciones, ya que forman parte de nuestro ser y nos distinguen como pueblo. Está de cada uno de nosotros el mantenerlas vivas.
Año 11 Número 10 |
Viento y trapo
Fun Rally Por Freddy Ortega El primer Fun Rally del Sector los Pozos de Boquerón se llevó a cabo el 4 de octubre con la participación de nueve embarcaciones de 22’ a 32’ y el cual estuvo organizado por el Comité de Amigos de la Vela de Boquerón. El Comité agradece a todos los auspiciadores que hicieron el Rally posible, entre ellos a la Honorable Alcaldesa de Cabo Rojo, Persa Rodríguez, a Pan American Grain y sus productos Gasolina y Vaquería Rosmar. También reconocen la gestión del Sr. Jefrey García, Director del Departamento de Recursos Naturales de Cabo Rojo y a la Policía Marítima de Boquerón (FURA) para poder llevar a cabo esta actividad.
Boquerón Los resultados los siguientes:
del
Rally
fueron
Categoría 1 (22’ – 26’) Bólido de Bob Castro Windy de Garden Sajorí de Elvin Salvat Categoría 2 (27’ – 29’) Guguyé de Daniel Rigual Jalupa de Jaime Pabón Tara de Manuel Toledo Categoría 3 (32’)
“Commitee Boat” – Lancha Hook Up Inquieto de Rolly Richietz Jueces - Alberto Marty y Carmen Ortega Compinche de Dr. Micames Ruta de Rally y Boyas – Manuel Portela y Andrés Socarras Edwin Torres (Loquillo) – Encargado de actividad de premiación y permisos Don Anselmo – Dueño de la propiedad en los Pozos, dónde se llevó a cabo la actividad de premiación.
Cardy de Ricardo Lugo El Comité Amigos de la Vela de Boquerón agradece grandemente la participación a tan lucida actividad y esperamos continuar celebrando eventos que refuercen el interés en el deporte de la vela.
13
| Año 11 Número 10
14
Viento y trapo
2008 Flor ida State Snip e Junior Championship
On Saturday, September 6, the winds were from about 130 degrees to 170 degrees, with oscillations and at around 6 knots. Our expert Race Committee (RC) ran four beautiful races
and changed marks several times and did it perfectly. Dominique Wright of Lauderdale Yacht Club won the first two races. Erica Reineke also from Lauderdale Yacht Club won the third race. Raúl Ríos of Puerto Rico won the last race of the day. Due to the threat of Hurricane Ike and the personal needs of all, the races were cancelled on Sunday, September 7.
which is owned by Jack & Sue David. PRO & line spotter Jaime Ramón. Timer was Marvin Schenker. Flags were handled by both Esther Dileo and Sue David. Scorer was Kay Voss. Mark boat was Susan Walcutt, her nephew Connor, Dottie Rostorfer, and Bill Scheuermann. Pin boat was Darren Stortz, Ron Rostorfer, and Raul Ríos Sr. On stand-by as Jury Chair was Elliot Levy.
Many thanks to Coconut Grove Sailing Club and the volunteers of the Race Committee as follows: Signal Boat was Giggling Dolphins
Results: Pos. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
Skipper Dominique Wright Raúl Ríos Erika Reineke Megan Place David Harrison Trevor Frow Taylor Scheuermann Kara Voss Mac Agnese Grant Dixon Tyler Broeker
Race 1 0.75 2 5 3 4 8 7 9 6 10 CNF
Race 2 0.75 3 5 4 8 9 6 2 7 11 10
Race 3 2 4 0.75 3 6 5 7 8 9 10 CNF
Race 4 2 0.75 3 4 6 5 7 9 8 10 CNF
total 5.5 9.75 13.75 14 24 27 27 28 30 41 43
en San Juan Bay Marina
La más amplia variedad en artículos de pesca • De todo para pesca offshore, inshore y freestyle jigging • Reparación y venta de equipo
Cómodo estacionamiento
• Carnada • Ropa
787-724-2677
baysidebaitandtackle@yahoo.com
Rául Andrés Ríos
Mercedes De Choudens Photo
Eleven teams competed in 2008, 51st Annual, Florida State Junior Championship. Dominique Wright dominated! She is the 2008 Florida State Junior Champion! We had representatives from Ft Lauderdale, Puerto Rico and Miami. The event was hosted by the Coconut Grove Sailing Club and the Miami Snipe Fleet # 7. It was extremely competitive in light air shifty conditions.
Año 11 Número 10
Julianna M. Canabal, Juvenil Segunda Mayor Puntuación en el Torneo de Damas de la Asociación de Pesca Deportiva de Puerto Rico del Club Deportivo del Oeste
torneo de damas TORNEO AGUJA AZUL CLUB NÁUTICO DE BOQUERÓN
International Light Tackle Blue Marlin Tournament Foto Luis Elizalde
EN EL CLUB DEPORTIVO DEL OESTE
16
| AĂąo 11 NĂşmero 10
Torneo Aguja Azul Club NĂĄutico de BoquerĂłn
Lancha Cristine atrĂĄs: Carlos, Esdras, Tato, Ovidio y Richard Alonso. Al frente: Viejo, Mary y Tino. Por Alfredo RodrĂguez El pasado fin de semana del 26 al 28 de septiembre se celebrĂł la mĂĄs reciente ediciĂłn del clĂĄsico de aguja azul en el Club NĂĄutico de BoquerĂłn. Sesenta y cuatro participantes a bordo de 16 embarcaciones patrullaron las aguas del pasaje de la Mona en busca de las agujas azules, las cuales abundan durante el otoĂąo en el oeste de Puerto Rico. La mayorĂa de las soltadas de marlin se lograron en el ĂĄrea conocida como el Bajo del Medio durante el sĂĄbado y en el Pichincho durante el domingo. Las condiciones marĂtimas fueron muy favorables en las dos jornadas de pesca del evento. La embarcaciĂłn TĂa Leche de Carlos GonzĂĄlez ganĂł el evento seguida por la MarivĂ de Ă ngel VĂŠlez y la Cristine de Richard Alonso con una aguja azul por lancha.
Fotos Luis Elizalde
La categorĂa de pescadores fue dominada por Marcos BĂĄez a bordo de la Zoe del Mar seguido por JesĂşs MartĂnez a bordo de la Gina Azarel. MartĂnez tambiĂŠn dominĂł la divisiĂłn juvenil en el torneo seguido por Ă ngel M. VĂŠlez de la MarivĂ. NaydĂn Torres capturĂł su primer aguja azul a bordo de la embarcaciĂłn TĂa Leche para asĂ dominar la categorĂa de damas en el evento. Los tres dĂas del torneo fueron matizados por muy buenas actividades. Hubo mĂşsica en vivo los tres dĂas del fin de semana. TambiĂŠn hubo kioscos con artesanĂas. En general, el torneo de BoquerĂłn fue un buen evento. El entusiasmo de los participantes se notĂł durante todo el fin de semana. Este evento fue uno sancionado por la APDPR y cuenta para la Serie Anzuelo de Oro 2008.
NaydĂn Torres fue tirada al agua por ser este su primer marlin
t -VKPTB .BSJOB t 3FTJEFODJBT t 7JMMBT t )PUFM $BTJOP
6O EFTBSSPMMP 5VS½TUJDP o 3FTJEFODJBM o $PNFSDJBM o .BSJOP B UPOP DPO MBT OVFWBT UFOEFODJBT EFM NFSDBEP EFM UVSJTNP EF DBUFHPS½B NVOEJBM
1BSB N²T XXX EJTDPWFSZCBZ QS DPN JOGPSNBDJÂO -JDDFU -VHP
Año 11 Número 10 |
17
Torneo de Damas Por Alfredo Rodríguez El pasado 5 de septiembre concluyó de manera exitosa la edición más reciente del Torneo de Damas de la Asociación de Pesca Deportiva de Puerto Rico en las instalaciones del Club Deportivo del Oeste (CDO).
EN CLUB DEPORTIVO DEL OESTE Foto Luis Elizalde
Los premios en la categoría juvenil le fueron adjudicados a Natalia Sánchez a bordo de la Inesmar y a Juliana Canabal a bordo de la Liquid Asset (Cabo 35) del CDO.
Este es el tercer año en que el CDO brindó sus instalaciones para celebrar el torneo. La nueva sede del Torneo de Damas será designada en la próxima asamblea anual de la APDPR.
Juliana logró capturar y liberar su primer marlin azul tras haber participado en este torneo en tres ediciones consecutivas.
Dieciocho embarcaciones compitieron en una jornada de pesca en las aguas del Pasaje de Mona. El día de pesca contó con condiciones marítimas incómodas para navegar. Una constante brisa del noreste sopló durante prácticamente todo el sábado. La picada estuvo un tanto floja en este evento. La embarcación Inesmar (Bertram 38) del CDO ganó el torneo con dos soltadas de aguja azul. El segundo lugar en la categoría de lanchas le fue otorgado a la Tag Stick (Southport 28) del Dr. Hiram Quiñones representando a Marina Boquerón. El tercer puesto lo ocupó la lancha Phantomas (Bertram 31) con una soltada de aguja azul.
bordo de la M y M (Luhrs 38) procedente del Cangrejos Yacht Club.
El torneo tuvo una buena representación de las damas deportistas de la isla aunque la picada fue regular dado el hecho que la corrida de las agujas azules en el oeste es bien buena y abundante en septiembre y octubre.
Julianna M. Canabal, Juvenil Segunda Mayor Puntuación Alexandra González, a bordo de la Tag Stick ganó el evento seguida por Vanessa González en la Phantomas y María Rivera a
Felicitamos a Julissa M. Rodríguez por haber organizado este evento por los pasados 3 años. De igual forma, felicitamos a todas las damas participantes y a las tripulaciones por su apoyo a este singular evento de la APDPR. ¡Hasta la próxima!
18
| Año 11 Número 10
International Light Tackle Blue Marlin Tournament Por Alfredo Rodríguez La excelente pesca de marlin azul —la cual caracteriza al pasaje de Mona— y el entusiasmo y pasión de los pescadores de Puerto Rico lograron reunir a más de 400 participantes a bordo de 102 embarcaciones para la edición #20 del Torneo de Aguja Azul auspiciado por el Club Deportivo del Oeste. Este gran evento fue sancionado por la APDPR y la International Game Fish Association (IGFA), la cual proporcionó un grupo de Foto Enzo Bravo
observadores internacionales adscritos al Certified Observer Program de IGFA. Tres jornadas de pesca corridas enfrentaron la crema y nata de la pesca mayor en la Isla. El sábado contó con condiciones marítimas excelentes y produjo 35 liberaciones de aguja azul, 30 de estas fueron documentadas bajo el formato de cámara digital según el reglamento de la APDPR.
El segundo día de pesca produjo 30 soltadas más, de las que 25 fueron documentadas. La mayoría de las capturas ocurrieron en el sector conocido como “los placeres”. El área del Pichincho también reportó algunas soltadas.
El evento fue dominado por la embarcación Wheezing (Cabo 40) son 5 soltadas de aguja azul. El primer lugar en la división outboard le correspondió a la Fuákata (Contender 33) con dos soltadas.
El tercer día de pesca, la picada se apagó debido a una baja en la presión atmosférica. No obstante, se lograron liberar más agujas para acumular un gran total de 86 soltadas durante el torneo.
Tito Muntaner resultó ser el pescador con la mayor puntuación overall, al liberar 3 agujas. Ángel Piñero dominó la división outboard con otras dos soltadas.
La embarcación Fishing Toy de Cangrejos Yacht Club anzueló frente a nuestra embarcación una tripleta de agujas azules en “los placeres” y logró liberar dos de ellas exitosamente. Por otro lado, Chaguón Domenech a bordo de la Erick, junto a su tripulación levantaron siete agujas durante la jornada del sábado. Sin embargo, solamente pudieron documentar una de estas. Este tipo de incidente es una buena muestra de la dificultad y el reto que representa la pesca de marlin, más aún, dado el hecho que los tripulantes de la Erick son pescadores expertos y representan lo mejor del área oeste de la Isla. Algunas lanchas pernoctaron en Isla de Mona
María Pérez, a bordo de la Doña Lucy, liberó dos marlins para ganar la división de damas. Por su parte, Marta Bacó ganó el premio de mejor dama socia del CDO con una soltada de aguja azul. Natalia Sánchez gano el primer lugar en la división juvenil (7-12 años) y el primer lugar juvenil en la categoría de socio del CDO al liberar una aguja azul a bordo de la embarcación Inesmar. Laura Castro dominó la división juvenil (13-16 años) con una soltada de aguja azul a bordo de la Fishing Toy. Para resumir, el torneo del CDO continúa como el mejor evento de pesca deportiva en Puerto Rico. La organización y la seguridad para los participantes, tanto mar afuera como
Año 11 Número 10 |
Tripulación de la Fishing Toy Jorge Caldwell, Stanley Castro, Michelle Caldwell, Laura Castro, Carlos Carbonell, Berto Mercado y Wally Castro
19
Fotos Alfredo Rodríguez
Si usted no ha tenido la oportunidad de experimentar el torneo del CDO, le recomiendo que anote en su calendario la fecha de la próxima edición de este gran evento. Le aseguro que le encantará la calidad de la pesca y el calor humano de los organizadores y la membresía del CDO. ¡Hasta la próxima!
en tierra fue de primera. La hospitalidad, cordialidad y el cariño de los hermanos mayagüezanos combinados con una pesca de altura son elementos claves, los cuales aseguran el éxito de este torneo año tras año. Felicitamos una vez más a Papo Alemañy y su comité de trabajo por una excelente labor para lograr que esta edición de lo que llamamos “El torneo de Mayagüez”, haya sido un éxito rotundo.
Sean Miles pelea un dorado de 35# en sector Los Placeres
Las embarcaciones enfrentaron algo de mal tiempo durante el sábado
20
| Año 11 Número 10
11th Foxy’s “Cat Fight” – Multi-hulls only – West End Yacht Club
27
28
29
01:42 L 08:43 H 03:18 L 08:13 H
02:15 L 09:25 H 04:07 L 08:47 H
3
4
5
05:21 L 01:00 H 07:55 L 11:51 H
06:06 L 01:44 H 08:39 L
12:50 H 06:56 L 02:27 H 09:18 L
10
11
12
06:26 H 12:39 L 05:54 H
12:15 L 07:19 H 01:45 L 06:40 H
12:58 L 08:12 H 02:48 L 07:26 H
17
18
19
05:18 L 12:47 H 07:33 L
12:10 H 06:20 L 01:41 H 08:25 L
11th Foxy’s “Cat Fight” – Multi-hulls only – West End Yacht Club
01:09 L 07:58 H 02:25 L 07:38 H
48th Fort Lauderdale International Boat Show
Western Hemisphere & Orient Championship (Punta del Este, Uruguay) – Snipes
24 06:57 H 01:27 L 06:12 H
Western Hemisphere & Orient Championship (Punta del Este, Uruguay) – Snipes
25 12:27 L 07:43 H 02:23 L 06:50 H
Descubrimiento Puerto Rico
Western Hemisphere & Orient Championship (Punta del Este, Uruguay) – Snipes
48th Fort Lauderdale Inter Boat Show
01:26 H 07:27 L 02:34 H 09:14 L
26 01:03 L 08:26 H 03:13 L 07:28 H
Western Hemisphere & O Championship (Punta del Uruguay) – Snipes
rnational
Orient l Este,
21
Año 11 Número 10 |
octubre - noviembre 2008
30
Torneo Invitacional de Petos – CNG 48th Fort Lauderdale International Boat Show
02:49 L 10:06 H 04:53 L 09:20 H
6
03:24 L 10:48 H 05:38 L 09:53 H
Torneo Pez Vela – CNA
02:02 H 07:55 L 03:08 H 09:53 L
13
31
7
Torneo Pez Vela – CYC
14 02:32 L 09:59 H 04:45 L 09:06 H
20
21
02:46 H 08:40 L 03:22 H 09:57 L
01:40 L 09:08 H 03:58 L 08:05 H
Torneo Pez Vela – CNA Discover the Caribbean Series 2008 PYFC
03:17 H 09:02 L 03:48 H 10:26 L
01:43 L 09:05 H 03:47 L 08:15 H
27
Torneo Invitacional de Petos – CNG 48th Fort Lauderdale International Boat Show Discover the Caribbean Series 2008 Feeder Race Fajardo a Salinas – PDR Optimist Regatta – PYFC Regata 420’s (AM Father & Son / PM Racing Regatta) – CNSJ
28 02:18 L 09:49 H 04:40 L 08:42 H
04:01 L 11:31 H 06:23 L 10:27 H
8
Torneo Invitacional de Petos – CNG 48th Fort Lauderdale International Boat Show Day Afloat – Caja de muertos PYFC
Torneo Pez Vela – CNA Discover the Caribbean Series 2008 PYFC
04:27 H 10:15 L 04:29 H 11:00 L
Torneo Pez Vela – CYC Discover the Caribbean Series 2008 PYFC PRHCA Series IX ( Ranking ) – Isla Verde
Western Hemisphere & Orient Championship (Punta del Este, Uruguay) – Snipes
04:01 H 09:56 L 04:08 H 10:37 L
Western Hemisphere & Orient Championship (Punta del Este, Uruguay) – Snipes
1
15 03:24 L 10:55 H 05:42 L 10:00 H
22
29 02:56 L 10:30 H 05:22 L 09:18 H
04:40 L 12:15 H 07:09 L 11:05 H
9 05:29 H 11:29 L 05:11 H 11:36 L
Regata del Descubrimiento Alejandro Franco XIX Torneo Pez Vela – CYC Discover the Caribbean Series 2008 PYFC PRHCA Series IX ( Ranking ) Isla Verde
Western Hemisphere & Orient Championship (Punta del Este, Uruguay) – Snipes
05:09 H 11:12 L 04:51 H 11:15 L
Western Hemisphere & Orient Championship (Punta del Este, Uruguay) – Snipes Copa Eddie Ramos Casellas - PYFC
2
16 04:19 L 11:51 H 06:38 L 11:01 H
23 06:07 H 12:23 L 05:32 H 11:51 L
Western Hemisphere & Orient Championship (Punta del Este, Uruguay) – Snipes
30 03:34 L 11:10 H 06:03 L 09:58 H
22
| Año 11 Número 10
Wheezing a la Victoria Todo empezó como si fuera el fin del Mundo. La bronca de siempre en casa por irme cuatro días de un fin de semana largo a pescar. Mi carro para colmo me dejó arrollado (no sé porque tiene solamente 150,000 millas) y no pude bajar con el bote para el Club Deportivo del Oeste pues tuve que pagar unas cuantas cuentas a última hora el jueves por la mañana para dejar todas las finanzas en orden. No había preparado absolutamente nada del equipo de pesca durante la semana y la lista de preparativos era bien larga. Pero claro está, había que pescar, y nada iba a cambiar eso. Por suerte, llamé a mi vecino Ángel Vélez (mejor conocido como Ángel Mariví) y me dijo que salía para el Deportivo como a eso de las 2:30 de la tarde. El pon fue todo un éxito y me pasaron hasta por un servi-carro ya que no había comido nada durante el rush de esa mañana. Llegamos al Deportivo como a eso de las 6:00 de la tarde y nos hicieron estacionarnos en el jurutungo viejo con las vacas. Ángel no estaba muy contento pues la guagua se había enfangado y para acabar de “chavar” se me quedó la cartera en el carro cuando cogimos la guagua para la marina. A la invitación del Dr. Rafael Rodríguez Santana, llegué a pescar a bordo de la Cabo 40 Wheezing. Con nosotros pescarían también Miguel Casul (de la Alana), Manolo Matienzo y Héctor “el Piojo” Vieras. Solté todos mis bultos y motetes de pesca y salí rumbo a casa de “Junior” para conseguir nuestra carnada. La carnada que nos pescaron estaba buenísima y empecé a ponerme de mejor humor. Una vez que volvimos a la lancha —ya eran las 8:30 de la
noche— la adrenalina se me empezó a trepar con el ambiente del torneo. Dejé las carnadas en una buena salmuela y nos fuimos a comer unos buenos mofongos rellenos de mariscos como nada más los hacen en Joyuda. A las 11:00 de la noche fue que vine a llegar nuevamente al bote para preparar el equipo. Gracias a Javier de Sunday, las cañas estaban llenas de línea nueva y listas con sus fuetes y saca vueltas. Solamente tenía que bregar con las carnadas. Sentado al lado de un cooler lleno de Medallas empecé a montar los anzuelos circulares con monofilamento para las verguillas. Luego monté todas las carnadas. Cuando miré el reloj la última vez eran las 2:00 de la madrugada y me tiré en el sofá para coger una siesta. El día empezó como de costumbre a las 5:30 y salimos temprano rumbo al Pichincho. Manolo con su “espaceo” no le echó hielo a la nevera de las carnadas y no pudimos organizarlas en su bandeja como de costumbre. Las dejamos en la salmuela todo el día y las carnadas “gracias a Dios” se pusieron como goma. Durante el día pescamos en el Pichincho, en una buena corriente al Oeste del Pichincho y en el bajo del medio sin mucho éxito. Cuando faltaba una hora de pesca, llegamos al bajo de los Placeres y le di la lancha a Rafi ya que tenía un tremendo dolor de casco (el cooler de las Medallas amaneció vacío…). Cuando faltaban diez minutos para concluir la pesca del primer día, sentí un revolú en la popa. Salgo y veo a Miguel bien espetado, pero los muchachos no saben que está enganchado en su línea. Subo por las escaleras
del flying bridge como un trastornado y cojo la lancha. En ese momento, una aguja azul de aproximadamente 125 libras empieza a brincar y nos vamos con ella en reversa. Treinta minutos más tarde, la aguja es marcada y fotografiada y la Wheezing tiene 400 puntos. Esa noche me vuelvo loco montando más carnadas y hasta preparamos una sombrilla doble para animar un poco más el cuadro. Nuevamente me acuesto tarde en la noche con los preparativos y con la gran expectativa de qué pasaría mañana. Mi suerte, al igual que la de la Wheezing, estaba cambiando… El segundo día comenzó y echamos las carnadas al agua en los Placeres. Montamos los calamares y la sombrilla doble como teasers y el cuadro viene espectacular. A eso de las diez de la mañana, le sale un peje a Miguel, pero lo “sancocha” en el pinche. Acto seguido se cruza para la carnada del Doctor y Rafi lo deja “como tostón”. La aguja empieza a brincar en medio del cuadro mientras yo la canto a radio control. La aguja da un show tremendo y al cabo de 50 minutos de mucha reversa marcamos y fotografiamos una aguja de aproximadamente 180 libras. ¡La Wheezing tiene 800 puntos! Con mucho entusiasmo echamos las carnadas al agua nuevamente y como a eso de las 2:30 de la tarde veo una aguja que se aproxima a mi carnada en el tangón. ¡Le doy freespool y peje clavado! Una aguja de cómo 100 libras empieza a brincar y en 15 minutos llega bastante verde al lado del bote. Le agarramos la verguilla unas cuantas veces, pero en el último intento nos revienta la verguilla justo antes de agarrar a la aguja por el pico. Me salen dos o tres palabras en francés, pero por lo menos cogemos una ñapa de 100 puntos por tippear la aguja y volvemos a montar el cuadro. El observador gringo me dice que estamos calientes y que nos queda tiempo para buscar otro. ¡La Wheezing tiene 900 puntos y está en la pelea! A eso de las 3:45 de la tarde, veo otra aguja que viene para la carnada de mi tangón. Bajo las escaleras a las millas y le doy de comer. Logro anzuelar a la aguja y empieza otra vez el baile detrás del bote. ¡Control Wheezing! Al cabo de 25 minutos marcamos y retratamos una aguja de aproximadamente 125 libras. ¡Toda la
Foto Luis Elizalde
Por Juan Carlos Torruella
tripulación y Yo estamos como perros con dos rabos! La Wheezing tiene 1,300 puntos y está en la delantera. Se acaba el día de pesca y nos damos unos cordialitos para celebrar nuestra hazaña. Llegamos al muelle nuevamente y preparamos toda la carnada. ¡La suerte definitivamente había cambiado! El último día de pesca, la tripulación de la Wheezing estaba tranquila. Navegamos derechito a los Placeres y echamos las carnadas al agua. Ya había una buena flota de sobre 40 botes en el área pero hoy teníamos que “espadear” entre todo el mundo. A las 9:40 de la mañana, bajo para verificar mi carnada. La recojo y monto un balajú nuevo al instante. Echo el balajú al agua y le doy freespool para ponerlo en su posición. De momento, siento que la velocidad del carrete acelera y le grito a los muchachos: ¡Me la llevan! Todos me miran con cara de embustero mientras sigo dando freespool. Le meto el freno lentamente y espero que la línea estire. La caña dobla perfectamente y le digo a la tripulación: ¡Estoy espetado! Me miran como si estuviese loco y en ese momento sale una aguja azul brincando detrás del bote. ¡Control Wheezing! Peleamos la aguja con mucha calma para asegurarla y al cabo de media hora marcamos y soltamos una agujita de aproximadamente 80 libras. ¡No podíamos creer nuestra suerte! La Wheezing tenía ahora 1,700 puntos y un poquito más de ventaja. El observador documenta la captura y seguimos pescando. A eso de las 10:30 de la mañana, la lancha Picarona clava una dupleta. ¡Tensión en el Cholo García como decía mi viejo! La Picarona logra marcar y retratar sus dos agujas y se posicionan solamente 100 puntos detrás de la Wheezing. Las últimas cuatro horas del torneo, la picada se afloja bastante y nadie comenta mucho por la radio. La última media hora no me quedan uñas para morder y pasa el tiempo lentamente. Radio control va dando los reportes: “Faltan 15 minutos”, “faltan 10 minutos”, “falta un minuto”. Finalmente, después de esperar lo que parece una eternidad, llega la hora de sacar las líneas del agua. Tan pronto radio control da el torneo por terminado, comenzó la gritería a bordo de la Wheezing. Nos felicitamos entre nosotros y nos preparamos para regresar al Deportivo del Oeste. En el muelle y en la entrega de premios celebramos la victoria y reflexionamos sobre la gran suerte que hemos tenido. Gracias a los circle hooks tuvimos cinco picadas y logramos soltar las cinco agujas. ¡Definitivamente los anzuelos circulares son un éxito! A Rafi, Miguel, Manolo y Piojo tremendo trabajo y un privilegio compartir esta hazaña con ustedes. ¡Hasta la próxima, buena suerte y buena pesca!
Embarcación de mayor puntuación Dr. José Rodríguez Santana, Miguel Casul, Héctor Viera, Manolo Matienzo y Juan Carlos Torruella
Año 11 Número 10 |
PROYECTO SOBRE
s a i r o t a r g i m e t n especies altame
En el año 2007, la Ley de Pesquerías MagnusonStevens fue reautorizada para el manejo de las pesquerías en todo Estados Unidos y aguas territoriales, con el propósito de eliminar la sobrepesca en las aguas de EE.UU. y requerir un nuevo programa de colección de datos de pesca recreativa. Esto creó el Marine Recreational Information Program (MRIP). Con esta meta, se establecieron acuerdos entre el DRNA, NOAA y la industria pesquera de Estados Unidos.
Los objetivos de este proyecto son:
Parte de esta nueva versión de la Ley incluye la información relacionada a la pesca de especies altamente migratorias (peces de pico, atunes y tiburones). En la actualidad, existe mucha información sobre las capturas de dichas especies en los torneos de pesca en Puerto Rico. Sin embargo, la información relacionada a las capturas de dichas especies fuera de torneos es escasa; por tal razón el Departamento de Recursos Naturales y Ambientales comenzará próximamente a recoger información sobre las capturas de especies altamente migratorias fuera de los torneos de pesca en la Isla.
La primera fase de la implementación de este proceso lo comprenden reuniones y encuestas telefónicas a los pescadores que poseen permiso para la pesca de especies altamente migratorias. Dichas reuniones comenzarán en octubre de 2008. Las fechas y los lugares serán anunciados próximamente en La Regata y vía email a los suscriptores que escriban a editor@laregatapr.com.
• Cumplir con el mandato de la Ley de Pesquerías Magnuson Stevens. • Mejorar la colección de datos sobre especies altamente migratorias en Puerto Rico. • Involucrar a los pescadores recreativos en el desarrollo de sistemas de colección de datos de especies altamente migratorias.
La segunda fase consiste en la implementación de un sistema para reportar las capturas de Especies Altamente migratorias fuera de los torneos de pesca. Cualquier duda o pregunta,
L S EN E SHOW O N E T Í VIS OAT DALE B 2008 R E D U FT. LA T 30 - NOV 3 -20 OC GH # 18 K C O D MAR BAHIA
favor comunicarse al 787-833-2025 x-4967 ó a la dirección de correo electrónico torneo_ pr@yahoo.com.
¡Contamos con su acostumbrada cooperación!
www.chriscraft.com
Available Exclusively at:
Lancer 20,22 Launch 22,25,28
Corsair 22,25,28,32,36
theskippershop@aol.com
23
24
| Año 11 Número 10
V I A J E D E T U R I S TA S Texto e Ilustración por Enzo Bravo La mujer, esbelta con su bronceado entre bikini amarillo, abría su quinta cerveza parada cerca de la borda, cuando sintió algo que la empujaba hacia la borda a la misma vez que una mano le tapaba la boca. Un segundo después, el agua fría de mar le arropaba todo el cuerpo. Confusión y pánico, se apoderaron instantáneamente al salir a la superficie y tragarse una bocanada de agua y rápido sintió unas manos que la hundían de nuevo. Pateó frenéticamente tres veces para librarse y pudo salir, en shock, a la superficie. Tan pronto vio la lancha que se alejaba, un marullo la cubrió momentáneamente. Después vio de cerca los ojos bien abiertos del atacante que la agarraba de nuevo. “¿Qué haces?” gritó reconociéndolo y aún sin entender. Era el musculoso socio y amigo de su esposo que los acompañaba en el viaje de pesca de alquiler. Sintió las manos del hombre agarrando sus caderas y su vagina mientras trataba de sumergirla. El bikini se lo bajó hasta las rodillas en el forcejeo mientras ella trataba de defenderse. Pudo respirar momentáneamente y mirar hacia el horizonte y ver las antenas de la embarcación que se alejaba entre el oleaje. Un segundo después sintió un certero golpe en la nuca mientras el agua bajaba por su garganta.
Tres días antes había llegado de improvisto con su esposo para unas cortas vacaciones en la isla Caribeña. Tony, su esposo, había aparecido en la casa en Long Island diciéndole: “Empaca que nos vamos cuatro días a una isla, necesito un break”. Llegaron y gastaron una pequeña fortuna en el casino, en las tiendas y comiendo en los mejores restaurantes, los últimos dos días en compañía de dos asociados del esposo que también habían viajado desde Nueva York para discutir negocios. El día de pesca que había separado Tony era en parte para hablar de estos negocios en una atmósfera relajada, pero aún así quería que ella fuera con ellos para que le tomara fotos mientras se sentaba en la silla a pelear uno de esos animales retratados en el panfleto que vio en el hotel. Era un tipo poderoso, dueño de una cadena de restaurantes exitosos en los Estados Unidos. Estaba en los treinta altos, de cuerpo fornido y pelo peinado hacia atrás a la John Gotti, el mafioso salido del mismo Bronx. Lo asemejaba en físico sorprendentemente, pero los ojos de Tony eran más oscuros, negros como los de un tiburón blanco. Su esposa, Andrea, era más joven que él, una rubia de Brooklyn que conoció 4 años antes, una noche que llegó a uno de sus restaurantes acompañado de sus dos inseparables asociados.
Se enamoró de Andrea instantáneamente con su larga cabellera, su cuerpo refinado y de sus respuestas coquetas con un “whatevah”. El hecho de que bebiese más que él lo llegó a entusiasmar por un corto tiempo de continuos viajes y fiestas en lo que se puede llamar el periodo de recién casados. “¡Maldito!” le gritó al hombre que la trataba de hundir incesantemente. Los dos estaban desnudos. Ella por haber perdido todas las partes del bikini en el forcejeo marino y él porque se había quitado su speedo en plena pelea. Los brazos del hombre la tenían presionada de espalda contra su pecho mientras la agarraba por la nuca y la volvía a hundir. No habían pasado tres minutos desde que cayeron al agua que ya sus fuerzas empezaban a abandonarla. Sintió al hombre hacer lo suyo y mantenerla sumergida cuando se le empezó a nublar la vista. En la lancha, Tony y el capitán seguían hablando de los cardúmenes de peces mientras miraban hacia el horizonte y unos pájaros dando vueltas al norte. De momento, se oyó el grumete gritar desde la popa: ¡neutro, neutro!” El capitán hizo neutro por instinto antes de preguntar por la ocurrencia y rápido rastreó con la mirada toda la popa. Lo único que pudo ver fueron las manos del grumete trepando por la escalera hacia el puente. Lucía pálido como por susto repentino. ̶ ¡Se nos cayó la mujer y uno de los invitados! ̶ ¿Cómo que se cayeron, donde tú estabas? Le preguntó en reproche al inmediatamente poner los motores en marcha mientras daba fuertes giros en el timón para hacer la lancha dar el cambio reciproco de dirección. ̶ Estaba adentro en el cuarto de máquina con el otro invitado… explicándole cómo opera los blowers. No me dejaba quieto, quería saber para instalar los mismos en su lancha y…. ̶ Okay, okay, mira pa’ fuera, mira pa’ fuera en lo que llamo al Coast Guard. El esposo había bajado a popa inmediatamente al grumete subir al puente y se encontraba con el asociado restante caminando rápidamente de babor a estribor, rastreando el horizonte con su mirada e inhalando repetidamente de su cigarro. Estaba pálido y le hablaba incesantemente al asociado que mantenía su mirada fija en el horizonte de estribor.
En el puente el capitán se enfrascaba en una conversación con la Guardia Costanera que incluía posiciones de longitud y latitud y descripciones físicas de los náufragos. Otras embarcaciones empezaron a llamar brindando su apoyo y ánimo al capitán. Este no paraba de insultar en más de una ocasión al grumete, no por mostrarle los blowers al invitado, pero por no dejarle saber que estaba metido en el cuarto de máquina. Esto lo hubiera alertado y hubiera mantenido una guardia continua y no se hubiera involucrado tanto en la conversación que mantenía con el esposo de la ahora naufraga Andrea. Ella dejó repentinamente de sentir las manos y el cuerpo de su atacante, dejó de sentir el agua que la rodeaba, y sin explicárselo, empezó a ver su vida pasar como una película frente a sus ojos; desde su padre cogerla al hombro todavía bebé con su madre riendo parada al lado y todas sus etapas siguientes en la vida, hasta los sentimientos negativos y positivos que le causó a todo ser humano que cruzó su paso, sentimientos que ella misma ahora experimentaba. No sabe cuánto tiempo pasó, pero de momento Andrea se vio a si misma pero desde una perspectiva de ave. Su cuerpo flotaba desnudo boca abajo y su atacante la soltaba para nadar hacia la cercana embarcación que los había encontrado flotando, gracias al helicóptero que les volaba en círculo. Todo, entendía ella ahora en su nueva forma existencial, por los tres millones de dólares que aseguraban su existencia física.
Enzo Bravo (www.enzobravo.com) es el autor de la novela Tropicargo, el vuelo del Tuinbichero, disponible en las principales librerias de Puerto Rico.
Año 11 Número 10 |
25
Llegó a San Juan Bayside Bait and Tackle Localizada en San Juan Bay Marina, una de las mecas de la pesca tanto offshore como inshore en Puerto Rico, Bayside Bait and Tackle cuenta con todo lo necesario para todos los estilos de pesca. Para los pescadores offshore cuentan con varas y carretes Crowder, Shimano, Quantum y Fin-nor; arneses Braid y C&H; señuelos Black Bart y C&H; y carnadas como balajú, macarelas, sardinas, calamar y voladores. Los pescadores de inshore y orilla se sentirán en casa con la gran variedad de plumillas, rapalas, cabezales, gomas, gemelas, barras y carretes Shimano y Quantum, entre otros. Cuentan con el servicio de ensamblaje, mantenimiento, reparación y llenado de carretes. Además, pronto contarán con mercancía para los pescadores de agua dulce y de fly, las cuales ya están disponible en catalogo para ordenes inmediatas. Bayside Bait and Tackle ofrece un ambiente puramente náutico en el que los clientes pueden comprar en nuestras instalaciones al observar la Bahía de San Juan y los cruceros. También pueden ver una película de pesca en su sala de espera, mientras le reparan sus equipos, preparan sus carnadas o le llenan su carrete con línea para pescar.
Cualquiera que sea su estilo de pesca, el Capitán Rafael Apellaniz, con más de 20 años de experiencia en todas las modalidades de pesca, le podrá instruir y complacer sea un pescador sofisticado o novato. Son representantes de las más prestigiosas líneas de equipos de pesca como Black Bart, American Rod & Gun (Bass Pro Shops), Henry’s Tackle, Pelagic, Aftco, Shimano, Crowder Rods, Maui Jim, C&H, Billy Baits y Braid, entre otros. Como complemento, si no lo tienen lo mandan a buscar, ya que tienen a su disponibilidad más de diez mil productos, desde lo más sencillo hasta lo más sofisticado. También tienen información acerca de los mares y los ciclos de la luna. Bayside Bait and Tackle cuenta con amplio estacionamiento y céntrica localización. Para más información, puede visitar baysidebaitandtackle@yahoo.com o llame al 787-724-2677 ó 787-617-0474.
Publirreportaje
| Año 11 Número 10
26
TRES CAMPEONATOS CONSECUTIVOS Por Rick Álvarez
para Big Oh en el 2008 Super Slam
Luego de haber ganado el 2007 Venezuelan International Super Slam y el 14th International La Guaira Billfish Shootout en abril, el equipo Big Oh, de la Florida, completó la “trifecta” durante el Super Slam de este año llevado a cabo del 25 al 29 de septiembre, a beneficio de la Fundación Amigos del Niño con Cáncer. A pesar de haber comenzado el tercer y último día de competencia en segundo lugar detrás del equipo local Someday Lady, el equipo de Big Oh recuperó su posición de manera notable durante la tarde al separarse de las otras 27 lanchas que componían la flota del torneo, para volver a tomar la delantera que habían ocupado al final del primer día. “Sabíamos que Someday Lady había localizado un cardumen durante el segundo día porque les había ido excepcionalmente bien, de
manera que tratamos el área donde habían pescado y la estrategia rindió frutos”, dijo el capitán de Big Oh, Ronnie Fields, que era además rival de su hermano David y su padre Alan, quienes iban a bordo de Hatterascal y Rude Awakening, respectivamente. “Estábamos en buena posición para declarar la victoria durante la mañana del último día con un grand slam, pero la blanca nos había eludido, de manera que liberamos otra vela y una azul durante la tarde para asegurar el primer lugar en el tablero clasificador”, añadió muy contento Grey Ingram, propietario de Big Oh. Los totales finales fueron: Big Oh con 3,300 puntos, Someday Lady con 2,600, e Iliza, de Aruba, con 2,500 puntos. En la categoría de pescador individual, el nicaragüense residente en Miami Mauricio Escobar, pescando a
bordo de Guarimba, obtuvo el primer lugar con 1,900 puntos – seguido por otro miembro del clan de los Fields, Jimmy Fields, de Big Oh, con 1,560 puntos y Rafael Rojas, de Iliza, con 1,320 puntos. En la clasificación femenina, el primer lugar lo obtuvo la venezolana Glenda Vivas, pescando a bordo de Not For Rent, quien recibió un elegante trofeo de cristal fino en forma de una aguja azul, y la “historia de mala suerte” fue al equipo representando a uno de los patrocinadores más importantes del Super Slam, Viking Yachts, encabezados por el presidente de la compañía, Pat Healey, que pescó a bordo de la recién estrenada Viking 60’ nueva de fábrica. Un total de 152 peces de pico fueron liberados durante el evento de tres días, por las 28 lanchas del torneo, con 27 azules, 68 blancas y 47 velas. Se registraron tres grand slams. Gracias muy especiales a Diplomático Rum y Solera Premium Beer por mantener a los participantes animados a través de la semana. La galería de fotos del Super Slam 2008 estará disponible en la web en www.intlbillfishtourns.com junto con esta historia y los resultados finales. Marque en su calendario la próxima edición del decimoquinto aniversario del International La Guaira Billfish Shootout programado para el 9-15 de marzo de 2009. ¡No querrá perderse este fabuloso evento! Traducido por Diana M. Sancho
Fotos Omar Guillen
Amigo Pescador: Quisiera agradecerles a todos aquellos que participaron en nuestro exitoso Torneo Nacional de Pesca Interclub del Caribe. Gracias a ustedes es que podemos lograr que actividades como esta sean tan exitosas, y más aún, nos dan la energía para seguir trabajando. ¡Gracias! Hace ya varios años que venimos viendo como ha aumentado el interés por la pesca del Pez Vela en nuestras aguas. Este año hemos diseñado un torneo para todos aquellos pescadores que de verdad quieran salir allá fuera a buscarlos y competir en un Torneo puramente de Pez Vela. Te invito a que participes del 5to Torneo de Pez Vela a celebrarse durante los días 14 al 16 de noviembre de este año en las facilidades del Cangrejos Yacht Club. El mismo será sancionado por la Asociación de Pesca Deportiva de Puerto Rico, se pescará en línea fina de 20# IGFA y como siempre, “All Release!” Separen la fecha, preparen los teasers y a practicar se ha dicho… que este año pescaremos en carnada natural. Así que para todos aquellos amantes de la pesca en línea fina… este es su torneo. Para más detalles; www.torneopezvela. com Saludos,
José R Quiñones Mauricio Escobar, pescando a bordo de Guarimba
Director de Torneo
Año 11 Número 10 |
Meet the Virgins
eSeaClear
AGILIZA EL PROCESO DE ADUANA EN LAS BVI subscritos a eSeaClear deben utilizar el procedimiento viejo.
El servicio de aduana por entrada marítima en las Islas Vírgenes Británicas (BVI, por sus siglas en inglés) ahora será uno más rápido ya que se incorporó el nuevo sistema eSeaClear. Éste proporciona a operadores de embarcaciones la posibilidad de notificar electrónicamente su llegada a las oficinas de Aduana rápida y eficientemente para que pueda empezar a disfrutar de su visita lo antes posible.
El beneficio de eSeaClear es la capacidad de almacenar y enviar su declaración electrónicamente de modo que no se tengan que llenar formularios a la llegada al país. El sistema le da la oportunidad de avisar su llegada, almacenar y actualizar las características del buque y la tripulación, cancelar alguna notificación de llegada, ver el historial de notificaciones y utilizar la información almacenada para crear fácilmente nuevas notificaciones.
El servicio permite a los barcos que entran y salen de las BVI presentar la documentación correspondiente aduanera de forma remota a través de la Internet. La información proporcionada es totalmente segura y utilizada para fines oficiales de Aduana únicamente. Los operadores de buques, primero deben registrarse en www.eSeaClear.com. Los usuarios pueden acceder al sistema para introducir, actualizar y mantener la información acerca de su buque, la tripulación y los pasajeros. Sólo los usuarios registrados tienen acceso a los datos sobre el perfil del buque. De igual manera, el capitán de la embarcación debe informar a aduana de su llegada. Con eSeaClear, el personal de aduana puede acceder la información y agilizar el proceso. Antes de la llegada, el capitán debe verificar que la información es correcta para el viaje actual y presentar una nueva notificación. Esta información es la misma que requieren los formularios de declaración.
27
Es completamente voluntario. Personas que prefieran la documentación en papel no están obligadas a suscribirse. Por otro lado, los barcos que salgan de los países que no están
eSeaClear fue desarrollado en colaboración con las oficinas de aduanas para garantizar que los operadores de embarcaciones tuviesen una rápida y mejor experiencia al momento de registrase dentro y fuera del puerto. Para conocer más sobre el servicio de eSeaClear, visite la página web: www.eSeaClear.com
28
| Año 11 Número 10
Meet the Virgins
LOS SECRETOS DE LAS ISLAS Por Raquel Torres Arzola Nature’s Little Secrets, es el eslogan del British Virgin Islands Tourist Board, agencia similar a la Compañía de Turismo de Puerto Rico que se dedica a promocionar por el mundo los hoteles, spas, restaurantes, paisajes, marinas, chárters, regatas, buceo y todas las actividades que hacen de las BVI un lugar ideal para vacacionar y compartir a tono con la naturaleza, sus recursos y su sano disfrute. Esta agencia fue el organismo encargado de promover mi visita al barco Earthrace a las costas de Tortola y de Leverick Bay en Virgen Gorda. Según Lynette Harrigan, ejecutiva del BVI Tourist Board, la visita del Earthrace a las costas de BVI es una actividad a tono con las políticas de gobierno que promueven el uso conciente de los recursos naturales. Políticas sobre las cuales los ejecutivos de gobierno se sienten sumamente orgullosos. Nos indica Lynette que: “Here you can breath fresh air and we feel proud of it”. Por esa razón, no han dado paso a un mayor desarrollo del aeropuerto, regulan el uso de los recursos marinos y terrestres y educan intensamente tanto a turistas como a residentes de las maravillas que pueden disfrutar gracias a la protección del medio ambiente. En la conferencia de prensa ofrecida por el Tourist Board como parte de las actividades de recibimiento al Earthrace, el Primer ministro de Finanzas Hon. Ralph O’Neal le dio la bienvenida al equipo de 5 voluntarios que acompañan el barco y les hizo saber cuán concientes están las autoridades de BVI sobre la protección ambiental y con cuánta pasión protegen sus recursos naturales: “the people of the BVI cares about their environment… they don’t want to see the place destroyed”. O’Neal anunció en la conferencia de prensa además, la posibilidad de que a largo plazo se estén desarrollando proyectos que incluirían el uso de la energía renovable como alternativa para las Islas Vírgenes Británicas.
Fotos Raquel Torres Arzola
Concientes de lo que disfrutan y de la necesidad de promocionarlo, las autoridades gubernamentales invitaron a decenas de niños de las escuelas de Tortola a visitar
el Earthrace. Algunos miembros de la prensa y del gobierno disfrutaron de un paseo por la costa de Tortola junto a la regata de The Moorings que se celebró en esos días. Cabe decir que la proliferación del deporte de la vela en BVI es amplia. En las marinas, son pocas las lanchas que se pueden apreciar. Los veleros y su estilo de navegación prevalecen como opción para los amantes del mar. Y el Earthrace como embarcación que asegura una huella ecológica de un 0% no resulta ajena a la cultura de protección ambiental que se comparte en las BVI. Inclusive, la opción de alquiler de veleros es amplia y se pueden apreciar desde los tradicionales veleros de madera que te ofrecen un aire de piratería, característica histórica de todo el Caribe, hasta los modernos catamaranes que se distinguen por su espacioso ambiente familiar. Ciertamente, las Islas Vírgenes Británicas ofrecen al turista y al residente la posibilidad de disfrutar espectáculos naturales únicos que están estrictamente protegidos y cuidados. Los arrecifes de coral y su magnitud se pueden apreciar desde el avión inmediatamente se atraviesa el espacio aéreo de las BVI. Tan pronto llegas, te da la bienvenida la brisa marina que te va a acompañar todo el viaje y que extrañarás por su particularidad frescura. El verdor es sólo comparable al que se aprecia en lugares protegidos y el disfrute del mar como recurso abunda. No importa si es en un velero o en un dinghy, el mar es parte de la vida diaria. Además, la geografía es impactante. Un archipiélago con islitas de altos cerros y decenas de callos formados por la fuerza de la roca volcánica comparten el escenario con un mar profundo e imponente. Como en todo el Caribe, el clima te sorprende constantemente. Por su parte, la gente es alegre y sencilla.Donde quiera que caminas todos saludan con un “Hi, how are you?” que más que institucionalizado se deja notar por ser parte de una cultura amable y única. Inclusive, cada plato que
disfrutas te hace confirmar que el mar como recurso se utiliza y que se ofrece orgullosamente. Para asegurar la protección de sus corales, el gobierno de BVI ha establecido un sistema de boyas custodiadas por el National Parks Trust que permiten la seguridad de las embarcaciones sin los daños que provocan los anclajes. Con un sistema de colores, aseguran que cada usuario permanezca donde debe estar, desde las embarcaciones comerciales hasta los dinghys y aseguran el pleno uso de las mismas pues cada embarcación debe contar con el Marine Conservation Permit. La educación sobre el buen uso y la conservación de esos Nature’s Little Secrets está presente en todo espacio a visitar, pues el mismo gobierno entiende que lograr un balance ecológico es la clave para asegurar un desarrollo económico sustentable. Estas políticas de gobierno y su implementación deben ayudarnos a promover entre nosotros mismos un estilo de vida que asegure la protección de nuestros recursos. Las políticas de conservación no riñen con el desarrollo, si no que lo sustentan. Y la visita del Earthrace al Caribe debe ser un ejemplo de ello. Decenas de personas, estudiantes, miembros de la prensa y ciudadanos en general visitaron el barco y disfrutaron de su curioso diseño como ejemplo de una obra inteligente de ingeniería naval. El Earthrace en su interior exhibe cientos de firmas estampadas por los niños que le han visto en varios lugares del mundo. Ahora son muchos más los que, dentro de su pequeñez e ingenuidad, quedarán marcados ante la posibilidad de que un barco pueda ser impulsado 100% con biodiesel colaborando así con la protección de los Nature’s Little Secrets. Aceptemos la invitación. Vale la pena visitar Islas Vírgenes Británicas y, más que disfrutarlo, permitirnos ser testigos de ese esfuerzo. Gracias a JL Consulting Corp., American Eagle, Village Cay y Leverick Bay por hacer posible esta cobertura y a Chris Yates dueña de Leverick Bay Resort and Marina por hacer posible que el Earthrace visitara Leverick Bay durante 3 días tras una maravillosa bienvenida.
Año 11 Número 10 |
Lobos de mar
Susan Chaplin
mas allá de la tabla writing for island publications such the “Caribbean Compass” and “All at Sea.” What about photography?
Por Raquel Torres Arzola A sus 63 años, Susan Chaplin, es una mujer impresionante. Su constitución física es envidiable, demuestra tanta solidez y fortaleza como la de cualquier atleta joven de alto rendimiento... porque lo es. A pesar de su edad, Susan se mantiene entrenando a diario y su espíritu jovial, amigable y humilde te sorprende y te llena de energías con optimismo y sentido de la aventura. Ha dedicado su vida al atletismo y, a través de los años, ha logrado retos inigualables. Susan es fotógrafa, redactora y atleta del paddleboarding. Desde el 1999, se ha dedicado a unir las Antillas desde su tabla. Una de sus más conocidas travesías fue la ruta desde Tortola hasta Puerto Rico en el 2006. Además ha nadado en los territorios de las Islas Granadinas y las Bahamas. Tuvimos la oportunidad de entrevistarla montada sobre el Earthrace durante nuestra visita a Tortola. Su manera tan abierta y jovial de comunicarse es tan centrada e impactante que nos pareció propio transcribirla en su totalidad para beneficio de todos. Esta es nuestra invitación para que conozcan a Susan Chaplin más allá de la tabla: How did you start to practice paddling? After I did the Ironman Triathlon in Hawaii (2.4 miles of running, 112 miles of bicycling, 26.2 miles of running, all back-to-back), I looked for other athletic challenges. A friend took me to see the finish of the Catalina Classic Paddleboard Race, which takes competitors 32 miles from Catalina Island to the California mainland. I saw a young man who was paralyzed from the waist down finish the race. I was so inspired that I decided to do the race. I finished second in the open women’s division. Once I had a
taste of Open Ocean Paddling, I didn’t stop. I continued to compete in paddleboarding. Then I moved to the Caribbean and started paddling between islands. This is my current passion. Why do you prefer paddling over kayaking? Paddleboarding in my opinion is harder than kayaking and it keeps you fitter. A paddleboarder uses just the hands and arms--no paddle. To paddle long distances, a paddleboarder must be as fit as a distance swimmer. Paddleboarding is a simple, basic sport. In a world that grows more complex and whose human inhabitants appear to grow less committed every day, I find this appealing. Why did you stay at Tortola? I went to Tortola on a surf trip. I had not been to the Caribbean before. I was impressed by the beauty of the water. I’d never before been able to surf and swim in such clear warm water. I have traveled all over the Caribbean on paddling trips. I think the Caribbean has the most beautiful water in the world, and I’m an ocean lover! It wouldn’t matter which island I live on; I’d love them all the same. Each one has its own special beauty. I’m thinking I might move to Culebra (Puerto Rico). It is quiet there, and I’m a lover of simplicity and natural beauty. I’d like to learn Spanish. How was your development as a journalist? I began writing seriously after I returned from a worldwide surf trip that took me through 20 different countries. I traveled for three years, low-key with just a surfboard and a backpack. I worked odd jobs along the way and had a wonderful time! On my return from the surf trip I began publishing regularly in surf and outdoor magazines such as “The Surfer’s Journal”, “The Surfer’s Path”, and “Swim Magazine”. I began
29
I got interested in photography when I was in my late twenties, about in 1975, when I lived in Salt Lake City, Utah. I had shows and sold my work. I moved to California, where I continued to have solo exhibits. I was involved in the artistic end of photography. I made prints that were combinations of many different photos. Sometimes I would paint on the photo and re-photograph it. I never formally went to school, though I had many teachers who were enthusiastic about my work. I love photography. There is a lot of freedom in this art form, and yet it is grounded in the final image, which must solidly communicate. I’ve kept the interest until now, when I have turned to a more journalistic form of photography, versus a pure art form. Can you tell us about your worldwide surfing trip? I started my worldwide surf safari in ‘91. I returned to the U.S. in ‘93. This three-year surf trip was so fantastic I never wanted to come home... I just traveled with a backpack and a surfboard and stayed in backpackers’ hostels, surf camps and with locals. I worked in several of the countries I visited, Australia, New Zealand and Tonga. I hope one day to write a book on this trip. I have published several chapters of the book I hope to write (including pictures I took on the trip) in some of the magazines mentioned. On my worldwide surf trip, I surfed waves in the Virgin Islands, Venezuela, the Galapagos, South Africa, Mauritius, the Seychelles, Indonesia, the Philippines, Micronesia, Australia, New Zealand, Fiji, the Maldives, French Polynesia, Western Samoa, India and Sri Lanka... Besides surfing, what else did you learn on your worldwide trip? In visiting so many different countries, I realized that the shadow cast by my own country, the U.S., was shorter than I thought. I met people
(in Indonesia and Micronesia) who didn’t know where the U.S. was. I had to draw a map in the dust. I realized on my travels that there are many different wonderful people and cultures in the world. Often the people in the countries I visited seemed happier and more fulfilled than people in my country. When I came back to the U.S., I felt disappointed. I could clearly see that my country often turns a blind eye to the beauties and viability of the world beyond its borders. This continues to make me sad. Talk me about the meaning of being Susan Chaplin (the athlete) and Susan Chaplin (the woman)... I love being an athlete. I am a lifelong athlete. I want to be the best I can be at whatever age I am in whatever sport I choose. I love most to swim, surf and paddleboard, but if I were a sailor I’d want to be the best sailor I could be. Regarding that I’m female, I think that I am very feminine. In my opinion, fit, gung-ho, in-shape women are the most feminine women in the world! I try always to have a goal or a plan that guides me in my life. I try set an example for other women, especially those who think, due to age, lack of self esteem or ill health that they are unattractive or incapable. I try to show them that if they are bold, work hard and believe in themselves they are beautiful and they can accomplish what they set out to do. What does Susan Chaplin want to say to the world? Never give up! No matter what your age, health or circumstances don’t turn your back on life. The best is yet to come: each day gives you the chance to be your best and to help others move forward in their lives. Be passionate in whatever you do, loving in your relationships. Remember that life is a challenge and that the definition of the word “challenge” is not “easy”. If life seems easy for you, you need a change. Put yourself on the front lines of your own personal battle against mediocrity and the status quo. Move out of your personal comfort zone and dare to be exceptional. You are exceptional already; you just need to believe it. ¿No les parece maravillosa? (Pueden conseguir más información sobre sus viajes y desempeño atlético en http:// susanchaplin.com/)
En el 2006 navegó desde Tortola a Fajardo
30
| Año 11 Número 10
Kayaqueando
¿KAYACAOS? Por Raquel Torres Arzola El 21 de septiembre de 2008 se celebró la tan esperada inauguración del nuevo Parque Nacional de la Laguna del Condado Jaime Benítez. En la actividad poco concurrida, matizada por la lluvia y la controversia, se citaron decenas de kayakeros, quienes acompañaron al Gobernador Acevedo Vilá en una singular kayakeada que atravesó la Laguna del Condado. Según el director de la Compañía de Parques Nacionales, Ramón Luis Nieves, éste es el primer parque público orientado al disfrute de los deportes que conlleven músculo-mano. El parque representa una de las mejores áreas de Puerto Rico con 10,000 metros cuadrados y millones de dólares invertidos con el fin de ofrecer al público un lugar seguro que permita y fomente la recreación pasiva y el deporte de remo y pedal. Varios miembros de la Federación de Kayaks de Puerto Rico, aunque dijeron presente en la actividad, dejaron sus kayaks en tierra en forma de protesta. Según nos indican, su descontento se debe a que el área que originalmente estaba designada en el diseño del parque para la Federación de Kayaks se
Fotos Raquel Torres Arzola
El gobernador y su esposa cruzaron la Laguna del Condado
encuentra en subasta con el fin de alquilarse a un concesionario que fomente el deporte del kayak en el parque.
en el área de la piscina del Natatorium de San Juan, donde además están trabajando con el desarrollo del Kayak Polo.
Este parque cuenta con áreas verdes, veredas, un gacebo y un anfiteatro. Además, proveerá un espacio para las oficinas de mercadeo de la Compañía de Parques Nacionales que se mudarán de su local en la parada 23 en Santurce. Este parque como terreno público contará con la protección de la Ley de Parques Nacionales que actualmente protege 23 áreas destinadas para la recreación y el disfrute de los recursos naturales en la Isla.
De cara a los próximos Juegos Centroamericanos a celebrarse en Mayagüez, la Federación cuenta con sólo tres atletas a tiempo completo. Según nos dice Ponce, esto lo ha provocado la inestabilidad que históricamente ha sufrido la Federación de Kayaks de Puerto Rico.
Según Harry Negrón, secretario de la Puerto Rico Ocean Racing Association y quien lleva alrededor de veinte años en el deporte, la Federación de Kayaks se formó con el objetivo de lograr una representación atlética en el Comité Olímpico y tienen sus orígenes en el mismo parque donde ya se había organizado el Club de Kayak de Puerto Rico.
Para la Federación de Kayaks tener un área designada en este parque es fundamental, debido a que la laguna es el único lugar disponible en el área metro que permite la práctica del flat water. “Es el único lugar seguro donde las familias pueden ser introducidas al deporte. Hay orillas, no hay oleaje y está protegido de las embarcaciones de motor”. Para hacer un poco de historia, Negrón nos indicó que los miembros de la Federación de Kayaks habilitaron unas instalaciones en lo que hoy es el Parque Jaime Benítez, hace unos veinte años. Haciendo un “pote común” lograron desarrollar un área de duchas y racks para guardar los kayaks. Según Jaime Ponce, entrenador a tiempo parcial y ex-atleta, la Federación invadió los terrenos que no le fueron asignados oficialmente, ya que los miembros de la Federación de Kayaks entendían que la Autoridad de Energía Eléctrica, dueño original, los había cedido con la intención de que se designara un espacio para el deporte del Kayak en Puerto Rico. Los planes de construir un parque con instalaciones para el deporte se demoraron largos años y, en este proceso, la Federación invadió los terrenos en dos ocasiones ante la tardanza en la construcción. Con el tiempo, consiguieron un vagón que les permitía guardar los kayaks con los que entrenaban los atletas. Cuando Parques Nacionales comenzó el desarrollo, la Federación de Kayaks tuvo que moverse nuevamente bajo la promesa de que, una vez inaugurado el parque, tendrían un espacio para operar. En estos momentos, la Federación paga $30 mensuales por un espacio en el Condado Plaza para guardar los kayaks olímpicos. Además, se han visto en la necesidad de mover los kayaks de la escuelita a un espacio dentro de la Villa Pesquera de San Juan e impartir las clases básicas
El espacio del nuevo Parque Jaime Benítez será otorgado en subasta por la Compañía de Parques Nacionales durante noviembre. En la subasta se estará solicitando un pago mensual de $4,000, 3 meses por adelantado, sin agua ni luz incluidos y el concesionario tendrá que aportar el 50% del recogido de la basura. Además, la concesión se limitará al alquiler de kayaks y el ofrecimiento de clases, pero no se podrá vender agua embotellada, refrigerios ni protección solar en el espacio. Esta es una subasta sumamente onerosa para cualquier empresario. Definitivamente, la Federación de Kayaks no puede competir con eso. Es posible que el alquiler de este espacio público a un concesionario se deba a la necesidad de obtener fondos para el mantenimiento de las instalaciones, según nos comentó Jaime Ponce, pero: “no creo que el gobierno pierda mucho con asignar al menos la mitad del espacio de la concesión a la Federación de Kayaks, todo lo contrario”. Harry Negrón añadió que: “Desde que cerraron el parque (para su construcción) el deporte ha decaído”. Esta es una observación que también comparte J.J. San Román, dueño de Aqua Sports y presidente del Club Kayak Aqua Sports de Puerto Rico. Sin embargo, en San Román prevalece el optimismo y nos indicó que, independientemente cuál sea el concesionario, al menos un domingo al mes, el Club Aqua Sports se reunirá para planificar sus actividades y fomentar el deporte: “Después de 10 años, el parque ya está construido, ahora hay que hacer uso de la laguna [porque] sólo si se fomenta el uso recreativo del kayak a modo masivo, más y más ciudadanos conocerán el mismo y estarán en la disposición e interés de practicar el kayak olímpico”. De ser así, los futuros atletas necesitarán un organismo que les brinde entrenamiento bajo condiciones estables y sin interrupciones. En este momento, la Federación de Kayaks busca asesoramiento legal para reclamar un espacio que, según entienden, les pertenece. Bajo este caos, el desarrollo del kayak olímpico en Puerto Rico es el mayor perdedor. De cara a que Puerto Rico sea la cede de los próximos Juegos Centroamericanos, hacemos un llamado a ponderar el interés en el deporte y su pleno desarrollo.
Año 11 Número 10 |
Kayaqueando
LLEGA
EL
K AYA K P O L O
San Juan – El Kayak Polo, un nuevo deporte que combina los deportes de kayak y polo, fue introducido en la Isla como parte del “Weekend Deportivo en Parque Central”, evento organizado por el Departamento de Recreación y Deportes de San Juan. Jóvenes y adultos se dieron cita en el San Juan
AL
Natatorium para ser guiados por el presidente de la Federación de Canoa y Kayak, Víctor Ruiz, quien explicó a los asistentes las reglas básicas del mismo. El kayak polo tiene las mismas reglas del polo acuático con la diferencia que tienes que ir montado en un kayak y que un atleta no puede tener posesión del balón por más de cinco segundos consecutivos.
31
S A N J UA N N ATAT O R I U M
El Parque Central abrió sus puertas, completamente gratis, a través del evento Weekend Deportivo, en el que se ofrecieron diversas actividades deportivas y recreativas en la instalación. Exhibiendo nuevos juegos pasivos, bancos y rotulación durante el viernes
y sábado se desarrollaron competencias de balompié, tenis de campo, natación, clavados, polo acuático, carrera 5k, bicicletada, canoa y kayak, spinning, fútbol americano, vela y voligrama. Además, se llevaron a cabo clínicas de vacunación, dental, visión, glucosa, mamografía, VIH, prevención de salud mental e hipertensión.
32
| Año 11 Número 10
Por José J. San Román El pasado domingo 5 de octubre de 2008 hicimos un recorrido en kayak con cierta añoranza, recordando viejos tiempos en que llegamos a ser más de un centenar de kayakeros más sus familias en la Laguna del Condado. Algunos dejaron de remar, otros buenos amigos como Miguel Fronteras y Alejandro Franco, sólo pueden estar con nosotros —y de hecho lo están— en espíritu, sobre todo cuando celebramos las dos competencias más importantes del año y que se bautizaron con los nombres de ellos. La última fue el 8 de junio, la Regata Miguel Fronteras XVIII, y la próxima será el 16 de noviembre de 2008, la Regata del Descubrimiento Alejandro Franco XIX. Ese día esperamos contar con muchos participantes, ya que también, será un pasadía familiar para disfrutar de las nuevas y tan esperadas instalaciones del Parque Nacional Laguna del Condado Jaime Benítez. Recuerdo con nostalgia la primera vez que fuimos, al igual que hoy, a la Puerta de San Juan. Creo fue
Kayaqueando
con Rafael Álvarez un viejo amigo (al cual tengo que agradecer que me involucrara en el mundo del kayak allá por el año 1988 ó 1989). En aquella ocasión, nos pareció algo atrevido, sobre todo para mi, ya que pude vencer en parte mis temores al mar. Años después, participamos ambos en el famoso descenso del Río Sella, en nuestra tierra de Asturias al representar con orgullo la bandera de Puerto Rico. Un año después en las Olimpiadas del 1992 en España, también tuve el honor de ser el delegado del grupo que compitió en esta ocasión. Algunos de estos kayaqueros siguen activos y hoy son parte de nuestra Federación de Canoa y Kayaks de Puerto Rico como su presidente, Víctor Ruiz, Jaime “Millo” Ponce, Presidente de la Puerto Rico Ocean Racing Association y Harry Negrón, el primer organizador de la competencia internacional de Ocean Racing entre Culebra y Fajardo. La próxima será el 1ro de marzo de 2009 donde esperamos volver a ver remar a gente de la talla de Gregg Barton, doble medallista de oro en las Olimpiadas de
Seúl y al francés Frank Fiffils, Campeón del Mundo, en carreras de larga distancia, entre otros atletas internacionales. Que no falten los nuestros, en las categorías masculino y femenino, quienes nos han representado con mucho orgullo en ésta y en otras competencias en varios continentes. Amigos, creo que me fui muy lejos; volvamos a la Laguna del Condado que cual Ave Fénix ha resurgido en este caso del olvido con todo su esplendor y que nos trae tan gratos recuerdos de viejos y buenos amigos, y otros más por conocer. Cuando tengan ganas de remar y compartir, no lo duden acérquense a la Laguna del Condado ¡Cuídenla, respétenla, manténganla, límpienla y disfrútenla! Así lo hicieron los nuevos kayaqueros que nos acompañaron por primera vez a la puerta de San Juan que quedaron como yo, impactados al ver el Castillo San Felipe del Morro, dejándonos mecer por el suave movimiento de las olas en la boca del Morro, que en esta ocasión no ofrecía ningún peligro.
Año 11 Número 10 |
Recorriendo el mundo PARTE II
En busca del Caribe
33 Curazao
Fotos Elizabeth Blanc
Por Elizabeth Blanc “Que mi barco es mi tesoro que es mi Dios la libertad mi ley, la fuerza y el viento mi única patria la mar” José de Espronceda El mes pasado describimos algunas islas del caribe y para completar la excelente oferta, culminamos con Curazao y Dominica. ¡Que las disfruten! Curazao – holandesa con corazón caribeño Próxima a la costas de Venezuela está Curazao, la mayor de las Antillas Holandesas, la cual es a su vez muy requerida por los cruceristas. Su capital Willemstad llama la atención por sus edificios que combinan la tradicional arquitectura holandesa con los vivos colores caribeños. Por tal razón, fue incluida en la lista de Patrimonios Históricos de la Humanidad por la UNESCO. El principal encanto de su capital —además de su simpática y políglota población— lo constituye su muelle con barcos de madera que conforman su tradicional mercado flotante. Allí encontrará ricas frutas y vegetales y pescado fresco. La isla se divide en dos: Punda y Otrabanda conectadas por el Puente Reina Emma.
Las posibilidades de diversión en Curazao son ilimitadas, pero puede empezar por hacer un recorrido de la isla en helicóptero o sumergirse en el submarino Atlantis para ver los corales en las profundidades del mar. Visitar el Sea Aquarium, el cual acoge sobre 400 especies marinas es otro paseo interesante que disfrutarán grandes y chicos. Curazao se engalana con la celebración de vistosos eventos, tales como su Carnaval y el Curazao Jazz Festival. Su gastronomía es reconocida internacionalmente al igual que su cerveza. Cuenta con uno de los centros duty free más completo del Caribe convirtiéndose en el lugar ideal para compras de joyería, perfumes y licores. El queso holandés, su cerveza nativa y souvenirs conforman su variada oferta (www.curacao.com). Dominica… la más virgen de las vírgenes La Isla de la Naturaleza, como la han bautizado aquellos pocos privilegiados que se han acercado a sus costas, es un destino obligado para los viajeros ecoturistas, naturalistas y botánicos. Imagínese este escenario: lujuriosas selvas tropicales, cumbres volcánicas, refrescantes cascadas, colinas envueltas en niebla, manantiales sulfurosos y corrientes de aguas termales convierten a la pequeña
volcánicas y rocosas, no obstante, Picard Beach al noroeste es la recomendable para practicar el buceo y la natación. Lleve ropa cómoda, casual y un buen calzado para explorar toda su área montañosa y cálida. Este pequeño paraíso posee dos aeropuertos y excelentes instalaciones marinas… por si decide accederla en su embarcación (www.dominica.dm). Dominica en un verdadero paraíso tropical. A ello ha contribuido notablemente la voluntad de sus moradores para preservarla en su estado natural. Roseau, su capital, es como el buen perfume... diminuta, pero divertida cuando el mercado de frutas y vegetales de la calle Bay está abierto. Muy cerca se encuentra su catedral y un museo que resume su historia. El Parque Nacional de Morne Trois Pitons —Patrimonio Natural de la Humanidad— ofrece una de las vistas más impresionantes de la isla. La isla cuenta con 365 ríos, muchos de ellos adecuados para la práctica de la natación y la pesca. Aquí encontrará de seguro numerosos animales y plantas exóticas que han desaparecido en otras islas. Los helechos y las orquídeas abundan a lo largo de sus 29 millas de largo y 16 millas de ancho. Con una población de 89,000 ubica entre Guadalupe y Martinica. Sus playas son
A continuación, la esperada receta de esta sección: FRUTAS AL COINTREAU DE DOMINICA ½ taza de azúcar ½ taza de mermelada de china 1 taza de jugo de china fresco ¼ taza de Cointreau 3 guineos maduros en rueditas 1 mango picadito 2 chinas picaditas canela en polvo Procedimiento: En una sartén, ponga el azúcar, la mermelada y el jugo de china. Déjelo hervir un poco. Agregue las frutas y sofríalas en esta salsa por unos minutos, para que tome el sabor, pero que no ablanden mucho. Rocíe el Cointreau y deje cocinando un minuto más a fuego bajo. Espolvoree con canela. Sírvalo sobre helado de vainilla, como relleno de crepas, panqueques o sobre bizcocho.
34
| Año 11 Número 10
Aparatos
Wouldn’t you like to know if your boat is recalled? Free BoatU.S. Recall Alert Registry Helps Boat Manufacturers and Owners Stay Connected While boat recalls are not commonplace, they do happen. Unfortunately, there’s a good chance a manufacturer will have no way to contact you if your boat model is found to be in non-compliance with Coast Guard regulations or contains a safety defect. That’s because while federal law requires boat builders to recall and make repairs for a period of ten years, manufacturers are only obligated to send recall notices to original owners. However, most vessels change ownership at least once during their first ten years of life, leaving manufacturers no way to reach subsequent owners to let them know they have a fix available to remedy a safety problem. BoatU.S. has stepped in to fill this important
gap between boat builders and owners with its online National Recall Alert Registry located at http://www.BoatUS.com/recall. “The existing system is deficient because there is no consistent way for manufacturers to reach second or third owners,” says Caroline Ajootian, BoatU.S. Consumer Protection Bureau director. “However, by being proactive and using our free Registry, boat owners will be kept in the loop,” she notes. The system allows boaters to register their less than ten-year old vessel so a manufacturer may contact them directly in the event of a recall action. Boats, engines and trailers of any age can be registered, as some companies also conduct voluntary recalls on older products.
In addition, boaters can view a list of current recalls as well as visit the U.S. Coast Guard’s Recall Database. The online system is also a plus for manufacturers. “It can help a difficult situation get better because it demonstrates that the manufacturer is being proactive and helps reinforce the positive image of a company and its product,” says Ajootian. The system is also secure - each manufacturer can only view the database of owners having their product. BoatU.S. - Boat Owners Association of The United States - is the nation’s leading advocate for recreational boaters providing its 650,000 members with a wide array of consumer services.
Clasificados AIRES ACONDICIONADOS CRUISAIR-A/C tipo marino. Unidades remotas y paquetes. Sentry, cargadores de batería y piezas. Tel/Fax 787.727.3637.
ANCLAS Tres Bruce Anchors de 110lb/ea y un Danforth Hi-Tensile de 90lb. Equipadas con cadenas y cabos de 1 1/4”. 787.530.7007.
BIENES RAÍCES
Anúnciate en
Casa Urb. Las Gaviotas, frente a Puerto del Rey, Fajardo. Excelentes condiciones con acceso controlado. Vista panorámica hacia el Yunque. 3H - 2B, 1,018 m2, cisterna 660 gal. y tanque de presión. Estufa eléctrica, 3 A/C y abanico de techo en cocina/ comedor. Precio $168,500, negociable. Aníbal Martínez o Iris Morales 787.646.3256, 787.863.0251.
BOTES DE MOTOR
787-717-8432
Boston Whaler Montauk 170, 2005 Mercury 90, pocas horas, muchos extras, como nuevo. Precio $19,800. Tel. 787.723.9774
Stamas 29 Express. 2005. T/Yamaha 225hp 4stroke, 5kw genset, htop w/enclosure, rear awning w/down drop, .aft cabin, galley w/refrigearator, stove, microwave. Toilet w/shower. Inmaculate only 240 hours. BEST BUY. 787.405.1200. Tiara 31 Open. 2000. T/Cat 3116, 5kw genset, Radar, autopilot, Garmin chart/GPS, outriggers, low hours. Very Good condition, anxious to sell. 787.405.1200. Sea Ray 31 Sundancer. 2000. T/ Mercruiser 350hp inboards, 5kw genset, Very low hours Very clean. Excelent buy. 787.405-1200. Hydra Sports 33 Center Console. 2006. Triple Yamaha F-225, Hard-Top en fiberglass, GPS Raymarine C-120, Fish Finder, Autopilot, Windlass, Baño completo, Tangones, Radio/CD, etc. 787.725.5946. Sea Ray 340 Sundancer. 2007. T/ Yanmar 315hp, Onan 5kw, A/C, TeakGalley, Flat-TV, Windlass, Underwater Lights, Raymarine GPS, Hard-Top y rear extended canvas en aluminio, Radio/CD. 787.725.5946.
Riviera 37. 2005. T/Cummins (420hr). Generador Onan. Completamente equipada. 2 cuartos. $375K. Tom Danner 787.460.2397.
Viking 68 Sport Cruiser. 2002. T/MAN 1300hp 560hrs, 2 Plantas 27.5kw, Hard-Top en Fiberglass, Doble estación de mando, Full electronics, Tender w/Davit, Underwater Lights, Watermaker, Crew room in front, Satelite-TV, etc. Tel. 787.725.5946.
Sea Ray 480 Sundancer. 2006. T/Cummins 550hp, Onan 11kW, Bowthruster, A/C In Cockpit, Doble unidad de GPS Raymarine C-120, REMOLQUES Radar, Autopilot, Windlass, TeakGalley, Full bar in cockpit, Radio/CD, Trailers de aluminio para botes. Flat-TV w/Bose Lifestyle, Washer/ Inventario completo de piezas. Tamaños 15-19 pies $1,900; 17Dryer. Tel. 787.725.5946. 20 pies $2,175; 32-35 pies $7,995. Viking 52. 2003. T/MAN 1300hp. Tels. 787.725.5946, 939.717.9705, Tres cuartos, dos baños. Dinghy y 939.717.9706. Davit. Dos generadores, watermaker, y mucho más. 787.722.7088, Trailer/Camper Conquest 2002 de 31’pies con capacidad para 10 787.360.3370. personas, equipado con todo. Tiene Davis 58. 2002. T/MTU 12V2000 terraza con cocina. Localizado en 1480hp. 4 cuartos, tres baños. Piso de Fajardo. Tels. 787.363.3940/363.4562 teca en popa. Torre. Dos generadores, watermaker y mucho más. Excelentes WEBSITES condiciones. 787.722.7088, La Regata-El Periódico Náutico de 787.360.3370. Puerto Rico • www.laregatapr.com. Bertram 60. 1999. T/CAT 3412, Isagenix • www.mortiz.isagenix. T/20kw gen. Only 4 stateroom layout com available on the market. Eskimo. Alfa Laval Fuel Polisher. H20maker. Teak R o p a S P C N á u t i c a l ™ http://www.spcmarina.com cockpit. Tel. 787.244.9888.
Año 11 Número 10 |
Cartas Náuticas PESCA EN COSTA RICA Por casi cuatro años, mi padre y yo hemos pasado varias semanas pescando en el área de Flamingo en Costa Rica. Este año, la pesca estuvo estupenda como lo demuestran las fotos que pude tomar o que tomó mi padre. Capturamos 42 velas, 4 marlins azul, 16 yellowfin y múltiple dorados. Le envío mis fotos de una aguja azul y un pez vela en plena acción. Atentamente, Ángel S Muntaner Jr. AGRADECIDO POR INFORMACIÓN Gracias por la oportuna información marina que nos envían rutinariamente. Agradezco en forma personal el valioso servicio que tú [Benito] y La Regata nos brindan a los nautas de Puerto Rico. Saludos, Eric A. Tulla LANCHA DESAPARECIDA APARECIÓ Gracias a un lector de La Regata encontramos una lancha desaparecida en Palmas del Mar, luego de que enviarás la información a las direcciones de e-mail. Muchas gracias, Eugenio M. Rosas CISR Presidente Blue Waters Insurers Corp.
Hon. Alcalde de que se necesita esa actividad para el bien común de los puertorriqueños. No es cuestión de hacer un festival un weekend al año, ni de verlas desde la orilla durante 3 meses, es cuestión de hacer una instalación turística educacional que esté abierta todo el año; si no hay ballenas, se ven delfines, sino se ven documentales; es cuestión de creatividad. Saludos, Eugenio Piñero Mayagüez AGRADECIMIENTO A VELERISTA Llevé a mi hijo José Joaquín al Club Náutico de Ponce, donde había práctica de los IC-24 y de los J-24, el domingo en la mañana. Habían 10 botes para salir, pero a nadie le hacía falta crew, así que le dije a mi hijo que nos íbamos a hacer otra cosa. Robbie Ramos padre me oyó, y aunque hacía poco viento y tenía su crew completo (cinco tripulantes) no quiso dejarlo en tierra. Iba con sobrepeso en el bote, pero para mi se ganó el primer lugar de gente que sabe hacer deporte. Antepuso el poder llegar en mejor posición por cuestiones de peso, y no dejar a José Joaquín en tierra. Para mi llegaste primero en todas las regatas. ¡Robbie, gracias un millón! Quino Nigaglioni Ponce
RINCÓN NECESITA MÁS ACTIVIDAD Nos interesa que se establezca en Rincón una industria de observación de ballenas y delfines; es una forma de agrupar sectores turísticos, ambientales y comerciales bajo un mismo propósito; es una fuente no letal y renovable de crear empleos. También tenemos que re-abrir la marina de Rincón, necesitamos que “el país” convenza al
ARTÍCULO DEL PROFE El artículo del Profe Ramírez sobre la vela está fantástico! Logra comunicar la experiencia mística que se siente al navegar a vela. Quisiera compartirlo con amigos veleristas en el extranjero, pero no lo encontré en el Web. Peter Fridman eagletelecom@prtc.net
AGRADECIDO A LA REGATA Aprovecho para agradecerles todo el apoyo y colaboración que nos han brindado para que hoy nuestro Club Náutico Internacional Hemingway de Cuba tenga el apoyo y reconocimiento de la comunidad náutica de Puerto Rico. El apoyo y reconocimiento de la comunidad náutica internacional es uno de los pilares principales de la existencia de nuestro Club. Lic. José Miguel Díaz Escrich Comodoro Marina Hemingway Habana, Cuba DISCOVER 2008 La Serie de “Discover the Caribbean 2008” será dedicada a los atletas que componen el equipo de Optimist de Puerto Rico: Raúl Ríos, Iván Aponte, Juan Carlos Perdomo y los hermanos Fernando y Alejandro Monllor. Estos veleristas pusieron en alto el nombre de Puerto Rico al ganar la triple corona en el pasado Campeonato Mundial de Optimist celebrado en Turquía, el cual es el máximo galardón que se puede obtener en esta competencia, hazaña que no se había logrado antes en la historia de este deporte.
35
los corales y nuestras costas y lo que debemos hacer para evitarlo. Estoy preparando un Power Point para que sea utilizado en todas nuestras Flotillas a través de la isla. En nuestros cursos se ha incluido el impacto al ambiente y ofrecemos el programa Sea Partner a niños en las escuelas, en el que se le presentan videos, ejercicios, libros para colorear y literatura al respecto. Necesitamos enfatizar más en los cursos de navegación sobre el descuido y el desconocimiento del impacto que le hacemos a nuestro ambiente. De continuar como vamos, nuestros nietos no tendrán las maravillas del cual nosotros disfrutamos. Atentamente, William Calderón Presidente Jurado Nacional Bandera Azul PDCRD-1 USCG Auxiliary FANÁTICO DE LA REGATA Soy fanático de su periódico, excelente publicación. ¡Gracias por su trabajo! Federico Freytes rikifreytes@yahoo.com
Alicia Acosta, PYFC alice@aeronetpr.com
ENLACE AL PERIÓDICO
CONVERSATORIO SOBRE ARRECIFE DE CORAL
En el departamento de marketing de Mercury Marine Latinoamérica & Caribe de Miami estamos interesados en recibir copias de tan prestigiosa publicación.
He seguido la trayectoria de La Regata dirigida hacia el ambiente, y los felicito por el magnífico trabajo. En la última edición se reseñó el Conversatorio sobre Arrecife de Coral y la falta de educación del ambiente, el impacto de la contaminación sobre los corales, manglar y las yerbas marinas. En el USCG Auxiliary Flotilla 10 de San Juan, hemos incluido un capítulo adicional sobre el ambiente, en el que enfatizamos el daño a
Nuestro objetivo es agregar un enlace de su página a nuestra librería para que nuestros distribuidores de Latinoamérica y el Caribe tengan acceso a su contenido. Gracias, Kenia Chalas-Brooklen Mercury Marine Latin America & Caribbean Miramar, FL
36
| Año 11 Número 10
Aparatos
Nueva Sea Ray 43 Sundancer lo tiene todo Knoxville, TN – No importa cuán experimentado sea el capitán de bote de placer, desde el dueño veterano hasta el principiante, siempre llevará la delantera con la nueva 43 Sundancer de Sea Ray®. Esta embarcación es la primera Sea Ray en incluir como equipo básico de fábrica el revolucionario sistema de propulsión Zeus y su palanca de mando intuitiva, lo que significa que cualquiera puede atracar al muelle. Todo lo que el conductor tiene que hacer es dirigir la palanca de mando en la dirección que quiera moverse o girarla para rotar la embarcación en su sitio. No puede ser más fácil. La 43 Sundancer incluye como equipo básico dos Cummins MerCruiser® QSB 425 diesels (425 hp - 313 kW) apareados con patas Zeus — encapsulados de pata/hélice individualmente articulados que ofrecen un aumento de hasta un 15% en economía de combustible y 15% más en rapidez a velocidades altas que otros motores interiores. Además, la 43 Sundancer te provee un viaje más cómodo porque los Zeus reducen grandemente los ruidos y vibraciones del motor. Como opción de motor se ofrece dos Cummins MerCruiser QSB 480 diesels (474 hp - 353 kW) apareados con Zeus. Sobre la línea de flotación, la 43 Sundancer es todo lo que el dueño de bote exigente espera. Su estilo comienza con una línea refinada de marca propia debajo de la cual hay dos ventanas grandes y 10 tragaluces. Un techo duro se integra impecablemente al cristal parabrisas para proveer lo máximo en protección contra el mal tiempo y control de clima (acondicionador de aire de 16,000-BTU opcional), mientras que también puede dejar el sol brillar a través de sus dos tragaluces retractiles. El capitán disfrutará del sol al timón de su bote desde su butaca doble ancha con cojín de apoyo posicional y apoyabrazos. Este se ajusta y desliza verticalmente frente a un tablero de mando hecho de fibra de vidrio refinada que contiene el tablero SmartCraft® VesselView y palancas digitales de aceleración/ cambio MerCruiser. A babor, los huéspedes podrán relajarse en el gran sofá en forma de “L”. Las opciones de asiento continúan en la cabina de mando, la cual ostenta un área de ocio en forma de “U” con una mesa en fibra de vidrio y resina. Una barra al lado opuesto con tope en madera sólida, lavabo y máquina de hielo —o puede optar por un televisor plano desmontable, barbacoa de acero inoxidable, y refrigerador. Bajo cubierta, la 43 Sundancer tiene un funcional plano de recámaras con una puerta de madera individual para más privacidad. El camarote principal (master) en la parte delantera acoge al dueño en una cama estilo isla, desde la cual podrán ver su pantalla plana de alta definición (HDTV) con reproductor de
discos de video a control remoto. La capacidad para almacenaje es asombrosa: debajo de las camas, en gabinetes de costado, dos armarios y hasta en casilleros en el piso. También les agradarán los compartimientos individuales del inodoro y ducha (babor y estribor), los cuales tienen pisos en loza. El camarote del medio tiene dos camas de plaza sencilla que se convierten en una cama de tamaño queen, así que es perfecto para huéspedes niños o adultos. Entre los dos camarotes se encuentra el salón y la cocina que contienen todos los lujos y extravagancias de un refinado condominio de mar. Se ofrece la opción de pisos en madera y tapizado en Ultraleather HP™ televisor plano de 26” de alta definición con reproductor de DVD y sistema de audio con reproductor de disco compacto para 6; persianas en madera e interiores en madera de cerezo de alto lustre (regular u oscuro). La cocina está diseñada para facilitarle la vida al chef a bordo. Cuenta con áreas de almacenaje designadas para cubiertos, vajilla y vasos. Los enseres y electrodomésticos de acero inoxidable le otorgan un toque de lujo a la cocina. En su totalidad, la nueva 43 Sundancer es una embarcación que hará sentir a su dueño cómodo y relajado en cualquier situación. También incluye una membresía exclusiva al Sea Ray Owners Club™, la cual ofrece grandes beneficios para ahorrar dinero e interminables experiencias de diversión como rendezvous y fiestas de muelle para dueños. Especificaciones para la 43 Sundancer son*: Largo incluyendo plataforma extendida Ancho Calado (Zeus Drives) Peso seco Capacidad de combustible Capacidad de agua potable Capacidad de tanque de retención Ángulo
47’3” 14’0” 42” 28,500 lb. 350 gal. 100 gal. 42 gal. 19°
*las medidas de las especificaciones son aproximadas y sujetas a variantes. Con más de 40 modelos desde 17 a 60 pies de largo, Sea Ray hace un bote para cada estilo de vida; cada uno construido con el compromiso singular a la calidad, artesanía y excelencia en todo lo que produce. Para más información sobre Sea Ray, visita: www.searay.com. Publirreportaje
Año 11 Número 10 |
Servicios Especializados
r
ig engineering “YOUR STRUCTURAL FIBERGLASS RESOURCE”
Structural Evaluations & Repairs Laminate and Core Evaluation Laminate Stress Analysis FRP Product Design
Hull Stiffening Laminate Specification Repair Inspection & Validation Project Management
ABYC Composites Certified MC248400308
(787) 391-9040
Anúnciate en Variedad de Modelos Disponibles para entrega inmediata
(787) 642-4178 • (787) 642-1584
Suscríbete a
ONLINE
787-717-8432
para que te mantengas informado: editor@laregatapr.com
37
| Año 11 Número 10
38
Aparatos
Ocean Guard para el mercado náutico Por más de 40 años, la compañía Fuller Group se ha destacado por el suplido de productos para la limpieza y mantenimiento de diversas áreas. Se ha convertido en una empresa líder, tanto del sector industrial como en el comercial. Ahora Fuller se lanza a nuevas aguas; en esta ocasión, al sector del mantenimiento de botes. Para entrar en el mercado náutico han desarrollado el nuevo Ocean Guard. Esta línea es una completa y efectiva de productos para el cuidado y mantenimiento de toda clase de botes. La línea consiste de cinco productos en diferentes formatos. Boat Cleaner, Stainless Steel Cleaner, Liquid Boat Wax, Bilge Cleaner y un Heavy Duty Degreaser (en gallon o en sprayer “ready to use” 32oz.). Estos químicos son altamente concentrados, por lo cual brindan un mayor rendimiento y economía, son de fácil manejo, lo cual agiliza y simplifica el procedimiento de limpieza para evitar la excesiva fatiga. Además de sustancias químicas, la línea cuenta con bayetas y guantes de micro fibra, además de unas esponjas para restregar que ayudan a remover el sucio, caracolillo y algas, entre otras cosas. Lo más importante, sin dejar marcas y rayazos en superficies como el fiberglass y stainless steel. La línea está en constante crecimiento para desarrollar productos que cubran todas las necesidades de este exigente nicho. Publirreportaje
Directorio de Servicios AIRES (A/C) • Centro Cruisair de Puerto Rico San Juan 787-727-3637 BOTES • All Service Marine–Marquis Fajardo 787-637-0719 • Bella Marine–Bertram San Juan 939-639-4095 • Caribbean Yachts–Meridian San Juan 787-725-5946 • CFR Yacht Sales–Viking San Juan 787-722-7088 • IM Brokerage & Maintenance San Juan 787-725-5946 • Industrial & Marine Service San Juan 787-725-5946 • J-Boats Caribbean Ponce 787-413-5565 • Krone Inflatable Boats–Flexboat Toda la Isla 787-810-3190 • North Coast Marine San Juan 787-667-3420 • People’s Marine Service San Juan 787-722-1310 • Puerto Rico Caribe Inflatable Toda la Isla 787-642-4178 • R&B Power–Southport Bayamón 787-785-9777 • Sailing Big–MacGregor San Juan/Lajas 787-379-0867 • Skipper Shop–Chris-Craft Fajardo 787-360-7007 • Viso Marine–Riviera Fajardo 787-405-1200 • Yacht Center of the Caribbean San Juan 787-244-9888 BUCEO • Coral Scuba Shop Arecibo 787-817-3716 • Diver Supply of Puerto Rico Humacao 787-852-4530 • La Casa del Buzo San Juan 787-758-2710
• Paradise Scuba Center La Parguera 787-899-7611 • Scuba Dogs Guaynabo 787-783-6377 CANVAS/VELAS • Costurero del Mar Toda la Isla 787-942-6649 • Ponce Sailing Center Toda la Isla 787-378-5032 • Sand, Sea and Air Interiors San Juan 787-724-4231 ELECTRONICOS • West Marine Fajardo 787-801-2700 San Juan 787-777-0814 ESCUELAS • Club Náutico de San Juan–Vela San Juan 787-722-0177 • Ponce Sailing Center–Vela Ponce 787-378-5032 • Ponce Yacht Fishing Club–Vela Ponce 787-842-9003 • Sea School San Juan 787-289-2278 • U.S. Coast Guard Auxilliary Distrito de PR 787-607-0408 • United States Power Squadron Distrito de PR 787-344-7577 GENERADORES • RC Wood Co.–nor’pro Toda la Isla 787-404-5409 HÉLICES • Campo Rico Propeller Río Piedras 787-752-8576 MARINAS • American Yacht Harbor St. Thomas 340-775-6454 • Cangrejos Yacht Club Carolina 787-791-1015 • Club Deportivo del Oeste Mayagüez 787-851-8880
• Club Náutico de Arecibo Arecibo 787-878-8465 • Club Náutico de Boquerón Cabo Rojo 787-851-1336 • Club Náutico de Dorado Dorado 787-796-6619 • Club Náutico de Guayama Guayama 787-866-3162 • Club Náutico de La Parguera Lajas 787-899-5590 • Club Náutico de Mayagüez Mayagüez 787-831-7881 • Club Náutico de San Juan San Juan 787-722-0177 • Crown Bay Marina St. Thomas 340-774-2255 • Isle de Sol Yacht Club St. Maarten 599-544-2408 • Isleta Marina Fajardo 787-643-2180 • Marina Boquerón Cabo Rojo 787-255-3120 • Marina de Salinas Salinas 787-824-3185 • Marina Puerto Chico Fajardo 787-863-0834 • Marina Puerto Del Rey Fajardo 787-860-1000 • Ocean World Marina Puerto Plata, RD 809-970-3373 • Ponce Yacht & Fishing Club Ponce 787-842-9003 • Rodney Bay Marina St. Lucia 758-452-0324 • San Juan Bay Marina San Juan 787-721-8062 • Simpson Bay Marina St. Maarten 599-544-2309 • Sunbay Marina Fajardo 787-863-0313 • The Bitter End Yacht Club Virgen Gorda 1-800-872-2392 • The Yacht Club Palmas del Mar 787-379-7383
• Village Cay Marina Tortola 284-494-2771 • Villa Marina Yacht Harbour Fajardo 787-728-2450 • Virgin Gorda Yacht Harbour Virgin Gorda 284-495-5500 • Yacht Haven Grande St. Thomas 340-774-9500 MECÁNICA/MOTOR • Hall Engine Company Ft. Lauderdale 954-767-9000 • Motor Sport–Yamaha Toda la Isla 787-790-4900 • R&B Power–Yanmar Toda la Isla 787-785-9777 • Suzuki Marine–Suzuki Toda la Isla 787-622-0600 MECÁNICA/TRANSMISIÓN • Poseidon Marine Services–ZF Toda la Isla 954-235-7104 PESCA-ARTÍCULOS • Alga Marina Guánica 787-821-4164 • Gone Fishing San Juan 787-594-6360 • Mike Benítez San Juan 787-723-2292 • Playa Marine Salinas 787-824-5337 • Sunday Bait & Tackle Puerto Nuevo 787-707-0000 • The Tackle Box Isla Verde 787-726-1662 PIEZAS Y ACCESORIOS • Abitare–Muebles para exterior San Juan 787-789-2896 • Alga Marina Guánica 787-821-4164 • Azimuth Maritime–WaterMakers Toda la Isla 787-397-8028 • Better Boats Santurce 787-726-1395
• CEA Industrial Supply Hato Rey 787-751-6639 • Centro Piezas Marino Río Piedras 787-701-4280 • EWCO–Starter, Alternadores... San Juan 787-783-8918 • Ferretería Torres–Pinturas San Juan 787-792-5004 • Luscar Marine Cabo Rojo 787-851-4945 • Marina Costa Azul Lajas 787-899-8716 • Marinautic Santa Isabel 787-845-4025 • Marine Dream San Juan 787-723-2639 • Maritime Sanitation Technologies Toda la Isla 787-449-3891 • Motor Sport–Yamaha Guaynabo 787-790-4900 • Playa Marine Salinas 787-824-5337 • Santa Isabel Nautic Center Santa Isabel 787-845-5422 • Skipper Shop Fajardo 787-863-2455 • T-Top Extender Toda la Isla 787-556-5980 • West Marine Fajardo 787-801-2700 San Juan 787-777-0814 PREVENCIÓN INCENDIOS • Ponce Fire Products Toda la Isla 787-984-0647 PROTECCIÓN PERSONAL • La Armería Metropolitana San Juan 787-782-6378 REPARACIONES • Industrial & Marine Service San Juan 787-725-5946
• Island Marine Fajardo 787-633-3088 • Los Españoles Boat Repair Fajardo 787-863-6965 • Roig Engineering Toda la Isla 787-391-9040 • Sand, Sea and Air Interiors San Juan 787-724-4231 RESCATE • Sea Tow Toda La Isla RESTAURANTES • A la Banda Puerto del Rey • Anchor’s Inn Fajardo • El Dorado Salinas • Salitre Arecibo
787-636-4900
787-860-9162 787-863-7200
TRANSPORTE • Don Pepe Marine Transport Toda la Isla
787-636-8158
• IM Brokerage & Maintenance Toda la Isla
787-725-5946
GOBIERNO • Comisionado de Navegación Aguadila
787-882-4285
Arecibo
787-880-6063
Fajardo
787-860-5548
Guayama
787-864-5353
Mayagüez
787-834-5088
Ponce
787-843-3041
San Juan
787-999-2200
787-824-4455
• Coast Guard
787-816-2020
• Cuerpo de Vigilantes
Toda la Isla
ROTULACIÓN • WWW.BOATGRAPHICSPR.COM Area Este 787-385-6608 SEGUROS • Blue Waters Insurers San Juan 787-638-9828 • Seguros Javier Calderón San Juan 787-281-0500 SURF-KAYAK • Aqua Sports Kayak & Surf San Juan 787-782-6735 • Velauno San Juan 787-728-8716 • Ventolera Hi-Wind Surf Shop Lajas 787-808-0396 SURVEYORS • Joseph Barlía, AMS Toda la Isla 787-397-8028 • Kemuel Morales Región Oeste 787-891-2702
Toda la Isla
787-729-6800 787-724-5700
• Customs & Border Protection Culebra
787-742-3531
Fajardo
787-863-0950
Mayagüez
787-831-3342
Ponce
787-841-3130
San Juan
787-253-4533
Vieques
787-741-8366
787-253-4534 • Citizenship & Immigration Culebra
787-742-3531
Fajardo
787-863-0950
Mayagüez
787-831-3368
Ponce
787-841-3154
San Juan
787-289-7963
Vieques
787-741-8366
787-509-2560
Confianza Absoluta Los Motores fuera de borda Yamaha una vez mรกs han sido reconocidos como los preferidos de los consumidores por su alta calidad. En el mar es indispensable tener confianza absoluta en sus motores. Es por eso que las personas conocedoras exigen Yamaha. (Encuesta realizada por JB Power) I - YAMAHA II - Honda III - Suzuki IV - Mercury
D e s d e
4
h a s t a
3 5 0 h p
787-790-4900
PRESORTED STANDARD U.S. POSTAGE PAID CAGUAS, PR PERMIT No. 007