A Ñ O
1 2
•
N Ú M .
5
¡ G R AT I S !
Foto Cecil Pedrosa
2
| Año 2009, núm. 5
Año 2009, núm. 5 |
Instalan boya de datos marinos
3
Foto Raquel Torres Arzola
Por Raquel Torres Arzola Desde el 9 de julio de este año, todo el que disfruta de los recursos marinos en Puerto Rico, tendrá a su disposición un nuevo instrumento de seguridad en el mar: la Boya A de datos de CariCOOS (Caribbean Coastal Ocean Observing System). Este instrumento instalado a dos millas náuticas al sur de la isla de Caja de Muertos (17° 51.61’N 66° 31.43’ W), es parte de un esfuerzo entre la NOAA y la organización CaRA (Caribbean Regional Association for Ocean Observing) en Puerto Rico. ¿La finalidad? Se proveerá a todo usuario de los recursos marinos, información libre de costo y actualizada a cada hora sobre la velocidad y dirección de las corrientes marinas, altura del oleaje y la dirección del viento, entre otros detalles.
Foto Cecil Pedrosa
La boya fue instalada a dos millas al sur de Caja de Muertos
Esta información podrá ser vista a través de la página www.caricoos.org. Todo aquel que disfruta del mar conoce lo fundamental que resulta tener esta información de manera accesible y rápida, no sólo para el disfrute, si no además, para la seguridad. Sin embargo, ¿cuál es la importancia de la Boya A más allá de auxiliar en la recreación? Este particular instrumento funciona como una plataforma de observación que proveerá La Primera Dama, Lucé Vela, hizo los honores de inaugurar la primera boya información científica confiable sobre el clima, el viento, el oleaje, las corrientes, las A su vez, la boya, utiliza paneles de energía solar para su temperaturas y la salinidad del Mar Caribe a los científicos funcionamiento y cuenta con instrumentos sobre la superficie locales e internacionales, quienes compartirán la información para medir el viento y la temperatura. Una herramienta que transmite esta boya, así como comparten la información completamente útil que provee información diversa en una provista por boyas alrededor del mundo. misma estación. Estos datos resultan fundamentales para la realización de Según Julio Morell, director ejecutivo de CaRA, la integración modelos numéricos que permitan hacer pronósticos más de la comunidad resulta vital para este proyecto. Sobre todo, certeros y, sobre todo, conocer más de cerca el recurso la integración de estudiantes graduados del programa de marino. A largo plazo, se pretende conocer el entorno de la oceanografía del Recinto de Mayagüez, pues son ellos quienes Isla de manera más precisa, lo que manejarán los datos. facilitaría la actualización de los mapas de inundaciones costeras y el estudio Por su parte, Zdenka Willis, directora del programa NOAAde viabilidad para el desarrollo de Integrated Ocean Observing System, indicó a La Regata que proyectos de energía renovable. la instalación de esta boya: “representa el éxito del esfuerzo de cooperación entre las agencias federales y las asociaciones Sobre todo, la Boya A facilita una base regionales para un mismo fin”, atender las necesidades de la de datos vital para los científicos y la gente de Puerto Rico y proveer la información científica que comunidad general. No sólo para el se necesita. La instalación de la Boya A es el resultado de dos estudio y la preparación que debemos años de reuniones y esfuerzos conjuntos para entender las llevar a cabo como sociedad ante el necesidades particulares de la región y enfocarse en atender cambio climático, sino para todo aquel de manera certera las mismas. científico interesado en develar los misterios del mar que nos rodea. Debemos estar concientes de que estos esfuerzos, no sólo impactan a la comunidad científica proveyendo información Esta boya, que pronto aparecerá en los necesaria, sino también, son parte importante en el esfuerzo mapas de navegación, cuenta con un de lograr calidad de vida al conocer más de cerca el recurso indicador de corriente acústico en el marino. Para Willis, hay tres grandes áreas impactadas con fondo marino que mide las corrientes este logro: conocer sobre los efectos del cambio climático en y la velocidad de las olas con precisión. nuestras costas, proveer recursos educativos a la sociedad y Los datos son enviados a la boya desde prevenir desastres costeros con información precisa. el fondo marino, a través de un modem acústico y re-enviados por satélite y La próxima vez que navegue el área sur tenga en cuenta por teléfono celular a la base de datos que, también en Puerto Rico, la ciencia está comprometida correspondiente cada hora. con usted.
Foto Raquel Torres Arzola
Foto Portada: Boya oceanográfica instalada al sur de Caja de Muertos transmitirá valiosos datos que ayudarán a salvar miles de vidas. La historia sobre estas líneas
Se publica mensualmente por: EDITORIAL LA REGATA, INC. • PO Box 5654 Caguas PR 00726-5654 Web: www.laregatapr.com • Email: editor@laregatapr.com • Tel. 787.717.8432 • Fax 787.744.3326. Tarifa de suscripción $20 por año. De aprobarse su publicación, las cartas y artículos podrán ser editados. Ninguna parte de esta publicación puede ser reproducida sin el consentimiento escrito de Editorial La Regata, Inc. Esta publicación no se solidariza, necesariamente, con las expresiones vertidas por sus colaboradores. Editor-Director Benito Pinto Rodríguez Edición María Calixta Ortiz Rivera
Distribución John Cooney Gustavo Pinto Ortiz Raquel M. Pinto Ortiz
Fotografía Gustavo Pinto Ortiz Benito Pinto Rodríguez Raquel Torres Arzola
Colaboradores Carlos M. Anselmi Molina Elizabeth Blanc Jorge E. Capella José Miguel Díaz Escrich Ricardo Ferrer
Alfredo Figueroa Llavat Richard Fontánez Aldea Federico Freytes Maylene Pérez Robles Amnellis Rivera Alfredo Rodríguez
Domingo Rodríguez Diana M. Sancho José J. San Román José Santos Martínez Raquel Torres Arzola Tamara Trinidad
Marta Vélez de Vargas Diseño Gráfico Lorian Dávila Martínez Raquel M. Pinto Ortiz
| Año 2009, núm. 5
4
Kayaqueando
Kayaqueada a Ceiba Por José J. San Román Más de un centenar de kayaqueros entre niños y adultos se dieron cita en Ceiba en la última excursión del mes de mayo, para convertirla en una de las más concurridas de todos los tiempos. La mayoría de los kayaks eran dobles y algunos triples. Fue una de las más esperadas por todos, ya que el área estuvo vedada para el pueblo de Puerto Rico por muchos años y la navegación estaba prohibida por la Marina de los Estados Unidos. La ruta que hicimos estuvo cuidadosamente preparada por nuestro amigo Walter Javier, quien siempre nos sorprende con alguna situación. En esta ocasión, como la ruta era un poco intrincada, Walter decidió unos días antes recorrerla y dejar unas marcas de cintas de colores en los manglares (creo
que se leyó el cuento de Pulgarcito, que fue dejando migas de pan para no perderse) para que nadie se perdiera. Aún así, dos kayaks tardaron en encontrar el camino al mar. La ruta era espectacular; salimos de la playa Los Machos en Ceiba, rumbo a los canales de la Antigua Base Naval, el mar estaba tranquilo y el oleaje era suave al entrar en los canales, que no tienen nada que envidiar a los de La Parguera. Observamos aves y movimiento de peces en el agua. Al ir avanzando, el canal que ancho al principio se fue reduciendo, hasta llegar en algunas áreas a tener que pasar en fila india, o sea de uno en fondo. En otros momentos parecía que estábamos navegando por el Río Grande de Loíza por la anchura de la vía de navegación.
Finalmente después de más de media hora de manglar, divisamos un puente de acero con un letrero advirtiéndonos de la presencia de manatíes en el área; sin embargo no nos topamos con ninguno de ellos. El puente fue nuestra salida al mar, frente a nosotros se erguía imponente la Isla Piñero, allí el mar estaba más movido, y tuvimos que remar con más energía para contrarrestar el viento y las olas. Nos dirigimos a la playa al norte de la isla, ya que la que teníamos enfrente no tenía espacio suficiente para el grupo, algunos querían quedarse en ella porque era más cerca, pero al final todos llegamos sanos y salvos a la playa elegida por nuestro guía. Ahí pasamos largo rato en sus aguas cristalinas y cálidas;
almorzamos y disfrutamos armoniosamente entre todos, maravillados por el entorno y con muchas ganas de volver en otra ocasión. Para algunos fue la remada más larga y para otros se le cumplió el deseo de poder visitar un lugar paradisíaco —antes prohibido— y ahora a disposición de todos. A la vuelta nos dejamos llevar por las olas y la corriente suave del mar que mecía nuestros kayaks, arrullándonos con sus vaivenes y su brisa placentera tropical. Para ver el video de Walter Javier y fotos de la actividad, visita nuestra página www. aquasportskayaks.com o pasa por nuestra tienda en la Ave. Américo Miranda 1166 Reparto Metropolitano, tel. (787) 782-6735.
Fotos J.J. San Román
Una de las kayaqueadas más concurrida de todos los tiempos
La feliz ganadora un El mes pasado sorteamos ua Aq de ou ass kayak Big Ou a nid Ave la en Sports Kayak, en jov La da. Américo Miran de Coral Piñeiro Rodríguez, ra. ado gan z feli Gurabo, fue la San En la foto, José Joaquín a ak kay del a reg Román hizo ent r. ima Sol na ma Coral y a su her ¡Qué lo disfrute!
Año 2009, núm. 5 |
Medioambiente
FALLECE MIENTRAS BUCEA Por Dr. Richard Fontánez Aldea Arqueólogo Subacuático • Historiador Marítimo fontanezr@me.com El sábado 6 de junio de 2009, Puerto Rico perdió un aliado para la protección de sus recursos marinos. James H. Timber Giboyeaux murió a los 48 años en aguas de Vieques cuando realizaba estudios para su investigación doctoral. Conocí a Jimmy en 1991 cuando trabajaba para el Consejo de Arqueología
Subacuática. Para ese momento él había terminado su maestría en el programa de Ciencias Marinas de la UPR y estaba comenzando sus labores en el Departamento de Recursos Naturales y Ambientales (DRNA), División de Recursos Marinos. James y yo trabajamos mano a mano en investigaciones por todas las costas de Puerto Rico.
Foto Richard Fontánez Aldea
James H. Timber Giboyeaux
Jimmy era un buzo experto entrenado para buceo científico como pocos han habido en este país. También era un navegante seguro y decidido, conocedor de las particularidades de nuestras aguas. En el DRNA James estuvo a cargo del programa de arrecifes artificiales para el desarrollo de la pesca en Puerto Rico. Bajo su dirección, se logró establecer arrecifes en cayos de la Cordillera y Humacao, así como estructuras para atraer peces en distintos puntos de las costas. Al momento de su partida, James cursaba estudios doctorales en biología en la Universidad de Puerto Rico en Río Piedras. Su investigación se basaba en el estudio de arrecifes de coral en busca de su conservación y protección. James era una persona cariñosa, que le apasionaba la música y el mar y que sentía un profundo amor por su familia y sus amigos. Ha partido un ser muy especial que aportó grandemente a la protección de nuestros mares. Se ha ido un amigo, un hermano al cual siempre le estaré agradecido por su amistad.
5
SANTO DOMINGO INTERNATIONAL BOAT SHOW
El Santo Domingo International Boat Show se llevará a cabo del viernes 18 al domingo 20 de septiembre de 2009. WisePlanners, organizadores del evento, invitan a los interesados en exhibir sus productos para el mercado dominicano, que se comuniquen a los teléfonos 809-320-9115 ó al celular 809-604-3736.
6
| Año 2009, núm. 5
Medioambiente
Primer Encuentro con LAS
DUNAS
DE
ISABELA
Por Tamara Trinidad trinidadtamara@yahoo.com El Centro Caribeño de Reducción de Desperdicios Acuáticos y el Programa de Restauración de Dunas, subvencionado por el Servicio de Pesca y Vida Silvestre, llevó a cabo su Primer Encuentro con las Dunas de Isabela durante el 12 y 13 de junio de 2009. La actividad se llevó a cabo en el Paseo Mabodamaca (Playa Middles) en la Carretera 466 que recorre la costa de dicho municipio. El propósito de esta actividad fue restaurar las dunas de arena y reforestar el área, entre otras actividades de interés ecológico y educativo. El viernes a las 5 p.m. se montó un campamento con estudiantes de la UPR —recintos de Aguadilla y Mayagüez— con vecinos de la comunidad y todos aquellos que desearon acampar en un ambiente familiar. A las 7 p.m. se mostró el documental de las dunas filmado por María Falcón de GeoAmbiente, donde explica claramente lo que fueron las dunas, lo que son y lo que queremos que vuelvan a ser. A partir de las 9 p.m. comenzó el monitoreo de tortugas marinas en el área de las dunas, guiados por Carlos Juan Rosa, designado por DRNA a velar por los desoves de los tinglares en esta área. Aunque no se logró ver ningún tinglar, fue posible observar un nido. Además, el señor Rosa ha encontrado 5 desoves de tortugas en el área en tan sólo mes y medio. El sábado a las 6:30 a.m. Adrianne G. Tossas, PhD. dirigió un monitoreo o censo de aves del lugar. Fue posible disfrutar del canto y el vuelo de varias especies como el canario
Marea extrema
de mangle, el turpial, la yaboa, mariposera, ostreros, falcones, tordos, pelícanos y algunas viudas. Todas estas hermosas especies habitan en este ecosistema donde podemos encontrar también los cuatro tipos de mangles del Caribe. En censos anteriores se habían visto sobre 50 especies de aves endémicas. La restauración de dunas comenzó a partir de las 8 a.m. mediante siembra de árboles y plantas endémicas y nativas de la región y las dunas. Además se colocaron verjas con paletas de madera para retener la arena depositada y restaurar las dunas. Se colocó también una pequeña valla de soga y estacas rotuladas para evitar que los vehículos “4x4” corran por encima de la duna. De este modo educamos a todo el que pase por el área sobre el proyecto y la importancia de las dunas como protección de las costas. Hay que tener presente que el gobierno no puede encargarse de todos los problemas de nuestros recursos naturales, nos toca a todos ayudar. A este esfuerzo se han unido la Universidad de Puerto Rico, la organización ambiental comunitaria Nación Unida Pro-Ambiente (NUPA) y el Departamento de Recursos Naturales y Ambientales. Para más información de las dunas y cómo salvarlas, visite www.vidamarinapr.org o contáctenos a nuestra oficina al: 787-8902681 ext. 230 ó 470 ó con el director del programa Robert J. Mayer PhD. al 787414-0776. Suministrada
Foto Benito Pinto Rodríguez
Por Carlos M. Anselmi-Molina y Jorge E. Capella, PhD (ARCa-CarICOOS) La semana del 26 de mayo se reportaron numerosas observaciones de niveles de marea extremos alrededor de Puerto Rico. El evento fue más notable a lo largo de la costa sur y durante la marea baja en la tarde, quedando expuesto el lecho marino. A las oficinas de ARCa-CarICOOS llegaron informes de mareas extremadamente bajas desde La Parguera hasta Humacao. El temor de muchos surgió al confundir la marea extrema con la etapa inicial de un tsunami. Los Oceanógrafos de ARCa-CarICOOS determinaron que este suceso no estaba relacionado a un evento de tsunami y que su origen se debía a la atracción gravitacional existente entre la Tierra, la Luna y el Sol. La atracción gravitacional es una fuerza generada entre dos o más cuerpos que están separados el uno del otro, o en otras palabras la fuerza que mantiene la Luna en orbita alrededor de la Tierra y la Tierra en orbita alrededor del Sol. El cambio tan drástico observado en el nivel del mar en las costas de Puerto Rico estuvo asociado con la sincronización del perigeo lunar y la fase de Luna Nueva. Un perigeo lunar ocurre durante cada mes lunar cuando la proximidad entre los centros de la Luna y la Tierra es mínima; el perigeo lunar ocurrió el 26 de mayo. Las fases de Luna Nueva y Luna Llena se conocen en conjunto como plenilunio, y el plenilunio de Luna Nueva
Este tinglar, que anidó recientemente en Isabela, fue auxiliada por surfers cuando se desorientó. Protegemos identidad del surfer, porque han sido intervenidos por las autoridades para evitar que ayuden.
Los corales y el fondo marino quedan expuestos durante horas ocurrió el 24 de mayo (un día y 15 horas antes que el perigeo). Tanto el plenilunio como el perigeo, independientemente, causan mareas grandes (altas y bajas); pero la sincronización de ambos eventos fue la causante de la disminución extrema en el nivel del mar y la exposición de la zona béntica en las costas de Puerto Rico en esta ocasión. En la página cibernética de CarICOOS (www.caricoos.org) tenemos observaciones y predicción de las mareas, y tablas para determinar las fechas de los perigeos y apogeos lunares y las fases de la Luna. Por tal razón, podemos informarles que la sincronía plenilunio-perigeo se manifestará nuevamente alrededor del 23 de junio, 22 de julio y 19 de agosto de 2009. El evento de julio debe ser el más extremo ya que durante esa fecha la distancia Tierra-Luna será la más corta del año, la sincronización del plenilunio y el perigeo es casi exacta y además la fecha está cercana al solsticio de verano. ¡Si usted se encuentra cerca de la costa y observa un evento similar donde se expone el lecho marino de una manera extrema y no está seguro de si es un tsunami, muévase para tierra alta por si las dudas y manténgase alerta a los boletines correspondientes! Para más información sobre mareas en nuestra región visite la sección de mareas en nuestra pagina caricoos.org.
Año 2009, núm. 5 |
Medioambiente
P RO G R A M A
DE
El pasado 12 de mayo de 2009, en el muelle 15 de la Bahía de San Juan, se encontró un delfín hocico de botella en un área estrecha entre dos compuertas. Afortunadamente, el mamífero encontró la salida y regresó a aguas del Océano Atlántico. Estas y todas aquellas situaciones relacionadas a mamíferos marinos en Puerto Rico son atendidas por el Programa de Rescate de Mamíferos Marinos (PRMM) del Departamento de Recursos Naturales y Ambientales (DRNA). Este Programa fue creado mediante la Orden Administrativa #25 del 2007, para unir los esfuerzos de las distintas entidades gubernamentales y no gubernamentales con responsabilidad e injerencia en el rescate de mamíferos marinos. Se creó con la intención de mejorar la coordinación y la respuesta a los varamientos de mamíferos marinos y propone ampliar los recursos disponibles para el manejo de varamientos. El programa funciona bajo acuerdos con el Servicio Nacional de Pesquerías Marinas y con la Oficina Regional del Sureste de la NOAA y el Servicio de Pesca y Vida Silvestre de Estados
R E S C AT E
Unidos, los cuales establecen procedimientos y protocolos a seguir. El PRMM atiende varamientos de animales vivos y muertos, al igual que cualquier otra situación relacionada a ellos. Es el único autorizado para atender varamientos de mamíferos marinos en la Isla y coordina la colaboración de otros participantes del programa como el Zoológico de Puerto Rico.
DE
7
M A M Í F E RO S M A R I N O S
que si encuentra un animal varado, herido o en cualquier situación que amenace su vida o necesite ayuda, se comunique al Centro de Mando del Cuerpo de Vigilantes —24 horas al día— al 787-724-5700 ó al Laboratorio de Investigaciones Pesqueras —lunes a viernes de 7:30 a.m. a 4:00 p.m.— al 787-833-2025”.
Además se puede comunicar —24 horas al día— con las Coordinadoras del Programa, Grisel Rodríguez al 787-538-4684 ó Nilda Jiménez al 787-645-5593. Contamos con su cooperación.
El programa está adscrito al Laboratorio de Investigaciones Pesqueras y está integrado por biólogos del DRNA, el Cuerpo de Vigilantes y el Coordinador de Emergencias del DRNA. La Compañía de Parques Nacionales, bajo un acuerdo de colaboración, lleva a cabo las labores de rehabilitación de los animales rescatados. El Secretario del DRNA, Daniel J. Galán Kercadó explicó que “la cooperación del público es esencial para el Programa de Rescate de Mamíferos Marinos. El DRNA exhorta a la ciudadanía a
SUNBAY MARINA... UNA MARINA DIFERENTE, por lo que hacemos y como lo hacemos.
SEGURIDAD, AMBIENTE FAMILIAR Y SERVICIO PERSONALIZADO
Latitud 18 ° 20' 21.37N Longitud 65 ° 38' 01.82W
PARA MUELLES Y DRY STACK
Aproximadamente a 3 millas naúticas de Isla Palominos, Palominitos, Cayo Icacos y Cayo Lobos.
CONTRATOS NUEVOS DE UN AÑO • SUNBAY MARINA VILLAS
SERVICIOS DE: BAHIA DE FAJARDO
PARCELAS BELTRAN E
CONDOMINIO VISTA REAL
FABRICAS FOMENTO
VILLA MARINA VILLAGE MARINA VILLA MARINA
SKIPPER SHOP
N
S O
• Cámaras de Seguridad en los muelles • Wi-Fi gratis • Cable TV gratis (24 Canales) • Mermaid Mini-Market & Coffee Shop • Snuba Diving • Sailing School • Yacht Charters • Fishing Charters • Inspección diaria de botes • Servicio de Diesel en su muelle, excepto muelle A
FACILIDADES DE: • Laundromat • Pump Out • Fuel Dock • Baños en cada Muelle (con Ducha) • Amplio y Cómodo Estacionamiento • Salida hacia USVI y BVI
LAS CROABAS
Parcelas Beltrán, Bo. Sardinera, Fajardo, Puerto Rico
*Reg. Muelle desde $425 hasta $900. Dry Stack desde $9.50 hasta $11.00 por pie. Válido hasta el 31/agosto/2009
Tel. 787-863-0313 • Fax: 787-863-5282 E-mail: sunbaymarina@aol.com
VISITANOS en nuestra página www.sunbaymarina.com o en nuestras oficinas en la Marina los 7 DIAS DE LA SEMANA DE 8:00 am a 4:00 pm
8
| Año 2009, núm. 5
Una REGATA memorable
Por Benito Pinto Rodríguez
Era todo expectación. Hacía años que no se celebraba una regata de calibre internacional en una marina de clase mundial. Claro, hemos tenido concurridas regatas y clínicas de Optimist con participantes de todo el Caribe, pero hablo de botes más grandes.
Puerto Rico Vela Cup se celebró en el marco del nuevo The Yacht Club, en Palmas del Mar. Una moderna marina, que aún sin terminar, ha sido sede de importantes torneos de pesca y regatas. Y es que el lugar tiene buen Feng Shui.
Aquellas regatas —Copa Velasco, Copa Kelly y Copa Heineken— eran eventos multitudinarios que reunían la crema del deporte. La consigna pareció ser “constrúyelo, que ellos vendrán” y allí en el agua estaban los jóvenes que antaño dieron gloria a la vela puertorriqueña. Otros, más secos, hacían las funciones de jueces acreditados por su vasta experiencia. Por supuesto, tenían que estar los actuales jóvenes que mantienen el deporte vivo.
Las nubes y la bruma se ensañaron con los fotógrafos, pero hicieron las delicias de los veleristas. Las condiciones del mar estuvieron estupendas, así como el nivel competitivo. En más de una ocasión se encontraron los mejores en alguna boya, y pudieron evitar choques mientras nos dejaban sin aliento. Los vientos se mantuvieron entre 8 a 10 nudos.
El Club Náutico de Fajardo se retó, y superó la prueba al celebrar un evento deportivo a la altura que nuestros atletas se merecen. La
El 2do Puerto Rico Vela Cup —el primero en Palmas del Mar— reunió más de 30 botes en seis clases. Para la clase J/24 esta fue su primera competencia eliminatoria camino a los Juegos Centroamericanos y del Caribe, Mayagüez 2010.
Fotos Benito Pinto Rodríguez
Concluyó una edición más del Boat Show de Plaza Las Américas (Nautiexpo), pero la gente se quedó con las ganas de más. Y es que en tiempos difíciles, encontramos en el ocio la mejor de las terapias. Además de las exhibiciones de botes, hubo desfiles de moda, charlas, sorteos y hasta una subasta silente. Una de las atracciones principales fue el simulador de pesca que A Pescar-Pura Pesca mantuvo en el pasillo central. Pescadores de TODAS las edades tuvieron su turno al bate... digo al carrete.
MARINA PUERTO CHICO, FAJARDO • 270 Wet Slips • Ample Parking • 24-hour Security • Cable Television System • Certified Marina Manager
• Drystack Facilities • Electricity and Water • Fuel Dock • Oceanfront Restaurant • Blue Flag Marina
FOR MORE INFORMATION ON OUR COMPETITIVE PRICES,
PLEASE CALL FRANCES TORO AT (787)863-0834
Located at Sardinera Bay, State Road 987 km 2.4, Fajardo Puerto Rico
Felicitamos a los organizadores por un evento de calidad, e invitamos a nuestros lectores a visitar la página oficial del evento: www. puertoricovelacup.com. Allí encontrarán los resultados, así como información general y fotos del evento.
Fotos Benito Pinto Rodríguez
Nautiexpo 2009
El venue contó con exhibidores de chárters, ropa, artesanías y prendas de oro y plata. También hubo concesionarios de comidas y bebidas. El atractivo del evento fue que el público pudo observar la regata desde la orilla, pues el Comité de Regatas, y su director, David Kerr, tuvieron el cuidado de colocar boyas cerca del venue. Una consideración pocas veces vista.
Año 2009, núm. 5 |
Viento y trapo
9
Alfredo Figueroa Llavat Mayo fue un mes con varias actividades tanto para la vela de las embarcaciones grandes como de la vela ligera y juvenil. El Mundial de J/24 finalizó a principios de mes y los equipos de Puerto Rico finalizaron de la siguiente manera Orión 21 y Urayo 51. El Mundial se tomó como ejercicio de comparación con respecto al Caribe ya que hubo seis embarcaciones participantes del Caribe y de ese grupo Puerto Rico resultó en los lugares 3 y 4. El Puerto Rico Vela Cup que realizó el Club Náutico de Fajardo (CNF) nos recuerda los eventos de los años 70 y 80 en Palmas del Mar como la Copa Velasco y la Kelly Regatta. Este evento contó con la participación de sobre 30 embarcaciones tanto locales como de Islas Vírgenes Británicas, St. Croix, República Dominicana y Estados Unidos. Felicitamos al CNF por el evento y la visibilidad que le dieron a la vela para el público, al ubicar el curso para que los espectadores pudieran apreciar la competencia. Este evento fue seleccionado por la Clase J/24 como la primera eliminatoria para Mayagüez 2010. La intensidad se pudo apreciar y todo apunta a una serie intensa “hasta el último out”, tendremos que esperar. ¡Saben que cuentan con el apoyo de la FVPR!
Foto Benito Pinto Rodríguez
Infor me del Presidente de Fe der ación de Ve la El Puerto Rico Vela Cup evocó recuerdos de grandes regatas de la vela local
La segunda reunión de las clases para el 2008 se realizó el pasado 21 de mayo y todas las clases dijeron presente. Se presentaron los puntos del plan de entrenamiento, eliminatoria y determinación de la PRE-selección. Se informó de lo importante de que todas las Clases mantengan informados a sus miembros y del compromiso serio en las prácticas y sus equipos. La Puerto Rico Hobie Class, PRHCA estuvo participando en el Campeonato del Noreste de Hobie Cat 16, el clima al igual que en el Mundial de J/24 en Anápolis fue extremo. Para los Hobies corrieron con 35 a 40 grados
y vientos sobre los 22 nudos. Puerto Rico alcanzó la 3ra posición con Pedrín Colón y Mónica Cabrera, la 4ta posición fue para Enrique “Keki” Figueroa y Natalia Olivero.
La Agencia para Facilidades e Infraestructura (AFI) citó a la Compañía de Parques Nacionales y a la FVPR para presentar el diseño final, luego de los cambios sugeridos por la FVPR, para el Centro de Vela en Boquerón y para confirmación de la ubicación por parte de CPN dentro del Balneario. El evento de preparación para los Centroamericanos se llevará a cabo en julio 31 y agosto 1 y 2 en Boquerón; estarán participando varios países del Caribe. Este evento se presentó a Mayagüez 2010 como un evento de Medición. Las personas que interesen ser voluntarios para Mayagüez 2010, deben comunicarse con el Dr. Min González, vicepresidente de la FVPR. Existen ciertos requisitos y varios formularios para llenar.
El evento de la Copa Olímpica del 27 y 28 de junio será en la Laguna del Condado. Hemos solicitado la presencia de los Snipe, Hobie, Laser y Sunfish para tener una exhibición de los botes dentro y fuera del agua. Durante junio, los Optimist tienen el evento Optinam (Campeonato Norteamericano) a celebrarse en Santo Domingo y el Scotiabank Caribbean International Regatta, en St. Thomas. También verán acción los Snipe en el USA Junior Snipe National y luego en el USA Snipe National Championship. Los Lasers tendrán el North American Laser Championship. Julio se presenta lleno de actividades y tendremos representación de PUR en el Mundial Juvenil de ISAF. Estos equipos ya comenzaron su plan de entrenamiento y conocemos del compromiso que ambos equipos tienen y su dedicación. El futuro de la vela de PUR está en las nuevas generaciones. Verán acción los Hobies en el Campeonato de Norteamérica. A todos los equipos que nos representan les deseamos mucho éxito. ¡Nos vemos en el agua!
10
| Año 2009, núm. 5
Viento y trapo
T i t a n 1 5 W i n s 6 4 th B l o c k I s l a n d R a c e Photo Dan Nerney
Larchmont, NY – Tom Hill’s brand new Custom Reichel/Pugh 75 Titan 15 took line honors on May 23 in the Storm Trysail Club’s Block Island Race in a near-record time of 17 hours, 18 minutes and 13 seconds, and with that finish scored the overall victory in IRC. The 186 nautical mile race, in it’s 64th running, began Friday afternoon, May 22, and sent Titan 15 and 54 other IRC, and PHRF-rated boats off on a course from Stamford, CT, down Long Island Sound, clockwise around Block Island, RI, and back.
Titan 15
“It was one of the greatest days of my life,” said Hill (San Juan, Puerto Rico), of winning the race with his Titan 15, and of the first chance to test the boat in racing conditions. “We’re totally satisfied with the boat. All the boats that posted a great time in this race have all been donated or rebuilt. Ours was being built at that time, so there was time to make some changes. For a year we didn’t know if we would wind up with a boat that wouldn’t be able to perform. We sweated it out for a year. It could have been a lemon or a speedboat.” A Southwest breeze of 8-10 knots got the boats off to a quick downwind start and stayed consistent until the fleet got to Plum Island Gut. “At the start, I looked over my shoulder and we were even with Rambler!” said Hill. “How can our 75-footer matches a water-ballasted, 90 footer? Four hours later and we’re still together. It’s unbelievable!” “We must have been neck and neck for a while,” continued Hill. “The wind was up to 21-22 knots, and we had the same boat speed. When the wind went up to 24 knots, I said
The Block Island Race – the traditional start to the summer sailing season, held each Memorial Day Weekend – featured eight classes for IRC, PHRF and double handed entries with the smallest entry, Benoit and Victor Ansort’s (Old Greenwich, CT) Olson 30 Wave Dancer, and the largest entry, George David’s (Hartford, CT) 90foot water-ballasted sloop Rambler, which won the 2005 Block Island Race. Titan 15 had the fastest corrected time and finished first in IRC Zero class over John Brim’s (New York, NY) Reichel/Pugh 55 Rima2, in second with Rambler, in third.
we’re going to kiss Rambler goodbye. Lo and behold, we were sailing away. I’m not sure how that’s possible.” Hill explained that as both boats headed toward Plum Island, Titan 15 stayed on a course to get through the Gut, while Rambler wound up stuck on the north side of the island. That was the changing moment of the race. “We were doing 17 knots,” said Hill. “They had nothing, no wind. We could see the top of her rig over the island, and they were just sitting there. That’s the last we saw them.” From there, Titan 15 went around the north coast of Block Island, but when it rounded the top corner, the wind died down. “The water was like glass,” recalled Hill. “We were doing 7-8 knots of boat speed. It was totally quiet and we were flying.”
C A R T A S LA NIÑA DEL SUP Me encantó el artículo titulado “La niña del SUP”, realmente profundo, Enzo es un excelente escritor. ¡Éxito a Enzo y a su periódico! Gracias, Denisse Rivera denisse_m_rivera@yahoo.com ---------------------------------------
RUTA DE DESOVE DE LOS SÁBALOS Felicito a Alfredo Rodríguez por su más reciente artículo: “¿Un misterio revelado?”. Me parece excelente el que se le esté dando visibilidad a la importancia de la ruta de desove que representa las lagunas Torrecilla y San José, no sólo para el sábalo, sino para toda la vida marina del área de Piñones, Isla verde y Condado, lo cual cuenta con estas lagunas y un
From there, it was a quick shot back through Plum Island Gut toward the finish line. “Peter Isler, our tactician, Artie Means and Mike Toppa did an exceptional job,” said Hill of the crew that included Ben Beer, Rome Kirby, Campbell Rivers, Wally Henry, Sam Loughborough, Peter Heck, Scotty Bradford, John Plume, Tad Sánchez, José Santiago, Ted Marvell, Larry Mialik, Matt Mialik, Jim Stone, Bo LeBlanc, Jim Alsopp and CT Olander. With only one day of practice before the race and a day before that to work out all of the onboard systems, Hill could not contain his pleasure with Titan 15. “The boat performed perfectly,” he said. “There were huge grins on the boat, and these are guys with a lot of experience on America’s Cup boats, VO70s, and the like.”
Organizers of the East Coast’s standout races such as the distance race at New York Yacht Club’s Annual Regatta presented by Rolex, Storm Trysail Club’s Vineyard Race and the Ida Lewis Distance Race should take notice as Hill intends to enter his new speed machine in all of them. The Storm Trysail Club, reflects in its name the sail to which sailors must shorten when facing severe adverse conditions, is one of the world’s most respected sailing clubs, with its membership comprised strictly of skilled blue water and ocean racing sailors. In addition to hosting Block Island Race Week presented by Rolex in odd-numbered years, the club holds various prestigious offshore racing events (among them the annual Fort Lauderdale to Key West Race and the Pineapple Cup Montego Bay Race); annual junior safety-atsea seminars; and a regatta for college sailors using big boats. For more information visit: www.stormtrysail.org.
N Á U T I C A S
gran arrecife que comienza en la entrada del Cangrejos, continua por el Caballo y sigue corriendo hasta casi al frente del capitolio. Meros, pargos, langostas… Todos ellos dependen del manglar y la laguna Torrecillas y San José para desovar y mantener su población en cantidades saludables, lo cual sabemos se ha ido deteriorando por muchos años en esa área. Ya que tocaron en el tema de la importancia de estas lagunas y manglares, sugiero hagan un “follow up” en cuanto a una situación la cual ha existido por muchos años y ha contribuido a la reducción en población de todas las especies que dependen de esta fuente de vida marina. El canal que conecta la laguna Torrecilla con la Laguna San José es un embudo por el cual pasan todas estas especies. Por muchos años, se ha practicado la pesca con redes y trasmallos en el área de debajo del puente de la Baldorioty de Castro. El interceptar en ese punto clave el tránsito de especies que entran a desovar, o salen ya un poco más maduras de vuelta al
mar es un crimen el cual se ha dejado cometer por demasiado tiempo. A toda hora, todos los días, uno puede contar con la presencia de pescadores en ese punto clave, listos con sus redes a interceptar todo lo que pase por el canal. Sería muy interesante levantar conciencia sobre este tema muy puntual y preciso, y buscar la manera de que las autoridades apliquen las leyes existentes y busquen la manera de detener este abuso a la naturaleza, ya que estamos dejando matar peces “madre” llenas de huevas las cuales por instinto corren esta ruta a desovar. Esto es algo bastante obvio lo cual sería factible proteger, ya que se trata de una práctica de pesca de redes en un punto especifico. Espero esto les inspire para un próximo tema sobre este ecosistema tan importante para la vida marina en el área de Isla Verde, Condado y los arrecifes del área. Geneso Aponte GAponte@doubletake.com
VELERISTAS EN RUTA A MAYAGÜEZ 2010 Syracuse, NY – El pasado 16 y 17 de mayo, se llevó a cabo el campeonato del noreste de los Estados Unidos “Madcatter”, donde la delegación de veleristas puertorriqueños de la clase Hobie 16’ se dieron cita. Este evento marca el comienzo del proceso
Suministrada
Las condiciones del tiempo obligaron a recortar el número de regatas
preparatorio con el objetivo de competir en las eliminatorias durante agosto y septiembre. En estas eliminatorias se seleccionarán los dos equipos que representarán a Puerto Rico en los XXI Juegos Centroamericanos y del Caribe; Mayagüez 2010.
11
Año 2009, núm. 5 |
Viento y trapo
Las inconsistentes y deterioradas condiciones del tiempo permitieron completar sólo dos carreras; sin embargo, los “hobiecateros” del patio se sobrepusieron a estas condiciones y finalizaron entre las primeras 10 posiciones. La delegación compuesta por 6 binomios, estuvo encabezada por el experimentado medallista centroamericano Pedrín Colón, quien acompañado por Mónica Cabrera obtuvieron la cuarta posición. Enrique “Keki” Figueroa y Natalia Olivero obtuvieron la 5ta posición y el actual campeón norteamericano Francisco Figueroa junto a su homóloga Jolliam Berríos, obtuvieron la 9na posición. El próximo evento preparatorio será el Campeonato Norteamericano a celebrarse en las aguas de Kingston, Ontario en Canadá del 20 al 24 de julio.
Segundo Encuentro de Velero a Radio Control Por Domingo Rodríguez mingorp@yahoo.com Este pasado 7 de junio del 2009 se celebró en el sector playa de Santa Isabel la 2da Regata de Botes de Vela a Control Remoto El Caracol. Se dieron cita en esta ocasión unos 15 veleritos en las categorías de 2, 3 y 4 pies, una actividad repleta de mucho público que apreciaron y disfrutaron de la competencia. Los ganadores fueron: 4 Pies Machine Gum Nine Night Luisito’s Racing
por
categoría
Foto Domingo Rodríguez
3Pies Raptor El Superman Hitec 2 Pies Payaso Viper Nirvana II
12
| Año 2009, núm. 5
NOTICE OF ELIMINATION (NOE) SERIES Puerto Rico J-24 Class Association Juegos Centroamericanos y del Caribe, Mayagüez 2010 The Puerto Rico J-24 Class Association (PRJ24CA) and Federación de Vela de Puerto Rico (FVPR) are hosting the 2010 Elimination Series for the Juegos Centroamericanos y del Caribe, Mayagüez 2010 (MAYA2010). All the events specified in this NOE Series will serve as Qualifiers Series for the teams representing Puerto Rico in the J-24 class at the MAYA2010. All the events are mandatory; there will be no throw out event. The events selected by the PRJ24CA are the following: Puerto Rico Vela Cup 2009 Eliminatoria #2 MAYA2010 Eliminatoria #3 MAYA2010 Discover the Caribbean Series Discover the Caribbean Series
@ Humacao @ PYFC @ PYFC @ PYFC @ PYFC
May 22-24, 2009 Sept. 27, 2009 Oct. 11, 2009 Nov. 21-22, 2009 Nov. 28-29, 2009
If for some reason the event can’t be completed or started. The finished races of the event, if any, will be considered. The venue for the event may also be changed at the discretion of the organizing authority at least two weeks before the event. The complete NOE, notices and amendments will be posted at www.velapr.com. The teams selected must comply with FVPR, PRJ24CA and COPUR Requirements of Eligibility in order to represent Puerto Rico at the Games. Contacts: Gilberto Rivera: tillerextension@yahoo.com or Eduardo H. Ortiz: ehortiz@gmail.com, (787) 594-8255
Viento y trapo
NOTICE OF ELIMINATION SERIES (NoE) Puerto Rico Laser Class Association Eliminatorias Laser Masculino y Femenino Juegos Centroamericanos y del Caribe, Mayagüez 2010 The Puerto Rico Laser Class Association PRLCA and Federación de Vela de Puerto Rico (FVPR), are hosting the Eliminatorias Juegos Centroamericanos y del Caribe, Mayagüez, 2010. This event will serve as the elimination series for the teams that will represent Puerto Rico in the Laser class at the Juegos Centroamericanos y del Caribe, Mayagüez 2010. The event will be announced in www. sailingpur.org and to the PRLCA emailing list. To be included in the list contact Roberto Alfonso alfrobmd@caribe.net. The venue for the event may be changed at the discretion of the organizing authority at least two weeks before the event. All notices and amendments will be posted at the Federacion de Vela de Puerto Rico’s web page. (www.sailingpur.org) To be eligible to compete, all participants must be current members in good standing of the Puerto Rico Laser Class Association and the International Laser Class Association. The teams presented to the FVPR must comply with FVPR, PRLCA and COPUR Requirements of Eligibility in order to represent Puerto Rico at the Games.
FESTIVAL CENTROAMERICANO Y DEL CARIBE EN RUTA A MAYAGÜEZ 2010 Notice of Race Sailing Competition 31 July-2 August 2009 Balneario de Boquerón, Cabo Rojo, Puerto Rico VENUE: The venue of this event is the Balneario de Boquerón, at Boquerón, Puerto Rico, and adjacent waters. ELIGIBILITY AND ENTRY: This competition is open to the following classes, Sunfish (men and women), Laser Standard (men), Laser Radial (women), Snipe (men and women), Men’s Windsurfing-RS:X, Women’s Windsurfing-RS:X, Hobie Cat 16 (men and women), J-24 (men and women). No class will be held unless there are a minimum of 5 entries. SCHEDULE OF EVENTS: The scheduled start for the first race on each day of the competition will be 1030 hours (AST). Friday, 31 July 2009 Saturday, 1 Aug. 2009 Sunday, 2 Aug. 2009
1200-1700 On-site Registration 1030 Racing day 1030 Racing day, Awards
The scheduled time of the warning signal for the first race on every day is 1030 hours. FOR THE NOTICE OF RACE, SAILING INSTRUCTIONS, AMENDMENTS AND NEWS REFER TO www.sailingpur.org/mayaguez.html
FEDERACIÓN DE VELA DE PUERTO RICO 1ra Copa Olímpica Notice of Race Federación de Vela de Puerto Rico (FVPR), will sponsor the 1ra Copa Olímpica. The event will be held in the Condado Lagoon’s Northwest waters on June 27-28 2009. All notices and amendments will be posted at www.sailingpur.org. To be eligible to compete all participants must be current members in good standing of their respective Class Associations: Hobie, Laser, Optimist, Snipe and Sunfish. The complete NOR, notices and amendments will be posted at www. sailingpur.org. SCHEDULE Skipper’s Meeting at Saturday, June 27, 2009 at 10:30 AM On Saturday, June 27 the first warning signal is scheduled for 1130 hours. On Sunday, June 4, the first warning signal is scheduled for 1000 hours. Multiple races will be run on each day as time and weather conditions permit. No warning signal will be hoisted after 1500 hours, on Saturday. On Sunday no warning signal will be hoisted after 1500 hours. REGISTRATION Registration will be at the Northwest beach, Condado Lagoon, see attachment, Registration fee is $10 singlehanded, $20 double-handed Official notifications FOR THE NOTICE OF RACE, SAILING INSTRUCTIONS, AMENDMENTS AND NEWS REFER TO www.sailingpur.org. All official notifications shall be made to: Federación de Vela de Puerto Rico solyarena@gmail.com URL: http://www.sailingpur.org/
Año 2009, núm. 5 |
…Y al vino, vino
Por María Calixta Ortiz Rivera Eran los 80 en los tiempos de estudio en la universidad —aunque todavía siguen— y recién terminábamos el examen final de química orgánica. Para celebrar la culminación de un curso como este, nada mejor que una botella de vino, “puesto que el vino guarda en su producción toda una teoría química y bien vale la pena ponerla en práctica”, eso decían mis compañeros de la clase. Para aquella ocasión, la cual era mi primera vez experimentando con vinos, compramos un vino alemán de la uva blanca Rivaner en su botella negra. Recuerdo que entonces costó $8. Alemania ocupa la posición número 15 en el ranking de superficie dedicada al cultivo de la vid. El vino era uno de supermercado que se popularizó como los blancos dulcecitos para aquella época. Una excelente selección decía yo. Las memorias de este vino se remontan al hospedaje, donde 10 muchachas convivíamos y sobrevivíamos los embates del estudio. Servimos el vino en vaso plástico, pues no habían copas. Nada de excesos, sólo la experimentación y compartir la celebración del éxito de pasar un examen bien difícil. El primer
sorbito lo encontré medio seco, y me arresmillé. Ya los próximos, más suavecitos y dulcecitos. Esta primera botella con su tapón fue a parar al tope del gabinete en el hospedaje como la primera consumida y allí llegaron las próximas, que formaron parte de la colección. Así son todas las memorias del vino. Cada una tiene su particularidad: el lugar, los amigos que te acompañaron y la celebración. Y con ello, recuerdas la marca, el tipo de uva, dónde lo fabricaron, entre otras cosas. Si volvieras a tomar el mismo vino en una próxima ocasión ya no será igual, pues te acompañarán otras personas, en otro lugar para celebrar algo distinto que recordarás de manera diferente. ¿Qué es lo que hace al vino tan especial que permite el recuerdo vivo de cada momento compartido? Cada cual tiene su historia que contar. Nada… que los vinos, desde siempre se han considerado “un placer para el paladar, una ayuda para la convivencia y posee muchas propiedades que benefician la salud”. Si quieres compartir alguna de tus memorias, escríbenos a editor@laregatapr.com
Foto Benito Pinto Rodríguez
La memoria del vino...
Además de la variedad de uva, la marca y la cosecha, al descorchar una botella de vino se graban el lugar, la compañía, el motivo, y hasta el precio
13
14
| Año 2009, núm. 5
Aparatos
LA MARITIMO C60 SPORTS CABRIOLET el lujo de los yates a un nuevo nivel Maritimo continua desafiando la recesión económica y acaba de nombrar a Roger Casellas, presidente de Yacht Center of the Caribbean como su concesionario exclusivo para el mercado de Puerto Rico. Casellas, quien funciona como un concierge para sus clientes en la búsqueda del yate de sus sueños, recientemente abrió sus nuevas oficinas corporativas en la suite #6000 del exclusivo City View Plaza II en Guaynabo. En un evento bien exclusivo y de una exquisita altura, Casellas develó la marca Maritimo en Puerto Rico el 4 de junio en el Club Náutico de San Juan. Allí, presentó la totalmente nueva y con diseño Europeo sports cruiser, Maritimo C60 Sports Cabriolet, que a su vez, causó un interés sin precedentes entre la elite de invitados. “Para el CEO de Maritimo, Bill BarryCotter, quien ha forjado una reputación bien respetable de embarcaciones con flying bridge, la C60 Sports Cabriolet representa un cambio de dirección radical. Con un diseño innovador y bien diferente, la estilizada Sports Cabriolet tiene mucho en común con sus yates colegas que tienen flying bridge, y es que también es un yate de extremo lujo, para largas travesías con un desempeño superior, mientras ofrece a su dueño y sus invitados una comodidad y extravagancia a bordo que otros yates no pueden ofrecer”, dijo Casellas. Casellas también comentó, “La Maritimo C60 Sports Cabriolet lleva el lujo de los yates a un nuevo nivel. El tema central de este yate es esencialmente carácter. Un diseño astuto
produce una embarcación con tanto espacio que asombra a los que van a bordo. Ofrece un área de entretenimiento, todo en un mismo nivel, con un bar, cocina, sofá y la consola de navegación. Todo lo que usted busca esta aquí, en un área bien grande y cómoda. Por lo tanto, tiene el ambiente del aire libre pero dentro de la cabina.” Cuatro fabulosos camarotes proveen espacio para dormir para siete adultos, incluyendo un master absolutamente espectacular que ocupa de un lado al otro de ancho del casco con ventanas a cada lado. El piso de popa, se levanta hidráulicamente revelando un garaje con capacidad para un bote auxiliar de 9’. El impresionante cuarto de máquinas, brillantemente planificado, con su dos Caterpillar C-18 diesel de 1015hp cada uno, se aseguran que la C60 Sports Cabriolet se mueva tan bien como luce.
“Este medioambiente de “complacer hasta más no poder”, está montado sobre un único y distintivo casco. El C60 es una de las nuevas generaciones de cascos diseñados por Maritimo para ser fácilmente impulsado y, en consecuencia, ser más eficiente en el consumo de combustible. El resultado es un casco que ofrece una navegación cómoda, seca y muy eficiente, considerando las malas condiciones marítimas que se encuentran a veces en el Caribe y similares a las de Australia”, concluyó Casellas.
Roger Casellas
Para más información, favor de contactar a Roger Casellas al 787-244-9888 ó por email al roger@yachtcenterpr.com o visitando www.yachtcenterpr. com.
La elegante actividad tuvo lugar bajo las estrellas, en el Club Náutico de San Juan
El master ocupa de un lado al otro el ancho del casco con ventanas a cada lado
Año 2009, núm. 5
Año 2009, núm. 5 |
59no Torneo Ernest Hemingway
Pasadía de Pesca de Sierras en Cangrejos Yacht Club
Boricuas arrasan en República Dominicana Foto Alfredo Rodríguez
15
16
| Año 2009, núm. 5
PESCA DE SIERRAS Por Alfredo Rodríguez Del 29 al 30 de mayo se llevó a cabo el primer pasadía de pesca de sierra auspiciado por Cangrejos Yacht Club. Cuarenta y nueve participantes a bordo de 14 embarcaciones pescaron desde las 6:00 a.m. hasta las 4:30 p.m. en el área de Isla Verde y Ocean Park en la parte de afuera de la cayería. Se pescó con línea 20# IGFA. Se permitieron anzuelos dobles y anzuelos tridentes (treble hooks). Se utilizó carnada viva, carnada muerta y carnada artificial. Las embarcaciones participantes reportaron de 7 a 12 tiradas de sierra o macarela española durante la jornada de pesca. Se abordaron 28 ejemplares. El peso promedio de las capturas fluctuó entre 8 y 16 libras. Jorge Caldwell capturó la sierra de mayor peso en el pasadía, un bello ejemplar de 33 libras. Javier Ortiz y Julio Crespo lograron el segundo y tercer lugar en la categoría de pescador individual con ejemplares de 18 y 16 libras respectivamente. La embarcación Big Kahuna dominó el evento al presentar 72 libras de sierra en el pesaje. Los botes Peluchillin y Spearfish llegaron en segundo y tercer puesto con 37 y 28 libras.
Sebastián, Ricky y Alberto en la Spearfish muestran parte de la pesca del día
El pasadía terminó con un divertido “Fish Fry” en el Club, acompañado por música rock y R&B del 60 y 70. Los pescadores participantes donaron parte de la pesca para la fiesta. Al final del día se otorgaron unas elegantes placas a los ganadores. Este pasadía fue todo un éxito. Condiciones marítimas excelentes y una pesca abundante matizaron el evento. Me parece que ha nacido un nuevo evento de pesca en CYC. Esperamos que esta agradable actividad se repita en un futuro cercano. ¡Hasta la próxima!
Tripulación Big Kahuna, Lancha y Mayor Puntuación so Pe Sierra Mayor
No sólo tenemos el equipo... somos la solución
Resolvemos sus problemas de bombeo y desecado. Diseñamos el sistema de bombeo, rentamos, vendemos, instalamos y supervisamos el proceso, ahorrándole a su compañía, además de dinero, preocupaciones.
Dragas - Bomba autosebante con agua- Bomba autosebante en seco - Bomba de alta presión - Bomba sumergible hidraúlica - Bomba sumergible eléctrica - Accesorios, mangas y acoples
Año 2009, núm. 5 |
17
Fotos Alfredo Rodríguez
Julio Crespo (centro) con su captura
Javier Ortiz (izquierda) seg undo ejemplar mayor peso 18#
18
| Año 2009, núm. 5
¿Otro día aburrido? Por Alfredo Rodríguez El primer día de pesca del torneo concluyó con la captura de un enorme marlin, el cual basculó sobre 650 lb. Aunque no tuvimos la oportunidad de ver pejes durante la jornada, mi estado anímico era muy positivo para el segundo día de pesca. Tal vez levantaría un buen marlin o soltar un par de agujas pequeñas y posicionarme en la puntuación. Mi entusiasmo no había decaído. Aún quedaban tres días más de pesca.
Alfredo Rodríguez
Según el reglamento, cada día habría de participar como pescador invitado en una embarcación diferente. El segundo día me tocó pescar en un bote de Arecibo. El dueño de este bote, un buen amigo de mi padre, era un deportista de mucha experiencia. El capitán José, era mi amigo y era reconocido como un excelente pescador. También era muy hábil en la rueda. El tercer integrante de la tripulación era otro pescador invitado, procedente de los Estados Unidos. Era un hombre maduro pero corpulento. Su maltrecha gorra y sus zapatos percudidos de salitre lo delataban como pescador de vasta excelencia. Hablaba con un acento que rápidamente identifiqué como el “Texas Twang”. Zarpamos antes de las 8:00 a.m. Una vez mar afuera, comenzamos a navegar arrastrando tres carnadas artificiales y un teaser. El día estaba soleado, el mar de 4 a 5 pies. La brisa aumentó paulatinamente según pasaban las horas. Nos sentíamos cómodos y preparados para pelear cualquier peje que apareciera en la estela de la embarcación. Unas horas más tarde, procedí a verificar el freno de mi vara. Cuando le doy a la manigueta para ajustar nuevamente la línea al tangón, me quedé con la manigueta en la mano. Esta “emergencia” fue resuelta de inmediato por el dueño del bote. Afortunadamente había otra manigueta
“Penn 80” a bordo. En cuestión de unos minutos procedimos a reemplazar la manigueta defectuosa. Apenas unos treinta minutos después de este incidente, decidí tomar un poco de hielo de la neverita en la popa. La nevera se
encontraba debajo de la silla de pesca y justamente al lado de mi vara. Abrí la tapa para coger un poco de hielo y procedo a cerrarla. En este instante levanto la vista para ver una aguja azul de sobre 450 lb., con la mitad de su cuerpo fuera del aguar y mi carnada en su boca.
Año 2009, núm. 5 |
El marlin tumbó la línea del tangón y comenzó a nadar en fulminante carrera. Por suerte, como estaba cerca de mi caña, pude clavar el peje y sentarme en la silla bien rápido. ¡Comenzó la acción!
foto significa puntuación adicional, tanto para mí como para la embarcación en la serie Anzuelo de Oro. Nos pasan una cámara, se le inserta nuestra película y comienzo a luchar la aguja por cuarta ocasión en menos de 40 min.
Acercamos el peje a la popa en menos de 15 min. Sin embargo, el peje estaba “verde” y fue imposible agarrar el fuete. El marlin dio una segunda carrera y saco un montón de yardas del carrete.
La habilidad de la tripulación y los gritos de aliento del invitado me ayudaron en el esfuerzo de voltearle la cabeza al marlin y acercarlo al bote una vez más. Pudimos retratar el ejemplar y remover los anzuelos. El marlin se fue tranquilo como si la cosa no fuera con él.
Por segunda vez, acercamos el marlin a la popa. El dueño del bote y el invitado agarraron el pico en lo que el capitán baja del puente a ponerle el tag en el lomo. El peje se vuelve loco y levanta a los dos hombres en el aire un par de veces mientras le sujetaban el pico. La fortaleza de la aguja pudo más que los intentos de la tripulación. El marlin se va en otra fulminante carrera. Se vuelve a traer el marlin a la popa y se le pone la marca. El peje todavía esta bien vivo y resulta imperativo soltar el fuete. Esta carrera vacía otro montón de yardas del carrete. Por cuarta ocasión se acerca el ejemplar para retratarlo. La cámara no funcionó. El peje saca unas 200 yardas de hilo. José logra contactar una embarcación para que nos presten una cámara Polaroid y poder retratar la aguja marcada. La
CON
19
12,000 ejemplares impresos, distribuidos y auditados cada mes (hasta 15,000 los meses pico) Disponible en más de 300 establecimientos comerciales, marinas, restaurantes y hoteles en toda la Isla Sobre 60,000 descargas gratis del periódico mensual, y de las pasadas 24 ediciones en nuestro website
Cuando termina la pelea, me quito el arnés para bajarme de la silla. Me doy cuenta que mi camiseta está llena de sangre en el lado derecho del pecho. Resulta que el dueño del bote se había lesionado el antebrazo mientras forcejeaba con el ejemplar. Ni él se había dado cuenta del raspazo, ni yo me había percatado de la sangre en la camiseta. Nada, son gajes del oficio.
Más de 2,300 suscriptores por email
Este interesante incidente quedó plasmado en mi memoria por siempre. Aunque me fascina la pesca de la aguja azul, pelear el mismo ejemplar en cuatro ocasiones antes de liberarlo es una experiencia que quisiera evitar. Pero como dice el refrán, el que no quiere caldo, le dan tres tazas —¡o cuatro!
Certificados por el Departamento de Estado; reconocidos por el Departamento de Hacienda...
Diviértase, pesque inteligentemente y con mucho cuidado. ¡Hasta la próxima!
¡Nosotros sí!
Más de 60% de contenido editorial balanceado Cobertura real de los eventos náuticos locales e internacionales Imágenes e informaciones con derechos de autor
Asesoramiento gratuito de tu estrategia promocional ¿Puede nuestra competencia probar lo que ofrece?
AÑOS
SIN PREOCUPARTE cinco años de garantía limitada
DISTRIBUIDOR EXCLUSIVO:
787-993-1020 evinmotors.com CALLE R. LOTE 6 URB. INDUSTRIAL EL COMANDANTE CAROLINA Garantía de 5 años sólo aplica a modelos del 2009 comprados entre abril a julio de 2009 para uso deportivo o recreativo. La garantía para uso comerical es de un año.
17552_REVISTAREGATTA_PESCA_Don_Q.ai
20
5/11/09
3:52:41 PM
| Año 2009, núm. 5
Curso Seguridad en la Navegación, Comisionado de Navegación, San Juan
Junior National Snipe – Pensacola, FL
15
16
17
01:38 H 08:22 L 02:43 H 08:20 L
02:12 H 08:55 L 03:45 H 09:36 L
02:50 H 09:32 L 04:43 H 10:54 L
22
Junior National Snipe – Pensacola, FL
03:12 L 07:21 H 01:46 L 09:20 H
29
Curso Seguridad en la Navegación, Comisionado de Navegación, Camuy
2009 Volvo Youth ISAF – Lasers Buzios, Brasil
23
Junior National Snipe – Pensacola, FL
04:03 L 08:24 H 02:44 L 10:12 H Campeonato Norteamericano Optimist Bocachica, RD
30
24 04:52 L 09:29 H 03:42 L 11:01 H
Campeonato Norteamericano Optimist Bocachica, RD
1
02:01 H 08:33 L 03:16 H 09:18 L
02:43 H 09:15 L 04:20 H 10:36 L
03:26 H 09:58 L 05:19 H 11:50 L
6
7
8
03:20 L 07:19 H 01:41 L 09:15 H
03:58 L 08:06 H 02:23 L 09:52 H
04:33 L 08:54 H 03:04 L 10:27 H
13 12:19 H 06:56 L 01:16 H 06:57 L
2009 Volvo Youth ISAF – Lasers Buzios, Brasil
14 12:48 H 07:26 L 02:14 H 08:04 L
Junior National Snipe – Pen 2009 North American Lase - Lasers, Ontario, Canada
2009 Volvo Youth ISAF – Lasers Buzios, Brasil
15 01:20 H 08:03 L 03:14 H 09:18 L
Campeonato Norteamerica Bocachica, RD
2009 Volvo Youth ISAF – La Buzios, Brasil
2009 Volvo Youth ISAF – La Buzios, Brasil
nsacola, FL r Championship
ano Optimist
asers
asers
21
Año 2009, núm. 5 |
junio - julio 2009
18
19
03:34 H 10:15 L 05:41 H
12:08 L 04:25 H 11:03 L 06:37 H
25
Junior National Snipe – Pensacola, FL 2009 North American Laser Championship - Lasers, Ontario, Canada
05:39 L 10:36 H 04:42 L 11:49 H
2
06:24 L 11:46 H 05:45 L
Campeonato Norteamericano Optimist Bocachica, RD
04:10 H 10:42 L 06:14 H
9
2009 Volvo Youth ISAF – Lasers Buzios, Brasil
05:06 L 09:43 H 03:44 L 10:58 H
16 02:00 H 08:47 L 04:15 H 10:36 L
26 3
Junior National Snipe – Pensacola, FL Torneo de Orilla Juvenil, Club Náutico de Guayama
01:16 L 05:20 H 11:55 L 07:32 H 2009 North American Laser Championship - Lasers, Ontario, Canada Torneo de Orilla Juvenil, Club Náutico de Guayama Taco Maker Mini-Offshore Cup, Arecibo
27
Campeonato Norteamericano Optimist Bocachica, RD
4
INDEPENDENCIA DE ESTADOS UNIDOS
01:51 L 05:44 H 12:13 L 07:51 H
10
2009 Volvo Youth ISAF – Lasers Buzios, Brasil Festival Olímpico, Boquerón
11
17 02:48 H 09:38 L 05:17 H 11:51 L
2009 North American Laser Championship - Lasers, Ontario, Canada Taco Maker Mini-Offshore Cup, Arecibo
18 03:46 H 10:35 L 06:17 H
28 01:18 H 07:50 L 02:08 H 08:03 L
Campeonato Norteamericano Optimist Bocachica, RD
5 02:39 L 06:32 H 12:58 L 08:34 H
2009 Volvo Youth ISAF – Lasers Buzios, Brasil Festival Olímpico, Boquerón
06:02 L 11:26 H 05:10 L 11:53 H 2009 Volvo Youth ISAF – Lasers Buzios, Brasil Pre Juegos Centroamericanos y del Caribe 2010, Boquerón
21 02:17 L 06:19 H 12:50 L 08:26 H
12:35 H 07:08 L 12:57 H 06:51 L
12:56 L 04:56 H 11:27 L 07:04 H
05:35 L 10:33 H 04:26 L 11:26 H 2009 Volvo Youth ISAF – Lasers Buzios, Brasil Pre Juegos Centroamericanos y del Caribe 2010, Boquerón
20
Junior National Snipe – Pensacola, FL
12 06:28 L 12:20 H 06:00 L
Pre Juegos Centroamericanos y del Caribe 2010, Boquerón Palmas Sail & Kayak Summer Splash, Crescent Beach, Palmas del Mar
19 12:57 L 04:51 H 11:34 L 07:15 H
22
| Año 2009, núm. 5
Su línea de pesca Por Alfredo Rodríguez
En esta ocasión, vamos a discutir un asunto de mucho interés para el pescador deportivo. Su hilo de pesca es un factor de suma importancia en la ecuación pescador, equipo, presa. Al presente, la International Game Fish Association (IGFA) reconoce once categorías de hilo para admitir una marca mundial. Estas son: línea 2, 4, 6, 8, 12, 16 y 20 para línea liviana, 30 y 50 como línea intermedia, 80 y 130 como heavy tackle. Cuando un individuo somete una reclamación de marca estatal ante la APDPR o de récord mundial ante la IGFA, el organismo correspondiente probará la resistencia del hilo y la medirá en kilogramos. Por ejemplo, si usted presenta un reclamo y somete línea 50, se utilizará como base la medida de 24 kilos. Estos se convierten a 52.91 libras para determinar el límite o breaking strength del hilo sometido. Esta conversión le da una leve ventaja al solicitante ya que se admitirá un hilo que parte casi 3 libras por encima de 50#. Existen básicamente dos clases de línea de monofilamento. La primera es lo que se conoce como línea comercial o premium. Por lo general, el hilo premium revienta un 20 a 30 por ciento por encima de la clasificación en la etiqueta del producto. El
hilo IGFA Tournament rompe a una especificación bien cerca de lo que indica la etiqueta. El hilo premium es usado mayormente por pescadores comerciales y weekend warriors o pescadores recreativos ocasionales. El hilo IGFA Tournament es la especificación requerida por la inmensa mayoría de los torneos de pesca en el mundo. También es la línea utilizada por los deportistas que buscan una marca estatal o mundial. ¿Cuándo se debe reemplazar el hilo? El hilo de monofilamento tiene una característica muy particular. Al pelear una presa, el hilo es capaz de estirarse hasta un 10% sin perder su elasticidad. Si uno captura un ejemplar de gran tamaño o pelea una presa por periodos extendidos, el hilo se va a estirar hasta el punto que pierde su elasticidad. En este caso, será imperativo reemplazar el hilo ya que habrá perdido su elasticidad a consecuencia del abuso al que fue sometido. Por otro lado, si los episodios a los cuales el hilo fue sometido no fueron con peces particularmente
Año 2009, núm. 5 |
23
Foto Alfredo Rodríguez
grandes, la línea le puede dar buen servicio durante toda la temporada sin la necesidad de ser reemplazada. Ahora, es recomendable remover unos 50 a 75 pies de vez en cuando para evitar reventones en el hilo causados por rayazos (scuff marks o line chafe). ¿Cómo se prueba el hilo? Cuando IGFA o la APDPR prueban una línea de pesca, ésta se monta en una máquina especializada para tensar el hilo y poder medir con exactitud a cuántas libras o kilogramos de presión se parte. Inicialmente se hacen tres pruebas en seco. De regreso al ejemplo con hilo 50, si en las primeras tres pruebas la línea explota por encima de 52.91#, la solicitud de récord será denegada. Si la línea parte por arriba y por debajo de 52.91#, se hacen dos pruebas adicionales en seco. Luego se procede a calcular el promedio de las cinco pruebas. Si el promedio de los cinco intentos sobrepasa 52.91#, el hilo se somete a un wet test, para lo que se moja la línea en agua dulce por un par de horas. El wet test consiste en una segunda ronda de pruebas. Si la línea mojada rompe por encima de 52.91# en los primeros tres intentos, la solicitud será denegada. De nuevo, si el hilo parte por encima y por debajo del numero mágico, se ejecutan
dos pruebas adicionales y se calcula el promedio de los cinco eventos. Si el promedio de las cinco pruebas no sobrepasa 52.91, el requisito de la clasificación del hilo ha sido satisfecho. Otro punto a considerar es que el hilo de pesca se deteriora por los efectos de la luz solar. El humo que genera la embarcación mientras navega también tiene un efecto negativo en el hilo de pesca. El hollín del sistema de escape ensucia el hilo y lo deteriora. La combinación del salitre, la luz solar y los efectos del humo es fatal para el hilo de pesca. Es por estas razones que recomendamos cambiar el hilo por lo menos una o dos veces cada temporada según sea necesario. En muchos casos, es inevitable que la línea de pesca se lesione mientras se trabaja una presa. Se recomienda tocar el hilo con sus dedos ocasionalmente mientras se enrolla la línea en el carrete durante una pelea. Yo tengo la costumbre de agarrar el hilo con los dedos y a la misma vez pasar un papel toalla al terminar el día de pesca. De este modo, puedo examinar la línea y remover parte de la sal acumulada mientras recojo la carnada. Una vez se atraca en el muelle, procedo a lavar y secar todas las varas y el equipo de pesca antes de guardarlas hasta la próxima jornada.
Los pescadores de torneo son muy rigurosos en el cuido y conservación de sus aperos de pesca. Mantener su equipo en condiciones óptimas es clave para lograr el éxito en la pesca deportiva. El hilo de pesca es un factor crucial en la preparación de su equipo de cara a la temporada de torneos que se avecina. Recuerde que el hilo es relativamente barato. Perder el peje de su vida a causa de un hilo viejo o deteriorado es un error que se debe evitar a toda costa. Evite ser un bota-peje por descuidar sus preparativos en términos del equipo de pesca. ¡Hasta la próxima!
Anúnciate en 787-717-8432
24
| Año 2009, núm. 5
CORBATAZO: El sentido común Por Ricardo Ferrer IGFA Certify Fishing Captain
Durante algún tiempo varios pescadores de yolas y de botes pequeños que frecuentan el Caño Martín Peña, se vienen quejando sobre la falta de cortesía que tienen los capitanes de las lanchas del AquaExpreso. Sus quejas eran constantes. Hace unos días me fui a pescar al Canal Martín Peña en compañía de mi hijo. No vimos letrero, aviso o señal que restrinja la navegación o la pesca en el Caño Martín Peña. Me encontraba en mi bote en un punto visible a la orilla del canal, que debe tener unos 100 pies de ancho.
pasó por el lado sin importar el efecto que sus olas tendrían en mi embarcación.
si un vehículo invade el carril exclusivo, la guagua lo impacte por ser ese su carril.
Al ser este un cuerpo de agua canalizado, el efecto de las olas que crea una embarcación de ese tamaño y a esa velocidad, es una sacudida brutal que te lanza contra las paredes y podría volcar o destruir cualquier embarcación pequeña como las yolas y los “flat boats”.
Lo mismo le aplica a ustedes, recuerden que son capitanes licenciados por la Guardia Costanera y que tienen que respetar la leyes de derecho de paso marítimas entre muchas otras. Si el problema es que no recuerdan las leyes, usen el sentido común y la cortesía. Estas dos evitan accidentes y salvan vidas.
Gracias a mis años de experiencia pude anticipar esto y maniobré para salir bien de esa situación.
Me percaté que el catamarán del Aqua-Expreso se acercaba a una velocidad promedio de 20 millas por hora. Me aseguré que la nave tuviera el derecho de paso y suficiente espacio para navegar. Esperaba que el capitán redujera la velocidad, ya que venía creando una ola bastante grande.
Amigos capitanes de Aqua-Expreso, sabemos que el caño es una vía marítima, pero permítanme recordarles que no es exclusiva de ustedes. Sabemos que ustedes están haciendo su trabajo, pero eso no les da el derecho de poner en peligro la vida de los pescadores que allí ejercen su oficio.
¡Sorpresa! No fue así. El capitán —a quien no tengo el placer de conocer— hizo caso omiso de la regla más importante que todo capitán, piloto o conductor debe obedecer, “la cortesía”, y me
Comparo esta situación con el carril exclusivo de la AMA. El que un chofer de la AMA vaya conduciendo por su carril, no le da derecho de sobrepasar los limites de velocidad o violar las leyes de tránsito. Es más, sería absurdo pensar que
Hago esta comunicación a nombre de aquellos pescadores que por su condición no tienen la exposición que este servidor tiene y que utilizan este cuerpo de agua para ganarse su sustento o tan sólo pasarla bien. Espero que este escrito cause tal sensación que podamos decir que esto no va a pasar más, y recuerden que mi abuelita decía que “EL QUE SE PICA HIJO, ES POR QUE AJÍ COME”. ¡Corbatazooooo!
25
Año 2009, núm. 5 |
BORICUAS ARRASAN EN República Dominicana
Cabeza de Toro Foto Suministrada
Por Alfredo Rodríguez Cabeza de Toro, República Dominicana – Los pescadores deportivos puertorriqueños coparon la premiación en la cuadragésimo cuarta edición del Clásico Torneo de Aguja Blanca en aguas dominicanas. El evento se celebró el fin de semana del 20 al 23 de mayo. 100 pescadores a bordo de 27 embarcaciones se dieron cita por tres jornadas de pesca a la búsqueda de agujas blancas. Estados Unidos, Guatemala, Puerto Rico, Venezuela, y el anfitrión República Dominicana; estuvieron representados en el torneo. El Club Náutico de Santo Domingo fue el auspiciador del evento. Las copiosas lluvias que afectaron la República Dominicana durante el mes de mayo trajeron como resultado una disminución en la cantidad de capturas reportadas por los participantes. No obstante, la pesca fue buena. El sector de Cabeza de Toro es reconocido mundialmente como uno de los mejores pesqueros de aguja blanca.
Aunque la picada fue lenta en comparación con ediciones anteriores del torneo, se liberaron 21 agujas blancas y dos agujas azules durante lo tres días de pesca. Todas las capturas se lograron en línea 20# IGFA, carnada natural, anzuelos circulares y el formato all release. Hans Mangual, Bruno Rodríguez y Tito Muntaner, representaron al CNSJ y resultaron ser el equipo con mayor puntuación en el torneo. Mangual también ganó el premio como mejor pescador individual con 4 soltadas de aguja blanca. Guilad Barlía y Ricardo Jaén ganaron el segundo y tercer puesto en la categoría individual representando a Puerto Rico con dos soltadas cada uno. Juan Carlos Merk, en representación de Guatemala ganó como pescador durante la primera jornada de pesca con una soltada. Ricardo Jaén y Hans Mangual dominaron la segunda
y tercera jornada con dos soltadas de aguja blanca respectivamente. Las embarcaciones boricuas ocuparon las primeras tres pociones en la categoría “overall” Blue Bird reportó cuatro blancas y dos azules. En segundo lugar llegó Peje con cinco soltadas. La Aguja ocupó la tercera posición con 3 soltadas. Felicitamos a los deportivos ganadores, en este importante evento internacional. Por otro lado, felicitamos a Eduardo Read y la membresía del Club Náutico de Santo Domingo por presentar un evento de primera. Esperamos que este gran evento continué su exitosa trayectoria por muchos años más.
26
| Año 2009, núm. 5
Concluye Torneo Hemingway
Fotos www.sanramonestudio.com
Equipo Havana
El Club Náutico Internacional Hemingway (CNIH) de Cuba celebró el Encuentro de Capitanes del 59no Torneo Internacional de la Pesca de la Aguja “Ernest Hemingway”. El Comodoro del CNIH y Representante de IGFA en Cuba, José Miguel Díaz Escrich, dio la bienvenida a los capitanes y pescadores de los 19 equipos registrados. Este año estuvieron representados Canadá, Cuba, Costa Rica, Ecuador, España, Estados Unidos, Francia, Guadalupe, Holanda, Inglaterra, Islas Caimán, República Checa y Rusia.
llevara su nombre. Así, el célebre escritor donó la primera Copa y participó en el 1er torneo internacional. Para ganar la Copa, un yacht club debe obtener el primer lugar en tres ocasiones.
El primer Torneo Hemingway fue celebrado en mayo de 1950, por Rafael Pozo, entonces Comodoro del club náutico. Pozo invitó a Hemingway —quien residió en Cuba por cerca de 20 años— a patrocinar un torneo internacional de pesca que
Cuatro jornadas de pesca con un día de descanso intermedio
En los torneos Hemingway se premia la primera captura del evento, el mayor dorado y los tres primeros lugares por puntos. En esta ocasión se otorgaban 300 puntos por un marlin liberado y 50 adicionales si era marcado.
Durante las dos primeras jornadas de pesca, predominó el buen tiempo y las capturas de marlins y dorados. El martes 2 de junio, Francois G. Aprile, del equipo del Big Game Fishing Club de France, a bordo del yate Marlin X, liberó un blue marlin con el cual logró el Premio a la Primera Captura Válida del Torneo. En esa misma jornada, más de 15 dorados fueron capturados y el equipo de Inglaterra tuvo la mejor de las suertes al llevar a la pesa un dorado de 36 libras con el cual se haría acreedor del Premio por el Mayor Dorado. Por su parte, el yate estadounidense Wet Dream, logró marcar y soltar dos blue marlins para acumular 700 puntos y ponerse al frente de la competencia. En total fueron marcados y liberados 5 blue marlins y un marlin blanco.
Equipo Marlin X
La segunda jornada de pesca fue más productiva, 5 blue marlins y 1 marlin blanco fueron marcados y liberados, mientras otro marlin blanco fue liberado sin marcar. La suerte acompañó al equipo español a bordo del yate Havana que marcó y liberó dos blue marlins para alcanzar 700 puntos y ubicarse en el segundo lugar, detrás del equipo Wet Dream que ya acumulaba 700 puntos. En esta misma jornada, el equipo del Marlin X, marcó y soltó un blue marlin para situarse en el tercer lugar con 650 puntos. En estas dos primeras jornadas, la Corriente del Golfo se acercó a las costas cubanas, en lo que se conoce como la Milla Hemingway. Todos los yates se dirigieron a esa zona y unos tuvieron más suerte que otros en las capturas, en las que fueron reportados 33 strikes de marlins. Los reportes marítimos informaban que viernes y Equipo Wet Dream
sábado la Corriente del Golfo se retiraría hacia el centro del Estrecho de la Florida. La tercera jornada de pesca fue determinante en la ubicación de los equipos ganadores. El Wet Dream, de EE.UU., y el Havana, de España, ocupaban el primer y segundo lugar, respectivamente, con 700 puntos cada uno. Entonces, el equipo Marlin X de Francia marcó y soltó un pez vela para alcanzar los 1000 puntos y con ello el primer lugar. Esta, junto a sus victorias en las ediciones 56 y 57, les merecieron el derecho a grabar sus nombres en la “Copa Hemingway”. En esta jornada fue liberado un blue marlin y dos peces vela fueron marcados y liberados. La última jornada fue la más improductiva de todas; sólo un blue marlin fue marcado y liberado por el equipo ruso a bordo del yate Blue Sky, lo cual muestra, la estrecha relación entre la Corriente del Golfo o Gran Río Azul, como la nombró Hemingway, y la presencia o no de los marlins. En la ceremonia de premiación en la Marina Hemingway. Alexis Trujillo, Viceministro de Turismo de Cuba, felicitó a los ganadores y agradeció a los pescadores, capitanes y marineros su participación. Una ovación del público recibió a los pescadores Francois Gerald Aprile, Christian Agustin Muyñoz y Catherine Monique G. Sauvager, el capitán Jorge Yuvero y el marinero Rodolfo Barceló. Sus nombres serán grabados en la “Copa Hemingway”, por haber ganado en tres ediciones de los torneos Hemingway. Por su parte, el Comodoro Escrich, anunció que del 24 al 29 de mayo del 2010, tendrá lugar la celebración del 60mo Torneo Internacional de la Pesca de la Aguja “Ernest Hemingway”. Aprovechó la ocasión para invitar a todos los pescadores de altura a darse cita en el Club Náutico Internacional Hemingway de Cuba para celebrar la próxima edición y rendir homenaje a “Ernest Hemingway”, primer Vicepresidente de IGFA, y el más famoso pescador de marlins en la historia de la pesca deportiva.
Año 2009, núm. 5 |
27
L l e g a a V i e q u e s e l C I R C U I T O C RU C E A NA D O Por Amnellis Rivera Especial para La Regata El Secretario del Departamento de Recreación y Deportes, Henry Neumann, anunció la creación del nuevo Circuito del Cruce a Nado en Puerto Rico con 10 eventos. El primero fue en el balneario de Cerro Gordo en Vega Alta y el pasado domingo, 7 de junio, llegó a la playa del Barrio Esperanza de Vieques, donde casi 150 nadadores se dieron cita. El evento dio comienzo a las 11:00 a.m. con los actos protocolarios donde el Director de Recreación y Deportes del Municipio de Vieques, Abdel Guadalupe Tirado junto a la Alcaldesa, Hon. Evelyn Delerme Camacho, resaltaron la celebración que dará paso a seleccionar el Campeón de Puerto Rico en esta disciplina al concluir el circuito alrededor de la isla. Las inscripciones comenzaron a las 8:00 a.m. bajo un imponente sol acompañado del entusiasmo del público que se dio cita, en particular de los nadadores de la Categoría Especial, que incluyen no videntes y Síndrome Down. “Había que ver las caras
de estos al finalizar la competencia. Sin lugar a dudas, estas son actividades que siempre estaremos apoyando y el apoyo que hemos recibido ha sido excelente,” señaló Guadalupe Tirado, a quien se le dedicó la actividad por su trayectoria y entrega con la juventud de la Isla en el deporte. Por su parte, la Alcaldesa de Vieques destacó, que las playas de la isla Nena estarán disponibles para estos eventos y contarán con el respaldo del municipio. Los ganadores en la categoría de 10 años o menos fueron Yetziel Morales y Gabriela Oquendo. Betmara Cruz y Christian Bayó se impusieron en la categoría femenina y masculina, de 14 a 18 años. Estos representarán a Puerto Rico en el Campeonato Centroamericano y del Caribe de Natación que se celebrará en Barquisimeto, Venezuela. En aguas abiertas sobresalieron Jesiel Morales Miranda, Gabriela Oquendo, Luis Lebrón y Najariel Ramos, en diferentes categorías. En la categoría especial, femenina y masculina, Cristine Medina y Carlos Bakle. De 13 a 25 años, femenina y masculina, Betmara Cruz y Christian Bayó. De 26 a 40 años, femenina
y masculina, Neisha Vélez y Randy Soler. De 51 a 60 años femenina y masculina Denisse Rodríguez y Eduardo Mayor y en la categoría 61 años plus, femenina y masculina, Carin Noth y Víctor Figueroa. Juan Curet, coordinador del evento, explicó
que las próximas competencias tendrán lugar en el Balneario Boquerón de Cabo Rojo y terminarán en diciembre próximo en Guayama. “Luego de los 10 eventos se premiará al campeón y campeona del cruce a nado en Puerto Rico, con un premio de $5,000 dólares en ambas ramas,” concluyó.
28
| Año 2009, núm. 5
Viento y trapo
YA CASI CON L A VICTORIA ASEGURADA Por Raquel Torres Arzola Se puede decir que el equipo Ericsson 4 es ya el ganador de la Volvo Ocean Race. En este momento se encuentran a 13 puntos por encima del equipo Puma, y sólo quedan 12 puntos para terminar la carrera luego de 37,000 millas náuticas recorridas alrededor del mundo. Sin embargo, en el deporte, las competencias no terminan hasta que se terminan. El margen de puntuación es cerrado
y una protesta podría cambiar los resultados. Según indicó al equipo de prensa de la Volvo Ocean Race, el brasileño Torben Grael, patrón del equipo y ganador de 5 medallas olímpicas: “Ha sido muy duro. Es una regata muy dura y tienes que trabajar por lo que quieres.” En resumen, se debe señalar que el equipo Ericsson 4 se perfiló ganador desde el inicio de la
Telefónica Azul hizo una salida sobresaliente al partir de Marstrand, pero encalló abruptamente, oportunidad que aprovechó el resto de la flota
Foto Dave Kneale/Volvo Ocean Race
competencia. Demostró muchísima destreza y lograron vencer en las primeras dos etapas; y mantuvieron altas puntuaciones en las siguientes tres etapas. De las últimas cuatro etapas, ganaron tres, lo que marcó definitivamente la ventaja sobre el resto de los equipos, como el Puma que en estos momentos le pisa los talones: el equipo Ericsson 4 tiene 108.02, y el equipo Puma Ocean Racing tiene 95.0 puntos. Más aún, con el establecimiento de un nuevo récord de 24 horas en monocasco, los integrantes del equipo Ericsson 4 claman alegres la victoria luego de casi un año en carrera. Para los integrantes del equipo Ericsson 4, la victoria ya es segura. El final de esta novena etapa, sumamente reñida, será recordada por su intensidad en la batalla final en la costa de Estocolmo como escenario. Después de una salida sumamente emocionante el equipo Telefónica Azul se mantenía liderando la flota. Sin embargo, a una velocidad de 15-18 nudos encalló en una roca. Ningún tripulante resultó herido, pero se vieron obligados a sacar su barco del agua y hacerle reparaciones a la orza, quilla y un timón. Esta situación dio paso a que se librara una fuerte batalla entre el Ericsson 3 y el Puma. Ambos equipos se mantuvieron en un empate virtual durante varias millas. Al final, el vencedor de la novena etapa fue el equipo Puma. Esta victoria parcial le asegura, hasta el momento, la segunda posición overall.
Los resultados de esta novena etapa colocaron a los equipos en las siguientes clasificaciones generales: Ericsson 4 PUMA Ocean Racing Telefónica Azul Ericsson 3 Green Dragon Telefónica Negro Delta Lloyd Team Russia
108.02 95.03 86.04 71.55 63.06 47.07 38.08 10.5
No está demás decir que la Volvo Ocean Race ha sido una competencia sumamente intensa. Mucho más en estas, sus etapas finales, cuando la flota cruzó el Atlántico desde Río de Janeiro hacia Boston y, desde allí, a Marstrand. Sumamente intensas las carreras, en la que cada equipo arriesga todo y en lo que muchas veces los equipos adoptan técnicas “suicidas” de navegación con la victoria en mente. Para la etapa 10, que inicia el próximo 25 de junio, la flota navegará hacia el Golfo de Finlandia y San Petersburgo luego de cruzar el mar Báltico. Posiblemente será una etapa de carreras lentas con sol, cielos despejados y poco viento. Pero eso no se sabe, el clima suele traer sorpresas y la Volvo Ocean Race, también. Esté pendiente a nuestra próxima edición, en la que le traeremos los detalles de la victoria de esta estupenda competencia.
¿Y tú nauta;
ya tienes tu Bandera Azul? Por Maylene Pérez Robles Como parte de la grabación del programa televisivo GeoAmbiente, el cual es dirigido y producido por María Falcón y, trasmitido por el Canal 6 (TUTV), nuestro editor de La Regata, Benito Pinto participó de las entrevistas desarrolladas a los certificados con Bandera Azul, distintivo de reconocimiento internacional de un nauta responsable con el ambiente. Pinto compartió, que él es uno de los 10 nautas en PR que exhibe en su embarcación la Bandera Azul individual. Esto de un total de 65,000 embarcaciones registradas en Puerto Rico. “El tener la Bandera Azul te distingue por ser un nauta que está comprometido con el ambiente, además, eres modelo para otros” afirmó Pinto, quien posee la embarcación más pequeña certificada. Sin embargo “no es el tamaño lo importante sino el compromiso que se tenga” finalizó. Para obtener este distintivo pueden escribir a la Organización Pro Ambiente Sustentable a: opaspr@yahoo.com o llamar al 787-637-8587.
Foto Maylene Pérez Robles
Año 2009, núm. 5 |
Notas del surf
29
Luz Marie Grande CAMPEONA MUNDIAL DEL BODYBOARDING Por José Santos Martínez ¿A qué edad comenzaste y cómo fueron esos comienzos?
Fotos José Santos Martínez
Conocí de este deporte a los 14 anos trepándome en la espalda de unas amistades en Condado, entre ellos Tarita, Guillermo y un grupo de la Perla que provocaron que dejara de jugar voleibol para dedicar mis fines de semanas a la búsqueda de olas. Me desarrollé como corredora de olas en la barriada de la Perla donde tiré mis primeros trucos y cogí mis primeros consejos. En la Perla tengo un sinnúmero de experiencias, fue mi escuela de vida donde “el sube y baja” (así los locales le llaman al punto donde rompen las olas) es mi parque de diversión.
¿Dónde y cuándo fue que agarraste tu primera ola grande? En México 15 años.
cuando
tenía
¿Cómo fue tu experiencia en Hawai? Mi experiencia en Hawai es toda una odisea. Pisé la arena de Hawai a los 16 años y desde ese entonces dije mi sueño es ser la primera mujer Puertorriqueña en ganar Pipeline. Hawai para mi siempre representó y aun representa el viaje de los sueños. Cada vez que encontraba la oportunidad para ir, hacia todo lo posible para llegar a ese destino. Pues disfruto muchísimo la adrenalina que transmiten esas olas. No fue fácil ganar ese campeonato y por eso lo valoro aun más. Tuve que sacrificar muchísimo en mi vida para llegar a ese objetivo. Fueron años de entrega y lucha, nadando contra viento y marea, enfrentando situaciones económicas y faltas de experiencias. Esta competencia antes la realizaban en fechas importantes como navidades y despedida de año, cuando la pasaba lejos de casa añorando estar con mi familia y mis amistades.
Luz Marie Grande
Ganar este evento de la IBA es una gran bendición tengo el honor de ser la primera puertorriqueña en ganar una competencia a nivel profesional. A través de la misma, Puerto Rico tiene el orgullo de ser los primeros en el Caribe en obtener este título en la competencia más prestigiosa del bodyboarding. También Puerto Rico tatúa la historia pues es la primera competencia de Grand Slam en el mundo del bodyboarding. Y no fue fácil, vine desde abajo sin ser la favorita del evento, codeándome con actuales ex campeonas mundiales y
el camino los utilicen para crecer y aprender. Pues cada experiencia es una enseñanza que ayuda a evolucionar. Hay que sensibilizarnos ante lo que acontece en el mundo, nuestra madre Tierra nos pide a gritos que la conservemos, que no la contaminemos. No tiremos basura, reciclemos, hagamos buen uso del recurso del Nombre: Luz Marie Grande agua, protejamos nuestras Edad: 22 Años costas y no permitamos que privaticen nuestros Bodyboard: 39½” parques de diversiones. atletas profesionales de alto El gobierno que invierta nivel. Sé que fue un triunfo mas dinero en el talento otorgado nada más y nada local, Hay muchos corredores que pudieran menos que por Dios y representa el resultado traer excelentes resultados a Puerto Rico si le de la perseverancia y el no rendirme ante las dieran la oportunidad económica, ejemplo adversidades y los obstáculos que hubo en mi Javier Willo Báez, Gadiel Rodríguez, Maria camino. del Mar, Rafa Rivera, Danny Colón, Milton ¿A quién quieres dar las gracias? Montalvo y Orlando Vega, entre otros. A Dios, a mi familia por su apoyo incondicional, Permíteme agradecer también a Migdalia al pueblo de Puerto Rico por disfrutarse este Padilla, Jorge Rodríguez, Garry Rodríguez, su triunfo, A todos los que han sido parte de Aníbal Santiago, Jino Negreti y a mi abuelita este sueño, a Custom X, Wahine Swimsuits, al Doña Luz. Departamento de Recreación y Deportes, a La competencia USBA Circuit celebrada los que luchan por la protección de nuestras del 23 al 25 de mayo, en Huntington Beach, costas, a mis profesores universitarios, y a mis California también logré mi objetivo. Triunfé maestros de vida. compitiendo contra las mejores féminas del ¿Qué consejo le das a la juventud de hoy? mundo como Keyla Grodzen, Tara Parsons y Roberta Bitzer, entre otras. Las condiciones Yo creo que mi experiencia es un vivo ejemplo no me favorecían, el agua era fría, y no estoy de que cuando las cosas se hacen con amor, acostumbrada a usar la vestimenta (Wet Suit). se aprende a sacrificarse y se persevera, El oleaje fue de 1 a 3 pies, bastante difícil para se triunfa. Por lo cual mi consejo para la realizar maniobras ya que se usa más tu energía. juventud es que no paren de soñar que hagan Fue para mí una gran experiencia ya que las cosas por amor sin creerse superiores compartí con muchas de las personalidades ni inferiores a otros. Que disfruten lo que del deporte a nivel mundial. hacen sin hacerle daño a los que los rodean y que cuando se encuentren obstáculos en
30
| Año 2009, núm. 5
Meet the Virgins
PRIMER FULL MOON PARTY FUERA DE ISLAS VÍRGENES BRITÁNICAS Santurce – La clase elite de Puerto Rico se dio cita el sábado, 9 de mayo de 2009 en el Café Teatro Petra para tener la experiencia de uno de los eventos más característicos de las Islas Vírgenes Británicas (BVI, por sus siglas en inglés); el Full Moon Party. Este fue el primero de una serie de eventos que le dará gran exposición a las Islas Vírgenes Británicas en Puerto Rico.
actividad, lo que transportó a los asistentes a la famosa fiesta que se lleva a cabo en Bomba’s Shack y Trellis Bay. Además de eso, los tradicionales “Painkillers” y “Bushwalkers” fueron servidos a todos los invitados. Los Moko Jumbies caminaron y bailaron entre los asistentes durante la noche, dando un toque similar al de las islas.
“Queremos reflejar esto en un evento único, así los asistentes tendrán una idea de por qué este evento es tan espectacular en las BVI”, expresó Sylvia Villafañe, propietaria de Café Teatro Petra. “Es un evento diseñado para mostrar lo único y las nuevas atracciones de las BVI a las personas que son fanáticos de las islas, tanto como yo”, añadió.
El reconocido diseñador puertorriqueño David Antonio, presentó su colección “Resort” en conjunto con la diseñadora de joyería Sonia Bonilla. Además, imágenes de las BVI fueron proyectadas para crear la experiencia de las islas.
Para recrear la atmósfera de las BVI, el evento contó con música de Calipso, por el grupo Siglo XXI que amenizó la
Fabulosos premios fueron rifados durante la noche. Nueve afortunados ganadores gozaron de premios que iban desde una licorera de ron Pusser’s, hasta unas vacaciones de tres días en Nanny Cay Hotel & Marina, Leverick Bay Resort,
Long Bay Beach Resort, Rosewood Little Dix Bay, Surf Song Villa Resort, y Bitter End Yacht Club; dos pasajes a las BVI por American Eagle; un pasaje a Europa por Delta Airlines; y cuatro certificados para dos personas de Royal Swim en Dolphin Discovery. El gran premio de la noche fue unas vacaciones de cuatro días en un yate de 39 pies, de SunSail. Esto estuvo acompañado por un certificado de Dolphin Discovery y un pasaje de American Eagle. “Estamos muy emocionados de que esta primera fiesta sea un evento. Esto nos impulsará a planificar otros eventos especiales relacionados a las BVI como las festividades de “Christmas in July”, expresó Villafañe.
Lynette Harrigan, Gustavo Pinto y Viviana Miret
Joaquín Iglesias, Didi González, Mathew, Martiza Casas, Ana Casas y Arnaldo Santa Cruz
Frances Ríos, Francheska Fabios y Frankie Cueto
Matías Fernández, Carlos Fernández, Maru Fernández, Vangie Gutierrez, Charo Florez y Bibi Liaño
Arlene Vázquez, Andres “Choko” Vázquez, Margarita Preston y Tomás Dardet
Javier López, Lynette Harrigan y Rick Brown
Lourdes Figaredo, Carlos Barreto y familia
Tomás Dardet, Carlos Fernández, Rodrigo Díaz y Rafael Refojos
ABREN DOS NEGOCIOS NUEVOS E N N A N N Y C AY H O T E L & M A R I N A
Moko Jumbies
Road Town, Tortola - Nanny Cay Resort & Marina, recientemente anunció la apertura de dos nuevos negocios dentro de su establecimiento: Solé Spa, el cual ofrece tratamientos de spa y cuidado personal; e Island Roots, una tienda de ropa y café. Estos se añaden a la gran variedad de servicios disponibles en uno de los hoteles y marinas principales de Tortola.
naturales, no probados en animales, y de cuidado para la piel, derivados de ingredientes marinos y botánicos.
Solé tiene dos habitaciones de tratamiento facial y para el cuerpo al igual que alcobas privadas para pedicura y manicura. También vende una variedad de productos
Island Roots, que es en la plaza principal del hotel, ofrece al público artículos tales como trajes de baño de marcas de diseñador, sandalias, sombreros y camisetas. Además tienen, artículos de
La propietaria de Solé, Julia Hingston, comentó en la apertura de su segundo local en Tortola que “Tener un spa en Nanny Cay es una maravillosa oportunidad para asociarse con las empresas del área y ampliar la oferta turística aquí”.
artistas locales de las BVI y otros con origen caribeño. Nanny Cay Resort & Marina es la marina líder de Tortola. El hotel tiene 42 habitaciones con aire acondicionado, más unidades adicionales townhouse en Nanny Cay Village. La naturalmente protegida marina cuenta con un lote para 180 barcos, el cual ofrece servicio completo e instalaciones para visitantes a corto y largo plazo. Puede encontrar más información sobre Nanny Cay Resort & Marina y Nanny Cay Village en www.nannycay.com.
Año 2009, núm. 5 |
Meet the Virgins
31
Alcanzable para muchos la idea de adquirir un yate ¿Ha pensado alguna vez en comprar un bote? Para muchos la idea de comprar un bote es lejana y piensan que es parte del estilo de vida de los ricos y famosos. Sólo considere que una semana en un velero implica cero gastos de alojamiento. Además, puede visitar varios destinos sin tener que alquilar un auto, tomar tren o vuelos de conexión. Igualmente, las bebidas son más económicas en un bote que en la barra de un hotel. Ya la idea de ser dueño de un bote puede empezar a verse accesible. Gracias a varias compañías que ofrecen alternativas de vivir su sueño sin que se convierta en una pesadilla. Un yate anclado en aguas prístinas en medio del paraíso sin las molestias asociadas con el título de propiedad, mantenimiento, seguros, las tasas de amarre y ataques de ansiedad provocados por la época de huracán. El título de propiedad funciona así: usted aporta el 25 por ciento sobre un préstamo para comprar un nuevo velero a través de la compañía. La empresa amarra su bote en una de sus bases en Tortola, Tonga, Belice, Grecia, o en otros lugares, y se encarga de todas las tasas portuarias, cubierta de seguro, etc. Puede navegar en su yate por 12 semanas al año. La empresa alquila su barco 25 semanas o menos y le da un porcentaje de los ingresos o una tarifa fija mensual. Aunque usted es libre de poner su embarcación a la venta en cualquier momento, después de cinco años su
contrato con la compañía termina y lo puede vender, saldar, o cambiar por uno nuevo. Si decide invertir en un velero, usted obtiene salidas gratis con un rendimiento anual del 10 por ciento; y es que los ingresos son garantizados. En otras palabras, si la empresa no puede alquilar su barco cuando no lo esté usando, usted sigue obteniendo ingresos. The Moorings y Sunsail son dos de los principales actores en el negocio. Cada uno de ellos ofrece planes de propiedad a cientos de botes de todo el mundo. Su flota de yates varía desde 30 hasta más de 60 pies (en algunos botes pueden dormir hasta 12 personas). El precio de compra de un bote de 33 pies es de $119,000, con un pronto aproximado de $29,750. Después de eso, usted tendrá los ingresos suficientes para cubrir el pago del préstamo. Si su barco está anclado en Tortola, pero quiere probar nuevos destinos, las compañías Moorings y Sunsail le dan la opción de utilizar un bote idéntico en otro puerto —desde Turquía a Australia, Tonga, México, Croacia, Tailandia— como si fuera el suyo. Y no importa dónde usted esté, por un poco más, le asignan un capitán y un cocinero a bordo. ¿No es mejor alquilar un bote cuando se desea salir a navegar, en vez de comprar uno? Claro, pero si usted se convierte en un serio practicante de la vela, un programa de propiedad es la mejor táctica. La compañía Sunsail estima que el valor de seis semanas cada año a bordo de un Beneteau de 41 pies es de $18,000, con un pago ligeramente superior, está a sólo pasos de ser dueño de su propio barco o yate. Sólo dígalo en voz alta: “Quiero ser dueño de mi propio barco”.
La mejor manera es planificar unas vacaciones en el tipo de bote que usted interesa comprar. Podrá probar el barco y conseguir una mirada de primera mano en el servicio, la limpieza, y el valor que ofrece la compañía chárter — después de todo, usted estará alquilando un bote que alguien compró a través del programa. Personal de la empresa puede enseñarle a navegar, algo que debe considerar.
Para información adicional, se puede comunicar con Derrylyn Churchwell al 1284-542-6677 ó dchurchwell@tumarine.com. La oportunidad de tener título de propiedad de un bote está más cerca de lo que cree. Viva su sueño de ser navegante a bordo de su propio bote. Publirreportaje
32
| Año 2009, núm. 5
Meet the Virgins
L E V E R I C K B AY La mañana del domingo, 25 de mayo del 2009 se presenció un Leverick Bay Poker Run épico, el cual rompió todos los récords de las Islas Vírgenes Británicas. La reunión de capitanes comenzó la ajetreada agenda en Virgen Gorda. Durante la reunión, el productor principal del Leverick Bay Poker Run y oficial de seguridad, Nick Willis junto a Javier López como colaborador del evento, enfatizaron a todos los capitanes y su tripulación la importancia de la seguridad, recordaron la ruta del día y le desearon suerte a todos los Poker Runners. ¡El Leverick Bay Poker Run, edición 2009, fue un éxito total! Más de 121 botes participaron de la carrera, lo cual marcó una cantidad record para las BVI, y unió a las USVI, BVI y Puerto Rico. El Poker Run lo tuvo todo, un magnífico record de participantes y auspiciadores, una
carrera segura, un día hermoso bajo el sol y una ceremonia de premios que sobrepasó las expectativas de todos. Este famoso evento comenzó en el 2001 con la participación de 15 embarcaciones. Hoy día es considerado uno de los eventos náuticos más grandes del Caribe. Al contrario de años anteriores, el Leverick Bay Poker Run del 2009 sobrepasó la participación de lanchas por más de un 130%. Esto gracias al esfuerzo de la administración de Leverick Bay Marina y su agencia JL Consulting Corp. Este evento contó con la participación de 41 lanchas de Puerto Rico, provenientes de lugares tan lejanos como Ponce, Mayagüez y Aguada. Sus organizadores agradecen a todos los capitanes, dueños de botes y su
Año 2009, núm. 5 |
Meet the Virgins
POKER RUN 2009 tripulación por haberse unido a este legendario evento náutico.
embarcaciones, se iba a convertir en uno de los eventos náuticos más grandes del Caribe”.
El Leverick Bay Poker Run del 2009 logró recaudar $11,000.00 dólares que fueron donados a las escuelas de escasos recursos económicos de Virgen Gorda. Durante la ceremonia de premiación se entregaron premios en efectivo a las primeras cuatro mejores manos de Poker. Además, los participantes y audiencia disfrutaron de un desfile de modas con talento local de la colección de verano de Armando James y David Antonio, además del auspicio de la tienda Dive BVI.
La administración de Leverick Bay y JL Consulting Corp. agradecen a todos los que se unieron a este único evento, especialmente a los auspiciadores como: Coors Light, WSN Caribe, First Bank, Discovery Bay Resort & Marina, Rock Solid, Red Bull, Don Q Cristal, Villa Marina, Periódico La Regata, The British Virgin Islands Tourist Board y Yamaha Motor Sport. Gracias a todos y los esperamos en el 2010 Leverick Bay Poker Run.
Según Nick Willis, fundador del evento y gerente de la Marina de Leverick Bay, “Nunca me hubiera imaginado que este evento, que comenzó hace apenas 8 años con sólo 15
Visiten la galería de fotos del 2009 Leverick Bay Poker Run en: www.pokerrunbvi.com. Vayan haciendo planes para asistir al legendario Leverick Bay Christmas in July: www. christmasinjulybvi.com. Fotos Eugenio López Matos
33
34
| Año 2009, núm. 5
Recorriendo el mundo
República Dominicana; la isla de la abundancia Por Elizabeth Blanc blanc@coqui.net El Intercambio Anual Dominicano de Turismo convocó a operadores de viajes, grupos de incentivos y prensa turística internacional a concertar negocios con los proveedores líderes de turismo en República Dominicana. Para este propósito, el Ministro de Turismo, Francisco Javier García, enfatizó su visión de turismo sostenible para la República Dominicana y su compromiso con el medioambiente. Consiente de que el turismo náutico está tomando auge en todos los confines, expuso la oferta náutica de la Isla de la Abundancia… República Dominicana. La República Dominicana… Inagotable —conforme a su promoción— dispone de decenas de pequeñas islas, islotes y cayos adyacentes a los 48.442 km. cuadrados situados tanto en el Mar Caribe como en el Océano Atlántico. Las islas Cabritos, Barbarita e Islita en el Parque Nacional Lago Enriquillo cuentan en sus atractivos las riquezas biológicas de que disponen, su historia y sus formaciones geológicas. Entre las principales islas —cuya visita constituye toda una aventura— figuran las islas Saona, Catalina y Catalinita, situadas en la parte sureste, las cuales forman parte de las provincias de La Romana y La Altagracia. Isla Saona La isla está separada de tierra firme por el canal del Catuán. En su interior se encuentran tres grandes lagunas: Canto de Playa, Los Flamencos y Secucho. El Ministro de Turismo estima que es una de las áreas de mayor biodiversidad con un interesante inventario de aves endémicas. Uno de los atractivos
principales de la isla es disfrutar del área de La Palmilla, una piscina natural donde las aguas son poco profundas y claras, ideales para la práctica del buceo y el snorkeling. Las visitas a la Isla Saona se realizan en lanchas o catamaranes. En las aguas circundantes se han encontrado más de 120 especies de peces. Cerca de la Isla Saona están la Marina del Resort Casa de Campo, complejo residencial/ turístico ubicado en la desembocadura del Río Chavón; el Rancho Cumayasa, que ofrece paseos a caballo y el Aeropuerto Internacional de La Romana. Un chin de Isla Catalina De aproximadamente 9 km. Cuadrados, está ubicada dentro del Sistema Nacional de Áreas Protegidas de la República Dominicana. Se llega a este paraíso desde el Puerto de La Romana en embarcaciones que tardan de 30 a 45 minutos. El terreno es seco y árido, y cuenta con dos playas de arenas blancas con cocoteros. Al ser un monumento natural, no se permiten construcciones y las que existen son temporeras. Ocasionalmente se detecta la presencia de manatíes. La Catalina es un refugio natural de aves, entre las que se destacan las tórtolas, palomas y el ruiseñor. La isla está separada de tierra firme por un canal profundo de 2 km. de ancho. Está deshabitada, pero cuenta con un destacamento de la Marina de Guerra y un pequeño embarcadero. En su interior existe una laguna cuyas aguas suben y bajan con la marea y sirve de hábitat para especies marinas. La isla tiene forma triangular y está a 7,500 metros de tierra firme, con aguas de 50 metros de profundidad. La Pared es la parte más visitada por turistas nacionales
Fotos Elizabeth Blanc
y extranjeros que practican el buceo. La pesca, campos de golf, instalaciones náuticas, torneos de polo, cursos de buceo, tabla vela, kayaks y canoas son parte de la oferta circundante. Isla Catalinita; isla de la fantasía Esta islita tiene a su alrededor los arrecifes coralinos más impresionantes de la zona, los cuales conforman una barrera que va desde Boca de Yuma hasta la parte oriental de la Isla Saona. Mide aproximadamente un kilómetro de largo por medio de ancho. Las aguas son poco profundas y la pesca está garantizada. A pesar de su pequeño tamaño, puede encontrar excelentes playas, acantilados y diversos tipos de aves marinas entre ellas la tijereta y el martín pescador. Para llegar se pueden tomar embarcaciones en el Puerto de La Romana como en la playa de Bayahibe. Se estima que el recorrido le tomará una hora y media. A un paso de la capital; las islas de La Matica y La Piedra En el litoral costero sureste de la capital — provincia de Santo Domingo— en la zona de recreo de Boca Chica, están situadas dos pequeñas islas muy conocidas debido a la gran cantidad de visitantes que reciben. Se trata de La Matica y La Piedra. Estas dos islas son de fácil acceso en bote o a nado por la cercanía a la costa, así como por el bajo nivel de las aguas que la rodean. Las garzas han hecho del lugar su hábitat preferido. La isla se encuentra a aproximadamente 500 metros de distancia de la costa y tiene 200 metros de largo por 50 de ancho. La Isla Piedra —también Isla de Pino— por la presencia del pino australiano introducido
allí desde hace muchos años. Isla Piedra tiene forma de triángulo irregular con una extensión de 780 metros de largo y de 330 metros de ancho y está separada por el canal de Andrés. Entre sus atractivos circundantes se encuentra el Club Náutico de Santo Domingo, donde se realizan torneos internacionales de pesca y regatas. El Parque Nacional Submarino La Caleta comienza en la cueva de Las Golondrinas y continúa hasta Punta Caucedo. Tiene dos barcos hundidos que ofrecen un espectacular escenario submarino. El Hickory fue hundido adrede en 1984 por el Grupo de Investigación Submarina con el propósito de crear un arrecife artificial y junto a este naufragio se instalaron algunos cañones y anclas de antiguos galeones españoles. Por si va: direcciones cibernéticas a consultar: www.date.dr.net www.antiguohoteleuropa.com www.sectur.gov.do www.barcelohotels.com www.asonahores.com www.dominicana.com.do www.godominicanrepublic.com www.drhotels.com
Año 2009, núm. 5 |
35
LOS IGNERIS Y LA PESCA Por Capitán Federico Freytes, Arqueólogo, Fundación Educativa Caribe Arqueológico En nuestra columna anterior hablamos de los indios arcaicos, las primeras personas en llegar a la isla utilizando embarcaciones a remo. Luego de los arcaicos, hubo varias migraciones grandes, particularmente desde Venezuela, de gente que pertenecía a grupos denominados aruacos. Estos indios introdujeron en la isla el uso intensivo de la agricultura y de cuencos y vasijas hechos de barro (los cuales, dicho sea de paso, eran muy útiles a la hora de sacar el agua del interior de sus canoas mientras navegaban). Se estima que arribaron a la isla hace aproximadamente unos 2,250 años. Se les conoce con los nombres de saladoides o igneris. Una migración muy interesante aparentemente provino desde las alturas de Perú. Este grupo se instaló en la isla de Vieques, y se le conoce como cultura La Hueca. Uno de sus símbolos distintivos es la figura del cóndor, ave típica de la cordillera de los Andes. Los igneris arribaron a la isla de Borikén desde las Antillas Menores, ocupándolas de una en una, hasta asentarse en Puerto Rico, primero en las islas de Vieques y Culebra, luego en la parte Este de la isla grande, donde existen grandes yacimientos como Punta Candelero en Palmas del Mar. Posteriormente, se dispersaron a través de toda la isla, donde se mezclaron con los indios arcaicos, lo mismo por vía pacífica que por la fuerza. El dominio de la agricultura y de la alfarería permitió que los igneris construyeran una cultura tribal avanzada, con grandes asentamientos, elaborados ritos religiosos e impresionantes
trabajos en lítica (piedra), cerámica, caracol y huesos. En las páginas de La Regata, le dedicamos especial atención a los eventos de pesca y demás acontecimientos relacionados con dicha actividad. Pues sabemos que los igneris eran excelentes pescadores que poseían una gran variedad de técnicas y equipos de pesca. En la pesca de cordel, utilizaban distintos tipos de fibras vegetales para la confección de los hilos de pesca. El registro arqueológico no ha permitido preservar en la mayoría de los casos este tipo de materiales, debido a su descomposición en el ambiente tropical de la isla. Sin embargo, sí nos han sobrevivido numerosos ejemplos de anzuelos, los cuales comúnmente eran confeccionados con espinas de pescado. De igual forma, hemos documentado ampliamente en excavaciones arqueológicas la presencia de potalas o pesas de lítica, las cuales eran utilizadas de la misma manera que hoy en día usamos las pesas de metal. También se pescaba utilizando redes, fabricadas con fibras vegetales, las cuales usaban tanto en el mar como en los ríos. Estas redes eran lanzadas desde tierra o desde sus canoas, en un modo parecido al que aún se utiliza en la pesca tradicional. Con lanzas de madera se practicaba la pesca de arpón,
Arriba, puntas de arpón y anzuelos; abajo, pesas. Colección José Irizarry usualmente en áreas llanas en cuerpos de agua terrestres, así como también cazaban manatíes, los cuales eran sumamente apreciados por su carne, y cuyos huesos luego utilizaban para la confección de amuletos y abalorios diversos. Las tortugas eran también cazadas con regularidad, y hay incluso evidencia de que preparaban unas piscinas cercadas en las playas, para mantenerlas vivas hasta que fueran consumidas, a manera de corrales domésticos. El carey era altamente valorado, según lo demuestra la alta presencia de sus restos en el registro arqueológico, así
como también la jicotea, nuestra tortuga de agua dulce. Vemos pues, que la tradición pescadora que tanto nos apasiona, tiene sus raíces en nuestras primeras culturas indígenas. En nuestra próxima columna, escribiremos sobre los taínos, la cultura más avanzada en establecerse en la isla antes de la llegada de los españoles, los cuales eran hábiles navegantes, como veremos. Preguntas o comentarios escriba a fund.edu. caribe.arqueologico@gmail.com.
36
| Año 2009, núm. 5
F I R S T A I D K I T C R I O L LO Marta Vélez de Vargas Comandante del San Juan Power Squadron Cuando salimos a navegar, hay que tener en cuenta muchas cosas. No es sólo la diversión, la bebida y la comida. En el San Juan Power Squadron tenemos el deber de orientar a las personas para que actúen en el mar correctamente y con seguridad. Durante muchos años —de los que llevo en el mar—he notado que cada embarcación tiene abordo suficiente de todo, pero no le prestan mucha atención al contenido de su First Aid Kit. Sí, hay que cumplir con la ley para tener lo básico. Pero, ¿han notado ustedes, que siempre hay personas que van a su embarcación a pedir algo? Puede ser tan sencillo como un analgésico, una pinza de cejas o algo similar.
a alguien por no tener lo que se necesita en estos casos. Recuerden que podemos tener de todo en nuestro first aid criollo además de cumplir con los requisitos de ley… Para más consejos, busque la sección del San Juan Power Squadron en cada edición de nuestro periódico náutico favorito. Personalice su First Aid Kit
Piense en las necesidades específicas que tiene cada grupo o familia. Siempre debemos estar conscientes de éstas y tratar de tener lo necesario para prevenir circunstancias imprevistas. Si vamos a navegar con alguien que es diabético, asegúrese de que esta persona traiga suficiente medicamento para los días que van a estar fuera y un poco más, por cualquier cosa. Si hay alguien muy alérgico, tenga lo necesario para ayudarlo. Ha habido casos de picaduras de insectos o aguas vivas, que casi le cuestan la vida Foto Benito Pinto Rodríguez
Clasificados AIRES ACONDICIONADOS C RU I S A I R- A / C t i p o m a r i n o . Un idades remotas y paquetes. Sentry, cargadores de batería y piezas. Tel/Fax 787.727.3637.
BOTES DE MOTOR Boston Whaler Montauk 170, 2005 Mercury 90, pocas horas, muchos extras, como nuevo. Precio $19,800. Tel. 787.723.9774. Beachcraft 28 center console/cuddy cabin. 1987. T/Johnson 225hp en BBracket. Tapicería nueva, IC-M302 Icom VHF radio y antena nuevo, tanque de agua 15 gal. , biminy top, cover de punta a punta, motores recien pintados en Imron, todo le funciona, listo para navegar. Tel. 787.530.7007. Stamas 29 Express. 2005. T/Yamaha 225hp 4Stroke, 5kw genset, htop w/enclosure, rear awning w/down drop,.aft cabin, galley w/refrigearator, stove, microwave. Toilet w/shower. Inmaculate only 240 hours. BEST BUY. 787.405.1200. Tiara 31 Open. 2000. T/Cat 3116, 5kw genset, Radar, autopilot, Garmin
chart/GPS, outriggers, low hours. Very Good condition, anxious to sell. 787.405.1200. Sea Ray 31 Sundancer. 2000. T/ Mercruiser 350hp inboards, 5kw genset, Very low hours Very clean.Excelent buy. 787.405.1200. Hydra Sports 33 Center Console. 2006. Triple Yamaha F-225, Hard-Top en fiberglass, GPS Raymarine C-120, Fish Finder, Autopilot, Windlass, Baño completo, Tangones, Radio/CD, etc. 787.725.5946. Sea Ray 340 Sundancer. 2007. T/Yanmar 315hp, Onan 5kw, A/C, Teak-Galley, Flat-TV, Windlass, Underwater Lights, Raymarine GPS, Hard-Top y rear extended canvas en aluminio, Radio/CD. 787.725.5946. Riviera 37. 2005. T/Cummins (440hr). Generador Onan. Completamente equipada. 2 cuartos. $375K. Tom Danner 787.460.2397. Riviera 40. 2004. T/Cummings 480hp, 300Hr.+, 10kW Onan Gen.,Tangones, Ulights, 2 Cuartos, 1 baño, 2 TV&DVD, toda la electrónica, $435K. Localizada en Palmas del Mar. Excelentes condiciones. Tels. 787.612.0184, 787.461.0544.
Bertram 46.6. 1981. 3 cuartos, 2 baños. Galley up. Dinghy 11’, Davit. Motores 8v71TI, Kholer 13kW, 2 Garmin, 2 VHF, Watermaker, Ice maker, Pintada en Alwgrip completa, totalmente remodelada por dentro, muchos extras, acepto trade-in. $190,000. Tel. 787.697.9002.
Viking 68 Sport Cruiser. 2002. T/MAN 1300hp 560hrs, 2 Plantas 27.5kw, HardTop en Fiberglass, Doble estación de mando, Full electronics, Tender w/Davit, Underwater Lights, Watermaker, Crew room in front, Satelite-TV, etc. Tel. 787.725.5946.
Sea Ray 480 Sundancer.2006.T/Cummins BIENES RAÍCES 550hp, Onan 11kW, Bowthruster, A/C In Cockpit, Doble unidad de GPS Raymarine Luquillo. Casa grande: 4 cuartos, 2 baños, C-120, Radar, Autopilot, Windlass, Teak- 4 garages con puerta eléctrica, cocina Galley, Full bar in cockpit, Radio/CD, grande, sala amplia, 530 metros de solar, Flat-TV w/Bose Lifestyle, Washer/Dryer. losetas italianas, cisterna, calentador, 3 Tel. 787.725.5946. A/C, abanicos de techo y a pasos de la Viking 52. 2003. T/MAN 1300hp. Tres playa. Aquí puedes guardar el jet-ski o cuartos, dos baños. Dinghy y Davit. Dos el bote. Tiene vista al Corredor Ecológico generadores, watermaker, y mucho más. del Noreste, muy fresca... es toda en 787.722.7088, 787.360.3370. cemento, ven a verla. 787.944.3449, Davis 58. 2002. T/MTU 12V2000 1480hp. vazquezisart@yahoo.com 4 cuartos, tres baños. Piso de teca en popa. Torre. Dos generadores, watermaker y WEBSITES mucho más. Excelentes condiciones. La Regata-El Periódico Náutico de 787.722.7088, 787.360.3370. Puerto Rico • www.laregatapr.com. Bertram 60. 1999. T/CAT 3412, T/20kw gen. Only 4 stateroom layout available Isagenix • http://regata.isagenix.com on the market. Eskimo. Alfa Laval Fuel Polisher. Watermaker. Teak cockpit. Tel. Ropa SPC Náutical™ http://www.spcmarina.com 787.244.9888.
Año 2009, núm. 5 |
Servicios Especializados
r
ig engineering “YOUR STRUCTURAL FIBERGLASS RESOURCE”
Structural Evaluations & Repairs Laminate and Core Evaluation Laminate Stress Analysis FRP Product Design
ABYC Composites Certified MC248400308
Hull Stiffening Laminate Specification Repair Inspection & Validation Project Management
(787) 391-9040
Variedad de Modelos Disponibles para entrega inmediata
(787) 642-4178 • (787) 642-1584
37
| Año 2009, núm. 5
38
CONOCIDO PRESIDENTE DE EMPRESA NÁUTICA SE DECLARA CULPABLE DE FRAUDE CONTRIBUTIVO Por Diana M. Sancho Florida – El principal ejecutivo de una conocida compañía de yates del sur de Florida se declaró culpable el pasado mes de abril de un cargo de declaración contributiva falsa, resultado de una extensa investigación del banco suizo UBS. Robert Moran, de Lighthouse Point, Florida, presidente de Moran Yacht and Ship, una importante compañía del yatismo mundial, fue acusado de evadir impuestos de por lo menos $3.7 millones escondidos en una cuenta en UBS. Fue puesto en libertad bajo fianza de $6 millones, luego de haberse declarado culpable en la Corte Federal de Distrito de Fort Lauderdale. Moran Yacht and Ship, con oficinas en Fort Lauderdale y Moscú, fue establecida en 1988 por Robert Moran. La compañía se especializa en la compra, venta, administración y chárter de yates y megayates.
El segundo cliente de UBS en ser acusado de esconder millones de dólares en cuentas bancarias, Moran, enfrenta hasta tres años de prisión y una multa máxima de $250,000. Otro cliente de UBS y relacionado también a la industria náutica que fue acusado durante el mes de abril de fraude contributivo fue Steven Michael Rubinstein, de Boca Raton. Los nombres de Moran y Rubinstein estaban entre un número de clientes que UBS entregó al Departamento de Justicia como parte de un acuerdo entre fiscales federales y el banco suizo, costándole a UBS $780 millones y la admisión de que había ayudado a contribuyentes de EE.UU. a esconder billones de dólares en cuentas. A su vez, Robert Moran accedió a cooperar con el Servicio de Rentas Internas y a pagar cualesquiera impuestos y penalidades e intereses a cambio de renunciar a su derecho de procesamiento. En cuanto a
los cargos de fraude contributivo en su contra, estos vinieron como resultado de haber fallado en declarar los intereses de una cuenta a nombre de una compañía fantasma establecida en Panamá llamada Winter Drive Investments en su planilla de contribución sobre ingresos de 2007. El caso contra UBS y los depositantes de EE.UU. —como el Sr. Moran— que esconden su capital en el banco suizo pica y se extiende. Según varios medios, se cree que hay muchos casos criminales más preparados en contra de clientes de UBS que envuelven millones largos. Suiza ha jugado el papel de “refugio de impuestos preferido” de muchos americanos y europeos. Hasta el momento, las leyes estrictas sobre la secretividad bancaria suiza han propiciado la popularidad de este refugio, pero el país se está enfrentando cada día más a la crítica internacional en estos momentos de globalización de mercados financieros.
PO Box 191842 San Juan, PR 00919-1842 ANUNCIA SU PRÓXIMO CURSO BÁSICO DE NAVEGACIÓN COMENZANDO EL LUNES 3 de agosto de 2009 8 LUNES DE 7:00 PM. A 10:00 PM Incluye Fecha para charla de Recursos Naturales para obtener licencia PARA INFORMACIÓN: TEL. 787-344-7577 SANJUANPOWERSQUADRON.ORG FACEBOOK.COM
Directorio de Servicios AIRES (A/C) • Centro Cruisair de Puerto Rico San Juan 787-727-3637 BOTES • All Service Marine–Marquis Fajardo 787-637-0719 • Bella Marine–Everglades San Juan 939-639-4095 • Caribbean Nautical Group San Juan 787-553-2344 • CFR Yacht Sales–Viking San Juan 787-722-7088 • DAFFCO–Stamas/Angler San Juan 939-640-5476 • Industrial & Marine Service San Juan 787-725-5946 • Krone Inflatable Boats–Flexboat Toda la Isla 787-810-3190 • North Coast Marine–Contender San Juan 787-667-3420 • Puerto Rico Caribe Inflatable Toda la Isla 787-642-4178 • R&B Power–Southport Bayamón 787-785-9777 • Sailing Big–MacGregor San Juan/Lajas 787-379-0867 • Viso Marine–Riviera Fajardo 787-405-1200 • Yacht Center of the Caribbean San Juan 787-244-9888 BUCEO • Blue Water Scuba Bayamón Ponce • Coral Scuba Shop Arecibo • La Casa del Buzo San Juan
787-288-0707 787-840-0707 787-817-3716 787-758-2710
• Paradise Scuba Center La Parguera 787-899-7611 • Scuba Dogs Guaynabo 787-783-6377 CANVAS/VELAS • Costurero del Mar Toda la Isla 787-942-6649 • Ponce Sailing Center Toda la Isla 787-378-5032 ELECTRÓNICOS • Azimuth Maritime Toda la Isla 787-397-8028 • West Marine Fajardo 787-801-2700 San Juan 787-777-0814 ESCUELAS • Club Náutico de San Juan–Vela San Juan 787-722-0177 • Comisionado de Navegación Toda la Isla 787-999-2200 • Ponce Sailing Center–Vela Ponce 787-378-5032 • Ponce Yacht Fishing Club–Vela Ponce 787-842-9003 • Sea School San Juan 787-289-2278 • U.S. Coast Guard Auxilliary Distrito de PR 787-607-0408 • United States Power Squadron Distrito de PR 787-344-7577 HÉLICES • Campo Rico Propeller Río Piedras 787-752-8576 LEGAL-CONSULTORÍA • Castañer Law Offices Santurce 787-688-4144
MARINAS • American Yacht Harbor St. Thomas 340-775-6454 • Cangrejos Yacht Club Carolina 787-791-1015 • Club Deportivo del Oeste Mayagüez 787-851-8880 • Club Náutico de Arecibo Arecibo 787-878-8465 • Club Náutico de Boquerón Cabo Rojo 787-851-1336 • Club Náutico de Dorado Dorado 787-796-6619 • Club Náutico de Guayama Guayama 787-866-3162 • Club Náutico de La Parguera Lajas 787-899-5590 • Club Náutico de Mayagüez Mayagüez 787-831-7881 • Club Náutico de San Juan San Juan 787-722-0177 • Crown Bay Marina St. Thomas 340-774-2255 • Discovery Bay Resort & Marina Aguada 787-819-9347 • Isle de Sol Yacht Club St. Maarten 599-544-2408 • Isleta Marina Fajardo 787-643-2180 • Marina Boquerón Cabo Rojo 787-255-3120 • Marina de Salinas Salinas 787-824-3185 • Marina Puerto Chico Fajardo 787-863-0834 • Marina Puerto Del Rey Fajardo 787-860-1000 • Nanny Cay Resort & Marina Tortola 284-494-2512
• Ocean World Marina Puerto Plata, RD 809-970-3373 • Ponce Yacht & Fishing Club Ponce 787-842-9003 • Rodney Bay Marina St. Lucia 758-452-0324 • San Juan Bay Marina San Juan 787-721-8062 • Simpson Bay Marina St. Maarten 599-544-2309 • Sunbay Marina Fajardo 787-863-0313 • The Bitter End Yacht Club Virgen Gorda 800-872-2392 • The Yacht Club Palmas del Mar 787-379-7383 • Village Cay Marina Tortola 284-494-2771 • Villa Marina Yacht Harbour Fajardo 787-728-2450 • Virgin Gorda Yacht Harbour Virgin Gorda 284-495-5500 • Yacht Haven Grande St. Thomas 340-774-9500 MECÁNICA/MOTOR • Fishbone Marine Service Toda la Isla 787-559-2079 • Motor Sport–Yamaha Toda la Isla 787-790-4900 • R&B Power–Yanmar Toda la Isla 787-785-9777 MECÁNICA/TRANSMISIÓN • Poseidon Marine Services–ZF Toda la Isla 954-235-7104 PESCA-ARTÍCULOS • Alga Marina Guánica 787-821-4164 • Bayside Bait and Tackle San Juan 787-724-2677
• Gone Fishing San Juan 787-594-6360 • Mike Benítez San Juan 787-723-2292 • Playa Marine Salinas 787-824-5337 • Sunday Bait & Tackle Puerto Nuevo 787-707-0000 • The Tackle Box Isla Verde 787-726-1662 PIEZAS Y ACCESORIOS • Alga Marina Guánica 787-821-4164 • Azimuth Maritime–WaterMakers Toda la Isla 787-397-8028 • Better Boats Santurce 787-726-1395 • CEA Industrial Supply Hato Rey 787-751-6639 • Centro Piezas Marino Río Piedras 787-701-4280 • Luscar Marine Cabo Rojo 787-851-4945 • Marina Costa Azul Lajas 787-899-8716 • Marinautic Santa Isabel 787-845-4025 • Marine Dream San Juan 787-723-2639 • Motor Sport–Yamaha Guaynabo 787-790-4900 • Playa Marine Salinas 787-824-5337 • Santa Isabel Nautic Center Santa Isabel 787-845-5422 • Skipper Shop Fajardo 787-863-2455 • West Marine Fajardo 787-801-2700 San Juan 787-777-0814
PREVENCIÓN INCENDIOS • Ponce Fire Products Toda la Isla 787-984-0647 PROTECCIÓN PERSONAL • La Armería Metropolitana San Juan 787-782-6378 REPARACIONES • Carpro Interiors Toda la Isla 787-203-8329 • Island Marine Fajardo 787-633-3088 • Los Españoles Boat Repair Fajardo 787-863-6965 • Roig Engineering Toda la Isla 787-391-9040 RESCATE • Sea Tow Toda La Isla
787-636-4900
RESTAURANTES • A la Banda Puerto del Rey 787-860-9162 • El Dorado Salinas 787-824-4455 • Salitre Arecibo 787-816-2020 ROTULACIÓN • WWW.BOATGRAPHICSPR.COM Area Este 787-889-6608 SEGUROS • Blue Waters Insurers San Juan 787-638-9828 • Seguros Javier Calderón San Juan 787-281-0500 SURF-KAYAK • Aqua Sports Kayak & Surf San Juan 787-782-6735 • Nautifull San Juan 787-761-5780
• Velauno San Juan 787-728-8716 • Ventolera Hi-Wind Surf Shop Lajas 787-808-0396 SURVEYORS • Joseph Barlía, AMS Toda la Isla 787-397-8028 • Kemuel Morales Toda la Isla 787-891-2702 TRANSPORTE • Don Pepe Marine Transport Toda la Isla 787-636-8158 GOBIERNO • Comisionado de Navegación Aguadilla 787-882-4285 Arecibo 787-880-6063 Fajardo 787-860-5548 Guayama 787-864-5353 Mayagüez 787-834-5088 Ponce 787-843-3041 San Juan 787-999-2200 • Coast Guard Toda la Isla 787-729-6800 • Cuerpo de Vigilantes Toda la Isla 787-724-5700 • Customs & Border Protection Culebra 787-742-3531 Fajardo 787-863-0950 Mayagüez 787-831-3342 Ponce 787-841-3130 San Juan 787-253-4533 787-253-4534 Vieques 787-741-8366 • Citizenship & Immigration Culebra 787-742-3531 Fajardo 787-863-0950 Mayagüez 787-831-3368 Ponce 787-841-3154 San Juan 787-289-7963 787-509-2560 Vieques 787-741-8366
39
Año 2009, núm. 5 |
Get Out &
Go Bo Boati ting! g! New Low Price! Dual
MXCP66 AM/FM/USB CD STEREO PACKAGE
SAVE UP TO
• 200W receiver with front panel USB iPod not included. charging input for your MP3 player or cell phone • Includes 6.5" dual cone speakers, wireless infrared remote and iPlug™ 3.5mm input for iPod connectivity
50
$
West Marine
COASTAL DELUXE AUTOMATIC INFLATABLE LIFE VESTS • Soft neoprene collar enhances comfort; Zippered pocket for storage • 29lb. buoyancy; Automatic or manual inflation Ref. Model 10127686 Reg. 139.99
9999
14999 SAVE
10
50
$
HULL GARD FENDER 4-PACK
Mail-in Rebate
• Four 6.5" x 23" White Hull Gard fenders in a convenient black mesh carry bag • Needle valve inflation
Marinco
Model 7036858 Reg. 119.99
40' 30 AMP POWERCORD PLUS CORDSET
69
99
• LED Power Indicator lets you know when you have power
25 Off Prespliced Double Braid Nylon Dock Lines
Before Rebate
Mail-in rebate offer void where prohibited by law.
¡Visite uno de nuestros almacenes cerca de usted!
FAJARDO
4186 Carretera Estatal #3 (787) 801-2700
SAN JUAN
197 Calle Federico Costa (787) 777-0814
SAVE
Plus 20 Mail-in Rebate $
Jabsco
TWIST’N’LOCK COMPACT MANUAL HEAD • Twist-n-Lock safety pump handle guards against flooding and waste backflow Model 9532748 Reg. 159.99
11999 Before Rebate Your Choice!
30
$
OFF West Marine
KINGFISH FOLDING DECK CHAIRS • Now even more comfortable with contoured seat and back • Lightweight and stable; 29"H x 26"W x 14"D
%
Model 9329889
40
$
Mail-in rebate offer void where prohibited by law.
Taylor Made® Products
$
4999
Model 10230464
SAVE
50
$
Magma
CHEFSMATE™ CONNOISSEUR GAS GRILL
Aluminum Stainless Steel
MEN’S FLATS GUIDE II SHIRT • Super light weight, quick-dry, moisturewicking shirts with a loose fit so you’ll keep your cool • 100% polyester with 30+ UPF ultraviolet protection Model 9342726S
5999
Model 9812447 Reg. 199.99
Under Armour®
Propane canister sold separately
MUST PRESENT THIS AD!
to get the Sale Prices shown. Specials in this ad not combinable with any other offer. Sale Prices good June 1—30, 2009. Cashier please ring through as POV using item discount, reason code "Event." Product descriptions, typographic, price or photographic mistakes are unintentional and subject to correction.
Reg. 149.99 199.99
Under Armour®
• Fold-Away legs for easy portability; Snap-out radiant plate for quick clean-up
14999
Model 9521840 9521832
MEN’S GUIDE ZIP-OFF PANTS • Zip off the legs when the weather heats up or zip them back on when it cools off • 100% nylon rip-stop micro-fiber fabric is extremely lightweight and quick drying Model 9342700S
7999
Sale 119.99 169.99
40
| Año 2009, núm. 5