1 2
•
N Ú M .
6
¡ G R AT I S ! Foto Benito Pinto Rodríguez
A Ñ O
2
| Año 2009, núm. 6
Año 2009, núm. 6 |
3
Los taínos y la navegación Capitán Federico Freytes, arqueólogo Fundación Educativa Caribe Arqueológico Anteriormente hemos mencionado cómo los habitantes prehistóricos llegaron a nuestra isla en canoas manejadas a remo, atravesando el arco antillano. Los llamados taínos, quienes fueron la última cultura en florecer en la isla antes de la llegada de los españoles, surgieron de una evolución local de las culturas saladoides residentes en la isla, alimentadas además por oleadas migratorias desde las Antillas Menores.
honda y luenga y estrecha, tan grande y gruesa como lo sufre la longitud y latitud del árbol de que la hacen; y por debaxo es llana y no le dexan quilla, como nuestras barcas y navíos” (año 1535). Los tamaños de las canoas variaban, desde pequeñas para uso de una o dos personas, hasta algunas de 20 a 30 metros (65 a 97 pies), algunas ricamente labradas y pintadas. Se ha estimado que las más grandes podían transportar hasta 150 personas. Es posible que el tamaño promedio de la canoa estuviese entre los 10 y 12 metros (32 a 40 pies), según ha sugerido el investigador Sebastián Robiou Lamarche. Los remos, por su parte, medían aproximadamente unos 1.5 metros (5 pies) de largo.
La cultura taína llegó a alcanzar un grado elevado de desarrollo, con una organización social estratificada, un complejo sistema mítico religioso, y construcciones monumentales tales como las plazas ceremoniales de piedra. Entre los eventos destacados en la cultura taína, estaba la fabricación de las canoas.
Estas embarcaciones eran utilizadas tanto para la navegación en río como en el mar. En el pasado, muchos de nuestros ríos contenían corrientes de agua considerables, y eran excelente medio para el transporte acuático.
Las canoas eran objetos preciados e importantes, utilizados en contextos tanto cotidianos como rituales. Poseían gran relevancia, lo mismo por su capacidad de transportar, comunicar e intercambiar, que por estar revestidas de significado religioso, de poder y de prestigio. La construcción de las canoas estaba enmarcada en simbolismo y elementos rituales, desde el árbol escogido para su creación, hasta el proceso de su elaboración y lanzado al agua. Que sepamos, entre las especies de árboles utilizadas para su construcción, destacan la maría, el tabonuco, el cedro y la ceiba.
En canoa se transportaba todo tipo de bienes, y existe evidencia arqueológica de posibles intercambios entre las islas. Como ejemplo de primera mano, en excavaciones arqueológicas que hemos realizado en el Este de Puerto Foto Federico Freytes Rico logramos identificar cuando menos una herramienta lítica cuya fuente original posiblemente proviene de la isla de Antigua. Por otra parte, el cronista Fray Bartolomé de Las Casas indica que entre el oeste de Puerto Rico y el este de la República Dominicana había contactos marítimos diarios.
El tamaño promedio de las canoas era de 32 a 40 pies, y los remos medían 5 pies de largo (grabado de Girolano Benzoni, publicado en Historia del Nuevo Mundo, 1572)
El proceso de construcción de las canoas era adquirido y transmitido mediante la tradición oral. Estas eran preparadas afanosamente, utilizando herramientas de lítica (piedra) y fuego. El cronista Gonzalo Fernández de Oviedo nos describe parte del proceso de esta manera:
Vemos pues, que los taínos se tomaban muy en serio la preparación y uso de sus embarcaciones, tal y como nosotros hacemos en nuestros días.
“cada canoa es de una sola pieza o solo un árbol, el qual los indios vacían con golpes de hachas de piedras enhastadas, y con estas cortan o muelen a golpes el palo, ahocándolo, y van quemando lo que está golpeado y cortado, poco a poco, y matando el fuego, tornando a cortar y golpear como primero; y continuando assi, hacen una barca quasi de talle de artesa o dornajo; pero
Para preguntas o comentarios, pueden escribir a fund.edu.caribe.arqueologico@gmail.com.
1. Hachas y herramientas líticas, posiblemente usadas para trabajar madera. Provienen de la excavación King’s Helmet en Yabucoa, dirigida por el autor.
Se publica mensualmente por: EDITORIAL LA REGATA, INC. • PO Box 5654 Caguas PR 00726-5654 Web: www.laregatapr.com • Email: editor@laregatapr.com • Tel. 787.717.8432 • Fax 787.744.3326. Tarifa de suscripción $20 por año. De aprobarse su publicación, las cartas y artículos podrán ser editados. Ninguna parte de esta publicación puede ser reproducida sin el consentimiento escrito de Editorial La Regata, Inc. Esta publicación no se solidariza, necesariamente, con las expresiones vertidas por sus colaboradores. Editor-Director Benito Pinto Rodríguez Edición María Calixta Ortiz Rivera
Distribución John Cooney Gustavo Pinto Ortiz Raquel M. Pinto Ortiz
Fotografía Luisma Elizalde Gustavo Pinto Ortiz Benito Pinto Rodríguez Raquel Torres Arzola
Colaboradores Carlos M. Anselmi Molina Carol Bareuther Elizabeth Blanc Smiljka Bogunovic Jorge E. Capella
Tomás Dardet Mercedes De Choudens José Miguel Díaz Escrich Ricardo Ferrer Federico Freytes David Ramírez
Foto Portada: Cayo Sombrero en el archipiélago de Culebra.
Jorge Rivera Ayala Alfredo Rodríguez Diana M. Sancho José J. San Román Raquel Torres Arzola Marta Vélez de Vargas
Diseño Gráfico Lorian Dávila Martínez
4
| Año 2009, núm. 6
Medioambiente
DRNA realiza siembra de peces en el Embalse La Plata Toa Alta, PR – El Negociado de Pesca y Vida Silvestre del Departamento de Recursos Naturales y Ambientales (DRNA) llevó a cabo una siembra de peces en el Embalse La Plata. Esta iniciativa es parte de las medidas de manejo que se realizan para mejorar la experiencia de pesca recreativa en nuestros embalses y acorde con el programa Plataforma Verde, según informó Daniel J. Galán Kercadó, secretario del DRNA. En esta ocasión se “sembraron” lobinas de 1.5” a 2.0”, aproximadamente. Estos “alevines” de lobina (lobinas juveniles) se producen en el vivero de peces del DRNA en Maricao y se transportan a los diferentes embalses donde se ha determinado mediante evaluaciones previas de la comunidad de peces que se debe realizar una siembra. El proyecto F-52 del DRNA evalúa las comunidades de peces en la mayoría de los embalses usando la técnica de electro pesca. Los oficiales de manejo de los embalses Guajataca, Lucchetti, Cerrillos y La Plata cuentan con el equipo para monitorear estas comunidades.
DRNA
Las siembras de peces surten un efecto significativo en la pesca, mejorando la captura hasta en un 20%, lo que ayuda a la experiencia de las personas que practican este deporte. En el caso de La Plata, los alevines son sembrados en la tarde, a diferencia de algunos embalses debido a que hay una población sustancial de tucunarés. Los tucunarés son depredadores del más alto nivel, igual que las lobinas, y si los alevines se sembraran más temprano en el día, cuando están activamente alimentándose los tucunarés, se podría perder gran parte de la siembra por efecto de la depredación. Los investigadores determinaron que los tucunarés tienden a alimentarse hacia medio día. Durante la siembra, se trata de repartir los alevines en habitáculos apropiados, con buenos refugios, a través del embalse. Las investigaciones indican que tienden a quedarse cerca de donde se siembran, durante su vida entera, que suele ser de 1 a 3 años, aproximadamente.
I N S TA L A B OYA S D E A M A R R E E N
Lajas, PR – Como parte de los esfuerzos para proteger los arrecifes de coral y el fondo marino en general, el Departamento de Recursos Naturales y Ambientales (DRNA) instaló 20 boyas de amarre en la Reserva Natural La Parguera en Lajas. “Las anclas de las embarcaciones causan mucho daño al fondo marino, y con la instalación del sistema de boyas procuramos proteger el lecho marino y minimizar los daños a largo plazo,” indicó Daniel J. Galán Kercadó, secretario del DRNA. Las boyas fueron instaladas en Cayo Caracoles, Cayo Enrique, Media Luna y Collado que son de los cayos más visitados por las embarcaciones y donde más daño pueden ocasionar las anclas. Las próximas boyas de amarre serán instaladas en la Bahía de Boquerón, Salinas y Culebra. Por otro lado, el Cuerpo de Vigilantes del DRNA estará atento a que las boyas de amarre sean utilizadas de la manera correcta, siguiendo la Ley Num. 147 “Ley para la Protección, Conservación y Manejo de Arrecifes de Coral de P.R.” Esta ley, en el Artículo 9: Multas Administrativas, establece multas administrativas al:
Antes de realizar una siembra se hace una evaluación del embalse y se determina si lo apropiado es la siembra de una especie que sirva de alimento para las lobinas para mejorar su condición, como serían las chopas o las sardinas. En el vivero de Maricao se producen tres especies de chopas para suplir esta necesidad. Plataforma Verde es una iniciativa del DRNA encaminada a cambiar la forma en que se protege el ambiente que incluye reforestación, planes de energía y manejo de los ecosistemas. Foto DRNA
R E S E R VA N AT U R A L L A P A R G U E R A
- Anclar, fijar, instalar o en cualquier otra forma detener una embarcación fuera de las boyas depara anclaje en áreas que han sido identificadas mediante boyas de anclaje... - Sustraer, eliminar o dañar las boyas de anclaje y las boyas marcadoras que establezca el Secretario para delimitar las zonas de arrecife de coral. Las multas administrativas no excederán de diez mil ($10,000) dólares por infracción ni serán menores de quinientos ($500). El secretario podrá imponer, además, una multa administrativa, el pago de una suma razonable que satisfaga los costos incurridos por reparar cualquier tipo de daño que ocasione cualquier persona por infracciones a las disposiciones de esta Ley o su Reglamento. El DRNA exhorta a todos los operadores de embarcaciones a que utilicen las boyas de amarre, ya que no sólo están obedeciendo la ley, sino que también están ayudando a conservar y proteger el fondo marino.
Foto DRNA
Año 2009, núm. 6 |
Medioambiente
5
La Boya A: al servicio de Puerto Rico Por Carlos M. Anselmi-Molina y Jorge E. Capella, PhD CaRA-CarICOOS En la pasada edición, les informamos acerca de la Boya A del Sistema Integrado de Observación Oceánica para el Caribe (CarICOOS, por sus siglas en inglés), instalada en la plataforma insular, 2 millas al sur de la Isla Caja de Muertos (al sur de Ponce). Las condiciones meteorológicas y oceanográficas observadas por esta boya pueden ser examinadas en tiempo real a través de nuestra página www.caricoos. org. Entre las observaciones proporcionadas a los navegantes se encuentran: la velocidad y la dirección del viento, la temperatura del agua y del aire, la dirección y la altura de las olas, las corrientes de superficie y de la columna de agua y la marea, entre otras. En esta ocasión, les hablaremos de la importancia y la utilidad de este innovador sistema de observaciones marinas y atmosféricas. La Boya A es la primera de varias plataformas similares que serán instaladas por CarICOOS en nuestra región del Caribe. Su localización, al centro de la costa sur de Puerto Rico, cerca del Puerto de las Américas, responde a la necesidad de información ambiental para el manejo de las instalaciones portuarias. Además de que sus observaciones pueden ser interpretadas como representativas de las condiciones a lo largo de la costa sur de Puerto Rico. O sea, los vientos, el oleaje y las corrientes observadas en la Boya A son la mejor aproximación existente para las condiciones costeras desde El Faro de Cabo Rojo hasta aproximadamente Punta Viento en Patillas. La costa sur de Vieques y la Isla de Santa Cruz probablemente sientan vientos y oleaje muy similares a los observados en la Boya A; las corrientes y la marea probablemente varíen según nos alejamos de la boya.
¿Cómo nos ayudará esta boya? Las observaciones de la Boya A de CarICOOS estarán disponibles para optimizar los pronósticos del Servicio Nacional de Meteorología. Las observaciones de las corrientes marinas serán de gran utilidad en caso de emergencias ambientales (como derrames de petróleo) y para las misiones de búsqueda y rescate llevadas a cabo por la Guardia Costanera o por agencias estatales. Además, los sensores de viento, olas y corrientes suplirán datos a los modelos de circulación costera y oceánica, los cuales son de gran utilidad para la investigación, la recreación y el manejo de operaciones marinas. Los pescadores, los buzos, los nautas, los bañistas y los practicantes de cualquier tipo de actividad acuática en la costa sur de Puerto Rico se beneficiarán de la información suministrada por la Boya A. La misión de CarICOOS contempla proveer datos y productos dirigidos a los usuarios, además de proveer orientación en cuanto a su uso y como extraerle su máximo beneficio. Por tal razón, estamos en la mejor disposición de asesorarlos sobre el significado de las observaciones y sobre los productos que aparecen en nuestra página web. Exhortamos a la comunidad nauta a que se identifiquen con la Boya A y la protejan, a que no se amarren a ella ni traten de moverla, ya que continuamente está monitoreada con tecnología de GPS y pudieran ser multados. Una vez, el sistema de boyas de CarICOOS esté implementado a capacidad nos beneficiará a todos. ¡Presérvelas y utilícelas a plenitud!
Foto Jorge E. Capella
6
| Año 2009, núm. 6
Viento y trapo
ACTIVIDAD DE LA VELA BORICUA AQUÍ Y ALLÁ Por Mercedes De Choudens Campeonato Mundial de J/24 en Anápolis: Los equipos Orion y Urayo representaron a Puerto Rico en el Campeonato Mundial de J/24 que se celebró en el Annapolis Yacht Club, MD. La competencia contó con 79 botes en representación de 18 países. La tripulación de Orion, capitaneada por Fraíto Lugo y la de Urayo, por Gilberto Rivera, llegaron en 24to y 41er lugar, respectivamente. Campeonato Interuniversitario en San Francisco: El equipo de la Universidad de Georgetown quedó en tercer lugar en el Campeonato Nacional por equipos y en flota de la Inter College Sailing Association (ICSA) que se celebró en San Francisco, CA, del 29 de mayo al 3 de junio. El dúo Marco Teixidor/Andy Baley compitieron por la Universidad de Georgetown contra las 18 mejores universidades clasificadas para las finales de un total de 218 Universidades en Estados Unidos. Actualmente el equipo de Georgetown sigue en la posición número uno en el ranking de ICSA.
Club. Con una participación de 7 botes de la flota local, esta regata fue parte de la serie de eventos para seleccionar los dos equipos que representarán a Puerto Rico en los próximos Juegos Centroamericanos y del Caribe (Mayagüez 2010).
“Owen Duffy Junior National Championship - 1st place: Raúl Ríos and Antonio Sifre, Puerto Rico”.
Al cabo de seis regatas con condiciones de 18 nudos, el dúo Raúl Ríos/Antonio Sifre dominaron con 5 puntos; Jesús Rodríguez/ Fernando Monllor en segundo lugar con 11 puntos, y en tercer lugar, Marcos Teixidor/Ricardo Latimer con 16 puntos. Estos tres equipos nos representarán en el Campeonato Mundial de Snipe en San Diego.
Tuvimos representación de Lasers el fin de semana del 26 al 28 de junio al Campeonato Norteamericano en Ontario, Canadá. David Alfonso terminó 13ro en Radial; Patrick Carolus en 38vo, ambos en Gold Fleet. José Soler llegó 13ro en Silver Fleet. Había un total de 121 botes Radiales (65 en Gold Fleet y 56 en Silver Fleet).
Campeonato Laser en Ontario:
Copa Olímpica en Condado: Ese mismo fin de semana, en la Laguna del Condado, disfrutamos en camaradería de la Copa Olímpica en el que las Federaciones de Vela, Kayak y Canotaje, y de Remos citaron a sus mejores exponentes. El número de participantes reunidos y de regatas celebradas por clase hizo a la Federación de Vela merecedora del premio Copa Olímpica 2009.
Los boricuas Raúl Ríos y Antonio Sifre dominaron en Ponce y Pensacola
Delegados de la Federación de Vela Nuestro Marco Teixidor y la joven Andy Baley compitieron por la Universidad de Georgetown Foto Gustavo Pinto Ortiz
Campeonato Laser en Anápolis: El 6 y 7 de junio, integrantes de la clase Laser asistieron al Atlantic Coast Championship en Anápolis, MD. El primer día con muy poco viento; el segundo día de regata con viento cerca de 10 nudos y con un chop creado por el inmenso tráfico; cientos de veleros, de todos los tamaños navegaban en el área. La corriente jugó un papel importante los dos días. David Alfonso y Patrick Carolus terminaron 6to y 35to, respectivamente. El área de Anápolis es espectacular para navegar y da gusto ver la variedad de barcos, y los veleros paseando casi “drifting”, pero veleando. Hubo diferentes regatas y se veían los colores de los spinnakers en la distancia. Campeonato Snipe en Ponce: Localmente se celebró el Primer Campeonato de Snipe de Puerto Rico, los días 6 y 7 de junio, en el Ponce Yacht & Fishing
Raúl Ríos y Antonio Sifre Campeonato Juvenil Snipe en Pensacola: El fin de semana del 20 y 21 de junio, Raúl y Antonio participaron en el “US National Jr. Snipe Championship” en Pensacola, FL. Se corrieron cinco regatas en condiciones de viento variables de 3 a 15 nudos, con 2 a 3 nudos de corriente. Raúl y Antonio dominaron la competencia ampliamente al ganar todas las regatas y cargaron con sendos trofeos perpetuos para Puerto Rico. Estos trofeos nunca antes habían salido de Estados Unidos. Para los resultados, acceda a snipeus.org
Pedrín Colón compitió con su hijo Pedro “Coco” Colón En Hobie el primer lugar fue para el dúo Quique Figueroa/ Víctor Aponte, en segundo lugar Francisco Figueroa/Jolliam Berríos y Pedrín Colón/Pedro “Coco” Colón, su hijo, en tercer lugar. Laser Standard lo dominó Raúl Ríos; Jesús Rodríguez en segundo lugar, seguido de José “Yoyo” Berríos. En Laser
7
Año 2009, núm. 6 |
Viento y trapo
Foto Benito Pinto Rodríguez
Radial, el primer lugar lo obtuvo Sylvette Pérez, en Sunfish José Nigaglioni, en Tabla Vela, Eddie Rodríguez; y Lucas Miranda dominó en Optimist. Foto Gustavo Pinto Ortiz
El domingo se hizo “match racing” donde se hicieron 14 salidas y al final luego de una reñida serie Quique Figueroa obtuvo el primer lugar, seguido por Jesús Rodríguez y Fraíto Lugo en tercer lugar. Agradecemos a los que dijeron presente y aquellos que en una u otra forma colaboraron. ¡Enhorabuena!
Ganadores de Optimist en la Laguna del Condado
• Cámaras de Seguridad en los muelles • Wi-Fi gratis • Cable TV gratis (24 Canales) • Mermaid Mini-Market & Coffee Shop • Snuba Diving • Sailing School • Yacht Charters • Fishing Charters • Inspección diaria de botes • Servicio de Diesel en su muelle, excepto muelle A
Las hermanas Mariely y Liani Santini tuvieron una destacada participación en K-2
POR LO QUE HACEMOS Y COMO LO HACEMOS PARA MUELLES Y DRY STACK
CONTRATOS NUEVOS DE UN AÑO AMBIENTE FAMILIAR Y SERVICIO PERSONALIZADO Tel. 787-863-0313 • Fax: 787-863-5282 E-mail: sunbaymarina@aol.com
VISÍTANOS en nuestra página www.sunbaymarina.com o en nuestras oficinas en la Marina los 7 DÍAS DE LA SEMANA DE 8:00 am a 4:00 pm
• Laundromat • Pump Out • Fuel Dock • Baños en cada Muelle (con Ducha) • Amplio y Cómodo Estacionamiento • Salida hacia USVI y BVI
Aproximadamente a 3 millas náuticas de: Isla Palominos, Palominitos, Cayo Icacos y Cayo Lobos. SUNBAY MARINA VILLAS
BAHIA DE FAJARDO
PARCELAS BELTRAN E
CONDOMINIO VISTA REAL
FABRICAS FOMENTO
VILLA MARINA VILLAGE MARINA VILLA MARINA
SKIPPER SHOP
N
S O
LAS CROABAS
Latitud 18 ° 20' 21.37N
Longitud
65 ° 38' 01.82W
*Reg. Muelle desde $425 hasta $900. Dry Stack desde $9.50 hasta $11.00 por pie. Válido hasta el 31/agosto/2009
Parcelas Beltrán, Bo. Sardinera, Fajardo, Puerto Rico
8
| Año 2009, núm. 6
Viento y trapo
CHALANAS VS. VELERITOS a control remoto Por Domingo Rodríguez En los pueblos de la región sur de Puerto Rico está surgiendo un gran interés por la competencia de veleritos a control remoto. Por costumbre, en estos pueblos eran otrora de grandes regatas de Chalanas y de veleristas de embarcaciones grandes. En esta ocasión los veleritos están sustituyendo estas competencias. Me hago y les hago la pregunta a aquellos organizadores de regatas ¿qué es lo que está pasando? Será que es muy cuesta arriba la preparación y organización de dichos eventos marinos al igual que otros, por las regulaciones y exigencias del DRNA y el Comisionado de Navegación, Oficina que exige a cada organizador de eventos marinos un oneroso seguro de responsabilidad no menor de un $1,000,000, un
seguro de accidente no menor de $25,000 por cada participante y además, un pago de $500 por utilizar el mar, amén de otras exigencias. Ésta tal vez sea la razón por lo cual los organizadores de las grandes regatas de Chalanas opten por la preparación y organización de regatas de veleritos a control. No hay duda que estos eventos son tan emocionantes y apasionantes como las grandes regatas, según hemos palpado en los nautas. Así pasó el pasado 28 de junio pasado en el Bo. Playita Cortada de Santa Isabel y esperamos que pase el próximo 2 de agosto en el poblado de La Playa de Ponce.
Fotos Domingo Rodríguez
CRECE LA VELA INFANTIL TICAS
CARTAS NÁU
El deporte de la vela se sigue desarrollando en el Club Náutico de San Juan, el pasado semestre escolar por primera vez como parte de sus deportes extracuriculares, el Colegio St. John’s participó con 18 niños en nuestro programa trimestral de marzo a mayo los viernes despues de las 3:00 p.m.
esca toria de la p is h e d lo u c ción es por artí er su publica le Felicitacion e d ad id n rtu apitán
Estuvieron tan entusiasmados que volverán en agosto, aunque algunos no puedieron esperar y regresaron durante el programa de verano. Este verano tenemos 5 sesiones de dos semanas cada una y, como de costumbre, promete ser un verano inolvidable para todos los participantes. Para más información: www.nauticodesanjuan.com ó 787-722-0177.
Foto Gustavo Pinto Ortiz
la opo por el C orque tuve o un escrito ch ico. u m Le escribo p só re en Puerto R e inte ca m es y p te la en e d m er las toria reciente y espero le sobre la his s n ó te y ci re ca F li b o u Federic lente p por su exce ¡Felicidades iciones! próximas ed ez ith Rodrígu Richard Sm bo Islote, Areci gmail.com insipidotu@ ------------------------------gico! to arqueoló n ie im c o n o una de las ¡Qué bien, c ata por ser eg R a L o ic cer nuestra eriód felicitar al p en dar a cono s a ré ar p te o in b r ri ra Esc e mi gran ost s artículos d ciones en dem lo ca te li n b sa u p re s te ca po ásico lobo uy in contrado m de ser un cl en ás e H em d a. A ri s. to his ueología e Freyte ncia en Arq ie ico “Ricky” er er p ed ex F y o ig to am mien s nos ayuda a, su conoci sus artículo d la en s sa o a tr u so ag o de mos. Sigan con n acia dónde va to. e comparte h u y q s a o ri im to n is H e ve lici ejor de dónd amente los fe a entender m excelente trabajo y nuev su adelante con da) a del agua sala or y amante Antonio Soll d ca es p , te egan (Surfista, nav mail.com @g io n solla.anto
Año 2009, núm. 6 |
Viento y trapo
9
No detiene la recesión a la vela nativa Por Carlos Marrero Collazo Equipo Malas Mañas a este festival, pero que se habían eliminado por falta de personal que se hiciera cargo de la misma, así como por falta de botes que representaran la tradición velera de Humacao. Pero con el regreso de la familia Rosa, a la vela nativa, esto último ya no es un problema. Don Eulogio y su nieto Cristian se han encargado de poner el nombre de Humacao en el sitial que ocupó muchos años atrás en este deporte.
El 24 de mayo, en contra de todos los pronósticos, todos los temores y todas las recomendaciones, el Comité Organizador de la ya tradicional Regata Zico Melendez pudo celebrar su evento con todos los honores con los que siempre se ha distinguido. Evelyn Meléndez, hija de Zico, Luis Carmona y Miguel “Guelo” Padilla estuvieron a cargo de los asuntos administrativos del evento y con la colaboración de Cristian Santiago, quien lideró las operaciones marítimas. El evento fue uno genuino y muy bien organizado, con ese ambiente de camaradería distintivo que también se ha coronado como la apertura oficial de la temporada chalanera. Este año la gran sorpresa estuvo a cargo de los botes a control remoto que tuvieron una matrícula de 18 botes. Esta nueva clase ha despegado con una fuerza increíble y se ha convertido en un excelente refugio en tiempos económicos difíciles. ¿Las reglas? 4’4” de eslora y a navegar, se pueden observar diseños basados en clases internacionales como los America’s Cup Class, los clásicos 12 Metros y claro, los más originales que no se parecen a nada antes visto. En 20 pies el Bam Bam se alzó con los laureles sobre Flecha y Pikachú. Para el Biscochito, al que hace algún tiempo no le veíamos contrincantes en 18 pies, se presentó el Sakura de Santa Isabel. Y para que se le calienten las orejas a dos o tres
Aunque la lluvia afectó la asistencia, la regata fue una interesante por demás con un clima retador de cambios constantes en la dirección y velocidad del viento. Se pusieron a prueba habilidades sensoriales para aprovechar mejor los cambios de viento. La ruta le ofrecía una excelente vista de la acción a los visitantes del balneario Punta Santiago. El Novato de Patillas logró la victoria por un estrecho margen.
en 24’ el recién rediseñado Malas Mañas de la Playa Inches en Patillas se quedó esperando a sus contrincantes, quienes se han detenido en la mesa de los planos. El 20 de junio se celebró el Festival de la Lancha Planúa en el Bario La Playa de Humacao. La organización volvió a incluir en su currículo las regatas de veleros nativos que dieron origen
Al otro día, el domingo 21 de junio, la flota se movilizó hasta Arroyo, donde el Comité Pro Desarrollo del Deporte Marítimo, celebró su ya tradicional Regata de Padres. La matrícula más numerosa y con un clima menos deteriorado. El evento se celebró con una concurrida fanaticada que disfrutó cada minuto de la acción de la competencia con un curso diseñado para estos fines. El Dragón del Mar de Naguabo y el A Fuego de la familia Sánchez en Arroyo fueron ganadores en sus respectivas categorías. En los Sunfish, Cheo Marín y Alex tuvieron un empate.
LA INDUSTRIA NÁUTICA: OTRA VÍCTIMA DE LA RECESIÓN En estos tiempos parece ser que todas las industrias están en el mismo bote, enfrentando una difícil situación económica producto de la recesión mundial, y la industria náutica es una más de sus víctimas. El efecto dominó es tan evidente en esta industria como lo ha sido en la industria automovilística. Y es que cuando una de las empresas más grandes de un sector se va a la quiebra, induce una secuencia causal impactante. Un reciente ejemplo de esto es el caso del fabricante de lanchas, Genmar. Esta empresa considerada como la segunda más grande en Estados Unidos, se acogió al Capítulo 11 de la Ley de Quiebras durante el pasado mes de junio. La noticia cogió de sorpresa a todos en esta industria, ya que Genmar siempre había sido reconocida como una de las empresas mejor administradas y sólidas de la industria de la manufactura de lanchas.
Foto Benito Pinto Rodríguez
Por Diana M. Sancho
Los analistas y conocedores de la industria náutica están de acuerdo en que la disminución de la demanda del mercado, la reducción de las líneas de crédito y el acceso limitado a la financiación a corto plazo del mayorista provocaron el impacto negativo que aqueja tanto al manufacturero como al distribuidor, al que rinde servicio y al que vende las piezas.
Según la revista Trade Only Today, “la National Marine Manufacturers Association pronto publicará el resumen estadístico de 2008, donde señala que las ventas de botes nuevos bajaron Irwin Jacobs, Presidente de Genmar aproximadamente 24% el año pasado, y estima que las ventas de botes nuevos entre mayo de 2008 y mayo de 2009, bajaron aproximadamente un 35%”. El caso de Genmar refleja lo que le ha sucedido a la industria marina desde el año pasado. La declaración de quiebra de esta Un ejemplo del efecto dominó que provocó la quiebra de compañía sin duda provocará una reacción en cadena a través Genmar es el caso de Ameritex —una compañía de manufactura de todo este sector. de equipo marino— que tuvo que acogerse también al Capítulo
11 durante el mes de julio. Aunque Genmar no fue la única compañía que provocó este desenlace para Ameritex, sí fue clave. Otras empresas han tenido que optar por vender sus marcas a inversionistas privados, como lo fue el caso de American Marine Holdings, que vendió Donzi Marine y ProLine Boats a inversionistas privados, según lo informó el Herald Tribune en la edición de junio. No cabe duda de que los vientos fuertes continuarán dejándose sentir en la industria marina en general, pero especialmente en la industria de la manufactura de botes. Y es que cuando las cosas se ponen duras, muchos consumidores se vuelven cautelosos, y la compra de artículos de lujo —como son los botes— son eliminados de la lista. El barómetro de lo que sucede en la industria marina en estas partes del mundo es Estados Unidos. De acuerdo a estadísticas publicadas en el Tampa Bay Business Journal, en Estados Unidos 108 manufactureros marinos cerraron en 2008, y la industria perdió cerca de 135,000 empleos —75% de su fuerza laboral—durante los últimos tres años. Los analistas y expertos de la industria pronostican que la industria marina no ha tocado fondo todavía, y que el 2009 indudablemente concluirá con más quiebras. Pero a la misma vez consideran que los reveses que está sufriendo ahora la industria —uno de los peores en su historia— servirán de lección para que la misma resurja más eficiente y fuerte.
10
| Año 2009, núm. 6
Kayaqueando
Kayak Moisés Por José J. San Román La excursión de hoy es única, vamos a remar en los dominios de Moisés, el manatí. Tenemos muchos niños con nosotros, entre ellos mi nieto José Gabriel con la ilusión pintada en el rostro por la aventura de poder disfrutar de la vista. Además, si se nos acerca al kayak, podríamos tener contacto con este hermoso ejemplar que se llama Moisés, y en su hábitat natural. Llegamos a nuestro destino en larga caravana con más de 63 kayaks, la mayoría dobles y con niños. El día estaba nublado por la lluvia y el polvo del desierto del Sahara. Nos llovió por el camino, pero no estábamos dispuestos a amilanarnos. Preparamos los kayaks con los alimentos para pasar el día, protector solar y mucho líquido para hidratarnos apropiadamente. Después de una hora de larga espera y de la consabida invocación al Todopoderoso, estábamos todos listos y armados de nuestros remos, rumbo al Cayo Algodones. Teníamos la corriente a nuestro favor lo que nos hizo temer que la vuelta sería dura si el viento subía con las horas. Llegamos en poco tiempo al Cayo Algodones y al rato nos cayó una lluvia intensa y con ráfagas de viento que nos golpearon sin piedad haciéndonos cerrar los ojos. Finalmente el viento y la lluvia amainaron y el mar parecía un plato.
Un grupo capitaneado por John Lee (El Capitán Veneno) y Walter Javier se dirigió a un área cercana para explorar los canales de manglar del área en busca de Moisés. Mientras, nuestro Chef Kayakero de Saveur, Frederick Salgado, sacó sus bártulos de cocina y se dispuso a preparar unas deliciosas tapas como nos tiene acostumbrados. Entonces recibimos la llamada de que habían avistado a Moisés en la costa, y nos dispusimos con mucho entusiasmo a regresar, por si teníamos la fortuna de verlo, lo cual se cumplió a plena satisfacción de todos. Quizás nos excedimos en las muestras de afecto a Moisés en invadir su hábitat, pero no pudimos contener la emoción de disfrutar de su compañía y parece que él tampoco porque se subió a un Ocean Kayak en compañía de mis hijos y mi nieto. Gracias Moisés, hiciste feliz a muchos niños y adultos, espero nos perdones por perturbar tu paz, lo hicimos con mucho amor y con todo el respeto que merece tu medio ambiente y siempre protegiéndote con sumo cuidado, con el espíritu kayakero. Todos recordaremos este día. Para información de nuestras actividades, pueden llamarnos al 787-782-6735 ó visitar nuestra página www.aquasportskayaks. com y/o ver fotos en www.myspace.com/ aquasportskayaks incluyendo videos de esta actividad. Para alquiler de kayaks, pueden llamar a José Jr. al 787-502-1728.
José Gabriel, Ricardo y Josequín con Moisés
Frederick Salgado (Chef Kayakero) en plena faena Fotos José J. San Román
Año 2009, núm. 6 |
Kayaqueando
11
K A Y A Q U E A N D O La competencia la ganó Jaime “Millo” Ponce con tiempo de 1:34, seguido por Derick. Tercero llegó Héctor “Red” Cartagena. El capitán del Catamarán Traveler de 54’, me contaba asombrado que salieron juntos y llegaron al mismo tiempo a Icacos a una velocidad, según sus instrumentos, de 9.2 millas por hora. Aprovechamos para felicitar a nuestros atletas que dejaron impresionados a los turistas del Catamarán y a Toñito su capitán, que probablemente se lo cuente a sus turistas cuando se cruce con un kayak en sus viajes costeros.
Por José J. San Román En días pasados se celebraron un par de competencias de gran altura. La primera de estas fue la XIX Regata Miguel Fronteras del Club Kayak de Puerto Rico patrocinada por la Federación de Kayak y Canoa de Puerto Rico. La participación se nutrió de miembros de Aqua Sports Kayaks, los Weekend Warriors de los Stand Up Paddle Boards que hicieron una tremenda demostración y el equipo de Velauno capitaneado por Fernando y Jaime que causaron sensación por la calidad y cantidad de participantes. Estos últimos también hicieron las delicias a los presentes con su parrillada; gracias en nombre de todos los que participamos de ella. Los atletas de nuestra Federación dijeron presente y Jaime Ponce fue el primero en llegar a la meta en un tiempo record de 0:52 y 54 segundos, seguido por Carlos Díaz y en tercer lugar Antonio “Tarzan” Pérez Casanova. Anitza Villalobos, también de la Federación, tuvo una actuación brillante ya que llegó en primer lugar. La participación de los clubes se hizo notar; algunos participaron de la vuelta a la isleta de San Juan, con los de la Federación y el resto participó de la regata en la seguridad de la Laguna del Condado. Nuestro Chef Kayakero Frederick Salgado de Saveur, no se amilanó por la copiosa lluvia que enfangó el área y sacó sus
Foto Benito Pinto Rodríguez
sartenes y hornillas preparando unos deliciosos manjares como sólo él sabe hacerlo, acompañado por los vinos que nos trajo Onassis, un casi kayakero que quiere volver a disfrutar de nuestras próximas actividades. En otro lado de Puerto Rico en la Ola Tapas Bar en Fajardo, se escenificó la regata de 12 millas, organizada por la Puerto Rico Ocean Racing y la Federación de Kayak y Canoa de Puerto Rico. Esta es la competencia más larga y dura que se está haciendo en Puerto Rico. La ruta fue desde La Ola Tapas Bar, Icacos, Palomino y de regreso.
Este mismo día, el Club Kayak Aqua Sports programó un pasadía familiar con sus socios, para así apoyar a los competidores de la regata, como venimos haciendo siempre y aplaudirlos a la llegada para después disfrutar de la piscina y sus instalaciones o dar un paseo a la cercana Isleta Marina como se hizo. Queremos felicitar al Coast Guard Auxilliary y sus tres oficiales por la forma de manejar el evento y las situaciones de logística que se presentaron, logrando un perfecto balance para el disfrute de todos los kayakeros allí presentes. Gracias. Para más información, fotos o videos www.aquasportskayaks. com, www.myspace.com/aquasportskayaks o llamarnos al 787-782-6735.
12
| Año 2009, núm. 6
A toda velocidad... Por Raquel Torres Arzola El 28 de junio se celebró exitosamente la novena edición del The Taco Maker Summer Gas National en Arecibo.A pesar de la bruma y el calor, se inscribieron 101 botes para la competencia que se celebró en la zona de El Fuerte en la desembocadura del Río Grande de Arecibo. Con una participación de 200 personas entre corredores y ayudantes, y cerca de 3,000 visitantes como público general, se celebró esta competencia de Mini-Offshore. Este año la actividad, que suele celebrarse sábado y domingo, se limitó al domingo con el fin de lograr la participación de fanáticos del MiniOffshore que viven fuera de la Isla. El sábado durante la tarde se realizaron las prácticas, y el domingo, participantes de toda la Isla y de EU, pudieron demostrar sus habilidades para el manejo de estas pequeñas embarcaciones, cuyo valor en el mercado ronda alrededor de los $1,500 ó más. El evento, que corrió sin incidentes, reconoció las siguientes premiaciones por categorías: Categoría GX-1 Jr. (Aprendices Niños y Damas) Billy John Rodríguez – 10 años Ninoshka Cancel – 25 años Joselyn Ramírez – 25 años Categoría Open Mono (Adultos) Charlie Delgado – Guaynabo José Truano – Toa Baja Papito Falcón – Cataño
Open Catamarán (Adultos) Jorge Díaz – San Juan Jorge Cruz – Bayamón Julio Pellisier – Cabo Rojo Open Hydro The Taco Maker – Arecibo Luis Sánchez – Orlando, FL Amaury Álvarez – Carolina Open Offshore The Taco Maker – Arecibo Giovanny González – Manatí Rafy Irizarry – Mayagüez Según José De Jesús, director del evento, cada año la competencia ha ido mejorando. Las embarcaciones son más rápidas y vienen mejor preparadas. Estos botes, cuyo casco ronda entre las 41 y 50 pulgadas, alcanzan fácilmente una velocidad de 70 millas por hora. En Estados Unidos, el record de velocidad es de 127 millas por hora. Claramente, el desempeño de estas pequeñas embarcaciones tiene mucho que ver con las condiciones del agua, y el fin de semana del 28 de junio las condiciones fueron perfectas. Si a usted le llama la atención iniciarse en el mundo del Mini-Offshore, todos los meses se reúne un grupo a practicar y competir en el área de El Fuerte en la desembocadura del Río Grande de Arecibo. Para más información, puede acceder www.hobbiespr.com.
Wilito Acarón y amigos Fotos Suministradas
Año 2009, núm. 6 |
Por David Ramírez www.lanchasybotes.com
Offshore 2009
Fajardo, PR – El pasado 31 de mayo en las playas del municipio de Fajardo se llevó cabo 1ra Competencia de Offshore del 2009, coordinado por la Asociación de la Puerto Rico Offshore Series. El “Retorno al Offshore” fue la primera, de dos competencias de este tipo, que organizará esta asociación local en el 2009. Esta competencia contó con la participación de seis embarcaciones divididas en cuatro categorías. De éstas, los ganadores por categoría fueron: Marina Costa Azul en la Categoría C, JTxpress Too en la Categoría S, Cointreau en la Categoría D y Thunder en la Categoría F. El ganador overall de la competencia lo fue la lancha Marina Costa Azul. Otras embarcaciones que participaron fueron Ayala Metal y Amsoil. El evento fue uno muy llamativo al público en general que logró reunir más de 300 embarcaciones en las islas de Palomino, Palominito e Icacos. En los litorales de Las Croabas, El Conquistador e Isleta Marina se identificaron sobre 4,000 personas disfrutando del evento. El próximo evento
se realizará a finales de este año y se ha confirmado que la participación de embarcaciones será aún mayor. Los coordinadores de este evento informaron que las agencias pertinentes del gobierno federal, estatal y municipal, como el: Coast Guard, el Departamento de Recursos Naturales, FURA, y Coast Guard Auxiliary. Las marinas del área este de PR, siempre se expresaron en la mejor disposición para aunar esfuerzos y establecer las medidas de precaución necesarias para darle paso a un evento de esta magnitud. El curso aprobado y corrido no impidió el curso de los ferries de Vieques, Culebra y el Hotel El Conquistador. Los coordinadores se aseguraron de que entre el curso y la boya de Isleta Marina, hubiese suficiente espacio para el flujo de
Foto Suministrada
Retorno al
13
embarcaciones. Para reforzar las estrategias de seguridad, FURA optó por cerrar la rampa de las Croabas, gestión que obró para beneficio de las embarcaciones pequeñas y motoras de agua. La Asociación de la Puerto Rico Offshore Series agradeció a todos los voluntarios, el equipo del staff y los participantes por su desinteresada dedicación para el evento. PROS reconoció que en Puerto Rico existe un número sorprendente de personas interesadas en el deporte y con mucho talento. La Asociación aprovechó para informar que ya comenzó la coordinación para el próximo evento, que será en Ponce para fin de este año. Personas interesadas en este evento (auspiciadores y/o corredores), pendientes a lanchasybotes.com o comuníquense al 787-376-4674.
14
| Año 2009, núm. 6
PRLTA en Culebra Por Alfredo Rodríguez
El fin de semana del 26 al 28 de junio se llevó a cabo un pasadía en Culebra auspiciado por la Puerto Rico Light Tackle Anglers. Al mismo asistieron las embarcaciones Fulladosa, Macaki, Picarona y White Teaser. La pesca no estuvo fenomenal pero la fiesta y la camaradería entre los socios y sus invitados fue excelente. La embarcación White Teaser ganó la competencia. Richie White anzueló un pez espada de unas 300 libras y lo luchó por 4 horas y media. La pelea fue en hilo 30# y tuvo lugar al sur de Vieques. La tripulación de este bote logró una magnífica pesca de 168 colirrubias en la modalidad overnight.
La Picarona presentó una nevera repleta de chillos. Por su parte, la Macaki presentó un atún capturado por Arturo Gigante. Este ejemplar no cualificó debido a que el hilo utilizado era de mayor resistencia que el peso del ejemplar. Javier Sepúlveda, Presidente de PRLTA, agradeció a todos los que asistieron y ayudaron a que el pasadía fuese un éxito; muy en especial a Midel Gómez y familia, quien proporcionó las instalaciones en Culebra. La asamblea de medio año está en agenda para el próximo sábado 1ro de agosto en la casa de Ernesto Vázquez en Dorado.
Tripulación White Teaser
Ángel ‘Tito’ Muntaner tuvo un corbatazo
Fotos Alfredo Rodríguez
Richie White y Javier Sepúlveda
Año 2009, núm. 6
Año 2009, núm. 6 |
Torneo de orilla juvenil en Guayama
15
16
| Año 2009, núm. 6
4TO TORNEO DE ORILLA JUVENIL, CLUB NÁUTICO DE GUAYAMA Por Jorge Rivera Ayala En esta ocasión queremos comentarles acerca de nuestro 4to Torneo de Orilla Juvenil, el cual celebramos los días 20 y 27 de junio en nuestras instalaciones del Club Náutico de Guayama. El día 20 fue el taller de arte de la pesca de orilla, ya sea cómo escoger una buena caña de pescar, hilo de pesca, pesas, anzuelo y artificiales. También se les enseñó cómo hacer los nudos a las líneas, fue una experiencia totalmente nueva porque aunque esto lo hacemos todos los años siempre nos llena de satisfacción ver cómo ellos se desenvuelven y aprenden este deporte. El día 27 fue el torneo, que para sorpresa, se inscribieron 80 niños. Los participantes se dividieron en 4 categorías, 3-5, 6-9, 10-12, 1315. Fue un día caluroso; un sol que aunque había bruma, brilló bien duro. Pero los chicos la pasaron súper en su día. Se capturaron pargos, samas, morenas, picúas, cocolías y hasta sábalos, pero no se logró por ser línea fina y la línea reventó. El pez más grande del torneo y primer lugar en su categoría de 6-9 lo capturó Lizmar Luna, hija de nuestro compañero Rafael Luna. Una sorpresa muy especial que tuvimos fue la captura de una sama por el niño Luis Guzmán que con tan sólo 2 años trabajó la caña y la pudo capturar sin ningún problema. Lo felicitamos y le dimos un premio especial por tan sorprendente captura. El reglamento de nuestro torneo establece que toda captura tiene que ser devuelta al mar para promover la pesca deportiva y enseñarles a preservar la vida marina. Durante la actividad había oasis de agua, frutas y refrigerios saludables por todos lados del club para que ellos se hidrataran por que hacía un calor insoportable.
Al final de la actividad, los niños disfrutaron de la premiación. Les agradecemos a todos los que hicieron posible esta actividad: Elizabeth Claudio, Aimee Ortiz, Frances Vázquez, Holliday Cards, Nuestro comodoro Jorge Palés y la junta de directores. A Félix Vázquez por los trofeos para los niños y a los miembros del club que donaron regalos para la actividad. Estos fueron los resultados Categoría 3-5 Años 1er. Lugar - Yamila De León 2do. Lugar – Alexis Lebrón 3er. Lugar – Keishla Guzmán Categoría 6-9 años 1er. Lugar – Lizmar Luna 2do. Lugar - Karina Ramírez 3er. Lugar – Juan Ramón Rivera Categoría 10-12 años 1er. Lugar – Carolina Muriel 2do. Lugar – Jenilid Valero 3er. Lugar – Luis M. Rivas Categoría 13-15 años 1er. Lugar – Ricardo Caraballo 2do. Lugar – Osvaldo Laborde 3er. Lugar – Edwin David Más tarde los chicos tuvieron un sabroso almuerzo que lo preparó Doña Paula, a quien le agradecemos su colaboración. Luego tuvieron 3 casas de brincos, 2 de ellas fueron de chorreras de agua, la cual vino muy bien para ellos por el calor intenso que hizo durante el día. También tuvieron pop corn y algodón de azúcar. Nuevamente agradecemos a todos los colaboradores de esta actividad y
aprovechamos para informarles de las próximas actividades. El 2 de agosto tendremos nuestro cierre de verano en la isla Perdidas, y el próximo 20, 21 y 22 de noviembre tendremos nuestro 17mo Torneo Invitacional de Peto que este año cuenta con más de $75,000 en premios. Pronto les daremos más detalles. ¡Gracias y hasta la próxima!
Año 2009, núm. 6 |
El perfeccionista
Foto Benito Pinto Rodríguez
17
José Nicolás Guzmán 1965-2009
Por Alfredo Rodríguez Conocí a Nico a mediados de la década del 90 en Cangrejos. Para esta época, salíamos de pesca habitualmente en el bote de Carlos Suro. Eran tiempos de bonanza. La pesca de aguja azul era abundante en San Juan. Las corridas de dorados y petos en las navidades eran fenomenales. Omar Orraca daba sus primeros pasos en la pesca del sábalo en el estuario de San José. Una mirada punzante y su pícara sonrisa eran la cara de presentación de Nico. Siempre venía bien preparado para la pesca. Era un perfeccionista a la hora de montar carnadas y demás aperos de pesca. En más de una ocasión compartimos por largas horas en su apartamento en Isla Verde. Preparamos anzuelos, verguillas y carretes con antelación de la pesca. Con el paso de los años, nos distanciamos un poco y descuidamos la amistad. Recuerdo cuando comenzó a trabajar a cargo de la embarcación de Don Teo —La Nena de Papi. Eran tiempos buenos. La pesca era abundante. Más adelante, Juanca Torruella decidió vender su negocio de charter (Tight Loop). Nico aprovechó la oportunidad y compró la operación y el bote de Juanca para dedicarse de lleno a la pesca del sábalo. Nico siempre será recordado como uno de los pescadores deportivos más destacados en su generación. Fue muy exitoso en la pesca del sábalo y ganó infinidad de torneos. También tuvo
la oportunidad y el privilegio de navegar por todo el Caribe a la búsqueda de la gran aguja azul (Makaira nigricans). Participó en eventos de ILTTA, el Billfish Extreme Release League con José Ramón, el July Open y el Boy Scouts en Islas Vírgenes y el Shootout en Venezuela. También participó en torneos en la República Dominicana. La lista de eventos locales en los que Nico compitió es bien extensa. Desde Cangrejos a Cabo Rojo, Nico dijo presente en muchísimos torneos de pesca. Uno de los logros más importantes de Nico fue un enorme marlin de 968 libras capturado durante la última jornada de pesca en el torneo de Arecibo. Al presente, este gran ejemplar es la segunda captura de mayor peso en la historia de los torneos sancionados por la APDPR. Nico anzueló el peje a bordo de la embarcación de Eduardo Rodríguez —Taniamar— frente al sector de “Los Radares” en Punta Salinas. Carlos Suro, Jaime Acosta, Eduardito Rodríguez y Eduardo (en la rueda) fueron la tripulación durante esta histórica hazaña. Hay gente que piensa que ser un “fishing guide” no es una posición de gran envergadura; sin embargo, yo percibo la aportación de Nico a la sociedad y al deporte como una de mucha importancia. Nico, en efecto, fue un embajador de Puerto Rico y de la pesca deportiva. Bajo su tutela, cientos de clientes-turistas disfrutaron de la magnífica pesca del sábalo en los estuarios de San Juan.
Una mirada punzante y su pícara sonrisa serán recordadas por todos los que compartimos con Nico en vida. ¡Que descanse en paz el amigo, Nico Guzmán! ¡Hasta la próxima!
18
| Año 2009, núm. 6
Dean Barnes Photos
GULF RASCAL TOP BOAT, POLSELLI TOP ANGLER AT 46TH ANNUAL JULY OPEN BILLFISH TOURNAMENT By Carol Bareuther, RD
Rude Awakening finished second best boat.
The third day proved a charm for Gulf Rascal. Though anglers aboard the Florida-based 54foot Hatteras went fishless this third and last day of fishing in the 46th Annual July Open Billfish Tournament (JOBT), the collective catch of five blue marlin first earned Gulf Rascal the Top Boat award. “We had one fish up on the teaser this afternoon, but it didn’t bite,” says Gulf Rascal’s captain, Billy Borer. “We bit our nails instead, especially that last hour of the day.”
“I’ve got a great captain,” says Rude Awakening’s Polselli, crediting Capt. Alan Fields. “We really worked hard to get that last fish.”
It was just after 3 p.m. when Florida angler, Rudy Polselli, Jr., aboard his 55-foot Viking, Rude Awakening, released his vessel’s fifth blue marlin, a feat that tied Gulf Rascal on count. “We either hoped we’d catch another or they (Rude Awakening) wouldn’t,” says Gulf Rascal’s Borer, who got his wish.
Polselli, catching and releasing all five of his team’s blue marlin, earned the prestigious Captain Johnny Harms ‘Give ‘Em Line’ trophy, awarded to the angler who catches and releases the most blue marlin first. Steve Swindal’s 60-foot Bertram, Blue Heaven, rounded out the top three in the boat prizes with three blue marlin releases. The 19-boat fleet released a total of 34 blue marlin and 1 white marlin over the three-day tournament. Interestingly, big fish created a real buzz on the docks this year – something that happened back in the 1968 JOBT when angler, Elliott
Fishman, caught an 845-pound blue marlin, a fish that set a world record for its weight at the time. The Reel Escape, not fishing in the tournament, hooked up, fought for 8 ½-hours, and ultimately released a grander-plus blue marlin on July 5. The next day, tournament and Texas angler, Don Schmidt, fishing aboard his 64-foot Viking, Omi Gosh, hooked up another granderplus blue marlin at mid-day. “It was easily over 1200 pounds,” says Schmidt. Schmidt’s nephew, James, offered a more graphic description: “It looked like a big truck barreling down at us.” A certified IGFA observer was on board Omi Gosh, as there were all the boats in this all-release tournament.
Sentido pésame en la pesca Luego de una gran batalla contra el cáncer, nuestro gran amigo y socio de la PRLTA, José “Nico” Guzmán fue llamado a su descanso eterno. Para todos los que tuvimos el placer de compartir, aventurar y pescar junto a él sabemos lo que la pesca representaba para Nico, la pesca era su vida. Fueron muchos los grandes logros que Nico pudo alcanzar en su gran jornada con la vara de pescar; como ganar el prestigioso torneo de BXRL, torneo de ESPN; logró varias marcas nacionales de pesca de Sábalos como lo fue capturar sobre 50 ejemplares en un solo día. Nico también tuvo la oportunidad de capturar una aguja azul de 968 lb. (la de mayor peso capturada en un torneo local); todo esto entre cientos de otras capturas que marcaron su vida al igual que las nuestras. “Titi Nico” o “La Viejita” como muchos le decíamos, por todos los regaños que nos daba pescando, también fue un excelente padre. En sinnúmero de
ocasiones, lo vimos en su Tight Loop compartiendo y disfrutando junto a su fiel compañero de pesca, Nicolás Jr. Aunque este es un momento muy difícil y doloroso para sus familiares y amigos, debemos pensar que Nico ya no sufrirá más en su lucha y que tuvo la oportunidad de gozar su vida a plenitud haciendo lo que más quería: pescar. Siempre recordemos a Nico como el gran amigo y deportista que fue, y pidámosle a nuestro gran Dios que por siempre lo tenga en la gloria. ¡Nico, gracias por tu amistad, que descanses en paz! Javier Sepúlveda – Presidente Puerto Rico Light Tackle Anglers billfisher96@yahoo.com Steve Fitzpatrick escribió una hermosa reseña sobre Nico en su página de Internet. Los invitamos a leerla y ver las fotos: http://www.surfcaribe.com/ Default.aspx?tabid=116
Año 2009, núm. 6 |
Team Gulf Rascal, Top Boat in the July Open Billfish Tournament. L to R (front row): Rick Steiner (angler), Glen Helton (mate), Gerald McKinney (angler). L to R (back row): Lee Steiner (angler), Joel Finley (angler), Chris Marshall (mate), Billy Borer (captain)
“The bad thing about letting the fish go was that we thought no one would believe us,” says Schmidt. “The good thing was having the observer onboard who verified the catch and the marlin’s size.” This year, the Virgin Islands Game Fishing Club (VIGFC) brought back the tradition of hosting an onshore fishing tournament for kids. Forty kids came out to try their luck. Sebastian Silva earned Most Fish and Biggest Fish in the 3- to 6-year old category, with the catch of 7 fish, one being 9-ounces. In the 7to 12-age group, Lerrent Erdem caught the biggest fish, 15-ounce, while Nathan Gatcliffe won the Most Fish award with the catch of 20 fish. Finally, in the 13- to 15-age group, Catherine Phelan caught the Most Fish, 16, and Biggest Fish, 1 pound 3-ounce.
Christiansen, who was killed in a plane crash in February. Christiansen was one of only two anglers in the history of the JOBT to win the Captain Johnny Harms ‘Give ‘Em Line’ Trophy.
This year’s tournament was dedicated to wellknown Puerto Rican sports fishermen, Ralph
Sue Boland, president of the VIGFC, said at the Awards Ceremony, “Ralph was a member
of the club since 1969. He was one of the most able and ardent blue marlin fishermen in the world and we miss him a lot. This is his tournament.” Proceeds from the JOBT benefit the Boys & Girls Club of the Virgin Islands. For complete results, visit www.vigfc.
19
17552_REVISTAREGATTA_PESCA_Don_Q.ai
20
5/11/09
3:52:41 PM
| Año 2009, núm. 6
2009 Volvo Youth ISAF – Lasers Buzios, Brasil
13
2009 Volvo Youth ISAF – Lasers Buzios, Brasil
12:19 H 06:56 L 01:16 H 06:57 L Campeonato Norteamericano de Hobie 16, Ontario, Canada
20
12:48 H 07:26 L 02:14 H 08:04 L Campeonato Norteamericano de Hobie 16, Ontario, Canada
01:54 L 06:00 H 12:35 L 08:10 H Mundial I-420 – Logo Garda, Italia
NATALICIO JOSÉ CELSO BARBOSA Mundial I-420 – Logo Garda, Italia Curso Seguridad en la Navegación, Arecibo Power Squadron, Club Náutico de Arecibo 2009 Radial Worlds Youth & Men Karatsu, Japan Curso Seguridad en la Navegación, SJPS Colegio de Ingenieros 2009 Radial Worlds Youth & Men Karatsu, Japan Campeonato Mundial Optimist Niteroi, Brasil
27
02:04 L 06:08 H 12:38 L 08:09 H
10 05:32 L 11:58 H 05:56 L 11:36 H
21
Mundial I-420 – Logo Garda, Italia
28
Campeonato Norteamericano de Hobie 16, Ontario, Canada
Campeonato Mundial Optimist Niteroi, Brasil
4 02:41 L 07:01 H 01:24 L 08:46 H
11 06:02 L 12:50 H 06:53 L
22
Campeonato Norteamerica Hobie 16, Ontario, Canada
03:32 L 08:18 H 02:37 L 09:49 H Mundial I-420 – Logo Garda, Italia
01:20 H 07:47 L 02:49 H 09:06 L Mundial I-420 – Logo Garda, Italia 2009 Radial Worlds Youth & Men Karatsu, Japan Curso Seguridad en la Navegación, Arecibo Power Squadron Club Náutico de Arecibo Campeonato Mundial Optimist Niteroi, Brasil
15
2009 Volvo Youth ISAF – La Buzios, Brasil
01:20 H 08:03 L 03:14 H 09:18 L
02:45 L 07:09 H 01:36 L 09:01 H
12:40 H 07:04 L 01:46 H 07:55 L
3
14
2009 Volvo Youth ISAF – Lasers Buzios, Brasil
29
Mundial I-420 – Logo Gard
02:01 H 08:32 L 03:51 H 10:19 L Mundial I-420 – Logo Garda, Italia 2009 Radial Worlds Youth & Men Karatsu, Japan Campeonato Mundial Optimist Niteroi, Brasil
Campeonato Mundial Optimist Niteroi, Brasil
5
2009 Radial Worlds Youth Karatsu, Japan Campeonato Mundial Opti Niteroi, Brasil
03:14 L 07:53 H 02:07 L 09:19 H
12 12:06 H 06:38 L 01:46 H 07:58 L
Campeonato Mundial Opt Niteroi, Brasil Campeonato Norteameric Erie, PA
Año 2009, núm. 6 |
21
julio 13 - agosto 16, 2009
asers
16
2009 Volvo Youth ISAF – Lasers Buzios, Brasil Fiestas Vírgen del Carmen, Maunabo
02:00 H 08:47 L 04:15 H 10:36 L
ano de a
23 04:17 L 09:25 H 03:37 L 10:35 H
da, Italia
30
02:48 H 09:38 L 05:17 H 11:51 L Campeonato Norteamericano de Hobie 16, Ontario, Canada Bahía Pirata 2009, Bahía Aguadilla Don Q/Medalla Puerto Rican Navy Getaway, Norman Is. BVI
Mundial I-420 – Logo Garda, Italia
02:44 H 09:19 L 04:51 H 11:28 L & Men
imist
6 03:45 L 08:44 H 02:50 L 09:49 H
imist
cano – Snipes
13 12:41 H 07:21 L 02:47 H 09:09 L
17 24 04:59 L 10:32 H 04:38 L 11:18 H
31 03:30 H 10:09 L 05:48 H
Torneo Interclub del Caribe, CYC 2009 Radial Worlds Youth & Men Karatsu, Japan 2009 US Lasers Nationals Championships, Brent Beach, NJ Campeonato Mundial Optimist Niteroi, Brasil
Campeonato Mundial Optimist Niteroi, Brasil Campeonato Norteamericano – Snipes Erie, PA
7 04:14 L 09:33 H 03:33 L 10:17 H
14 01:25 H 08:13 L 03:52 H 10:24 L
2009 Volvo Youth ISAF – Lasers Buzios, Brasil Fiestas Vírgen del Carmen, Maunabo AquaPalooza 2009, AquaPalooza 2009 Reunión de Balsas, Cayo Icacos
Bahía Pirata 2009, Bahía Aguadilla Don Q/Medalla Puerto Rican Navy Getaway, Norman Is. BVI Torneo de Pesca de Orilla, Playa Las Palmitas, Barceloneta
18
Fiestas Vírgen del Carmen, Maunabo Palmas Sail & Kayak Summer Splash Crescent Beach, Palmas del Mar
03:46 H 10:35 L 06:17 H
25
12:57 L 04:51 H 11:34 L 07:15 H Bahía Pirata 2009, Bahía Aguadilla Vuelta a Culebra – Club Náutico de Fajardo
05:41 L 11:37 H 05:41 L
Torneo Interclub del Caribe, CYC 2009 Radial Worlds Youth & Men Karatsu, Japan 2009 US Lasers Nationals Championships, Brent Beach, NJ Campeonato Mundial Optimist Niteroi, Brasil NATIONAL MARINA DAY Campeonato Mundial Optimist Niteroi, Brasil Campeonato Norteamericano – Snipes Erie, PA
1 12:30 L 04:21 H 11:00 L 06:40 H
8 04:40 L 10:21 H 04:17 L 10:43 H
15 02:21 H 09:12 L 04:57 H 11:33 L
26 12:00 H 06:22 L 12:42 H 06:46 L
DÍA DE LA CONSTITUCIÓN DEL ELA Mundial I-420 – Logo Garda, Italia Pre Juegos Centroamericanos y del Caribe 2010, Boquerón Overnight en Medio Mundo y Navegada Dominguera Mujeres al Timón BrISA, Fajardo
19
Mundial I-420 – Logo Garda, Italia Pre Juegos Centroamericanos y del Caribe 2010, Boquerón Overnight en Medio Mundo y Navegada Dominguera Mujeres al Timón BrISA, Fajardo
Torneo Interclub del Caribe, CYC 2009 Radial Worlds Youth & Men Karatsu, Japan 2009 US Lasers Nationals Championships, Brent Beach, NJ Campeonato Mundial Optimist Niteroi, Brasil
Campeonato Norteamericano – Snipes Erie, PA
2 01:21 L 05:14 H 11:50 L 07:27 H
9 05:06 L 11:09 H 05:04 L 11:09 H
16 03:29 H 10:17 L 05:59 H
22
| Año 2009, núm. 6
DRNA Y GUARDIA COSTANERA INSPECCIONARÁN NASAS Y CAJONES DE PESCA San Juan, Puerto Rico – El Departamento de Recursos Naturales y Ambientales (DRNA) en unión a la Guardia Costanera de los Estados Unidos (USCG) informan a todos los pescadores comerciales que, a partir del 1ro de agosto de 2009, se estarán inspeccionando todas las nasas y cajones en uso en aguas estatales y federales. Se estará velando por el cumplimiento de la reglamentación dispuesta por el Reglamento de Pesca de Puerto Rico (Reglamento Núm. 6768) y los Planes de Manejo del Consejo de Pesca del Caribe. Los requisitos con los que deben cumplir las nasas y cajones son los siguientes: 1. Todas las nasas y cajones que se encuentren en el agua (en uso) deben poseer boyas correspondientes al código de color. Este código podrá ser solicitado por todo aquel pescador con licencia vigente en cualquiera de sus categorías. El mismo debe ser solicitado al DRNA, en cualquiera de sus Oficinas Regionales o en la Oficina Central, ubicada en el Sector el Cinco, km. 6.3, PR8838, Río Piedras. 2. Las mallas de las nasas deben ser de 1.5 pulgadas x 1.5 pulgadas para alambre hexagonal y de 2 x 2 pulgadas para alambre de malla cuadrada. 3. Todas las nasas deberán tener, por lo menos, un panel de escape de 8 x 8 pulgadas. Este panel de escape deberá ser construido con alambre cuya malla no sea menor que la del alambre utilizado para construir la nasa. Dicho panel deberá ser atado a la nasa utilizando yute sin tratar y que sea degradable. 4. Los cajones de langostas deberán poseer, un panel de escape de por lo menos 6 x 6 pulgadas. Este panel de escape deberá ser
construido con alambre cuya malla no sea menor de 2 x 2 pulgadas si es malla cuadrada o 1.5 x 1.5 pulgadas de malla hexagonal. Dicho panel deberá ser atado utilizando yute sin tratar y que sea degradable; o con alambre sin galvanizar de calibre (gauge) 18, o con aleación de magnesio (pop-ups). 5. Se prohíbe anclar, usar redes, nasas, cajones, y palangres bénticos dentro de las coordenadas identificadas a continuación: Arrecife El Tourmaline, Boya #8
una violación. Las multas administrativas, (con excepción a las violaciones al Artículo 7 del Reglamento) no serán menores de $100 ni mayor de $5,000 por cada infracción, según lo dispone el Artículo 13 de la Ley Núm. 278, según enmendada. El DRNA exhorta a todos los pescadores que no estén cumpliendo con dicho reglamento que remuevan sus artes del agua y realicen los ajustes necesarios para cumplir con la reglamentación. Se enfatiza en que el Cuerpo de Vigilantes del DRNA estará patrullando
todas las áreas para proteger, supervisar, conservar y defender los recursos naturales; y ofrecer información. Para información adicional, puede comunicarse con el Cuerpo de Vigilantes del DRNA a los teléfonos 787.724.5700 ó 787.230.5550.
A 18°11.2’ 67°22.4’ B 18°11.2’ 67°19.2’ C 18°08.2’ 67°19.2’ D 18°08.2’ 67°22.4’ Abrir La Sierra, Boya #6 A 18°06.5’ 67°26.9’ B 18°06.5’ 67°23.9’ C 18°08.5’ 67°23.9’ D 18°08.5’ 67°26.9’ EI Bajo de Cico o Las Esponjas A 18°15.7’ 67°26.4’ B 18°15.7’ 67°23.2’ C 18°12.7’ 67°23.2’ D 18°12.7’ 67°26.4’ Todas las nasas y cajones que no cumplan con las disposiciones del Reglamento de Pesca serán destruidas y se dispondrá de las mismas en el acto. Cada nasa o cajón que se encuentre en incumplimiento del reglamento constituye
Foto suministrada
Torneo de Aguja Azul en el Cibuco Por Alfredo Rodríguez La edición número 33 del Clásico Torneo de Aguja Azul reunió 144 pescadores a bordo de 36 embarcaciones el fin de semana del 10 al 12 de julio en el Club Náutico de Vega Baja para competir durante 2 jornadas de pesca. El sábado se pescó en condiciones marítimas excelentes. La picada fue lenta. Se reportaron 7 tiradas de aguja azul y se documentó una soltada en la vara de Joel Abrahams en la embarcación Kamuka. El domingo, la picada continuó lenta; sin embargo, se reportaron 12 strikes. Josean Boschetti pudo documentar dos soltadas de aguja azul en su vara. De este modo logró que la embarcación Malvadita dominase la competencia. El evento se pescó en hilo 80#, el cual es válido para la serie Anzuelo de Oro de la APDPR. Javier De La Cruz, director de Torneos del Club Náutico de Vega Baja confirmó que el torneo fue exitoso. Hubo mucha fiesta y camaradería entre los socios. Durante la premiación del domingo se llevó a cabo un sorteo de artículos como cañas, carretes, canastas de regalos, bultos y aperos de pesca entre los pescadores participantes. Este torneo forma parte de la Tripleta del Norte. La misma incluye los torneos de Vega Baja, Arecibo y Cangrejos. Para competir en la Tripleta, solamente serán elegibles. Las embarcaciones que participen en los tres torneos. Se usará cámara digital para documentar las soltadas.
Año 2009, núm. 6 |
Atunes Luego de varias semanas sin buena pesca, los capitanes Ronney Robles y Andy De Jesús pescaron dos yellowfin tuna durante un viaje de charter. Uno de los atunes pesó 103 lb. y el otro 84 lb. La captura ocurrió 20 millas al norte de Fajardo. Envía tus fotos con una breve historia a editor@laregatapr. com
Foto Emilie Hernández
La Regata-El Periódico Náutico de Puerto Rico 12,000 ejemplares impresos y auditados cada mes (hasta 15,000 los meses pico) Distribución auditada a más de 300 establecimientos comerciales, marinas, restaurantes y hoteles en toda la Isla Sobre 60,000 descargas gratis del periódico del mes y de las pasadas 24 ediciones en nuestra página de Internet Más de por email
2,300
suscriptores
Más de 60% de contenido editorial balanceado
Editora acreditada en edición y artes editoriales de la Universidad de Puerto Rico Cobertura real de los eventos náuticos locales e internacionales Imágenes e informaciones con derechos de autor Certificados por el Departamento de Estado; reconocidos por el Departamento de Hacienda y Departamento del Trabajo y Recursos Humanos Asesoramiento gratuito de tu estrategia promocional ¿Puede la competencia probar lo que ofrece? ¡Nosotros Sí!
23
24
| Año 2009, núm. 6
¿Dónde están las agujas? Debemos preguntarnos dónde están las agujas azules. La temporada ya comenzó, al menos según la fecha ya deberían estar por ahí esos peces. No es que no se hayan visto porque sabemos que algunos de nuestros amigos han tenido acción, pero han sido pocos. Deberíamos analizar un poco esta situación ya que no nos debería extrañar con todo lo que ocurre en el mundo. Las azules nos visitan varias veces al año; en el norte, ya desde mayo podemos ver la actividad. Bueno, se supone que las grandes nos visiten en mayo y junio. Según mi mejor recuerdo la captura de esta especie comenzó a escasear a partir de los años 90. Hemos visto una sustancial merma de agujas azules en los torneos desde esa fecha. Sería bien interesante conseguir datos de los torneos de pesca hasta principios de los 90 y compararla con la actual. Les garantizo que veríamos una marcada reducción por torneos. Recientemente, en un evento de pesca local sólo se soltó un pez con sobre 35 embarcaciones registradas. Por supuesto, nada
tienen que ver los organizadores con esto, es sólo que si los peces no están, no están. Recordemos los torneos en los 70 y 80 de Arecibo, Cangrejos, Vega Baja y Dorado, entre otros; la cantidad de agujas, no digamos abordadas hablemos de strikes, era espectacular. En un evento promedio de 50 botes era muy común tener casi un strike por bote, y recordemos que en esos años no existía la gran cantidad de botes y pescadores que ahora existen. A que se deberá esto, ciertamente existen muchas variantes, el calentamiento global y su consecuencia en el cambio en las temperaturas de los océanos, la sobrepesca, cambio en los patrones alimentarios y sabrá Dios que más. A mi entender son dos los principales problemas, los cambios en las temperaturas del agua y los cambios en la cadena de alimentaria. Cada año las aguas del norte de Puerto Rico se mantienen más frías, los inviernos duran más y los frentes fríos se extienden
Corbatazo
Por Ricardo Ferrer IGFA Certify Fishing Captain
más allá de lo usual. Estamos en julio casi agosto y aún el agua está cerca de los 85 grados; hasta junio rondaba los 83 grados. La comida, voladores, macarelas sardinas escasean cada ves más. Y no hablemos del Orinoco Flow, la gran mancha de agua verde que nos arropó directamente del Río Orinoco en América del Sur durante abril, mayo y parte de junio. Esperemos que durante lo que queda del verano lleguen esos magníficos ejemplares de agujas azules. Para terminar y hablando de tiempos pasados, quiero hablarles sobre el mayor Corbatazo que nos sacudió en julio: la pérdida de mi gran amigo Nico Guzmán. Nico se nos fue víctima del cáncer, pero dejó un legado en la pesca deportiva impresionante. No sólo se nos fue un pana, se nos fue un mentor y un gran pescador. Mientras yo tenga vida, recordaré a mi amigo y trataré de seguir su legado. Los invito a que sintonicen A Pescar ahora en agosto y vean un merecido homenaje que le preparamos. Nos veremos en la próxima edición de La Regata.
25
Año 2009, núm. 6 |
CLÁSICO AG Por Alfredo Rodríguez El pasado fin de semana del 5 al 7 de junio se llevó a cabo el torneo de Aguja Azul en el Club Náutico de La Parguera. Sobre 80 pescadores y tripulantes a bordo de 21 embarcaciones enfrentaron condiciones marítimas adversas durante dos jornadas de pesca. Este evento es sancionado por la APDPR y acumula puntuación en la Serie Anzuelo de Oro 2009.
U JA
A
Z U L
El premio de dama de mayor puntuación se le otorgó a María Rivera de la embarcación M&M por una soltada bajo la tutela de Paco Suárez. Felicitamos a todos los ganadores por un buen desempeño en este clásico torneo de pesca.
La picada en el torneo fue lenta debido a las condiciones marítimas. El sábado se pescó en un embravecido mar con oleaje de 8 a 10 pies y vientos de 15 a 20 nudos. Se reportó una soltada y se presentó un marlin de 449 libras al comité de pesaje. Carlos Xavier Acosta capturó este buen ejemplar a bordo de la embarcación Zúmbale en compañía de su padre el doctor Arturo Acosta. La familia Acosta es reconocida en el oeste de la isla por su experiencia en la pesca deportiva. La jornada del domingo presentó una leve mejoría en las condiciones del tiempo. La picada durante el domingo también fue lenta; sin embargo, se reportaron 4 soltadas más. Oleaje de 6 a 8 pies acompañado de una constante brisa fueron la orden del día. El premio de Lancha con Mayor Puntuación le fue adjudicado a la Zúmbale. La lancha Zai, procedente de Lajas, cargó con el premio de primera embarcación en la categoría de botes menores de 26 pies.
Trofeos confeccionados por niños del Taller de Expresiones Especiales a través del Barro Como dato interesante, los trofeos presentados a los ganadores en este evento fueron suplidos por el Centro de Artesanías Cotui, localizado en la Calle Dr. Veve en el pueblo de San Germán. Estos premios son confeccionados por niños con un leve a moderado grado de retardación mental. Los jóvenes artesanos forman parte del “Taller de Expresiones Especiales a través del Barro”. Por algún tiempo los clubes Náuticos de Boquerón y La Parguera han sido suplidos por los trofeos de este singular programa. Para más información, pueden contactar al Centro de Artesanías Cotui al 787892-5363.
2009
Resultados oficiales: Dama de Mayor Puntuación: María Rivera M&M
300 pts.
Pescador de Mayor Puntuación Carlos Xavier Acosta Zúmbale Luis Seda Zay Josué Rosario Johanna Luis Enrique Gómez Sandunguera Harry Rodríguez Polyp
606.15 Pts. 300 Pts. 300 Pts. 300 Pts. 300 Pts.
Aguja Azul de Mayor Peso Carlos Xavier Acosta Zúmbale
449 Lb.
Primera Aguja Sábado Carlos Xavier Acosta Zúmbale
449 Lb.
Primera Aguja Domingo (Tag & Release) Josué Rosario Johanna 300 Pts. Lancha de 26 Pies o Menos de Mayor Puntuación Zay 300 Pts. Lancha de Mayor Puntuación (Overall) Zúmbale 606.15 Pts. Zay 300 Pts. Johanna 300 Pts. M&M 300 Pts. Sandunguera 300 Pts.
¡Hasta la próxima!
Equipo de Zúmbale: Carlos Vega (Capitán), Xavier Acosta y Víctor (Pucho) García
Directora del Taller que hizo los trofeos y niñas participantes Fotos Luisma Elizalde
26
| Año 2009, núm. 6
Importante estudio requiere apoyo de los pescadores Tarpon acoustic tagging study Steve LeGore, Ph.D. LeGore Environmental Associates, Inc. This message is to ask for your help to obtain approval of our much-needed tarpon acoustic tagging study. We have been trying to get approval for this program for two full years – following extensive discussions with guides and other stakeholders, the first formal proposal was submitted in July 2007. Also, in response to requests from DNER, I have rewritten it twice, submitting two amended versions. It seems that just about everyone who cares about our tarpon wants this study, but it is having serious trouble getting official approval. The program may be close to refusal. The study is important because we do not know: (1) how many populations of tarpon there are in Puerto Rico, (2) where they come from and where they go, (3) whether the local populations depend on local spawning or on recruitment from other areas, (4) whether tarpon spawned in or visiting Puerto Rico are important to populations in other areas
of the Caribbean, (5) what the impacts of the planned Army Corps of Engineers dredging and dredged spoil disposal in Laguna San José are likely to be on the tarpon populations you and other guides depend upon, what habitats or watercourses must be most protected, or (7) what the daily or longer term movements of these tarpon are. Without such basic information, we cannot know how to effectively manage and protect these tarpon populations. This study is an important first step toward truly effective understanding and management of these magnificent fish. Policy makers within DNER are concerned about recent budget problems, so they are inclined to not fund the tarpon tagging study, because they want to direct research funding to higher overhead activities to pay salaries and other DNER expenses. Funding for the tarpon study would not come from DNER, however. Rather it will come from the U.S. Fish & Wildlife Service, which has said it will fund the tarpon study if DNER resubmits it to them. This is an important decision. If
Publicamos la nota más adelante para todos los fiebrús de la pesca de sábalos que deseen colaborar con este estudio. Por favor riéguenlo. Sólo tiene que llamar o escribir dando su apoyo al estudio a los números de contacto abajo. ¡Gracias por su cooperación!
DNER submits the proposal to USFWS with a request for funding, it will be funded. If DNER decides to not do this, then it will be YEARS before any meaningful tarpon study will begin.
Tel: 787-999-2200 Extensión 2613
This is why we need your help. If you agree that this study is important, I ask that you contact appropriate people in DNER by telephone and in writing to tell them your feelings and opinions. Appropriate DNER contact names are provided below. It will also help if you contact other guides and fishermen to solicit their support and to get them to contact DNER too. If we do nothing, it appears likely that the study will not be funded.
Director Division of Coordination of Fish & Wildlife Projects, DNER
Thank you and Tight Lines!
Hormigueros, PR 00660-0355
Important DNER Contacts:
E-mail: tarponhombre@yahoo.com
Dr. Miguel Antonio García Director, Fish & Wildlife, DNER PO Box 366147 San Juan, PR 00936
Fax: 787-999-2265 E-mail: magarcia@drna.gobierno.pr José M. Berríos
Same mailing address as Dr. García, above Tel: 787-999-2200 Extensión 2601 Fax: 787-999-2265 E-mail: jberrios@drna.gobierno.pr Capt. Francisco “Pochy” Rosario PO Box 355
www.lighttackleadventure.8k.com Phone: 787-849-1430 Cell: 787-547-7380
Año 2009, núm. 6 |
T
H E
O
L D
F
I S H E R M E N
A N D
By Smiljka Bogunovic
S
E A
My husband also told me about the time when Pupo won the lottery and lent the money to everybody and never got it back. He also told me that he once gave him a small lobster when the catch was good. When I asked Pupo why he liked fishing, he answered: “Because I was born by the ocean”.
Rincón, Puerto Rico A long time has passed since I wrote about the ocean. I do not have the strength for long fishing trips as I used to. However a vision of going for a ride in a regular yola with a local fisherman floats through my mind now and then.
Another friend, while sitting at the panadería Libanesa, told me of Samuel Padilla. Another 86-year-old fisherman. I went looking for him at the so-called projects settlement. Padilla, a humble old man lives with his family in a small apartment and owns a 16’ yola with a 10 hp. engine. He fishes at Punta Chiquita about 2 miles off shore.
I have sailed many seas, including trips to Mona, Desecheo, Culebra, down island to the Grenadines to avoid a hurricane, etc… As I am writing on my “deck” listening to my birds, I still feel as if I were at the helm, mostly in the doldrums, with an occasional breeze.
T H E
27
Pupo
Contemplating about the yola, I suddenly thought that it might be interesting to interview the oldest fishermen in the Rincón area. Immediately a few people mentioned the Old Club Náutico and Pupo Quiñones who is now 89 years old, born on the 4th of July, and has stopped fishing due to illness although he also mentioned that the law against pulling in nets had something to do with it as well. His house at the old Club is at an isolated beautiful spot. Yet, pertaining to excavation of sand according to him he pointes at a pole about 200’ in the water where his first house stood. Also, on the left there use to be along wall of sand going far into the sea. Now it is a wide inlet filled with water. In his days he used to row to the island of Desecheo about 11 miles off shore. He said that he could make a living from fishing in those days but now everything is expensive. Edwin “Pauco” Font, the Director of the fishermen’s union wrote the following for this article: “Resulta muy fácil describir a una persona cuando tiene tantos atributos. Ese es el caso del Señor Pupo, quien como muchos
He wished to point out that he fishes strictly by the rules, as opposed to some who pay fines and fish illegally. He fishes for chillo, cabrilla, cherna, pargo and sama.
Rincoeños ha perdido su nombre de pila, Tito Quiñones. Yo tengo el honor de conocerlo desde más años. Y con mucho orgullo puedo decir que es mi amigo, que es mucho más que un conocido o reconocido.
Samuel
Para muchos residentes de Rincón, y en especial para los pescadores y playeros, Pupo es sinónimo de pescador. Por toda su vida su afición es la pesca, el mar, la navegación, oleaje, viento, y marea. Fue y es maestro de muchos pescadores, ya que sus habilidades en la pesca son diversas. Lo mismo pescaba de fondo como de corrida, de nasa, filete o chinchorro de arrastre. Todos estos artes de pesca los sabe construir. Pero lo que es más importante de su actual legado son sus características de personalidad. Pupo respeta y ama a su prójimo como nos enseñó nuestro Dios. Nunca le visto ni escuchado ofender a nadie. Sus pertenencias son de todos y lo material para él significa muy poco. Cuando vendía el pescado, producto de su trabajo como obrero del mar, su prioridad era atender a los más pobres. Usted se llevaba el pescado con o sin dinero. Ahora, cuando ya la edad no le permite la pesca, invierte varias horas del día contemplando la mar. Gracias por lo mucho que me has dado y por permitirme estar a tu lado por tantos años, realmente toda una vida, y cuando Dios lo mande a buscar le delegará ser el Ángel Guardián de muchos pescadores que puedan estar confundidos y necesiten orientación y ayuda. ¡Que Dios te bendiga!
Samuel proudly opened his box with fishing gear and told me that he uses small #8 hooks with plumillas for cabrilla Smiljka Bogunovic Photos and #9 hooks for chillo. He fishes with a hand line. When I asked him if he was ever afraid, his wife interrupted that he was never, while he explained that he simply respected the ocean. He prefers to fish at night except on a full moon. I heard that in other countries fishermen prefer to fish at night as well. As most fishermen he stressed that the fish are getting scarce and that he lives on $212 of social security monthly. To conclude, since Neolithic fishing villages have been discovered around the world and I believe that the “small” hardworking fishermen are still more common in the world as opposed to yachts and megayachts, I would like to bring both the poor fishermen and the sports fishermen, through this article to appreciate, protect and contemplate the bond of all fishermen with the ocean. While I am writing my husband is at the marina fixing our 22’ sailboat. As for myself I might still get a ride in a yola. I wrote my last story in the local monthly magazine: El Coqui of Rincón and mentioned that I have a nice beach chair and like to sit and watch the action at Rincón’s Little Malibu Beach. I sometimes take a swim or do my version of water yoga. I have fond memories of days when we entered tournaments on our 12’ Pelican, without an engine and even won trophies. I hope I still have a rain check for a cruise in a more comfortable boat along the coast from Mr. Tomas Cordero. Right now the coquí are warning me that it is time for dinner. I can only admit that I enjoyed talking with these old fishermen and hope that you shall as well.
28
| Año 2009, núm. 6
Viento y trapo
Arriba el Rally TransCaraïbes a la bahía de Cienfuegos, procedente de Guadalupe Una flotilla de 19 veleros, entre monocascos y catamaranes, llegó a la ciudad de Cienfuegos, centro sur de Cuba, luego de 23 días de navegación desde la isla de Guadalupe, posesión francesa en Las Antillas Menores.
Cuba, en la ciudad del mismo nombre, fue sede de esta regata entre el 2002 y 2008. Este año, los organizadores prefirieron la Perla del Sur, como se conoce también a la ciudad de Cienfuegos.
Este rally, el cual recibe el nombre de TransCaraïbes porque toca diferentes islas en su recorrido hasta Cuba, partió desde la Marina Bas du Fort, Guadalupe, e hizo escalas en marinas de San Martín, República Dominicana, Haití y Jamaica, para finalizar en la Marina Marlin Cienfuegos.
Según Stephane Legendre, organizador de la travesía que cumple ya diez años, ahora lo efectuado fue un rally, porque no posee carácter competitivo, pero sí constituye una actividad de recreo, donde los navegantes disfrutan las atracciones de los lugares que visitan. “La bahía de Cienfuegos es muy bonita. Hemos tenido un recibimiento fabuloso, pues la gente nos ha dado la sorpresa de esperarnos en esos barcos tradicionales de pesca y
Marina Hemingway, en La Habana, recibió entre 1999 y 2001, la entonces Regata TransCaraïbes, mientras Marina Santiago de
acompañarnos desde la misma entrada a la rada. Me parece un sitio muy adecuado para los eventos náuticos de todo tipo, pues existe mucha amplitud y la ciudad es hermosa, aparte de haber sido fundada por franceses”, termina diciendo Legendre con una amplia sonrisa. Los amigos galos visitaron la ciudad monumento de Trinidad y La Habana, y recorrieron el centro histórico urbano cienfueguero, Patrimonio Cultural de la Humanidad, entre otras visitas. Por su parte, el licenciado José Miguel Díaz Escrich, Comodoro del Club Náutico Internacional Hemingway de Cuba, expresó
que “hace dos lustros nos llegó la idea de organizar una regata que uniera todo el Caribe. Siempre nuestro Estado, Gobierno y Ministerio del Turismo han declarado que Cuba es un complemento y no una competencia para la industria del ocio en la región; por eso fuimos a Martinica y con el apoyo de varias personalidades conformamos este sueño que nació en 1999, y donde participaron 32 barcos. Incluso, uno de ellos era un trimarán campeón mundial en velocidad, en la regata entre Francia y Guadalupe, que recibe el nombre de la Ruta del Ron”.
19 veleros llegaron a la ciudad de Cienfuegos
Concluye con éxito el Campeonato Norteamericano de Optimist El mayor evento de la vela dominicana Por Andrés Santana Director Técnico
optinam 2009 / capizzano.com
El 7 de julio se llevó a cabo la ceremonia de clausura del Campeonato Norteamericano de Optimist, OPTINAM 2009, el cual fue celebrado en la bahía de Andrés Boca Chica del 30 de junio al 7 de julio. La participación total del evento fue de 198 veleristas de 8 a 15 años de edad, provenientes de 22 países y 5 continentes. Los países participantes fueron Antillas Holandesas, Argentina, Bermuda, Brasil, Islas Vírgenes Británicas, Canadá, Chile, Ecuador, Francia, Alemania, Guatemala, Islas Vírgenes Norteamericanas, Japón, México, Nueva Zelanda, Perú, Puerto Rico, Trinidad y Tobago, Uruguay, Estados Unidos, Venezuela y los anfitriones de República Dominicana. Las delegaciones participantes ascendieron hasta unas 350 personas. A nivel individual el campeonato fue ganado por Cristopher Williford de Estados Unidos, seguido de Brian Higgins de Argentina y Alex Sly también de Estados Unidos. Del equipo dominicano Rodrigo Delgado terminó en la posición 15, seguido por Erik Holmbom en la posición 38, Eduardo Ariza en la posición 59 y Paloma Esteban en la posición 64.
En la regata por equipos, el campeonato fue ganado por Perú, seguido por Argentina y luego Chile, mientras que las Antillas Holandesas, que terminaron en cuarto lugar, fueron el mejor país norteamericano del campeonato. La República Dominicana terminó en la posición 11. El Director General del evento y presidente de la Asociación Dominicana de Optimist, Eduardo Verdeja, expresó su satisfacción y destacó la excelencia del equipo técnico que manejó las regatas en el agua y la oficina de regatas en tierra. Exaltó además el trabajo realizado por el equipo de seguridad y el equipo de voluntarios. Verdeja indicó que la mayor satisfacción fue escuchar los elogios de las delegaciones y los oficiales internacionales sobre el evento, y dijo sentirse orgulloso de haber sido parte de éste éxito dominicano. El campeonato fue organizado y dirigido por la Asociación Dominicana de Optimist (ADO) con el apoyo de la Federación Dominicana de Vela (FDV) y el permiso de la Asociación Internacional de Optimist (IODA, por sus siglas en inglés).
Año 2009, núm. 6 |
Viento y trapo
29
Concluye épica regata alrededor del mundo Por Raquel Torres Arzola
Tal y como se esperaba, el equipo del Ericsson 4 se proclamó vencedor de la Volvo Ocean Race 2008-2009, tras recorrer un total de 37,000 millas náuticas en 9 meses y las 10 etapas que duró la competencia. Logró un total de 114.5 puntos, sólo 9 puntos por encima de su competidor el equipo Puma Ocean Racing. El brasileño Torben Grael, patrón del equipo Ericsson 4, recogió el trofeo Fighting Finish en una ceremonia en San Petersburgo. Además, el equipo Ericsson 4 tuvo el honor de recoger el trofeo al barco más rápido de la competencia, tras establecer el record mundial de 602 millas recorridas en 24 horas. El equipo Puma, del norteamericano Ken Read, logró posicionarse en el segundo lugar tras alcanzar un total de 105.5 puntos. Dentro de los reconocimientos, el tripulante del equipo Puma Rick Deppe fue galardonado como el mejor tripulante de comunicación, premio que le hizo merecedor de 10,000 euros. El equipo Puma recibió, además, el reconocimiento como el mejor hacer marinero por la asistencia que le brindaron al equipo Telefónica Azul tras accidentarse en Suecia. El equipo Telefónica Azul, por su parte, logró igualar la mejor puntuación española en la Volvo Ocean Race y posicionarse en un merecido tercer lugar. Además, lograron el premio al mejor desempeño durante la celebración de las regatas costeras. Finalizada la competencia, la premiación de la etapa 10 también tuvo su lugar. El equipo Telefónica Negro subió al podio tras resultar ganador de la 10ma y última etapa de la competencia, premio por el que estuvieron luchando intensamente durante los 9 meses de la Volvo Ocean Race. Cada equipo recibió su galardón según la posición lograda. Las puntuaciones finales en términos generales fueron las siguientes: Ericsson 4 Puma Telefónica Azul Ericsson 3 Green Dragon Telefónica Negro Delta Lloyd Team Russia
Suecia Estados Unidos España Suecia Irlanda España Holanda Rusia
114.5 puntos 105.5 puntos 98.0 puntos 78.5 puntos 67.0 puntos 58.0 puntos 41.5 puntos 10.5 puntos
El equipo de prensa de la Volvo Ocean Race recogió las impresiones de los participantes y he aquí algunas de ellas según fueron publicadas oficialmente en su sitio web: Chuny Bermúdez de Castro, del Delta Loyd, quien ha participado ya en varias ediciones de la Volvo Ocean Race comenta: “Yo vine aquí a intentar ayudar a un equipo que no podíamos tener el objetivo de ganar, eso es imposible; hay equipos con mucho más dinero y tiempo de preparación y nosotros empezamos un mes más tarde, en Ciudad del Cabo. Cuando empezamos lo hicimos
en muchas ganas pero también con muchas interrogantes de lo que podíamos llegar a hacer [...] al final hemos terminado esta regata [...] y hemos hecho un papel digno”. David Pella, trimmer del Delta Lloyd: “De la Volvo Ocean Race me quedo con el barco, con la navegación, ir muy rápido, intentar gestionar el material y las personas, yendo rápido pero sin llegar al límite, eso es algo que te sirve en otras cosas de la vida”. Pepe Ribes, proa del Telefónica Azul: “Es una curva de aprendizaje muy grande. [...]No sólo aprendes en lo que tú haces, sino en lo que hacen los otros barcos. Ves como van mejorando en diferentes condiciones, como van cambiando las velas.[...] te das cuenta de lo que hace falta reforzar y cambiar y por dónde vas bien; entonces intentas ganar más velocidad en esas condiciones y mejorar las otras”.
Foto Rick Tomlinson/Volvo Ocean Race
La edición 2008-2009 de la Volvo Ocean Race concluyó en San Petersburgo, Rusia, tras un espectacular desfile por el Río Neva hasta el Race Village, donde se realizó la ceremonia de premiación. Por primera vez en 100 años, los puentes del Río Neva se abrieron para recibir a los participantes y ganadores de esta competencia que finalizó en un espectáculo lleno de música, fuegos artificiales, y la alegría y satisfacción de ver finalizada una edición sin accidentes lamentables y con grandes proezas por parte de sus competidores.
Ganador absoluto de la vuelta al mundo
Pablo Arrarte, trimmer del Telefónica Azul: “Aquí se acaba mi primera vuelta al mundo y espero no sea la última. [...] Sin duda, la mejor experiencia de mi vida. Ahora mismo tengo sentimientos contradictorios, por un lado tengo ganas de acabar y descansar pero por otro lado dejo aquí mis dos últimos años [...] mis amigos y mi casa: el barco”. Fernando Echevarri, patrón del Telefónica Negro: “Hay mejores momentos y peores, la experiencia te hace recapacitar, aprender y ser mejor de cara al futuro [...] es lógico, nadie se sube en un barco de vuelta al mundo y se las sabe todas. [...] Pero lo importante es que estamos allí, hemos trabajado duro”. Muchas emociones juntas, muchos recuerdos y muchas añoranzas de lo que fueron estos pasados 9 meses de competencia.
Puma y Telefónica Azul vistos desde la cubierta del Ericsson 4
Foto Dave Kneale/Volvo Ocean Race Foto Guy Salter/Ericsson 4/Volvo Ocean Race
Puma Ocean Racing ()
30
| Año 2009, núm. 6
Meet the Virgins
¿A DÓNDE IR?
Nanny Cay Marina ofrece especial en pintura a nautas puertorriqueños Road Town, Tortola – Nanny Cay Resort & Marina, marina líder en Tortola, ofrecerá servicio de pintura para botes a un precio especial durante los meses de julio y agosto. La oferta está dirigida a la comunidad náutica puertorriqueña.
Necesitas vacacionar y recargar energías luego de un año lleno de retos y estrés. Si tu plan es dar un viaje a un lugar exótico, te presentamos una opción que combina la diversión con la relajación y que está rodeado de las bellezas que la naturaleza nos ofrece: una aventura inolvidable navegando por las Islas Vírgenes Británicas (British Virgin Islands – BVI). Con 60 islas y cayos, una de las mejores maneras de explorar las BVI es en un yate, pues cada una de estas islas posee características propias y atractivas para el turista aventurero. A sólo unas 60 millas al este de Puerto Rico, las islas te ofrecen múltiples escenarios naturales de impresionante belleza, combinando montañas con valles, espectaculares playas y ensenadas serenas. Identificadas como la capital de la vela en el Caribe y como una las mejores zonas de navegación del mundo, el clima de las Islas Vírgenes Británicas es consistente todo el año, con vientos entre 10 a 25 nudos y un mar tranquilo. Son pocos lugares en el mundo que ofrecen más bahías y anclajes para ir a explorar que las BVI, un archipiélago en el cual las distancias entre las islas son tan cortas que permiten múltiples paradas de exploración en tierra firme.
Si estás listo para los días soleados, playas prístinas de arena blanca e impresionantes arrecifes de coral, una de las mejores maneras de llegar hasta allí es alquilando un yate privado. Las BVI cuentan con la flota más grande de yates en el mundo —sobre 1,500— y se destacan mundialmente en el servicio de alquiler de éstos. Recorrer las BVI en una embarcación asegura el disfrute al máximo de este destino, a precios muy competitivos. Por ejemplo, un catamarán de 43 pies de la compañía de alquiler Moorings para un grupo de 6 personas, incluyendo capitán, 4 cabinas, comida para el capitán e impuestos, tendría un costo promedio de $165.00 por persona, por día. Si eliges manejar la embarcación, pues tienes conocimiento de navegación, puedes acomodar tripulantes adicionales y tener un ahorro, ya que el costo sería aproximadamente de $100.00 por persona, por día. Los deportes acuáticos son la atracción principal de las BVI, por su localización y recursos marinos. Por ejemplo, bucear o practicar snorkeling en el naufragio del SMS Rhone, una de las mejores ruinas submarinas en el mundo localizada en Salt Island, será uno de los momentos culminantes del viaje.También
La nueva oferta consta de servicio de pintura para el bote, si este es varado en la misma marina y se adquiere la pintura en su tienda. El tipo de pintura que se utiliza para los botes se caracteriza por ser una de excelente calidad y muy duradera. Con esto, el propietario de la embarcación obtendrá dos semanas gratis de varado (lay-days) en la marina; lo que se traduce en un ahorro aproximado de $770.00 para un bote de 50 pies.
se puede apreciar la vida marina en Brewer’s Bay, donde además de bucear podrás tomar tiempo para aprender windsurf, kite surf o boogie board. ¿Qué tal una experiencia de nado con delfines? En Dolphin Discovery, en Tortola puedes disfrutar de esta actividad, que incluye desde un saludo y un beso de uno de estos dulces animales, hasta una experiencia de nado a toda velocidad. Los
Para obtener más información, puede comunicarse a: 284494-2512, Fax: 284-4943288, VHF: Channel 16/68, o escribir a boatyard@nannycay.com. Sobre Nanny Cay Marina Nanny Cay Marina es una de las mejores instalaciones marinas en el Caribe. Se trata de una marina totalmente equipada con una cabida para 180 yates y barcos de motor y facilidades para reparar botes. Nanny Cay es el principal puerto deportivo situado dentro de una cuenca natural en el lado sur de Tórtola, en las Islas Vírgenes Británicas. Un próspero y bullicioso puerto deportivo que sirve a la comunidad, un hotel con 38 habitaciones, pista de tenis, una gran piscina, restaurantes, boutiques y un spa. precios fluctúan entre $74.00 hasta $139, dependiendo las actividades que escojas y las edades de los participantes. Como puedes ver, escaparte con tu familia o amigos a aventurar o a relajarte de la rutina diaria a las BVI es una opción viable para tus próximas vacaciones. Aprovecha y descubre el paraíso escondido que las BVI tienen para ofrecer. Para más información accede: www. bvitourism.com o llama al 1-800-835-8530.
31
Año 2009, núm. 6 |
Meet the Virgins In these challenging times, no matter where you are MIXING (at home, traveling, at the grocery store) one often the need to stay more connected to the office. BUSINESS W/ feels We at Bitter End Yacht Club understand that need. PLEASURE AT Just a few years back, vacations in the BVI usually meant complete disconnection from the office (and THE BITTER home for that matter). Internet was spotty, and cell phones were rare. Those who wanted to stay in END YACHT touch had SAT phones, or called home wherever they could find a “land-line.” CLUB Always Remember to Bring Your Suit... your Bathing Suit
60
Times have changed. All the major cell phone carriers now have either roaming or local coverage in the BVI/at Bitter End (Verizon, AT&T, Sprint, US Cellular, Virgin Mobile, B-Mobile, T-Mobile, GSM, etc.). And if you want to stay connected by e-mail, the Bitter End has two free “hot spots,” one at the Clubhouse/Almond Walk Restaurant, and the other at the Pub (adjacent to the Quarterdeck Marina). It is not unusual to see four or five people at each hot spot, putting in their “necessary office
time.” And many of these people have discovered the wonders of free Voice Over IP (SKYPE, etc.). So one sees a lot of people with headsets on, “talking to their laptop computers.” But it is important to point out; these working folks are sitting in the best office imaginable—with tropical cocktails in hand, and beautiful North Sound as their view. And while they may be wearing suits, they are pretty much always of the bathing variety!
Islas Caribeñas*
www.yachtshotsbvi.com
Photo competition for a virgin vacation There are not many people who buy one vacation get one half price, but two clients of Virgin Traders Motor Yachts in the British Virgin Islands did just that. * 60 islas y cayos dependiendo de la marea.
“We run an annual photo competition”, said James Burgess MD of Virgin Traders, “Each year we ask guests to e-mail us a couple of their vacation photo’s and we usually pick one winner to receive 50% off their next booking”. In 2008 entrants were asked to send pictures in to capture either their most “memorable moment” or the “beach god or goddess of the trip”. “This year we received so many entries at such high quality, we couldn’t help but choose two winners, said Burgess. Humor counts for a lot and we had one entry that kept the ladies in the office giggling non stop – that’s a winner in my books”. Coincidentally both winners this year came from Ontario, Canada. To take a look at all the entries please visit www.virgintraders. com and follow the links to the photo competition.
Devil’s Cove, Virgin Gorda, BVI
A sólo 30 minutos de San Juan, se encuentra uno de los pequeños secretos de la naturaleza: las Islas Vírgenes Británicas, mejor conocidas como las BVI’s. En este paraíso caribeño siempre hay algo que descubrir, ya sea debajo de la superficie explorando restos de barcos hundidos o sobre ella, navegando entre sus 60 hermosas Islas, mientras disfrutas del impresionante azul del mar. Déjate seducir por sus espectaculares playas de arena blanca y la calidez de su gente. Vive la magia de las BVI’s. Llama al 1 800 835 8530 o visita www.bvitourism.com
Experiencia Inolvidable
32
| Año 2009, núm. 6
Meet the Virgins
Wyndham Sugar Bay Offers THIRD NIGHT FREE to Residents of Puerto Rico
St. Thomas, USVI – The Wyndham Sugar Bay Resort & Spa offer Puerto Rican residents a special package this summer featuring their third night free, an airfare rebate up to $100 per room and a coupon book with discounts valued at $50 for shopping, activities and attractions. The package, offered in conjunction with the U.S. Virgin Islands Department of Tourism’s Annual Puerto Rico Summer Promotion, may be booked through September 30 for travel through October 31. Rates are based on double occupancy and a minimum three-night stay. Children under 12 stay, play and eat free when traveling with an adult family member. Located on the east end of the island, the Wyndham Sugar Bay Resort & Spa features a secluded white sand beach; water activities including kayaking, sailing, snorkeling, wave runners, catamaran cruises and diving expeditions; three lagoon-style interconnecting pools with private cabanas and lounges; and the award-winning Journey’s Spa®. The resort’s Kid’s Club offers daily supervised activities including iguana feedings, bumper boats and miniature golf. For evening entertainment, there are nightly family movies. The indoor Ocean Club Gaming Center features some 100 video slots and evening entertainment.
With six restaurants and lounges, the resort provides a variety of dining options including The Manor House, with dramatic down-island views of the Caribbean from every table. For an intimate evening, couples enjoy the Caribe restaurant, featuring a blend of Caribbean and Latin American cuisine. For those wishing to explore St. Thomas, the Wyndham Sugar Bay is just minutes from the island’s 18-hole golf course, shopping, nightlife on Charlotte Amalie and Red Hook. The island of St. John can be reached via a 15-minute ferry ride. The AAA-Three Diamond rated Wyndham Sugar Bay Resort & Spa offers seven, one-bedroom suites, most with bay or ocean views and all equipped with the Wyndham signature Be Well® bedding.
The island enjoys a year-round tropical climate with average daytime temperatures in the upper 80s and evening lows in the lower 70s. Passports are not required for U.S. citizens visiting St. Thomas. The airfare rebate of $50 per adult guest up to $100 per room will be paid at check-in with American Express Travelers Checks. Blackout dates may apply. Room-only rates and specialty packages also are available. For more information about Wyndham Sugar Bay Resort & Spa, call 340-777-7100, 800-WYNDHAM or visit www. wyndhamsugarbay.com.
Año 2009, núm. 6 |
Recorriendo el mundo
M I A M ICapital Por Elizabeth Blanc blanc@coqui.net En la pasada edición del International PowWow 2009 – Miami fue la capital del máximo evento de la oferta turística estadounidense. Como ningún otro destino, Miami ofrece un cruce de arte
arte. Bayside Market Place frente a la bahía de Biscayne y en pleno corazón miamense, tiene un complejo de niveles múltiples con excelente inventario de restaurantes, tiendas y espectáculos. South Beach... La Riviera Americana La costa de South Beach está considerada por Travel Channel como una de las diez primeras del mundo. Surfrider Foundation la eligió como la primera playa urbana en los Estados Unidos. Pero hay más que arena blanca y fina. Comience su paseo en South Pointe Park, la
y cultura para viajeros que disfrutan de buen teatro, música, compras, además de un calendario de festividades y eventos anuales. Entre los más frecuentados están el Miami International Boat Show, el Food and Wine Show y las Fiestas de la Calle 8. El puerto de Miami, considerado como uno de mayor tráfico en el mundo, es el punto náutico que conecta a Miami con el Caribe y Latinoamérica. La cubanísima Miami cuenta con una población de sobre 2 millones de habitantes, entre ellos cubanos, nicaragüenses y colombianos, que enriquecen su acervo cultural y han hecho grandes aportaciones al desarrollo de esta ciudad, donde el idioma inglés es la otra opción, porque por doquier se podrá comunicar en español. Sitios de Interés a Explorar... Miami Beach ofrece mucho más que fantásticos edificios Art Deco, también cuenta con diversas instituciones culturales. El nuevo Cultural Campus alberga el Bass Museum of Art con una importante colección de arte europeo. La Biblioteca Pública y la sede del Miami City Ballets son otras opciones interesantes. Las playas públicas se extienden por 10 millas a lo largo del Océano Atlántico. Para disfrutar de una diferente vista de Miami Beach disfrute de una excursión en bote, alrededor de las islas privadas de Biscayne Bay —Star, Palm e Hibiscus— donde viven celebridades en hermosas mansiones. Collins Avenue, la arteria principal de Miami Beach, es donde se encuentran los hoteles para todo presupuesto, restaurantes, cafés y galerías de
d e l
S o l Fotos Elizabeth Blanc
La Pequeña Habana... Corazón Cubano El nombre oficial es S.W. 8th St., pero todos la conocen como “Calle Ocho”, la arteria que mantiene latiendo el corazón de la Pequeña Habana. La vibrante barriada tiene un legítimo sabor latino con olores y sabores propios de toda Latinoamérica. Todo aquí es auténtico, desde los puestos de frutas hasta las fábricas de tabacos y las cafeterías, donde los clientes discuten apasionadamente de béisbol y política. Visite los pintorescos comercios donde encontrará las guayaberas, música latina, artículos y añoranzas de Cuba. El último viernes de cada mes hay actividades culturales con música, poesía y teatro. La comida es parte esencial de la Pequeña Habana: café cubano, empanadillas chilenas y el tres leches nicaragüense son parte de la oferta que aquí les espera. Cada marzo, miles se reúnen en la gran fiesta hispana de “Calle Ocho” donde se celebra la conclusión del Carnaval de Miami. Coral Gables... Siempre Trendy y Chic Un paseo a pie le llevará a los lugares más importantes que adornan Coral Gables. El ayuntamiento de la ciudad es el edificio público más importante. No lejos de allí, dos fuentes marcan la entrada al Country Club del Distrito Histórico de Coral Gables, típico
punta más sureña de Miami Beach, para ver de cerca los barcos que navegan hacia el Puerto de Miami a través del canal de aguas profundas, conocido como Government Cut. Al otro lado del canal se alzan los edificios estilo mediterráneo de Fisher Island, solamente accesible por transbordadores. South Beach se ha convertido en el escenario ideal para filmar películas. El Distrito Nacional de Art Deco, con la más alta concentración del mundo en arquitectura de los años 20 y 30. Los cafés al aire libre son ideales para el recreo y esparcimiento. Allí ubican el Jackie Gleason Teather donde se reproducen las afamadas obras de Broadway y el Miami Beach Convention Center, donde se celebra el Boat Show Internacional. Deténgase en Lummus Park, una extensión muy frondosa que bordea la playa y aprecie como los colores pastel de los hoteles de Ocean Drive se distinguen en su género.
33
de esta ciudad. La Venetian Pool, de agua de manantial, está cavada en una cantera de piedra coralina. Otros lugares interesantes de este sector son la Universidad de Miami, la más antigua del área que data de 1925. En un recodo apacible de Coral Gables está el Biltmore Hotel. Su reconocida reputación le ha dado la vuelta al mundo al encontrarse en los anales de “Leading Hotels of the World”. Sus 280 suites cuentan con todos los detalles para hacerlo sentir de la realeza.
Impresionante campo de Golf de 18 hoyos, la piscina más grande de todo Estados Unidos, canchas de tenis, servicios de Spa, restaurantes, bares complementan su exquisita oferta. Los Sabores de Miami La gastronomía de Miami está naturalmente enmarcada en su diversidad étnica con gran influencia caribeña y latinoamericana. Hace varios años, la comunidad gastronómica nombró esta ciudad como la “Capital de la Cocina New American”. Esto tuvo un efecto muy beneficioso en todos los establecimientos gastronómicos. En todos los restaurantes del sur de la Florida aparecieron platos que capturaban el entusiasmo del sabor local. Rápidamente algunos de estos establecimientos se convirtieron en puntos importantes de reunión del “Gourmet Jet Set” internacional. Además de la nueva cocina americana, la cubana es quizás la más popular. La cercanía al mar favorece a los amantes de mariscos. Existe una increíble variedad de pescados y crustáceos. Desde simples selecciones hervidas o a la parrilla, hasta ceviche peruano.
34
| Año 2009, núm. 6
TASTE OF THE CARIBBEAN 2009 Por Elizabeth Blanc blanc@coqui.net “Uno es lo que come… con quien lo come. La nacionalidad no la determina el lugar donde uno fue dado a luz, sino los sabores y olores que nos acompañaron desde niños.” Íntimas Suculencias de Laura Esquivel San Juan – Esta edición del prestigioso evento Taste of the Caribbean 2009 consagró a San Juan, como la capital caribeña del mundo por tres sabrosos días. En estas competencias culinarias organizadas desde el 1992 por la Caribbean Hotel Association (CHA) se dieron cita trece equipos nacionales de chefs profesionales de varios puntos del Caribe a saber: Anguila, Antigua, Barbados, Islas Vírgenes Británicas, Curasao, Granada, Jamaica, Puerto Rico, St. Lucia, St. Maarten, Surinam, Trinidad & Tobago e Islas Vírgenes de los Estados Unidos. República Dominicana continúa siendo la gran ausente. En esta edición, disfrutamos de cocineros con más dominio de técnicas culinarias, así como el acertado uso de las especies y productos del Caribe. Cocina caribeña 101 La cocina caribeña es el resultado de la influencia cultural y migratoria de la región desde la llegada de Cristóbal Colón hasta nuestros días. Con este preámbulo, el presidente de la Caribbean Hotel Association, Enrique De Marchena, comenzó su mensaje de bienvenida. “El Caribe denota paisajes hermosos con flora y fauna exótica, sabores y aromas únicos. Así que la gastronomía caribeña se convierte rápidamente en otro atractivo para el visitante y promoverla es prioridad para la CHA.”
regresa a Puerto Rico
El formato del “Taste”, mencionó De Marchena, conjuga una ronda de talleres educativos para operadores de servicios de alimentos y bebidas, charlas sobre tendencias de los cócteles impartidas por el experto consultor en gastronomía y bebidas Josué Merced y de gran interés fue la presentación de la chef Norma Llop sobre el desarrollo de la cultura gastronómica en el Caribe. Cada equipo presentó además la culinaria característica de su isla. Nuestro equipo… siempre entre los mejores El equipo nacional que representó a Puerto Rico lo integraron los Chefs: Ernie Reyes, Hedwill Martínez —impecable en su presentación— Rubén Guzmán, Lucía Merino, Alberto Febo, Elvin Rosado (Coach) y Ariel Rodríguez (Manager). Las múltiples facetas en una competencia culinaria son un reto especial para los que compiten y para nosotros, quienes la cubrimos. Como en las competencias de atletismo, los chefs tienen que seguir instrucciones en cada etapa, dominar la técnica y los nervios. Los chefs reciben su canasta misteriosa con determinados ingredientes que es obligatorio usar, por ejemplo, cerdo, papaya y jengibre. El jurado estuvo conformado por los Chefs Rick Crossland, presidente-miembro del American Culinary Federation; Wilo Benet, Peter Olsacher, Augusto Schreiner y Dayn Smith. El equipo de Puerto Rico presentó favorablemente su versión de “Calamares al
ajillo con mofongo de yuca servido con salsa criolla y ensalada de quimbombó con salsa de piña picante. También gustó mucho su cerdo relleno de plátano maduro con puré de zanahoria y queso mascarpone. Y en donde se consagraron y aseguraron su ORO de siempre fue con el postre de Bizcocho de Calabaza con especies en mermelada de coco y mango con emulsión de Ron. El momento más esperado de todo el evento fue la cena de gala en la que se dieron a conocer los ganadores. Y los mejores, entre todos los buenos fueron: Chef del Año: Glendon Carty - Anguila Chef Pastelero del Año: Alberto Febo Puerto Rico Equipo Culinario del Año: Trinidad & Tobago Bartender del Año: Paul Peterson - St. Maarten Mención Especial se mereció Curasao con su Premio: Spirit of the Competition La noche cerró al son de pleneros y vejigantes; alegría y camaradería. Todos los cocineros y barmans del Caribe quedaron emplazados para que en el 2010 Puerto Rico repita como sede del mayor evento culinario de la región y se convierta una vez más en la capital caribeña del sabor.
Fotos Elizabeth Blanc
Año 2009, núm. 6 |
Aparatos
35
SUNREEF 62 – 25 LAUNCHES AND COUNTING! The story of the Sunreef 62 is in fact a story of Father and Son who dreamed of creating a new and very unique product for the yachting market. The idea was simple: build a large, fast and exclusive twin-hulled yacht that could be fully customized to clients’ wishes.
accommodating an entire family thanks to the location of the helm station. With controls for all of the necessary electrical and hydraulic systems on the flying bridge, sailing with just one person on watch is easy. Having achieved a confirmed speed of 22 knots, sailing a Sunreef 62 can also be lively and satisfying as she points up to 30 degrees (apparent), even in choppy seas. And thanks to her shallow draft, she can easily anchor in the most picturesque bays where deeper draft yachts simply cannot and, of course, shallower draft means less fuel consumption.
So in 2000 Francis and Nicolas Lapp founded Sunreef Yachts from scratch and began building a team of specialists in naval architecture, design, engineering and construction in the historic shipyard of Gdansk, Poland made famous by Lech Walesa and Solidarity. And less than two years later they launched the world’s first luxury catamaran with flying-bridge, the Sunreef 74, Che. Following on the success of Che, Sunreef ’s in-house design department then set to work to create a somewhat smaller but versatile yacht with a modern exterior, streamlined hulls generous deck space and an extremely spacious fly-bridge which would become the Sunreef 62. To date, 25 Sunreef 62’s have been launched with another 5 sold and under construction. The yacht is perfect for both private owners and charter fleet operators and it’s easy to see why. Her stability and safety with no compromise in sailing performance combines with technological innovation below decks and topside made unique by a fly-bridge complete with centralized controls as well as impressive deck space and possibility of customized finish, all for a very competitive price. Layouts available on a Sunreef 62 range from self-explanatory “owner” and “semi-owner” to “charter” all complimented with the appropriate navigational equipment as selected by the buyer. On the inside, each Sunreef 62 is unique with motifs ranging from classic, or modern/minimalist, to striking surreal fauvism. The aft platform is a perfect place for stowing the tender, which can be launched in seconds using the Sunreef ’s ingenious hidden davits. In addition, the platform can be used for swimming, fishing or just enjoying the sea along but also provides stowage for things like diving equipment and water toys. Recognizing their responsibility to the environment, Sunreef has also introduced the environmentally-friendly construction technique Infusion and offers solar panels, wind and water generators, non-toxic anti-fouling, energy-efficient hulls and soon, hybrid electrical engines. Not surprisingly, a Sunreef 62 can also be found in some very interesting places around the world. Al Maisan is in Doha, Qatar and Trigger operates around the Seychelles. The very first Sunreef 62, Mission, launched in 2003, is now based in Barcelona as a successful charter boat participating in regattas, ocean races and boat shows. Other Sunreef 62’s, including Mister T, Capolino Falaluna, Diamond Girl II, Anassa, Anassa II, Zahora, Catsy,
For more information visit: www.sunreef-yachts.com or www.sunreef-charter.com Advertorial
Mauni, Argonauta V, Tahaa II and Moonstone have joined Sunreef ’s in-house charter fleet around the world. Many private Sunreef catamarans are on round-the-world voyages. Blaze II has just crossed the Panama Canal bound for French Polynesia and New Zealand. Charlotte will explore the Caribbean and Central America before setting off for the Far East and Herenui has just sailed along North Africa and, after the Mediterranean, will then be heading west to the Caribbean. Feedback from owners confirms that Sunreef 62 is a perfect option for long-distance ocean voyaging with a crew of only two or comfortably
36
| Año 2009, núm. 6
San Juan Power Squadron te aconseja Marta Vélez de Vargas Comandante Recuerden que cada persona que aborda una embarcación debe tener un salvavidas disponible. Cuando eres el dueño de una embarcación, tienes la obligación de llevar salvavidas para cada persona abordo. Si vas como invitado, debes preguntar dónde se encuentran, para saber cuál tomar en caso de ser necesario. Debes probar el salvavidas para que ajuste bien a tu tamaño. Como saben, todos los salvavidas, tienen una cinta que se acomoda a tú alrededor, y el tamaño del mismo debe ser adecuado con tu tamaño y peso. Hay distintos estilos, tamaños, colores y marcas. Nunca olvides que el salvavidas mantendrá la cabeza arriba, aún estando inconciente. También debe ser de los aprobados por el Coast Guard. Muy importante es que todo niño, de 12 años o menos, tiene que tener puesto el salvavidas en todo momento que la embarcación esté navegando. Esto es Ley. Nosotros, en San Juan Power Squadron, podemos enseñarles sobre esto y mucho más en el curso que comienza el 3 de agosto de 2009. Comunícate con nosotros al 787-344-7577.
Clasificados AIRES ACONDICIONADOS C RU I S A I R- A / C t i p o m a r i n o . Un idades remotas y paquetes. Sentry, cargadores de batería y piezas. Tel/Fax 787.727.3637.
BOTES DE MOTOR Boston Whaler Montauk 170, 2005 Mercury 90, pocas horas, muchos extras, como nuevo. Precio $19,800. Tel. 787.723.9774. Beachcraft 28 center console/cuddy cabin. 1987. T/Johnson 225hp en BBracket. Tapicería nueva, IC-M302 Icom VHF radio y antena nuevo, tanque de agua 15 gal. , biminy top, cover de punta a punta, motores recien pintados en Imron, todo le funciona, listo para navegar. Tel. 787.530.7007. Stamas 29 Express. 2005. T/Yamaha 225hp 4Stroke, 5kw genset, htop w/enclosure, rear awning w/down drop,.aft cabin, galley w/refrigearator, stove, microwave. Toilet w/shower. Inmaculate only 240 hours. BEST BUY. 787.405.1200. Tiara 31 Open. 2000. T/Cat 3116, 5kw genset, Radar, autopilot, Garmin
chart/GPS, outriggers, low hours. Very Good condition, anxious to sell. 787.405.1200. Sea Ray 31 Sundancer. 2000. T/ Mercruiser 350hp inboards, 5kw genset, Very low hours Very clean.Excelent buy. 787.405.1200. Hydra Sports 33 Center Console. 2006. Triple Yamaha F-225, Hard-Top en fiberglass, GPS Raymarine C-120, Fish Finder, Autopilot, Windlass, Baño completo, Tangones, Radio/CD, etc. 787.725.5946. Sea Ray 340 Sundancer. 2007. T/Yanmar 315hp, Onan 5kw, A/C, Teak-Galley, Flat-TV, Windlass, Underwater Lights, Raymarine GPS, Hard-Top y rear extended canvas en aluminio, Radio/CD. 787.725.5946. Riviera 37. 2005. T/Cummins (440hr). Generador Onan. Completamente equipada. 2 cuartos. $375K. Tom Danner 787.460.2397. Riviera 40. 2004. T/Cummings 480hp, 300Hr.+, 10kW Onan Gen.,Tangones, Ulights, 2 Cuartos, 1 baño, 2 TV&DVD, toda la electrónica, $435K. Localizada en Palmas del Mar. Excelentes condiciones.
Tels. 787.612.0184, 787.461.0544. Bertram 46.6. 1981. 3 cuartos, 2 baños. Galley up. Dinghy 11’, Davit. Motores 8v71TI, Kholer 13kW, 2 Garmin, 2 VHF, Watermaker, Ice maker, Pintada en Alwgrip completa, totalmente remodelada por dentro, muchos extras, acepto trade-in. $190,000. Tel. 787.697.9002.
Polisher. Watermaker. Teak cockpit. Tel. 787.244.9888. Viking 68 Sport Cruiser. 2002. T/MAN 1300hp 560hrs, 2 Plantas 27.5kw, HardTop en Fiberglass, Doble estación de mando, Full electronics, Tender w/Davit, Underwater Lights, Watermaker, Crew room in front, Satelite-TV, etc. Tel. 787.725.5946.
Sea Ray 480 Sundancer.2006.T/Cummins 550hp, Onan 11kW, Bowthruster, A/C In BIENES RAÍCES Cockpit, Doble unidad de GPS Raymarine C-120, Radar, Autopilot, Windlass, Teak- Se vende villa de 1 habitación/1 baño Galley, Full bar in cockpit, Radio/CD, completamente equipada en Costa Flat-TV w/Bose Lifestyle, Washer/Dryer. Bonita Resort en Culebra. Con vista Tel. 787.725.5946. al mar. Tiene las mejores facilidades Viking 52. 2003. T/MAN 1300hp. Tres de piscina en Culebra y acceso a cuartos, dos baños. Dinghy y Davit. Dos muelle. Precio $230,000 o mejor oferta. generadores, watermaker, y mucho más. Comunicarse con Lizza 787.409.6328 ó 787.722.7088, 787.360.3370. Anthony 787.309.3663. Davis 58. 2002. T/MTU 12V2000 1480hp. WEBSITES 4 cuartos, tres baños. Piso de teca en popa. Torre. Dos generadores, watermaker y La Regata-El Periódico Náutico de mucho más. Excelentes condiciones. Puerto Rico • www.laregatapr.com. 787.722.7088, 787.360.3370. Isagenix • http://regata.isagenix.com Bertram 60. 1999. T/CAT 3412, T/20kw gen. Only 4 stateroom layout available R o p a S P C N á u t i c a l ™ on the market. Eskimo. Alfa Laval Fuel http://www.spcmarina.com
Año 2009, núm. 6 |
Servicios Especializados
r
ig engineering “YOUR STRUCTURAL FIBERGLASS RESOURCE”
Structural Evaluations & Repairs Laminate and Core Evaluation Laminate Stress Analysis FRP Product Design
ABYC Composites Certified MC248400308
Hull Stiffening Laminate Specification Repair Inspection & Validation Project Management
(787) 391-9040
Variedad de Modelos Disponibles para entrega inmediata
(787) 642-4178 • (787) 642-1584
37
38
| Año 2009, núm. 6
Aparatos
¡Sácale el máximo a tus hélices! Prop Scan es un servicio de reparación de hélices marinas, cuyo propósito principal es mejorar la calidad del paso o pitch de la superficie de presión en una hélice. Muchas de las hélices en el mercado, debido a su producción en masa y los protocolos seguidos en el proceso de manufactura, no terminan con una calidad óptima.
PO Box 191842 San Juan, PR 00919-1842 ANUNCIA SU PRÓXIMO CURSO BÁSICO DE NAVEGACIÓN
Utilizando Prop Scan se puede maximizar el rendimiento atribuido a las hélices, ya sea en rendimiento de combustible, aceleración, vibración, carga correcta de los motores; en fin, maximiza la curva de eficiencia de un motor.
COMENZANDO EL LUNES 3 de agosto de 2009 8 LUNES DE 7:00 PM. A 10:00 PM Incluye Fecha para charla de Recursos Naturales para obtener licencia
Es recomendable hacer un tuning de Prop Scan si tienes algún problema como los mencionados anteriormente o simplemente debes hacerlo como prevención. De esta manera, prolongamos la vida útil de las máquinas en una embarcación al igual que mejorar la eficiencia en general de tus hélices…
PARA INFORMACIÓN:
Jeff Stephens ajusta hélice en el taller de General Propeller
TEL. 787-344-7577 SANJUANPOWERSQUADRON.ORG FACEBOOK.COM
Directorio de Servicios AEROLÍNEAS • Charter Flights Caribbean San Juan 787-253-0222 • Seaborne Airlines San Juan 877-772-1005 AIRES (A/C) • Centro Cruisair de Puerto Rico San Juan 787-727-3637 • Diesel Solution–Pompanette Air Toda la Isla 787-697-9156 BOTES • All Service Marine–Marquis Fajardo 787-637-0719 • Bella Marine–Everglades San Juan 939-639-4095 • Caribbean Nautical Group San Juan 787-553-2344 • CFR Yacht Sales–Viking San Juan 787-722-7088 • DAFFCO–Stamas/Angler San Juan 939-640-5476 • Industrial & Marine Service San Juan 787-725-5946 • Krone Inflatable Boats–Flexboat Toda la Isla 787-810-3190 • North Coast Marine–Contender San Juan 787-667-3420 • Puerto Rico Caribe Inflatable Toda la Isla 787-642-4178 • R&B Power–Southport Bayamón 787-785-9777 • Sailing Big–MacGregor San Juan/Lajas 787-379-0867 • Viso Marine–Riviera Fajardo 787-405-1200 • Yacht Center of the Caribbean San Juan 787-244-9888 BUCEO • Blue Water Scuba Bayamón 787-288-0707 Ponce 787-840-0707
• Coral Scuba Shop Arecibo 787-817-3716 • La Casa del Buzo San Juan 787-758-2710 • Paradise Scuba Center La Parguera 787-899-7611 • Scuba Dogs Guaynabo 787-783-6377 CANVAS/VELAS • Costurero del Mar Toda la Isla 787-942-6649 • Ponce Sailing Center Toda la Isla 787-378-5032 ELECTRÓNICOS • Azimuth Maritime Toda la Isla 787-397-8028 • West Marine Fajardo 787-801-2700 San Juan 787-777-0814 ESCUELAS • Club Náutico de San Juan–Vela San Juan 787-722-0177 • Comisionado de Navegación Toda la Isla 787-999-2200 • Ponce Sailing Center–Vela Ponce 787-378-5032 • Ponce Yacht Fishing Club–Vela Ponce 787-842-9003 • Sea School San Juan 787-289-2278 • U.S. Coast Guard Auxilliary Distrito de PR 787-607-0408 • United States Power Squadron Distrito de PR 787-344-7577 GENERADORES • Norpro Generators Puerto Rico Toda la Isla 787-404-5409 HÉLICES • Campo Rico Propeller Río Piedras 787-752-8576
• General Propeller Bradenton, FL 800-282-3181 LEGAL-CONSULTORÍA • Castañer Law Offices Santurce 787-688-4144 MARINAS • Cangrejos Yacht Club Carolina 787-791-1015 • Club Deportivo del Oeste Mayagüez 787-851-8880 • Club Náutico de Arecibo Arecibo 787-878-8465 • Club Náutico de Boquerón Cabo Rojo 787-851-1336 • Club Náutico de Dorado Dorado 787-796-6619 • Club Náutico de Guayama Guayama 787-866-3162 • Club Náutico de La Parguera Lajas 787-899-5590 • Club Náutico de Mayagüez Mayagüez 787-831-7881 • Club Náutico de San Juan San Juan 787-722-0177 • Crown Bay Marina St. Thomas 340-774-2255 • Discovery Bay Resort & Marina Aguada 787-819-9347 • Isleta Marina Fajardo 787-643-2180 • Marina Boquerón Cabo Rojo 787-255-3120 • Marina de Salinas Salinas 787-824-3185 • Marina Puerto Chico Fajardo 787-863-0834 • Marina Puerto Del Rey Fajardo 787-860-1000 • Nanny Cay Resort & Marina Tortola 284-494-2512
• Ponce Yacht & Fishing Club Ponce 787-842-9003 • San Juan Bay Marina San Juan 787-721-8062 • Sunbay Marina Fajardo 787-863-0313 • The Bitter End Yacht Club Virgen Gorda 800-872-2392 • The Yacht Club Palmas del Mar 787-379-7383 • Villa Marina Yacht Harbour Fajardo 787-728-2450 MATTRESS • All Mattress Toda la Isla
787-647-7142
MECÁNICA/MOTOR • Motor Sport–Yamaha Toda la Isla 787-790-4900 • R&B Power–Yanmar Toda la Isla 787-785-9777 • Evinmotors–Evinrude Carolina 787-993-1020 MECÁNICA/TRANSMISIÓN • Poseidon Marine Services–ZF Toda la Isla 954-235-7104 PESCA-ARTÍCULOS • Alga Marina Guánica 787-821-4164 • Gone Fishing San Juan 787-594-6360 • Mike Benítez San Juan 787-723-2292 • Playa Marine Salinas 787-824-5337 • Sunday Bait & Tackle Puerto Nuevo 787-707-0000 • The Tackle Box Isla Verde 787-726-1662
PIEZAS Y ACCESORIOS • Alga Marina Guánica 787-821-4164 • Azimuth Maritime–WaterMakers Toda la Isla 787-397-8028 • Better Boats Santurce 787-726-1395 • CEA Industrial Supply Hato Rey 787-751-6639 • Centro Piezas Marino Río Piedras 787-701-4280 • EWCO–Alternadores, Starters... Río Piedras 787-783-8918 • Luscar Marine Cabo Rojo 787-851-4945 • Marina Costa Azul Lajas 787-899-8716 • Marinautic Santa Isabel 787-845-4025 • Marine Dream San Juan 787-723-2639 • Motor Sport–Yamaha Guaynabo 787-790-4900 • Playa Marine Salinas 787-824-5337 • Santa Isabel Nautic Center Santa Isabel 787-845-5422 • Skipper Shop Fajardo 787-863-2455 • The Marine Store Fajardo 787-725-5946 • West Marine Fajardo 787-801-2700 San Juan 787-777-0814 PREVENCIÓN INCENDIOS • Ponce Fire Products Toda la Isla 787-984-0647
PROTECCIÓN PERSONAL • La Armería Metropolitana San Juan 787-782-6378 REMOLQUES • Reliable Trailer Center Toa Baja 787-794-3434 REPARACIONES • Island Marine Fajardo 787-633-3088 • Los Españoles Boat Repair Fajardo 787-863-6965 • Roig Engineering Toda la Isla 787-391-9040 RESCATE • Sea Tow Toda La Isla
787-636-4900
RESTAURANTES • A la Banda Puerto del Rey 787-860-9162 • El Dorado Salinas 787-824-4455 • Salitre Arecibo 787-816-2020 ROTULACIÓN • WWW.BOATGRAPHICSPR.COM Area Este 787-889-6608 SEGUROS • Seguros Javier Calderón San Juan 787-281-0500 SURF-KAYAK • Aqua Sports Kayak San Juan 787-782-6735 • Velauno San Juan 787-728-8716 • Ventolera Hi-Wind Surf Shop Lajas 787-808-0396
SURVEYORS • Joseph Barlía, AMS Toda la Isla 787-397-8028 • Ciro J. Malatrasi, AMS PR, USVI & BVI 787-504-4066 • Kemuel Morales Toda la Isla 787-891-2702 TRANSPORTE • Don Pepe Marine Transport Toda la Isla 787-636-8158 GOBIERNO • Comisionado de Navegación Aguadilla 787-882-4285 Arecibo 787-880-6063 Fajardo 787-860-5548 Guayama 787-864-5353 Mayagüez 787-834-5088 Ponce 787-843-3041 San Juan 787-999-2200 • Coast Guard Toda la Isla 787-729-6800 • Cuerpo de Vigilantes Toda la Isla 787-724-5700 • Customs & Border Protection Culebra 787-742-3531 Fajardo 787-863-0950 Mayagüez 787-831-3342 Ponce 787-841-3130 San Juan 787-253-4533 787-253-4534 Vieques 787-741-8366 • Citizenship & Immigration Culebra 787-742-3531 Fajardo 787-863-0950 Mayagüez 787-831-3368 Ponce 787-841-3154 San Juan 787-289-7963 787-509-2560 Vieques 787-741-8366
39
Año 2009, núm. 6 |
Products OF THE Month 25% Off All O2 Cool Fans
Your Choice!
7999 West Marine
save $40
Go-Anywhere Seat 2 • Take this all-in-one cushion, seat and recliner with you on the boat, to the beach or anywhere! • New, heavy-duty ratcheting hinge lets you choose from five reclining positions Model 10385656
Magma
Marine Kettle 2 Gas Grills • Best-selling barbecues with improved heat distribution and less flareup • Accepts pots and pans for use as a stove Original Party
save $20
Cooking Area 154 sq.in. 204 sq.in.
Model 5925128 5925144
Reg. 239.99 269.99
Sale 199.99 229.99
Seafit
Economy Anchor Packages Selection varies by store.
Special Buy!
• Complete anchor, chain and rode packages for anchoring small boats in protected waters Weight 4lb. 8lb.
Boat Length to 16' to 24'
Model 2666329 2666360
Reg. 74.99 97.99
Sale 54.99 77.99
save $30
10999 Reg. 139.99 Kwik-Tec
Attack Tube Package
Pump and Tow Rope included
• 54" x 52.5" tube is equipped with a Boston valve and Kwik-Connect tow harness Model 10273092
¡Visite uno de nuestros almacenes cerca de usted!
109999 Raymarine
A50D Chartplotter/Fishfinder • Built-in fishfinder instantly adapts to changing water and seabed conditions giving you “hands free” automatic operation Model 10257293
769
30% off
Reg. 10.99 West Marine
Premium Prespliced Three-Strand Nylon Dock Lines • Treated for outstanding wet abrasion resistance to counteract chafe Ref. Model 5528831
save $150
29999 McMurdo
FastFind 210 GPS Personal Locator Beacon • Get found fast with a PLB as small as a mobile telephone; No subscription fees required! • Built-in GPS; Weighs just 5.3oz. Model 10639698
84900 Reg. 999.00
FAJARDO
West Marine
4186 Carretera Estatal #3 (787) 801-2700
SAN JUAN 197 Calle Federico Costa (787) 777-0814
SB-275 Wood Floor Sportboat • Convenience, performance and portability at a super price • 9'4"L, 4'11" beam, 8hp max, 683lb. capacity Model 9024829
MUST PRESENT THIS AD! to get the Sale Prices shown. Specials in this ad are not combinable with any other offer. Sale Prices good July 1—31, 2009. Cashier please ring through as POV using item discount, reason code “Event.” Product descriptions, typographic, price or photographic mistakes are unintentional and subject to correction.
14999 save $30 Reg. 179.99 Sony
CDX-M10 Stereo/Speaker Package • Water-resistant, 52W x 4 stereo reads CDs, CD-Rs, and CD-RWs, plus MP3/WMA playback; 6.5" speakers handle up to 140W peak power Model 9471640
40
| Año 2009, núm. 6