The Yacht Club at Palmas del Mar 18-21 marzo 2010
A Ñ O
Foto La Regata / Edwin T. Cruz / Enviado Especial
1 3
•
N Ú M .
2
¡ G R AT I S !
2
| Año 2010, núm. 2
Año 2010, núm. 2 |
90
X
90
L A P U E RTA A LO I N I M AG I NA B L E
Por Carlos Marrero Collazo Especial para La Regata Un solo mástil, en una embarcación no mayor de 90 pies de eslora por 90 pies de manga. Estoy más que seguro que usted y yo conocemos muchos nautas que le asignarían adjetivos peyorativos a una regla tan simplista como ésta. Pero es precisamente la simplicidad con la que se elaboró el protocolo que regula el diseño de las naves que compitieron en la trigésimo tercera edición de la Copa del América, la que ha permitido un desarrollo tecnológico al nivel más elevado. Todos hemos oído de los subterfugios, legalidades e ilegalidades a las que han recurrido ambos bandos. Pero prefiero hablar de las excentricidades de estas naves, especialmente la del retador estadounidense.
lista de exóticos materiales de aplicaciones aeroespaciales que quizás nadie fuera de las fronteras de la NASA conocía. Construido por secciones en diferentes partes de los EUA y armado por el equipo de Core Builders en San Diego California con más de 150,000 horas/hombre invertidas. Y entre otros números conllevó más de dos millas de “running rigging”.
diferente. La vela de 190 pies de alto es una vez y media el tamaño del ala de un Airbus 380, y cuenta con un área de 8,000 pies cuadrados. Tiene un peso aproximado de 7,700 libras, aproximadamente 40 libras por pie de altura. Si a esto le sumamos un geenaker de 8,000 pies cuadrados más, son 16,000, sí, “dieciséis mil pies cuadrados de área de vela”. Esto es más que el área de vela combinada de una flota de sesenta J/24’s impulsando algo que pesa menos de una décima parte de lo que pesaría esa flota.
La nave posee una relación peso/área de vela que está en unas dimensiones que muchos aún no creen que existen. Cuenta con 26,000 puntos de recolección de datos que le permiten a la tripulación llevarlo hasta los límites. Estos datos son transmitidos a través de una red 11G diseñada exclusivamente por Oracle, hasta un bote colector de datos que se mantiene en las cercanías sólo para estos fines: colectar datos. Se producen 2GB Foto ©Th.Martinez / Sea&Co. (www.thmartinez.com)
Popularmente conocido como “DoGzilla” por las siglas DoG propias del Deed of Gift, que es una sección del protocolo de la Copa del América. Y oficialmente bautizado como BOR 90 (BMW Oracle Racing), la nave escogida para el evento por el Golden Gate Yacht Club es un trimarán 90’ x 90’ que fue representado por la campaña BMW/Oracle de Larry Ellison. La nave fue tripulada por un equipo armado única y exclusivamente para este evento y a bordo de esta nave había nombres como Russell Coutts ganador de tres copas (CEO del equipo) y James Spithill, el timonel más joven que ha tenido la Copa. Spithill debutó en la America’s Cup a los 20 años con Young Australia (2000), con One World (2003) y con Luna Rosa de Italia (2006). Su agresividad en la mar ha hecho que le llamen “James Pitbull”. Derrotó a BMW Oracle en la regata previa a la America’s Cup (2007). Otro gran nombre sobre el BOR 90 es John Kosteki, veterano táctico de varias campañas, ganador de múltiples mundiales en diferentes clases y muy reconocido por su contundente victoria a bordo del equipo alemán Illbruck, en la Volvo Ocean Race del 2000. El BOR 90 fue diseñado por un equipo de 32 ingenieros y científicos independientes que se unieron única y exclusivamente para este proyecto. Este cuenta con una larga
No conforme con una área de vela masiva el BOR 90 cuenta con un mecanismo conocido como “Canting mast” que es un mecanismo que le permite a los “trimmers” cambiar el ángulo del mástil hacia babor o estribor con el propósito de inclinarlo hacia barlovento. Esto tiene una infinidad de efectos en el bote, pues influencia sobre el centro de flotación y centro de gravedad del bote, disminuyendo el escore y aumentando su área de vela líquida. Así mismo utilizan quillas de extra alto perfil que pueden alcanzar los 30 pies de calado para lograr presiones “lift” que empujan la nave hacia arriba y hacia barlovento aumentando así su capacidad de flotación. La quilla y el timón del componente central del bote fueron removidos pues siempre el bote navega con solo el pontón de sotavento en el agua y ha sido fotografiado con el pontón de barlovento hasta 30 pies de altura sobre el nivel del mar.
de información por hora y se han registrado números como 15,000 toneladas de torque en 8 nudos de viento a 27 nudos de velocidad. El BOR 90 cuenta con una vela mayor única en
su clase, compuesta por dos piezas rígidas. La parte frontal conocida como el componente principal, cuya función es rotar e inclinarse sobre su base y el alerón compuesto por ocho alerones independientes, bien similar al ala de un avión, pero con una función bastante
No hay duda que tenemos ante nuestros ojos un portento de la tecnología, un precedente en la historia de la navegación, algo que el mundo de la navegación nunca antes había visto. Esta edición está dedicada a la Copa más antigua de la vela mundial y su estremecedor
Portada: Luego de casi tres años regateando en el tribunal, dos colosos se enfrentan en Valencia por la America’s Cup. Foto EdwinT. Cruz, enviado especial de La Regata.
Se publica mensualmente por: EDITORIAL LA REGATA, INC. • PO Box 5654 Caguas PR 00726-5654 Web: www.laregatapr.com • Email: editor@laregatapr.com • Tel. 787.717.8432 • Fax 787.744.3326. Tarifa de suscripción $20 por año. De aprobarse su publicación, las cartas y artículos podrán ser editados. Ninguna parte de esta publicación puede ser reproducida sin el consentimiento escrito de Editorial La Regata, Inc. Esta publicación no se solidariza, necesariamente, con las expresiones vertidas por sus colaboradores. Editor-Director Benito Pinto Rodríguez Edición María Calixta Ortiz Rivera
3
Distribución John Cooney Gustavo Pinto Ortiz Raquel M. Pinto Ortiz Ventas Maribel Pérez
Diseño Gráfico Lorian Dávila Martínez Raquel M. Pinto Ortiz Operaciones y Mercadeo Gustavo Pinto Ortiz
Fotografía Edwin T. Cruz Gustavo Pinto Ortiz Benito Pinto Rodríguez Alfredo Rodríguez Raquel Torres Arzola
Colaboradores Elizabeth Blanc Tomás Dardet Ricardo Ferrer Federico Freytes Carlos Marrero Collazo
Glidden R. Martínez Robert J. Mayer Nelson Ramírez Alfredo Rodríguez Diana M. Sancho
José J. San Román William T. Tervo Raquel Torres Arzola Marta Vélez de Vargas
4
| Año 2010, núm. 2
De vuelta al comienzo… Independientemente de lo que muchos navegantes piensan, esta Copa devolvió la competencia a la intención del Deed of Gift. La letra de ese documento no habla de una clase de bote, o de preregatas (actos), o de múltiples retadores. La letra dice que es una competencia amistosa entre botes que representen dos naciones. Además, le permite a cada competidor utilizar el mejor diseño que su país pueda producir sin limitar el tamaño del bote o los materiales utilizados. La única limitación que el documento impone es que cada bote tiene que ser construido en el mismo país de donde proviene el retador y defensor respectivamente. Todo este lenguaje lo más que promovía era el orgullo nacional de cada competidor. Ese sentimiento era tan fuerte que muchos de los navegantes lo único que recibían durante la competencia eran sus comidas y algún estipendio para cubrir sus gastos de llegar hasta la regata. Navegaban por el orgullo que representaba estar en ese bote.
Por Glidden R. Martínez Especial para La Regata de la opinión expresada en una de mis columnas sobre mantener el mismo tipo de bote para que lo que contara fuese la habilidad y tesón de los navegantes. Pero todo fanático del deporte de la vela tiene que admitir que estos dos botes representaron el ingenio de cada equipo y fue un placer verlos navegar. La velocidad sobre el agua y verlos levantar uno de sus cascos (o dos para el trimarán) al acelerar causaba la conjugación de una lista de adjetivos que de otra manera nunca se articularían. Qué importa si los deltas a la llegada eran abultados. O si una vez BOR tomaba la delantera Alinghi no tenía oportunidad de pasar. Eso devolvió, para algunos, el placer de ver su equipo aplastar al otro y para otros el desconsuelo de haber sido vencidos de manera contundente. Y estos sentimientos hacen que la gente regrese a la competencia con más ahínco y deseos de ganar o ver a su equipo ganar.
Esto fue así hasta que Dennis Conner introdujo, en 1987, los conceptos de Navegante Profesional y Patrocinadores. Una cosa llevo a la otra y el orgullo nacional o de equipo fue abandonado por mejores salarios. Y la lealtad sólo estaba garantizada por la cantidad de ceros que se le añadieran a la derecha del primer numero de la cantidad en el cheque. Pero esta Copa rectificó mucho de esos males. No, no eliminó los salarios astronómicos (Russell Coutts gana más de 15 millones de Euros al año). La competencia regresó a su esencia: naciones representadas por equipos, que
Es casi seguro que la próxima Copa tendrá múltiples retadores y veremos botes nacidos de algún tipo de evolución del America’s Cup Class (ACC). Esperemos que esa evolución incluya las dos cosas que más gustaron en esta edición, velocidad y tecnología. Yo espero que tanto ustedes (los que han seguido mis columnas por 3 años) como los organizadores, recuerden lo que hizo a la 33 America’s Cup tan excitante: cada equipo construyó el mejor bote posible y los deseos de triunfar que tanto el equipo como los fanáticos de cada país sintieron. Esto mantendrá la competencia fiel a la intención del Deed of Gift y cercana al comienzo de la misma.
Foto Pedro Armestre/AFP/33rd America’s Cup
James Spithill, Russell Coutts y Larry Ellison
construyeron el mejor bote que su imaginación y tecnología les permitió. En la cual se quiere derrotar al contrincante simplemente por demostrar que se es el mejor. Y la cual despertó en los fanáticos el deseo de ver ganar el equipo del país al cual se pertenece. ¡Qué importa si cada equipo pertenece a un multimillonario! Lo importante es que el equipo que uno sigue, gane. Ese fue el verdadero comienzo de esta competencia. Todas las demandas y argumentos legales sirvieron para hacer la contienda más visceral. Muchos navegantes —a quienes respeto mucho— me han dicho que esta Copa era un chiste. Que me había apartado
New Kids on the Dock! Por Benito Pinto Rodríguez En La Regata nos encanta celebrar los grandes acontecimientos de nuestra comunidad náutica, y qué acontecimiento más trascendental que el nacimiento de un hijo. Un hijo nos cambia la vida para siempre. Hace unas semanas —y después de nueve meses— llegó Stanley Andrés Castro Caldwell, el primer vástago de Stanley y Michelle, reconocidos pescadores deportivos. Stanley es representante de las líneas Sea Ray, Hydra-Sport y Lazzara. Los
felicitamos por ese hermoso bebé. Conociendo a Carmil [la abuela] debe estar que no cabe… Casi al cierre de esta edición, el 17 de febrero, otro nacimiento capturó nuestra atención. Resulta que Isabella Cristina Casellas Rivera, llegó para felicidad de todos, especialmente la de sus padres, los también nautas, Roger y Martita. No olvidemos que su hermanito, Roger, está muy contento con la llegada de la bella Isabella. Roger, padre, es representante de las líneas Maritimo y F&S.
Isabella Cristina Casellas Rivera
Stanley Andrés Castro Caldwell
Año 2010, núm. 2 |
PRIMERA CARRERA
5
Alinghi
DEL 33 AMERICA’S CUP
BMW Oracle
Por Glidden R. Martínez Especial para La Regata Con un retraso de casi 4 horas comenzó la secuencia de salida de la primera carrera de la 33 America’s Cup. Por ser esta edición una estrictamente regulada por el Deed of Gift, esta primera carrera se componía de un remonte y una bajada de 20 millas náuticas cada una. Al comienzo de la salida se registraban solamente 3 nudos de viento. Para esta carrera BMW Oracle Racing (BOR) había ganado su entrada a la caja de salida en “starboard” (color amarillo).
y James Spithill en BOR, Ernesto esperó demasiado tarde para hacer la maniobra necesaria para evitar una colisión e incurrió en una penalidad. Con ambos botes sobre la línea de salida, sonó el pistolazo se salida. Alinghi pudo reaccionar más rápido y entró a la caja de salida para hacer su salida legal. Oracle era dejado frente a la línea sin poder maniobrar mientras Alinghi navegaba hacia la primera marca. Luego de subir un nuevo jib y esperar pacientemente que el trimaran virase, BOR pudo hacer su salida minuto y 27 segundos después de Alinghi. Esto dejó a BOR con una desventaja de 600 metros.
Tan pronto sonó la señal de los 5 minutos para la salida, ambos botes entraron a la caja de salida por sus respectivas esquinas. Como era de esperarse en cualquier “match race” ambos barcos se dirigieron en cursos encontrados para hacer el primer “dial up”. Inmediatamente fue aparente la desigualdad de los timoneles, Ernesto Bertarelli en Alinghi
Para sorpresa de todos los que observamos la carrera, BOR atacó el remonte como algo muy pocas veces visto en el mundo de la vela. A menos de 10 millas náuticas (mitad del remonte) BOR había atrapado a Alinghi. Para hacerlo más sorprende, lo atrapó mientras navegaba en el mismo tack que Alinghi. En cuestión de segundos, y con el viento
intensificándose entre 6 y 8 nudos, BOR rebasó a Alinghi y sacó una ventaja de 200 metros. Acto seguido, BOR bajó el jib y comenzó a navegar solamente son su ala. Para sorpresa de todos, navegando solamente con el ala BOR apuntaba mucho más cercano al viento y aumentó su ventaja a más de 600 metros para cuando llegó a la boya de barlovento. Habiendo rebasado la boya de barlovento, BOR sorprendió a Alinghi con la velocidad que alcanzó en la bajada. Hasta ese momento todo el mundo pensaba que el catamarán, por lo liviano, sería mucho mejor en la bajada que el trimarán. Con solamente un jybe en toda la bajada BOR cruzó la línea de llegada ocho minutos y 48 segundos delante de Alinghi. Pero nuevamente se vio la desigualdad entre los timoneles, Ernesto cometió el error de cruzar la línea de llegada antes de realizar su penalidad, lo cual permitió que el reloj oficial siguiese corriendo. Luego intentó hacer su penalidad sin regresar totalmente al campo de carrera. Con el reloj acercándose a los 13 minutos y con el catamarán a mitad de preparar para regresar a la base, Alinghi tuvo que regresar al campo de carrera a completar su penalidad. Una vez realizada la misma, Alinghi cruzó la meta para un delta oficial de
Fotos Edwin T. Cruz/Enviado Especial La Regata
BOR alcanza a Alinghi
6
| Año 2010, núm. 2
La falta de viento provocó la posposición de las regatas
DEL 33 AMERICA’S CUP Por Glidden R. Martínez Especial para La Regata A solamente 10 minutos de expirar el tiempo límite para poder tirar una carrera Harold Bennett dio la orden bajar la bandera de posposición (AP) y comenzar la secuencia de salida. En esta segunda carrera BMW Oracle Racing (BOR) y Alinghi se enfrentarían sobre el segundo curso que dicta el Deed of Gift, un triángulo equidistante. Trece millas de remonte, 13 de través, y 13 de bajada. Este curso no se veía en el America’s Cup desde el 1988 cuando el catamarán Stars & Stripes derrotó al Big Boat de Nueva Zelanda. Al igual que durante la primera carrera Ernesto Bertarelli al timón de Alinghi se las ingenió para incurrir en una penalidad antes de la salida al entrar varios segundos antes a la caja de salida. Esto los forzó a tener que redondear el Race Committee mientras BOR se adentraba en la caja de salida para extinguir el tiempo y llegar a la línea a toda velocidad. Una vez en la caja Alinghi se encontró con un BOR acelerando que los empujó hacia el lado derecho de la línea e inmediatamente puso cientos de metros de ventaja. Ambos botes comenzaron la carrera en tacks opuestos. BOR en el lado izquierdo del curso y Alinghi separándose hacia el lado derecho con Loïck Peyron al timón. Los primeros minutos del remonte vieron a BOR alcanzar 600 metros de ventaja, pero el patrón de viento se movió hacia el lado derecho del campo. BOR tardó un poco en reaccionar y Alinghi aprovechó el desliz para recuperar terreno perdido, tomar la delantera, y sacar unos 450 metros de ventaja. James Spithill volvió a tackear una
BREVES
Y
vez vio que no cruzaría la proa de Alinghi en el medio del campo y regresó al lado izquierdo. Spithill mantuvo la paciencia y comenzó a recuperar terreno una vez el patrón de viento regresó al lado izquierdo. El último tack del remonte lo realizaron una vez llegaron al lay line, al cual BOR llegó antes que Alinghi. Alinghi cruzó la proa de BOR pero estaba demasiado cerca para poder efectuar un tack sin incurrir en otra penalidad. Spithill aprovechó la oportunidad y la pérdida de momento del viraje de Alinghi para enfilar su proa a la boya de barlovento y rebasarla con 28 segundos de ventaja. El través fue donde ambos botes exhibieron todo su potencial de velocidad. Con BOR cargando con la mejor parte. La única palabra que le pudiese hacer justicia a la manera en que ambos botes navegaron durante esta pata, aunque no me gusta utilizarla, es ¡ESPECTACULAR!. En sólo minutos BOR había puesto 1.5 Km. de ventaja sobre Alinghi. En el través BOR llegó a alcanzar los 33 nudos de velocidad sobre el agua. Alinghi sólo pudo navegar al tope de su velocidad mientras veía como BOR se alejaba cada vez más y rebasaba la segunda bolla 2 minutos y 44 segundos antes que ellos.
Foto Pedro Armestre/AFP/33rd America’s Cup
SEGUNDA CARRERA
©Th.Martinez / Sea&Co. (www.thmartinez.com)
Durante la bajada BOR tuvo que efectuar dos virajes para hacer la línea de llegada. Lo que le permitió a Alinghi descontar algún tiempo de ventaja, pero con una penalidad todavía por hacer. Alinghi terminó con un delta oficial de 5 minutos y 26 segundos. De esta manera y después de 15 años, BOR capturaba la jarra de las 100 guineas y regresaba la Copa a América.
RUMORES
Por Glidden R. Martínez Especial para La Regata Fotos Edwin T. Cruz/Enviado Especial La Regata
BMW Oracle Racing, ganador indiscutible de la 33ª America’s Cup
¿Dónde se defenderá la Copa? El rumor a voces, luego que BOR ganara la Copa, es que la ciudad sede para la 34ª America’s Cup será Newport, Rhode Island en el 2013, aunque el ganador de la Copa no descartó celebrar regatas previas en Valencia. En días recientes surgió otro rumor sobre la próxima sede. Ahora se dice que San Diego, CA tiene grandes posibilidades de ser la sede la 34ª America’s Cup. Este rumor es apoyado por uno de los hombres más influyentes en la victoria de Dennis Conner sobre Australia
para regresar la Copa a EE.UU., Malin Burnham, tiene una visión muy clara de cómo una Copa exitosa debe ser corrida. ¿Quién reta al ganador? Un día después de concluída la competencia se anunció oficialmente que Vincenzo Onorato del Club Náutico de Roma, con su barco Mascalzone Latino, es el retador de record. Motín en el Race Committee: Durante la segunda carrera de esta Copa Harold Benette (PRO) ordenó el comienzo de la secuencia de salida 15 minutos antes de que se venciera el tiempo límite para poder comenzar la carrera. El personal del Race Committee,
compuesto por representantes de SNG, rehusó bajar la bandera de posposición ya que ellos entendían que las olas excedían 1 metro de altura que era el alto máximo en el cual Alinghi quería navegar. No dispuesto a ceder, Harold pidió ayuda a uno de los representantes de BOR en su bote al igual que de otro árbitro registrado que estaba en un bote de seguida para correr la salida. La carrera arrancó a 5 minutos de vencerse el tiempo límite. En entrevista con Sailkarma. com, Harold Benette comentó: “Les puedo decir que si hubiésemos tenido que correr otra carrera, esos oficiales se hubiesen quedado en la orilla y hubiese utilizado varios de mis amigos españoles para correr la salida.”
7
Año 2010, núm. 2 |
L A C O PA
El evento contó con una flota de barcos en servicio para que la prensa mundial hiciera un trabajo extraordinario
EN NÚMEROS
La segunda y definitiva victoria de BMW Oracle Racing frente a Alinghi, el domingo 14 de febrero de 2010, marcó el final de la 33ª America’s Cup en Valencia, un evento deportivo que ha supuesto un reto organizativo sin precedentes. Un mes antes, el Consorcio Valencia 2007, junto a un equipo internacional de profesionales especializados, puso en funcionamiento un evento que ha vuelto a llevar el nombre de Valencia alrededor del mundo. Durante dos semanas, más 150 personas de 10 nacionalidades han sido las encargadas de organizar el evento en tierra, que ha recibido a más de 200,000 visitantes y que finalizó con una espectacular ceremonia de entrega del trofeo coronada por un castillo de fuegos artificiales. TV 39 canales de TV adquirieron derechos de transmisión, entre los que se encuentran: Sky (Reino Unido), Canal + y Eurosport (Francia), Teledeportes y Canal 9 (España), Show Time (Oriente Medio), ESPN 360° (EUA), FOX Live (Australia), TVNZ y Sky (Nueva Zelanda).
400 usuarios de Internet diarios conectados a la red wi-fi de 120 megas
15 horas de retransmisión en directo en 216 territorios 27 horas de programas especiales
10 kilómetros de fibra óptica instalados
2,160 millones de espectadores INTERNET (www.americascup.com)
15 vehículos oficiales realizaron más de 700 servicios
2,800,000 visitas
5 ruedas de prensa oficiales en la sala de conferencias
1,200,000 visitantes únicos 656,000 visitantes únicos vieron la regata en directo
La Regata fue el único medio puertorriqueño, con Edwin T. Cruz como enviado especial
Foto America’s Cup / Eduardo Ripoll
350 websites del mundo retransmitieron la regata en directo 16,000 amigos de Facebook y 7,500 seguidores en Twitter Más de 300 artículos publicados en tres idiomas (español, inglés y francés) PÚBLICO – AC PARK Más de 201,000 visitantes Más de 1,200 hamburguesas servidas Más de 5,000 platos de paella servidos Más de 800 fondues servidos Más de 1,400 kilos de pólvora en ‘mascletás’
CENTRO DE PRENSA 250 puestos de trabajo
PROMOCIÓN
965 periodistas acreditados de 37 países (España, Francia, Alemania, Italia, Suiza, Estados Unidos, Gran Bretaña, Argentina, Australia, Nueva Zelanda, Bélgica, Brasil, Bulgaria, Canadá, China, República Checa, Dinamarca, Islas Feroe, Finlandia, Grecia, Hong Kong, Hungría, Israel, Japón, Holanda, Nueva Zelanda, Polonia, Portugal, Puerto Rico*, Irlanda, Singapur, Eslovenia, Sudáfrica, Suecia, Turquía, Islas Vírgenes y Ucrania)
2,000 metros cuadrados de lonas
Más de 8,000 artículos publicados (6 de ellos en La Regata)
Presencia en y Valencia
500 banderolas 180 mupis (billboards) 1,000 spots de 1 minuto en los trenes del corredor mediterráneo Reproducción continua de spot de 35 segundos en 345 autobuses de Valencia 10,000 Programas Oficiales distribuidos aeropuertos
de
Madrid
POR LO QUE HACEMOS Y COMO LO HACEMOS SERVICIOS • Cámaras de Seguridad en los muelles y Dry Stack • Seguridad 24 horas • Wi-Fi gratis • Cable TV gratis (24 Canales) • Mermaid Mini-Market & Coffee Shop • Snooka Diving • Sailing School • Yacht Charters
• Fishing Charters • Inspección diaria de botes • Servicio de Diesel en su muelle, excepto muelle A • Usamos Productos Eco-Amigables certificados por EPA • Electricidad y agua incluidos en el alquiler de lo muelles • Ambiente Familiar
FACILIDADES • Dry Stack • Laundromat • Fuel Dock • Pump Out • Amplio y Cómodo Estacionamiento
• Muelle para embarcaciones de 25’ a 75’ • Baños en cada Muelle y Dry Stack (con Ducha) • Mesa de Fileteado • Salida hacia USVI y BVI
VISITENOS Y PREGUNTE POR NUESTRAS NUEVAS OFERTAS En Sunbay Marina... Valoramos y Agradecemos su Patrocinio. Tel. 787.863.0313 • Fax: 787.863.5282 sunbaymarina@aol.com • www.sunbaymarina.com o en nuestras oficinas en la Marina, los 7 días de la semana de 8:00am a 4:00pm
Parcelas Beltrán, Bo. Sardinera, Fajardo, Puerto Rico
8
| Año 2010, núm. 2
Viento y trapo
Exitosa la 9na International Regatta
Patrick Carolus
Por Raquel Torres Arzola El Programa de Vela del Club Náutico de San Juan recibió a 80 veleristas nacionales e internacionales, desde los 6 años de edad, del 5 al 7 de febrero. La bahía de San Juan sirvió de cancha para las clases de Optimist, Laser, Laser Radial, Sunfish y Snipe en uno de los eventos más participativos que ha organizado el Programa de Vela del Club. Países como Ecuador, Guatemala, República Dominicana, Holanda, BVI y las USVI contaron con estupendas representaciones que arrasaron con los primeros lugares en casi todas las clases del evento. José Berríos, director del Programa de Vela, hizo hincapié en que: “después de la 9na edición podemos seguir esperando mucha participación. Mientras más regatas se hacen, más te das a conocer”. Y es que, al parecer, el deporte del Optimist como parte de la vela en Puerto Rico va tomando auge. Según nos comenta Berríos: “Comenzamos en el Optimist hace como 15 años atrás y en cuestión de 15 años el deporte se ha desarrollado bastante en diferentes puertos de la isla. Y en este tiempo, hemos tenido logros internacionales también”.
y Antonio Sifre como tripulante, lograron dominar la clase de Snipe en el evento que también sirvió como clasificatorio de vela para Mayagüez 2010. En segundo lugar, quedó el dúo de Jesús Rodríguez como timonel y Alejandro Monllor como tripulante. Estas posiciones les aseguraron el pase a ambas parejas para representar a Puerto Rico durante los Juegos Centroamericanos y del Caribe a celebrarse en Mayagüez el mes de julio. Raúl Ríos y Antonio Sifre
Por su parte, en la clase Laser Radial, los boricuas Ramón González y Patrick Alejandro Monllor y Jesús Rodríguez Demás está decir que el evento fue uno André Reguero Carolus lograron alcanzar el primer y sumamente competitivo. Particularmente, segundo lugar, respectivamente. Según las condiciones de un viento variable, algo Roberto Alfonso, presidente de la Clase inusual en la Bahía de San Juan, representó el Laser de Puerto Rico: “El Laser es un bote mayor reto tanto para los atletas como para el de competencia olímpica [...] De todas las equipo de jueces y entrenadores. clases que participaron en la Regata del Los primeros días el viento osciló entre los CNSJ [el Laser] es la única que participa 12 y 14 nudos, pero el domingo bajó a los 6 en las Olimpiadas Mundiales. Los nudos. Sin embargo, el cambio constante en Snipes y Sunfish compiten en los Juegos la dirección del viento representó el mayor Centroamericanos y Panamericanos, y reto y le añadió a la cancha el ingrediente que contamos con jóvenes de alto calibre. cualquier movimiento hacía falta para probar el alto nivel de destreza Fotos Raquel Torres Arzola Tenemos muchas esperanzas de alcanzar medallas en los incorrecto que hagas se de los atletas. próximos juegos en todas las clases, y en esa dirección están tarda en recuperar velocidad o en reaccionar”. enfocados todos nuestros esfuerzos”. Nos dice Berríos: “En San Juan eso es algo bien extraño que Esta Regata les permitió a los atletas boricuas la oportunidad suceda (el cambio de dirección del viento de este a sur). Esto Estos atletas boricuas llevan practicando el deporte y de enfrentarse no sólo a una cancha difícil, sino a los atletas sirvió de experiencia para una cancha más o menos similar para entrenando arduamente desde temprana edad. Y, sin importar internacionales y sus destrezas. el comité organizador y los competidores”. A la cancha que se las condiciones de viento que dominaron la competencia, refiere es a la de Boquerón para los juegos Centroamericanos demostraron de qué están hechos. Sin embargo, aunque los atletas internacionales lograron de Puerto Rico y el Caribe. “Es retante porque cuando tienes dominar muchas clases, la destreza y el desempeño de los El programa de vela del Club Náutico de San Juan continúa un viento tan cambiante tienes que estar bien atento, porque Boricuas fue de excelencia. activo todo el año y se fortalece después de cada uno de estos eventos. Como nos dice Berríos: “La fiebre se activa”. Así que, Buenos ejemplos de la ¡contágiate! representación de Puerto Rico fue la participación Los resultados oficiales están publicados en la página web de André Reguero, quien www.nauticodesanjuan.com. coronó la clase Optimist Advanced. Mientras, Fernando Monllor del Ramón González Ponce Yacht & Fishing Club dominó la clase Sunfish. En esta clase, las posiciones logradas en este evento reafirmaron a los candidatos para los Centroamericanos, ya seleccionados en las eliminatorias que se habían realizado en verano del pasado año. Por su parte, los dúos de Raúl Andrés Ríos como timonel
AĂąo 2010, nĂşm. 2 |
Viento y trapo
9
Para Humacao, Humacao – La regata mĂĄs esperada de Puerto Rico, regresa esta vez en el espectacular escenario de Palmas del Mar en Humacao para su ediciĂłn 2010, convirtiĂŠndose en Puerto Rico Heineken International Regatta (PRHIR). Con el cambio de localidad mĂĄs accesible, los veleristas e invitados disfrutarĂĄn de nuevas instalaciones y se retomarĂĄ al concepto de tres dĂas de competencias comenzando el 19 de marzo hasta el 21 de marzo en las costas del sureste de Puerto Rico. “Al traer la Regatta de vuelta a la isla grande revivimos los grandes momentos de oro de la Copa Velasco y la Heineken International Regatta en Fajardo. Es tambiĂŠn una oportunidad en equipo de impulsar el turismo que llegarĂĄ a ĂŠsta ĂĄrea de la isla y promocionar otro destino nĂĄutico en el sureste, usando como sede el Yacht Club de Palmas del Mar. El cambio de venue tambiĂŠn nos permite agasajar a mĂĄs personas durante las festividades que ofrecemos y facilitar el acceso al eventoâ€?, comentĂł Jolliam BerrĂos, Gerente Senior de Heineken y ademĂĄs velerista del equipo nacional. Durante esta ediciĂłn, se darĂĄn cita las embarcaciones que representarĂĄn a Puerto Rico durante los Centroamericanos, lo cual cataloga la Puerto Rico Heineken International Regatta como un fogueo preparativo para tan importante competencia.
Las festividades de la regata darĂĄn comienzo con la reuniĂłn de capitanes el 18 de marzo. Las flotas competirĂĄn los dĂas 19, 20 y 21 de marzo, con actividades nocturnas y la ceremonia de premiaciĂłn el 21 de marzo. El Yacht Club de Palmas del Mar ofrecerĂĄ instalaciones para yates de hasta 200 pies. Cuenta con ĂĄrea de restaurantes, barras, duchas, piscinas, tiendas, delis, ademĂĄs de muchĂsimos otros servicios accesibles desde la marina. Para el evento habrĂĄ habitaciones disponibles en Palmas del Mar Hotel & Villas con descuentos y tarifas especiales para participantes, ademĂĄs de villas para alquiler para 12 personas con espacio para bote. El Yacht Club de Palmas del Mar estĂĄ localizado dentro de Palmas del Mar, en Humacao “Estaremos ofreciendo cursos de windward-leeward para la competenciaâ€?, comentĂł Ă ngel Ayala, director del Puerto Rico Heineken International Regatta (PRHIR). “TambiĂŠn contamos con cursos para el cruising classes y correremos una carrera de distancia hasta Vieques con algunas clasesâ€?, aĂąadiĂł Ayala. Las categorĂas para el PRHIR incluirĂĄn: CSA Spinnaker Racing, CSA Spinnaker Racer-Cruiser, CSA J24, IC24, CSA Performance Cruiser, CSA Jib & Main, IC24s, Beach Cat y native-built Chalanas. TambiĂŠn se celebrarĂĄ el Puerto Rico International Dinghy Regatta, un evento de dos dĂas, del 20
al 21 de marzo. Los Optimists, Lasers y Laser Radials zarparĂĄn desde la playa, un verdadero espectĂĄculo visual para todo aquel espectador que visite el evento. La inscripciĂłn para participar tiene un costo de $300.00 para todas las categorĂas, excepto para Beach Cats y Chalanas. La inscripciĂłn para Beach Cats serĂĄ de $100.00 y para Chalanas $150.00. Inscripciones que se reciban despuĂŠs de marzo 1 de 2010 serĂĄn de $350.00 para todas las categorĂas, excepto Beach Cats y Chalanas. Inscripciones para Optimist y Laser Classes serĂĄ de $50. El PRHIR constituye la segunda parte del Caribbean Ocean Racing Triangle, o la Serie C.O.R.T., que comienza del 19 al 21 de febrero de 2010 con el St. Croix International Regatta y concluye del 2 al 4 de abril de 2010 con el BVI Spring Regatta en Tortola. Una vez concluida la serie de tres carreras, los botes que alcancen las primeras tres posiciones en cada categorĂa – Spinnaker A, Spinnaker B, Racer-Cruiser, Performance Cruiser, IC-24, y Jib & Main – serĂĄn reconocidas. Para informaciĂłn, los interesados pueden comunicarse a los telĂŠfonos: (787) 413-7702, (787) 785-2026, (787) 948-2835, o visitar www.prheinekenregatta.com. Para informaciĂłn sobre hospedaje pueden visitar www.palmasdelmaryachtclub.com.
Visite nuestr del Ce o booth en e nt lB 19 al 2 ro de Conve oat Show nc 1 de m arzo d iones e 2010
WWW SEGUROSJAVIERCALDERON COM
10
| Año 2010, núm. 2
Mayagüez 2010
La preselección de Vela para Mayagüez 2010 La preselección de Vela se reunió el pasado miércoles, 10 de febrero en el COPUR con el fin de discutir temas fundamentales para la participación de los atletas de vela en los próximos Juegos Centroamericanos y del Caribe en Mayagüez 2010. En la reunión, los atletas tuvieron la oportunidad de compartir con el Dr. Manuel Ríos, psicólogo del COPUR y de recibir una charla de parte del Dr. David Bernier, presidente de la organización.
En la foto, en la primea línea de izquierda a derecha: Natalia Olivero, Gabriel Ramos, Fraíto Lugo, Raúl Ríos, Radamés Tirado de COPOUR, Iván Aponte y Sylvette Pérez. En segundo plano; Keki Figueroa, Quique Figueroa, Dr. Bernier, Jorge Santiago, Fernando Monllor, Eddie, Alejandro Monllor y Pedro Luis Fernández.
Conoce a tus atletas: Federación de Vela de Puerto Rico. 1ra parte Por Raquel Torres Arzola
en el deporte y por qué te gusta?
todo lo que tiene que ver con él”.
En el deporte de la vela, Puerto Rico cuenta no sólo con una preselección estupenda, sino con atletas comprometidos que llenan por mucho las expectativas tanto a nivel nacional como internacional. Aquí les presentamos a algunos de ellos.
“A los seis años fui a ver a mi primo Jorge Santiago (mi coach) al mundial de Sunfish que hubo en Ponce en el 99. Mi papá me vio entusiasmado y compró uno de los Sunfish, mismo Sunfish que hoy navego para PUR 10 años después. Ya a los 9 años estaba compitiendo en Optimist internacionalmente y de ahí en adelante pura vela, full time. Yo digo que yo nací para navegar”.
¿Cómo te preparas y qué expectativas tienes en ruta a Mayaguez 2010?
Nombre: Alejandro Luis Monllor Pacheco Edad: 15 años Deporte que practica: Vela, Tabla Vela y Snipe Años practicando el deporte: 8 años ¿Cómo te iniciaste en el deporte y por qué te gusta? “’Me gusta la competencia y la velocidad, Mas me apasiona la tabla Vela porque es pura adrenalina. Es bien físico y difícil, ahí sí que usas tu cuerpo y vuelas”. ¿Cómo te preparas y qué expectativas tienes en ruta a Mayagüez 2010? “Salgo al mar casi todos los días a entrenar windsurf en PYFC y Jorge, mi coach, me da tácticas de round de bollas y salidas cuando entrena las otras clases. Los martes entreno de crew con Jorge para Snipe...y siempre estoy activo. Llevo navegando desde los 7 años, si no era el Opti, era el windsurf. Los días libres, corro bicicleta y kite, y en la escuela hago un plan de pesas. La base del Optimist me ayuda en cualquier flota con las tácticas y lo técnico de la regata. ¡Si no fuera por la escuela, por mí, correría todos los días, siempre que sople! Lo gozo tanto, que no se siente como “entrenamiento”. Para los Centroamericanos, me estoy enfocando en dar el máximo. El compromiso con dar lo mejor lo tengo”. Nombre: Fernando Iván Monllor Pacheco Edad: 16 años Deporte que practica: Vela / Sunfish
Fernando
Años practicando el deporte: 8 años ¿Cómo te iniciaste
Foto Suministrada
¿Cómo te preparas y qué expectativas tienes en ruta a Mayagüez 2010? “Nos acostumbramos desde chiquitos mi hermano y yo, a entrenar en el agua tres veces en la semana, aunque no hubiese mas nadie. Salimos de la escuela y tenemos el náutico ready con condiciones buenas para practicar cualquier condición. Antes de eventos importantes, se intensifican las horas de entrenamiento y hacemos físico, cardio, algo de pesas. También tengo que estar pendiente de la alimentación para aumentar mi peso. Para los Centroamericanos, he estado saliendo a fogueos internacionales para medirme con los de afuera. Mis expectativas personales para Mayagüez 2010 son altas, quiero medalla de seguro, esa es mi meta. Sé que no me va a llegar por suerte, sino por sacrificio, esfuerzo y dedicación. Para eso no he parado de trabajar”. Nombre: Raúl Ríos Edad: 16 años Deporte practica: Vela
que
Raúl
Años practicando el deporte: 6 años ¿Cómo te iniciaste en el deporte y por qué te gusta? “Me inicié en el programa de verano del Club Náutico de San Juan y me gusta el deporte porque siempre me ha encantado el mar y
“Mis expectativas para los juegos es ganar la medalla de oro en la categoría de Snipe y me estoy preparando midiéndome con el mejor equipo de Snipe en Miami y también entrenando mínimo 2 días a la semana durante el año escolar”. Marco Nombre: Marco Teixidor Edad: 21 años Deporte que practica: Vela / Snipe Años practicando el deporte: 14 años Cómo te iniciaste en el deporte y por qué te gusta? “Empecé cogiendo clases en Fajardo y después de dos años de práctica empecé a viajar a competencias internacionales”/ ¿Cómo te preparas y qué expectativas tienes en ruta a Mayagüez 2010? “Estoy entrenando 4 veces a la semana y compitiendo los fines de semana en regatas intercolegiales en Estados Unidos. También hago entrenamiento físico 3 veces a la semana. Mi expectativa para los Centro Americanos es ganar una medalla”. Nombre: Sylvette Figueroa
M.
Pérez
Edad: 22 años Deporte que practica: Vela / Laser Radial Años practicando el deporte: 6 años ¿Cómo te iniciaste en el deporte y por qué te gusta? “Me inicie en el programa de verano en el Club Náutico de San Juan en el 2004. Me gusta porque además de que es un deporte extremo y diferente a
Fotos Raquel Torres Arzola
los deportes comunes que conocemos, este deporte te da una oportunidad de interacción con la naturaleza muy diferente a la que generalmente tenemos. No es lo mismo ver la costa desde tierra, que ver la tierra de afuera hacia adentro. Aprendes a apreciar, respetar, disfrutar y conocer la naturaleza y cómo se comporta”. ¿Cómo te preparas y qué expectativas tienes en ruta a Mayagüez 2010? “Entrenando semanalmente para optimizar la condición física y táctica. Como en todo deporte hay que dedicarle tiempo al ejercicio, pero no se le puede restar importancia a la práctica en el agua. Aprovecho cada oportunidad que se me presente para competir y medirme con otros veleristas. Mis expectativas son como las de todo atleta GANAR, pero además, representar dignamente a la fémina puertorriqueña en el Deporte Olímpico de la Vela”.
Sylvette
Año 2010, núm. 2 |
Mayagüez 2010
11
Urgente la participación y el entrenamiento de
VOLUNTARIOS PARA MAYAGÜEZ 2010 Por Raquel Torres Arzola El pasado evento de vela celebrado en el Club Náutico de San Juan, y que sirvió como clasificatorio para la categoría Snipe, suponía servir de taller preparatorio vivo para el equipo técnico que, de manera voluntaria, asistirá a la Federación de Vela durante los Juegos Centroamericanos el mes de Julio. Sin embargo, según se informó a nuestra redacción, durante el evento sólo un voluntario oficial del área de Boquerón participó de la actividad. Ante la necesidad que tiene la Federación de Vela de organizar de manera efectiva estos eventos en una cancha que ya de por sí resulta difícil, el expresidente de la Federación de Vela, Ronnie Ramos, hace un
llamado urgente al voluntariado responsable: “a ver muchos voluntarios trabajando y entrenándose para hacer un buen papel durante los Juegos”. Y es que, según Ronnie, la última alternativa importante que les queda es la celebración de la Puerto Rico Dinghy Regatta (durante la Regata Heineken) en Palmas del Mar del 18 al 21 de marzo. Debido a la naturaleza del evento y su complejidad, esta parece ser la experiencia idónea para recibir un buen entrenamiento. Si los voluntarios no asisten, no habrá garantía de que el entrenamiento se reciba adecuadamente. Pero la situación es complicada. La mayoría de los voluntarios
pertenecen al área de Boquerón. Según nos dice Ronnie: “La mayoría de los voluntarios comprometidos no vinieron a ayudar porque la Federación de Vela suspendió la práctica que se tenía planificada para el 30 de enero en Boquerón. Esta práctica se suspendió porque varios de los requisitos solicitados por la Federación de Vela para dicha práctica no estaban listos una semana antes y estoy casi seguro que hoy tampoco lo están.” Al parecer, el atraso en el desarrollo de las instalaciones para la Federación de Vela y la reafirmación por parte del Comité Organizador de que la celebración de los eventos será en el área de Boquerón, es una espina que sigue y seguirá calando hondo en las dinámicas dentro de la Federación de Vela. Dentro de su preocupación, Ronnie nos expresa: “El Comité Organizador [Mayagüez 2010] no tiene los conocimientos y/o interés de preparar este montaje, aunque el nuevo presidente, Felipe Pérez, tiene el carácter y otras buenas cualidades para salvar la vela ante un inminente desastre. Estamos atrás, pero bien atrás. El daño que ellos [el Comité Organizador] le hicieron a la vela y atletas es enorme y esto se reflejará en julio. Ojalá que me equivoque”. Si bien es cierto que el deporte fascina, desarrolla grandes personalidades y divierte, la celebración de cualquier competencia depende de la buena preparación de un equipo técnico que pueda lidiar con aquellas dificultades imprevistas capaces de echar a perder cualquier evento. Sobre todo, un equipo técnico que represente dignamente la sede de los Juegos con responsabilidad, dedicación y compromiso. Lamentablemente, la planificación de los Juegos Centroamericanos y del Caribe a celebrarse en Mayagüez no ha estado exenta de dificultades. Desde sus inicios los problemas políticos, económicos y hasta organizativos se han dejado notar. Ahora bien, es a las respectivas federaciones a quienes les corresponde organizarse bien y responder efectivamente a las dinámicas que se presenten en la organización del voluntariado y a las necesidades de los
atletas. Sobre todo, trabajar juntos y vencer dificultades como equipo hacia el desarrollo del deporte. Según nos explica Luis E. Matos Bayó, Director de Campeonato de la Federación de Vela de Puerto Rico, la vela es un deporte sumamente técnico. Por tal razón, necesita dos tipos de voluntarios. Los técnicos (el Race Committee) y los que asisten a ese Race Committee. “De los segundos, casi ninguno ha asistido a eventos de regata y casi todos ellos son de Boquerón. Hace dos años, cuando hicimos el Festival Olímpico se intentó reclutar voluntarios para prepararlos. Pero hubo muy poca participación de esa área. Lo volvimos a intentar en el Festival Centroamericanos y la participación fue poca, excepto por un grupo de 60 voluntarios del United States Power Squadron del Distrito 33 quienes son de diferentes partes de la isla. Yo confío que gracias a ellos el evento sí va a ser un éxito”. Aunque la Regata Heineken es el evento de mayor envergadura por su tiempo de duración y lo complicado que puede resultar ser, quedan por celebrarse eventos como la mundial de Snipe en Ponce y el Puerto Rico Vela Cup en Palmas que pueden servir de taller. Según Luis Matos: “Sí es cierta y válida la preocupación de Ronnie. Es difícil conseguir el personal debido a la naturaleza del voluntariado. Es algo que tienes que hacer de corazón, porque deseas que la vela se desarrolle en el área Oeste. Por otro lado, nuestro deporte es bien técnico y necesitamos una gran cantidad de equipo para poder trabajar. Todavía es la hora que no lo tenemos. Entendemos que el Comité Organizador tiene las manos atadas. Pero quien está pagando es la vela”. Sin embargo, a pesar de toda esta situación, el Director de Campeonato apuesta a los suyos. “Todo va a salir bien. El evento va a ser todo un éxito a pesar del poco tiempo de práctica. Nosotros los puertorriqueños nos lucimos cuando las cosas se ponen difíciles y contamos con un equipo técnico de los mejores en el mundo”.
12
| Año 2010, núm. 2
Viento y trapo
Escuela de vela para el pueblo
Por Benito Pinto Rodríguez La Escuela de Deportes del Municipio de Carolina toma muy en serio aquello de “mente sana en cuerpo sano” por lo que sigue buscando alternativas saludables que mantengan a sus jóvenes ocupados. Y es que a la amplia gama de deportes que ofrece el Municipio —béisbol, baloncesto, pista y campo, esgrima, gimnasia, boxeo, artes marciales y fútbol— se ha sumado la disciplina de la vela. Desde el verano pasado, y con el endoso del Comité Olímpico de Puerto Rico, se creó la Escuela Deportiva de Vela en los predios del Balneario de Isla Verde. La Escuela es una empresa privada, sin fines de lucro, que sirve al Municipio mediante una alianza y al público en general. El área donde ubica es una cancha segura, con aguas limpias y viento casi todos los días del año. Aníbal S. Pastor dirige la Escuela y
cuenta con los servicios de Eric ‘Kiko’ López, Instructor de Vela Certificado por US Sailing. La Escuela está equipada con una modesta flota de botes Optimist, Sunfish, Hobie Wave y Getaway. Trece jovencitos becados por el Municipio reciben clases de vela y practican por las tardes cuando salen de la escuela regular. Algunos han tenido la oportunidad de medirse con experimentados veleristas locales e internacionales en las regatas Discover the Caribbean y la San Juan International Regatta. Los jóvenes pueden escoger la vela como disciplina recreativa o competitiva. Los veleristas se ayudan mutuamente para echar y sacar sus botes por la misma playa, por lo que no necesitan una rampa, pero en nuestra visita pudimos constatar la necesidad de una plataforma flotante desde donde se puedan impartir instrucciones y amarrar los botes durante los descansos.
La Escuela ofrece clases de martes a domingo, y acepta jóvenes que quieran matricularse en su programa de 8 sesiones por $325. También reciben aportaciones de individuos y empresas para becar jóvenes de escasos recursos de otros municipios. Por supuesto, si tienes un bote que ya no usas, estos jóvenes podrían sacarle mucho provecho. Para más información llama al 939-940-8352 ó visita www. escueladevelapr.com y hazte fan de su grupo en Facebook “Escuela Deportiva de Vela”.
Fotos Benito Pinto Rodríguez
A N Ú N C I AT E en
787-717-8432
Año 2010, núm. 2 |
Viento y trapo Izando velas con el Profe…
13
NAUTAS QUE HAN ENALTECIDO A PUERTO RICO en el deporte de la vela
Por Nelson Ramírez Foto Raquel Torres Arzola
La historia no solamente es una colección de datos acumulados, sino también una fuente de conocimientos que nos ayuda a evolucionar. Este año, les traeré una serie de artículos sobre la trayectoria de nuestros atletas nautas contemporáneos que han enaltecido el nombre de Puerto Rico. El haber estado en este ambiente marino desde el año 1979, me brinda la oportunidad de conocer muchas generaciones de atletas de la vela. Es un gran placer poder escribir sobre ellos. Comencemos con Efraín Lugo, quien obtuvo este año el reconocimiento de la Federación de Vela de PR como el Atleta del Año 2009. “Fraíto”, como lo conocemos en nuestro patio, es un nauta de carácter afable y respetuoso, nacido en Ponce de un linaje humilde. Desde edad temprana ha estado en el ambiente nauta. A la edad de 10 años reconstruyó su primera embarcación, una chalana de 11 pies de eslora que le regaló su papá. Compitió en la categoría de chalanas de 11 pies y luego en chalanas más grandes. Fue
campeón por cuatro años consecutivos. Para los años 1987 al 1989, se distinguió en las competencias de Sunfish. Desde el 1991 ha estado compitiendo en las categorías internacionales de los J/24, Melges y, más recientemente, en los IC-24.
Efraín ‘Fraíto’ Lugo
Entre esta y otras preguntas más, Fraíto nos brindó la oportunidad de conocer parte de las estrategias que le han dado el éxito en la vela.
Innumerables han sido sus primeros lugares en las regatas que ha competido. Siete veces fue campeón de la Rolex, doce veces de la Discover the Caribbean, sin dejar de mencionar otras regatas locales como la Copa Heineken, la Regata Don Q, la CoorsLight Sundance Regatta y SVISA, entre otras. En la arena internacional ha competido en el CORT, en los Centroamericanos y en Estados Unidos.
La vida de Fraíto ha girado alrededor del deporte de la vela. Su pasión e interés por este deporte lo llevó a desarrollar su propia empresa. En la que se dedica principalmente a cambiar los aparejos de los botes, reparar y vender velas, tapizar cojines y hacer las canvas de las embarcaciones. Además de ser un excelente talabartero es uno de los “Riggers” mejor cotizados de Puerto Rico. Su éxito y popularidad se debe a que es disciplinado, responsable y sobretodo cumplidor con su trabajo y sus clientes.
Indagué para que me revelara la “receta”’ de su éxito en las regatas. N: ¿Fraíto, cuál es tú fórmula para ganar tantos primeros lugares? F: Sencillo Nelson, practicar, practicar y practicar…, desde luego conocer bien tu
según la aerodinámica de las velas. Bueno es un algo más…, lo que se adquiere con la experiencia de estar en el agua la mayor parte del tiempo.
embarcación y desarrollar tus propias estrategias, afinar bien los aparejos del bote
Meritorio es reconocer su calidad de atleta y su compromiso con el deporte de la vela. ¡Felicitaciones estimado compañero nauta!
14
| Año 2010, núm. 2
Ley con incentivos para
Foto Benito Pinto Rodríguez
Por Raquel Torres Arzola
turismo náutico
El pasado 16 de diciembre de 2009, el gobernador Luis Fortuño firmó ocho nuevos proyectos de ley como parte de su nueva Reforma Turística para Puerto Rico. Con estos proyectos, el gobierno contempla impactar de manera directa el desarrollo del Turismo Náutico y el Turismo Hotelero con el fin de atraer una mayor cantidad de visitantes y turistas para la Isla. Una de estas medidas legislativas, la Ley de Turismo Náutico impacta de manera directa e impone un cambio en las relaciones entre el turismo náutico o el turismo de marinas y las pasadas reglamentaciones gubernamentales. Como aspecto importante, esta nueva Ley reconoce el turismo náutico como una actividad elegible para recibir exenciones contributivas e incentivos económicos que propicien su desarrollo. La ley elimina las gestiones burocráticas en la Comisión del Servicio Público y el Departamento de Recursos Naturales y Ambientales de Puerto Rico y transfiere las responsabilidades para con estas industrias a la Compañía de Turismo directamente. Desde ahora, esta agencia tendrá “la potestad de regular y promover el turismo náutico por medio de la otorgación de certificaciones para toda empresa que lleve a cabo actividades de turismo náutico y marinas turísticas”. Sus responsabilidades van desde: “redactar reglamentos para regir las actividades de turismo náutico” hasta “llevar un registro público de empresas dedicadas a actividades
de boyas de amarre y a autorizar que personas naturales o jurídicas instalen y brinden mantenimiento a boyas de amarre a cambio de cobro de tarifas por amarre o cualquier otro mecanismo de generación de ingresos que, a juicio del DRNA, sea beneficioso y accesible para el público en general y estimule el uso de las boyas de amarre”. La agencia seguirá regulando la navegación y el registro de embarcaciones, funciones de la Oficina del Comisionado de Navegación. Sobre esta ley, hablamos con Iván Rodríguez Traverso, Presidente de la Comisión Cameral de Turismo y nos dijo que: “En este momento la situación económica del país es crítica y de mi parte la idea es que Puerto Rico no entre en una prostitución económica, pero que sí estemos a la par con otras Islas en el Caribe, cuestión de que el turista decida a qué destino entra.
Representantes Iván A. Rodríguez Traverso (PNP) y Luis E. Farinacci Morales (PPD) de turismo náutico y marinas turísticas” y otorgar multas a toda industria que no siga los parámetros de la Ley. Según se informó en la prensa, esta nueva Ley de Turismo Náutico además, contempla la posibilidad de que el estado provea los equipos necesarios para el desarrollo de aquellas compañías cuya base sea el turismo náutico. Bajo la nueva ley, se espera proveer las ayudas económicas necesarias para la compra de embarcaciones y ofrecer exenciones contributivas a todo aquel nauta que tenga que invertir en yates o veleros cuya finalidad sea el turismo como empresa. Por otro lado, esta ley cambia radicalmente la ley anterior para permitir a las embarcaciones
We are the biggest marine online store supplying the US Puerto Rico and USVI
Over 10,000 products…
chcmarine.com
turísticas en tránsito, entrar a Puerto Rico sin tener que pagar impuestos y les ofrece el permiso de establecerse hasta por un año en la Isla sin la necesidad de obtener registro público. Inclusive, aquellos nautas que necesiten dejar su bote arreglando en Puerto Rico, podrán hacerlo libremente. Además, aquel que desarrolle un negocio de turismo náutico, podrá disfrutar de hasta un 100% de la exención contributiva municipal. Especialmente, en el desarrollo de inversiones en los municipios de Vieques y Culebra. En cuanto al DRNA, su rol importante estará dirigido hacia crear un Programa de Adopción de Boyas de Amarre, cuya función será la de “establecer un programa de concesiones especiales para la instalación y mantenimiento
• • • • • •
Boat Outfitting Cartography Communication Electrical Entertainment Marine Instruments
Ahora el turista tiene el beneficio de poder estar aquí unos cuantos meses. La idea es que la economía corra, que la caja suene y que, a la misma vez, se motive a que los boat shows se hagan en Puerto Rico y mercadear la Isla”. En muchas ocasiones se ha planteado la realidad de Puerto Rico como un destino no sólo costoso, sino que no ha explotado al máximo su realidad como Isla y los recursos que tiene a su alcance para el desarrollo de la industria náutica como un destino dentro de la Escalera Náutica en el Caribe. Según Rodríguez Traverso: “No podemos permitir que la República Dominicana nos siga comiendo los dulces. Actualmente estamos en 6to lugar en destinos turísticos en el Caribe. El primero es República Dominicana que tiene 130 mil habitaciones llenas todo el año”.
• Marine Navigation & Equipment • Marine Plumbing & Ventilation • Marine Safety • Watersports
…to outfit your boating needs! LOW PRICES and FREE SHIPPING always!
Año 2010, núm. 2
Año 2010, núm. 2 |
15
¿El primer marlin? Carretes 101...
Foto Benito Pinto Rodríguez
8vo Torneo de Dorados pro becas de Mechanical Contractors Association
| Año 2010, núm. 2
16
¿EL PRIMER MARLIN?
Por Alfredo Rodríguez Es un hecho irrefutable que el primer marlin azul capturado con caña y carrete en Puerto Rico se abordó en San Juan en agosto de 1950. El ingeniero Luis Torregrosa se apuntó esta histórica hazaña a bordo de la embarcación Verónica bajo la tutela del capitán Roy Bosche. Un magnífico ejemplar de 404 libras fue pesado en las instalaciones del Club Náutico de San Juan. La creencia generalizada es que la captura de Torregrosa fue el primer pez de pico dominado con caña y carrete en la isla del encanto. Sin embargo, nos llama la atención un par de fotos sometidas por un amigo de la costa oeste de Puerto Rico. La primera foto presenta los resultados de un magnífico día de pesca a bordo de la embarcación de motor Tuna, propiedad del
capitán Enrique Cabassa. La foto está fechada 24 de noviembre de 1939. Los tripulantes en esta productiva jornada de pesca posan al lado de sus capturas logradas con caña y carrete. Se puede observar un peto de buen tamaño, un atún de aleta amarilla y múltiples capturas de bonito, entre otras especies. La segunda foto muestra al señor Cabassa con una captura de aguja blanca (Tetrapturus albidus) la misma fue lograda con caña y carrete. Mi fuente informa que estas pescas se llevaron a cabo en las aguas de Mayagüez a finales de la década del 30. Aparentemente la historia de la pesca deportiva en Puerto Rico se ha reescrito. ¿Será acaso este ejemplar, el primer marlin capturado con caña y carrete en aguas boricuas? Invitamos a nuestros amigos y lectores a que envíen sus comentarios a la redacción de La Regata.
Recibe de manera gratuita el servicio de organizaciones sin fines de lucro que quieren ayudarte. Oriéntate llamando al
Consejería : % Sico-emocional % Vivienda
% Finanzas % Salud
Enrique Caba ssa con aguja blanca
Acción Comunitaria para una Economía Solidaria
% Legal
ORGANIZACIONES PARTICIPANTES: Servicios Legales de Puerto Rico, Instituto Socioeconómico Comunitario, Clínica de Salud Mental de la Comunidad, Corporación de Servicios de Salud y Medicina Avanzada, Centro para el Desarrollo Humano de la Mujer y la Familia, Familias Criando con Amor, Paciencia, Control Estímulo y Sabiduría (Familias Capaces), Oficina para la Promoción y el Desarrollo Humano, Programa de Educación Comunitaria de Entrega y Servicio, Corporación de Desarrollo Económico de Ceiba, Corporación para el Desarrollo Económico de Trujillo Alto, Ciales Primary Health Services, Concilio de Salud Integral de Loíza, Centro de Servicios Primarios de Salud de Patillas Inc., Ponce Neighborhood Housing Services.
17
Año 2010, núm. 2 |
IGFA’S SELECTS TWO NEWEST TRUSTEES The International Game Fish Association’s Board of Trustees executive committee has selected Roy W. Cronacher Jr. and Ralph “Agie” Vicente as the newest IGFA trustees. The announcement was made by IGFA President Rob Kramer. Roy W. Cronacher Jr. resides in Naples, Florida, where he is the President and CEO of Cronacher Development Corporation a real estate development corporation. He’s been an IGFA Representative for southwest Florida since February 2003. Foto Archivo La Regata/Raquel Torres Arzola
Cronacher began fishing in 1959 at 10 years of age. When he was 12 years old, his family moved to the Bahamas where he fished every day after school. He also lived in Key Largo for 17 years. He fishes extensively throughout the Ralph Vicente
Caribbean, the Central and South Americas and Mexico. Cronacher holds three records in the Miami Beach Rod and Reel Club and has held three IGFA World Records. Cronacher has been a strong supporter of the IGFA and in December 2009, along with his wife Jackie, he hosted the Inaugural IGFA Naples Florida Gala. Plans are already under way for the 2010 event. Ralph “Agie” Vicente resides in San Juan, Puerto Rico and has been an IGFA representative there since 1995. Vicente grew up on his family’s dairy farm in Dorado, Puerto Rico and as a youngster he developed a love for fishing which carried over into later life when he became involved in organizing and helping to run many of the big game fishing tournaments in Puerto Rico and islands of the Caribbean. He has also been active in promoting tag and release initiatives around the world. He has fished and participated in tournaments all over the world including Mexico, throughout the
Caribbean, the Central Americas and Hawaii.
and
South
Vicente is the Commodore of Club Náutico de San Juan. In this role, he has been instrumental in the success of the IGFA Auction night during their International Billfish Tournament providing significant support for IGFA’s conservation and education programs. Agie has also served as an officer for the Club Náutico de San Juan, The Billfish Foundation, The Puerto Rico Gamefish Association, Puerto Rico Light Tackle Association, the Caribbean Forum and the Virgin Islands Big Game Club.
18
| Año 2010, núm. 2
Viento y marejadas en el
T
O R N E O
El octavo Torneo de Dorados de la Asociación de Contratistas Mecánicos de Puerto Rico (MCA, por sus siglas en inglés), celebrado el pasado 31 de enero desde el Club Náutico de San Juan (CNSJ), se destacó este año por una picada localizada entre las 5 y 7 millas de la costa, fuertes vientos y marejadas de 6 a 8 pies, que separaron a los verdaderos pescadores de los amateurs y lanchas con niños que decidieron no salir o regresar a puerto en la mañana. Entre los bravos estaba la tripulación de la lancha Doña Lucy, del Club Náutico de San Juan, quienes alcanzaron los premios de Lancha con Mayor Puntuación, los tres trofeos para los tres dorados de Mayor Peso y el premio a la Dama con Dorado de Mayor Peso. Efraín Rodríguez, María E. Pérez y Alfredo Rodríguez (Colaborador de La Regata) abordaron los 3 ejemplares que pesaron 38.5, 18.5 y 15 libras, respectivamente, para un total de 72 puntos. Las condiciones del mar que afectaron la participación de sobre 30 lanchas que tradicionalmente se inscriben para este evento, no desalentó, sin embargo, la participación de los socios de MCA, quienes asisten a las tradicionales actividades de registro y premiación que se celebran en el Salón Marina del CNSJ. El Torneo se celebra a beneficio
D E
D
MCA
del Programa de Becas de Ingeniería Mecánica de la Asociación, que mantiene a cinco becados cada año. El día concluyó con 18 piezas que se dividieron entre 10 Dorados, 7 Petos y 1 Atún. La lancha Big D’Gam fue la receptora de la segunda posición para la Lancha con Mayor Puntuación (52.5 lbs), seguida por AWI, quien se llevó el tercer premio. El equipo ganador Parent & Child, compuesto por Gamalier y Francisco Gabriel Pérez, pescaron a bordo de la lancha Big D’Gam. El deportista de lanchas de carreras, pescador y empresario, José Garriga III, quien este año dirigió el Comité de Torneo, destacó que “aparte de divertirnos, competir y desarrollar nuevos negocios en el mar, a una sola persona que este evento pueda sacar de la calle y ayudarle a obtener una carrera, es una buena obra”. Por su parte, el Presidente de MCA Puerto Rico, el Ing. Edgar Albino, Jr., aseguró que la competencia internacional de velas y el Boat Show de Miami en los dos fines de semana subsiguientes, forzaron a la Asociación a llevar a
San Juan GREAT AIR FARES St.Thomas St. Croix
O R A D O S
• Hassle-free airport service at San Juan Isla Grande • 19 seat, air conditioned, twin engine aircrafts operated by two pilots • Several daily flights to choose from • Free parking • Lower fares
$74.50 each way
St.Thomas • St. Croix • San Juan For Reservations please call: 877-772-1005 or 787-292-6656 Special fares seats are limited. San Juan Isla Grande operates as supplemental with flights at convenient morning/midday/afternoon times.
Francisco Gabriel Pé rez (Big
D’Gam) con ejempla r de 25 libras conqui stó el trofeo Parent & Child
Año 2010, núm. 2 |
cabo el Torneo en la fecha designada, pese a los pronósticos del Servicio Nacional de Meteorología en San Juan. Tommy Kierce, Director Ejecutivo de MCA y quien sirvió de Maestro de Ceremonias en la recepción de la entrega de premios, elogió la cooperación del Club Náutico de San Juan en la realización de este evento, al destacar la ayuda especial y la participación activa del Capitán y Dockmaster del CNSJ, Israel Díaz y la Directora de Eventos del Club, Iris Villegas y todos sus empleados que año tras año se comprometen con esta actividad que promueve becas para estudiantes de escasos recursos. El evento también contó con el auspicio de Power Poles, Marxuach & Longo, Coca Cola, Medalla, Bermúdez & Longo, Crowley Maritime Services, Standard Refrigeration y Ferreterías HQJ.
Efraín Rodríguez, María E. Pérez y Nathalie Rodríguez, frente a Alfredo Rodríguez de La Regata, con los ejemplares abordados en la lancha Doña Lucy, ganadora del evento
19
17552_REVISTAREGATTA_PESCA_Don_Q.ai
5/11/09
3:52:41 PM
| Año 2010, núm. 2
20
BVI Kite Jam
Dark & Stormy Regatta: BVI
ABOLICIÓN DE LA ESCLAVITUD
22
23
24
03:16 09:41 01:56 08:43
04:21 10:49 03:01 09:47
05:24 11:51 04:16 10:55
1
BVI Kite Jam
2
BVI Kite Jam
3
03:12 09:33 03:40 09:53
04:13 10:16 04:22 10:51
05:13 10:58 05:05 11:48
8
9
10
03:48 10:19 02:50 09:22
04:49 11:16 03:50 10:21
05:44 12:05 04:51 11:19
15
16
17
02:41 08:50 02:52 09:09
03:27 09:19 03:20 09:51
04:12 09:48 03:49 10:32
22
23
24
01:50 08:26 12:47 07:18
02:51 09:27 01:51 08:22
03:53 10:25 03:06 09:33
BVI Kite Jam
Heineken International Re Yacht Club@Palmas del M
egatta: The Mar
Año 2010, núm. 2 |
21
febrero - marzo 2010
25
26
06:21 12:44 05:31
12:02 07:14 01:32 06:43
4
BVI Kite Jam Torneo de Dorados: Club Náutico de La Parguera Dark & Stormy Regatta: BVI
06:13 11:40 05:50
11
Torneo de Dorados: Club Náutico de Boquerón
04:57 10:16 04:20 11:16
25 04:52 11:18 04:25 10:45
12
BVI Kite Jam Torneo de Dorados: Club Náutico de La Parguera Dark & Stormy Regatta: BVI
Torneo de Dorados: Club Náutico de Boquerón
12:14 07:12 01:21 06:47 Heineken International Regatta: The Yacht Club@Palmas del Mar San Juan Boat Show: Centro Convenciones Torneo de Dorados: Ponce Yacht & Fishing Club Don Q Regatta Snipe: Miami, FL
International Rolex Regatta: St. Thomas Torneo Dorado Invitacional Damas: Club Náutico Guayama
19 05:44 10:46 04:54
26 05:47 12:06 05:40 11:57
27 01:07 08:03 02:16 07:51
12:46 07:13 12:23 06:37
06:31 12:45 05:51
18
5
Regata Copa Comodoro BrISA: Sea Lovers Marina
Heineken International Regatta: The Yacht Club@Palmas del Mar San Juan Boat Show: Centro Convenciones Torneo de Dorados: Ponce Yacht & Fishing Club Don Q Regatta Snipe: Miami, FL
International Rolex Regatta: St. Thomas Torneo Dorado Invitacional Damas: Club Náutico Guayama
6
Regata Copa Comodoro BrISA: Sea Lovers Marina Kayaqueada a Caño Matías: Salinas Fireball Full Moon Party: Trellis Bay, Beef Island
Torneo de Dorados: Club Náutico de La Parguera Dark & Stormy Regatta: BVI
28 02:10 08:49 02:58 08:54
7
01:45 08:14 01:08 07:28
02:46 09:17 01:56 08:23
13
14
01:05 07:48 01:53 07:38
01:54 08:20 02:23 08:25
20 12:02 06:33 11:19 05:34
27 06:38 12:51 06:48
Heineken International Regatta: The Yacht Club@Palmas del Mar San Juan Boat Show: Centro Convenciones Torneo de Dorados: Ponce Yacht & Fishing Club Don Q Regatta Snipe: Miami, FL
International Rolex Regatta: St. Thomas Puerto Rico Offshore Series: Fajardo
21 12:53 07:27 11:58 06:22
28 01:06 07:26 01:33 07:50
22
| Año 2010, núm. 2
Carretes
101
Fotos Alfredo Rodríguez
por IGFA, en su anuncio World Record Game Fishes edición 2010, Shimano y Penn acumularon 144 y 45 marcas mundiales, respectivamente en el año 2009. Los carretes de pesca Shimano comenzaron a causar revuelo entre los entusiastas de la pesca deportiva a nivel mundial a finales de la década del ‘80. Prominentes figuras, tales como Jerry Dunaway, Deborah Maddux, Raleigh Werking y Stuart Campbell, entre otros, lograron impresionantes hazañas en la pesca con carretes Shimano. Por Alfredo Rodríguez A petición del editor y varios compañeros pescadores, les presento unos breves comentarios en torno al dilema que confrontan muchas personas al momento de escoger un carrete de pescar nuevo. Esta discusión se limita a carretes para agua salada en la modalidad de “Big Game” o pesca mayor. La cantidad de carretes disponibles en el mercado al presente es enorme. Existen muchas marcas de carretes de pesca. Sin embargo, hay dos nombres que se distinguen entre todos los fabricantes de carretes de pesca. Según el listado recién publicado
El carrete Shimano TLD es un excelente producto, tanto para un pescador principiante como para un experto. El TLD es un carrete económico y duradero. Necesita poco mantenimiento. Resiste mucho abuso y da buen rendimiento. No intimida al usuario en el sentido de que es fácil de operar. Hasta un niño puede usarlo efectivamente. Por otro lado, Penn Reels y su línea de carretes Penn International ha sido un favorito por décadas de éste que suscribe y de miles de pescadores deportivos y profesionales alrededor del mundo. Los carretes Penn International siempre se han caracterizado por ser muy confiables. La cantidad de marcas
mundiales establecidas y los torneos de pesca dominados por los carretes Penn International es interminable. En mi opinión, ningún arsenal de pesca está completo sin un par de carretes Penn International. En el departamento de lo que se conoce como artillería pesada —entiéndase carretes 80# y 130#— de nuevo, los nombres de Penn y Shimano Tiagra sobresalen. Aunque existen carretes con diseños muy sofisticados y terminaciones bien finas, tales como Alutecnos, Duel y Fin-Nor y otros. Penn y Shimano tienen el prestigio de ser los carretes con más marcas mundiales a su haber en las grandes ligas de pesca. Escoger un carrete de pesca nuevo no es tarea fácil. Su estilo de pescar y las exigencias de sus objetivos hacen que esta experiencia sea algo complicado. Mi recomendación es que visite los tackle shops en su localidad. Consulte a los expertos en equipo de pesca. Estas personas son una buena alternativa para hacer una selección adecuada y así maximizar su inversión en los aperos de pesca. Diviértase, pesque inteligentemente y con mucho cuidado. ¡Hasta la próxima!
Año 2010, núm. 2 |
23 Foto Alfredo Rodríguez
Lo que se escucha EN EL MUELLE Por Alfredo Rodríguez
Próximos torneos:
Durante el mes de enero y a principios de febrero se reportaron múltiples avistamientos de ballenas jorobadas al norte de la Isla. Aunque la corrida de dorados (mahi-mahi) fue bastante buena, la picada se aflojó considerablemente en las semanas recientes.
El mes de marzo se caracteriza por la fenomenal corrida de dorados al sur de la isla. El peso promedio de los ejemplares capturados durante marzo es de sobre 35 libras. Los invitamos a participar en los torneos de La Parguera, Boquerón, Ponce, Guayama y la Asociación de Pescadores de La Guancha. Estos eventos se llevarán a cabo durante los próximos dos meses y prometen buena acción en alta mar.
Nuestras fuentes aseguran, sin embargo, que la pesca del sábalo en los estuarios de la Laguna San José y Torrecillas ha sido excelente. Se han logrado múltiples capturas, las cuales promedian entre 80 y 130 libras. Por otro lado, varias tripulaciones han logrado magníficas capturas de peces de fondo a gran profundidad con los equipos Kristal Fishing. Parece que la veda del chillo, la cual terminó el 31 de diciembre, ha sido beneficiosa para la pesca.
Para más información, pueden llamar a los siguientes teléfonos: Club Náutico de La Parguera 787-899-5590, Club Náutico de Boquerón 787-851-1336, Club Náutico de Ponce 787-842-9003 y Club Náutico de Guayama 787-866-3162. ¡Nos vemos en las inscripciones!
Quiero informar el fallecimiento reciente del capitán Rick Ogle. Para aquellos de ustedes que no conocieron a Rick, este fue un capitán sumamente destacado en la pesca de aguja azul. Por muchos años, Ogle patrulló las aguas del North Drop en las Islas Vírgenes Americanas y logró acumular una cantidad impresionante de soltadas de pez de pico. Una larga batalla contra el cáncer finalmente reclamó a este excelente capitán de la pesca deportiva. ¡QDEP!
Torneo de Dorados del Cangrejos Yacht Club
Foto José M. Sánchez González/NoticiasOnline.com
Foto José M. Sánchez González/NoticiasOnline.com
24
| Año 2010, núm. 2
Corbatazo...
EL PRIMER BOTE
Por Ricardo Ferrer Hoy discutiremos un poco sobre las personas que desean comprar su primer bote. Ya comenzaron los shows de botes, el primero en el Club Deportivo del Oeste, por ahí viene el del Centro de Convenciones, y luego el de Plaza Las Américas. Una gran pena que el de Marina Puerto del Rey ya no esté, uno muy bueno. Las personas me preguntan muchas veces ¿qué bote debo comprarme? Y yo les contesto ¡qué rayos se yo! No quiero sonar antipático, pero es la verdad, comparar un bote es algo tan personal y las opiniones de los demás sobran. Si amigos, así es, ya que un bote es una hipoteca de 30 años en algunos casos. Digamos que tu bote tiene más probabilidades de estar un mayor número de años a tu lado que hasta tu esposa. Una vez establecido eso, les doy unos consejos, gratis y con la mejor intención, para que los
uses como una guía. Oye bien, una guía, no para que te aferres a ellos. Lo primero, los guanikikis $$$. Cuánto puedo pagar, y no me refiero al pagaré, ese es el más fácil a treinta años, bueno, “la última la paga el diablo”. Me refiero a los gastos asociados, marina $$, seguro $$, mantenimientos $$$ combustible $$$, equipos de pesca $$$, vacilones $$$ las islas $$$, Culebra $$$, Vieques $$$, en fin, realmente no tienen FIN. Una vez sabemos nuestro presupuesto, lo segundo más importante: para qué realmente lo voy a usar. ¿? ¿Será de playita?, ¿para pescar?, ¿de apartamento de soltero o soltera? O de figureo en la marina. ¿Por qué esto es tan importante? Fácil, me envolví con este bote de paseo y de repente me interesó pescar, ahí tienes un problema, digamos lo contrario, me lo compré para pescar y realmente a mi esposa eso de matar peces no le gusta “ese es mi caso”, punto aparte y ahora sólo quiero ir de playita con los nenes, pero no tengo cabina, planta eléctrica ni calentador de agua.
Algunos dicen que no debes envolver a tu esposa e hijos en esa decisión, pero yo digo que sí, porque si te compras algo que no llene todas las expectativas de tu familia y podríamos decir hasta de tus panas, que una vez lo compres se multiplicarán x 10 será motivo de discordia y problemas y terminará flotando en alguna marina, o en una guardería cogiendo moho. Una vez definiste lo que quieres, debes buscar un concesionario serio, responsable y que no sea un fly by night, de esos hay muchos por ahí. Porque si algo da problemas y se joroba constantemente es un bote, y amigos un bote no es como un carro que si algo se le daña el dealer que te lo vendió lo cubre todo. Un bote es un conjunto de muchas cosas y equipos juntos, el manufacturero sólo te hace el casco, los motores son de otra compañía, la planta eléctrica es otro manufacturero, en fin cada cosa tiene su santo. Y por tal razón, un concesionario serio y con una buena estructura de servicio es mi recomendación. Por lo regular los concesionarios representan varias líneas o marcas de botes, la verdad es que cada uno dice que son los mejores botes, pero no es así, no todos los botes están bien construidos o hechos para nuestros mares. Existen marcas de mucho prestigio y de muchos años de trayectoria. Esto no quiere decir que algunos botes nuevos en el mercado no sean buenos, los hay excelentes, sólo tienes que saber cuáles son y eso no puedo decírtelo, tienes que hacer tu tarea. Te doy otra orejita hay muchos botes usados en estos días a muy buen precio y en buenas condiciones, cuando hablo de usados no me
Por Ricardo Ferrer
refiero a botes con 10 a 20 años de uso, eso a mi entender es comprar un dolor de cabeza. Alguien dijo una vez, el que compra un bote nuevo no sabe de botes, y yo le contesto el que compra un bote usado es porque no tiene los chavos para uno nuevo. Claro existen sus buenas excepciones. Por último, el tamaño. Algunos dicen que el tamaño no cuenta, pero amigos eso si cuenta y mucho, conozco tantas personas que me dicen, quiero empezar con algo pequeño y después subo, eso es un error. Como te dije en un principio un bote puede conllevar una longa de años en financiamiento, para salir de ellos una ves lo compraste no es fácil, si no me crees busca los clasificados. Si vas a comprar, proyecta tu futuro, no lejano si no más bien cercano porque cuando los panas salgan para las islas y tu solo llegues hasta Icacos, ahí es “donde la puerca entorcha el rabo”. No les digo esto para que se asusten, al contrario en mi negocio me conviene que se vendan muchos botes, pero aquellos que los compren lo hagan de forma inteligente, para que cuando se los entreguen se enamoren de él y que sea motivo de alegrías y de unión familiar, en fin para qué Dios nos dio esos océanos sino para que nos alimenten y los disfrutemos. Espero verlos en los shows de botes y créame estaré en todos compartiendo con todos mis amigos y los que no son tan amigos. No vemos el próximo mes con otro Corbatazo ¡A pescar pura pesca!
No tires tu hilo de pesca Nuestra misión es reducir la cantidad de hilo de pesca que es desechado al ambiente mediante la educación, la recuperación y el reciclaje de este material. El hilo de pesca es un material sumamente resistente que podría permanecer por hasta 600 años en el ambiente causando problemas a la vida silvestre y al ser humano. Todos los años mueren cientos de organismos marinos a causa de enredos con este material. Coloca el hilo de pesca usado en un recipiente designado, ayudanos a proteger la vida silvestre. Ve a croapr.org o escribe a croapr@gmail.com
Vida Marina Programa de Recuperación y Reciclaje de Hilo de Pesca de Puerto Rico
Año 2010, núm. 2 |
CARTA NÁUTICA
Cuatreros de motores marinos Septiembre fue muy productivo para los ladrones de motores marinos fuera de borda en el barrio Islote de Arecibo. En la noche del Labor Day le robaron dos Enduro Yamaha 60 hp a mi gran amigo José Luis dentro del Arecibo Outboard Club. En otro caso, le robaron un Enduro Yamaha 40 hp a mi amigo Esteban justo en el patio de su casa en Islote 2. Para cerrar el mes, la noche del 30, me robaron mi Yamaha Enduro 40 hp también dentro del Arecibo Outboard Club, el cual estaba protegido con una gran cadena. Es muy desafortunado y preocupante que este grupo de ladrones ande por las calles retirando los pescadores recreativos de nuestro sano y emocionante pasatiempo de la pesca. Estos motores son de alto costo, pero muy duraderos y de pocos problemas mecánicos. Fue un robo quirúrgico, ellos utilizaron unas tijeras especiales para partir candados y todo tipo de cables. Digo ellos porque estos motores son muy pesados y se necesita más de una persona para moverlos y necesitan una pick-up o van para cargarlos.
Estos robos ocurrieron a pocos metros del cuartel de la Policía FURA y del cuartel de la Policía Municipal de Arecibo. En realidad los ladrones son valientes y astutos para poder cometer estos delitos tan cerca de estos cuarteles. Hasta el día de hoy, no hemos tenido noticia alguna sobre el paradero de estos motores. Con gran probabilidad estos delitos quedarán impunes. Las personas que compren estos motores robados o sepan de esta actividad sin dar alerta son tan ladrones y miserables como los mismos autores de estos delitos. Exhorto a la comunidad nauta que si observan alguna conducta sospechosa, la informen y denuncie a las autoridades para sacar de las calles a estos vaqueros “Horse Power”. René A. Colón Florida, Puerto Rico
25
26
| Año 2010, núm. 2
Kayaqueando
EN KAYAK A LA JUNGLA Por José J. San Román
Fotos Josequín San Román
Al llegar al último cayo de los que están casi juntos (en línea), nos percatamos que cruzar iba a ser difícil ya que —al regreso— tendríamos la corriente de frente y oleaje fuerte, y ya no tendríamos la protección de los islotes. Decidimos abortar esa parte del plan y, buscar las playas que habíamos visto en Google Earth.
La Jungla
Este domingo fue un día que cuando sonó el despertador a las 6:00 a.m. estaba medio sonámbulo. Al mirar por la ventana, todo oscuro y unas gotas de lluvia que rebotaban en la ventana, pensé si no era mejor seguir durmiendo y cancelar los planes programados para el día. Pero, yo aprendí cuando llevaba a mis hijos a jugar baseball o voleibol, que el juego se cancela en la cancha. Ese pensamiento me dio las energías y el entusiasmo, y ni corto ni perezoso empecé a recoger mis bártulos, organizar el equipo para navegar y llamar a mi nieto José Gabriel que era mi compañero de kayak para la aventura del día. Como de costumbre, salimos de la Panadería Los Cidrines en la avenida De Diego hacia un remoto y precioso lugar en el suroeste, al que se llega por caminos de tierra y enormes baches de agua, llamado “La Jungla” en Guánica.
Al acercarnos a las supuestas playas, descubrimos con cierto desencanto que las “playas blancas” que se veían en las imágenes de satélite no era arena si no corales calcinados por el Sol que habían sido arrancados del fondo marino por las marejadas.
El lugar es espectacular (lo recomendamos). Las aguas de la playa son prístinas, el lugar está limpio con zafacones y bien conservado, gracias al Departamento de Recursos Naturales y Ambientales y a los kayaqueros que visitamos el lugar, pues nuestra norma es dejar el sitio que visitamos, un poco más limpio de como lo encontramos. El día estaba maravilloso, el
Sol brillando en todo su resplandor no había ni viento y apenas una placentera corriente que se dirigía hacia nuestro destino. En el grupo estaba compuesto por unos 80 a 90 kayaqueros (50 a 60 kayaks). No vinieron más porque estaba lloviendo en el resto de la isla y no se motivaron. Los que nos llegamos, disfrutaríamos de las bellezas que nos rodeaban: los cayos, la playa, los manglares y las sonrisas de las guapas kayaqueras, que tanto se divierten en el grupo familiar del que se compone el Club. Felicidades a Yolanda Cotto que celebró su cumpleaños con todos nosotros y que esta vez estuvo a cargo de la invocación al Todopoderoso para que nos protegiera en nuestro periplo por los cayos. Salimos poco a poco, y esperamos por los que llegaron más tarde. Los planes eran visitar los tres o cuatro cayos que hay antes de cruzar mar abierto al más lejano de ellos y luego buscar una playa para pasar el día, para practicar snorkeling o kayaquear por la periferia.
ES UED P TÚ AS ARM CUELA TE S LA U ES EN T AM M EN NI
ANÓ
Este contratiempo no nos amilanó y encontramos el lugar apropiado para pasar el día en un pedazo de tierra cubierta de grama que parecía el patio de una casa. Era perfecto el lugar para descansar y para que nuestro Chef Kayaquero Frederick y su compañera Gladys hicieran de las suyas y prepararan un exquisito dorado con setas salteadas de primera y unos deliciosos cortes de venado con patatas, como a mi me gustan. A unos 50 metros, también teníamos un pequeño islote en forma de media luna que sirvió para protegernos de los rayos solares.
A las 4:00 p.m. decidimos regresar para disfrutar de las playas de La Jungla donde habíamos dejado los vehículos. Después compartimos con nuestro amigo Blasini y su hijo de Guayanilla donde comimos unos ricos tacos y empanadillas que nos devolvieron las energías para iniciar el regreso a San Juan. (Visitaremos María Langa probablemente a finales de febrero o marzo) Quiero dar las gracias a Tito y su tripulación por ofrecernos seguridad con su bote de motor, a Frederick y Gladys, y por supuesto a mi nieto José Gabriel, quien cargó conmigo en un kayak doble en tan singular travesía.
es completamente confidencial y gratis OF PUERTO RICO
Año 2010, núm. 2 |
Kayaqueando
EL
SOMBRERO Y
C AYO C A R D O N A La última vez que fui en febrero, me protegí con el sombrero kayaquero (ver foto) que no sólo protege la cabeza, sino también el cuello y tiene un ala ancha al frente de color negro por abajo que te protege también de la resolana. Pero también hay otras anécdotas mejores en esta última actividad. El grupo fue de los más divertidos. Unos cuantos de ellos dieron la vuelta a la isla, y otros disfrutamos de sus aguas transparentes e increíblemente tranquilas. El mar parecía un plato, lo que nos sorprendió gratamente, nunca en mis muchas visitas al lugar encontramos condiciones semejantes.
Fotos Josequín San Román
Por José J. San Román Realmente no se cuál es el verdadero nombre de Cayo Cardona al día de hoy, ya que tengo entendido que se lo iban a cambiar por el de Sor Isolina Ferré, quien fue benefactora de los pobres y en especial de los residentes de la playa de Ponce. Recuerdo que la primera vez que remé en estas aguas [hace cerca de 20 años], rodeamos la isla saliendo de la plaza del gas. El viento, según los expertos, estaba de 23 a 25 nudos, tanto que el día anterior se había roto un mástil de uno de los veleros en una regata que se celebraba. Aún así, el grupo decidió seguir con el plan de circunvalarla, a pesar de no tener mucha experiencia, pero sí mucho entusiasmo. A mitad del camino, una fuerte ráfaga me arrancó el sombrero, y tuve que soltarlo, ya que el cordón que lo sujetaba me estaba ahorcando. Fue un alivio soltarlo aunque le tenía cariño después de un año de estar conmigo. Pero ahí no terminó el problema, el kayak que usaba era un Scupper Pro de Ocean Kayak (sin timón) y era muy dificultoso mantener la dirección sobre todo en las condiciones en que se encontraba el mar. Empecé a rodear la isla y a combatir las olas que se formaban. Traté de salir mar afuera, pero me distraje al ver a dos o tres kayaqueros (no recuerdo los nombres) que habían encallado y estaban en los arrecifes. En ese momento, una ola me arrastró también hacia la orilla y me
estrelló contra las rocas. Afortunadamente sólo salí con unos rasguños, pero adolorido. Como no podíamos volver a salir por ese lugar, decidimos cruzar la isla a pie y salir por el lado protegido. Al mirar hacia La Guancha, allí también había mucha corriente y fue difícil la salida, sobre todo para mí que no pude poner proa a tierra, y la corriente me llevó más al suroeste. Unos pescadores me remolcaron al lugar de partida, con mi orgullo maltrecho, pero con ánimos de volver en otra ocasión. Esa ocasión se me dio al poco tiempo en una competencia que se celebró junto al cruce a nado en la que remé con un Zuma Two de Ocean Kayak (también sin timón) y llegamos primero en la competencia (mis disculpas a mi compañero pero después de casi 20 años no recuerdo quien me acompañó). En otra ocasión, ya recientemente, fui con mis hijos y un grupo de amigos del Club Kayak Aqua Sports y todo fue de maravilla, excepto que no tomé las debidas precauciones de proteger mi cuero cabelludo del tórrido Sol, el resto del cuerpo estaba sumergido en el agua y no me quemé, pero al otro día cuando fui a peinarme los cuatro pelos que me quedan el peine se encargó de despellejarme a tal grado que temía que se me salieran los pensamientos, ya que perdí toda la protección de la piel.
27
Uno de los kayaqueros pescó un hermoso atún y ni corto ni perezoso nuestro Chef Kayaquero Frederick, armado de uno de sus afilados
cuchillos, preparó en un santiamén un delicioso sushi (ver foto) que más fresco, imposible. Como a las 4:00 p.m. pusimos rumbo al lugar de salida que en esta ocasión no fue en La Guancha sino en una playita donde vive el matrimonio Ricardo y Gretchen, quienes gentilmente nos ofrecieron su casa muy acogedora y decorada con muy buen gusto, con vista espectacular de la puesta del Sol y la isla que habíamos visitado. Y para cerrar con broche de oro, nuestros anfitriones nos obsequiaron con entremeses, refrescos y con un suculento asopao que todos nos chupamos los dedos y el que quiso repitió. ¡Gracias amigos por el regalo de vuestra amistad y hospitalidad! ¡Y recuerde, no olvide su sombrero! Para más información sobre esta y otras actividades visite www.laregatapr.com, www. youtube.com/aquasportskayaks, www.myspace. com/aquasportskayaks, www.facebook.com/ kayakpr, www.aquasportskayaks.com o a nuestra tienda en la Ave. Américo Miranda 1166, Reparto Metropolitano 787-782-6735.
| Año 2010, núm. 2
28
EL PUERTO RICO QUE YO CONOZCO Por Benito Pinto Rodríguez El fotógrafo y explorador puertorriqueño, Salvi Colom, conoce a Puerto Rico de una manera muy especial. No conforme con ver lo que todos ven, él observa, analiza y captura con su lente detalles que la mayoría pasa por alto. Como ejemplo de su manera de ver las cosas, Salvi compartió con nuestros lectores El Vueltón (La Regata/Abril 2007), un recorrido a pie de 300 millas en 29 días que hizo, junto a su compañera Laura Hardy, alrededor de la Isla. Su más reciente producción, El Puerto Rico que yo conozco, es un libro de 200 páginas con más de 350 fotografías panorámicas en blanco y negro que abarcan desde el Viejo San Juan hasta los 15 faros y desde Vieques y Culebra hasta Isla de Mona. Salvi está produciendo dos nuevos libros de fotografías que deben estar en
El Morro
prensa este año; Vieques de Todos y El Vueltón. Un excelente regalo que será tema de conversación en cualquier hogar. El Puerto Rico que yo conozco, está a la venta en Borders y otras tiendas ($29.95). También lo pueden conseguir directamente en www.salvipics.com.
Crashboat
Mona
Playa Flamenco
Año 2010, núm. 2 |
Meet the Virgins
29
Tres bares de BVI, entre los mejores del mundo Bitter End
Willy T
Foxy’s Por Tomás Dardet
Fotos Benito Pinto Rodríguez
visitantes y la calidad de nuestros establecimientos”, comentó Hadassah Ward, Directora de la Oficina de Turismo de la Islas Vírgenes Británicas. “Esperamos que estos reconocimientos sigan atrayendo visitantes a nuestras playas; les garantizamos una experiencia única y memorable”.
Tortola, BVI – “Por su hospitalidad, la calidad de los tragos, porque los famosos los visitan o porque en par de horas, se pueden encontrar soluciones a todos los problemas del mundo”. Eso dijeron los participantes de la competencia: Los Mejores 10 Bares para Navegantes del Mundo, auspiciada por el sitio en Internet Scuttlebutt, uno de los más respetados en asuntos marítimos, al seleccionar los que consideraron los mejores, entre los que se encuentran tres establecimientos de las Islas Vírgenes Británicas. Bitter End, localizado en Virgen Gorda, Foxy’s, en Jost Van Dyke y Willy T, en Norman Island, fueron los agraciados con la distinción de ser mencionados en esta importante lista para los amantes de la navegación, disciplina preferida de los visitantes de las Islas. Ocupó el primer lugar en esta lista el Meter Café Sport, localizado en Isla Azul, en Fajal, Azores.
Foto Gustavo Pinto Ortiz
“El mundo entero está reconociendo que somos el destino ideal para los amantes de la navegación, por nuestras hermosas costas, el estilo de vida y la hospitalidad que ofrecemos a nuestros
Es la primera vez que la competencia de Scuttlebutt se realiza, y los administradores del sitio han indicado que se institucionalizará como un evento anual, que será anunciado en octubre para que los interesados ingresen sus favoritos. La lista de ganadores será publicada en diciembre. En la primera edición se recibieron sobre 1,000 participaciones. Para más información sobre las Islas Vírgenes Británicas, acceda www.bvitourism.com o llame a 787-725-2121. ¡Salud!
30
| Año 2010, núm. 2
Paddle for Haiti a resounding success! By William T. “Bucky” Tervo P.E. The Rotary Club of San Juan The paddle for Haiti activity held Sunday, January 24, sponsored by Puerto Rico Paddleboard Tours and Rentals (puertoricopaddleboardtours. com) raised a total of $10,010.00 for the Hearts for Haiti Project and the Rotary Haiti Relief Fund. An expected turnout of 20 paddle boarders swelled to almost 90, each paying $50.00 to paddle from
Piñones to Ocean Park on a beautiful sunny day. A cookout and raffle was then held at the Park Boulevard Condominium, which attracted several hundred people who bought drinks, hamburgers, hot dogs, sausages, steaks, ribs, and other barbequed items, all donated by several sponsors. The raffle also was a big
success with more than 50 donated items up for grabs. Everyone had a great time and the final total raised was far more than anyone imagined! The funds raised will be split between the two Haiti projects our club is involved in. This is an example of the power and image of Rotary. According to Tanya Esparza, co-founder of the event (along
with Art Wible), Rotary gave the event respectability and the participants felt confident that their donations would be handled in the right way, encouraging even more generosity. Thanks to Tanya and Art, and all the volunteers who participated. We can’t wait for the Second Annual Paddle for Haiti!
31
Año 2010, núm. 2 |
Recorriendo el mundo
El estado del sol Por Elizabeth Blanc blanc@coqui.net Dos factores climáticos distinguen a la Florida; su ambiente húmedo subtropical y las aguas templadas del Golfo del México. Florida se divide en cuatro regiones geográficas con características propias. A saber: la costa este, costa oeste, Florida Central y sus famosos Cayos. Se acerca el verano y muchos planificamos hacia donde ir de vacaciones. Qué mejor que a Florida. (www.floridahuddle. com). Redescubre lo que este destino tiene para ofrecerte. Florida Huddle 2010 —el evento más importante en la industria turística— mostró al universo por qué el llamado Estado del Sol recibe anualmente millones de turistas que regresan en busca de playas para practicar toda clase de deportes acuáticos, campos de golf de prestigio internacional, hoteles de primera, sabrosa gastronomía y una diversificada oferta de cruceros. Sin olvidar que en Orlando están los cuarteles generales del Reino Mágico. Antes de empacar… El clima de Florida es generalmente cálido todo el año, y en los meses de diciembre a febrero ocasionalmente necesitarás un suéter. Los meses de verano son cálidos con temperatura hasta 90° F. Entre junio y octubre es la época de lluvia, por lo que es aconsejable que lleve un paragua. Jupiter Inlet Lighthouse
En casi todas partes se pueden usar pantalones cortos y camisas deportivas. Lleve su traje de baño y bloqueador solar para el disfrute de playas, lagos y piscinas. Una tarjeta de crédito y la licencia de conducir son esenciales para alquilar un auto.
Los sabores floridanos a degustar:
Primera parada… Fort Lauderdale Conocida como la Venecia de América, ofrece muchas actividades acuáticas. Tenderse al sol es la actividad principal en las playas de Hollywood, Dania Beach, Fort Lauderdale Beach, todas ellas merecedoras de la calificación “playas de olas azules’; un distintivo que las coloca entre las más limpias, seguras y acogedoras del país.
Hay otras opciones interesantes que lo pondrán en contacto con la naturaleza: Corkscrew Swamp Sanctuary, por ejemplo, con el mayor bosque virgen de cipreses del mundo. La Reserva J.N. “Ding” Darling National Wildlife Refuge, un lugar extraordinario para el avistamiento de aves exóticas y exuberante flora.
El Everglades es un pantanal que puede explorar en aerobotes que se internan entre los juncos para que el viajero pueda ver los lagartos, las garzas reales y diversidad de aves. La región alberga a Port Everglades; el segundo puerto de cruceros del mundo por su tamaño.
Sarasota es una ciudad para recorrerla con calma y sin pausa. Siempre ha sido un imán para ricos y famosos, entre ellos el creador del Circo de los Hermanos Ringling. La mansión Ringling, de estilo veneciano en la bahía de Sarasota, es el Museo de Arte de John y Mable Ringling.
Entre las atracciones culturales, Fort Lauderdale ofrece una visita al Riverwalk Arts & Entertainment District, en el que hay 22 cuadras de tiendas de souvenirs, restaurantes junto a los Museos de Arte y el de Ciencia. El área metropolitana de Fort Lauderdale ofrece más de 3,500 restaurantes de distintos estilos y cocinas, desde cafés al aire libre frente a la playa hasta los más elegantes.
Para los amantes de mar... Longboat Key es un tranquilo refugio que recibe anualmente miles de visitantes de todo el mundo. De 10 millas de largo —sobre el Golfo de México— desde tiempos inmemoriales ha atraído a celebridades en busca de la buena vida. Es el perfecto entorno marino para el Festival de Cangrejos y Vinos que allí se celebra anualmente.
Segunda parada… Sarasota, Sanibel y Captiva Apelando al romance… las islas Sanibel y Captiva son especialmente idílicas para el puro descanso y actividades al aire libre con el cautivante entorno tranquilo y apacible. El muelle de Naples —con más de 30 metros— es el muelle gratuito más largo de la Florida e invita a mirar atardeceres y estrellas.
• Cítricos: Las exquisitas y jugosas naranjas y toronjas son famosas en todo el mundo. La temporada pico de cosecha es de enero a marzo. • Ostras de Apalachicola: El Rey de las Ostras proviene del extremo peninsular noroeste de la Floria. Disfrútelas crudas en su caparazón, fritas o en sopas. • Langostas de Florida: Saboree este manjar con mantequilla. Su temporada de abundancia es de octubre a mayo. • Pinzas de cangrejo de roca: Deguste con cerveza bien fría. • Key Lime Pie: Este postre autóctono se hace de una variedad de limas que crecen principalmente en los Cayos; lo que da a este postre ese sabor característico. Ingredientes para su receta de: Key Lime Pie 3 tazas de galletitas Graham molidas ½ taza de azúcar morena 2/3 tazas de mantequilla derretida 3 latas de leche condensada 5 yemas de huevo
Tercera parada... Palm Beach
2 tazas de jugo de lima o limón
Lugar legendario por sus visitantes célebres y acaudalados. Es el condado más grande de la Florida. Posee 75 kilómetros de playas de arena blanca, más de 150 espectaculares campos de golf —un buen inventario de marinas— el mayor centro de cróquet del mundo conforman su variada oferta recreacional. No deje de visitar el museo y jardín japonés Morikami, un parque pintoresco que tiene lagunas naturales y jardines de bonsái, además del Jupiter Inlet Lighthouse, inscrito en el Registro Nacional de Sitios Históricos.
Crema batida y ralladura de limón para decorar Procedimiento: En un recipiente mezcle bien las galletitas, el azúcar y la mantequilla. Presione sobre un molde de 9 pulgadas para pie. En un tazón bata la leche con las yemas y el jugo hasta que esté suave y cremoso. Vierta sobre el molde y hornee por 20 minutos a 350° F. Enfríe y adorne con la crema batida y ralladura de limón Fotos Elizabeth Blanc
No sólo tenemos el equipo... somos la solución
Resolvemos sus problemas de bombeo y desecado. Diseñamos el sistema de bombeo, rentamos, vendemos, instalamos y supervisamos el proceso, ahorrándole a su compañía, además de dinero, preocupaciones.
Dragas - Bomba autosebante con agua- Bomba autosebante en seco - Bomba de alta presión - Bomba sumergible hidraúlica - Bomba sumergible eléctrica - Accesorios, mangas y acoples
32
| Año 2010, núm. 2
Nueva casa de All Service Marine Carlos Esteves y Gustavo Léctora están de plácemes pues están inmersos en un proyecto de servicio a otro nivel. All Service Marine cuenta con nuevas instalaciones en el área del VIP Storage en Villa Marina Yacht Harbour, Fajardo. En su nueva sede tienen una oficina de ventas para las líneas Marquis, Sessa, Rampage y Carver, así como su servicio de venta para botes usados. La conveniente locación les permite ofrecer servicios de mecánica general y mantenimiento. El nuevo local —con 1,600 p/c— tiene un área de espera para los clientes suscritos al VIP Service con un Convenience Store, baños privados con duchas y amplio estacionamiento con entrada privada.
Te puedes bañar y vestir antes de marcharte a casa o parar en un restaurante
El nuevo VIP de All Service Marine trabaja de lunes a domingo de 8:30 am a 6:00 pm, y sus clientes sólo se ocupan de disfrutar sus botes; echarlo al agua, sacarlo del agua, lavarlo, repararlo y mantenerlo en condiciones; de eso se encargan ellos. Llámalos hoy al 787-863-1154, 787-637-0719 ó 787-550-5236. También los puedes contactar por email: gustavo@asmpr.com, carlos@asmpr. com, office@asmpr.com Foto Benito Pinto Rodríguez
Centralized Calling Center in Puerto Rico For Pleasure Boats Reporting Arrivals
San Juan, PR – U.S. Customs and Border Protection (CBP) Area Port Director, Maria Palmer announced the inauguration of a centralized calling center for all pleasure vessels to report when arriving from the U.S. Virgin Islands or foreign. The private vessel calling center is located at the Pan American Dock in San Juan. The calling center runs 24/7. In addition, to facilitate the reporting process, a toll free number has been implemented. The CBP calling center streamlines the arrival reporting
Espectáculo de la naturaleza
Salían de Marina Puerto del Rey con rumbo a Culebra cuando la relativa calma del mar fue interrumpida. Jan Carlos Burns, José Raúl López y José Luis Martínez salieron temprano para hacer una entrega de un bote Caribe UB 24 a la vecina Isla Municipio, pero tuvieron que detenerse a disfrutar la inolvidable experiencia de ver las enormes ballenas saltando a pocos metros de distancia. Jan sacó su cámara y comenzó a disparar. Luego de un rato, prosiguieron la marcha. La pausa en el viaje fue un regalo de la naturaleza; un regalo espectacular.
CBP exhorts the boating community to take advantage of the enhancement to the reporting process and comply with the requirement of reporting to CBP immediately upon arrival to obtain CBP clearance.
penalty of $5,000 for the first violation and $10,000 for each subsequent violation with the conveyance subject to seizure and forfeiture. In addition, to being liable for a civil penalty, any master who intentionally commits a violation under subsection (a) of the above stated section, upon conviction is liable for a fine of not more that $2,000 or imprisonment for one year or both.
Failure to report can result in civil penalties as defined in Title 19, United States Code Section 1436, to include a
For more information on this or other CBP programs, please visit www.cbp. gov.
process throughout the Island. Boaters must report their arrival from any Port of Entry in Puerto Rico using toll free number 1-877-529-6840.
Año 2010, núm. 2 |
33
La BIBLIOTECA de AGÜEYBANÁ, PARTE
Continuando con la información presentada en nuestro artículo anterior, estamos tratando de desentrañar la posibilidad de contactos interoceánicos precolombinos entre América y Puerto Rico con Europa y otras partes del mundo. En este caso, el misterio lo plantea el hallazgo de la llamada “Biblioteca de Agueybaná”, cerca de 800 piedras localizadas en Guayanilla en el siglo IXX, las cuales presentan unas marcas correspondientes a algún tipo de lenguaje fonético antiguo proveniente de Oriente Medio, tales como el caldeo antiguo, arameo, hebreo, hitita o fenicio.
Las piedras halladas en Guayanilla no son la única prueba física de posibles contactos precolombinos entre el viejo y el nuevo mundo. En la vecina República Dominicana fueron descubiertas unas cuevas llamadas “de las Guácaras”, con sus paredes cubiertas de inscripciones y cruces, entre ellas la cruz gamada o esvástica, cuyo origen se traza a Oriente Medio. Los símbolos han sido asociados con culturas egipcio-caldeas. Otra cueva dominicana, la cueva Hernando Alonso, contiene unas inscripciones parecidas al fenicio o a las escrituras neopúnicas.
II
En Georgia, Estados Unidos, se localizó una piedra con inscripciones, denominada piedra Metcalf. Estudios de prestigiosos lingüistas modernos concluyen que las mismas coinciden con la escritura minoica de hace 4,000 años, en una escritura híbrida entre el heteo-minoico y el fenicio. En Brasil se encontró una piedra en 1872 (la Piedra Lavrada) con una inscripción cananea escrita en fenicio, la cual describe el cruce del Océano Atlántico por una embarcación proveniente de Oriente Medio, en el siglo VI antes de Cristo. Se ha dicho que la piedra es un fraude, pero contiene caracteres que eran desconocidos en el momento de su descubrimiento. En territorio de los indios Cherokee, en Estados Unidos, fue excavada una inscripción que contenía caracteres en hebreo, según un informe de la prestigiosa institución Smithsonian. Por otra parte, en Venezuela, se encontraron monedas del reino de Augusto del siglo IV después de Cristo (d.C.), junto con monedas arábigas del siglo VIII d.C., quizás provenientes de algún viaje oceánico durante dicha centuria. En Ecuador se han encontrado una serie de copias en bronce de esculturas de dioses babilónicos, las cuales se cree son de posible origen heteo de la isla de Chipre, con fecha probable entre el 800 y el 600 d.C. En la literatura europea antigua abundan las menciones sobre posibles viajes y descubrimientos interoceánicos. El griego Theopompus describe un continente enorme lejos del Viejo Mundo, habitado por una raza exótica. Aristóteles describió
Piedras de la “Biblioteca de Agueybaná”
Por Capitán Federico (Riki) Freytes, arqueólogo Fundación Educativa Caribe Arqueológico
una enorme “isla” con ríos navegables, descubierta por los cartagineses. El fenicio Diodoro de Sicilia describió otra enorme “isla” con grandes montañas y ríos navegables, localizada muchas leguas al Oeste de África, la cual fue descubierta cuando vientos tormentosos empujaron sus embarcaciones hasta dicha tierra (observemos que la localización geográfica coincide con América del Sur). Muchos otros escritos clásicos griegos y romanos atestiguan la existencia de tierras más allá de los continentes europeo y africano. Por otra parte, leyendas americanas que mencionan la llegada de dioses blancos barbudos llegados por mar, podrían tener base en cruces interoceánicos precolombinos (Kukulcán en Centroamérica, Viracocha en Perú). Regresando a la “Biblioteca de Agueybaná”, estudios modernos apuntan a que sus caracteres provienen del chipriota prehelénico (un tipo de heteo-minoico de la isla de Chipre), pero correspondientes al lenguaje quechua de una cultura preincaica de oriente del Ecuador. Esto implicaría contacto marítimo europeo-suramericano, y contacto entre dichas culturas preincaicas y los taínos de Puerto Rico. El escepticismo siempre es necesario para analizar este tipo de descubrimientos, pero la historia oficial suele cerrarse irracionalmente ante lo desconocido, y muchas veces, con los años, lo imposible resulta ser cierto (referencias para este y nuestro artículo anterior en Aurelio Tió, 1980). Preguntas y/o comentarios visite www. caribearqueologico.org
Fotos www.coalicionventanasverraco.org
34
| Año 2010, núm. 2
Medioambiente
Esfuerzos de restauración de dunas en el noroeste
Fotos Benito Pinto Rodríguez
Dunas de Isabela
El ecosistema recibe gran presión de desarrollo Por Dr. Robert J. Mayer Director Programa Restauración de Dunas vidamarinapr.org Uno de los principales objetivos a largo plazo del Programa de Restauración de Dunas de Puerto Rico, operado desde la Universidad de Puerto Rico en Aguadilla, es restaurar y proteger los sistemas de dunas que quedan en la costa norte de Puerto Rico. Este Programa fue creado como un acuerdo colaborativo entre la Universidad de Puerto Rico en Aguadilla, el Servicio de Pesca y Vida Silvestre de los Estados Unidos y el Departamento de Recursos Naturales y Ambientales (DRNA). Hemos estado trabajando arduamente (mayormente con estudiantes de diversos recintos de la Universidad de Puerto Rico) en la restauración de las dunas costeras de Isabela mediante la instalación de caminos de madera
para peatones, verjas de acumulación de arena y la siembra de varias especies de plantas que contribuyen a la formación de las mismas. En noviembre del pasado año, llevamos a cabo una actividad de restauración de las dunas de esa área durante la cual se colocaron varias verjas de arena y se sembraron 700 plantas con la ayuda y gran apoyo del personal del DRNA. Esta actividad fue un verdadero ejemplo de colaboración entre agencias del gobierno, y muy efectiva para la conservación del ambiente. El Programa pretende restaurar y proteger lo que queda de los sistemas de dunas en Puerto Rico luego de años de la extracción desmedida de arena para ser utilizada como agregado de construcción. Entendemos que no se deben otorgar más permisos para la
extracción de arena en las costas de la isla (independientemente de la magnitud de la operación) y que la Zona Marítimo Terrestre debe ser delimitada de tal forma que incluya las dunas costeras, que son un bien público, en su totalidad. Debemos aprender de otros países (que son muchos) en los cuales las dunas de arena se respetan y se protegen. Tenemos que evitar volver a cometer los errores irreversibles que se cometieron aquí hace décadas. No estamos de acuerdo con que se destruyan estas importantes formaciones costeras que nos protegen en caso de tormenta y que son una reserva natural de arena en nuestras playas. El Programa también tiene un componente de alcance que pretende educar a la ciudadanía sobre la importancia de estos sistemas y el por qué debemos evitar las construcciones mal
planificadas en áreas que puedan afectarlos. Debemos evitar que el afán de lucro ponga en peligro la vida y propiedad de miles de puertorriqueños. Nuestra participación en la restauración de dunas en el Corredor Ecológico del Noreste, junto al DRNA, se suma a los esfuerzos llevados a cabo por diferentes organizaciones en la Isla durante el pasado, particularmente todas aquellas que forman parte de la Coalición Pro Corredor Ecológico del Noreste, las cuales están a favor de la conservación de esta área. Confiamos en que se respete la designación original del Corredor como reserva natural para garantizar así la integridad ecológica de toda esta zona y su disfrute por todos los ciudadanos, Para más información, comuníquese al 787.890.2681, ext. 470 ó a robert.mayer@upr.edu.
Año 2010, núm. 2 |
Medioambiente
Instalan contenedor PARA HILO
DE PESCA en Caja de Muertos
Ponce, PR – La Isla Caja de Muertos en Ponce ya cuenta con un contenedor donde se podrá depositar el hilo de pesca enredado. El Programa Vida Marina de la UPR, Recinto de Aguadilla, junto a la organización ambiental Universitarios Pro Ambiente y Biodiversidad de la UPR, Recinto de Ponce, armaron un contenedor de reciclaje en la isla sureña con el propósito de disminuir este desperdicio acuático que amenaza la biodiversidad marina en todo el archipiélago puertorriqueño.
voluntarios del programa, éste específicamente será monitoreado por los voluntarios ponceños y el hilo que se recupere será pesado y contabilizado para luego enviarlo a la Compañía Berkeley Pure Fishing, quienes lo funden y lo convierten en pellets de plástico que luego son usados para fabricar objetos nuevos. Instamos a todos nuestros pescadores a utilizar estos contenedores para reducir el impacto de los desperdicios sólidos en la vida marina”.
Los estudiantes de ambas universidades, junto a los biólogos de la Reserva Natural, lograron establecer y añadir un contenedor más a la lista de más de 90 que están instalados alrededor de la Isla.
“Es una gran satisfacción ver a estudiantes jóvenes comprometidos con la protección del medio ambiente, y el instalar un contenedor más nos enorgullece,” dijo Héctor Varela, coordinador y portavoz del Programa Vida Marina.
Según el secretario del DRNA, Daniel Galán Kercadó: “Estos contenedores son monitoreados por
El Programa Vida Marina está adscrito al Centro Caribeño de Reducción de Desperdicios Acuáticos,
cuyo enfoque es reducir las cantidades de basura que llegan a nuestros cuerpos de agua, así como también el reciclaje del hilo de pesca recuperado de los contenedores que utilizan los pescadores. Para obtener más información, puede visitar www. vidamarinapr.org.
35
36
| Año 2010, núm. 2
“I Love ” a n a b e Ik
sushi, s amantes del lo de ón ci ti A pe ts lanzó ars y Restauran B i sh Su na ba Ikea del chef ción, a cargo ea cr a ev nu obra su del Valle. Dicha el ng Á o iv ut ejec ll “I Love ia es el nuevo ro ar lin cu te ar de Engel, o por George ad iz ut ba , a” an Ikeb la famosa opietarios de pr s lo de o un cadena. ado con está confeccion El nuevo roll salteada isita langosta fresca y exqu daikon vino blanco y con cebollines, n fresas r enrollado co para luego se le añade a, a la cual se y queso crem
esa, ajo, salsa de mayon una suculenta El arroz . re ón y jengib ralladura de lim o y para gr con ajonjolí ne está mezclado esas en fr ante tope de coronar un eleg n. forma de corazó sponible eación ya está di cr sa io lic de ta Es ad de la gran varied de e rt pa o m co al, en las ce el menú form re of e qu os at pl a, en San iones de Ikeban ac liz ca lo ro at cu Dorado. rde, Escorial y Ve la Is , io ic tr Pa ¡Itadakimasu!
Clasificados Contender 23. 2003. T/Yamaha 200hp. Cabo 35 Open. 2003. T/Caterpillar 450hp. Two-Stroke. 100% refurbished. $45K obo. Tuna tower. A/C en el cockpit. Watermaker. Eskimo. Todo para pesca y placer. (Wally 939.640.5476. Castro) 787.398.6392. Proline 24. 1998. T/Mariner 150hp. T-top. Sea Ray 37. Amberjack Express. T/ $20K obo. 787.510.9663. Caterpillar 350hp, con sólo 189hr. Tuna Edge Water 318 CC. 2008. T/Yamaha 350hp tower. Watermaker. Flat-TV de 42”. ¡Totalmente remodelada por fuera, por 4Stroke. Electrónica completa. Color azul. dentro, motores y electrónica; todo! (Wally 787.360.3370, 787.722.7088. Castro) 787.398.6392.
Azimut 68. 2003. T/MTU (low hours), T/23kw genset, 4 strm, 4 head, crew quarter, dinghy. Mint condition, Ask $1,295,000. (Kemuel) 787.505.3697.
Se vende Muelle N-6 (65’ x 17.2’) en Stamas 32 Express. 2007. T/Etec 250hp. Bertram 37. 1988. T/Detroit 6V92, Sapphire Beach Marina, St. Thomas. Fully equipped. FOB Miami. $175K. 110hr. Tuna tower w/hardtops. New electronics. New interiors. Priced to sell 939.640.5476. 787.366.3536 ó lvc99@aol.com. $195K. (Kemuel) 787.505.3697, (Roger) Se vende Villa Costa Bonita Resort, Contender 33T. 2008. T/Yamaha F-350hp 787.244.9888. Culebra. 1 cuarto, 1 baño. Completamente con sólo 90hr. T-top en fiberglass. GPSHatteras 38. 1972. Buenas condiciones. equipada. Vista al mar. Piscina y acceso Garmin. VHF. Radio-CD. Cover completo. T/8V53 Detroit. Planta Onan 8.5kW. A/C. a muelle. Precio $230K obo. (Lizza) (Wally Castro) 787.398.6392. 2 camarotes. baño con ducha. Está en 787.409.6328, (Anthony) 787.309.3663. Stamas 34 Express. 2006. T/Suzuki 300hp. Fajardo. Urge vender $45K, negociable. BOTES DE MOTOR 787.379.4461. Call for details. 939.640.5476. Se compra bote con motor de 30hp ó menos Tiara 43. 1999. T/Caterpillar 660hp. 2 c/starter. 787.398.9164 ó 787.871.2126. Cabo 35 Flybridge.2005.T/Caterpillar 3126. strm, 2 head. Flybridge w/Pipewelders Edge Water 205 CC. 2009. Yamaha 2 cuartos, 1 baño. Electrónica completa, tower. Fresh bottom paint. Smaller trades 200hp. 4Stroke. Incluye trailer. T-top. lista para pesca o paseo. 787.360.3370, considered. Reduced to $299K. (Roger) 787.244.9888. 787.360.3370, 787.722.7088. 787.722.7088, 787.562.7449.
Sunfish: Like New! Fully equipped and ready to sail. Includes sail and dolly. Unbeatable price! $1,250. 787.731.6042 or 309.6814
AIRES ACONDICIONADOS C RU I S A I R- A / C t i p o m a r i n o. Un i d a d e s re m o t a s y p a q u e t e s . Sentry, cargadores de batería y piezas. Tel/Fax 787.727.3637.
BIENES RAÍCES Yacht Slip, Palmas Del Mar. Private lot at Bahía del Sur. Max. LOA 45’, $650 monthly. 787.731.6042 or 309.6814
Anúnciate en 787-717-8432
Broward M/Y 100’. T/Caterpillar 1,400hp. 2-generadores. Stabilizers. Full electronics. Watermaker. Tenders. Jet-Ski. Satellite. 6 cabinas y 2 cuartos de crew. (Wally Castro) 787.398.6392.
BOTES DE VELA
Jeanneau 36.5. 1992. Perkins 30hp. A/C. 3 cuartos, 2 baños, sala, comedor. Música Bose. Buenas condiciones. $36,500.00. 939.642.5874.
WEBSITES http://chcmarine.com (Marine Store)
http://mortiz.isagenix.com (Isagenix) www.botesyveleros.com (Pintura) www.laregatapr.com (La Regata) www.spcmarina.com (SPC Náutical™) www.wallycastro.com (Brokerage)
Año 2010, núm. 2 |
37
Servicios Especializados
Botes y Veleros.com Servicio de:
Variedad de Modelos
Hojalatería y Pintura
Disponibles para entrega inmediata
Electromecánica, Mecánica, Patenta y más...
(787) 642-4178 • (787) 642-1584
(787) 649-8939 ó 400-3742
| Año 2010, núm. 2
38
Efecto bungee Por Benito Pinto Rodríguez Fotos Benito Pinto Rodríguez
Se anunció la alianza entre Javier Visoso y Wally Castro para representar las lanchas Riviera Viernes al medio día…
Los medios nos han permitido ver, en detalle, cómo la economía de los Estados Unidos se ha ido derrumbando, y ha hecho colapsar a otros mercados internacionales. Hemos visto la cara impotente de los políticos que prometieron soluciones, y la del pueblo decepcionado que puso su confianza en ellos... otra vez. En esta caída libre vimos el cierre de líneas de producción de botes, y hasta el cierre total de fábricas. Pero en el momento que esperábamos el estrepitoso impacto contra el suelo, algunos sectores han comenzado a “rebotar”. A comienzo de este año, Sea Ray llamó a casi 200 empleados a presentarse a la planta de Louisiana, que había cerrado el año pasado por razones económicas. En días recientes, Rampage y Cruiser hicieron algo similar al llamar a su planta de Wisconsin a 100 empleados que habían despedido. Al otro lado del mundo, “down under”, Riviera descontinuó la fabricación de algunos modelos “lentos”
para dedicar mayor atención a modelos más populares, especialmente aquellos que ya tienen un dueño esperando. La experiencia nos dice que cuando las cosas se ponen “lentas” es necesario rediseñarse. Sobre el terreno vemos cómo algunas empresas son presa fácil de la frustración, y si no salen rápido “se irán con los panchos’’. Rediseñarse va desde hacerle nuevas calcomanías a tus motores marinos —si eso es lo que fabricas— hasta eliminar aquellos productos que no tienen demanda para dedicar más recursos a lo que tus clientes necesitan. Sacrificar calidad no es una opción; tampoco es prudente subir los precios. Si tienes poco dinero prefiere invertirlo en un producto de calidad a buen precio, que te dé mayor rendimiento. En el Boat Show de Miami, vimos muchos ejemplos de este efecto bungee. Algunos fabricantes de motores cambiaron las calcomanías de sus modelos viejos y cambiaron carburadores por inyectores. Yamaha, sorprendió a todos con tres modelos nuevos
Directorio de Servicios AEROLÍNEAS Seaborne Airlines San Juan
1-877-772-1005
Tropical Aviation San Juan
787-721-1414
AIRES (A/C) Centro Cruisair de Puerto Rico San Juan
787-727-3637
D’Solution–Pompanette Air Toda la Isla
787-697-9156
BOTES Bella Marine–Regulator San Juan
939-639-4095
Caribbean Nautical Group San Juan
787-553-2344
CFR Yacht Sales–Viking San Juan
787-722-7088
Contender de Puerto Rico San Juan
787-667-3420
DAFFCO–Stamas/Angler San Juan
939-640-5476
Evinmotors–AB/SeaDoo San Juan
787-993-1020
Industrial Marine Service San Juan
787-725-5946
Krone Inflatable Boats–Flexboat Toda la Isla
787-810-3190
Marine Brokerage Toda la Isla
787-398-6392
Puerto Rico Caribe Inflatable Toda la Isla
787-642-4178
Wally Castro–Riviera Fajardo
787-405-1200
Yacht Center of the Caribbean San Juan
787-244-9888
BUCEO Blue Water Scuba Bayamón 787-288-0707 Ponce 787-840-0707 Coral Scuba Shop Arecibo 787-817-3716 La Casa del Buzo San Juan 787-758-2710 Paradise Scuba Center La Parguera 787-899-7611 Scuba Dogs Guaynabo 787-783-6377 CANVAS/VELAS Costurero del Mar Toda la Isla 787-942-6649 Ponce Sailing Center Toda la Isla 787-378-5032 ELECTRÓNICOS West Marine Fajardo 787-801-2700 San Juan 787-777-0814 ESCUELAS Club Náutico de San Juan–Vela San Juan 787-722-0177 Comisionado de Navegación Toda la Isla 787-999-2200 Ponce Sailing Center–Vela Ponce 787-378-5032 Ponce Yacht Fishing Club–Vela Ponce 787-842-9003 Sea School San Juan 787-289-2278 U.S. Coast Guard Auxiliary Distrito de PR 787-789-4983 United States Power Squadron Distrito de PR 787-344-7577
GENERADORES Norpro Generators Puerto Rico Toda la Isla 787-404-5409 HÉLICES Campo Rico Propeller Río Piedras 787-752-8576 LEGAL-CONSULTORÍA Castañer Law Offices Santurce 787-688-4144 Paul E. Calvesbert San Juan 787-722-8800 MARINAS Cangrejos Yacht Club Carolina 787-791-1015 Club Deportivo del Oeste Mayagüez 787-851-8880 Club Náutico de Arecibo Arecibo 787-878-8465 Club Náutico de Boquerón Cabo Rojo 787-851-1336 Club Náutico de Dorado Dorado 787-796-6619 Club Náutico de Guayama Guayama 787-866-3162 Club Náutico de La Parguera Lajas 787-899-5590 Club Náutico de Mayagüez Mayagüez 787-831-7881 Club Náutico de San Juan San Juan 787-722-0177 Crown Bay Marina St. Thomas 340-774-2255 Discovery Bay Resort & Marina Aguada 787-819-9347 Isleta Marina Fajardo 787-643-2180 Marina de Salinas Salinas 787-824-3185
Marina Pescadería Cabo Rojo 787-717-3638 Marina Puerto Chico Fajardo 787-863-0834 Marina Puerto Del Rey Fajardo 787-860-1000 Nanny Cay Resort & Marina Tortola 284-494-2512 Ponce Yacht & Fishing Club Ponce 787-842-9003 San Juan Bay Marina San Juan 787-721-8062 Sunbay Marina Fajardo 787-863-0313 The Bitter End Yacht Club Virgen Gorda 1-800-872-2392 The Yacht Club@Palmas del Mar Palmas del Mar 787-379-7383 Villa Marina Yacht Harbour Fajardo 787-728-2450 MECÁNICA/MOTOR Evinmotors–Evinrude San Juan 787-993-1020 Fishbone Marine Service Toda la Isla 787-559-2079 Marine Mechanical Services Toda la Isla 787-655-3702 Mercury Marine Fajardo 787-406-2366 Motor Sport–Yamaha Toda la Isla 787-790-4900 R&B Power–Yanmar Toda la Isla 787-785-9777 MECÁNICA/TRANSMISIÓN Poseidon Marine Services–ZF Toda la Isla 954-235-7104
PESCA-ARTÍCULOS Alga Marina Guánica 787-821-4164 Gone Fishing San Juan 787-594-6360 Mike Benítez San Juan 787-723-2292 Playa Marine Salinas 787-824-5337 Sunday Bait & Tackle Puerto Nuevo 787-707-0000 The Tackle Box Isla Verde 787-726-1662 PIEZAS Y ACCESORIOS Alga Marina Guánica 787-821-4164 Better Boats Santurce 787-726-1395 CEA Industrial Supply Hato Rey 787-751-6639 Centro Piezas Marino Río Piedras 787-701-4280 CHC Marine Store Internet http://chcmarine.com EWCO–Alternadores, Starters... Río Piedras 787-783-8918 Global Paint & Tools–Dupont Vega Baja 787-858-2770 Marina Costa Azul Lajas 787-899-8716 Marinautic Santa Isabel 787-845-4025 Marine Dream San Juan 787-723-2639 Motor Sport–Yamaha Guaynabo 787-790-4900
Playa Marine Salinas 787-824-5337 Santa Isabel Nautic Center Santa Isabel 787-845-5422 West Marine Fajardo 787-801-2700 San Juan 787-777-0814 PROTECCIÓN PERSONAL La Armería Metropolitana San Juan 787-782-6378 REPARACIONES BotesyVeleros–Pintura/Mecánica Toda la Isla 787-649-8939 Coat Solutions Bayamón 787-288-1443 Heliarc Pipe Toda la Isla 787-457-4446 Island Marine Fajardo 787-633-3088 Los Españoles Boat Repair Fajardo 787-863-6965 Roig Engineering Toda la Isla 787-391-9040 TIG Welding Contractors Toda la Isla 787-549-5611 RESCATE Sea Tow Toda La Isla
787-636-4900
RESTAURANTES A la Banda Puerto del Rey 787-860-9162 El Dorado Salinas 787-824-4455 ROTULACIÓN WWW.BOATGRAPHICSPR.COM Area Este 787-889-6608
SEGUROS Blue Waters Insurers San Juan 787-523-2010 Seguros Javier Calderón San Juan 787-281-0500 SURF-KAYAK Aqua Sports Kayak San Juan 787-782-6735 Velauno San Juan 787-728-8716 Ventolera Hi-Wind Surf Shop Lajas 787-808-0396 SURVEYORS Ciro J. Malatrasi, SA PR, USVI & BVI 787-504-4066 Kemuel Morales Toda la Isla 787-891-2702 TRANSPORTE Don Pepe Marine Transport Toda la Isla 787-636-8158 HG Group Toda la Isla 787-635-7600 GOBIERNO Comisionado de Navegación Aguadilla 787-882-4285 Arecibo 787-880-6063 Fajardo 787-860-5548 Guayama 787-864-5353 Mayagüez 787-834-5088 Ponce 787-843-3041 San Juan 787-999-2200 Coast Guard Toda la Isla 787-729-6800 Cuerpo de Vigilantes Toda la Isla 787-724-5700 Customs & Border Protection Toda la Isla 1-877-529-6840 Emergencia Toda la Isla 911
Año 2010, núm. 2 | en tamaños populares. Con esto pretenden rescatar el terreno que habían perdido a manos de la competencia. Esta tendencia se repitió a lo largo del Show. Los exhibidores presentaron más calidad y mucho menos cantidad. Los organizadores se vieron obligados a reducir el área de exhibición y consolidar exhibidores. El espacio sobrante fue rellenado con carros, motocicletas, joyas y hasta camiones y cortadoras de grama al estilo “redneck”. La exhibición de veleros Strictly Sail, que solía hacerse en Bayside, fue consolidada con las lanchas de motor en Sealine Marina, y cobraron la entrada para ver los botes, cosa que no se hacía en Sealine.
39
El alto costo de exhibir en agua, y un número reducido de público, provocó un éxodo de exhibidores que fueron a parar con sus yates a la exhibición que se organiza a lo largo de Collins Avenue. Esta gran exhibición — Yacht & Brokerage Show— la cual se celebra simultáneamente al Miami Boat Show, se vio beneficiada por una mala decisión de los organizadores del Show. Aún así, el área de exhibición fue mucho menor que el año pasado. Si la solución está en el efecto bungee, esperamos que sean más los que reboten. Los puertorriqueños Jesús y Raquel modelan ropa de West Marine
Javier, Manuel y Yoyo
Marina Puerto del Rey en la Exhibición de la Compañía de Turismo de Puerto Rico
Eduardo, Fernando, Luis, Roger y Bolívar
Eric, Lee y Damián
Deric, Héctor, Jorge, Rafael y Jorge
Raquel, Erik, Michelle e Iván
Sábado a la hora pico…
40
| Año 2010, núm. 2