A Ñ O
Foto Benito Pinto Rodríguez
1 3
•
N Ú M .
9
¡ G R AT I S !
2
| Año 2010, núm. 9
s r o v Fla
tropicales tros néctares o n co ar cl mez e mezcla, ayaba. Así qu allés. La rr gu Se o a a iñ rí p le la ti o Des com eriencia. rriqueña hechos por píritu y repite la exp pañía puerto es a, o m eb er co ru ad ta p rd es e ve ta d al utar del pasión perfecta r nes de la más Si quieres disfr es que escoge a bebida es la oración de ro st en E ab ti : el lo co la o só C es o, Q ic or del bor. Don de Puerto R n el mejor sa gorizante sab iosa variedad vi co ic y el el d e ad a d tr li st en E ca . ía rs sabor armon Don Q Flavo te frutas de de Don Q. Su Isla del Ron en la ad e am id d s ic av n re ú su o b la Sa liza ladas. coco y de rones uti Conoce a Los es y Piñas Co n sabor más al u ic r p za o ti tr r. n s o ra b ya sa ga ara invoca pla más suave ezclarlo con nuestra isla p Limón: Es el de ideal para m ueño. Q o iq es ic n rr o , tr to D cí ás er u el em p d a A auténtico , se combin o. Para lograrlo n el ron ión, Coco as P cualquier trag , n ó im rriqueños co L to — er u es p s ad la es ed a a n ri ojito ofrece par sólo limo Las va formuladas to: Don Q M Q. Disfrútalo ji n n o o tá M D e es e Q ; d te n o — n o to ad D fresca añej suave sa receta, d y Moji ás experto. El experiencia re e esta famo d m a n ar a u ci a ad a a st al en ar b E p p es u . al s C la al roca parar cha, satisfacer un tradicion ión de la par cil para pre en as fá , P el a la ct , rm n y có ó fo o n ó im m a lim un y o co sabor del L frescura del pical del Coco la o a tr cl o ez it st m o gu a . ej m r bebid Libre el cautivante n capturados n Don Q, el abía tá h co es a ca , n to en u ji u n o ab a M rb ch par isfrutar la hie e la frescura del ices ico. Para d Q Pasión: La , son fáciles d at R n ás m o to D em s er d o u A L P . rs . e vo ante ielo y ron d en Don Q Fla tan apasion lo añade h al se o mezclados s ic só o p d ca o si o, ro tr ic s ta la ás u cl fr en sea de este os de esta . consumir, ya dulces y cítric ad de Don Q d li ca . la el n ct club soda. co como có combinaron perfecta para o m es co a s id o d eb ci b o rs, mejor con Esta deliciosa Don Q Flavo Ron”, son el d la Is la de “Los Sabores
3
Año 2010, núm. 9 |
Editorial
Los accidentes no avisan
Foto Stuart Browning
Por Benito Pinto Rodríguez Oficiales del Florida Fish and Wildlife Conservation Commission (FWC) investigaron un accidente fatal ocurrido en Júpiter, Condado Palm Beach, Florida. Según los investigadores, el 3 de septiembre pasado la embarcación de pesca deportiva Waterdog, una Garlington 51, regresaba a puerto con cinco pasajeros, el capitán y su mate, cuando una fuerte ola los enterró de proa y casi los vuelca a babor. El capitán Thomas C. Henry, de 61 años, fue violentamente expulsado del puente y perdió el control de la embarcación. Henry cayó al agua, no sin antes golpearse en repetidas ocasiones y luchar desesperadamente por mantenerse en cubierta. Henry sufrió la
roturas de dos vértebras cervicales. Luego de la fuerte sacudida, la lancha siguió navegando en círculos. El fotógrafo Stuart Browning, se encontraba en la playa cubriendo un evento de surfing cuando vio la lancha que se aprestaba a entrar a puerto a través de la fuerte marejada de fondo. Su lente captó la aterradora secuencia de la cual compartimos la más elocuente. El Capitán Henry se encontraba solo en el puente, y no fue hasta un rato después que su mate se percató que navegaban sin control. Salvavidas de la playa sacaron a Henry del agua en una balsa y fue transportado al
hospital donde moriría horas más tarde. El Capitán Henry — un conocido abogado— dedicó los últimos 20 años al negocio de la pesca chárter. Las embarcaciones de este tamaño no están provistas con kill-switch, pero de haber estado acompañado hubiera tenido posibilidades de sobrevivir. Estoy convencido que luego de esta desgracia, los fabricantes incorporarán algún mecanismo de seguridad similar al kill-switch para lanchas grandes. Sólo espero que lo usen responsablemente, porque los accidentes no avisan.
Se publica mensualmente por: EDITORIAL LA REGATA, INC. • PO Box 5654 Caguas PR 00726-5654 Web: www.laregatapr.com • Email: editor@laregatapr.com • Tel. 787.717.8432 • Fax 787.744.3326. Tarifa de suscripción $20 por año. De aprobarse su publicación, las cartas y artículos podrán ser editados. Ninguna parte de esta publicación puede ser reproducida sin el consentimiento escrito de Editorial La Regata, Inc. Esta publicación no se solidariza, necesariamente, con las expresiones vertidas por sus colaboradores. Editor-Director Benito Pinto Rodríguez Edición María Calixta Ortiz Rivera
Distribución John Cooney Raquel M. Pinto Ortiz Raquel Rodríguez Ventas Maribel Pérez
Diseño Gráfico Lorian Dávila Martínez Operaciones y Mercadeo Gustavo Pinto Ortiz
Fotografía Luisma Elizalde Víctor J. Lasanta Colaboradores Kamil E. Armaiz
Elizabeth Blanc Enzo Bravo Ricardo Ferrer Federico Freytes Víctor J. Lasanta
Portada: Intenso momento a bordo de la Kimar, durante el Torneo Interclub del Caribe del Cangrejos Yacht Club. La historia en página 16.
Ibrahim Mustafá José Mari Mutt Raúl Ríos Mollineda Maylene Péres Robles Alfredo Rodríguez
Debbie Salamone Diana M. Sancho José J. San Román Juan Carlos Torruella
4
| Año 2010, núm. 9
Notas del surf La cantidad de actividades prohibidas es mayor, pero los “Deportes de Remo” están permitidos; ¿qué pasó?
¿QUIÉN INTERPRETA LA LEY DE NAVEGACIÓN? Por Ibrahim Mustafá “El desconocimiento de la ley, no nos exonera de su cumplimiento”. Esto es lo primero que se le enseña a un aspirante a abogado cuando entra en la escuela de leyes. En el diario vivir vemos como personas son acusadas y multadas ante la violación de una ley la cual desconocían. ¿Y qué pasa cuando los que se suponen que hagan cumplir la ley, desconocen la misma y recostados en su placa o posición hacen interpretaciones erróneas o distorsionadas? Esto fue lo que nos pasó a un grupo de amigos que fuimos al Embalse la Plata en Toa Alta el sábado 21 de agosto a practicar del deporte del SUP (stand up paddle).
Wilfredo Maysonet, empleados del DRNA. Hasta el momento todo iba bien, muchos deseos de remar en el hermoso lago, muchos planes, una linda tarde, las instalaciones espectaculares. Por fin íbamos a remar en otro sitio que no fuera el mar o la Laguna del Condado.
Llegamos como a eso de la dos de la tarde, éramos ocho en total. Entre nosotros había un kayaquero, quién fue el que nos invitó, ya que él conocía muy bien cómo llegar y había remado en innumerables ocasiones en el sitio.
Pero todo cambio cuando nos informaron que debíamos usar salvavidas si queríamos remar en el lago, ¡Wao! Todos nos quedamos como de una pieza ya que era la primera vez que nos hacían semejante petición.
Cuando llegamos nos detuvimos en algo parecido a un control de acceso, en el cual se encontraban Marinellie Valentín y
Tratamos de explicarles lo que era el deporte, la seguridad del mismo ya que la misma tabla es nuestro salvavidas ya que
cuenta con leach que atamos a una de nuestras piernas y todo lo demás, pero fue en vano. ¡Qué desilusión! Todo el plan, todas las ganas, todo el trabajo para nada. Entre nosotros se encontraba un abogado que con su conocimiento de la ley y particularmente en la Ley 430, le informó al funcionario del DRNA que el SUP no es una embarcación y si un vehículo de navegación, que por tal razón estamos exentos de usar el salvavidas, a lo que ellos insistieron en su punto y ya.
Aguada de pie El alcalde de Aguada, Berty Echevarría, presentó la segunda edición del Malibu Stand Up Paddle Race Series en el Municipio de Aguada. El domingo 19 de septiembre, se dieron cita los mejores atletas del deporte del Stand Up Paddleboard para brindarle un evento de adrenalina a todos los espectadores que llegaron al Balneario Pico de Piedra en Aguada. “El deporte del Stand Up Paddle ha tenido tremenda acogida en Puerto Rico; es por esta razón que se celebró en el Municipio de Aguada la segunda edición del Malibu Stand Up Paddle Race” comentó Jorge Marrero de Sentidos Soluciones de Mercadeo. El evento contó con atletas nacionales e internacionales; tales como Adrián García, Ernie Álvarez y Colin Butler, quien nos visitó de la
isla de St. Thomas. Los atletas compitieron en dos formatos: “Open” para los aficionados y “Elite” para los profesionales del deporte. Hubo premios en efectivo y trofeos. “La adrenalina que pudimos experimentar por las condiciones del mar fueron espectaculares
topándome con olas de 12 pies de cara”, comentó Adrián García atleta Elite del deporte. La fiesta de premiación se celebró en el negocio Olajas Bar & Grill con la música de la banda Dredless y los mixeos de DJ Víctor Carmona.
Año 2010, núm. 9 |
Notas del surf
Madre e hija Por Benito Pinto Rodríguez Heather Baus, la destacada atleta del Stand Up Paddleboard (SUP), ha subido recientemente a los podios de premiación en importantes competencias nacionales. Llegó en un respetable tercer lugar en la Hennessy International Paddleboard Championships, en la Isla de Maui, Hawai. Heather también representó a Puerto Rico —por segunda ocasión— en la YOLO Seaside Celebration Race, en Seaside, Florida. Esta competencia recibe atletas de todo Estados Unidos y el Caribe para una maratónica navegada de 7 millas para los expertos (Elite). El segundo y tercer lugar de la
UN THE MARLINponcR eño, Iván
categoría femenina elite se quedaron en los Estados Unidos, porque Heather se trajo el primero para Puerto Rico. Por otra parte, Heather estuvo acompañada —en Florida— por su hija de 8 años, la joven atleta del Optimist que ha conquistado trofeos en y fuera de Puerto Rico. Savanna Baus acaba de coronarse ganadora de la Lee Stitt Regatta que se celebró en el Pensacola Yacht Club. En esta competencia, Savanna fue también reconocida como Junior Champion Optimist Sailor of the Year. Celebramos con grandes victorias.
5
Heather
y
Savanna
critor El pescador y es su ace anunciar que Pacheco, le compl la a tá lin Run— ya es libro —The Mar de s n’ rmacias Walgree venta en varias Fa no lo acia más cercana la Isla. Si tu farm 17con Iván al 78 69 tiene, comunícate jr@ co l a: ivanapache 5060 ó por emai yahoo.com
estas
¡Ven a verla al Fort Lauderdale International Boat Show!
6
| Año 2010, núm. 9
Buceo Los pilotes de Crash Boat se derrumban
Se colapsa CRASH BOAT
Blue Water Scuba en Parguera te invita a
DA DE BRUJ A E C AS U B
Por Víctor J. Lasanta
Por Víctor J. Lasanta Instructor P.A.D.I. Recientemente publicamos un artículo en La Regata resaltando el buen y seguro buceo que se puede realizar de orilla en la playa de Crash Boat en Aguadilla. Hoy tenemos que alertar a la comunidad de submarinistas (buceo) que las marejadas creadas por el paso distante del Huracán Earl a finales de agosto, han causado daños a los restos de la estructura de lo que fue el Muelle; donde un sinnúmero de amantes de este deporte y escuelas utilizan para sus clases y giras subacuaticas. Al realizar una buceada de placer el 4 de septiembre, buzos reportan la caída de varios de los pilotes que sostienen las plataformas restantes en su lugar y pedazos de concreto que han caído desde lo alto de la plataforma y ahora descansan en el fondo. Sospechamos que estas marejadas han debilitado la estructura donde cientos de buzos han realizado sus aventuras submarinas o comenzado sus carreras en este deporte.
Estas estructuras han resistido por años los embates de sistemas mucho más fuertes con pasos más cercanos a la Isla y han sobrevivido, pero el pasar del tiempo hace su huella hasta en el concreto y metales de estas plataformas. Queremos alertar sobre esto para evitar accidentes y que los usuarios de este punto de buceo estén concientes del peligro que representa la inestabilidad de las estructuras para este tipo de actividades. Las autoridades deben tomar acción en el asunto ante la posibilidad de colapsar o derrumbar las estructuras restantes por la seguridad de los usuarios. Al mismo tiempo, crearían un mejor hábitat para criaturas y peces, y un mejor atractivo en la zona para los submarinistas. Es muy lamentable esta situación para los buzos, pero es el pasar del tiempo el que hace su huella imparable a nuestros alrededores. Es una oportunidad para sacarle algo positivo para la zona, para los buzos y un posible arrecife artificial como solución a corto plazo. Esa sería mi propuesta. Foto Víctor J. Lasanta / Extreme U/W Photography
La Parguera, Lajas – Ven a bucear la noche de brujas con tu disfraz en uno de los puntos frente al poblado turístico de La Parguera y luego de fiesta en la BIO BAY, música, refrigerios, BBQ y un ambiente seguro para el disfrute máximo de tu actividad de Halloween de buceo. Trae a tus amigos de buceo a una buceada tranquila decorada con tu disfraz y con luces de multicolores o light sticks, realiza una aventura diferente en este Halloween, reserva la fecha desde ya con tus buddys de buceo. *Precios especiales para Grupos o Escuelas* www.bluewaterscubapr.com y info@bluewaterscubapr.com
*Requisitos: 2 fuentes de luz y un localizador lumínico personal o light stick* *Renta de equipo y fuente de luz para alquiler disponibles. *Nunca lo has hecho de noche? No hay problema, nuestro Instructor te orientará para que lo realices de forma segura y te acompañará durante la buceada, *Especialidad de Buceo Nocturno y otras disponibles con arreglos previos. *Paquetes con estadía en guest houses disponible, económicos. Llama y oriéntate al Tel. 787-899-7997. Los espacios Limitados. Fecha: 31 de octubre 2010 a las 5:00 pm. La invitación original y la primera…¡No hay excusa para que te pierdas esta aventura!
7
Año 2010, núm. 9 |
Buceo
Divers Capture 534 LIONFISH during First Keys Derby
Key Largo, Fl – More than 100 divers submerged on September 11, to collect 534 Indo-Pacific red lionfish during the initial concerted effort to reduce the population of the invasive species in the Florida Keys National Marine Sanctuary. The first of three planned Keys-based lionfish derbies attracted 27 teams that competed for cash and prizes to collect the most, largest and smallest lionfish. The group Rare Talent won the top $1,000 prize by capturing 111 lionfish. The team consisted of Alan Wilson and Brett Roach of Islamorada, Scott Austin of Tavernier, Florida and Martha Austin of Washington, DC. The largest lionfish caught was 10.6 inches by Lion Killers consisting of Randy and Karen Hendrick of Islamorada and Ronnie Freeman of Marathon, FL. The smallest —merely 1.9 inches long— was captured by Full Circle with Carlos and Allison Estape of Islamorada, and Eric Billips and Pam Bradley, both of Key Largo. Each team earned $500.
“That’s 534 lionfish that aren’t out there eating reef fish,” said Akins. “Beyond going out there and removing a lot of lionfish at once, we hope to increase awareness and have divers do this on an ongoing basis”. Released alive into Atlantic waters by unsuspecting aquarists, lionfish have no known predators, except man, said Lad Akins of the Reef Environmental Education Foundation, who is coordinating the derbies in partnership with sanctuary officials. Growing populations of lionfish off the southeast United States, Bahamas and the Caribbean are impacting indigenous fish, because they eat juvenile species such as grouper and snapper, as well as invertebrates that have high recreational, commercial and ecological importance to coral reefs.
Lionfish have venomous spines, but when properly cleaned, yield a white meat that is considered a delicacy. Saturday night’s derby awards banquet at Coconuts Restaurant featured lionfish on the menu. Akins and the National Oceanic and Atmospheric Administration hope the popularity of lionfish on dining room tables will increase and a commercial market will develop. “I think the market is going to be supplied by areas more invaded than the Florida Keys,” said Akins. “The idea is that the fish doesn’t go to waste.”
¡Ven a verlas al Fort Lauderdale International Boat Show!
NOAA recently Lionfish campaign.
launched
an
Eat
According to Akins, it is estimated that approximately 27 percent of mature lionfish need be removed monthly for one year in order in order to halt increases in population. The second Keys Lionfish Derby is planned for Saturday, Oct. 16, at Keys Fisheries Restaurant in Marathon and the third, Saturday, Nov. 13, at the Hurricane Hole Restaurant & Marina in Key West. Instructions on safe catching and cleaning techniques are to be a focal point at mandatory captains meetings scheduled for Friday evenings prior to each event. More details on upcoming derbies and capturing lionfish are at www.reef.org/ lionfish/derbies. Carlos Estape Photos
8
| Año 2010, núm. 9
Medioambiente
¿Tromba o turbonada? daño había sido causado por un tornado y así lo publicaron por más de 24 horas. Un tornado que nunca existió porque sin tromba no puede haber tornado.
Por José A. Mari Mutt, Ph.D. Departamento de Biología, UPR Mayagüez “Si no lees el periódico no estás informado. Si lo lees, estás mal informado”. Mark Twain
La meteoróloga Ada Monzón, convencida de que no hubo tromba ni tornado, clasificó el evento como una turbonada, aunque ese fenómeno es acompañado por lluvia, truenos, relámpagos y rayos, ninguno de los cuales acompañaron al viento. Todos tocaron de oído porque ninguno estuvo allí. Se dejaron llevar por comentarios y fotos sin sustanciar, por imágenes imprecisas de radares lejanos y por el apuro que inevitablemente acompaña la competencia en la prensa comercial.
La apertura de los Juegos Centroamericanos Mayagüez 2010 fue atrasada por una ráfaga de viento que derribó andamios y otras estructuras temporeras en las inmediaciones del estadio. En la confusión del momento, alguien dijo que el daño fue causado por una tromba marina, lo que no tenía sentido porque primero, nadie la vio y segundo porque se afectaron a la vez otros lugares lejos del estadio. Quedé boquiabierto cuando cinco horas después la meteoróloga Deborah Martorell aseguró por televisión no sólo que el daño había sí sido causado por una tromba, sino que presentó esta foto (que es vieja y además parece haber sido retocada) y luego estuvo un largo rato explicando cómo se forman las trombas marinas y por qué los radares no las detectan.
Todo lo anterior puede parecer trivial. Pero es una oportunidad para reflexionar sobre la cita de Mark Twain y sobre la responsabilidad que tienen los reporteros de informar con precisión. Ese es, después de todo, su trabajo. P.D. Según el diccionario, los dos términos que definen con precisión lo que sucedió en Mayagüez son ráfaga y ventolera. Referencia: Diccionario de la Real Academia.
Los periodistas de endi.com, conscientes de que cuando una tromba marina sale a tierra se convierte en un tornado, declararon que el
La foto circula libremente en la Internet hace varios años
Segunda Vuelta a
La Hispaniola …la más importante y única regata del Caribe con 2 semanas de navegación y más de 13 paradas en las mejores marinas, anclajes y hurricane holes. Navegamos más de 1,300 millas náuticas en total disfrute de la navegación a vela.
DESDE EL 16 DE NOVIEMBRE ¡Los esperamos! Vea el itinerario en www.vueltalahispaniola.com y síguenos en facebook.
Año 2010, núm. 9 |
Medioambiente
9
Qué hacer cuando aviste un MANATÍ en el agua San Juan, PR – Sin saberlo, muchas personas que encuentran manatíes, ponen en riesgo la vida de estos animales al ofrecerles comida o restringirlos de su libertad de movimiento. Estos eventos constituyen serias violaciones a leyes estatales y federales que protegen esta especie en peligro de extinción, según lo informó Daniel J. Galán Kercadó, secretario del Departamento de Recursos Naturales y Ambientales (DRNA). Alimentar manatíes, ofrecerles agua o de alguna manera alterar su comportamiento puede ser considerado como hostigamiento y la penalidad conlleva multas de hasta $100,000 y/o un año de prisión. Los manatíes están protegidos a nivel federal bajo la Ley de Especies en Peligro de Extinción de 1972 y bajo el Acta de Protección de Mamíferos Marinos de 1973 y localmente bajo la Ley 241, conocida como la Nueva Ley de Vida Silvestre del 15 de agosto de 1999 Artículo 9 y 10. En ellas se establece que es ilegal molestar (hostigar), capturar o matar cualquier mamífero marino. “Exhortamos a los ciudadanos a que protejan esta especie en peligro de extinción; de avistar un manatí, no se acerque, llame al DRNA y repórtelo. Además, siga las recomendaciones del Programa de Rescate de Mamíferos Marinos del DRNA para evitar daños a esta especie,” señaló Galán Kercadó. Para evitar que se repitan situaciones como la descrita arriba, el Programa de Rescate de Mamíferos Marinos del
•Los mamíferos marinos NO deben ser acorralados entre embarcaciones o entre embarcaciones y la costa.
Departamento de Recursos Naturales y Ambientales recomienda lo siguiente a la hora de observar cualquier mamífero marino (manatíes, delfines o ballenas) en nuestras aguas:
•Ante la presencia de cualquier mamífero marino, evite cambios súbitos y velocidades excesivas en su bote. Si un mamífero marino se acerca a su embarcación coloque el motor en neutro y permita que el animal pase. Si la embarcación necesita moverse, debe hacerlo por la parte posterior del animal.
•Practique la observación pasiva y observe los animales a distancia. Está prohibido tocar, restringir la libertad, nadar a una distancia menor de 150 pies del animal, montar y/o perseguir cualquier mamífero marino. •Recuerde que son animales salvajes y de sentirse amenazados pueden causarle daño.
La cooperación del público es esencial para el bienestar de ésta y otras especies. Le exhortamos a que si encuentra un animal varado, herido o en cualquier situación que amenace su vida o necesite ayuda se comunique al Centro de Mando del Cuerpo de Vigilantes al 787-724-5700 o al Laboratorio de Investigaciones Pesqueras de lunes a viernes de 7:30 am- 4:00 pm al 787-833-2025.
•Evite ofrecerles agua o alimentarlos. •Sea responsable con su basura, hilo de pesca o anzuelos, disponga de esta en lugares adecuados.
•Sea responsable al manejar su bote o Foto Gustavo Pinto Ortiz motoras acuática; los accidentes con Además, se puede comunicar con las Coordinadoras del embarcaciones son una de las causas principales de muerte de Programa de Rescate de Mamíferos Marinos del DRNA, Grisel manatíes. Si su bote se encuentra en un área donde frecuentan Rodríguez al 787-538-4684 o Nilda Jiménez al 787-645-5593 manatíes verifique antes de encender el mismo el área del en cualquier momento, 24 horas, 7 días a la semana. motor y los alrededores del bote.
POR LO QUE HACEMOS Y COMO LO HACEMOS SERVICIOS • Cámaras de Seguridad en los muelles y Dry Stack • Seguridad 24 horas • Wi-Fi gratis • Cable TV gratis (24 Canales) • Mermaid Mini-Market & Coffee Shop • Inspección diaria de botes
• Servicio de Diesel en su muelle, excepto muelle A • Usamos Productos Eco-Amigables certificados por EPA • Electricidad y agua incluidos en el alquiler de los muelles • Ambiente Familiar • Servicio Personalizado
FACILIDADES • Dry Stack • Fuel Dock • Pump Out • Amplio y Cómodo Estacionamiento
• Laundromat • Baños en cada Muelle y Dry Stack (con Ducha) • Mesa de Fileteado • Salida hacia USVI y BVI
VISITENOS Y PREGUNTE POR NUESTRAS NUEVAS OFERTAS En Sunbay Marina... Valoramos y Agradecemos su Patrocinio. Tel. 787.863.0313 • Fax: 787.863.5282 sunbaymarina@aol.com • www.sunbaymarina.com o en nuestras oficinas en la Marina, los 7 días de la semana de 8:00am a 4:00pm
Parcelas Beltrán, Bo. Sardinera, Fajardo, Puerto Rico
10
| Año 2010, núm. 9
Medioambiente
Reduce Tu Huella Ecológica: No Más Bolsas Plásticas Como parte de un esfuerzo nacional para promover el uso de bolsas reusables, la Organización Pro Ambiente Sustentable lanzó la campaña de concienciación a la ciudadanía: “Reduce tu huella ecológica: No más bolsas plásticas”. La campaña comenzó con un evento simultáneo en los principales centros como: Plaza Las Américas (San Juan), Plaza Centro Mall (Caguas), Plaza del Sol (Bayamón) y Plaza del Caribe (Ponce). “El objetivo es educar al consumidor sobre el impacto del uso y disposición de las bolsas plásticas y los beneficios que aporta al ambiente el usar las bolsas reusables”, informó la Directora Ejecutiva de OPAS, Maylene Pérez. En el evento se beneficiaron más de 5,000 personas en toda la Isla, quienes recibieron su bolsa reusable gratuitamente. Las personas reaccionaron favorablemente ante la campaña, y apoyan el Proyecto del Senado 1251, presentado por la senadora Norma Burgos Andújar, el cual busca eliminar el uso de bolsas plásticas de supermercado tipo “T” en Puerto Rico. Las bolsas están hechas de plástico reciclado y deben ser usadas para cargar la compra. De esta manera, reducimos el uso de las bolsas desechables que luego terminan en el vertedero. Además, evitamos que las bolsas vayan a parar al mar o se enreden en la vegetación cuando el viento las levanta. El esfuerzo de producir la bolsa de la campaña se trabajó en conjunto a compañías comprometidas con el ambiente como Bioshave, Pepsi, lmpression Associates, Departamento de Recursos Naturales y Ambientales, Instituto de Política Pública del Sistema Universitario Ana G. Méndez, ConWaste y el periódico náutico La Regata. OPAS es una entidad sin fines de lucro que administra los programas de ecoetiquetas: Bandera Azul, Eco Escuelas y La Llave Verde en Puerto Rico, todos de reconocimiento mundial. Su principal objetivo es educar sobre el ambiente y cómo podemos colaborar con el mismo.
Los jóvenes ofrecieron una breve orientación y entregaron bolsas a la gente que hizo el compromiso de usar una bolsa reusable en lugar bolsas desechables Fotos Suministradas
Get this boat for 75% off! Get this boat for 75% off! Ask us how Ask us how
First 40 - Sm ile and Wav e Firrsstt 40 - Smil ile e and Wavve e
www.BeneteauFractional.com/where/puertorico.php 787 640 0849 • FractionalSailing@gmail.com
Authorized Agent Agent Authorized Authorized Agent
AĂąo 2010, nĂşm. 9 |
Medioambiente
11
Dudosa visita del Barco MIHAMA Por Benito Pinto RodrĂguez San Juan – Hace mĂĄs de un mes visitĂł el puerto de San Juan, un curioso barco que hizo muy poco por llamar la atenciĂłn. La tripulaciĂłn del barco Mihama debe haber tenido una sensaciĂłn muy extraĂąa en San Juan, cuando son recibidos con masivas protestas dondequiera que van. Mihama es el barco patrulla de la Japan Fisheries Agency, con sus sofisticados instrumentos localiza las ballenas para que los barcos arponeros hagan el resto. Al cierre de esta ediciĂłn, Mihama habĂa zarpado del puerto de Gran Canaria con rumbo norte hacia EspaĂąa (www.marinetraffic.com).
Existe una moratoria a la caza de ballenas desde 1986, pero JapĂłn ha continuado la matanza con argumentos de que lo hacen con fines cientĂficos, una excepciĂłn a la veda. Lo cierto es que estas organizaciones cientĂficas son en realidad empresas pesqueras que venden su producto una vez entran a aguas japonesas.
A este hecho se le suma un escĂĄndalo que se destapĂł a raĂz de la reciente convenciĂłn de la International Whaling Commission (IWC) celebrada en Marruecos, en junio pasado. Una operaciĂłn encubierta del periĂłdico londinense The Times publicĂł videos de funcionarios de al menos seis naciones que recibieron dinero y otros gustos a cambio de su voto a favor de levantar la moratoria a la caza de ballenas. Los entrevistados admitieron haber recibido dinero, pasajes y la compaĂąĂa de chicas bonitas para que participaran en la convenciĂłn y emitieran su voto favorable.
JapĂłn tiene especial interĂŠs en que se levante una moratoria a la caza de ballenas que ya lleva 24 aĂąos en vigor. Los funcionarios de los gobiernos de St. Kitts y Nevis, las Islas Marshall, Kiribati, Grenada, Guinea y Costa de Marfil estĂĄn entre los que admitieron haber negociado con JapĂłn su voto a favor de levantar la moratoria. Al menos tres organizaciones japonesas ejecutaron el esquema de compra de votos, entre ellas, la Japan Fisheries Agency, dueĂąa del barco Mihama. Si lo ves en nuestras aguas; danos una llamadita. La convenciĂłn concluyĂł sin la esperada votaciĂłn
Foto Andrew Mackinnon
Patrol Vessel Mihama Japan Fisheries Agency (IMO#: 9258052)
WWW SEGUROSJAVIERCALDERON COM IEDAD #ONTINGENCIA 6IDA )NCAPACIDAD 3ALUD )MPERICIA -Ă?DICA -ARĂ“TIMOS &INANZAS ,Ă“NEAS %XCEDE
12
| Año 2010, núm. 9
Medioambiente
Concluye temporada de tinglar para el 2010 Neonato
San Juan, PR – El Secretario del Departamento de Recursos Naturales y Ambientales (DRNA), Daniel J. Galán Kercadó, anunció el final de la temporada de anidaje de la tortuga tinglar (Dermochelys coriacea) para el corriente año. La temporada de anidaje de esta especie se extiende de marzo a julio, aunque los meses de agosto y septiembre todavía se pueden detectar algunas eclosiones de nidos tardíos. El tinglar tiene un ciclo de anidaje bianual, con un año de gran actividad, seguido por otro de baja actividad. “Esta temporada fue considerada como uno de baja actividad; sin embargo, los números de nidos para muchas de las áreas reportadas fueron más altos si los comparamos con un año bajo,” señaló Galán Kercadó
Anidando
Bióloga revisa nido
En Puerto Rico, las áreas más importantes de anidaje del tinglar se encuentran en la costa este y las Islas de Culebra y Vieques. Durante esta temporada, se documentaron 284 nidos en el Corredor Ecológico (LuquilloFajardo), 115 nidos en las playas de Maunabo, 57 en Yabucoa, 83 en Culebra y aproximadamente 60 en Vieques.
Poniendo huevos
Arresto por robo de huevos de carey St. Croix, USVI – Un puertorriqueño residente de la isla de Santa Cruz en Islas Vírgenes fue acusado por la posesión ilegal de una especie en peligro de extinción y podría enfrentar hasta 1 año de cárcel y $50,000 de multa. El acusado, Juan Oscar García, fue encontrado por la policía en posesión de 149 huevos de tortuga carey (Eretmochelys imbricata) que extrajo de un nido en la playa al norte de Frederistead en la parte oeste de Santa Cruz. Los biólogos del Servicio Federal de Pesca y Vida Silvestre en Santa Cruz lograron salvar 146 huevos y los regresaron a una playa. En este caso se logró formular cargos, gracias a que un ciudadano detectó el incidente y tomó la iniciativa de informar a las autoridades. Para reportar el robo de huevos de tortugas y otras violaciones, pueden comunicarse de forma confidencial con los agentes de ley del USFWS al 787-749-4338 ó de la NOAA al 787-890-0715.
El gobierno federal ofrece una recompensa por información que culmine en una convicción basada en la información provista. El carey y otras tortugas marinas se mueven a través de todo el Caribe. En Puerto Rico, el lugar de anidaje más importante para el carey es la Isla de Mona con nidos también reportados en Culebra, Maunabo, Vieques, Añasco, Isabela, Mayagüez y Piñones, entre otras localidades. El Servicio Federal de Pesca y Vida Silvestre y el Servicio Federal de Pesquerías Marinas de la NOAA continuarán investigando violaciones bajo la Ley de Especies en Peligro de Extinción, la Ley de Aves Migratorias y otros crímenes federales en contra de la vida silvestre. Matar, atrapar, capturar, colectar, vender, comprar, ofrecer, exportar, e importar especies en peligro de extinción o sus derivados, constituye una seria violación federal que conllevan multa y cárcel.
En general, la producción de neonatos (crías de tinglar) fue muy similar a años anteriores a pesar de las lluvias y marejadas.
Foto Scott A. Eckert / WIDECAST
Este año, personal del Programa de Especies Protegidas del DRNA construyó corrales para proteger aquellos nidos depositados en playas frecuentadas por visitantes con el fin de evitar o minimizar los campamentos y otras acciones negativas asociadas como fogatas y pisoteos. Esta práctica de manejo fue muy productiva, ya que no sólo protegió los nidos, sino que también sirvió como una herramienta para promover la educación ambiental. Algunas de estas playas fueron El Cocal en Yabucoa, Zoní en Culebra y algunas áreas de Playa California, Larga y Emajagua en Maunabo, como también en Isla Verde. El DRNA agradece la colaboración de los que hacen posible conocer el estatus de las áreas importantes para el anidaje del tinglar en nuestra isla: Doña Carmen Arias de El Cocal, Yabucoa, Luis Crespo y su grupo comunitario en Maunabo, Abbie White y su grupo en Culebra y la organización comunitaria de Vieques (TICATOVE), todos ellos en gran medida se han convertido en los custodios de esta especie en peligro de extinción. Para más información, pueden comunicarse con el biólogo Carlos E. Diez en la División de Recursos Terrestres del DRNA o por email a cdiez@drna.gobierno.pr. Fotos DRNA
Huevos de carey
Año 2010, núm. 9 |
Medioambiente
T
H E
Y
A C H T
C
13
L U B
aspira una Bandera Azul The Yacht Club, Palmas del Mar en Humacao entró en el proyecto piloto de Bandera Azul, luego de que su gerente, Juan J. Boschetti, entregara la carta de intención a la Organización Pro Ambiente Sustentable (OPAS), entidad que dirige el programa. La Coordinadora Nacional del Programa Bandera Azul, Maylene Pérez, orientó a Boschetti y a su Directora de Actividades, Maribelle Muñiz, sobre los criterios que requiere dicho programa. Posteriormente, se realizó una visita de inspección a la marina con personal de la Compañía de Turismo de Puerto Rico. Durante el recorrido, Pérez señaló que “Los criterios que tiene que trabajar The Yacht Club, Palmas del Mar para aspirar a la Bandera Azul en la temporada 2011-2012 son referentes al criterio de información y educación ambiental en la marina”. La Coordinadora Nacional del Programa añadió, “el programa de Bandera Azul es un programa voluntario, por consiguiente son los dueños y gerentes de las marinas los que hacen
el acercamiento para posicionar su instalación como una comprometida con el ambiente, y así continuar promoviendo el turismo náutico”. En el presente, el Programa Bandera Azul se encuentra en el proceso de evaluación de las playas y marinas aspirantes a la temporada entrante 2010-2011, la cual inicia en noviembre. Las playas ene valuación son: Seven Seas en Fajardo, Boquerón en Cabo Rojo, El Escambrón en San Juan, Punta Salinas en Toa Baja, La Monserrate en Luquillo, el Balneario de Carolina y la Playa Pelícano en la Reserva Natural Isla Caja de Muertos en Ponce. Mientras que las marinas aspirantes son: Puerto Chico y Puerto del Rey, ambas localizadas en Fajardo. La Bandera Azul es un programa de reconocimiento internacional que se le otorga a las playas y marinas cuando cumplen con
criterios de: seguridad y servicios, manejo ambiental, calidad de aguas, e información y educación ambiental. Para más información: www.opaspr.org y www.blueflag.org
The Yacht Club Foto Suministrada
14
| Año 2010, núm. 9 Capitán Federico (Riki) Freytes Arqueólogo Fundación Educativa Caribe Arqueológico
Huracanes históricos en Puerto Rico Durante el aciago día 23 de agosto de 1508, Juan Ponce de León, conquistador español a cargo del inicio de la colonización de la isla de San Juan Bautista (Borikén), se topó con lo que fue el primer disturbio tropical del cual se tenga conocimiento en la historia local, la tormenta San Roque. Navegando su carabela rumbo a Guánica, terminaron varados en la orilla debido a los vientos y al mar bravo causado por la tormenta. Sería el primero de muchos temporales que causaron gran zozobra en los colonizadores españoles, totales desconocedores de este tipo de fenómenos en la península ibérica, y que muy pronto se dieron cuenta de la peligrosidad de dichos eventos. Son muchos los huracanes históricos que han azotado la isla de Puerto Rico. Los más recordados en la imaginación colectiva son aquellos que aún recuerdan nuestros abuelos y bisabuelos: San Felipe, San Ciprián, San Ciriaco, y Santa Clara, entre otros. Muchos de ustedes, lectores nautas, habrán escuchado algunas historias sobre dichos disturbios y su paso destructor sobre la isla de Puerto Rico.
Pero aún más atrás en el tiempo, numerosos huracanes han azotado la isla durante los cinco siglos de historia posteriores a la conquista española, de los cuales solo nos queda alguna documentación mediante las crónicas y los documentos históricos. Particularmente intenso fue el año de 1530. No solo un huracán atravesó Puerto Rico, sino que fueron tres los disturbios tropicales que afectaron la isla dicho año. De hecho, hay historiadores que afirman que fueron cinco, pero hay dos de éstos cuya documentación es dudosa, por lo cual no puede afirmarse de manera concluyente. El primer huracán de 1530 fue posteriormente bautizado como Santa Ana, puesto que en ese
entonces aún no bautizaban a los huracanes con el nombre del santo del día en el cual ocurrían. El Santa Ana arrasó la isla con saña el día 26 de julio, siendo el próximo disturbio del año la tormenta San Hipólito, acaecida el día 22 de agosto. Se dice que la isla fue afectada con inundaciones severas que causaron la muerte de mucho ganado y terribles daños a las cosechas. El tercer disturbio de 1530 fue el huracán San Ramón, ocurrido el día 31 de agosto. Este huracán fue particularmente violento, estando documentado que los daños a la isla fueron terribles. Se dice que luego de esta racha de tres huracanes, muchos residentes de la isla consideraron seriamente abandonar la isla, y posiblemente hubo quienes así lo hicieron.
El primer huracán designado con el santo del día fue el San Bartolomé, ocurrido entre el 24 y 25 de agosto de 1568. Por otra parte, el último huracán del siglo XVI fue el San Mateo, ocurrido el 21 de septiembre de 1575. Este huracán fue el primero de cinco huracanes que han pasado por la isla el día de San Mateo, 21 de septiembre (ya saben, mucho cuidado con ese día). Como dato histórico de interés, se dice que para la fecha de éste temporal fue cuando el monje Diego de Lorenzo introdujo a la isla las palmas de coco desde las Islas de Cabo Verde (sí amable lector, no había palmeras de cocos en la época de los indios). Relevante para nosotros los nautas, cabe destacar el huracán San Nicomedes, el cual cruzó la isla el 15 de septiembre de 1626. Este huracán causó cerca de 30 muertos, y, lean bien, ocasionó el naufragio de 30 barcos en la bahía de San Juan (uy). Para más información consulten el libro Historia de los Huracanes en Puerto Rico, de Edwin Miner Solá. Preguntas y/o comentarios vaya a www.caribearqueologico.org
San Ciriaco fue el huracán de mayor duración (28 días)
Destrozos del Huracán San Ciriaco en Puerto Rico Foto Biblioteca del Congreso
Año 2010, núm. 9 | Año 2010, núm. 9
No. No son terroristas. El Capitán Juan Carlos Torruella sostiene el sábalo capturado en la Laguna Torrecilla por un cliente de la Tarpon Sniper. El pez fue devuelto al agua sin daños.
Torneo de Damas en Boquerón 54to Torneo Interclub del Caribe International Light TackleTournament Foto ©flacofishpics
15
| Año 2010, núm. 9
16
Torneo INTERCLUB del CARIBE Por Alfredo Rodríguez Siempre que se comenta sobre los mejores torneos de pesca deportiva en toda la Cuenca del Caribe, sobresale el torneo del Cangrejos Yacht Club. El clásico Torneo Interclub del Caribe, ha pasado a ser, con el paso del tiempo, uno de los eventos más longevos y tradicionales en el mundo de la pesca deportiva. El Torneo Interclub se celebra de manera ininterrumpida desde 1957. Doscientos setenta y dos pescadores y sus respectivas tripulaciones, a bordo de 69 embarcaciones, se dieron cita en Cangrejos para celebrar la quincuagésimo cuarta edición del venerable torneo. Para esta ocasión, asistieron deportistas de todos los rincones de la Isla: Arecibo, Dorado, Vega Baja, Club Náutico de San Juan, Palmas del Mar, Guayama, Humacao, las marinas de Fajardo, Sabana Seca y Mayagüez. También participaron pescadores deportivos provenientes de St. Kitts, St. Maarten, Trinidad y Florida. El Club tuvo la distinción de tener como invitados dos equipos de cuatro pescadores cada uno en representación de North Carolina y South Carolina. Por supuesto, el anfitrión, CYC, contó con una magnífica representación de sus deportistas más destacados. Nos parece que el Torneo
Tras una pelea de 15 minutos la Cristina vio desclavarse el pez sin poderlo marcar
Interclub ha pasado a otro nivel en términos de poder de convocatoria. La jornada de pesca del sábado se presentó con un mar de calma, una mínima brisa y poca nubosidad. La picada se concentró entre 2 y 5 millas mar afuera. Los reportes se extendieron desde el sector “los pinos” en Cangrejos hasta “los radares” en Punta Salinas. El atardecer durante este día de pesca fue algo verdaderamente espectacular. Las tripulaciones participantes lograron documentar 20 soltadas de aguja azul marcadas y retratadas conforme al reglamento. Se liberaron otras 3 agujas sin poder ser retratadas. También se reportó una soltada de aguja blanca. La embarcación Hook-Up del CYC resultó ser la ganadora en esta jornada de pesca. Ricky Jaén logró dos soltadas en su vara a bordo de esta clásica Bertram 31, con el amigo José Quiñones y compañía. Entre las damas, Frances Arbors se alzó con un release de una aguja azul. La joven Mariana Pereira terminó extenuada con un release de un inmenso ejemplar a bordo de la lancha Parthia. La pelea de Mariana duró hora y media. La jornada concluyó con una gran Fiesta Tropical en las instalaciones del Club.
Fotos Benito Pinto Rodríguez
La lancha Kimar vio acción cuando pudo marcar, retratar y soltar este hermoso ejemplar en menos de 10 minutos
Una pantalla de proyección mostraba videos de pesca acompañados de anuncios de los auspiciadores del torneo. Esto fue el preámbulo al fiestón. El party se encendió más tarde con un fogoso concierto de rock. La agrupación musical interpretó éxitos de los 60 y los 70 para el deleite del público. En fin, una gran celebración como es la costumbre en el CYC. Cangrejos botó la casa por la ventana. Toda, repito, toda la comida y la bebida fue libre de costo, tanto para los pescadores inscritos, sus tripulaciones y familiares, los socios y todos los invitados del Club. La seguridad durante todo el torneo fue de primera. Había una excelente coordinación en los terrenos del CYC relativa al estacionamiento, suministros, entrega de fotos, etc. Para resumir, este torneo ha sido uno de los mejores y más organizados que se han visto en la historia del CYC. Con el Huracán Earl a 300 millas al este de Puerto Rico, las condiciones marítimas en la pasa de Cangrejos se tornaron peligrosas. El domingo, la Isla amaneció bajo Vigilancia de Huracán. Como medida de seguridad y en aras de proteger la vida y propiedad de los participantes, el director del torneo decidió cancelar la jornada de pesca en este día.
Tato Higuera demostró liderazgo, sabiduría y firmeza al tomar esta decisión. Cancelar la segunda jornada de pesca fue una decisión incómoda y bien difícil. Sin embargo, nos parece que la misma fue una muy acertada por parte de un deportista experimentado y sensato como Tato. Esta decisión evitó una desgracia y a la vez neutralizó posibles quejas en el sentido de que se pescó un torneo bajo condiciones inseguras. La premiación del torneo fue bien concurrida. Hubo una buena interacción entre el público y Junio Abrahams, el maestro de ceremonias. La entrega de premios concluyó con una rifa. Una buena cantidad de equipo náutico, premios y certificados de regalo que se repartieron entre los asistentes. La planificación, las actividades recreativas, la seguridad y los protocolos en este torneo sientan nuevos precedentes en la pesca deportiva. El buen gusto, la calidad y la organización en este evento revalidan al CYC y el Torneo Interclub del Caribe como una opción de primera clase en la pesca. Felicitamos a Tato Higuera, su esposa Wilma y al comité de pesca por un buen trabajo. La décimo quinta edición del Torneo de Sábalos se llevará a cabo los días 22, 23 y 24
Año 2010, núm. 9 |
de octubre. El torneo de pez vela tendrá lugar los días 12, 13 y 14 de noviembre. Ambos eventos están sancionados por la APDPR y se
pescarán bajo el formato all release. Para más información pueden llamar al 787-791-1015.
Nota del editor: Se me había olvidado que mi apatía por cubrir torneos desde el agua se debe, en parte, a que un grupo de inmaduros acaparan la radio para decir estupideces, lo que pone en riesgo la seguridad de los demás participantes. Me complace
17
que nuestra presencia en el agua a bordo de la Contender de Ricardo Villalobos ayudó a descubrir quién trata —fraudulentamente— de ganar el torneo. Acudimos a las coordenadas cantadas por una lancha que cantó varias picadas, para descubrir que ni siquiera estaban allí. Denunciamos esta conducta al comité organizador, por el bien de un evento familiar que lo menos que necesita es gente como esta.
Las Culirubias Fishing Team
Mariana Pereira peleó un majestuoso marlin por hora y media, mientras su papá maniobraba la lancha y sus amigas la mantenían hidratada. Jorge Hernández llegó a agarrar la doble línea en cuatro ocasiones antes del marcado final.
18
Por Alfredo Rodríguez
| Año 2010, núm. 9
AL OTRO LADO
de azul bien oscuro. Fue en este sector que el capitán decidió concentrar sus esfuerzos.
La cancelación de la segunda jornada en el recién concluido Torneo de Pesca Interclub del Caribe le cayó como un balde de agua fría a muchos. La decisión se informó a los participantes temprano en la mañana del domingo. Los comentarios irresponsables en las ondas radiales, a través del canal 72, no tardaron en escucharse. Por supuesto y como de costumbre las personas que hicieron estas expresiones despectivas de escondieron detrás de sus micrófonos. Por otro lado, se escucharon expresiones de apoyo a la decisión de los organizadores del torneo.
La picada comenzó a media mañana. La embarcación Bill Der anzueló un magnífico ejemplar de aguja azul en la vara de Pedro. El marlin fue liberado después de una buena pelea. La tripulación estimó el peje en más de 300 libras. La Picarona tuvo una tirada de aguja en la vara del que suscribe. El peje dio una larga carrera sin brincar mientras se recogía el cuadro. Comenzamos a recuperar el hilo, el peje decide irse al fondo. Este episodio no duró mucho tiempo. Le grité a Miguel y a Víctor que el peje se me fue. ¿El veredicto? El marlin nunca se anzueló. Un fuete estirado y rayado, marcas del pico del ejemplar en el lado del anzuelo, eran las señales obvias de que en efecto nos habíamos enfrentado a un pez de pico.
Para esta edición, tuve el privilegio de participar como pescador invitado a bordo de una embarcación que salía del Club Náutico de San Juan. Siete botes zarparon hacia la boca de El Morro en la mañana del domingo. Se fraguó una especie de shootout informal entre estas embarcaciones.
La Arabita, otra de las embarcaciones que salió el domingo mar afuera tuvo acción en el cambio de agua. Pudimos presenciar a la tripulación en pelear con un marlin. Me dio la impresión que perdieron el ejemplar.
Pudimos observar olas rompientes en los arrecifes en Isla de Cabras, las cuales estimamos entre 10 a 12 pies por la parte de atrás. Definitivamente, las olas estaban grandes. Mar afuera, la historia era distinta. El mar estaba bueno aunque había un ground swell de por lo menos 10 pies. El tamaño de las marejadas aumentó según transcurría el día de pesca. El Huracán Earl se acercaba a la Isla. Encontramos un cambio de color bien definido en la superficie del mar, justamente frente a El Morro a unas 3 ó 4 millas náuticas. El agua cambiaba de verde turquesa a una tonalidad
La realidad del caso es que las condiciones en la cayería en el sector de Isla Verde —desde la rada de Cangrejos— presentaban un escenario muy peligroso para salir de pesca.
Foto Alfredo Rodríguez
Benjamín Franklin decía que “una onza de prevención vale más que una libra del remedio”. Estamos en total acuerdo con la decisión de haber cancelado la segunda jornada de pesca en el Torneo Interclub. Diviértase, pesque inteligentemente y con mucho cuidado. Cambio y fuera.
Año 2010, núm. 9 |
Lo que se Escucha en el Muelle Para empezar esta columna, queremos expresar nuestras más sentidas condolencias a la familia de José Campos Torres. José dedicó gran parte de su vida a la pesca de la aguja azul. La vida de este pescador se resume en mil y una hazañas y aventuras en altamar. José aprendió las artes de la pesca desde su infancia. Disfrutó del deporte en San Juan y muchos lugares más. De niño fue testigo de la fantástica corrida del pez vela en las aguas al norte de la Isla de Culebra. Participó en muchos torneos, experimentó la pesca del pez espada en un palangrero y vivió al máximo su pasión por la captura de grandes pelágicos.
en los cerca de 60 años que se pesca en nuestra aguas como deporte. Un formidable marlin azul de 1,089 libras se capturó en agosto del 2000 en la vara del estadounidense Roger Medlock. Este gran ejemplar, el único de sobre media tonelada que se ha logrado en Puerto Rico, se pesó en la báscula del CYC. La historia captura tuvo lugar en la embarcación “La Pana” con el amigo Confesor “Caíto” Melo en los controles.
Era una persona amable y conocedora del deporte. Los que lo conocimos desde niño en los muelles de Cangrejos, Club Náutico de San Juan, Isleta Marina o San Juan Bay siempre lo recordaremos como un verdadero entusiasta de la caña y el carrete. Que descanso en paz el amigo José.
En notas del exterior, se ha presentado ante el Congreso de los Estados Unidos la pieza legislativa (HR 5804), llamada “The Billfish Conservation Act of 2010”. Esta medida, de convertirse en ley, prohibirá las importaciones y venta de peces de pico en los Estados Unidos. Se conoce a ciencia cierta que la poblaciones de peces de pico a nivel global se han reducido grandemente. Los Estados Unidos son el país número uno en la importación de peces de pico. Se reportaron 1,335 toneladas métricas importadas en el 2006.
Agosto del 2010 marcó el décimo aniversario de la captura de aguja azul más impresionante
Aunque ya es ilegal importar y/o vender peces de pico que provienen del Atlántico,
Estados Unidos importa peces de pico provenientes del Pacífico, que es legal. Esto facilita una entrada ilegal a los mercados de peces de pico capturados en el Atlántico. Esta legislación intenta cerrar el mercado de Estados Unidos a todos los peces de pico para propósitos comerciales (entiéndase venta para consumo). Por otro lado, se comenta que la décimo octava edición del Torneo Invitacional del Peto viene en grande. El Club Náutico de Guayama presenta esta gran celebración de la pesca deportiva los días 29, 30 y 31 de octubre del corriente. Para esta edición, el CNG ofrece sobre $100,000.00 en premios. El torneo de petos de Guayama es el evento de mayor crecimiento en los pasados 3 años en el circuito local APDPR. Roger Medlock y su colosal marlin de 1,089 libras Foto Benito Pinto Rodríguez
19
Por Alfredo Rodríguez
20
| Año 2010, núm. 9
Norteamericano USA H16–Ft. Walton Beach, FL
27
28
29
04:32 11:46 06:19 10:51
05:09 12:34 07:11 11:27
05:53 01:27 08:08
4
5
6
05:11 11:22 06:02
12:20 06:20 12:33 06:49
01:02 07:23 01:40 07:35
11
Norteamericano USA H16–Ft. Walton Beach, FL
04:46 12:01 06:41 11:24
18
Foxy’s “Cat Fight”–Jost van Dyke
12
Norteamericano USA H16–Ft. Walton Beach, FL
05:36 12:57 07:39
Bisbee’s Black and Blue
19
13
Annapolis Sailboat Show
Norteamericano USA H16– Beach, FL
12:15 06:29 01:53 08:36 Bisbee’s Black and Blue
20
05:30 11:33 05:51
12:07 06:24 12:32 06:26
12:38 07:12 01:26 07:00
25
26
27
03:20 10:43 05:26 09:45
03:58 11:27 06:14 10:24
04:41 12:15 07:04 11:12
Bisbee’s Black and Blue
Ft. Lauderdale Internation
–Ft. Walton
nal Boat Show
Año 2010, núm. 9 |
21
septiembre - octubre 2010
30
1
2
3
12:14 06:45 02:24 09:06
01:16 07:46 03:22 10:02
02:33 08:55 04:18 10:52
03:54 10:08 05:11 11:37
7 01:45 08:22 02:45 08:21
14
United States Sailboat Show, Annapolis Torneo Aguja Azul–Club Náutico de Boquerón Exposición de Pinturas alusiva a la Lucha contra el cáncer–Comisión Estatal de Elecciones
Norteamericano USA H16–Ft. Walton Beach, FL Torneo de Damas–Marina Boquerón Bisbee’s–Los Cabos
01:11 07:25 02:49 09:30
21
Bisbee’s Black and Blue Pre Panamericano–México Torneo Pez Vela–Club Náutico de Arecibo
05:30 01:05 07:55
United States Sailboat Show, Annapolis Torneo Aguja Azul–Club Náutico de Boquerón
02:28 09:18 03:46 09:06
15 02:14 08:25 03:42 10:18
01:09 07:56 02:18 07:33
28
8
22 29 12:12 06:26 01:57 08:44
United States Sailboat Show, Annapolis Torneo Aguja Azul–Club Náutico de Boquerón
03:12 10:12 04:45 09:51 Torneo de Damas–Marina Boquerón 3er Campeonato de Surfing Hatillo 2010 Bob Fisher Cup–Club Náutico de Fajardo Pasadia de Pesca a beneficio de SER de Puerto Rico–CNSJ Comienza Curso de Seguridad en la Navegación–Carolina Sail & Power Squadron 787-243-9139 Bisbee’s Black and Blue Pre Panamericano–México Feeder Race Discover–Fajardo a Ponce Torneo Pez Vela–Club Náutico de Arecibo
01:40 08:38 03:06 08:06 Ft. Lauderdale International Boat Show Discover the Caribbean–Ponce Yacht & Fishing Club Torneo Invitacional del Peto–Club Náutico de Guayama
9 16
03:58 11:06 05:43 10:37 Bisbee’s–Los Cabos 3er Campeonato de Surfing Hatillo 2010 Bob Fisher Cup–Club Náutico de Fajardo
03:22 09:28 04:30 10:59
23 30 01:25 07:32 02:49 09:31
17 04:29 10:32 05:13 11:34
Pre Panamericano–México Feeder Race Discover–Fajardo a Ponce Torneo Pez Vela–Club Náutico de Arecibo
02:12 09:19 03:53 08:38 Ft. Lauderdale International Boat Show Discover the Caribbean–Ponce Yacht & Fishing Club Torneo Invitacional del Peto–Club Náutico de Guayama PRO Am Regatta–BEYC, BVI
10
24 02:45 10:00 04:39 09:11
Ft. Lauderdale International Boat Show Discover the Caribbean–Ponce Yacht & Fishing Club Torneo Invitacional del Peto–Club Náutico de Guayama PRO Am Regatta–BEYC, BVI Buceada Nocturna de Brujas–La Parguera 787-899-7997
31 02:46 08:45 03:40 10:15
22
| Año 2010, núm. 9
I N T E R N AT I O N A L L I G H T T A C K L E B L U E M A R L I N T O U R N A M E N T 400cc
Aguja en impacto
Day Off Por Alfredo Rodríguez La sorpresa de la temporada de aguja azul en Puerto Rico durante el 2010, fue la vigésimo segunda edición del gran torneo de pesca en el Club Deportivo del Oeste. Este singular evento se llevó a cabo del 16 a 19 de septiembre, cuando cerca de 250 pescadores y sus respectivas tripulaciones navegaron por tres jornadas de pesca corridas a bordo de 62 embarcaciones. Las aguas del Pasaje de Mona sirvieron de escenario para esta competencia. No utilizo la palabra sorpresa ligeramente. Por tercera ocasión, en los pasados cinco años, el torneo del CDO produjo números formidables en términos de strikes y soltadas reportadas al comité organizador. Los participantes fueron testigo de una picada impresionante en este clásico torneo. Me explico. Hace apenas 3 ó 4 años, el torneo reportó 226 marlins liberados entre 126 embarcaciones en 3 días de pesca. En esta edición 2010 se reportaron 344 strikes a radio-control. De estos, 217 resultaron en agujas liberadas. Estos números resultan más asombrosos,
si se toma en cuenta que las soltadas se lograron entre 62 botes. Definitivamente, los resultados de este torneo, sumados a los pasados años, posicionan la costa oeste de Puerto Rico como el mejor lugar para la pesca de la aguja azul del Atlántico. Los sectores Placeres, Desecheo y el Pichincho reportaron la mayor parte de la actividad. La explosión de tiradas en altamar comenzó a las 8:15 durante la jornada del viernes. El cambio de marea entre las 9:00 y 10:00 de la mañana trajo un marcado aumento en las picadas. Se reportaron numerosas dupletas y alguna que otra tripleta. En varias ocasiones, se reportaron hasta 5 enganches en términos de un minuto. Las condiciones marítimas durante la celebración del torneo fueron excelentes, a pesar de la presencia del Huracán Igor en el Atlántico. La brisa nunca subió a más de 5 ó 10 nudos. Un ground swell del norte se vio durante prácticamente todo el torneo en el Pasaje de Mona.
Los totales de agujas liberadas en los tres días de pesca fueron, 68, 76 y 73 para un total de 217 blue marlins, liberados entre los botes participantes. Como es la costumbre, las fiestas en el CDO fueron bien buenas. Los auspiciadores del evento mostraron un sólido compromiso con la pesca deportiva. No faltaron, el lechón asado y la comida típica. Carrie Bacó, a bordo de su embarcación Rivera 40 del CDO soltó 3 marlins. Se le adjudicó el premio de Dama Mayor Puntuación, Dama Mayor Puntuación del Deportivo y Pescador del CDO con Mayor Puntuación. Cristian Guzmán, a bordo de la embarcación Pacemaker ganó el premio de juvenil (13 a 16 años) al liberar dos agujas. Por su parte, Clemente Negrón dominó la división juvenil (7 a 12 años) a bordo de la Day OFF procedente de Vega Baja. El sistema de premiación del torneo adjudica 3 primeros lugares, tanto en la división outboard como inboard. Esto se hace
diariamente y en la categoría overall al finalizar el evento. La 400cc, con su homeport en Palmas del Mar resultó ser la ganadora absoluta del torneo con 2,900 puntos. El segundo lugar se le adjudicó a la Pacemaker con 2,400 puntos. En tercer lugar llegó Lady Brianna con 2,300 puntos. La división outboard fue dominada por la Day Off con 2,000 puntos. El segundo y tercer puesto se le adjudicaron a la Kianna e Ivancito, ambos con 1,600 puntos. Por otro lado, Héctor Rodríguez y José R. Ramírez ganaron como pescadores individuales overall en las divisiones inboard y outboard respectivamente. Felicitamos a todos los ganadores por su excelente desempaño en esta gran competencia. El torneo del CDO ha resultado ser un éxito rotundo. Una pesca increíble, buena participación y el calor humano de la membresía del Deportivo se traducen en un evento realmente excepcional. Felicitamos una vez más al amigo Papo Alemañy y su equipo de trabajo por presentar —lo que en mi opinión es— uno de los mejores torneos de aguja azul no sólo en el Caribe sino a nivel mundial. ¡Cambio y fuera! Fotos Luisma Elizalde
Año 2010, núm. 9 |
SANCOCHO El lunes 16 de agosto empezó bastante normal. No había viaje de pesca ya que estamos en la temporada baja para los charters y “me estaba comiendo un cable” como dicen por ahí. Mis planes eran ir al Club Náutico de San Juan para preparar la embarcación M & M para el Torneo Internacional que empezaba más tarde en la semana. Luego de desayunar, me llamó mi buen amigo David Payacovich, otro de los capitanes de pesca de Caribbean Outfitters. David me comentó que durante la tarde del domingo se habían visto varios cardúmenes de atunes de aleta amarilla en las aguas frente a los pinos de Cangrejos y que tal vez valdría la pena hacer una pesca en la tarde. El día estaba claro y el viento soplaba del este alrededor de 10 nudos. “Meet me at 2:00 pm at the gas station” fue todo lo que le comenté y comencé a hacer los preparativos para la pesca. Agarré dos cañas 50, una caña 30, dos bicheros grandes y el equipo de pesca stand-up. Llené una neverita con botellas de agua y Gatorade y arranqué hacia el Cangrejos Yacht Club en Piñones. La embarcación Flyn’ Jig se encontraba en su trailer cuando llegué a Cangrejos. El Flyn’ Jig es un catamarán de 20 pies de largo marca TwinVee y tiene dos motores Mariner de 75 caballos de fuerza cada uno. Sin ningún problema, tiré el bote al agua y lo llevé a la gasolinera. Lo llené de combustible, verifiqué los niveles de aceite en los motores y llené la neverita de hielo. A las dos de la tarde, como se había estipulado, llegó David a la gasolinera. David es un tremendo pescador y todos lo conocen como el “Gringo”. Sus dichos en español con el notable acento americano son famosos por todo el club. Prendí la embarcación y salimos por el puente de boca de Cangrejos a las
2:10 pm. Aceleré el Flyn’ Jig y lo puse a 3,200 revoluciones. El bote navegaba cómodamente a 18 nudos y nos empezamos a alejar de la costa. Como a 4 millas de los pinos, encontramos nuestra primera pajarera. Después de darle varias vueltas, nos dimos cuenta que eran bonitos árticos (skipjack tuna) y que no era lo que estábamos buscando. Sólo logramos una apestosa picúa en ese cardumen. En la distancia, tal vez una milla más adentro, pescaba el Capitán Bubba Carter a bordo de la Tijereta. Bubba acababa de soltar una aguja azul de aproximadamente 200 libras cuando lo llamé por la radio. Me mencionó que el radar le estaba marcando una mancha de atunes unas millas hacia el oeste. Cambiamos el rumbo del Flyn’ Jig hacia el oeste y, luego de viajar dos millas náuticas, encontramos una enorme pajarera. La lancha Fishing Hooker se encontraba en el área y estaba peleando un atún. Tiramos dos carnadas artificiales al agua en las cañas 50 y procedimos a pescar de silga. Inmediatamente, una de las varas empezó a chillar y luego se dobló la otra. ¡Dupleta! Al cabo de unos minutos, dos atunes de aleta negra (blackfin tuna) estaban a bordo. Mirando hacia el norte, localizamos otra pajarera con menos pájaros. Aceleramos el bote nuevamente para llegar al próximo cardumen. Al llegar notamos a los pájaros comiendo intensamente, pero no veíamos los atunes debajo de los pájaros. Tiramos las carnadas al agua y al frente del Flyn’ Jig vimos una gran explosión en la superficie del mar. Tan pronto pasamos por el área de la conmoción, mi 50W empezó a chillar nuevamente. Agarré la vara y seguí hacia adelante para ver si
23
Por Juan Carlos Torruella
David y Juanca con su atún de aleta amarilla podíamos lograr otra dupleta. El peje sacó sobre 150 yardas de línea y me dí cuenta que era exactamente lo que estamos buscando: un buen atún de aleta amarilla (yellowfin tuna). El animal siguió sacando línea y empecé a virar la embarcación para perseguirlo. Luego de 250 yardas, el atún cedió un poco y empecé a recuperar línea. Cuando faltaban 100 yardas de línea para llenar el carrete, nos posicionamos justo encima del gran ejemplar. En ese momento, el animal empezó otra carrera a buena velocidad y me vació 200 yardas del carrete que tiene 14 libras de freno. “This is a nice one”, le comenté a David, y llegamos a la conclusión de que teníamos enganchado un atún de por lo menos 70 u 80 libras. A los 45 minutos de pelea, ya tengo el atún cerca de la lancha, tal vez a unas 50 yardas del bote. El atún cambió su pelea y empezó a subir a la superficie, similar a la pelea de una aguja. Cuando le llegamos al fuete por primera vez, ambos nos quedamos sorprendidos. ¡El atún era inmenso! David corrió para buscar el bichero más grande que teníamos y en ese momento el animal emprendió otra tremenda carrera. Nuevamente perdí 200 yardas de línea derecho hacia el fondo del mar. Cuando paró la carrera, le subí el freno como a 20 libras y empecé a trabajar otra vez. El
atún vino poco a poco, cediendo solamente cuando nadaba hacia el bote en grandes círculos. Las gotas de sudor inundaban mi camisa y me nublaban las gafas. Luego de una hora de pelea, vimos claramente al gran animal nadando lentamente de lado creando una gran resistencia. Sus magníficas aletas amarillas (allison fins), como dicen los gringos, casi le llegan hasta el rabo. Salió la doble línea y luego el fuete de 150 libras. Tan pronto le di una vuelta con el fuete al carrete, le subí el freno hasta sunset, y le apliqué unas 26 libras de freno al animal. En su última vuelta, el atún rompió la superficie del mar y David lo embicheró por la cabeza. Yo solté la vara y le metí otro gancho por el cachete. Con mucha dificultad logramos meter el atún a bordo del Flyn’ Jig. Nos quedamos impresionados por unos segundos con el gran tamaño del ejemplar. Nos chocamos las manos violentamente y empezamos a celebrar. Luego de organizar la embarcación un poco, cambiamos rumbo para entrar a Cangrejos. ¡La pesca está hecha! Cuando llegamos al muelle medimos nuestro gran atún. Midió 67 pulgadas de la base de la cola al labio inferior de la boca y 73 pulgadas overall. Tiene una circunferencia de 43 pulgadas alrededor de su cuerpo. El gran atún pesó 154 libras, el más grande que yo haya pescado en 27 temporadas de pesca. Capturar el magnífico ejemplar fue un gran reto, pero capturarlo a bordo del Flyn’ Jig con una tripulación de dos personas es aún más gratificante. Gracias mil a David por su gran ayuda. Sin su destreza guiando la embarcación y manejo del bichero, la captura no hubiese sido posible. ¡Hasta la próxima, buena suerte y buena pesca!
24
| Año 2010, núm. 9
Corbatazo...
A pescar para Puerto Rico Pido disculpas por mi ausencia del mes pasado en La Regata, pero ya estoy de vuelta. En esta edición del Corbatazo, hablaremos de cómo una situación negativa para unos puede ser un mar de oportunidades para otros. Como todos saben hace varios meses se suscitó una emergencia ambiental en el área del Golfo de México. Todos sabemos lo que pasó y sus consecuencias en la pesca comercial, pero ¿qué pasó con la pesca recreativa? Las consecuencias no han sido muy favorables. Sin embargo, esta situación negativa puede ser una nueva fuente de ingresos y un gran estímulo a nuestra economía. Considerando esto, le escribí al nuevo director de la Compañía de Turismo para darle un breve análisis del mercado de los viajes de pesca en Puerto Rico y cómo la situación que pasa en el Golfo podría ser un área de oportunidad para la Isla. En mi carta comento que la pesca deportiva en esa región está detenida y cómo se afectan los estados que colindan con la costa del Golfo los cuales tienen una gran actividad de turismo, digamos interno de otros estados de la Nación. Ese mercado de norteamericanos que visita todos los años esa región ahora tendrá
Por Ricardo Ferrer
que buscar a dónde ir a pescar. En mi escrito le explico eso precisamente. Es como cuando nosotros nos movemos a Cabo Rojo desde San Juan en la época de Semana Santa.
hacer a nivel promocional para traernos a esos turistas —No Passport Required— a la Isla. Como siempre…, hasta hoy no ha pasado nada.
Le dejo saber que Puerto Rico sería el destino ideal para esas personas y no Latinoamérica y le explico lo que tenemos que
La idea de la Compañía de Turismo es promover a PR sólo por el Yunque y el Golf. Pero Puerto Rico tiene mucho más para ofrecer, como lo es la pesca deportiva y otras actividades eco-turísticas, las cuales se pueden convertir en la punta de lanza en estos momentos para promover y darle una ayuda a la industria de operadores de viajes de pesca en la Isla. Cualquier persona interesada en el análisis que le envié a Turismo, me puede escribir a rferrer@apescar.tv y con mucho gusto le envío una copia. Para cerrar, brevemente les dejo saber que nuestro foro de pesca no está en operaciones debido a que un gracioso o varios se dedicaron a introducirle pornografía y decidimos rehacerlo y añadirle nuevas medidas de seguridad para que esto no vuelva a pasar, en par de días estará funcionando de nuevo en www. apescar.tv ¡A pescar pura pesca!
Año 2010, núm. 9 |
TORNEO A BENEFICIO DE SER DE PUERTO RICO Por Juan Carlos Torruella El Club Náutico de San Juan será la cede para un torneo de pesca a beneficio de la institución SER de Puerto Rico. El torneo será el 15 y 16 de octubre. El viernes se celebrarán las inscripciones de las embarcaciones en el salón rojo del Club Náutico de San Juan de 6:00 a 8:00 pm. Por su parte, el torneo de pesca se celebrará el sábado de 7:00 am. a 5:00 pm. Toda embarcación deberá llegar al área de pesaje del Club Náutico de San Juan antes de las 6:00 de la tarde. La fase de la Luna estará creciendo justo antes de la Luna llena y promete ser un buen evento para la pesca de agujas en línea liviana. El torneo se pescará en línea de 30 libras prueba I.G.F.A. Se otorgarán 300 puntos por soltada de aguja azul, 200 puntos por soltada de aguja blanca y 100 puntos por soltada de pez vela o spearfish. Los dorados, petos y atunes también contarán para la puntuación del torneo. La cuota de inscripción del torneo será de $400 por embarcación. Para más información, se pueden comunicar con el Club Náutico de San Juan al 787722-0177.
Rodeo en Cangrejos
25 Foto ©flacofishpics
Por Alfredo Rodríguez Tato Higuera, Presidente del Comité de Pesca de Cangrejos Yacht Club nos comunicó sobre una interesante actividad que se llevará a cabo del 22 al 24 de octubre como parte del la decimoquinta edición del Torneo de Sábalo del Club. La nueva creación se llamará el Rodeo de Pesca, el cual se dividirá en dos eventos. Una competencia de tirar la tarraya en un área preparada específicamente para este propósito. El participante que logre el mejor tiro en términos de área cubierta será el ganador. El premio para el ganador será de $1,000.00 dólares. Todos los expertos de este arte están invitados, tanto pescadores recreativos, comerciales o artesanales. El otro evento es la competencia de tiro de mosca (fly casting). Los participantes harán tres tiros con la vara de fly a diferentes distancias. El ganador también cargará con un cheque de $1,000.00 dólares. Pueden participar tanto aficionados, expertos y guías de pesca profesionales. Ambos eventos tendrán lugar en las instalaciones del Cangrejos Yacht Club durante la celebración del Torneo de Sábalo el sábado 23 de octubre en el receso del almuerzo.
Torneo de Damas de BOQUERÓN La Asociación de Pesca Deportiva de Puerto Rico lleva a cabo todos los años el Torneo de Damas, el cual es dedicado exclusivamente a nuestras pescadoras e invitadas. En dicha actividad alrededor de 60 damas pescadoras demuestran su afición por el deporte y comparten en franca camaradería. El torneo de este año se estará celebrando en la Marina Boquerón, localizada en el Poblado de Boquerón, durante los días 15 y 16 de octubre de 2010. Las directoras del XI Torneo de Damas, Melissa I. Ortiz & Alexandra González, les invitan a formar parte de este gran evento. Para más información, comuníquense al 787-642-8281 / 787-485-6461.
Se requiere un mínimo de 10 participantes para cada actividad y cada actividad tendrá un costo de inscripción. Durante la próxima edición del Torneo de Pez Vela que se llevará a cabo el 13 y 14 de noviembre en Cangrejos Yacht Club, también tendremos una competencia de armar carnada natural en anzuelo circular con los ojos vendados. Para más información, llame al 787-791-1015 ó a través de cangrejosyachtclub.com.
26
| Año 2010, núm. 9
Próximos Torneos en el Cangrejos Yacht Club El Cangrejos Yacht Club estará celebrando dos tremendos torneos durante los meses de octubre y noviembre en sus facilidades localizadas en la carretera 187 en Piñones. El primer evento será la edición #15 del torneo de sábalos, torneo que es único en su clase. El torneo será celebrado del 22 al 24 de octubre y se esperan 40 embarcaciones y sobre 120 pescadores en las aguas de las lagunas Torrecilla y San José. Estas lagunas son el epicentro de la pesca de sábalos en Puerto Rico y son reconocidas internacionalmente entre las 15 mejores áreas de pesca de sábalos del mundo. La Laguna San José tiene la distinción de ser el área de pesca donde se pescó el sábalo más grande de Puerto Rico con caña y carrete bajo las reglas de la IGFA. El pescador José Ramón capturó un enorme ejemplar de 179 libras con línea de 20 libras prueba durante el torneo de sábalos del Cangrejos Yacht Club de 1998. La Laguna San José también tiene la distinción de tener el record de más capturas de sábalos en un solo día de pesca en las aguas de Puerto Rico. En diciembre de 2001, los capitanes Juan Carlos Torruella y Nico Guzmán (QEPD) capturaron y soltaron 56 sábalos a bordo de la embarcación ight Loop.
El torneo se pescará el sábado 23 de octubre por la mañana de 6:00 a 11:00 y luego por la tarde de 2:00 a 7:00. Durante el receso de almuerzo se celebrarán dos competencias de tirar atarraya y de tirar con equipo de mosca (fly fishing). El domingo 24 de octubre la pesca será de 6:00 a 11:00 y la entrega de premios se celebrará a la 1:00 de la tarde. La pesca será 100% catch & release y los sábalos tendrán una medida mínima de 30 pulgadas para cualificar. La línea oficial de este evento será de 12 libras prueba y deberá cumplir con las normas de la IGFA. La cuota de inscripción será de $85 por pescador, mínimo de dos pescadores y máximo de cinco pescadores por embarcación. El tradicional Torneo de Pez Vela será celebrado del 12 al 14 de noviembre y se esperan sobre 50 embarcaciones y 200 pescadores para este evento. Las aguas frente a los pinos de Cangrejos y de Punta Maldonado atraen grandes cantidades de peces vela durante el mes de noviembre y la pesca será utilizando
EL IMPACTO DE LA PESCA DEPORTIVA
Tiburón; qué buscas en la oriilla... Por Benito Pinto Rodríguez Esa tarde, la pesca de arpón a pulmón no fue la gran cosa para los hermanos Alexis y Sein López. La playa estaba repleta de bañistas, y una competencia de surfing estaba en progreso. Los hermanos —que son pescadores comerciales— regresaban a la orilla luego de cazar una sama y un pámpano africano cuando un fuerte jalón les obligó a ponerse la careta. Se trataba de un Caribbean Reef Shark de 6’ que atacaba su pesca del día. Según los surfistas, esta especie abunda en ese litoral. Como parte del forcejeo, el tiburón decidió atacar a Sein quien disparó su arpón Rob Allen 140 y el de su hermano un Riffe #4 Baja. Esta foto ha corrido la Internet, y hasta fue presentada en televisión acusando al pescador de matar viciosamente al tiburón. Nadie le preguntó al pescador — el que sostiene al tiburón— qué motivó la captura de esta criatura. La ley autoriza a los pescadores a cazar esta especie de tiburón,
Foto Juan Carlos Torruella
carnadas naturales con anzuelos circulares en línea de 20 libras prueba IGFA. Solamente cualifican los peces vela y la pesca es 100% catch & release. Para más información sobre estos magníficos torneos pueden llamar al Cangrejos Yacht Club al 787-7911015 ó pueden acceder su página de Internet en www. cangrejosyachtclub.com. Separen sus muelles ya para estos dos tremendos torneos de pesca.
Por Alfredo Rodríguez
siempre y cuando posean una licencia de pescador comercial, y Sein la tiene. En entrevista exclusiva para La Regata, Sein aseguró que en 20 años que lleva pescando, es la primera vez que mata un tiburón con arpón. Los ha cazado con anzuelo, pero nunca con arpón. Y es que sabe que las costosas varillas de arpón no sirven para nada después que el tiburón las dobla. “El dinero que gané después de vender la carne, lo voy a tener que usar para comprar las dos varillas de doblé”, dijo Sein. En momentos que tantas especies de tiburones se encuentran en peligro de extinción, y algunos son cazados sólo por las propiedades afrodisíacas que le atribuyen a sus aletas, es normal reaccionar indignado. De hecho, aunque la carne de tiburón se paga bien, los pescadores lo piensan dos veces antes de matarlos. No se trata de una presa que se entregue fácilmente, y muchos han perdido sus cañas, malacates, arpones, bicheros y hasta han sido mordidos por tiburones que creían muertos.
Nos llama la atención los resultados de un estudio recién publicado sobre el impacto de la pesca deportiva a la economía de Costa Rica. La investigación fue realizada por un grupo de la Universidad de Costa Rica, bajo la supervisión de Rob Southwick y el doctor Russell Nelson en representación de The Billfish Foundation. El estudio analizó los patrones de los visitantes que viajaron a Costa Rica durante el 2008 con el propósito de disfrutar de la abundante pesca que ofrece este país Centroamericano. Se estima que 283,783 turistas provenientes de Estados Unidos pescaron en Costa Rica en el 2008. Como grupo, gastaron 467 millones de dólares en sus visitas. El impacto de esta actividad turística se traduce en 599 millones de dólares al Producto Nacional Bruto de Costa Rica. Nos parece que estas cifras son verdaderamente impresionantes. Como parte del estudio, se publicaron unas estadísticas que distribuyen los porcentajes en términos de visitantes a todos los destinos con pesqueros de clase mundial. Estos números se limitan a los turistas pescadores de los Estados Unidos, Canadá y México, que resultaron ser los destinos más visitados para la pesca deportiva.
Para nuestra sorpresa, las isla del Caribe recibieron una gran cantidad de pescadores deportivos provenientes de los Estados Unidos en el 2008. De hecho, según el estudio, 7.4% de todos los pescadores deportivos que viajaron fuera de la Nación en el 2008 optaron por pescar en aguas del Caribe. Hace algunos años, una Universidad de Texas llevó a cabo un estudio que reveló un impacto positivo enorme a la economía de Puerto Rico por parte de la pesca de la aguja azul. Los números que presentó el estudio eran considerables. No hay duda, el deporte de la caña y el carrete aporta mucho a la economía. El propósito de estas líneas es dramatizar el enorme potencial que tiene Puerto Rico para desarrollar a otros nivel sus recursos ecoturísticos. Los recursos están ahí. Tal vez la Isla se puede posicionar como lo que es, un destino de primera en la pesca a nivel global. Costa Rica y sus leyes pro-ambiente, son claro ejemplo de una relación saludable y exitosa entre el Gobierno, la pesca deportiva, la industria náutica y el ecoturismo. En estos tiempos en que la situación económica no es la mejor nos parece que no se aprovecha una industria con enorme potencial económico. Para el que suscribe, resulta imperativo fomentar un ambiente económico saludable para el desarrollo y evolución de nuestros recursos ecoturísticos. No podemos darnos el lujo de continuar presentando la isla con modelos anticuados y obsoletos ante la comunidad internacional. ¡Hasta la próxima!
Año 2010, núm. 9 |
27
PLAN PARA SALVAR A LAS ESPECIES DE PECES DEL CARIBE Por Debbie Salamone St. Croix, Islas Vírgenes – Holly Binns, gerente de la campaña de Pew Environment Group que busca terminar con la pesca excesiva en el sudeste, emitió la siguiente declaración en respuesta al voto del Consejo de Administración Pesquera del Caribe sobre los planes para finalizar la pesca excesiva y promulgar nuevas normas para la fijación de límites en la captura de 35 especies. “Este plan es un primer paso importante hacia una pesca sostenible, al proteger los arrecifes de coral y permitir que las especies se recuperen, pero estamos decepcionados de que partes del plan hayan sido debilitadas. Mientras la población de peces del Caribe continúa disminuyendo, ahora es el momento para una medida enérgica para preservar el invaluable ecosistema caribeño que atrae a turistas de todo el mundo e impulsa la economía local. Mientras los administradores de pesquerías recaban más información sobre la población de peces, veremos si estas medidas son lo suficientemente fuertes para realizar el trabajo y acabar con la pesca excesiva”. Las poblaciones de muchas especies de peces del Caribe se encuentran en niveles peligrosamente bajos. Los estudios ya han vinculado la asombrosa reducción de los arrecifes de coral con la pesca excesiva. Los insostenibles índices de pesca constituyen la causa más probable de la pérdida de los grandes peces predadores. El plan del consejo impone nuevos límites de pesca con respecto a 35 especies, desde la concha reina hasta el pez loro que, al alimentarse de algas, ayudan a que los arrecifes de coral se mantengan saludables. Las normas, que precisan de la aprobación final del secretario de comercio de los EE.UU., pueden reducir las capturas en sobre 15 por ciento, dependiendo de las especies. Están diseñadas para asegurar que los pescadores no capturen peces más rápido de lo que pueden reproducirse. Esta no es la primera vez que los administradores de pesquerías actúan para poner fin a la pesca excesiva. Por ejemplo, en 1990, establecieron restricciones sobre algunos aparejos de pesca y prohibieron la pesca de algunos peces. Y en el 2005, límites de pesca para otras especies fueron promulgadas, pero sin carácter obligatorio. La propuesta actual es un plan más firme para detener la pesca excesiva. Se basa en recomendaciones de científicos del gobierno y del panel de asesoramiento científico del Consejo. Las islas del Caribe contarán con sus propios límites y normas individuales. Eso significa que lo que ocurra en Puerto Rico no afectará a los pescadores de St. Croix. El público tuvo una oportunidad de hacer comentarios durante las audiencias públicas en el mes de julio. Los afectados, sin embargo, podrán complementar su ingreso recurriendo a una legislación que está ganando fuerza en el Congreso de los EE.UU. Alrededor de 60 legisladores, incluyendo a la congresista por las Islas Vírgenes, Donna Christensen, están impulsando la Ley de Creación de Trabajos Costeros (Coastal Jobs Creation Act), que propone destinar $80 millones durante cinco años para ayudar a los pescadores, mientras se restablecen las poblaciones de peces mermadas. La medida crearía puestos de trabajo para que los pescadores realicen actividades de investigación con científicos, eliminen restos marinos, revitalicen los puertos y participen en proyectos para restaurar el hábitat de los peces. Pew Environment Group es el grupo de conservación de The Pew Charitable Trusts, una organización no gubernamental que
aplica un enfoque analítico y riguroso para mejorar las políticas públicas, informar al público e incentivar la vida cívica.
www.endoverfishing.org/southeast/resources/caribbean/ Caribbean_ES.pdf
Si desea obtener más información, consulte nuestra hoja informativa:
www.endoverfishing.org/southeast/resources/caribbean/ MythFact_ES.pdf
28
| Año 2010, núm. 9
SENTADO o PARADO con La Regata y Aqua Sports Kayak La Regata-El Periódico Náutico de Puerto Rico, estará sorteando un kayak standup de Aqua Sports Kayak entre sus lectores. El ganador será seleccionado en diciembre de 2010. Sólo tienes que enviar tu email y dirección postal a editor@ laregatapr.com. Los participantes deben ser mayores de edad y tener dirección de correo electrónico. No tienes que comprar para participar. El premio será entregado en Puerto Rico. Más detalles en la próxima edición. ¡Participa ya!
Viento y trapo
MENSAJE DEL PRESIDENTE DE LA FEDERACIÓN DE VELA Por Raúl Ríos Mollineda Después de varios meses de mucho trabajo debido a los Juegos Centroamericanos, el mes de agosto sirvió para un merecido descanso. En septiembre, comenzamos los preparativos en miras hacia los Juegos Panamericanos 2011. Además, tuvimos varios eventos internacionales donde nuestros atletas representaron dignamente a la Isla. Entre ellos, tenemos, la participación en el Mundial de Laser Junior, donde David Alfonso terminó en el lugar 56 de 120 participantes, demostrando cada día su mejoría entre los mejores de Europa. El aprendizaje técnico fue muy bueno, esperamos que siga adelante y logre estar listo para los OCR 2011 y un puesto para los Panamericanos. En la clase Snipe, participamos con el dueto Raúl Andrés Ríos y Marco Teixidor en una de las regatas más fuertes del continente americano, Western Hemispher & Orient Championship, con la participación de 40 competidores de más de 10 países, para culminar en el 6to lugar de la general. Demostraron así su nivel y profesionalismo, logrando el tercer puesto por países que estarán en los Juegos Panamericanos 2011. Otro excelente resultado fue el 10mo lugar de Alejandro Monllor en la 1ra Olimpiada Juvenil realizada en Singapur en la clase Tabla a Vela. Esta participación de Alejandro demostró que tenemos suficiente madera para trabajar y sólo el trabajo y la dedicación a los entrenamientos será la forma de lograr y obtener los objetivos propuestos a corto y largo plazo.
En los próximos meses nos queda mucho trabajo con respecto a los Juegos Panamericanos y las Olimpiadas. En el próximo mes nos reuniremos con las diferentes Clases para mejorar la organización de éstas y que tomen un rol más activo, lo cual es vital para el desarrollo de nuestros veleristas y de la Federación. Foto Min González
David Alfonso
Año 2010, núm. 9 |
29
World Championship Powerboat Races to Roar Into Key West Key West, FL – Maintaining its reputation as the Indianapolis of offshore powerboat racing, Key West is set to host the 30th annual competition to crown the world’s top teams Nov. 7-14. The Key West World Championships are to kick off with a parade of race boats down the island’s legendary Duval Street, slated to begin at 4 p.m. Sunday, Nov. 7. The action continues throughout the week, with leading American and international teams to compete in high-speed races November 10 to 14. A portion of the challenging 6.5-mile course runs through Key West Harbor, meaning smooth water where racers can achieve speeds above 140 mph and fans can watch from vantage points breathtakingly close to the action. Varying water conditions along the course afford race teams the chance to test both equipment endurance and hull and propulsion design during the season-ending championship series. Boats compete in 14 classes including the celebrated Superboat Unlimited class. On race days, spectators can get an unmatched view from grandstand areas on Key West’s Truman Waterfront -- sitting so close they can practically feel the salt spray as boats roar by. Truman Waterfront is located at the end of Southard Street past Thomas Street and Truman Annex. Other popular viewing areas include restaurants and bars at harbor front hotels, as well as Key West’s Mallory Square. On nonrace days, powerboat enthusiasts can view the boats and meet racers and crews at the race village, also situated on Truman Waterfront. For event details, including a complete schedule and information on VIP spectator packages featuring admission to exclusive race parties, visit www. superboat.com. For lodging information in Key West, contact the Key West Chamber of Commerce at 1-800-LAST-KEY (800-527-8539) or visit the Keys’ website at www.fla-keys.com.
30
| Año 2010, núm. 9
P ó c i m a B l a n c a [SEGUNDA PARTE]
Por Enzo Bravo Inspirado en experiencias reales, vividas por pescadores del Lago Victoria Dos meses después del asesinato del hijo de Kelega y Adila, un pescador se topó con un cadáver, sin ropa y con incisiones a ambos lados del torso. Era el cuerpo de una mujer albina. Le faltaban la piernas y los brazos, seguramente producto de un hábil machete, a juzgar por lo nítido del corte. Pero una de las piernas había sido desgarrada de forma violenta desde el muslo. El cadáver estaba también decapitado, pero parecía haber sido atacado por algún animal por la forma del desgarre de la carne. Se comentó que pudo haber sido Kubwa, el cocodrilo de dieciséis pies que le habían achacado más de veinticinco muertes, entre niños y adultos. Lo habían avistado dos días antes, tomando sol en una duna de arena, como si hubiese estado observando y estudiando los alrededores en busca de presa. Kelega estaba presente cuando levantaron el cuerpo de la mujer albina, lo habían sacado por la misma costa donde Kelega tenía atracada su embarcación. Por un momento, su
corazón había dado un salto observando la familiaridad del torso. No fue hasta que divisó sus senos, mientras el cuerpo era cargado envuelto a medias en una sábana, que pudo observar varios lunares en el seno derecho. El busto de su mujer carecía de marcas. El cadáver pertenecía a una mujer de otra aldea. Se supo que un familiar de ella, que supuestamente no recibió su parte de un pacto, confirmó a las autoridades que el propio tío de la asesinada, le dijo a unos policías corruptos dónde encontrarla, y como un judas de antaño, la vendió por 11,000 euros y huyó de Tanzania hacia el Congo. Pero quedaba el misterio, de cómo había sobrevivido el cadáver flotando en el agua con tantos cocodrilos en la cercanía. No fue hasta una semana después que la incógnita se empezó aclarar, por lo menos a medias. El pescador que había encontrado el cadáver fue un individuo apodado Kosi, “cuello” en swahili porque era flaco, alto y largo como una jirafa, quien era también miembro de la tripulación en la embarcación de Kelega. Confesó a éste, en medio de una borrachera, que había encontrado los restos de la mujer albina en la orilla del lago. Kosi navegaba en el atardecer en su pequeña canoa, cazando cocodrilos pequeños para un encargo de una mujer hechicera
y ciega, que los usaba en “ritos afrodisíacos” para mujeres en busca de pareja. El cuerpo había empezado a ser atacado por uno de los cocodrilos más grande que había visto. Pensó que se trataba no de otro, sino del mismo Kubwa. El pescador pudo milagrosamente detener el ataque del inmenso animal con una antorcha en fuego. Subió el cadáver a bordo sin que el animal los siguiera y empezó a cortarle la piel al torso de la albina, para traficarla con sus contactos del mercado de la República Democrática del Congo. Pero por poco vomita, y por eso abandonó la idea optando por entregar el cuerpo a las autoridades. Kelega conocía bien al pescador y su tendencias a exagerar, pero estaba seguro de su falta de temple, ya que sabía que era de esos que no pueden ver ni sangre. Aún recordaba el día de pesca cuando él mismo se clavó un cuchillo en el tobillo por accidente y cuando le pidió al hombre que se lo arrancara, por poco vomita también, era su reacción usual cuando veía sangre. El relato que le confesaban no tenía mucho sentido para Kelega, conociendo lo eficaz de los cocodrilos de cazar y consumir su presa, especialmente un monstruo como Kubwa. Pero no quiso indagar más en el asunto y se quedó absorto
Año 2010, núm. 9 |
31
Ilustración Enzo Bravo
mirando al horizonte del lago, mientras el pescador —su compañero de faena más antiguo— proseguía el relato con hechos irrelevantes. Cinco meses después del asesinato de su hijo, sumido en la tristeza de la pérdida y la escasez de pesca en el lago Victoria, Kelega llegaba como zebra a la orilla del Río Mara y su suerte, a una posición crítica psicológica y financieramente. Los sucesos cambiaron a Kelega para siempre. No era, ni volvió a ser el mismo. Quizás el momento álgido de su situación, en que se empezó a sentir como acosado por leones por todos los flancos, fue cuando un distribuidor de pescado, el mismo que había comprado un nuevo motor para su embarcación a cambio de exclusividad en la venta de su pesca y un porcentaje mensual de ésta como repago del motor, había amenazado con quitárselo si sus capturas del pez perca de Nilo no aumentaban en volumen. También le quitaría la red de pesca más grande que tenía abordo, patrocinada también por el mismo distribuidor. La perca de Nilo era la especie comercial más buscada por los pescadores comerciales del lago Victoria. Pero nadie podía hacer nada con la sobre pesca y sus consecuencias de escasez en las capturas. Si perdía el motor sabía que se le haría imposible conseguir otro patrocinador, ya que la noticia correría como gacela huyendo como presa de depredador
entre los negociantes de pescado. Ninguno estaría dispuesto a comprar equipo de pesca, para una embarcación considerada “maldita por los dioses” a causa de su dueño. A Kelega no le quedó más remedio que incrementar sus jornadas de pesca en el segundo lago de agua dulce más grande del mundo. Trató infructuosamente de elevar su cuota de captura, con tiradas de redes en áreas que fluctuaban entre las más llanas hasta las más profundas con 82 metros de profundidad. Días después que uno de los tres hombres de su tripulación renunciara, porque se negaba a permanecer tantos días seguidos en viajes de pesca que no rendían dividendos, Kelega visitó a un sangoma, un brujo que le recomendó Kosi. Buscaba magia negra contra el distribuidor de pescado que le amenazaba su modo de vida. Ese que esperaba, como ave de rapiña sobre hiena muerta, que la pesca del día estuviera a punto de dañarse por falta de refrigeración, para comprarla a bajos precios. Era una táctica empleada por la mafia del comercio de pescado, ya fuera en Uganda, Kenia o el mismo Tanzania. Una que aseguraba la ganancia, aún mayor a la hora del intercambio con la Unión Europea de pescado por armas y municiones en aviones cargueros rusos, una forma más de financiar los diversos conflictos bélicos en suelo africano. Una semana después que Kelega pagó por un vudú para su distribuidor, su camión de carga fue encontrado impactado contra un enorme árbol de acacia con sus dos tripulantes; los
del distribuidor de pescado y uno de sus empleados. Estaban acribillados con balas calibre 38 en sus respectivos asientos. Animado con el poder del doctor hechicero, Kelega lo volvió a visitar. Esta vez acompañado de Kosi, dispuesto a comprar collares y pulseras de amuletos destinados a traer buena pesca. A las dos semanas exactas, un lunes en la mañana, tal y como había predicho el brujo, la nueva tripulación de Kelega, que incluía uno de los familiares con los cuales se había mudado a raíz del asesinato de su hijo, empezaba a ver los frutos de la magia del hechicero. Era la primera vez que Kelega iba de pesca sin presión para capturar peces gracias a la peculiar venta que había hecho la semana pasada. Con los cuatros hombres parados en estribor, empezaron a tirar del primer tramo de las redes las cuales ya mostraban destellos de peces atrapados. Kelega hizo una pausa, cuando se topó con una sección en las cuerdas que tenía cosida entre las líneas una trenza blanca, las más largas que había visto en una mujer albina y que siempre que las miró les recordaba aquella actriz llamada Bo. Miró a Kosi y este le sostuvo la mirada, miró después al primo y al cuarto integrante de la tripulación. Todos se mantuvieron mirándose, cómplices de lo que habían hecho en conjunto una semana antes. Kelega miró al horizonte y suspiró. Se pasó la lengua por los labios y dijo, “¡...Vamos!” y continuó tirando de las redes. Estaban llenas de peces.
32
| Año 2010, núm. 9
C O R A Z Ó N Por Kamil E. Armaiz Especial para La Regata Esta vez el corazón nos condujo a una escapada de cinco días a la Última Frontera, Alaska. Desde Washington, D.C. es un viaje de nueve horas. Aterrizamos en Anchorage, una de las ciudades más grandes de Alaska localizada en la zona centro-sur.
G I T A N O ubica dentro del Refugio Costanero de Vida Silvestre de Anchorage. El Pantano Potter consiste de una vereda interpretativa desde donde se pueden apreciar las montañas, el ferrocarril y una gran variedad de flora y fauna, incluyendo el águila americana y peces como el salmón. Mientras conducíamos no podía evitar quedar hipnotizada con la belleza del paisaje compuesto por majestuosas
Nos hospedamos en el Historic Anchorage Hotel situado en el centro de la ciudad de Anchorage. Aunque el edificio actual no es la estructura original, el hotel ha Ballenas Orca sido reconstruido para asemejarse al de principios del Siglo XX. Es un hotel pequeño, pero muy elegante. Al siguiente día mientras desayuno, observo los cuadros en las paredes del hotel y me percato que son recortes de periódico. Los recortes hablaban de sucesos entre los huéspedes y fantasmas en el hotel. Los empleados mantienen un recuento de los avistamientos que sus huéspedes documentan, comenzando con la muerte del primer Jefe de la Policía de Anchorage, John J. “Black Jack” Sturgus, quien fue encontrado muerto con una bala de su propia pistola a pasos del hotel en el año 1921. Los veranos en Alaska ofrecen muchas horas de luz y buen clima. Visitamos el Anchorage Market and Festival, donde todos los veranos se puede disfrutar de una gran variedad de comida y artículos hechos en Alaska. Pero no se equivoquen, esto no es un mercado de pulgas. Caminando por varias de las tiendas y buscando una artesanía típica de Alaska, me llamó la atención una especie de cuchillo con forma de U llamado ulu. Fue inventado por los esquimales de Alaska hace más de cinco mil años. El ulu era utilizado por las mujeres esquimales para cortar las pieles de los animales, limpiar los pescados y como instrumento de supervivencia. Encontré ulus hechos a mano, con agarraderas de fósil de morsa, coral y hasta jade. Al menos existe una compañía local que se dedica a hacer ulus. Me decidí a comprar uno evitando a toda costa los recuerdos de Alaska fabricados en China. Éste aunque sencillo, me servirá para cortar mis pizzas. Desde el mercado se puede ver la ensenada de Cook y el lugar donde a principios del Siglo XX se estableció un campamento para la construcción del ferrocarril que conecta las ciudades de Anchorage y Seward. Acercándose el medio día, empacamos las maletas y nos dirigimos a hacia la autopista de Seward. Esta autopista, de solamente dos carriles y una extensión de 127 millas conecta ambas ciudades. Comenzamos nuestro viaje, no sin antes hacer una parada en el Pantano Potter que se
1998 con fondos donados como parte de los arreglos hechos a consecuencia del derrame de petróleo del Exxon Valdez. Uno de sus animales más peculiares lo fue un león marino que hizo trucos y bailó para nosotros. También vimos las nutrias, focas, las cinco especies de salmón de Alaska y una gran variedad de aves marinas.
llovizna y la neblina en la bahía Resurrection. Pasando por Cheval Island nos acompañaron las orcas y las ballenas jorobadas que nadaban cerca del catamarán. Ver las ballenas nadando me produjo una gran sensación de libertad.
montañas con riscos afilados por los que la nieve derretida crea cascadas de agua fresca, y los glaciares con tonos azules al tope de las montañas que descienden hasta la bahía. Luego nos desviamos para ver uno de los glaciares más famosos en Anchorage, el glaciar Portage localizado al sur del lago que lleva el mismo nombre. Este glaciar, al sureste de Anchorage, forma parte de la Península Kenai. En los últimos años, la parte visible del glaciar se ha ido derritiendo, pero la mayor parte sigue sumergida en el lago. Durante nuestra visita, el viento soplaba muchísimo y la neblina nos hizo imposible ver la montaña. ¡Por poco me caigo en el lago! En el camino, nos propusimos encontrar los famosos alces o moose, como se conocen en inglés. Éstos son los miembros más grandes de la familia de los venados y durante el verano se alimentan de la vegetación que crece cerca de las lagunas. Desafortunadamente, no vimos ninguno.
Continuamos nuestro recorrido y fuimos deleitados por cientos de leones marinos descansando y jugando en la isla llamada No Name Island. A lo lejos, los pelícanos de No Name Island cubren las paredes con sus cuerpecitos de plumas blancas como nieve. En otra de las montañas nos topamos con las cabras monteses y los frailecillos o puffins como se le conoce a esta ave marina en inglés. Uno de los momentos más impresionantes y culminantes de este viaje fue cuando llegamos al glaciar Aialik. Me quedé sin palabras. No había necesidad de decir nada porque el glaciar nos estaba hablando mientras crujía y se desprendían los pedazos de hielo que formaban pequeñas olas al caer al agua. Parecía que estábamos viendo una película.
Partiendo de la ciudad de Seward, nos detuvimos para visitar el glaciar Exit. Este glaciar también forma parte del Kenai Fjords National Park. Caminamos hasta llegar al pie del glaciar por las veredas que en el pasado estuvieron cubiertas por hielo. Desde allí podíamos escuchar el agua que se estaba derritiendo debajo del hielo.
Pero, ¿qué sería de un viaje a Alaska sin probar un buen pedazo fresco de salmón? A nuestra salida del glaciar Exit, se encuentra un restaurante de estilo rústico llamado Exit Glacier Salmon Bake. No pude con la tentación y ordené uno de sus Glaciar Aialik platos más famosos: salmón Coho o plateado asado con habichuelas al estilo americano y pan de maíz con mantequilla. ¡Estaba riquísimo!
Desde el carro, la vista es impresionante abundan los lagos, ríos, pinos, riscos, glaciares y aire fresco. Disfruté la ausencia de billboards y edificios altos. Es una sensación de completa relajación. Después de cuatro horas y media, llegamos a Seward que se encuentra rodeada por la bahía Resurrection y los fiordos o fjords en inglés. Seward es una ciudad relativamente pequeña con una población de aproximadamente 3,000 habitantes. Una de las mejores atracciones de Seward son los viajes en barco a través de la bahía para contemplar la naturaleza. Decidimos hacer el viaje de aproximadamente seis horas con una de las compañías locales a bordo uno de sus catamaranes. Partimos a media mañana, navegando a través de la
Mi tiempo en Seward no pudo se más perfecto. Tuve la suerte de poder visitar el único barco rompehielos de la Guardia Costanera de los Estados Unidos, la embarcación Healy. Nos sentimos muy afortunados de verla porque solo estuvo por dos noches en Seward. La embarcación Healy no tan sólo patrulla las aguas del Océano Ártico, sino que también la acompañan hasta 50 científicos que llevan a cabo diferentes tipos de investigación en las frías aguas del círculo Ártico.
Resulta que de regreso a Anchorage, encontramos los alces en el Alaska Wildlife Conservation Center en la cuidad de Portage. Además, vimos osos marrones y negros, venados, bisontes, bueyes, zorros, y el águila americana.
De forma orquestada y en menos de veinte minutos tres grandes pedazos del glaciar se desprendieron y cayeron. En Seward, además del viaje en barco, visitamos el Alaska SeaLife Center. Este centro sirve como acuario y lugar de rescate para la vida silvestre de Alaska. Fue construido en
Finalmente, culminé el viaje a Alaska con una visita al Museo de Anchorage en el centro de la cuidad. Es un buen lugar para aprender un poco más de la historia de esta región del mundo, de la cultura de los pueblos aborígenes de Alaska y de su arte moderno. Definitivamente hay muchísimo más que ver en Alaska y espero volver pronto.
Año 2010, núm. 9 |
Recorriendo el mundo
33
Taste of the Caribbean 2010 Por Elizabeth Blanc blanc@coqui.net
Plata: St. Lucía, Curasao, Trinidad & Tobago, Jamaica y Antigua & Barbuda
Río Grande – En las hermosas instalaciones del Grand Wyndham Río Mar Beach Resort, se dieron cita los equipos culinarios nacionales de Bahamas, Barbados, Curasao, Trinidad & Tobago, Antigua & Barbuda, Santa Lucía, Jamaica, Islas Vírgenes Norteamericanas, Islas Vírgenes Británicas, Puerto Rico y República Dominicana. Cocineros de renombre de la región, pasteleros y cocteleros compitieron por el codiciado premio de Chef Caribeño del Año; Chef Pastelero del Año y Bartender o Coctelero del Año. Los renombrados Chefs Rick Crosslayd, Dayn Smith y Augusto Schriener fueron parte del distinguido panel de Jueces. Mientras que el comunicador y gourmand Josué Merced coordinó magistralmente la competencia de Bartenders en las categorías de Ron-Vodka y tragos sin alcohol.
Bronce: Barbados, Antigua, República Dominicana y Bahamas
La jornada comenzó con un suculento almuerzo para la prensa gastronómica de parte de los amigos de Certified Angus Beef y su ejecutiva de Ventas: Maggie O’Quinn. El Chef Francisco Llil del Mayan Palace Resort en Cancún sazonó a la perfección y sirvió los distintos cortes carne con sus tradiciones culinarias mexicanas-caribeñas, en perfecto maridaje con los excelentes vinos de Gallo Sonoma. Las múltiples facetas en una competencia culinaria son un reto especial para estos profesionales y para nosotros que la cubrimos. Como en las competencias de atletismo, los chefs tienen que seguir instrucciones en cada etapa con ejecuciones impecables. Es menester dominar la técnica y los nervios. Una vez seleccionan los ingredientes, se van a sus estaciones y tienen un tiempo para organizarlos en el cual no pueden empezar a trabajar pues les descuentan puntos. Los chefs reciben su canasta misteriosa con unos ingredientes que es obligatorio usar, por ejemplo, cordero, cerdo, pollo o pato. El equipo de Trinidad & Tobago presentó unas Costillas de Cerdo con miel e infusión de coco que degustamos y estaban exquisitas. El coco y el jengibre fueron los protagonistas del postre que le mereció a la primera mujer, Maureen Bowers, coronarse como la Mejor Chef Pastelera del Caribe y se llevó feliz su premio para Antigua & Barbuda. No obstante nos subrayó que se destacó por la importancia del trabajo en equipo y el compromiso con la excelencia. Estas competencias culinarias organizadas desde el 1992 por la Caribbean Hotel Association (CHA) pretenden enaltecer los valores de la diversa gastronomía caribeña. La cocina caribeña es el resultado de la influencia cultural y migratoria de la región desde la llegada de Cristóbal Colon hasta nuestros días, Con este preámbulo, el director general de la asociación, el Sr. Alex Sanguinetti, abrió su discurso. Importantes medios periodísticos del Caribe, Europa y Estados Unidos se acreditaron para reportarle al mundo esta experiencia culinaria con el acertado uso de los productos autóctonos de nuestra
La Sede: En el Grand Wyndham Río Mar Hotel & Spa, el Yunque se nos presenta como una excelente alternativa para cuando tengamos necesidad de ponernos en sintonía con el medio ambiente. Con más de 300 habitaciones, unas hacia el mar y otras al Yunque, esta hospedería cuenta con sofisticados restaurantes para complacer al más exigente paladar. región. El formato del Taste apuntaba Vanessa Ledesma, ejecutiva de la CHA, conjuga una ronda de talleres educativos para operadores de servicios de alimentos y bebidas, charlas sobre las propiedades del queso y el Ron, exhibición de productos y degustaciones. Puerto Rico… siempre lo hace mejor: Como siempre, Puerto Rico brilló en todas la competencias… pues es el competidor a quienes todos los demás observan con rigor debido a su depurada perfección y destacadas destrezas. En esta ocasión, obtuvieron las preseas de Plata como Equipo Culinario. La competencia del Chef Joven del Caribe que se celebraba por vez primera la ganó Puerto Rico. Aplausos para el joven Chef Osvaldo Ortega, Junior Chef del 2010 y para el Chef Jorge Negrón, a quien su impecable desempeño le valió el reconocimiento de medalla de Plata. Osvaldo, oriundo de Cataño y con solo 19 años. El triunfo se lo dedicó a sus abuelos, quienes le inculcaron el amor por la cocina puertorriqueña. Esta juvenil joyita nuestra trabaja en el Hotel La Concha en San Juan, Puerto Rico. ¡Bravo por los nuestros! Los Ganadores Fueron: Mejor Chef de Caribe: Grahan Singer - Antigua & Barbuda Chef Pastelera del Caribe: Maureen Bowers - Antigua & Barbuda Bartender del Caribe: Santa Lucía Chef Joven del Año: Osvaldo Ortega Claudio - Puerto Rico Equipos Culinarios: Oro: Barbados, Trinidad & Tobago y Bahamas Plata: Puerto Rico, Islas Vírgenes Británicas, Islas Vírgenes Norteamericanas y Antigua & Barbuda Bronce: Curasao, St. Lucía, Jamaica y República Dominicana En la coctelería las premiaciones fueron: Oro: Puerto Rico e Islas Vírgenes Norteamericanas
La flora y el hermoso recibidor nos dio a todos una refrescante bienvenida. Un breve recorrido por sus alrededores nos percatamos de que se trata de una hospedería diseñada para pasarla muy bien. Ya nos sincronizamos con el ambiente tropical, los espacios abiertos, la vegetación, el sol y más sol en el área de las piscinas y el Jacuzzi, arenas y buena playa, unos cuantos bohíos con techo de caña. El amplio casino y las tiendas boutiques son parte de la interesante oferta. El concepto del Grand Wyndham Río Mar Resort —nos explicaba Joel Rojas, asistente del gerente— es muy personalizado con servicios desde la llegada como el Valet Parking. “Se pone a disposición del cliente todas las atenciones posibles desde su desayuno en la cama, servicios de Spa y las excelentes instalaciones para la práctica de todos los deportes acuáticos que se pueda imaginar”. También les otorgamos Medallas de Oro a Vanessa Ledesma de la CHA y a Verónica Taveiras del Wyndham Grand Río Mar Beach Resort por toda su generosa colaboración en este reportaje. Fotos Elizabeth Blanc
| Año 2010, núm. 9
34
Marinos mercantes a la deriva Los marinos que trabajan en embarcaciones de banderas de conveniencia, como Panamá y Malta, entre otras, frecuentemente son víctimas de atropellos por parte de sus patronos ya que no gozan de la protección de leyes laborales rigurosas como las de los Estados Unidos. Aunque existen leyes y tratados para la protección de los marinos, con frecuencia los patronos no velan por su cumplimiento y los países que abanderan sus barcos no las ponen en vigor.
Foto Suministrada
A finales de junio pasado fui contactado por el Seamen’s Church (una organización sin fines de lucro dedicada a proteger los derechos de los marinos alrededor del mundo) para que representara a los marinos que trabajaban para las compañías puertorriqueñas que operaban el ferry y un barco de carga de Mayagüez a la República Dominicana. Debido a que las compañías pasaban por tiempos económicamente difíciles, ambas tuvieron que detener la costosa operación de los barcos, ambos de bandera panameña. Al cesar sus operaciones ambas compañías, en lugar de repatriar a los marinos inmediatamente a sus países de origen, se acogieron a las leyes de quiebra y dejaron a los marinos en el olvido. Estos estuvieron varados en el puerto desde marzo hasta junio sin que sus patronos les pagaran su sueldo ni les proveyeran alimentos, agua, combustible o atención médica. Las leyes de quiebra existen para proteger a aquellas personas que se encuentran en dificultades económicas
Por Alberto J. Castañer Abogado Marítimo
los marinos como alimentos, agua, y combustible para generar energía. ¿Se imaginan vivir dentro de un barco sin aire acondicionado en pleno verano mayagüezano? Por otro lado, como los marinos no recibían paga, no podían enviar dinero a sus países y consecuentemente los bancos comenzaron a ejecutar hipotecas y sus familias no tenían para comer o pagar gastos médicos, entre otras cosas.
La ley que impera en un barco es la ley del país que lo abandera. En este caso la ley panameña y los tratados que han sido ratificados por Panamá, requieren que el patrono repatríe a los marinos tan pronto el barco pare de operar. En caso de que el patrono no cumpla con su obligación, es el gobierno panameño quien Abandonados a su suerte quedaron 46 marinos extranjeros, sin debe repatriar a los marinos y luego cobrarle al alimentos, agua, combustible, atención médica ni dinero para regresar patrono los costos de dicha gestión. Ni los patronos a sus países ni el gobierno panameño cumplieron con su obligación. El gobierno panameño ignoró el pedido de sus acreedores y ofrecerles la oportunidad de un de repatriación de los marinos y los patronos tardaron nuevo comienzo financiero. Pero, ¿dónde se traza la más de tres meses en enviarlos a sus países de origen. línea entre la protección de aquél que se acoge a la protección de la quiebra y la protección de los derechos Lamentablemente esta triste historia no es una aislada. fundamentales de los marinos? ¿Se debe permitir que Sucede con más frecuencia de lo que imaginan. Esta es personas inocentes sean víctimas colaterales de un una de las consecuencias de registrar embarcaciones en desastre corporativo? Esto es precisamente lo que países que ofrecen banderas de conveniencia. Aunque sucedió en este caso. Las compañías que operaban los el proceso de abanderamiento resulta más barato y barcos dejaron a los marinos literalmente “a la deriva”. sus requisitos son menos rigurosos, el resultado a Fueron el Seamen’s Church, el operador del puerto de veces son historias como la de los marinos del ferry Mayagüez y el Mercado Central de Alimentos los que de Mayagüez. se encargaron de atender las necesidades básicas de
Clasificados AIRES ACONDICIONADOS
787.398.6392.
C RU I S A I R- A / C t i p o m a r i n o. Un i d a d e s r e m o t a s y p a q u e t e s . Sentry, cargadores de batería y piezas. Tel/ Fax 787.727.3637.
Azimut 68’. 2003. T/MTU (low hours), T/23kw genset, 4 strm, 4 head, crew quarter, dinghy. Mint condition, Ask $1,295,000. (Kemuel) 787.505.3697.
BIENES RAÍCES
Viking Motor Yacht 63’. 1990. T/Detroit Diesel 12V71TA 900hp each. 2 Generators 20kW & 15kW. 4 Staterooms, 3 Bath. Dinghy Novurania 15’ w/new 40hp Yamaha 4Stroke engine. Stabilizers. Watermaker 1,200gpd. Fully Equipped. For more info. call 787.798.5475, 787.727.8997. Boat located in Fajardo, Puerto Rico.
Se vende Muelle N-6 (65’ x 17.2’) en Sapphire Beach Marina, St. Thomas. 787.366.3536 ó lvc99@aol.com.
Se vende Villa Costa Bonita Resort, Culebra. 1 cuarto, 1 baño. Completamente equipada. Vista al mar. Piscina y acceso a muelle. Precio $230K obo. (Lizza) 787.409.6328, Hatteras 38’. 1972. Buenas condiciones. (Anthony) 787.309.3663. T/8V53 Detroit. Planta Onan 8.5kW. A/C. 2 camarotes. baño con ducha. Está en BOTES DE MOTOR Fajardo. Urge vender $45K, negociable. Broward M/Y 100’. T/Caterpillar 1,400hp. 787.379.4461. 2-generadores. Stabilizers. Full electronics. Watermaker. Tenders. Jet-Ski. Satellite. 6 Bertram 37’. 1988. T/Detroit 6V92, 110hr. cabinas y 2 cuartos de crew. (Wally Castro) Tuna tower w/hardtops. New electronics.
New interiors. Priced to sell $195K. (Kemuel) Contender 33T. 2008. T/Yamaha F-350hp con sólo 90hr. T-top en fiberglass. GPS787.505.3697, (Roger) 787.244.9888. Garmin. VHF. Radio-CD. Cover completo. Sea Ray 37’. Amberjack Express. T/ (Wally Castro) 787.398.6392. Caterpillar 350hp, con sólo 189hr. Tuna tower. Watermaker. Flat-TV de 42”. Edge Water 318 CC. 2008. T/Yamaha 350hp ¡Totalmente remodelada por fuera, por 4Stroke. Electrónica completa. Color azul. dentro, motores y electrónica; todo! (Wally 787.360.3370, 787.722.7088. Castro) 787.398.6392. Cabo 35’ Open. 2003. T/Caterpillar 450hp. Tuna tower. A/C en el cockpit. Watermaker. Eskimo. Todo para pesca y placer. (Wally Castro) 787.398.6392. Cabo 35’ Flybridge. 2005. T/Caterpillar 3126. 2 cuartos, 1 baño. Electrónica completa, lista para pesca o paseo. 787.360.3370, 787.722.7088, 787.562.7449. Stamas 34’ Express. 2006. T/Suzuki 300hp. Fully equipped, Bow thruster. $270K Demo Boat. 939.640.5476.
Edge Water 205 CC. 2009. Yamaha 200hp. teach/train. www.ballyhood.com, sales@ 4Stroke. Incluye trailer. T-top. 787.360.3370, ballyood.com or call 714.545.0196. 787.722.7088.
MANTENIMIENTO
Boston Whaler 13’ + Yamaha Enduro 25hp + trailer = $4,500. 787.642.2436. PONCE MAID SERVICES ofrece servicio de limpieza y “detailing” en interiores de BOTES DE VELA botes. Llámenos para una cotización al Jeanneau 36.5. 1992. Perkins 30hp. A/C. 3 Stamas Tarpon 29’. 2007. T/Etec 225hp. Fully cuartos, 2 baños, sala, comedor. Música 787.810.5655. equipped. $110K. Demo Boat. 939.640.5476. Bose. Buenas condiciones. $28,500.00. REMOLQUES Proline 24’. 1998. T/Mariner 150hp. T-top. 939.642.5874. $20K obo. 787.510.9663. Velero 420. 2003. En buenas condiciones Trailer Continental doble eje para bote de Century CC 26’. 2005. T/225hp. Super Clean. y listo para usar. Incluye velas, spinnaker, 28-30’. $4,800. 939.640.5476. Sólo 200 hr. Depth finder. Fish finder. GPS. dolly, trapecios, cover y demás extras. Precio $2,500 OMO. Interesados llamar a Rafael al WEBSITES Trailer. $59K. 787.785.4295. 787.504.0294. http://regata.isagenix.com (Isagenix) Contender 23’. 2003. T/Yamaha 200hp. www.botesyveleros.com (Pintura) Two-Stroke. 100% refurbished. $37.5K obo. NEGOCIOS 939.640.5476. 20 yr. Lure Manufacturing Business www.laregatapr.com (La Regata) Angler 22S. 2007. Casco nuevo. $26K. FOR SALE. Ballyhood Top Gun Lures– www.spcmarina.com (SPC Náutical™) Worldwide. Can be located anywhere! Will www.wallycastro.com (Brokerage) 939.640.5476.
Año 2010, núm. 9 |
Contribución médica a bordo del barco Por María Calixta Ortiz Es bien conocido que para Siglo XVIII, los marineros padecían de una enfermedad caracterizada por sangrados en las encías, articulaciones y uñas, llamada escorbuto. Era muy frecuente el cansancio, la irritabilidad y la pérdida de apetito. Se relata que cuando el arquitecto naval William Hutchinson viajó durante tres meses a las Indias Occidentales en el año 1738, padeció de escorbuto. En el viaje perdió todos sus dientes y se sentía muy cansado y deprimido, sangraba constantemente, sus encías se pusieron tan blandas que se pegaban y no podía comer. Para evitarlo tenía que mantener la boca abierta, con la cabeza colgando de una hamaca. Es difícil imaginarse cómo era la supervivencia de los marineros que zarpaban en una misión de varios meses. En tiempos en los que no existía mucha tecnología, separarse de Tierra era pasar “el Niágara en bicicleta”. Sólo piensen en la alimentación y cuál era la ración de agua provista para cocinar y beber de cada pasajero o cómo preservaban las carnes, el pescado, los panes, las frutas y vegetales. Qué del hambre cuando todo se acababa o ya no era comestible. La harina cogía insectos, los animales vivos (pollos, cabras) que llevaban se morían, las carnes se pudrían y el agua se ponía verde y apestaba. Y lo más insólito era comer ratas y que les pareciera que eran muy ricas. No son imágines aptas para recrear. Para el 1747, James Lind, un cirujano naval escocés resolvió el enigma del escorbuto a bordo del barco militar inglés Salisbury. El barco había sido asignado al Golfo de Vizcaya en las costas del norte de España y oeste de Francia para el patrullaje del Canal Inglés
35
SALISBURY
durante la Guerra de la Sucesión de Austria. Los marineros habían empezado a enfermarse de escorbuto y él tenía la encomienda de curar los enfermos a bordo del barco. Con esta situación precaria en el barco, Lind decidió seleccionar 12 pacientes con escorbuto que tuvieran el mismo cuadro clínico. Los colocó juntos en un lugar y a todos les dio la misma dieta: agua endulzada en la mañana, un caldo de cordero de almuerzo, jaleas y bizcochos. Para la comida; cebada, pasas, arroz, grosellas, sagú y vino. Además de esta dieta básica —y aquí es donde estriba la importancia de su estudio— separó a los pacientes en seis grupos de dos personas cada uno. Al primer grupo agregó a su dieta un cuarto de cidra al día. Al otro, le dio 25 gotas de un elixir de vitriolo tres veces al día para que hicieran gárgaras (el vitriolo es ácido sulfúrico diluido). A
la tercera pareja, le dio dos cucharaditas de vinagre tres veces al día. Al cuarto grupo le dio a beber una pinta de agua de mar todos los días. Al quinto grupo, le prescribió nuez moscada tres veces al día con ajo picado y semillas de mostaza. El último grupo recibió un par de naranjas y limones, repartidos tres veces al día. Los resultados del experimento fueron claros. El grupo que recibió cidra tuvo alguna mejoría, pero los que recibieron los cítricos mejoraron dramáticamente. A los seis días aún tenían algunos signos en las encías, pero cuando el Salisbury llegó al puerto de Plymouth el 16 de junio, ya estaban en perfecto estado de salud.
Lind publicó sus trabajos en el 1753, pero no se le prestó mucha atención hasta que el capitán James Cook (1728-79), en sus viajes exploratorios llevó consigo barriles de zumo de limón y de repollo fermentado para su tripulación. El resultado fue que ninguno de los miembros de su tripulación Salisbury (Biblioteca James Lind) murió de escorbuto en ninguna de sus travesías. La Marina Inglesa adoptó en 1795 una disposición para abastecer los barcos con zumo de limón para todos los tripulantes. El escorbuto fue erradicado dos años más tarde. Hoy día conocemos los beneficios de la Vitamina C, gracias a los estudios de James Lind. Su aportación es una de gran envergadura para los estudios clínicos de hoy pues sentó las bases de un diseño experimental con condiciones controladas. Más aún, su trabajo destaca entre muchos otros por conducir una investigación con rigurosidad aún en condiciones precarias como lo es la vida en el mar.
36
| Año 2010, núm. 9
Servicios Especializados Anúnciate en 787-717-8432
Año 2010, núm. 9 |
Servicios Especializados
Variedad de Modelos Disponibles para entrega inmediata
(787) 642-4178 • (787) 642-1584
37
38
| Año 2010, núm. 9
A la segura
DÉ L A VUELTA, NO SE AHO GUE • TURN AROUND D ON ’T DROWN ™ N
A T I O N A L
Cada año, más muertes ocurren debido a inundaciones que a cualquier otro peligro relacionado a tronadas. ¿Por qué? La razón principal es que la gente subestima la fuerza y la potencia del agua. Muchas de estas muertes ocurren en automóviles según son arrastrados río abajo. Muchos de estos ahogamientos se pueden evitar, pero demasiadas personas continúan conduciendo cerca de las barreras que advierten que la carretera está inundada. Ya sea que esté conduciendo o caminando, si llega a una carretera inundada, ¡dé la vuelta, no se arriesgue! No sabrá la profundidad del agua ni sabrá la condición de la carretera bajo agua. Siga estas reglas de seguridad: • Esté pendiente a la estación del tiempo de NOAA, o a su fuente de noticias favorita, para información vital relacionada. • Si ocurre una inundación, vaya a terreno más alto. Salga de áreas propensas a inundación. Esto incluye declives, lugares llanos, cañones, ríos secos, etc.
W
E A T H E R
S
E R V I C E
inundadas. Dé la vuelta, no se ahogue. Si su vehículo es atrapado repentinamente en aguas que están subiendo, abandónelo inmediatamente, y busque un terreno más alto. • No acampe o estacione su vehículo a lo largo de ríos y ríos secos, particularmente durante condiciones amenazadoras. • Sea especialmente cauteloso durante la noche, cuando es más difícil reconocer los peligros de inundación. Inundaciones repentinas Excepto por fatalidades relacionadas al calor, más muertes ocurren por inundaciones que por cualquier otro peligro. ¿Por qué? La mayoría de las personas fallan al no darse cuenta de la potencia del agua. Por ejemplo, seis pulgadas de aguas crecidas moviéndose rápidamente pueden tumbarlo de un golpe.
• No intente cruzar corrientes de ríos. Dé la vuelta, no se ahogue.
Mientras que el número de fatalidades puede variar dramáticamente con las condiciones del tiempo de año en año, el promedio anual nacional en 30 años, de muertes por inundaciones, es 127. Eso compara con un promedio anual en 30 años, de 73 muertes por relámpagos, 65 por tornados y 16 por huracanes. Los datos del National Weather Service también demuestran que:
• La parte firme de las carreteras puede haber sido arrasada por las corrientes de agua. Nunca conduzca a través de carreteras
• Casi la mitad de todas las fatalidades de inundaciones repentinas están relacionadas con vehículos.
• Evite áreas que ya estén inundadas, especialmente si el agua está fluyendo rápidamente.
- NOAA • La mayoría de las víctimas son hombres, y • Las muertes por inundaciones afectan a todos los grupos de edad. La mayoría de las inundaciones repentinas son causadas por tronadas que se mueven lentamente, tronadas que se mueven repetidamente sobre la misma área o lluvias fuertes de tormentas tropicales y huracanes. Estas inundaciones pueden desarrollarse dentro de minutos u horas, dependiendo en la intensidad y duración de la lluvia, la topografía, las condiciones de la tierra y la cobertura de terreno. Las inundaciones repentinas pueden hacer rodar rocas grandes, arrancar árboles, destruir edificios y puentes y abrir nuevos canales. Las crecidas de agua rápidas pueden alcanzar alturas de 30 pies o más. Además, las lluvias que producen inundaciones repentinas pueden causar también deslizamientos de lodo catastróficos. Ocasionalmente, escombros o hielo flotante pueden acumularse en una obstrucción natural o hecha por el hombre, y restringir la circulación de agua. El agua detenida por el atascadero de hielo o el dique de escombros puede causar inundaciones río arriba. Una inundación repentina subsiguiente puede ocurrir río abajo si la obstrucción se soltara repentinamente. Para más información visite: www.srh.noaa.gov/tadd/.
Directorio de Servicios AEROLÍNEAS Seaborne Airlines San Juan 1-877-772-1005 Tropical Aviation San Juan 787-721-1414
Fajardo 787-405-1200 Wally Castro–Riviera/Sunseeker Toda la Isla 787-398-6392 Yacht Center of the Caribbean San Juan 787-244-9888
San Juan 787-289-2278 U.S. Coast Guard Auxiliary Distrito de PR 787-789-4983 United States Power Squadron Distrito de PR 787-344-7577
AIRES (A/C) Centro Cruisair de Puerto Rico San Juan 787-727-3637 Suncool Air Conditioning Toda la Isla 787-791-6971
BUCEO Blue Water Scuba Bayamón 787-288-0707 Ponce 787-840-0707 La Parguera 787-899-7997 La Casa del Buzo San Juan 787-758-2710 Marine Diving Contractor Toda la Isla 787-880-1714 Ocean Sports Isla Verde 787-268-2329 Scuba Dogs Guaynabo 787-783-6377
HÉLICES Campo Rico Propeller Río Piedras 787-752-8576
BOTES All Service Marine–Marquis Fajardo 787-550-5236 Atlas Yacht–Jeanneau/Lagoon Toda la Isla 787-439-2275 Bella Marine–Bertram San Juan 939-639-4095 CFR Yacht Sales–Viking/Davis San Juan 787-722-7088 DAFFCO–Stamas/Angler San Juan 939-640-5476 Evinmotors–AB/SeaDoo San Juan 787-993-1020 Fractional Sailing Fajardo 787-640-0849 Industrial Marine Service San Juan 787-725-5946 Krone Inflatable Boats–Flexboat Toda la Isla 787-810-3190 Marine Brokerage Toda la Isla 787-398-6392 Puerto Rico Caribe Inflatable Toda la Isla 787-642-4178 R&B Power–Southport Bayamón 787-785-9777 Team Marine–Contender San Juan 787-644-3476 Viso Marine
CANVAS/VELAS Costurero del Mar Toda la Isla 939-247-8185 Ponce Sailing Center Toda la Isla 787-378-5032 CHÁRTERS Braveheart Charters Todo el Caribe 340-998-1878 Sail Caribe Todo el Caribe 787-889-1978 ESCUELAS Club Náutico de San Juan–Vela San Juan 787-722-0177 Comisionado de Navegación Toda la Isla 787-999-2200 Ponce Sailing Center–Vela Ponce 787-378-5032 Ponce Yacht Fishing Club–Vela Ponce 787-842-9003 Sea School
LEGAL-CONSULTORÍA Castañer Law Offices Santurce 787-688-4144 Calvesbert Law Offices PSC San Juan 787-722-8800 MANTENIMIENTO No Toxic Chemicals–Oxygen Toda la Isla 787-300-9065 MARINAS Cangrejos Yacht Club Carolina 787-791-1015 Club Deportivo del Oeste Mayagüez 787-851-8880 Club Náutico de Boquerón Cabo Rojo 787-851-1336 Club Náutico de Dorado Dorado 787-796-6619 Club Náutico de Guayama Guayama 787-866-3162 Club Náutico de La Parguera Lajas 787-899-5590 Club Náutico de Mayagüez Mayagüez 787-831-7881 Club Náutico de San Juan San Juan 787-722-0177 Crown Bay Marina St. Thomas 340-774-2255 Discovery Bay Resort & Marina Aguada/Aguadilla 787-819-9347 Isleta Marina
Fajardo 787-643-2180 Marina Boquerón Cabo Rojo 787-255-3120 Marina de Salinas Salinas 787-824-3185 Marina Pescadería Cabo Rojo 787-717-3638 Marina Puerto Chico Fajardo 787-863-0834 Marina Puerto Del Rey Fajardo 787-860-1000 Ponce Yacht & Fishing Club Ponce 787-842-9003 Sunbay Marina Fajardo 787-863-0313 The Yacht Club@Palmas del Mar Palmas del Mar 787-656-7300 MECÁNICA/MOTOR Evinmotors–Evinrude San Juan 787-993-1020 Fishbone Marine Service Toda la Isla 787-559-2079 Motor Sport–Yamaha Toda la Isla 787-790-4900 PESCA-ARTÍCULOS Alga Marina Guánica 787-821-4164 Gone Fishing San Juan 787-594-6360 Mike Benítez San Juan 787-723-2292 Playa Marine Salinas 787-824-5337 Sunday Bait & Tackle Puerto Nuevo 787-707-0000 The Tackle Box Isla Verde 787-726-1662 PIEZAS Y ACCESORIOS
Alga Marina Guánica 787-821-4164 Aquamub Toda la Isla 787-632-7925 Better Boats Santurce 787-726-1395 CEA Industrial Supply Hato Rey 787-751-6639 Centro Piezas Marino Río Piedras 787-701-4280 EWCO–Alternadores, Starters... Río Piedras 787-783-8918 Global Paint & Tools–Sea Hawk Vega Baja 787-858-2770 Marina Costa Azul Lajas 787-899-8716 Marine Dream San Juan 787-723-2639 Motor Sport–Yamaha Guaynabo 787-790-4900 Playa Marine Salinas 787-824-5337 Santa Isabel Nautic Center Santa Isabel 787-845-5422 West Marine Fajardo 787-801-2700 San Juan 787-777-0814 PROTECCIÓN PERSONAL La Armería Metropolitana San Juan 787-782-6378 REPARACIONES BotesyVeleros–Pintura/Mecánica Toda la Isla 787-649-8939 Caribbean Soda Blasting Toda la Isla 787-458-0272 Custom Made–Cortinas Toda la Isla 787-568-9098 Cano Precision Tool
Juncos 787-630-0453 Coat Solutions–Powder Coating Bayamón 787-288-1443 Heliarc Pipe–Soldadura Toda la Isla 787-547-4446 Island Marine Fajardo 787-633-3088 Los Españoles Boat Repair Fajardo 787-863-6965 Roig Engineering Toda la Isla 787-391-9040 TIG Welding Contractors Toda la Isla 787-549-5611 RESCATE Sea Tow Toda La Isla
Kemuel Morales Toda la Isla
787-891-2702
TRANSPORTE Don Pepe Marine Transport Toda la Isla
787-636-8158
HG Group Toda la Isla
787-635-7600
GOBIERNO Comisionado de Navegación Aguadilla
787-882-4285
RESTAURANTES El Dorado Salinas 787-824-4455
Arecibo
787-880-6063
Fajardo
787-860-5548
ROTULACIÓN WWW.BOATGRAPHICSPR.COM Toda la Isla 787-889-6608
Guayama
787-864-5353
Mayagüez
787-834-5088
SEGUROS Blue Waters Insurers San Juan 787-523-2010 Seguros Javier Calderón San Juan 787-281-0500
Ponce
787-843-3041
San Juan
787-999-2200
787-636-4900
SURF-KAYAK Aqua Sports Kayak San Juan 787-782-6735 Velauno San Juan 787-728-8716 Ventolera Hi-Wind Surf Shop Lajas 787-808-0396 SURVEYORS Ciro J. Malatrasi, SA PR, USVI & BVI 787-504-4066
Coast Guard Toda la Isla
787-729-6800
Cuerpo de Vigilantes Toda la Isla
787-724-5700
Customs & Border Protection Toda la Isla
1-877-529-6840
Emergencia Toda la Isla
911
A
C C I D E N T E S
El pasado mes de agosto, la Guardia Costera de EE.UU. presentĂł cargos criminales contra cuatro miembros de la tripulaciĂłn de uno de sus botes patrulleros envuelto en un accidente marĂtimo ocurrido en diciembre de 2009, en el que un niĂąo de 8 aĂąos muriĂł y cinco personas sufrieron lesiones serias. SegĂşn la Guardia Costera, los cargos contra los cuatro miembros de la tripulaciĂłn —que incluyen homicidio involuntario, homicidio por negligencia y abandono de funciones— fueron presentados bajo el Uniform Code of Military Justice. El caso seguirĂĄ un proceso militar llamado Article 32, una investigaciĂłn similar a un gran jurado en la corte civil. Los cuatro miembros de la tripulaciĂłn acusados en relaciĂłn al mortal accidente son de la estaciĂłn de la Guardia Costera en San Diego. Ellos son Paul Ramos, segundo contramaestre de tercera clase y al timĂłn de la embarcaciĂłn, con cargos de homicidio involuntario, agresiĂłn con daĂąos fĂsicos graves y abandono de funciones; Ian M. Howell, segundo contramaestre de segunda clase, con cargos de homicidio por negligencia, agresiĂłn con daĂąos fĂsicos graves y abandono de funciones; Brittany Rasmussen, segunda contramaestre de tercera clase, con cargos de homicidio por negligencia, agresiĂłn con daĂąos fĂsicos graves y abandono de funciones; y Lavelle
39
AĂąo 2010, nĂşm. 9 |
A la segura F A T A L E S
E N
B O T E S
A
C A U S A
Teague, tĂŠcnico mecĂĄnico de tercera clase, con cargo de abandono de funciones.
de la NTSB, no habĂa ningĂşn miembro de la tripulaciĂłn en puestos de observaciĂłn.
El accidente fatal ocurriĂł justo antes de las 6:00 p.m. durante la parada anual navideĂąa de las luces en la BahĂa de San Diego, California, cuando un bote patrullero de 33 pies de la Guardia Costera embistiĂł a una lancha recreativa de 26 pies, mientras navegaba a toda velocidad, respondiendo a un reporte relacionado al varamiento de una embarcaciĂłn.
Pero este no fue el único accidente ocurrido durante el mes de diciembre de 2009 investigado por la NTSB. Un evento similar ocurrió en Charleston, South Carolina, en el que un bote patrullero de 25 pies de la Guardia Costera chocó contra un catamarån de 55 pies con 43 pasajeros. Aunque no hubo fatalidades, sà hubo un factor en común—el operador estaba hablando o texting por un celular momentos antes del choque.
Según Prensa Asociada, la embarcación recreativa se encontraba disfrutando de la parada con sus luces encendidas cuando el bote patrullero de la Guardia Costera, acelerando a toda velocidad, chocó por detrås a la embarcación recreativa —que en esos momentos trataba de alejarse para evitar la colisión— causando la muerte del niùo de 8 aùos, Anthony DeWeese, y lesionando a otras cinco personas. La National Transportation Safety Board recientemente determinó, según su investigación, que el contramaestre al timón del bote patrullero de 33 pies de la Guardia Costera estaba hablando o texting por un celular cuando ocurrió el accidente; y que el uso del celular no estaba relacionado a la operación de la embarcación. Ademås, según la investigación
En julio de 2010, la Guardia Costera emitiĂł una polĂtica prohibiendo el uso de aparatos inalĂĄmbricos por el operador de la embarcaciĂłn y otros miembros de la tripulaciĂłn en todo momento mientras estĂĄn navegando—a menos que lo permita el operador de la embarcaciĂłn. En relaciĂłn a la nueva polĂtica, la NTSB considera la misma “sĂłlo el primer paso en las mejoras de seguridad recomendadas a la Guardia Costeraâ€?. AĂąaden, ademĂĄs, que la Guardia Costera debe incluir en la polĂtica los peligros que pueden presentarse al usar aparatos inalĂĄmbricos. El uso de telĂŠfonos celulares ha sido factor determinante en muchos accidentes mortales. Los peligros de manejar distraĂdamente mientras se operan aparatos inalĂĄmbricos
D E L
T E X T I N G
no sĂłlo aplican a accidentes en tierra sino tambiĂŠn en mar y aire. Pero si al uso distraĂdo de celulares, se le aĂąaden la negligencia al desempeĂąar sus funciones y el alardeo habitual de muchos tripulantes de los botes patrulleros de la Guardia Costera al navegar a exceso de velocidad en situaciones que no lo ameritan, las oportunidades de que ocurra un accidente mortal se multiplican. SegĂşn un periĂłdico de San Diego, la familia del niĂąo que muriĂł en el accidente ha entablado una demanda contra la Guardia Costera, acusando a la tripulaciĂłn del bote patrullero de correr a velocidad excesiva —la embarcaciĂłn viajaba a 35 Ăł 40 mph— en la bahĂa que estaba llena de cientos de embarcaciones, mientras respondĂa a una llamada relacionada a un varamiento, emergencia que no era considerada de vida o muerte. AdemĂĄs, la demanda acusa a los jefes superiores de tener conocimiento de la falta de supervisiĂłn y entrenamiento adecuado de las tripulaciones. Muchos navegantes consideran que la Guardia Costera de EE.UU. impone las leyes, pero no las obedece—o sea que quienes estĂĄn a cargo de proteger la seguridad pĂşblica deberĂan practicarla tambiĂŠn. Traducido por Diana M. Sancho
¸
¸
)$%!,%3 0!2! 35 "/4% 2EDUCE EL CALOR CONTROLA LOS RAYOS 56 CONTROL DE LUZ Y PRIVACIDAD _%CONOMICE ENERGÓA Y DINERO CON (UNTER$OUGLASŠ 4RABAJAMOS TODO TIPO DE CORTINAS Y SE HACEN FORMAS ESPECIALES ANGULARES
,LAME PARA ESTIMADO
FACEBOOK COM PAGES #ORTINAS (UNTER $OUGLAS $UETTE¸ !RCHITELLA¸ TIENE UN REBATE DE HASTA EL DE DICIEMBRE DE #ORTINAS(UNTER$OUGLAS HOTMAIL COM
40
| Año 2010, núm. 9