A Ñ O
Foto DRNA / Maribel Rodríguez Cruz
1 4
•
N Ú M .
2
¡ G R AT I S !
2
| Año 2011, núm. 2
A special offer exclusively for guests from Puerto Rico Enjoy exciting, fun-filled activities for the whole family all weekend long
FREE DOCKAGE At Yacht Haven Grande Book now to reserve your space April 16 and 17, 2011
Visit Yacht Haven Grande on Facebook for a complete schedule of events and register to win some great prizes. www.facebook.com/YHGSt.Thomas
T. +340.774.5030
YHGST@igymarinas.com
www.yachthavengrande.com
Offer subject to space availability. Conditions and restrictions apply. All other services not included. This offer valid only for dates - April 16 and 17, 2011.
3
Año 2011, núm. 2 |
Boat Show Ponceño
Jan (Caribe), Héctor (West Marine), Raúl (Caribe), José (Martínez Marine) e Irisaida (Events Factory)
Enorme Contender de 40’
Por Benito Pinto Rodríguez Con pocos meses de preparación, el Ponce Yacht & Fishing Club celebró la exhibición de botes que rompió el hielo de la actividad náutica del 2011. Concesionarios de botes de toda la Isla llevaron sus más llamativos productos para tantear el favor del público. Algunos fueron un tanto tímidos, y se presentaron con un solo bote… pero tuvieron el empuje y se presentaron. En el muelle principal del Club se exhibieron la mayoría de las lanchas, desde las grandes Hatteras, American y Maritimo, hasta las ni tan pequeñas Angler, Regulator y Contender. No pasemos por alto que los botes intermedios y variados, como Riviera, eran de los más frecuentados, tanto por los que van subiendo, como los que van bajando. En tierra se exhibió la variedad de botes Hydra-Sport, Angler y Contender, la cual presentó un impresionante bote de 40’ a la entrada del muelle. Los veleros tuvieron representación con un majestuoso Hunter de 50’
Riviera presentó modelos Open y Express
y un veloz Hunter de 21.6’. En el campo de los inflables se presentó la variedad de los botes Caribe. En el Marlin Room hubo exhibidores que presentaron accesorios, como las populares Stand-Up Paddleboards de Velauno, y equipo de pesca y ropa como la de Gone Fishing. Pudimos ver generadores eléctricos, aparatos de refrigeración y variedad de maquinaria. En los servicios, Ponce Sailing ofreció su renombrado servicio de rigging. Sea School reclutó numerosos estudiantes para sus próximos cursos de capitán. Las cantinas, por su parte, ofrecieron refrigerios y frituras. El primer show de botes del año comenzó como muchas actividades, la
Hunter 50’ de Atlas Yacht Sales
El gerente regional de Contender, Chuck Arnold con Ricardo Villalobos, concesionario local de la marca
gente iba llegando por goteros, hasta que se llenó el Club… y acabaron con las frituras. Una atmósfera relajada para negocios prevaleció durante todo el fin de semana, pero el sábado fue el día pico. Aunque ya se habían exhibido botes en el Ponce Yacht & Fishing Club, esta es la primera vez que se hace un show variado. A juzgar por la experiencia, este será el primero de muchos. ¡Felicitaciones a los directivos del Club, y a Hommy Ramos que se tiró a la calle y lo logró! Aunque La Regata ayuda a vender botes todo el año, creemos que todos los concesionarios deben asistir a las exhibiciones de botes. El show que se celebraba en el Centro de Convenciones se ha mudado para Marina Puerto del Rey, y Plaza Las Américas hace sus preparativos para lanzar su habitual Nautiexpo. Estén atentos a las fechas en nuestro Calendario de Eventos Marinos. En el equipo de DAFFCO, Francisco Feliciano (hijo y padre) a bordo de una Angler con todos los muñequitos
Roger Casellas, de Yacht Center of the Caribbean (camisa oscura) comparte con otros exhibidores Fotos Benito Pinto Rodríguez
Se publica mensualmente por: EDITORIAL LA REGATA, INC. • PO Box 5654 Caguas PR 00726-5654 Web: www.laregatapr.com • Email: editor@laregatapr.com • Tel. 787.717.8432 • Fax 787.744.3326. Tarifa de suscripción $20 por año. De aprobarse su publicación, las cartas y artículos podrán ser editados. Ninguna parte de esta publicación puede ser reproducida sin el consentimiento escrito de Editorial La Regata, Inc. Esta publicación no se solidariza, necesariamente, con las expresiones vertidas por sus colaboradores. Editor-Director Benito Pinto Rodríguez Edición María Calixta Ortiz Rivera
Diseño Gráfico Lorian Dávila Martínez Distribución John Cooney Raquel M. Pinto Ortiz Raquel Rodríguez
Fotografía Raquel Torres Arzola Ventas Maribel Pérez
Colaboradores Carol Bareuther Elizabeth Blanc Enzo Bravo Mercedes De Choudens David Delgado
Francisco Feliciano Ricardo Ferrer Federico Freytes Tommy Kierce Marielisa Ortiz Berríos
Portada: Vista aérea de Palominos. Su uso intenso tiene como resultado corales dañados por anclas, hélices y basura. Pero no tiene que ser así. Usa tus recursos responsablemente.
Nelson Ramírez Alfredo Rodríguez Diana M. Sancho José J. San Román Michelle Schärer Umpierre
Enid Soliván Gallio Víctor Torres Raquel Torres Arzola Pablo Torres Báez Juan Carlos Torruella
4
| Año 2011, núm. 2
Viento y trapo
10ma Regata Internacional de Vela del Club Náutico de San Juan Por Raquel Torres Arzola www.periodismonautico.com A pesar de una significativa merma en la participación, tanto de atletas locales como internacionales, la 10ma edición de la Regata Internacional de Vela del Club Náutico de San Juan (CNSJ) se celebró el 4 al 6 de febrero con el mismo ánimo, con la misma pasión que ha caracterizado el evento y con altas expectativas. Unos 42 veleristas se dieron cita en la Bahía de San Juan para representar a Puerto Rico, Islas Vírgenes Británicas, Anguila y St. Martín en un evento que ejemplifica la camaradería y hospitalidad deportiva, sin dejar atrás el espíritu de intensa competencia que caracteriza la vela en Puerto Rico. Durante los tres días de evento, el viento fue el factor clave que, aunque variable, permitió la celebración de hasta 10 intensas carreras con
Savannah Baus
un promedio que fluctuó entre los 14 a los 17 nudos y que alcanzó, en ocasiones, hasta los 24 nudos. Bajo condiciones de sol y lluvias esporádicas, los campeones Raúl Ríos y Marcos Teixidor del Club Náutico de San Juan revalidaron su ya característica primera posición, esta vez en la categoría Snipe. Por su parte, Alejandro y Fernando Monllor del Ponce Yacht & Fishing Club dieron cátedra de la fibra de la cual están hechos, tras alcanzar un segundo lugar frente a Enrique Torruella y Ricardo Papa del Club Náutico de San Juan. Impactantes volcadas e intensas faenas hicieron de ésta una competencia inolvidable. Por su parte, una ardua lucha en el agua permitió que Jesús Rosario se coronara como el ganador de Laser 4.7. En 2.4 Metros dominaron Julio Reguero, Pedro L. Fernández y Kike Figueroa, mientras los jóvenes Elvin Aponte y José Luis Rivera se alzaron con las primeras dos posiciones en el evento de Sunfish. El reñido evento, que sirvió como calificatorio para el ISAF Youth Sailing World Championship a celebrarse en Croacia durante el próximo mes de julio, sirvió además de escenario para una interesante demostración de buena fibra atlética entre los atletas más pequeños. La flota Verde del evento Optimist demostró
Flota Laser en la salida
Los hermanos Alejandro y Fernando Monllor que el relevo generacional se encuentra firme, por lo que el futuro de la vela en Puerto Rico parece estar asegurado. Chicos de entre 6 y 8 años demostraron un dominio espectacular sobre las destrezas de la vela. En esta competencia, el joven Noah Vilariño logró un primer lugar seguido por Sergio Andrés Blanco y Emmanuel Rosario. Por su parte, el joven Jorge González se coronó como el Mejor Velerista en el evento de Optimist, al lograr además el primer lugar dentro de su flota Roja, seguido por Andrés Reguero y Agustín Lázaro. La flota Azul fue liderada por Miguel Monllor, Lucas Miranda y Ricardo José Valenzuela. A su vez, la flota
Blanca fue dominada por la hermosa niña Savanah Baus, con David Pérez en segundo lugar. Según el comunicado de prensa del Club Náutico de San Juan, tanto el comodoro Ralph “Agie” Vicente como el director de la regata, José Gilberto “Yoyo” Berríos se sintieron muy complacidos con el evento al que calificaron de “exitoso” tanto “por el despliegue deportivo” como por la coordinación en general. Los participantes, coordinadores y espectadores fueron testigos de ello. Este evento contó además con el apoyo de la Federación de Vela de Puerto Rico.
José Luis Rivera
Fotos Raquel Torres Arzola
Año 2011, núm. 2 |
Viento y trapo
Durante la ceremonia de premiación, el presidente Raúl Ríos Mollineda, entregó una placa conmemorativa al Programa de Vela y su director José “Yoyo” Berríos como un reconocimiento por los aportes que este programa ha realizado durante años al deporte de la vela en Puerto Rico.
Noah Vilariño
Según indicó Berríos, desde hace muchos años este evento ha permitido incentivar entre los jóvenes el interés por la vela y ha contribuido “a desarrollar su talento y desempeño”. Esperamos que siga siendo así por muchos años más. ¡Felicitaciones para todos!
Los ganadores de la clase Optimist Almuerzo de velerista
5
6
| Año 2011, núm. 2
Viento y trapo
2011 Cape Air Caribbean Ocean Racing Circuit (CORC) kicks-off with St. Croix Yacht Club Hospice Regatta By Carol Bareuther, RD St. Croix - Sailors enjoyed great racing and superb parties at the St. Croix Yacht Club Hospice Regatta, held February 11 to 13, out of St. Croix, U.S. Virgin Islands. The regatta is the kick-off for the 2011 Cape Air Caribbean Ocean Racing Circuit (CORC). Five boats entered the Cape Air CORC in this first leg. Cape Air CORC standings by class at the conclusion of the St. Croix Yacht Club Hospice Regatta saw Puerto Rico’s Jaime Torres on his Beneteau First 40, Smile and Wave, lead the Spinnaker Racing A class with Puerto Rico’s Jonathan Lipuscek’s J/105, Dark Star, second. In Spinnaker Racing B, the leader is St. Thomas’ Paul Davis driving his J/27, Mag 7.
The big attraction of the 2011 Cape Air CORC is the opportunity to win a round-
In addition, at the Cape Air CORC’s fourth and final leg at the BVI Spring Regatta & Sailing Festival, set for March 28 to April 3, first place winners in each Cape Air CORC class will receive a round-trip ticket for one to anywhere in the Caribbean Cape Air flies. Those who missed the sign-up in St. Croix can register for the 2011 Cape Air CORC at the second leg, the Puerto Rico Heineken International Regatta, which will be held March 18 to 20 at the Palmas del Mar Yacht Club Marina in Humacao, Puerto Rico. Classes include Racing A, Racing B, RacerCruiser, Performance-Cruiser, IC24s and Jib & Main. There will also be a Beach Cat class if a minimum of 5 boats registers. The entry fee is $75 per boat, which includes a CORC logo bag, Captain’s long sleeve T-shirt, and Captain’s hat.
New this year, the International Rolex Regatta, March 25 to 27, will be the third leg of the Cape Air CORC
Spinnaker Racing B
Yachts must participate in at least three regattas —one in the U.S. Virgin Islands, one in Puerto Rico and one in the BVI— to be eligible for raffle drawings and prizes. Yachts that compete in all four Cape Air CORC regattas will receive foul weather gear.
Performance Cruiser
1. Mag 7, Paul Davis, St. Thomas, USVI
1. Shamrock VII, Thomas Mullen, USA 2. Cayennita Grande, Tony Sanpere, St. Croix
Cape Air offers convenient and reliable hourly flights that make travel between Puerto Rico, St. Thomas, St. Croix, Tortola, Vieques and Anguilla easier than ever. For more information about other services, or to book on-line, visit www.capeair.com For more information about the Cape Air CORT Series, visit www.prheinekenregatta. com 2011 Cape Air CORC Results at a Glance, as Of Leg 1/St. Croix Yacht Club Hospice Regatta Spinnaker Racing A 1. Smile and Wave, Jaime Torres, Puerto Rico 2. Dark Star, Jonathan Lipuscek, Puerto Rico Smile and Wave’s Alma & Jimmy
Richard Biffle Photos
Shamrock VII, the USA’s Tom Mullen’s J/95, is first in the Performance Cruising class with St. Croix’s Tony Sanpere’s J/36, Cayennita Grande, second.
trip ticket for one to anywhere in the Caribbean Cape Air flies in a raffle drawing for Cape Air CORC entrants at the Awards Ceremony held at the conclusion of each leg of the Series. Mag 7’s Paul Davis won this ticket in St. Croix.
Año 2011, núm. 2 |
Viento y trapo
7
¡Seremos la Sede del 2011! Por Mercedes de Choudens Puerto Rico será la sede de la próxima asamblea anual de la Federación Internacional de Vela (ISAF) a celebrarse en noviembre del 2011 en San Juan. Es la primera vez en la historia que se celebrará una reunión anual de ISAF en el continente americano, y para honor de Puerto Rico, hemos sido seleccionados como país sede para esta magna reunión en 2011. En mayo 2010 se escogió a Puerto Rico como sede de la reunión anual 2011 sobre varios países entre los que se encontraba, Australia, China, y Dinamarca. El país seleccionado debía contar con el apoyo de la Federación local (MNA); debía haber una invitación oficial del gobierno y además contar con la infraestructura de hoteles e instalaciones para el evento. La elección se llevó a cabo por votación de los miembros del Comité Ejecutivo de ISAF. Todo esto se logró gracias al esfuerzo del Lic. Eric Tulla, pasado presidente y director emérito de la Federación de Vela de Puerto Rico. Tulla es un destacado velerista puertorriqueño que lleva 25 colaborando en diversas formas en ISAF. Tulla es juez internacional de vela desde 1986; fue el representante en ISAF para la región de Norte y Suramérica y el Caribe desde el 1998; y actualmente es el vicepresidente de ISAF, posición que ocupa desde el 2008. Este prestigioso evento reúne a sobre 1000 personas de diferentes partes del mundo que vendrán a conocer nuestra isla y nuestras aguas. Representantes de comités, subcomités y voluntarios, entre otros, viajarán desde diferentes partes del mundo hasta Puerto Rico. Se les unen los presidentes de las Federaciones de Vela de los países participantes (MNAs), veleristas, organizadores, representantes de clases y asociaciones, entre otros. Contaremos con la visita de dignatarios de varios países, entre ellos su alteza el Rey Constantino II de Grecia y su esposa la Reina Anna-Maria de Grecia. Es muy probable que el sobrino del Rey Constantino, el Príncipe Federico de Dinamarca, también asista.
En la asamblea anual 2010 en Atenas, Eric Tulla se dirige a los presentes para invitarlos a Puerto Rico; le acompaña su esposa, Suzanne La Placette La página web de ISA F anuncia su próxima
asamblea anual
El Dr. Raúl Ríos-Mollineda, presidente de la Federación de Vela, firmó sobre 400 cartas de invitación para delegados y representantes alrededor del mundo. “Esperamos que toda la comunidad deportiva y el pueblo de Puerto Rico se una a nosotros para lograr un evento sin precedentes. La Federación de Vela de Puerto Rico tiene el reto de lograr un evento de altura. Para esto se han contratado los servicios de una compañía de relaciones públicas y se están haciendo gestiones de auspicio para los eventos pautados”, señaló Ríos-Mollineda. En la reunión anual de 2010, celebrada en Atenas, se llevó a cabo una actividad de promoción auspiciada por la Compañía de Turismo, donde se les obsequió a los presentes con una degustación de Rones de Puerto Rico, se leyó un mensaje de bienvenida del gobernador Luis Fortuño. Los presentes pudieron disfrutar de un video de hermosas fotos de Puerto Rico preparado por la esposa de Eric Tulla, la Dra. Suzanne La Placette. Necesitamos la ayuda de todos para lograr los auspicios y para correr los eventos que estarán llevándose a cabo. La sede será el hotel Caribe Hilton en San Juan. El alcalde de San Juan se ha comprometido con la Federación de Vela de Puerto Rico en ser anfitrión y colaborador. Queremos ver a la comunidad de vela de la isla envueltos en este proyecto. Durante la reunión, se estarán llevando a cabo ciertos eventos de vela para los cuales necesitaremos voluntarios.
La Federación de Vela de Puerto Rico tiene a cargo una fiesta en la playa del hotel Caribe Hilton el 6 de noviembre, donde asistirán no menos de 400 personas. Queremos hacer una regata tipo match racing en la Bahía de San Juan. Algunos de los mejores veleristas del mundo estarán en Puerto Rico. Además, estamos planificando varias actividades incluyendo exhibición de Paso Fino, artesanías de Puerto Rico, y ofrecer a aquellos interesados, navegar a vela por las islas de Culebra y Vieques los días previos a la reunión. Para esto se están haciendo las gestiones con las marinas de la costa este, la Compañía de Turismo y compañías de chárter. “Exhortamos a toda la comunidad a asistir. Queremos ver la mayor participación en la reunión donde todos tendrán la oportunidad de empaparse de los temas de actualidad y ver cómo funciona la Federación Internacional de Vela. Para aquellos que quieran asistir y ser observadores de las reuniones abiertas, visiten el website de ISAF (www.sailing. org), y regístrense como observador en la reunión anual 2011. Espero verlos a todos allí”, comentó Tulla, orgulloso de tener este evento en Puerto Rico. Eric Tulla y Raúl Ríos-Mollineda estarán participando de la reunión de ISAF en mayo 2011 en San Petersburgo, Rusia. De esta forma, tomarán nota de los detalles que falten para lograr que la reunión anual de ISAF 2011 en Puerto Rico sea todo un éxito. Aquellos que quieran colaborar y/o auspiciar este evento, pueden comunicarse a angelbosch@aplanners.net; o con la secretaria de la Federación de Vela a mchvi@aol.com.
8
| Año 2011, núm. 2
Viento y trapo
BRISA patrocinó FOGUEO DE VELA SABATINO Por Nelson Ramírez Fajardo, PR – El sábado, 5 de febrero de 2011 la Asociación de Veleristas BRISA reinició una tradición que históricamente se habían conocido como las domingueras. Con el aval de la Comandancia en el Este y del Almirantazgo de BRISA (que las incorporó en su Manual de Procedimientos), el Capitán de la Flota Alpha de dicha Asociación, Reynaldo Gandarillas, asumió el compromiso de rescatar la tan favorecida práctica del deporte de la vela. Gandarillas demostró su candidez, simpatía y entusiasmo contagioso, y repitió en varias ocasiones que este
año BRISA va a encender la competitividad en muchos veleristas con los fogueos sabatinos. Definitivamente, fue evidente el furor y la pasión tanto en el fogueo como en la fiesta de confraternización.
La competencia fue a palo limpio, entre los participantes. Los más destacados fueron Bonne Chance un Beneteau First 35s5, Fresh Air un CS 40, Ventajero un Jeanneau 52 y Rafaga un Beneteau First 38 y ni se diga de la categoría RAYA (Race As You Are) que la pasó en un éxtasis en los dominios que solamente Neptuno nos ofrece. Los invitamos a participar de estos fogueos, el primer sábado de cada mes en Isleta Marina. Para más detalles, llame al 787-531-3855. Las fotos describen lo que las palabras no expresan.
9
Año 2011, núm. 2 |
Viento y trapo
Volvo Ocean Race Dave Kneale Photo
Alicante, Spain – The Volvo Ocean Race is proud to announce its new youth sailing initiative, the Volvo Ocean Race Academy. This Academy marks the continuation of the Volvo Ocean Race’s commitment to youth sailing worldwide.
Mercedes de Choudens Photo
Turkey Worlds 2008
The competitive pinnacle of the project will be the Academy Team Racing Series, which will be held in Optimist dinghies in each of the Host Ports. The two-day regatta will be run in the Race Village harbors, and the race organization is working with the Optimist Class to organize these regattas.
Raúl Ríos and Rogelio Fernández Renowned Puerto Rican Sailors competed for years in the Volvo Youth Championships
“With the Academy Team Racing Series we hope to excite the competitive young sailors of the countries to race against each other. There will be trials in each of the countries to gain places at the team racing regattas and we are looking forward to working with the Optimist Class on this project across the globe”, explained Knut Frostad, CEO Volvo Ocean Race.
Ramón González Dave Kneale Photo
The Volvo Ocean Race will have a total of 40 Optimist for the team racing series, branded to look like the Volvo Open 70s taking part in the upcoming race. Each Optimist team will be given the opportunity to meet the team under whose colors it is racing. The teams will consist of
Now, experienced Optimist sailors (boys and girls) have their chance be trained in a prestigious academy, directed by the Volvo Ocean Race staff Venice Championship 2008
Mercedes de Choudens Photo
four children, one of whom must be from the opposite gender. The fourboat team racing will be held on the weekend before the In-Port Race and Leg Start in each of the stopovers and will have a special two-day schedule in the start port of Alicante, Spain and finish port of Galway, Ireland. www.optiworld.org
consumen menos gasolina t son más estables t tienen mayor capacidaE de carga t navegan más rápido son más livianas t usan motores más pequeños t requieren menos mantenimiento t más fáciles de transportar customizadas t 30 colores disponibles t uso comecial y recreativo t garantía en PR t vamos a tu oficina o casa
“Los Balseros”
787 501 6575 inflatableboatssolutions@yahoo.com
Desarrolla tu propio negocio
Ley y orden en el mar
Botes diferentes para los exigentes Únete a nosotros en
10
| Año 2011, núm. 2
Medioambiente
Trayectoria del
Corredor Ecológico d e l Por Marielisa Ortiz Berríos Desde 1978, el Gobierno de Puerto Rico y organizaciones conservacionistas han realizado esfuerzos para proteger los terrenos que comprenden el Corredor Ecológico del Noreste (CEN), localizado entre los municipios de Luquillo y Fajardo. No obstante, más de 30 años después, aún continúan los trabajos y las luchas comunitarias por declarar el área como reserva natural y protegerla a perpetuidad. El interés en esta área, tanto por el Gobierno, los desarrolladores, como por los grupos ambientales y comunitarios, se debe a que posee un gran valor ecológico, escénico y aún conserva la misma estructura de la época precolombina. Además, alberga todos los tipos de humedales encontrados en Puerto Rico, como manglares, pantanos de palo de pollo, ciénagas, lagunas costeras, playas arenosas, arrecifes de coral, entre otros recursos. El documento de designación de la Gran Reserva Natural del CEN (GRNCEN), nuevo nombre dado a esta área, expresa que la
Los estudiantes de la Escuela Ecológica Niños Uniendo al Mundo, hicieron impactantes aportaciones a la discusión pública
N o r e s t e
zona contiene cerca de siete kilómetros de playas arenosas de alta energía con extensos tramos de dunas de arena, por lo que constituye uno de los mejores hábitats de anidamiento para tortugas marinas, como el tinglar. Acorde al documento, “esta importante área natural es una secuencia de fincas, cauces de ríos y quebradas, lagunas estuarinas y hábitats marinos, que en conjunto conforman un corredor biológico, esto es, una interconexión física o funcional de hábitats en la que se manifiesta el libre flujo de varias especies, lo que facilita sus actividades de desplazamiento y reproducción”. Declaración de reserva natural y derogación de orden En 2007 el ex gobernador Aníbal Acevedo Vilá firmó una orden ejecutiva (OE) (2007-037) que ordenaba la creación de la reserva natural. El 6 de febrero de 2008 la Junta de Planificación (JP), mediante resolución, recogió lo plasmado en dicha OE, y una nueva orden (2008-022) del ex gobernador aprobó lo resuelto por la Junta. Esto luego de luchas de los grupos ambientales por la
protección de estos terrenos. A finales de 2009, catalogado como un “hecho sin precedente”, el gobernador Luis Fortuño, derogó dichas órdenes con la firma de la OE-2009-042, para ordenar a la JP la designación de un Área de Planificación Especial en el CEN. Inmediatamente la Coalición Pro Corredor Ecológico del Noreste inició una campaña masiva para que el gobierno mantuviera la designación original. A partir de esa fecha, diversos grupos realizaron varias campañas informativas, educativas y de cabildeos. De igual forma, la Coalición demandó al gobierno para que restituyera la reserva, solicitando se declarara nula la OE-2009042. Camilla Feibelman, del Sierra Club, señaló que “en la resolución adoptada por la JP se indicó que no se realizó ningún tipo de análisis científico que justificara la designación y delimitación del CEN como reserva natural, según fue aprobada en 2008. Esto es totalmente falso, ya que desde la década de 1970 [...], se han realizado estudios o llevado a cabo diversas gestiones para lograr este fin”. Gobierno inicia proceso para designar la Gran Reserva En diciembre de 2010, la presidenta interina de la JP, Leslie J. Hernández Crespo y el secretario del Departamento de Recursos Naturales y Ambientales (DRNA), Daniel Galán Kercadó, presentaron el borrador del Plan de Usos de Terrenos del Área de Planificación Especial y Designación de
Al menos 533 personas firmaron la hoja de asistencia
Año 2011, núm. 2 |
Medioambiente
11
El representante PNP de Fajardo, Luquillo y Río Grande, Carlos “Johnny” Méndez Núñez, lamentó que su colectividad sea la autora de este proyecto y se alineó con sus representados para exigir que el Corredor se maneje de forma integral
Múltiples de Fajardo, donde asistieron más de 533 personas. Fue notable la participación de los niños entre los deponentes la GRNCEN, que aumentaría a 9,932 las cuerdas de terreno protegidas en la zona. “La Gran Reserva del Noreste, además de triplicar los terrenos protegidos, los une en un gran corredor que incluye una designación terrestre y una designación marítima. La Gran Reserva del Noreste va desde El Yunque, se extiende hasta la reserva del río Espíritu Santo y llega hasta Culebra”, dijo Hernández. La OE derogada designaba 3,057 cuerdas de terreno. Antes de llevarse a cabo esta presentación, miembros de la Coalición dirigieron una carta a ambas agencias para solicitar acceso al expediente completo sobre el CEN. Esto casi un mes después que la Presidenta Interina de la JP cancelara las vistas públicas sobre el nuevo plan por problemas de reproducción de documentos.
Vistas públicas Luego de presentado el documento del Plan de Uso de Terrenos a los medios, Carmen Guerrero, miembro de la Coalición, denunció que “el Gobernador ha picado al CEN en pedazos, como si fuera un bizcocho, y ha dejado una cuarta parte de este bizcocho a los proyectistas”. La principal denuncia de los grupos que defienden el Corredor es que la nueva propuesta “fragmenta” los terrenos. Al hacer la presentación del nuevo documento, la JP anunció la celebración de las vistas públicas para el 18 de enero de 2011, empero el 13 de enero nuevamente la Coalición criticó a la JP y al DRNA por no haber hecho disponibles los documentos para la evaluación del público. Finalmente, la JP cambió la fecha de la vista al 5 de febrero de 2011, celebrada en el Centro de Usos
El Ing. Pablo Cruz Morales, supervisor del Bosque Nacional del Caribe, pidió la protección integral de toda esa zona, contrario a las parcelas de protección propuestas por la JP y el DRNA
Entre las ponencias presentadas se destacó la presencia de un grupo de estudiantes de una escuela ecológica en Caguas. “La ignorancia sobre los procesos ecológicos de la naturaleza conlleva a acciones que son desastrosas para ella. Los estudiantes de la Escuela Ecológica Niños Uniendo al Mundo nos oponemos al nuevo plan de uso de terrenos de la Junta de Planificación porque pinta de verde lo que
no es verde. Este plan presenta un paisaje fragmentado y sin razonamiento ecológico”, leyó el estudiante Edgar Adiel Figueroa Negrón. Por su parte, el representante Carlos “Johnny” Méndez, del Partido Nuevo Progresista, lamentó que su colectividad sea la autora de este proyecto y advirtió que le votaría en contra “porque quiero y anhelo un Corredor integral, no para un pequeño grupo”. Fotos Francisco “Floyd” Claudio
12
| Año 2011, núm. 2
Los orígenes del surf en Puerto Rico En nuestra columna anterior comentábamos sobre la historia y el origen del surf, ese fascinante deporte extremo donde las personas se deslizan sobre las olas utilizando tablas de fibra de vidrio, foam, madera y otros materiales. Oriundo del archipiélago de Hawai y las islas de Polinesia, el surfing se ha propagado por prácticamente todos los lugares del globo terráqueo donde existe una costa. Una interesante pregunta surge al investigar sobre el desarrollo del surf en el mundo…
hacia los Estados Unidos, y luego le dio la vuelta al mundo. En los años 30, 40 y 50 cobró fuerza en Norteamérica, comenzando a convertirse en el deporte de culto que es
la década de 1940 y 1950 ya había militares estadounidenses practicando el surfing en nuestras costas. Particularmente fueron las playas del Viejo San Juan las que recibieron
Capitán Federico (Riki) Freytes Arqueólogo Fundación Educativa Caribe Arqueológico del primer surf shop, llamado San Juan Surf Shop, localizado en Puerta de Tierra, y propiedad de Gary Hoyt, Walter Ames y John Zerbe. Poco después, en 1965, ocurrieron las primeras competencias oficiales de surf en Puerto Rico, en la Parada 5 de Bajamar, organizadas por el salvavidas hawaiano George Keoi.
Se dice que fueron dos cineastas norteamericanos, John Fain y Butch Lindon, los primeros que surfiaron la ¿Cuándo comenzó a ser costa oeste de Puerto Rico, practicado en Puerto Rico? en especial el área de Rincón. Las características únicas que Analizando las condiciones de posee la isla hacen de ésta un viento y corrientes, estimaron lugar idóneo para la formación que en el oeste habría buenas de excelentes olas para practicar olas… y no se equivocaron. el deporte. Ciertamente, desde Tal fue el impacto del buen tiempos prehistóricos las oleaje en Rincón, que en el marejadas formaban parte año 1968 se celebró un evento de la cotidianidad de los de envergadura mundial… paisajes costeros de Borikén… nada más y nada menos que posiblemente nuestros el Campeonato Mundial de antepasados indígenas las tomaban muy en cuenta para Surf… y el resto es historia. Aviones Boys: surfistas puertorriqueños en la Concha, 1962, de izquierda a derecha: Antonio Betancourt, El Negro, Guille Bermúdez, Rafy Viella, sus travesías, viajes de pesca Hoy día, mujeres, niños y Ángelo Burricán, José Rodríguez, Freddie Ortiz, Nuno y Benji Jorge; sentado, Bobby Leith (Foto cortesía José De Miguel) y cualquier tipo de actividad hombres, extranjeros y locales, acuática. Sin embargo, que aprovechan nuestras costas hoy día. Como sabemos, la relación política y los primeros surfers, el área conocida como sepamos, nunca se les ocurrió deslizarse sobre para practicar el milenario deporte del surf. económica del Puerto Rico del siglo XX estaba Bajamar, donde se localizan los puntos de una ola en una tabla como a los aborígenes del absolutamente ligada a los Estados Unidos… surf La 8, La 5 y La 2½. El surfing en esta área Océano Pacífico. Por otra parte, en tiempos Preguntas y/o comentarios vaya a www. y fue a través de esta relación que llegó el surf comenzó gracias a la perfecta localización históricos, el oleaje tenía mucha injerencia en caribearqueologico.org a nuestras costas. del Club de Oficiales (ROA), frente a la costa la planificación de viajes en barcos en y hacia de Bajamar. Los militares norteamericanos la isla, o entre sus costas. Sin embargo, no fue Agradecemos la colaboración del surfer Se dice en la tradición oral de nuestros surfers surfers vieron las olas…y las surfiaron. hasta el siglo XX que comenzó la práctica del José De Miguel al brindarnos información más antiguos que quienes trajeron el deporte surf en Puerto Rico. para la elaboración de este artículo. Mayor a Puerto Rico fueron algunos militares Aproximadamente en 1961 había información en el libro Historia de la Cultura norteamericanos establecidos en bases en la suficiente seguimiento al deporte en el área A partir de finales del siglo XIX y principios del XX, el deporte del surf salió de Hawai isla. Existe información que apunta a que entre del Surf, de Drew Kampion y Bruce Brown. metropolitana como para el establecimiento
Medioambiente
13
Año 2011, núm. 2 |
Vedan meros en Caribe Americano Peligran Lagunas San José y Torrecilla Nuevo programa para especies migratorias ¡Por ahí vienen los dorados...! Año 2011, núm. 2
El niño muestra la carnada que Mateo Salom le enseñó a montar durante un torneo del Club Náutico de Guayama
Foto Jorge Rivera Ayala
14
| Año 2011, núm. 2
Muchas libras de dorados en “torneíto de la MCA” A beneficio de un programa de becas, las 14 lanchas que participaron en el noveno Torneo de Dorados (+) de la Asociación de Contratistas Mecánicos de Puerto Rico (MCA por sus siglas en inglés), abordaron 51 Dorados que pesaron 538 libras. Además se abordó un atún y dos petos que sumaron la cantidad de 558 libras, en el evento El Torneíto, celebrado el 29 de enero desde el Club Náutico de San Juan (CNSJ). Hook Up, capitaneada por el Director Técnico del Torneo, José Quiñónez, terminó en la primera posición con 16 ejemplares que totalizaron 118 libras. Makaira, quien llevaba a bordo el ya famoso Belmec Fishing Team, ocupó la segunda posición del Torneo con 105.5 libras en 9 dorados, mientras que Maite, del CEFI/PRWire Team, llegó en tercera posición con 103 libras de 9 dorados abordaros. La revelación del evento fue la familia Sanabria en su embarcación Bruja. Roberto y Roberto Jr., ganaron el trofeo de Parent & Child. El joven de algunos 8 años, abordó un dorado de 24.5 libras, que le otorgó el premio en la categoría Juvenil, y su madre, Estefanía, abordó un ejemplar de 18 libras que le dio el premio de Dama con Dorado de Mayor Peso.
en el evento que mantiene 5 jóvenes de escasos recursos en el programa, que le permite estudiar ingeniería mecánica. Por su parte,Yabriel Aguayo, Segundo Vicepresidente de MCA y Presidente del Comité de Torneo, elogió la cooperación del Club Náutico de San Juan en la realización de este evento, al destacar la ayuda especial y la participación activa del Capitán y Dockmaster del CNSJ, Israel Díaz y la Directora de Eventos del Club, Iris Villegas. Es impresionante como desde el Comodoro Vicente hasta cada uno de los empleados del Náutico, año tras año se comprometen con esta actividad, ayudando a que cada detalle sea tan cuidadosamente coordinado para haber hecho este evento tan exitoso por casi una década y ayudar a esos cinco jóvenes a alcanzar sus metas”, destacó. El evento también contó con el auspicio de Coca Cola, Sprite, agua Dasani, Medalla, y Carmela, así como el co-auspicio de Ron Don Q.
El Belmec Fishing Team a bordo de la embarcación Makaira, logró la segunda posición con 9 dorados que totalizaron 105.5 libras
Roberto Rodríguez en la Makaira, obtuvo el segundo lugar con el Dorado de Mayor Peso que marcó las 23 libras. Francisco G. Pérez le pisó los talones con un ejemplar de 22.5 libras que abordó en la Big D’Gam. En otros premios, Gabriel Pérez subió a la Hook Up, un atún de 5.5 libras para ganarse el trofeo del Atún de Mayor Peso, mientras que Francisco Uriarte pescando en la Maite, se llevó el del Peto de Mayor Peso que marcó 8 libras en la báscula del CNSJ. Otras lanchas pescaron más ejemplares, pero decidieron no registrarlos por entender que no tenían premios. El Presidente de MCA Puerto Rico, el Ing. Edgar Albino, Jr., dijo que gracias a la aportación y auspicio de la firma Power Poles, el evento no perdió dinero, pero “utilizamos los fondos del Programa de Becas para mantener la excelencia
El Ing. Edgar Albino, presidente de MCA, entrega a Roberto Sanabria, Jr. el premio de Dorado de Mayor Peso en la categoría Juvenil, le acompaña su padre Roberto
Acompañado de la tripulación de la Hook-Up, José Quiñonez, recibe el 1er Premio por capturar 16 ejemplares que totalizaron 118 libras
15
Año 2011, núm. 2 |
PESCA A VELA Por Alfredo Rodríguez Mis experiencias en el fehaciente mundo de la navegación en botes de vela son relativamente pocas. Recuerdo que cuando era niño, a finales de la década de los 60, me prestaban un pequeño bote de vela Sunfish en Isleta Marina en Fajardo. En otra ocasión, allá para el principio de los 70, tuve una experiencia en Hobie Cat de 14 pies. Este catamarán había sido adquirido por el hijo de un buen amigo de mi padre. El Hobie se almacenaba junto a otros veleros pequeños en una guardería dentro del balneario de Isla Verde. Hoy en día, se encuentran las instalaciones de la Escuela de Vela en este mismo lugar. Aquella excursión a vela a través de las cristalinas aguas entre la cayería y el balneario permanecen en mi memoria como un grato recuerdo de una tarde de verano. Ocasionalmente, durante los pasados 3 a 4 años, he navegado como timonel a bordo de un clásico velero C&C de 30 pies en distintas travesías. El bote le pertenece a mi amigo Benny. Junto a este entusiasta, he visitado distintos lugares al este de la Isla. Por los pasados meses, el velero ha sido objeto de una restauración. Los trabajos de remodelación ya están casi terminados. La cosa se puso interesante cuando nos invitaron nuevamente a participar en la más reciente edición de Pesca Vela. Este pasadía es presentado por el Club Náutico de Fajardo. La actividad se llevó a cabo el 29 de enero en Isleta Marina. Un grupo de veleristas y entusiastas compitieron por una jornada de pesca. Participaron veleros de por lo menos dos marinas del área de Fajardo. A
Alfredo con jurel y sama
C&C 30’
continuación, les relato mi experiencia de este inusual evento deportivo. Se soltaron los cabos poco después de las 10:30 AM. Se enfiló la proa hacia el Pasaje de Medio Mundo. Una ligera brisa soplaba del sureste. No había mucho viento. Sin embargo, se podía navegar cómodamente. Tiramos dos carnadas artificiales pequeñas en la cayería cercana a Isla de Ramos para así comenzar nuestra encomienda. Utilizamos dos varas stand up con línea 16# IGFA y carretes Finnor Ahab de dos velocidades. La acción comenzó a eso de la 1:30 PM. En un sector entre Isla Piñero y el Pasaje de Vieques, nos topamos con un hambriento cardumen de jureles. Pude luchar con un jurel de buen tamaño por un rato. El peje logró liberarse del anzuelo. Mientras esto ocurría, la otra carnada fue víctima de una fuerte tirada. Este episodio terminó en un balajú de sancochado. Había buena actividad en este litoral. Apenas un minuto después, logro anzuelar otro jurel blanco. Una picúa grande trataba de mutilar mi presa mientras la trabajaba desde la popa del velero. Como Benny mantuvo el bote en movimiento mientras yo pescaba, el ejemplar llegó ileso a la borda del velero. Les confieso que usé el hilo hasta casi el máximo de su capacidad para así evitar que el jurel terminara como el almuerzo de la picúa.
fuimos los únicos participantes en presentar capturas al comité organizador. Nos adjudicaron los premios de velero de mayor puntuación, primero y segundo ejemplar de mayor peso. La suerte nos favoreció en este día. Arrasamos con los premios que otorgó el Club. estilo de una pandilla de dorados en el veril mar afuera. Como el pesaje comenzaría después de las 4:00 pm, Benny enfiló el bote hacia Isleta Marina. Si hubiésemos permanecido en el pesquero, me parece que la acción no hubiese parado hasta entrada la tarde. Como nota al calce, quiero destacar que el hecho de que el piloto automático no funcionó este día. Tampoco utilizamos la “vela de hierro”, o mejor dicho el motor del velero durante la pesca.
Como pueden ver, la pesca en velero es una alternativa viable, económica y a veces productiva para pescar. Obviamente, la maniobrabilidad en un velero es limitada para pescar, en comparación a un bote de consola o un sport fisher con una tripulación dedicada. Sin embargo, esta modalidad de pesca no es muy complicada si uno se prepara bien. Esta manera de pescar es una divertida y también constituye un reto para cualquier nauta. ¡Hasta la próxima!
La jornada de pesca culminó con un happy hour en Isleta Marina. Resulta que nosotros
Fotos José “Benny” Benítez
Rafael Tavares, Larry Cancel y Cheo Aponte
Inmediatamente, volví a tirar un Rapala. Otro peje atacó la carnada. Una muy buena pelea en línea fina se tradujo en la captura de un hermoso pargo sama. Increíble, en unos breves minutos tuvimos múltiples tiradas. Pudimos capitalizar dos de éstas. En por lo menos dos ocasiones, pudimos ver el cardumen de jureles detrás del velero al
La Ñapa Los socios del Cangrejos Yacht Club, Rafael Tavares, Larry Cancel y Cheo Aponte, pescaron a bordo de la Grand Slam, en el Torneo de los Ingenieros Mecánicos que se celebró en el Club Náutico de San Juan, donde sólo cogieron un peto y unos atunes. Al día siguiente, mientras regresaban de San Juan a Cangrejos, se les tiró un tremendo dorado que pesó 70 libras. Lo más significativo es que Rafaelito Tavares lo capturó al utilizar un carrete Trinidad de 20 lb. que le obsequió el célebre pescador Nico Guzmán (QDEP). Según Larry, “nos trajo muchos recuerdos de los días que pudimos compartir con él [Nico].”
16
| Año 2011, núm. 2
Premios y Regalos vs. Efectivo Por Alfredo Rodríguez Un tema recurrente en la pesca de torneos es el asunto de la manera en que se premian las distintas categorías de participantes en la ceremonia de clausura. Con el paso del tiempo y después de haber confrontado muchas situaciones incomodas, los clubes locales han llegado informalmente a una fórmula para adjudicar los premios. La razón principal para premiar a los competidores de esta particular manera es los que llamaremos los “efectos especiales”. Los efectos especiales no son otra cosa que una serie de trucos y artimañas para cometer fraude y simular que otra persona abordo logró X o Y captura conforme a las reglas internacionales de la pesca deportiva. La historia de la pesca de torneos está repleta de este tipo de incidente. La codicia y el afán de apropiarse de los premios a toda costa siempre han sido el denominador común en los casos de fraude en los torneos de pesca. Por lo general, la víctima en estos casos es una dama o un pescador juvenil. Aunque hay muchas damas y juveniles experimentados y honestos en esta disciplina, de vez en cuando “le pasan gato por liebre” al comité de pesaje. Es por estas razones que en Puerto Rico se evita premiar en efectivo a una dama o a un pescador juvenil. Resulta difícil creer que con cuatro pescadores a bordo, todos los pejes se tiraron en la caña del niño.
Foto Benito Pinto Rodríguez
La solución lógica para resolver esta situación es asignar observadores a bordo de todas las embarcaciones participantes. Sin embargo, esto no es viable, especialmente en los eventos en que compiten embarcaciones pequeñas. Cuando se celebra un torneo en que participan botes de cualquier tamaño, por lo general se opta por dividir los premios en dos divisiones. Se adjudicarán los trofeos y regalos entre botes menores y mayores de 25 pies de eslora. Otra solución para atacar esta situación es el uso de la cámara digital y los reportes precisos a radio control en términos de coordenadas y tiempo de captura. Algunos torneos han implantado el uso de cintas de colores a ser aplicadas junto con el tag a la hora de liberar un pez de pico. Algunos torneos han optado por no dar premios en efectivo en aras de desincentivar el fraude. Los comités de pesca en todos nuestros eventos, se esmeran por que se cumpla a cabalidad con los reglamentos de pesca. Siempre se trata de garantizar la pureza en los procesos de abordaje y liberación de las presas. No obstante, existen individuos o tripulaciones que no observan estos principios. Esto es una realidad. Lo que si podemos hacer, es educar a los deportistas para que disfruten de la pesca observando la más alta ética de la pesca. Esto constituye la manera más eficaz de promover el sano disfrute del mundo de la pesca de torneos. ¡Diviértase, pesque inteligente y con cuidado!
Las mujeres y los niños han reclamado su espacio y sobresalen en todos los torneos locales; es justo que se les premie igual que a los hombres, pero los torneos tienen que tomar medidas para evitar el fraude
Eliminate Mold, Mildew & Foul Odors WITHOUT CHEMICALS using Oxygen Removal Technology! Our procedure is non-invasive. Penetrates to eliminate mold and odors at the root cause (bulkheads, crevices, underside of carpets, decks, air conditioners, insulation, pipe chases, drain pans, porous thermal or acoustic liners, fabrics, etc.). It sanitizes and exterminates pests AT THE SAME TIME! Also ease symptoms from allergies or asthma conditions, preventing complications. Next we fog the boat (or home) interior, deck to ceiling with an AntiMicrobial Surface Protectant to prevent cross-contamination of diseases. No diseases, germs, bacteria can exist in your cabins! GUARANTEED to last one year MINIMUM. You deserve a fresh smelling, healthy boat. Oxygen For consultation call 787 300-9065, Sanitizing notoxicchemicals@gmail.com
Technology Company
or visit
@ 1409 Piñero Ave, San Juan
® Copyright 2006-2009 • Cooperative Science Services, LLC
Charla gratuita sobre el estudio del Dorado y sus resultados por el reconocido biólogo marino Donald L. Hammond JUEVES 3 DE MARZO 2011 • 7:00 PM CLUB NÁUTICO DE SAN JUAN Para información sobre el programa:
http://www.dolphintagging.com
Año 2011, núm. 2 |
SANCOCHO La aguja azul es indudablemente una de las especies deportivas más perseguidas en el mundo entero por los pescadores deportivos recreacionales. La industria que genera la pesca de aguja azul es sumamente impresionante. En la costa este de Estados Unidos, la costa del Golfo de México de Estados Unidos, Puerto Rico y las islas de San Tomas y Santa Cruz, la pesca deportiva para esta especie genera millones de dólares anuales. Si la aguja azul es una especie puramente recreacional, ¿por qué es la International Commission for the Conservation of Atlantic Tunas (ICCAT) la que regula nuestra pesca de agujas azules? ¿Cómo puede ser que una entidad cuyo propósito es regular las cuotas comerciales de los botes que pescan atunes y peces espada sea la agencia designada para imponer leyes sobre la pesca deportiva de las agujas azules, agujas blancas y peces vela? No es ningún secreto que ICCAT es el enemigo número uno de los pescadores recreacionales de mar afuera. Por muchos años, ICCAT ha permitido que la industria de los barcos atuneros hayan sobre pescado las aguas de nuestros mares y han reducido los números del atún de aleta azul a menos de un 20% de sus niveles originales. Los números de los atunes de aleta amarilla y de atunes bonito del ártico también han mermado a niveles críticos mundialmente. ¿Cuándo fue la última vez que viste un cardumen de atunes grandes en nuestras aguas? Para colmo ICCAT es quien dirige a la NOAA Fisheries Service, la agencia encargada de implantar la famosa Magnuson Act que regula la pesca de las agujas en el Océano Atlántico. En palabras claras ICCAT y NOAA Fisheries es la misma vaina. Pero volvemos a
Por Juan Carlos Torruella
la pregunta original: ¿por qué ICCAT regula nuestra pesca de aguja azul?
regulación que de verdad ha protegido a las agujas que soltamos hoy en día. Los anzuelos circulares han probado ser muy efectivos para anzuelar las agujas y han probado científicamente de que ayudan a reducir los niveles de mortalidad cuando las soltamos.
Es bastante sencilla y preocupante la respuesta. Estados Unidos es el país número uno en la importación de aguja azul supuestamente pescada en las aguas del Océano Pacífico. Las agujas azules del Pacífico no están protegidas y siguen siendo matadas para ser usadas para comida de animales y ciertos tipos de fertilizantes. ¡O sea que nosotros para proteger la especie tuvimos que dejar de comernos un filete de marlin para que se lo den entonces al gato! ¿Qué clase de pantalones?, por no decir una barbaridad no publicable. El Billfish Foundation por más de 30 años lleva trabajando su campana de “Take Marlin off the Menu”. Básicamente han trabajado fuertemente para eliminar que la carne de las agujas azules sea vendida en los restaurantes de Estados Unidos y sus territorios. Pero de qué vale tanto esfuerzo cuando el problema ya no es ese. Una vez depreciada, la carne de la aguja azul tiene otros usos. Con su introducción a la industria de comida de animales y de fertilizantes, se creó una nueva demanda por la carne de aguja azul. Una vez creada esta multimillonaria demanda comercial para el producto ¿quién creen ustedes que va a defender esos intereses? Nada más y nada menos que nuestros amigos en ICCAT. Vamos a mirar de cerca lo que regula ICCAT con respecto a las agujas azules en el Océano Atlántico. En cuanto a los pescadores recreativos, ICCAT nos ha regulado hasta los calzoncillos que nos ponemos. Me explico. Número uno: tenemos que soltar todas las agujas azules que tengan menos de 99 pulgadas desde la base de la cola hasta el labio
17
Foto Juan Carlos Torruella
inferior del animal. Número dos: las agujas que abordemos las tenemos que reportar a NOAA dentro de un periodo de 24 horas y no las podemos vender. Número tres: tenemos una cuota anual de 250 agujas azules y blancas combinadas para toda la costa este, el Golfo de México, Puerto Rico, San Tomas y Santa Cruz. Es bien importante reportar las capturas señores, porque si no lo hacemos, nuestros amigos en ICCAT son capaces de bajar la cuota aún más. Número cuatro: tenemos que tener un permiso de especies altamente migratorias (NOAA HMS Permit) para pescar las agujas o nos dan una multa bien buena. Por último, nos han regulado hasta los anzuelos que podemos utilizar para pescar con carnadas naturales. Solamente podemos utilizar anzuelos circulares del tipo “nonoffset”. Esta es probablemente la única
Y ¿qué pasa cuando un barco comercial anzuela una aguja azul en las aguas del Océano Atlántico? ICCAT requiere que todo barco comercial que traiga una aguja azul viva o muerta al lado de la embarcación debe soltarla inmediatamente. La venta de estas agujas es totalmente prohibida. Pero, ¿quién inspecciona estas embarcaciones comerciales? Nadie señores, absolutamente nadie. Para colmo, los barcos de pesca comerciales de otros países se pasan las reglas de ICCAT por donde el sol no brilla y matan todo lo que pescan: atunes, peces espada, agujas, tortugas, delfines, etc. Barcos chinos y japoneses ya han establecido plantas de procesamiento de pescado en muchas de las pequeñas islas del Caribe. Una vez las agujas llegan ahí y salen procesadas con sus papeles pertinentes quién prueba que no fueron pescadas en el Océano Pacífico. Nadie mi gente, absolutamente nadie. Como pueden ver, es una situación verdaderamente alarmante. De alguna manera tenemos que pelear por derrumbar el imperio comercial de ICCAT. De no ser así, el futuro de las agujas azules será el mismo que el de los atunes gigantes, uno pésimo. Debemos exigir que una entidad neutral sea responsable por el futuro de nuestras agujas. Es hora de que entidades como The Billfish Foundation y la National Coalition for Marine Conservation empiecen a pelear por hacerse cargo del manejo de nuestras queridas agujas. ¡Hasta la próxima, buena suerte y buena pesca!
18
| Año 2011, núm. 2
El Maratón con el Gladiador Por Juan Carlos Torruella El 27 de enero de 2011 empezó igual que cualquier otro día de pesca. Me desperté bien temprano para encontrarme con mi buen amigo Paco Suárez a las 5:00 am. Paco me había invitado a pescar con él en las aguas al sur de la isla de Vieques a bordo de su B & D de 28 pies de eslora llamada Spicy Hook. Después de montar todo el equipo de pesca en la guagua de Paco, empezamos la primera pata de nuestro viaje, desde Isla Verde hasta Humacao.
Cuando llegamos al muelle, noté varios cilindros de concreto detrás de la embarcación, y le mencioné a Paco que si tenía planes de tratar de pescar el difícil pez espada. Su respuesta fue muy simple: “Si el mar nos deja podemos echar un fondo a ver qué pasa”. Me pareció bien la idea y pusimos cuatro cilindros de concreto a bordo de la Spicy Hook. Montamos en la lancha tres varas 50, dos varas 30, una nevera llena de carnadas y nuestro equipo de pesca stand-up. La segunda pata de nuestro viaje fue desde Palmas del Mar hasta la caída del veril al sur de Monte Pirata en la Isla de Vieques. El mar estaba un poco picado, con un viento muy persistente del este de alrededor de 15 a 17 nudos. La Spicy Hook navegaba tranquila a 18 nudos y llegamos al pesquero a las 8:00 am. Montamos un cuadro de dos carnadas y un solo teaser para ver si aparecía algo temprano en la mañana. El plan era salir de 10 a 15 millas mar afuera donde la lancha Prime Time había soltado 5 agujas azules el sábado anterior.
A las 6:30 pm, nos dimos cuenta que la batalla se finalizaría de noche. Paco prendió las luces del T-Top de la Spicy Hook, y yo tomé un poco de agua. Dialogamos sobre la situación brevemente. ¿Le metemos más freno al carrete o seguimos poco a poco cansando al animal? Decidimos seguir peleando el pez con calma hasta que uno de los dos ganara la batalla que ya se había convertido en un verdadero maratón. A las 7:00 pm, el pez estaba muy cerca, y se veía la luz unos 100 pies debajo de la superficie del mar. Poco a poco seguía acercando a nuestro rival, pompeando la vara cada vez con más y más adrenalina
Como a eso del medio día, empecé a pegarme a la costa y mientras más nos acercábamos a la Isla de Vieques mejor se ponía el mar. A las 2:00 pm, le comenté a Paco que sacara su bulto de “juguetes”. Este bulto contenía todo el equipo de pescar los peces espada. “Ay vizne”, fue su contestación, y en cuestión de minutos estábamos preparando el equipo para echar un fondo. La pesca del pez espada es una muy especializada. Durante el día, el pez espada se encuentra cerca del fondo en aguas muy hondas buscando comida. Echamos nuestra primera carnada en 1760 pies de agua a las 2:44 pm. Una vez el cilindro de concreto llegó al fondo Paco recogió la línea rápidamente hasta que el cilindro se desconectó de la carnada. Sólo quedó la macarela y una luz un poco más arriba de la misma pegada al saca vueltas. Despegó la carnada del fondo un poco para estar totalmente seguro que la misma no se encajara en alguna piedra. Una vez estaba en la distancia deseada, le amarró un padrino de “Sprite” a la línea en la superficie para monitorear la carnada. Paco estaba montando una jarea para echar la segunda vara, mientras yo mantenía el bote lentamente en reversa para mantener la carnada en su sitio sin presión alguna. Poco a poco le sacaba más línea al carrete para despegar un poco el padrino de la lancha. Cuando Paco acabó de montar la carnada, me di cuenta que algo estaba hundiendo el padrino casi hasta abajo. Le comente a Paco la situación y me dijo:
Foto Paco Suárez
Paco mantiene la Spicy Hook en Palmas del Mar, y llegamos al muelle de la lancha a las 6:00 am. La Spicy Hook es tremenda embarcación de pesca tipo center console con dos motores fuera de borda cuatro ciclos, tangones en el T-Top y todo el equipo electrónico que uno pudiera desear.
y lo dejamos atrás. El pez nuevamente sacó 100 yardas de línea directamente hacia abajo, pero a una velocidad un poco más lenta. ¿Se estaría cansando ya el gladiador?
Con grandes expectativas, empezamos a pescar hacia el sur, poco a poco retirándonos de Monte Pirata. Como a 13 millas de la costa una sombra marrón se acercó al tangón derecho y ambos gritamos a la vez: “Marlin!” Una buena aguja azul de más o menos 300 libras en peso miró las dos carnadas de los tangones, pero no quiso comer. Después de varias vueltas en el área del breve encuentro seguimos buscando.
Juan Carlos Torruella con el impresionante emperador “¡Así es que empieza!” Eran las 3:05 pm. El pez estuvo subiendo y bajando el padrino por un término de un minuto, cuando finalmente el padrino se acostó en la superficie del mar. Lo que había atacado nuestra carnada, se la había comido y venía de camino a la superficie! Paco prendió la Spicy Hook y le dio reversa hasta el padrino. Rápidamente lo desconecte de la línea y empecé a recoger la línea del carrete 50 lo más rápido que podía. Cuando faltaban unas 300 yardas para llenar el carrete empecé a sentir resistencia al otro lado de la línea. No obstante el pez siguió subiendo hacia la superficie y nosotros seguíamos en reversa detrás de él. Todos los factores indicaban que posiblemente teníamos enganchado al gladiador de los mares, el emperador o pez espada. Me puse la cocheta y un arnés para formalizar la batalla. La primera hora pasó y el pez seguía cerca de la superficie. Llegaba a un punto, como a 50 yardas del bote donde el animal no quería subir más. Al cabo de una hora y media, el pez dio una carrera increíble derecho hacia el fondo del mar. Sacó sobre 400 yardas del carrete 50 en cuestión de unos minutos. Paco me comentó: “Ay vizne flaco, parece que éste es bien bueno”. Cuando paró, empecé a trabajarlo hacia la superficie nuevamente. A las dos horas, el pez estaba nuevamente cerca del bote. Ya nos permitía llegar como a 25 yardas de la verguilla antes de reclamar línea nuevamente. A las 6:00 pm, el Sol empezó a buscar su refugio en el oeste y el pez estaba bien cerca del bote. La doble línea salió del agua, pero el pez trató de meterse por debajo de la embarcación. Paco aceleró la Spicy Hook
Finalmente a las 7:15 pm, Paco logró agarrar el fuete por primera vez. Le dio dos buenas braceadas y el enorme animal se abolló de barriga al lado del bote. Yo solté la vara y agarré el gancho. Cuando me viré, vi un tremendo pico que tenía casi cinco pies de largo. Le metí el gancho al animal y le amarré la soga al pico para asegurar el peje. Paco gritaba, “¡es bien grande flaco, es bien grande!” Tratamos de abordar el magnífico emperador, pero no pudimos. Procedimos con mucha dificultad a amarrar al animal en el bracket entre medio de los motores y la popa. Me recuerdo mirar el enorme ojo de ese pez espada y su preciosa aleta dorsal. ¡El pico parecía como una espada del tiempo medieval! Sacamos un curso para Palmas del Mar desde nuestra posición. Faltaban 13 millas para llegar a puerto seguro. A doce nudos, remolcamos al pez espada que tenía más de un tercio de su cuerpo todavía en el agua. Tuvimos que amarrar la cola a una cornamusa para sacarle la cola fuera del agua ya que nos mojaba cada vez que le daba una ola. Dos Medallas bien frías celebraron la captura mientras regresábamos lentamente a puerto. Llegamos a Palmas del Mar a eso de las 9:00 pm. Amarramos la cola del espada con una soga a la pega de la guagua de Paco para poner el magnífico animal en el muelle. Medimos el animal con una cinta para calcularle el peso. El emperador tenía 96 pulgadas desde la base de la cola hasta el labio inferior de la boca. Tenía 52 pulgadas de ancho. Le calculamos en peso estimado de alrededor de 350 libras. Lamentablemente, no había una pesa disponible para pesar nuestro pez espada, que era una segura marca nacional para línea de 50 libras prueba. El espada había dado una tremenda pelea de 4 horas y 10 minutos. Capturarlo con equipo stand-up fue verdaderamente una experiencia única y ya estamos haciendo planes para otro maratón con el gladiador. ¡Gracias Paco por la invitación, el próximo maratón te toca a ti!
Año 2011, núm. 2 |
¡Por ahí vienen los DORADOS, y en GUAYAMA los esperamos! Por Enid Soliván Gallio Guayama, PR – Sí, por ahí vienen los dorados y el Comité de Damas del Club Náutico de Guayama está invitando a todas las damas que gusten del deporte de la pesca a que se unan a nosotras éste próximo 25 y 26 de marzo de 2011 en la celebración de nuestro 2do Torneo Invitacional de Dorado para Damas.
El costo de inscripción será de $225.00 por embarcación, y les brindaremos la oportunidad de salir de sus respectivos puertos a aquellos que así lo deseen y notifiquen en o antes de la noche de inscripciones. Para más información acerca del torneo, pueden visitar nuestro grupo en facebook: Damas Náutico Guayama o pueden comunicarse al 787218-3951 ó 787-866-3162. ¡Los esperamos!
Salida del 1er Torneo 2010
Foto Jorge Rivera Ayala
Habrá un gran premio de $10,000.00 al primer dorado de 75 libras ó más, como segundo premio regalaremos una nevera GE, SS, 25.5 pies3, al primer dorado de 45 a 74 libras y ofreceremos premios en metálico por categorías. Tendremos música, kioscos y una diversidad
de entretenimiento que aseguramos será del agrado de todos. ¡Hasta los capitanes tendrán la oportunidad de competir por un premio especial de $250.00!
19
20
| Año 2011, núm. 2
PUERTO DEL R Your g a t e w a y
International Sunfish Masters Championship–Ft. Walton, FL\ Snipe Midwinter–Clearwater, FL
to
the
Sp
21
22
05:23 L 11:16 H 05:29 L
12:07 H 06:26 L 12:00 H 06:16 L
01:10 H 07:31 L 12:47 H 07:07 L
28
1
2
06:23 H 12:44 L 05:39 H
12:04 L 07:11 H 01:26 L 06:36 H
12:57 L 07:53 H 02:02 L 07:29 H
7
8
9
04:46 L 10:29 H 04:32 L 11:09 H
05:29 L 10:56 H 05:02 L 11:52 H
06:13 L 11:23 H 05:35 L
14
International Sunfish Masters Championship–Ft. Walton, FL\ Snipe Midwinter–Clearwater, FL
15
Laser Midwinters East–Clearwater, FL
Snipe Midwinter–Clearwater, FL Caribbean Regatta and RendezvousVirgin Gorda
23
16
04:19 H 10:44 L 03:23 H 09:55 L
05:15 H 11:37 L 04:37 H 11:02 L
06:07 H 12:24 L 05:50 H
21
22
23
04:23 L 10:00 H 04:05 L 10:54 H
05:23 L 10:47 H 04:53 L 11:51 H
06:23 L 11:34 H 05:44 L
Laser Midwinters East–Clea
Charla Estudio Poblaciona Don Hammond–CNSJ
Bacardi Miami Sailing Wee FL
Caribbean Regatta and Re Virgin Gorda
Año 2011, núm. 2 |
EY MARINA
panish
arwater, FL
al de Dorados–
ek–J/24–Miami,
endezvous-
Virgin
21
Islands febrero - marzo 2011
24
Laser Midwinters East–Clearwater, FL
02:14 H 08:39 L 01:37 H 08:03 L
3
Torneo de Dorados– Club Náutico de Parguera
12:10 L 06:57 H 01:09 L 06:57 H
24 12:50 H 07:24 L 12:25 H 06:38 L
4
Bacardi Miami Sailing Week–J/24–Miami, FL Torneo de Dorados–Ponce Yacht & Fishing Club
11 01:27 H 07:50 L 12:29 H 06:57 L
Caribbean Regatta and RendezvousVirgin Gorda Heineken Int. Regatta-Palmas, Humacao Torneo de Dorados–Club Náutico de Boquerón
International Rolex Regatta–St. Thomas Torneo de Dorado para Damas– Club Náutico de Guayama
18 01:16 L 07:44 H 01:52 L 07:59 H
25 01:50 H 08:25 L 01:20 H 07:36 L
26
Laser Midwinters East–Clearwater, FL Festival de la Chalana–Santa Isabel
04:26 H 10:54 L 03:33 H 10:05 L 420’s (AM Father & Son/PM Racing Regatta)–CNSJ Torneo de Dorados– Club Náutico de Parguera
02:34 L 09:02 H 03:05 L 09:03 H
12:37 H 07:00 L 11:53 H 06:13 L
17
Laser Midwinters East–Clearwater, FL Festival de la Chalana–Santa Isabel
03:20 H 09:48 L 02:32 H 09:03 L
01:47 L 08:29 H 02:35 L 08:17 H
10
25
5
05:28 H 11:54 L 04:37 H 11:06 L Torneo de Dorados– Club Náutico de Parguera kayaqueada Familiar a Guilligan, Laguna Tartanera y Playa Ballenas
03:19 L 09:32 H 03:34 L 09:46 H Bacardi Miami Sailing Week–J/24–Miami, FL Torneo de Dorados–Ponce Yacht & Fishing Club Regata Optimist-Ponce Yacht & Fishing Club Práctica PRHCA–Hobie– Centro de Vela, Carolina Caribbean Regatta and RendezvousVirgin Gorda Heineken Int. Regatta-Palmas, Humacao Torneo de Dorados–Club Náutico de Boquerón
International Rolex Regatta–St. Thomas Torneo de Dorado para Damas– Club Náutico de Guayama
12
Torneo de Dorados–Ponce Yacht & Fishing Club International Sunfish Masters Championship–Ft. Walton, FL
02:52 H 09:26 L 02:20 H 08:38 L
13 03:20 H 09:46 L 02:12 H 08:49 L
Caribbean Regatta and RendezvousVirgin Gorda Heineken Int. Regatta-Palmas, Humacao
02:20 L 08:30 H 02:35 L 08:59 H
26
6 04:03 L 10:01 H 04:03 L 10:28 H
02:22 H 08:47 L 01:14 H 07:49 L
19
27
20 03:22 L 09:15 H 03:19 L 09:56 H
International Rolex Regatta–St. Thomas
27 03:54 H 10:24 L 03:25 H 09:43 L
22
| Año 2011, núm. 2
¿Cómo está el weather?
Por Ricardo Ferrer
www.caricoos.org
En esta edición hablaremos un poco de cómo determinar si las condiciones del tiempo o en buen español “el weather” como lo conocemos es bueno o no para salir a pescar. En mi diario vivir existe siempre alguien que me vé y me reconoce. Hay dos preguntas de las que nunca me zafo: Ricardo ¿por qué sueltan los peces? y la más común y más repetida, ¿cómo va estar el mar o el tiempo este fin de semana para salir a pescar?
Navegar no es encender el bote y salir, se requiere un análisis concienzudo de las condiciones del tiempo
Boya oceanográfica frente a la costa de San Juan
Foto Benito Pinto Rodríguez
No sé si será que me confunden con mi buena amiga Susan Soltero o piensan que tengo algún grado de estudios en meteorología o seré familia del famoso profesor McDowell o de aquel que decía “¿llueve o no llueve?”. Ninguna de las anteriores, aunque admito que como piloto de aviación tuve que estudiar mucho material relacionado con informes y
reportes del tiempo, eso no me hace un duro en las ciencias de la meteorología. Hoy día existen tantas y tantas herramientas en el Internet que casi cualquiera puede pronosticar el weather sin mucho estrés. Existen, a mi entender, dos elementos básicos al momento de interpretar los reportes del tiempo que nos ofrecen en diferentes páginas
de la web: el viento (dirección y velocidad) y el tamaño de las olas. Estas dos variantes son la clave de la que definen un día de pesca nice y uno de batidora. Por supuesto, que muchos amigos dirán que la baja presión, que si la alta presión, etc., etc., etc. Olvídense de eso, no somos meteorólogos ni nada parecido. Como le hablé, el viento, cualquier viento de sobre 13 nudos te garantiza un día mojado y si a eso le sumamos olas entre 4 a 6 pies o más, prepárese para un día “chopiao”. Entonces, ¿dónde busco la información? Pues en estas paginas de la web: www.srh.noaa.gov/data/JSJ/CWFSJU/ - este site te da una sinopsis de las condiciones por aéreas en específico, por lo regular en proyecciones de 5 días. www.srh.noaa.gov/sju/index.php/ - este mapa es lo mismo que lo de arriba pero es más friendly ya que te da las aéreas visualmente y no por coordenadas o nombres. www.caricoos.org/drupal/ - este último es mi favorito y combina los anteriores. En este site puedes ver de forma fácil mucha información como, dirección del viento, dirección de las corrientes de la superficie y su velocidad, velocidad en nudos del viento, tamaño o altura de las olas. Este site se actualiza cada 2 horas y se alimenta, entre otras, de dos boyas oceanográficas que se encuentran localizadas a una milla frente al capitolio en San Juan y la otra a dos millas
al sur de Caja de Muerto en Ponce. Otro elemento súper importante es que es de fácil acceso de tu celular, su contenido baja fácil y se diseñó con ese propósito en mente, que puedas verlo desde cualquier lugar. Como les recomendé, velocidad del viento y altura de olas, más de 13 nudos de viento y un mar de entre 4 a 6 pies es garantía de un día “chopiaito”, no difícil, pero mojadito. Quince nudos o más con mares de 5 pies o más es sinónimo de advertencia para pequeñas embarcaciones, y si tienes un bote de 29 pies o menos, es garantía de un día de piscina, o como dice mi amigo Alberto de Gone Fishing, “un día bien fresquito”. Lo más importante es la prudencia y siempre estar bien preparado, dejarle saber a alguien cercano que vas de pesca, en dónde estarás más o menos pescando, a qué hora sales y a qué hora tienes proyectado terminar. Recuerda que la ley obliga a que lleves un salvavidas por persona abordo en el bote. No combines el alcohol con tu día de pesca. Proyecta bien tu consumo de combustible, conoce las limitaciones de tu embarcación y, lo más importante, invita a tu dios como tripulante. Ese no necesita salvavidas, no come, no bebe, pero te guía bien en las buenas y en las malas. Nos vemos el próximo mes con otro Corbatazo y los invito a que disfruten del programa todos los sábados por el canal 13 a las 9:30 AM. ¡A Pescar, Pura Pesca!
Año 2011, núm. 2 |
23
E n p e lig ro las l ag u nas S AN J OS É y TO R R E C IL L A Por Juan Carlos Torruella El 10 de febrero de 2011, se celebró en el Salón Comodoro del Cangrejos Yacht Club una reunión para tratar el tema del dragado del Caño Martín Peña. Esta reunión fue coordinada por miembros del Proyecto Enlace del Caño Martín Peña e ingenieros ambientales de la firma PBS&J, quienes están haciendo un estudio de las lagunas para el Cuerpo de Ingenieros de Estados Unidos. Estuvieron presentes Lyvia Rodríguez y Katia Avilés del Proyecto Enlace y Jaime Pabón y el Dr. David Tomasko de PBS&J. También estuvieron presentes líderes comunitarios del Caño como Mario Núñez del sector Las Monjas y Alberto Burgos del sector Buena Vista. Asistieron a la reunión la mayoría de los capitanes de pesca deportiva del Cangrejos Yacht Club, pescadores recreacionales del área, así como vecinos de la urbanización Vistamar Marina. Lyvia Rodríguez, Directora Ejecutiva del Proyecto Enlace del Caño Martín Peña presentó un trasfondo histórico del caño y mostró fotos de la evolución del mismo desde 1936 hasta el día de hoy. Nos presentó los graves problemas que existen en el caño actualmente. En el área inmediata existen sobre 3,000 residencias que descargan sus desperdicios directamente a sus aguas. También indicó que el 39% de las residencias están en zonas inundables y que estas casas se inundan de una a 20 veces al año. Se resaltó también que el pasado presidente de Estados Unidos, George Bush, aprobó $150 millones para el dragado del caño para mejorar la calidad de vida de los sectores adyacentes y para mejorar el flujo de agua entre la Bahía de San Juan y la Laguna San José. Indicó que el Proyecto Enlace busca ayudar a mejorar la calidad de vida de los residentes del caño. Por su parte, el ingeniero ambiental Jaime Pabón de PBS&J está a cargo del informe de viabilidad del dragado del Caño Martín Peña.
Éste indicó que los planes para el caño son para que quede como la parte oeste del mismo que comprende desde el agua-guagua en Hato Rey hasta la salida a la Bahía de San Juan. Quieren que el caño tenga 100 pies de ancho en la parte este y una profundidad uniforme de 10 pies. Al final indicó que la primera opción para el depósito del material del dragado son las depresiones profundas que hay en las lagunas Torrecilla y San José.
aguas más profundas. Nos presentó que los beneficios al Caño Martín Peña y a la Laguna San José serían un buen flujo y mejor calidad de agua y que más especies de peces y plantas se desarrollarían en las áreas debido a esto. Cuando se terminaron las presentaciones se llevó a cabo un foro abierto para que los
Los pescadores de Cangrejos presentaron pruebas del gran ecosistema que existe en las lagunas de Piñones y de la gran economía que existe en la industria de charter del área. Los pescadores también explicaron cómo los sábalos llaman a estas depresiones más hondas, su hogar y que si estas depresiones son rellenadas perderemos esta pesca que es reconocida a nivel mundial. Los líderes del Proyecto Enlace del Caño Martín Peña no tenían idea del tremendo ecosistema ni de la industria de charter que existe en nuestras lagunas. El grupo de PBS&J reconoció que sabían de la gran pesca de sábalos en las lagunas y que quieren llegar a algún tipo de acuerdo con los pescadores de sábalos en un futuro cercano.
Cuando los miembros de la reunión preguntaron que por qué no se tiraba el material dragado en los “dumping areas” de la costa norte de Puerto Rico, el ingeniero contestó que los materiales del caño eran demasiados tóxicos de acuerdo a las normas de la EPA (Environmental Lyvia Rodríguez Dr. David Tomasko Ing. Jaime Pabón Protection Agency) y que no podían ser tirados mar El único acuerdo a que vamos a llegar, mi presentadores escucharan las inquietudes de afuera. En otras palabras podemos echarlos amigo, es que la basura no se va a echar en los que asistieron a la reunión. Aquí fue que en nuestras lagunas y no en las aguas de mar nuestras lagunas. Nuestras lagunas no son un empezaron los fuegos artificiales. Cuando se les afuera… Aquí fue que los que asistieron a zafacón, punto y se acabó. ¿No pueden echar preguntó a los expertos si habían considerado la reunión empezaron a protestar y a dar material tóxico mar afuera y lo quieren echar otra área para depositar el material del dragado, sus quejas. en nuestras lagunas? ¡Qué pantalones…! nos contestaron que no. Respondieron que la El tercer y último presentador fue el Dr. David única alternativa que está siendo estudiada son No vamos a permitir que este gran recurso Tomasko, también de PBS&J. El Dr. Tomasko las lagunas Torrecilla y San José. se pierda porque el Cuerpo de Ingenieros no está encargado de un estudio titulado “La Salud quiere gastar dinero depositando el material Ecológica de la Laguna San José.” El estudio Cuando se les preguntó cómo piensan tirar del dragado en otro lado. No hay duda que hay consiste en determinar las condiciones actuales materiales tóxicos en nuestras aguas, nos que dragar el Caño Martín Peña para mejorar de la Laguna San José y cómo mejorar la misma. contestaron que esto sólo era un estudio y que el área y la calidad de vida de sus residentes. Entre sus pruebas el Dr. Tomasko encontró son recomendaciones para que el Cuerpo de Pero no vamos a arreglar una cosa dañando que la Laguna San José no tiene oxigeno Ingenieros las evalúe. Cuando se les preguntó si la otra porque el Cuerpo de Ingenieros sea un después de seis (6) pies de profundidad. Éste sabían qué tipo de materiales tóxicos existen en pesetero. Pescadores recreativos de nuestra explicó que el agua fresca está suspendida en el fondo del caño, nadie contestó absolutamente isla es hora de tomar la iniciativa y de unirnos estos primeros seis pies de profundidad y que nada. Es claro que el estudio ambiental que han para dar cara. Pendientes a La Regata para el agua salada está atrapada debajo. Dijo que preparado los expertos es exactamente lo que más detalles sobre este importante tema. el oxígeno está bien distribuido en las aguas llanas y que no había señales de vida en las quiere ver el Cuerpo de Ingenieros. Fotos Juan Carlos Torruella
24
| Año 2011, núm. 2
Nuevo programa para especies migratorias en Puerto Rico Por Michelle Schärer Umpierre, PhD Las especies altamente migratorias (EAM), como los peces de pico (aguja azul, aguja blanco, pez vela y pez espada), los atunes, los tiburones y otros peces pelágicos (dorados, petos y medregales), constituyen el eje central de una industria que genera millones de dólares anuales en Puerto Rico. Los participantes de los torneos de pesca, los chárters y los pescadores deportivos tienen un interés genuino en mantener las poblaciones de estas especies accesibles. Para lograr este fin, las agencias federales y locales tienen la responsabilidad de evaluar la condición de las poblaciones de las EAM en las aguas alrededor de la Isla. El Programa Sea Grant de la Universidad de Puerto Rico (PSGUPR), como parte de su compromiso con los usuarios de los recursos marinos y costeros, está llevando a cabo un proyecto para ayudar a recopilar información acerca de las EAM en la Isla. El propósito de este estudio es obtener información —por parte de los pescadores deportivos y de los chárters— que ayude a estimar la cantidad de capturas y monitorear la condición de las poblaciones de estas especies en la región del Caribe. Se pretende, además, que los pescadores puedan reportar de manera apropiada las capturas. En fin, un proyecto sumamente abarcador, pero de gran valor para la pesca deportiva en Puerto Rico.
En nuestra Isla, cada persona que capture alguna de las EAM, ya sea mediante la pesca fundamentalmente dirigida a una de estas especies o mediante la pesca, incidental, debe obtener el permiso de EAM. Este permiso se puede acceder a través de la página electrónica www.nmfspermits.com o por teléfono al 888-872-8862. El mismo se renueva anualmente y forma parte esencial del proceso de reglamentación federal vigente en nuestra Isla. Como parte del permiso de EAM, cada pescador o capitán de embarcación de alquiler (chárter) tiene la responsabilidad de reportar las capturas de EAM. Durante los torneos de pesca, esto se hace en colaboración con los organizadores y con las agencias pertinentes. Sin embargo, resulta imprescindible mejorar la forma en que se recoge esta información durante los torneos, en los cuales se abordan peces de pico y, también, cuando se realizan capturas fuera de los torneos. Para reportar las capturas de manera efectiva, se ha diseñado un instrumento conocido como tarjetas de captura o, en inglés, como catch card. Las mismas estarán disponibles en las marinas o en otros lugares que hayan sido designados como estaciones de reporte. Todo pescador llenará una tarjeta por ejemplar capturado (peces de pico únicamente). En dicha tarjeta se deberá incluir la información de la especie abordada e indicar su tamaño
y su peso estimado. Además, se colocará en la cola del ejemplar una marca plástica que el pescador recibirá al entregar la tarjeta en la estación de reporte. La marca se pondrá antes de removerlo de la embarcación o antes de remolcar la embarcación de la rampa. Es importante recordar que aquellas embarcaciones en las que los ejemplares sean removidos de la embarcación sin la marca plástica en el rabo estarán sujetas a multas federales. El poseedor del permiso de EAM se quedará con un recibo que podrá remover de la tarjeta de captura antes de entregarla a la estación de reporte. Si el pescador regresa fuera de horas laborables y no están disponibles, las tarjetas de captura en la marina o muelle donde atraca, el pescador deberá reportar la captura por teléfono, durante un periodo no mayor de 24 horas después de haber capturado el ejemplar, al número libre de cargos 888-872-8862. Importante encuesta sobre EAM El programa de reportes de especies altamente migratorias (EAM) también persigue la recopilación de información sobre los ejemplares de EAM que se capturan y los que se sueltan al mar para evaluar su sobrevivencia. Por tal razón, se estarán seleccionando poseedores de permisos EAM con el fin de entrevistarlos por teléfono. La encuesta requerirá el proveer datos sobre los peces (atunes, tiburones, peces de pico u otras especies pelágicas, tales como el
peto y dorado) que fueron capturados y/o liberados durante los viajes de pesca más recientes. Para esto, se estará enviando una carta de notificación, al menos dos semanas previas a ser llamados. La encuesta telefónica será una sencilla y rápida. Además, el equipo de trabajo del Programa Sea Grant de la Universidad de Puerto Rico (PSGUPR) estará llevando a cabo actividades de orientación sobre este programa en los torneos y en otras actividades relacionadas a la pesca recreativa en Puerto Rico. Para más información, puede llamar al PSGUPR al 787-832-8045, a la línea de información de EAM al 800-894-5528 o a la división de manejo de EAM en Silver Spring, Maryland al 301-713-2347. También, puede escribir a la siguiente dirección de correo electrónico: especiesaltamentemigratorias@ uprm.edu. Pronto, se estará publicando información acerca del proyecto a través de la página electrónica del PSGUPR: www. seagrantpr.org.
La cámara de Donald Mangual capturó este espectacular salto mientas el pez vela estaba clavado en la línea del joven Gil Franco Mangual. La acción tuvo lugar a bordo de la Qkiki, durante el torneo de pez vela que el Cangrejos Yacht Club celebró en noviembre de 2010. Foto Donald C. Mangual
Año 2011, núm. 2 |
25
¿Quién mató a Notipesca? Por Alfredo Rodríguez Si usted ha seguido mis columnas, escritos y reportajes por algún tiempo, tal vez recordará que estos se publicaban en una sección del periódico llamada Notipesca. El nombre Notipesca fue acuñado por el bien recordado pescador deportivo Joe Martin, QEPD. Entre las aportaciones de este gran ser humano en la Isla, se destacan una serie de artículos que se publicaban en el periódico The San Juan Star, junto a su gran amigo y colega Billy Wood. Todo esto ocurrió a finales del década del 80 y principios del 90. Originalmente, Notipesca era un boletín que se enviaba por correo a los socios activos de la Asociación de Pesca Deportiva de Puerto Rico (APDPR). Su creador, el ilustre Juan Casellas, se dedicaba a escribir y a editar el boletín. El contenido de la publicación reseñaba los torneos
de pesca en el circuito de Puerto Rico. Se publicaban los resultados de todos los torneos con lujo de detalles. También se destacaban las capturas sobresalientes y las potenciales marcas estatales sometidas ante el organismo regulador. Cuando Don Juan decidió retirarse de lo que él llamaba la “pesca pasiva”, entiéndase los aspectos organizacionales de este deporte, Luis Umpierre y su esposa Maggie, asumieron las riendas de Notipesca. Por varios años, Luis y Maggie donaron tiempo y esfuerzo a la producción y edición del boletín. Para el record, Luis también fungió como presidente de la APDPR en la década del 90. Posteriormente, Ricardo Jaén pasó a ser el presidente de la APDPR. Bajo la tutela de Ricky, se publicó Notipesca por primera vez en el periódico náutico de Puerto Rico, La Regata. Estos hechos ocurrieron a principios
del 2000. Desde que se fundó la APDPR, Notipesca no había gozado de la penetración de mercado que tuvo al formar parte de la circulación en La Regata. Durante el verano del 2002, Jaén me sugiere que prepare un artículo para Notipesca. Como yo era un ávido lector del boletín y un aficionado a la historia de la pesca en general, me di a la tarea. En otoño del 2002, sometí mi primer escrito a ser publicado bajo la sección “Notipesca”. Aunque habíamos colaborado con el antecesor de La Regata, el periódico The Tropic Times, mi columna “Soltando al pez de pico”, fue en mi opinión mi primera colaboración de impacto al deporte. Para hacer “el cuento largo, corto”, por seis años, sometí un sinnúmero de columnas y reportes para la sección “Notipesca”. El apoyo de mis compañeros y las miles de personas que leen
estos escritos son el catalítico para continuar mi trayectoria. En el 2008, la directiva de la APDPR decidió retirar la sección “Notipesca” de las páginas de La Regata por consideraciones económicas. Aunque el costo a la Asociación era de $200, el cual tenía un valor publicitario de $6,000 por seis páginas de exposición, la Junta entendió que era muy costoso continuar en el periódico. Desde entonces, “Notipesca” como boletín informativo cesó sus funciones. No obstante, la publicación Notipesca fue una herramienta muy útil para difundir la cobertura de torneos, y las prácticas éticas en la pesca deportiva por mucho tiempo. Por mi parte, agradezco a la APDPR la oportunidad de haber colaborado en este importante boletín. ¡Cambio y fuera!
26
| Año 2011, núm. 2
Nue vo prog r ama pil ot
o p a r a re p or t a r
CAPTURAS DE N OA A
Por Juan Carlos Torru
ella
En cada temporada de pesca es un requisito que NOAA Fisheries le rin da a ICCAT (Internatio nal Commission for the Conservation of Atlan tic Tunas) un reporte de cap turas recreacionales sob re las especies altamente migratorias en las ag ua s territoriales de Estados Unidos. Puerto Rico est á incluido en este requis ito bajo el Magnuson Act establecido en octubre de 1988. Estos reportes de capturas supuestamen te son las bases que uti liz a ICCAT para establecer cómo están las poblacio ne s de especies altamente migratorias y para im po ne r medidas del manejo de las mismas. En un esfuerzo nuevo para ayudar estos repor tes, NOAA Fisheries ha est ablecido un programa piloto a efectuarse en Puerto Rico comenzando en Ma rzo de 2011. El programa va a ser implementado por la división Sea Grant de la Universidad de Pu erto Rico, recinto de Mayag üez. Todos los pescado res que posean permisos HMS de NOAA (High ly
Migratory Species Perm it) tendrán que ponerle un tag a cualquier aguja o pez espada abordado an tes de bajar el ejemplar de la embarcación. El tag del ejemplar se intercambiará en el mu elle por una tarjeta que ten drán que llenar con tod a la información pertinente de la captura. Todos los pescadores que posean permisos HMS de NO AA están exhortados a pa rticipar en este progra ma piloto. Las marinas y tiendas de pesca alred edor de la isla también serán centros de recibir repor tes para el programa. Si el programa fun cio na adecuadamente, NOAA podría implementarlo a largo plazo para rempla zar el sistema de repor tes actual. El sistema de repor taje actual de llama r por teléfono o de reportar a través de correo electrón ico seguirá siendo mandato rio para todas las captur as abordadas de agujas y peces espada. El tel éfono para reportar es el 1-8 00-894-5528 y la págin a de Internet es www.hmspe rmits.gov.
La Pana
Investigation faults Florida boating investigators have concluded that “careless” vessel operation was the main cause of a fatal accident last fall in Jupiter Inlet. Thomas Henry, 59, suffered head and neck injuries that led to his drowning Sept. 3 when he fell from the flybridge of Waterdog, his 48-foot 1986 Garlington, according to a Florida Fish and Wildlife Conservation Commission report. Henry and his first mate were returning from a morning fishing trip in the Atlantic with five clients when his boat broached in 6 to 8 foot breaking waves. “Mr. Henry operated the vessel in a careless manner by attempting to drive over the backside of the wave as he approached the inlet,” commission investigator Jon Garzaniti writes in the 73-page report. “This resulted in the vessel capsizing, ejecting him into the water.” He was not wearing a life jacket. Freelance photographer Stuart Browning captured the accident in a
dramatic sequence of photos that are included in the report. The photos show the boat coming over a breaking wave and broaching as it descends into the trough. The bow plunged into the water and the cockpit flooded as it rolled on its port side. As the boat began to right to starboard, Henry was thrown from the flybridge. His head and upper body apparently struck the port gunwale before he fell into the water.
the skipper
A number of other charter captains kept their boats at the docks that morning because of the weather. The commission’s report makes no reference to Henry’s decision to go out. “Obviously, the seas did play a factor in the accident,” Garzaniti says. “But there’s nothing to say he could not have gone out. That was a personal choice on his part.” Speed was not cited as a contributor, either. The report says the boat, powered by twin 540-hp diesels, was traveling at 10 to 20 mph.
Stuart Browning Photo
Thomas Henry fell off his boat while entering a harbor
Año 2011, núm. 2 |
VEDA DE MEROS en el Caribe americano
El Servicio Nacional de Pesquerías Marinas (NOAA Fisheries) quiere recordarle al público en general sobre la temporada de veda para la pesca y posesión del mero rojo, negro (mero prieto), dientes de sable (tigre), guajil (mero pinto) y guajil amarillo (Unidad 4 de Meros) en las aguas federales del Caribe americano, comenzando a las 12:01 a.m., hora local, desde el 1 de febrero hasta el 30 de abril de 2011. Esta prohibición en la posesión de los meros, no aplica a aquellos meros capturados y desembarcados antes del tiempo de veda.
Además, desde el 1 de febrero hasta el 30 de abril de cada año, ninguna persona puede pescar o poseer ninguna especie de pez, excepto especies altamente migratorias, dentro del área cerrada del Banco Grammanik. El término “pez” se refiere a peces, moluscos, crustáceos, y cualquier otro animal marino y planta marina viva, aparte de aves y mamíferos marinos. Especies altamente migratorias se refiere a los atunes aletiazul, ojón, aleta amarilla, albacora, bonito (bacora); pez espada; tiburones; aguja blanca, aguja azul, pez vela y aguja picuda. El área de cierre del Banco Grammanik está enmarcada dentro de los puntos y las siguientes coordenadas: Punto A B C D A
Latitud N 18°11.898’ 18°11.645’ 18°11.058’ 18°11.311’ 18°11.898’
Longitud O 64°56.328’ 64°56.225’ 64°57.810’ 64°57.913’ 64°56.328’
El área de cierre abarca el área donde se ha reportado la existencia de una agregación de desove del guajil o mero pinto, en el Banco Grammanik. Foto NOAA
27
Esta acción cumple con los reglamentos establecidos bajo la Tercera Enmienda al Plan de Manejo para Peces de Arrecife de Puerto Rico y las Islas Vírgenes Americanas, según lo requiere la Ley Magnuson-Stevens, y como medida necesaria para proteger estos recursos. La enmienda fue desarrollada por el Consejo de Administración Pesquera del Caribe, en cooperación con el Servicio Nacional de Pesquerías Marinas, para regular la mortalidad por pesca. Si desea recibir por medio de correo electrónico estos boletines de pesca tan pronto sean publicados, por favor envíe un mensaje a SERO.Communications. Comments@noaa.gov Este boletín solamente provee un resumen informativo sobre la reglamentación existente. Cualquier discrepancia entre este boletín y la reglamentación según publicada en el Registro Federal (Federal Register), se resolverá a favor del Registro Federal. Para más información: Graciela García-Moliner: graciela_cfmc@yahoo.com
28
| Año 2011, núm. 2
Jureles y pargos Por Alfredo Rodríguez A manera de guía general, presentamos algunos datos interesantes sobre dos especies deportivas que habitan nuestras aguas cercanas a la costa. Nos referimos al jurel de aleta amarilla y el pargo sama.
reducir la tensión en el hilo durante la pelea para evitar que el jurel se desclave antes de acercarlo al bote. La mayoría de las marcas mundiales de jurel, provienen de Pensacola, Palm Beach, Lake Worth y Barra do Kwanza, Angola.
El gran jurel de aleta amarilla (Caranx hippos), mejor conocido como jurel común, toro, cavalla, crevalle jack, se captura exclusivamente en el oeste del océano atlántico desde Nueva Scotia hasta Uruguay. Se puede pescar en el Golfo de Méjico, las Antillas Mayores y el Caribe.
Aunque la carne de jurel es blanca, no es de sabor exquisito. El jurel siempre ha sido sospechoso de muchos casos de ciguatera a nivel local. No recomendamos su consumo. El pargo sama (Lutjanus analis) es uno de alrededor de 200 especies de pargos documentados alrededor del mundo. Este pez se alimenta de crustáceos y peces pequeños en zonas rocosas. La sama es un pez muy colorido. Sus tonalidades varían entre verde y naranja y/o amarillo, con unas pequeñas franjas azules en la cabeza, espalda y flancos. Posee un punto negro en la parte posterior de su espalda. Sus aletas anales y dorsales son puntiagudas en vez de redondas. Su aleta dorsal tiene 10 espinas y 14 rayos.
Ocurre en los arrecifes, aguas costeras, en las bahías, en las ciénagas (flats) y hasta en la desembocadura de los ríos y estuarios. Se distingue de otras especies de jurel por un punto negro en la base de su aleta pectoral. Este pez es un depredador voraz. En mar abierto, se congrega en cardúmenes para acechar y acorralar la carnada antes de atacar en todas las direcciones. También se alimentan de camarones pequeños y otros crustáceos.
Sama (Lutjanus analis) Foto NOAA Fisheries
La pelea de un jurel es algo impresionante si se pesca en línea fina. Su cuerpo aplastado y comprimido lateralmente es su mejor defensa frente a un pescador deportivo. No se puede
El ejemplar más grande capturado según IGFA basculó 58 lb. con 6 onz. Se capturó el 10 de diciembre del 200 en Angola, en la Bara de Nuno da Silva. En nuestras aguas locales, los jureles promedian de 5 a 10 lbs.
Primera pata de la serie
Los Sueños Por Juan Carlos Torruella Costa Rica - La primera de dos patas de la serie “Los Sueños Signature Billfish Series” se celebró en Bahía Herradura, Costa Rica, del 26 al 29 de enero del 2011. Un total de 41 de las embarcaciones más reconocidas del mundo se registraron en el evento que otorgaba 500 puntos por soltada de aguja azul, aguja negra o aguja rayada y 100 puntos por soltada de pez vela. El primer día de pesca produjo 62 soltadas, 36 de peces vela y 26 de agujas. La lancha Adiós soltó 4 agujas durante el día para tomar la delantera con 2,000 puntos. La Spanish Fly ocupaba la segunda posición con 3 agujas soltadas para 1,500 puntos. La lancha Sea Angel ocupaba la tercera posición con 2 peces vela y 2 agujas soltadas para 1,200 puntos. El segundo día de pesca produjo 63 soltadas, 34 de peces vela y 29 de agujas. La Spanish Fly brincó a la delantera con 5 peces vela y una aguja soltadas durante el día para un total acumulativo de 2,500 puntos. La lancha Dragin Fly se movió a la segunda posición con 3 peces vela y 4 agujas soltadas luego de dos días para un total de 2,300 puntos. La lancha
Gotcha ocupó la tercera posición con 2 peces vela y 4 agujas soltadas en dos días para un total de 2,200 puntos. El último día de pesca, la Sea Angel se impuso para capturar la victoria del evento. La Sea Angel soltó 2 peces vela y 3 agujas durante el último día para acumular 1,700 puntos. Esto combinado con 3 peces vela y 3 agujas que habían soltado durante los primeros dos días de pesca les dieron un gran total de 3,500 puntos para robarse el torneo. La Dragin Fly llegó en la segunda posición con 11 soltadas de peces vela y 4 soltadas de agujas para un total de 3,100 puntos. La Dragin Fly soltó 8 peces vela el último día de pesca, pero no pudo capitalizar ninguna aguja. La lancha Pescadora ocupó la tercera posición con una soltada de pez vela y seis soltadas de aguja para totalizar también con 3,100 puntos. La Pescadora soltó su última aguja después que la Dragin Fly, y por ende llegaron en el tercer puesto. Un gran total de 109 peces vela y 80 agujas (mayormente azules y rayadas) fueron liberadas para un gran total de 189 agujas en tres días de pesca. La segunda pata será pescada del 2 al 5 de marzo de 2011. ¿Te apuntas?
En nuestras aguas, el pargo sama promedia de 5 a 12 lbs. La gran mayoría de las marcas mundiales provienen de Key West en Florida. Los ejemplares de mayor peso sobrepasan las 12 libras y pueden llegar hasta las 30 libras. El record mundial all tackle pesó 28 libras. La sama se puede pescar con carnada natural o artificial en aguas rocosas o arrecifes. Dan una buena pelea en línea liviana. Su carne es blanca, y es de excelente calidad para consumo.
Foto Juan Carlos Torruella
Año 2011, núm. 2 |
29
Ocean’s “dead zones” expanding; BILLFISH MORE EXPOSED TO CAPTURE Ft. Lauderdale – With the New Year comes new challenges to fish in our world’s oceans and one of the major concerns is the expansion of hypoxic zones. That’s the scientific name but more recreational anglers are becoming aware of them as “dead zones”. They are areas in the oceans with low or non-existent oxygen levels that, according to a recently released research study by scientists and fish management experts, are increasing in size while decreasing the habitats of billfish and tuna. In scientific circles this phenomena is called “habitat compression”.
size of the continental United States and is growing. With the current cycle of climate change and accelerated global warming we expect the size of this zone to increase, further reducing the available habitat for these fishes”.
higher catch rates of fish not because there are more fish in an area, which is the usual indication, but because the billfish are more densely concentrated near the surface where fishing gear is more likely to catch them.
Dr. Phillip Goodyear of TBF explained that fishery managers should start incorporating oxygen-depleted zones into assessing population abundance and making management
“These higher catch rates from compacted habitat can skew estimates of population abundance, producing a false signal of stock size. This important issue is whether the change in
Ellen Peel, President of The Billfish Foundation (TBF) said scientists outfitted 79 sailfish and blue marlin in two strategic areas of the Atlantic with pop-off archival satellite tags which monitored their horizontal and vertical movement patterns. “Billfish favor abundant habitats of oxygen rich waters closer to the surface while avoiding waters low in oxygen,” Peel said. The study, composed of scientists from the National Oceanic and Atmospheric Administration (NOAA), the University of Miami Rosenstiel School of Marine and Atmospheric Science, and TBF, found a massive expanding low oxygen zone in the Atlantic Ocean is encroaching upon the fish forcing them into shallower waters where they are more likely to be caught. The research waters included areas off south Florida and the Caribbean (western North Atlantic); and off the coast of West Africa (the eastern tropical Atlantic).
This graphic using dissolved oxygen (DO) data from the World Ocean Atlas shows the depleted levels of DO at 100 meters depths off Africa and the Americas. The black and red colors indicate depressed levels of DO at or below 3.5 milliliters per liter. Image courtesy of the Journal of Fisheries Oceanography, 19(6), 448-462. 2010. Hypoxic zones occur naturally in areas of the world’s tropical and equatorial seas because of ongoing weather patterns, decisions. “As water temperatures increase, the amount of habitat will cause a change in CPUE (catch per unit of effort) oceanographic and biological processes. In the current cycle of oxygen dissolved in water decreases, squeezing billfish into with no corresponding change in species abundance. This climate change and accelerated global warming, hypoxic areas less available habitat and exposing them to even higher levels issue will be important for future stock assessments”. are expanding and shoaling closer to the sea surface, and may of overfishing”. The findings were published in the November edition of continue to expand as sea temperatures rise. Peel added, “While most recreational anglers are practicing Fisheries Oceanography, where a full discussion of this “The zone off West Africa,” said Dr. Eric D. Prince, NOAA catch and release, sailfish and marlin will become more challenging phenomenon in both the Pacific and Atlantic Fisheries Service research biologist, “encompasses virtually vulnerable to commercial netters, purse seiners, and longliners Oceans is reviewed. all the equatorial waters in the Atlantic Ocean, is roughly the that fish the oxygen rich zones. Reduced habitats can lead to
30
| Año 2011, núm. 2
Kayaqueando
Relevo en kayak por una causa
En los últimos años, el deporte del kayak ha tomado un gran auge entre los puertorriqueños. El aumento en la participación de este deporte ha sido tanto a nivel competitivo como recreacional. Este deporte es practicado tanto por niños, jovenes, adultos y personas mayores. Es uno que no es dañino a nuestro ambiente, contribuye a mantener la familia unida y a los niños y jóvenes entretenidos sanamente. En Puerto Rico existen varios clubes y grupos de practicantes de este deporte. Entre estos grupos encontramos la Fundación Kayakeando Por Una Causa, la cual junto a la Federación de Canoa y Kayak de Puerto Rico son entidades sin fines de lucro que se dedican a fomentar el Kayaquismo en Puerto Rico, especialmente a nivel competitivo. Los miembros de la Fundación Kayakeando Por Una Causa, además de realizar competencias de kayaks, se han dado a la
Por Pablo Torres Báez canotajedom@yahoo.com
tarea de participar en eventos de ayuda a la sociedad.
practicar deportes y alcanzar las metas que se propongan.
Recientemente participaron de la actividad “Kayakeando Con Raymond contra el Cáncer” a beneficio de la Liga Puertorriqueña contra el Cáncer, kayakeando de Aguadilla a San Juan. Ahora se proponen realizar la actividad “Operación 600/6, Relevo por una Causa”. El objetivo es kayakear 600 kilómetros en un relevo de 78 horas a beneficio de la Liga Puertorriqueña contra el Cáncer.
“Operación 600/6, Relevo por una Causa” consistirá en un relevo en kayaks en el cual 6 kayaqueros cubrirán una distancia de 600 kilómetros en 78 horas corridas. El relevo comenzará el viernes 13 de mayo del 2011 a las 9:00 a.m. y terminará el lunes 16 de mayo del 2011 a las 3:00 p.m.
En el evento se recaudarán fondos mediante el donativo de empresas y/o particulares que paguen por cada kilómetro remado o que quieran donar cualquier cantidad. También se espera concientizar a la ciudadanía en general sobre las enfermedades de cáncer y su prevención y demostrar que las personas que han sufrido enfermedades como el cáncer o problemas del corazón pueden llevar una vida normal,
El relevo se realizará en la Laguna del Condado en un circuito de 4 kilómetros cada vuelta. Los kayaqueros remarán en kayaks sencillos, pero habrá kayak de dos personas para que artistas, deportistas y/o personas que quieran hacer una aportación lo hagan dando una de las vueltas de 4 kilómetros acompañando a uno de los kayaqueros del relevo. Además, estaremos desarrollando otras actividades en el área terrestre de la laguna para obtener fondos y llevar información.
Pesca en Kayak
el parte con La Regata Alberto Remus com a ó sc pe o que él mism hermoso ejemplar de t en id Tr un Prowler bordo de su kayak, pecie de sierra, pesó es a un 16’. La carita, . con hilo #30 regular 45 lb. y fue pescada ro re feb de 6 mingo, Esto ocurrió el do a de los Maruyeros sc pe en un día de k Fishing Team, en de Borinquen Kaya . Borinquen Aguadilla
Alberto Remus y su formidable sierra
Año 2011, núm. 2 |
Kayaqueando
De visita por Por José J. San Román
Cayo Sor Isolina Ferré (antes Cayo Cardona) es la joya de Ponce con un viejo faro, enhiesto, como si tratara de rasgar el firmamento, siempre vigilante para avisar a los navegantes del peligro de sus arrecifes del lado este. Ese fue nuestro destino para esta excursión. Decidimos salir de la rampa de La Guancha y aparcar nuestros vehículos en sus instalaciones con la seguridad que nos da la vigilancia del parque y la proximidad del cuartel de la policía, siempre atenta y pendiente de nosotros. Una vez más, la Policía Marítima nos orientó sobre las corrientes y nos dieron un número de teléfono por si teníamos alguna emergencia. Les damos las gracias a esos oficiales y nos ponemos a su disposición para cualquier actividad, sobre todo para cubrir su famoso cruce a nado desde el Parque Tablado de La
31
Ponce
Guancha hasta el Cayo, y de regreso. El mar estaba un poco movido, pero las olas eran suaves y fáciles de manejar. Como de costumbre explicamos la ruta a seguir en forma de arco enfilando hacia el este, para no dejarnos llevar por la corriente para finalmente reunirnos en la hermosa playa del oeste de bellas arenas y aguas cristalinas. El viaje nos tomó entre 30 a 45 minutos de placentera remada. Al llegar montamos el campamento: sillas, sombrillas y otros artefactos para protegernos del candente sol de Ponce, y cada uno sacó sus alimentos. Algunos presumieron de sus dotes culinarios llevando lo que habían cocinado el día anterior y ofreciéndolo a degustar para deleite de todos. Después de descansar un rato, organizamos la caminata al faro ya que
a esta actividad siempre vienen kayaqueros nuevos, y nadie quiere perderse de tomar unas fotos en el mítico faro. A la 1:00 pm se levantó un fuerte viento y pensamos que la vuelta sería agitada, pero en poco más o menos una hora amainó y el mar volvió a tomar cierta tranquilidad para nuestra satisfacción. Ya a las 3:00 pm me tenía que ir de vuelta con Norberto, quien tuvo la gentileza de llevarme el Sprinter de 17’ porque mis hijos no pudieron venir y en un carro descapotable sería difícil transportar un kayak tan largo. La vuelta fue bastante movida y en más de una ocasión las olas cubrieron nuestros kayaks jamaqueándonos a su gusto. En estas ocasiones me gustaría más estar en un kayak doble, pero los kayaks navegan muy
bien, y Norberto y yo hicimos nuestra parte. Llegamos sanos y salvos a La Guancha; el resto del grupo salio más tarde y con aguas más calmadas, bien por ellos. Están todos invitados a nuestra próxima kayaqueada familiar, el próximo domingo 6 de marzo. Visitaremos Isla Guilligan y Bahía Ballenas, pasando por la Laguna Tartanera, donde tendremos nuestro almuerzo. Para más información sobre esta y otras actividades, visite www.youtube. com/aquasportskayaks, www.myspace.com/ aquasportskayaks, www.facebook.com/ kayakpr, www.aquasportskayaks.com o a nuestra tienda en la Ave. Américo Miranda 1166, Reparto Metropolitano, 787-782-6735. Fotos Josequín San Román
32
| Año 2011, núm. 2
Medioambiente
What is Mona Island? By David Delgado Mona Island is an ecological reserve found midway between the Dominican Republic and Puerto Rico, exactly at the point where the Caribbean Sea meets the Atlantic Ocean. Coordinates: Latitude 18.10˚ N, Longitude 67.90˚ W. It is 14,000 acres (7 miles x 4 miles) of protected sanctuary for endangered species of plants and animals; a welcomed refuge for the endangered sea turtles, red footed booby and the giant ground iguana. It is so close to civilization and yet unspoiled. As I write, I am torn by the paradox of sharing this wonderful secret or keeping this thing of beauty to myself. Fortunately, this island is not an easy place to get to, but it easily can be included in “one hundred places to visit in a lifetime”. When I first set foot on this island, what impressed me were the sounds of nature: The sound of the waves breaking on the reefs, the wind through the pines, and the noises of many birds. I can also imagine the voice of Theodore DRNA Photo Roosevelt saying to me, “Now this is what I’m talking about”. A secluded beach… Why not a whole island? The official population of Mona Island is zero. There were three rangers from the Department of Natural and Environmental Resources (DNER), two biology students from the University of Puerto Rico and no one else when I arrived. There is nothing on the island but tranquility and beauty, all natural and remote. The weather was perfect, 80 to 85 degrees Fahrenheit every day and judging from the vegetation, it does not look like it rains much on the island. Mona Island has been designated as an official natural reserve by the Puerto Rican DNER. That’s a major reason why the Puerto Rican Government is strict about who is allowed and they control the maximum of visitors allowed on the island at any given time. The most famous resident is the Mona Island iguana. This iguana will grow to a length of 4 feet and looks like a creature left over from the dinosaur age. Another animal that is immediately impressive is the hermit crab. These local crabs are abundant and they are the size of oranges. They were the biggest hermit crabs that I’ve ever seen. There was always the constant noise of nature, particularly the birds. Their presence was heard day and night. Did I mention “night”? Stargazing in Mona is a spectacular experience. The nights are so dark and the skies so clear that you can gaze into the next galaxy. As an Adventurer, this terrain exposure has no equal in the Caribbean. There is so much virgin territory here that anyone with imagination could easily earn a flag. For instance, you can scale or photograph this island from the North face. I’m sure this has not been done as the island just protrudes straight from the ocean for 200 to 300 feet. Yes, straight from the ocean, no beach to get a foothold. I saw no possible way to start an ascent from the sea level short of being dropped by helicopter. Without question, this quest would be a challenge.
Another possible route to a flag could be by hunting. The hunting of feral goats and pigs is allowed from December to April each year. The DNER encourages this hunting season in order to control and thin out the wild pig/wild goat population on the island. The biologists informed me that the goats destroy the food sources of the endangered iguana. The iguana will eat the flowers, fruit, and leaves of a plant. The goat will eat what the iguana eats plus it will devour the stems and roots of the plants; thereby starving out the endangered iguana. The nuisance value of the pigs is that they disturb the nests and eat the eggs of the endangered iguanas, as well as the nest and eggs of the endangered sea turtles. The combination of these two mammals presents a serious threat to the endangered species. These wild pigs and wild goats do not have any natural predators on the Island their only threat is from human beings.
see other endangered species of sea turtles swimming about the waters off Mona Island. In exploring the island, you will find a system of caves, which extend throughout the whole island. Some of these caves show evidence of occupancy of the Spanish and European Colonizer; they also show evidence of being occupied by pre-Columbian native habitants. Aside from those fantastic caves, a hiker will encounter an infinite variety of endangered wildlife, insects, snakes, birds and plant species that are no longer found on the main island of Puerto Rico or the Dominican Republic. Getting There?
I mentioned in the beginning that reaching Mona Island is not easy. You have to go by boat, and get ready for a four plus hour choppy trip. Charter, sightseeing, or scuba trips are all arranged off the west coast of Puerto Rico. I left for Mona from coastal town of Cabo Rojo, Puerto Rico. There is no access to Mona Island from the Dominican Republic Mona’s cliffs reach 200 feet high side. For my stay, I procured my access permit to camp on the island through my hometown-hunting club. I then arrived earlier than the hunting club via a private fishing boat. The club stayed for one week, with hunting being allowed from Monday through Thursday. I returned a few days later again by private fishing yacht. We were also able to spot floating turtles, flying fish and a few whales with calves. Staying/Camping on Mona
The biologist also mentioned that wild cats are also a problem. They hunt all small animals, like birds and young lizards. They kept stressing that Mona is a sanctuary for the local endangered species. It appears that bagging a goat or a pig will not be an easy task. The hunting group that I accompanied consisted of thirtyfive hunters who hunted for four days and as a group they were only able to capture one goat. The goats do exist. I was able to spot the goats from a distance and they seemed very elusive. The only evidence that I saw of any wild pigs was a sun bleached skeletal head of a pig and I never did see a wild cat. I went to Mona Island for the swimming, and if you are into swimming this is paradise. Simple snorkeling gear will be enough to entertain you for days. The area is unspoiled, the water crystal clear and the wildlife without fear. Even animals that are more active at night, like lobsters and octopus, can be spotted with a bit of patience during the daytime. The white beaches are beautiful. The coral reefs are easily accessible and active with abundant sea life. You will be amazed at the amount of varied coral type for such a relatively small area. The highlight of my stay was being able to shoot (with a camera) and swim with a hawksbill sea turtle. It is not uncommon to
I must stress that the Puerto Rican DNER has strict rules about who is permitted to stay overnight on the island. They regulate how many persons can visit and camp on the island, especially during hunting season. You will need a permit to stay on the island. The permit itself will cost only four dollars per day; you must however, comply with the requisite permit protocol. 1. I was asked to produce ID and my name was on a ranger’s list when I arrived on the island. This must be done even if you are not hunting. 2. You will need to bring whatever food you want to eat/drink, and your cooking utensils. You will need water. Note that this is an uninhabited island, you don’t bring–you don’t have. You are also expected to leave with everything you do bring, which includes all of your garbage. 3. Gear: I traveled light and did not expect to stay all seven days. I brought binoculars, a camera, basic snorkeling equipment, serious hiking boots, flashlight, sun tan lotion and a hammock. A tent with sleeping bag and air mattress would be optional. If you are up to the challenge of getting to Mona Island, you will be greatly rewarded by an ecological unspoiled paradise. You will then agree with me that this island destination is one of the “one hundred places to visit in a life time”. This article was published in The Adventurers Club magazine of Chicago, and provided by the author for La Regata.
Año 2011, núm. 2 |
Medioambiente
33
Nuevo record de nidos de carey en Isla de Mona Se registró un nuevo record de nidos de careyes en Isla de Mona durante la temporada 2010. Un total de 1,278 nidos fueron contabilizados por biólogos de la Sociedad Chelonia con la colaboración del personal del DRNA durante los meses de agosto a noviembre (pico de anidación). Por otro lado, se estimaron unos 400 nidos fuera de temporada (diciembre a julio), para un total 1,600 nidos (equivalente a 533 hembras) en la temporada 2010. Este número representa un aumento de 18%, comparado con el 2009. También durante la temporada 2010, los nidos de carey produjeron aproximadamente 140,720 tortuguitas; un número alto, si consideramos que el 5% de los nidos se perdieron por las fuertes marejadas. Isla de Mona es el segundo lugar más importante para la reproducción del carey en el Caribe (después de Barbados) y el primero bajo la jurisdicción de Estado Unidos. El éxito de la recuperación del carey de concha en la Reserva Natural de Isla de Mona se debe a varios factores. Entre estos se encuentran las medidas de manejo tomadas dentro de la Reserva por el DRNA, como la verja que evita que los cerdos entren
aproximadamente 5,000 adultos de carey de todo el Caribe para vender su concha a Japón y hacer artesanías. a la playa; la designación como reserva natural donde no se permite que exista contaminación lumínica ni degradación de hábitat por parte de desarrollos urbanos y/o turísticos; y la reducción en la pesca furtiva a nivel local e internacional. La reducción de pesca furtiva ha tenido su efecto positivo en otras poblaciones de carey de países vecinos. Lugares como la República Dominicana han fortalecido sus leyes de conservación, y la venta de productos de carey en
Carey anidando sus centros de artesanías han sido confiscadas y prohibidas. También la veda internacional del comercio de carey ha evitado que Japón continúe con sus importaciones de carey del Caribe. Para los años 90, se capturaban
A pesar de esta recuperación del carey en Isla de Mona, todavía existe (aunque menor que en el pasado) muchas amenazas para el carey en la isla grande de Puerto Rico, tales como la pesca furtiva, robo de huevos y degradación de hábitat (e.i. deforestación costera). El DRNA continuará trabajando para disminuir estos eventos. Por tanto, se exhorta a la ciudadanía a colaborar notificando cualquier tipo de irregularidad que vean en las playas. Cualquier información relacionada, puede llamar al Cuerpo de Vigilantes (787-7245700) o vía e-mail: cdiez@drna.gobierno.pr
en al mar Al salir del nido, las tortuguitas se dirig Fotos Carlos Diez y Robert van Dam
34
| Año 2011, núm. 2
Recorriendo el mundo
SANTA CRUZ Por Elizabeth Blanc blanc@coqui.net Emprendemos rumbo hacia Santa Cruz: la mayor de las islas vírgenes norteamericanas. Las islas de St. Thomas, St. John y St. Croix constituyen tres identidades distintas unidas por una historia común. Durante la etapa colonial, fueron las únicas posesiones danesas en el Caribe. St. Croix —conocida como Santa Cruz— cuenta con impresionantes fortificaciones, históricos edificios de estilo victoriano, legendarias plantaciones y el Parque Nacional Submarino de Buck Island Reef, una reserva natural de 3.6 kilómetros con una interesante ruta submarina. En Santa Cruz todos los caminos conducen a la playa. Manejar por la izquierda es una de las diferencias que experimentará recorriendo esta gema del Caribe, que cuenta con 28 millas de largo y 7 millas de ancho. Demarcada geográficamente en dos ciudades: Christiansted al noroeste y Frederiskted al oeste.
Danesa con corazón caribeño
aceptación entre los miles de visitantes que reciben anualmente. Dos de sus campos de Golf se encuentran entre los mejores del Caribe. Las canchas de tenis están accesibles en el extenso inventario de hoteles que circundan la isla. Al atardecer, desde cualquier rincón, puede disfrutar de la puesta del sol con un trago de su afamado Cruzan Rum (www.usvitourism.com).
celebración del día de la Emancipación. Un bloque al este en Strand Street encontrará la casa Victoria construida en 1803, la cual fue destruida por un fuego en 1878. Hoy día está restaurada como un ejemplo de la arquitectura victoriana. Caminando entre Strand Street y Queen Cross encontrará libros y computadoras con parafernalia educativa e histórica en la Biblioteca Pública.
¿Cómo llegar?
Su Plaza del Mercado fundada en el 1751 ofrece sus típicas frutas, vegetales y especies. Frederiksted es una ciudad que posee un interesante inventario de Iglesias entre ellas se destacan St. Pauls Anglican Church, la Holy Trinity Luteran Church y la Catedral Saint Patrick en Prince Street. Un viaje a Santa Cruz no está completo si no toma el simpático Sweenys y su Safari Tours para visitar la destilería del famoso Cruzam Rum, el St. George Botanical Garden y el Museo Estate Whim. Reserve con tiempo en el 340773-6700.
Desde San Juan o Isla Grande pueden volar con Seaborne Airshuttle, American Eagle y Cape Air en convenientes horarios. Si prefiere allegarse en su embarcación, sepa que cuentan con cuatro marinas: Salt River Marina, St. Croix Marine, Green Cay Marina y, si eres socio o invitado, el St. Croix Yacht Club. Varias compañías de crucero han hecho de Santa Cruz su isla favorita. De cualquier modo que llegue, los ciudadanos norteamericanos, no necesitarán pasaporte, sólo certificado de nacimiento e identificación con foto. Descubriendo a Frederiskted
Cristóbal Colón la descubrió en el 1943 y la bautizó Santa Cruz, por su devoción católica. Luego los franceses la llamaron Saint Croix. España, Francia, Holanda, Inglaterra, Malta y Dinamarca se la disputaron a través de toda su historia. Los Estados Unidos pagaron a Dinamarca $25 millones por las islas de St. Croix, St. Thomas y St. John.
Qué mejor que comenzar por el Fuerte que lleva su nombre, próximo al Terminal de Cruceros. La construcción de este Fuerte fue en el 1752 para proteger de invasiones de piratas y corsarios que se disputaban la Isla. El Fuerte tiene un museo, con fotos y memorabilia de su accidentada historia.
Sus hermosas playas bañadas por el Mar Caribe, ofrecen la posibilidad de practicar todo tipo de deportes acuáticos como el windsurfing, buceo, snorkel, pesca submarina entre otros tantos. La bicicletada de montaña y el senderismo gozan de gran
Adyacente al Fuerte se encuentra el Buddhoe Park con un impresionante busto del Gobernador Peter Von Schoetten. Frente al Parque está la vieja oficina de Aduanas construida a finales de 1800. La Fuente de la Libertad fue inaugurada para la
Explorando su capital... Christiansted Imagine este escenario; callecitas pequeñitas, jardines interiores llenitos de trinitarias, cafés al aire libre, tiendas repletas de mercadería libre de impuestos, galerías de arte y fondas y restaurantes olorosos a pescado frito y dumplines recién horneaditos. Esto sólo es parte del acervo cultural y gastronómico que le aguarda. Con su única arquitectura y sentimiento danés, Christiansted ha sido catalogada por los cronistas de viajes como una de las capitales caribeñas más interesantes.
el legendario Hotel on the Cay. El Fuerte que custodia interesante historia de la isla es preservado por el Servicio de Parques Nacionales de los Estados Unidos. Y en lo que se animan a visitar “a la más virgen de las vírgenes” como reza el dicho, les dejo con esta típica recetita de Pudín de Batata Mameya con Ron de Santa Cruz. ¡Buen viaje y mejor provecho! Ingredientes: 3 libras de batata mameya 1 lata de leche condensada 8 onzas de leche de coco 1 lata de leche evaporada ½ taza de ron Jengibre a gusto Procedimiento: Ralle la batata mameya y el jengibre. En un envase grande mezcla la leche de coco, leche condensada y la evaporada. Poco a poco añade la mezcla de batata y el jengibre. Agrega el ron. Revuelve hasta que todo una bien. Vierte la mezcla en un molde y hornea en baño de maría a 400° F, hasta que al insertar un palillo éste salga limpio.
Su Fuerte construido en 1650 por los franceses, mira de frente a la pequeña Protestant Cay. Hoy día en este cayo está
Fotos Elizabeth Blanc
Rodeada de un espeso manglar, Salt River Marina ofrece servicios básicos y deliciosa comida en su pequeño restaurante
Frente marítimo y dinghy dock en Christanted
Fotos Benito Pinto Rodríguez
Green Cay Marina recibe yates de hasta 80’
Año 2011, núm. 2 |
Aparatos
Make Your Boat Smell New! Boat owners no longer have to contend with unpleasant fuel or musty smell odors, on their boats. In the past, the only way to remove fish, mildew, rotten food, tobacco, human or even animal excretion odors could only be by spending hours washing the interior down with bleach or chlorine, having this smell, as well as the original smells, returning, because these dormant odors are re-activated by introducing moisture, and heat. The alternative is spending a lot of money and stripping out the interior. Our patented technology will convert the oxygen from the cabin to UV/Ozone oxidizer which sanitize from bilge to ceiling by killing the unwanted living organisms like mold, odors, bacteria, viruses, pests and neutralizing unwanted smells. Since a boat has many nooks & crannies, cul-de-sacs, many surfaces interfacing between bulkheads, boards, in ducts and other inaccessible spaces, we “gasout” due to this inaccessibility. No chemicals are used.
35
By Eliminating hidden Mold!
Then we fog the interior with an Antimicrobial Protectant which prevents cross contamination of diseases, viruses, germs, etc. We spray the exterior outdoor furniture to prevent the growth of black mold. Draperies, leather, vinyl, carpet and wood will smell new with our patent pending Green technology, which is EPA, FDA and USDA Approved, and used by NASA’s space program to make their environment more pleasant and healthy. This unique stand-alone Antimicrobial service is sufficient for boats without mold or odors. This service is the closest thing to dry cleaning your boat, home or business by an environmentally safe process. The most beautiful vessel will never seem clean, if it smells bad. This service is the closest thing to dry cleaning your boat, vehicle or business by an environmentally safe process. NO Chemicals Used, “Oxygen Removal Technology!” a Veteran Owned Company, NoToxicChemicals@gmail.com
Nuevo diccionario marino Un nuevo diccionario para los amantes del mar se publicó recientemente en la Florida a cargo de la editora Myths and Books. Los autores Andrés Rodríguez y Myléne González, lo llamaron Maritime
Dictionary: Mini Touristic DictionaryMini DiccionarioTurístico. EnglishSpanish. El turismo implica no sólo ver y sentir. Turismo es un intento de conocer y comprender “el otro” y traer una parte de él al regresar. Éste libro de bolsillo trae los conceptos marinos en una forma visual, para comprender mejor cuando esté viajando por o entre las culturas Anglo e Hispana
por el llamado Gran Caribe, que incluye todos los países limitantes al Mar Caribe, pero también Bahamas, partes del sur de EEUU y México. El desarrollo de las nacionalidades que se asentaron en el Mar Caribe ha sido una larga historia de luchas y contradicciones. Y éstas se reflejan de muchas formas en los malentendidos en la frontera Inglés - Español. Este diccionario puede ayudar a disminuir
estas malinterpretaciones, y abrir los canales de comunicación entre turistas, guías, gobiernos nacionales y locales, ONGs y empresas turísticas. Al ser un diccionario visual, podemos entender con rapidez mediante una foto o una ilustración. Su lanzamiento en Puerto Rico se llevó a cabo en enero 2011. Cualquier información puede solicitarla a maritimedictionary@gmail.com.
36
| Año 2011, núm. 2
Botes y aviones frente a la nueva Reforma Contributiva de Puerto Rico Por Francisco Feliciano Contador Público Autorizado Si usted compra y posee una embarcación antes del 30 de marzo del 2011, usted vendrá obligado al pago del impuesto sobre venta y uso (IVU) a razón del 7% por la totalidad del precio de venta de la embarcación. La única excepción a esta regla, es que adquiera una embarcación que ya está inscrita y que la misma sea poseída por una persona natural en su carácter personal. Esta regla impositiva, cambiará sustancialmente a partir del 1ro de abril del 2011, según la recién aprobada reforma contributiva. El cambio más significativo incorporado a esta reforma contributiva es el relacionado a las embarcaciones. Hay un regreso a la tributación de estos artículos como un arbitrio cuando es introducido. La base es un precio de venta al consumidor sujeto al 7%, hasta la suma máxima de $10,000. Esto también aplica para maquinaria de equipo pesado cuya suma máxima es de $25,000.
Clasificados Dinghy Novurania 15’ w/40hp Yamaha 4Stroke. Stabilizers. Watermaker 1,200gpd. C RU I S A I R- A / C t i p o m a r i n o. Fully Equipped. Call 787.798.5475, Un i d a d e s r e m o t a s y p a q u e t e s . 787.727.8997. Sentry, cargadores de batería y piezas. Tel/ Fax 787.727.3637. Hatteras Sportfish 60’. 2004. T/C-30 (649 hr.) 3 Staterooms. Fuel Cap. 1749 gal. BIENES RAÍCES Water Cap. 200 gal. Cruising speed 30 (35 Se vende Muelle N-6 (65’ x 17.2’) en max). Marina Chavón, Casa de Campo, Sapphire Beach Marina, St. Thomas. La Romana, Dom. Rep. Tel. 829.380.1235. 787.366.3536 ó lvc99@aol.com. chogun4@hotmail.com.
AIRES ACONDICIONADOS
BOTES USADOS DE MOTOR
Marquis 55LS. 2007. T/Volvo D-12 (775hp). Bertram 67’. 2004. Enclosed Bridge. T/MTU HardTop. A/C en Bridge. Full electronics. Bowthruster y Sternthruster. Plataforma 2000. 787.722.7088, 787.360.3370. hidraulica. Watermaker. Excelentes Hatteras 65 Open. 2001. T/MTU 1,800hp. condiciones. $755K. 787.398.6392. 4 stateroom. 2 Onan 21.5kw. Pipewelders Ber tram 51’. 2001. T/MAN 1050. Tuna Tower. Rebajada! 939.717.9706. 787.722.7088, 787.360.3370. Viking Motor Yacht 63’. 1990. T/Detroit Diesel 12V71TA (900hp). T/Gen.Set. Tiara 39’. 2007. T/Cummins 350 hr. (20kW/15kW). 4 Staterooms, 3 Bath. 787.722.7088, 787.360.3370.
De manera simple, cuando las embarcaciones son introducidas por el importador, vendedor o su dueño particular, estos deben presentar al Departamento de Hacienda un formulario para su determinación del valor contributivo y pagar el 7% sobre el mismo, en la que $10,000 será la cantidad máxima o tope a pagar, no importa su precio o eslora. Una vez pagado el arbitrio, el Departamento de Hacienda le entregará su recibo de pago y formulario de introducción, el cual ha de presentar a la Oficina del Comisionado de Navegación para su registro conforme la Ley 430 que regula la navegación en Puerto Rico. En términos matemáticos simples, invertimos la ecuación y dividimos la taza máxima de $10,000 entre el impuesto del 7%; ($10,000/.07 = $142,857.14), resulta que una embarcación cuyo precio contributivo sea igual o mayor a $142,857.14 pagaría la suma máxima de $10,000 y aquella por debajo de ese precio contributivo, pagará el 7%. Quiero enfatizar, que este nuevo mecanismo de imposición del arbitrio, elimina, el impuesto sobre uso y consumo (IVU), y por ende elimina el cobro del impuesto de venta en caso que una embarcación sea revendida, a partir del 1ro de abril del 2011, por parte de un revendedor. Además, la reforma establece y
requiere que todo importador o revendedor de embarcaciones en Puerto Rico, haga una declaración de su inventario al 1ro de abril del 2011 y pague al Secretario de Hacienda el impuesto correspondiente por todo el inventario que no haya pagado y por aquel que fue introducido bajo las disposiciones del impuesto de venta y uso. Soy de la opinión que este cambio sustancial a los impuestos sobre embarcaciones en Puerto Rico, se hizo con la intención de proyectar a la Isla como el centro y destino para yates, y embarcaciones internacionales. Para que establezcan su base en Puerto Rico y apoyen nuestra economía. Por ejemplo, el estado de Florida, recién en el 2011 modificó su taza máxima a $18,000 y los que hemos paseado por esos lugares de Fort Lauderdale, nos asombramos por la cantidad de lanchas y megayates que se establecen allí. Imagínese si la mitad se estableciera en Puerto Rico, un territorio americano por la mitad de los aranceles de ese estado. Para cualquier información al respecto, consulte a su asesor financiero o llámenos al 787-723-6262.
SAL DE TU BOTE... La Regata te ofrece espacio gratuito en la sección de Clasificados para que salgas de tu bote a tiempo y sin que te cueste un centavo adicional. Envía la información de tu bote y te la publicamos. Los dealers tendrán que seguir pagando por este servicio. Doral 350 SC. 1997. T/Mercruiser 7.4L. 2 Camarotes. A/C. Baño. Cocina. TV LCD. Stereo. Planta Kohler. Ice Maker. Fondo 12/2010. Buenas condiciones. $45K OBO. José 787.501.9572. Stamas 34’ Express. 2006. T/Suzuki 300hp. Fully equipped, Bowthruster. $260K Demo Boat. 939.640.5476. Sea Ray 34DA. 2006. T/Yanmar 315hp. Onan 5kw. Capota Extendida. Excelentes Condiciones. Regalo cuenta. 939.717.9706. Bertram 31’ Silver Anniversary Edition. 1986. Sólo hicieron 23. Excelentes condiciones. 2 Isuzu 350. Tangones. Center rig. Depth finder. GPS. Prenzels hidráulicos sellados. Patenta nueva. Capota nueva. $110K. En Puerto Real. 787.724.7878.
Hydra-Sports 29VX. 2010. Twin 300hp. Coronet 24’. 1972. T/Volvo Penta. Trailer. Ambos marbetes 2011. $15,000 o Kholer 5kw. A/C. GPS. 939.717.9706. mejor oferta. Ubicada en Bayamón. Tel. Pro-Line 28’ WA. 2000. T/Optimax 225hp 787.397.2830. (2006). GPS Garmin a color. Duermen 4. Baño completo. Nevera y estufa. HardTop. Boston Whaler 17’ 1985. Evinrude 70hp Completamente equipada. Bono: Dinghy 1999. Capota. Marbete 2011. Trailer (sin 11’, piso duro c/Mercury 8hp. 2004. $35K. tablilla). $5,100. Elliot 787.776.3291. Fernández: 787.599.7520 / 787.310.7520. Boston Whaler 13’. 1974. Yamaha Enduro 25hp. Marbete 2011. Trailer (sin tablilla). Century CC 26’. 2005. T/225hp. Super Clean. $3,500. 787.642.2436. Sólo 200 hr. Depth finder. Fish finder. GPS. BOTES USADOS DE VELA Trailer. $59K. 787.785.4295.
Angler 26. 2007. Nueva para Liquidación. T/ Jeanneau 36.5. 1992. Perkins 30hp. A/C. 3 cuartos, 2 baños, sala, comedor. Música Optimax 150hp. $69K. 939.640.5476. Bose. Buenas condiciones. $32,500.00. Aluminum Crewboat 24’, T/Evinrude 939.642.5874. Counter Rotation. Fresh paint inside out. Excellent as diving vessel, yard or survey NEGOCIOS Hydra-Sports 29’ CC. 2009. T/Suzuki 300hp. boat. $16,995 or better offer, will deliver Ballyhood Top Gun Lures–Worldwide. HardTop. Full electronics. Tangones. Baño anywhere in Puerto Rico. Info. and pics. 20 yr. Lure Manufacturing Business. Can be located anywhere! Will teach/train. www. completo. $128K. 787.398.6392. jbidot@jebpr.com. 787.505.1853.
ballyhood.com, sales@ballyood.com or call 714.545.0196. Lancha La Paseadora de Salinas. Operación turística bien establecida. Precio razonable. Sr. Jiménez: 787.824.2649.
REMOLQUES Trailer Continental doble eje para bote de 28-30’. $4,800. 939.640.5476.
WEBSITES http://regata.isagenix.com (Isagenix) www.botesyveleros.com (Pintura) www.laregatapr.com (La Regata) www.spcmarina.com (SPC Náutical™) www.wallycastro.com (Brokerage)
AĂąo 2011, nĂşm. 2 |
Servicios Especializados
Botes Nuevos y Usados, Servicio y Entrega
(787) 642-4178 (787) 642-1584
37
38
| Año 2011, núm. 2
Notas del surf
Tercer Campeonato Municipal de SURFING HATILLO
Guailí Ramírez
El alcalde de Hatillo, Cheli Rodríguez, recibe una artesanía de Víctor Torres, organizador del evento
Por Víctor Torres vtorressurf@hotmail.com
Eric Torres
Una vez más, con el apoyo del Municipio de Hatillo y su alcalde, José “Cheli” Rodríguez, se celebró el tan esperado Tercer Campeonato Municipal de Surfing 2011 el fin de semana del 19 y 20 de febrero. Con un oleaje entre los 10 a 6 pies en ocasiones clásico, 106 surfers en seis divisiones retaron las fuertes condiciones del oleaje durante dos días, deslizándose intrépidamente ante un experimentado panel de jueces. Este año se proclamaron 6 nuevos campeones, en la que la actuación más destacada fue el joven shaper de Pelícano Surf Boards, Guailí Ramírez, quien ganó la final de Longboard y llegó cuarto en la final de la división abierta de tabla corta. Los resultados fueron los siguientes: Categoría Mujeres Tabla Corta: 1 María Kuzmovich 2 Kelly Ann Laide 3 Lilac Alvarado 4 Alexandra Aponte
Categoría Mujeres Bodyboard: 1 Natalia Ravelo 2 Ivelys Pérez 3 Zuley Figueroa 4 Alice Fontanilla Categoría Longboard: 1 Guailí Ramírez 2 Luis F. Guzmán 3 Robert Ferrer 4 Anthony Luciano Categoría Junior: 1 Carlos Torres 2 Roger Torres 3 Marley Puglieli 4 José J. Claudio Categoría Bodyboard: 1 Javier Báez 2 Rafa Rivera 3 Milton Montalvo 4 Danny Colón Categoría Open: 1 Jossie Graves 2 Eric Torres 3 Juan Gerena 4 Guailí Ramírez
Fotos Ángel Vázquez / surfcaribe.com
Año 2011, núm. 2 |
39
Directorio de Servicios AEROLÍNEAS Seaborne Airlines San Juan 1-877-772-1005 Tropical Aviation San Juan 787-721-1414 AIRES (A/C) Centro Cruisair de Puerto Rico San Juan 787-727-3637 BOTES All Service Marine–Marquis Fajardo 787-550-5236 Antilles Yacht Sales–Beneteau San Juan 787-667-9936 Atlas Yacht–Jeanneau/Lagoon Fajardo 787-439-2275 DAFFCO–Stamas/Angler San Juan 939-640-5476 CFR Yacht Sales–Viking/Davis San Juan 787-722-7088 Evinmotors–AB/SeaDoo San Juan 787-993-1020 Fractional Sailing Fajardo 787-640-0849 Industrial & Marine Service San Juan 787-725-5946 Inflatable Boat Solutions Toda la Isla 787-501-6575 Krone Inflatable Boats–Apex Toda la Isla 787-810-3190 Marine Brokerage Toda la Isla 787-398-6392 Puerto Rico Caribe Inflatable Toda la Isla 787-642-4178 R&B Power–Southport Bayamón 787-785-9777
Team Marine–Contender San Juan 787-644-3476 Viso Marine Fajardo 787-405-1200 Wally Castro–Riviera/Regulator Toda la Isla 787-398-6392 Yacht Center of the Caribbean San Juan 787-244-9888 BUCEO Blue Water Scuba Bayamón 787-288-0707 Ponce 787-840-0707 La Casa del Buzo San Juan 787-758-2710 Marine Diving Contractor Toda la Isla 787-880-1714 Ocean Sports Isla Verde 787-268-2329 Scuba Dogs Guaynabo 787-783-6377 CANVAS/VELAS Costurero del Mar Toda la Isla 939-247-8185 Ponce Sailing Center Toda la Isla 787-378-5032 CHÁRTERS Braveheart Charters Todo el Caribe 340-998-1878 Sail Caribe Fajardo 787-889-1978 ESCUELAS Club Náutico de San Juan–Vela San Juan 787-722-0177 Comisionado de Navegación Toda la Isla 787-999-2200
Ponce Sailing Center–Vela Ponce 787-378-5032 Ponce Yacht Fishing Club–Vela Ponce 787-842-9003 Sea School San Juan 787-289-2278 U.S. Coast Guard Auxiliary Distrito de PR 787-789-4983 United States Power Squadron Distrito de PR 787-344-7577 HÉLICES Campo Rico Propeller Río Piedras 787-752-8576 LEGAL-CONSULTORÍA Castañer Law Offices Santurce 787-688-4144 Calvesbert Law Offices PSC San Juan 787-722-8800 MARINAS Cangrejos Yacht Club Carolina 787-791-1015 Club Deportivo del Oeste Mayagüez 787-851-8880 Club Náutico de Boquerón Cabo Rojo 787-851-1336 Club Náutico de Dorado Dorado 787-796-6619 Club Náutico de Guayama Guayama 787-866-3162 Club Náutico de La Parguera Lajas 787-899-5590 Club Náutico de Mayagüez Mayagüez 787-831-7881 Club Náutico de San Juan San Juan 787-722-0177
Crown Bay Marina St. Thomas 340-774-2255 Discovery Bay Resort & Marina Aguada/Aguadilla 787-819-9347 Isleta Marina Fajardo 787-643-2180 Marina Boquerón Cabo Rojo 787-255-3120 Marina de Salinas Salinas 787-824-3185 Marina Pescadería–Puerto Real Cabo Rojo 787-717-3638 Marina Puerto Chico Fajardo 787-863-0834 Marina Puerto Del Rey Fajardo 787-860-1000 Ponce Yacht & Fishing Club Ponce 787-842-9003 Sunbay Marina Fajardo 787-863-0313 The Yacht Club@Palmas del Mar Palmas del Mar 787-656-7300 Varadero de Palmas del Mar Palmas del Mar 787-656-9211 Yacht Haven Grande St. Thomas 340-774-5030 MECÁNICA/MOTOR Evinmotors–Evinrude San Juan 787-993-1020 Fishbone Marine Service Toda la Isla 787-559-2079 Motor Sport–Yamaha Toda la Isla 787-790-4900 PESCA-ARTÍCULOS Alga Marina Guánica 787-821-4164
Gone Fishing San Juan 787-594-6360 Mike Benítez San Juan 787-723-2292 Playa Marine Salinas 787-824-5337 Sunday Bait & Tackle Puerto Nuevo 787-707-0000 The Tackle Box Fajardo 787-863-2884 Isla Verde 787-726-1662 PIEZAS Y ACCESORIOS Alga Marina Guánica 787-821-4164 Better Boats Santurce 787-726-1395 CEA Industrial Supply Hato Rey 787-751-6639 Centro Piezas Marino Río Piedras 787-701-4280 Evinmotors–BRP San Juan 787-993-1020 EWCO–Alternadores, Starters... Río Piedras 787-783-8918 Marina Costa Azul Lajas 787-899-8716 Marine Dream San Juan 787-723-2639 Motor Sport–Yamaha Guaynabo 787-790-4900 Playa Marine Salinas 787-824-5337 Santa Isabel Nautic Center Santa Isabel 787-845-5422 Sea Breeze Marine Mayagüez 787-265-0732
Skipper Shop Fajardo 787-860-5678 Palmas del Mar 787-360-7007 West Marine Fajardo 787-801-2700 San Juan 787-777-0814 REPARACIONES Cano Precision Tool Juncos 787-630-0453 Global Paint & Tools Vega Baja 787-858-2770 Island Marine Fajardo 787-633-3088 Los Españoles Boat Repair Fajardo 787-863-6965 Oxygen Sanitizing Technology Toda la Isla 787-300-9065 Roig Engineering Toda la Isla 787-391-9040 TIG Welding Contractors Toda la Isla 787-549-5611 RESCATE Sea Tow Toda La Isla 787-636-4900 RESTAURANTES El Dorado Salinas 787-824-4455 ROTULACIÓN BoatGraphicsPR.com Toda la Isla 787-889-6608 RotulaTuBote.com Toda la Isla 787-672-9158 SEGUROS Blue Waters Insurers San Juan 787-523-2010
Seguros Javier Calderón San Juan 787-281-0500 SURF-KAYAK Aqua Sports Kayak San Juan 787-782-6735 Velauno San Juan 787-728-8716 Ventolera Hi-Wind Surf Shop Lajas 787-808-0396 SURVEYORS Kemuel Morales Toda la Isla 787-891-2702 TRANSPORTE Industrial & Marine Service Toda la Isla 787-717-9706 P&R Transporte de Botes Toda la Isla 787-218-3006 GOBIERNO Comisionado de Navegación Aguadilla 787-882-4285 Arecibo 787-880-6063 Fajardo 787-860-5548 Guayama 787-864-5353 Mayagüez 787-834-5088 Ponce 787-843-3041 San Juan 787-999-2200 Coast Guard Toda la Isla 787-729-6800 Cuerpo de Vigilantes Toda la Isla 787-724-5700 Customs & Border Protection Toda la Isla 1-877-529-6840 Emergencia Toda la Isla 911
40
| Año 2011, núm. 2