A Ñ O
1 4
•
N Ú M .
3
¡ G R AT I S !
Foto Gustavo Viviani
2
| Año 2011, núm. 3
Vive la magia de las BVI’s. Llama al 787-721-2525 o visita www.bvitourism.com
3
Año 2011, núm. 3 |
Asignación Especial
EL PODER DE AGENTES DEL ORDEN PÚBLICO
para Abordar e Inspeccionar Embarcaciones Es de conocimiento general del navegante y el pescador que los agentes del orden público, estatales y federales, abordan con frecuencia las embarcaciones para requerir documentos y hacer inspecciones. En ocasiones, estas intervenciones violentan el derecho constitucional de toda persona a la protección de la privacidad e intimidad. Para determinar si un agente del orden público tiene derecho a abordar e inspeccionar una embarcación hay que tomar en consideración qué tipo de agente es el que detiene y aborda y las circunstancias que llevaron a la intervención. La Constitución de Puerto Rico y la de los EE.UU. proveen para la protección de la intimidad de las personas contra intromisiones arbitrarias del Estado. Para el reclamo exitoso de esta protección constitucional, debe existir una “expectativa razonable de intimidad” ante el registro o allanamiento realizado por agentes del orden público. El criterio para determinar si la actuación gubernamental es permisible es “la razonabilidad” de la intrusión estatal con la intimidad de la persona de acuerdo a las circunstancias de cada caso. Esto a su vez se determina balanceando los intereses del Estado frente a los derechos individuales. Cuanto mayor sea la expectativa legítima a la intimidad, mayor será el alcance de protección constitucional. Mientras menor sea la expectativa legítima de intimidad, será mayor el grado de interferencia permisible al Estado. La protección constitucional se extiende más allá del hogar y protege a las personas en sus vehículos de motor y embarcaciones. Sin embargo, los tribunales federales han establecido que debido a las circunstancias y exigencias del ambiente marítimo, la expectativa de intimidad de los individuos en las embarcaciones queda reducida ante los intereses del Estado. Aunque el Tribunal Supremo de Puerto Rico no ha expresado las guías para determinar la razonabilidad de una detención, abordaje e inspección de embarcaciones de recreo, sí lo ha hecho en cuanto a vehículos de motor. Entiendo que, por analogía, debe extenderse a las embarcaciones de recreo. Además, el Reglamento del Cuerpo de Vigilantes del DRNA provee expresamente que las leyes y reglamentos aplicables a los demás agentes del orden público aplican de igual manera a los Vigilantes y que estos deben observar y procurar la protección de los derechos civiles del ciudadano. La navegación, al igual que la operación de automóviles, es una actividad altamente reglamentada, y quien opera una embarcación debe cumplir
con las exigencias de ley aplicables. Debido a que las aguas territoriales de Puerto Rico son constantemente vigiladas por agentes del orden público (Policía estatal y municipal, FURA, Cuerpo de Vigilantes) la expectativa de intimidad de las personas queda reducida al encontrarse en una embarcación. Sin embargo, los agentes del orden público no pueden detener, abordar o inspeccionar una embarcación sin tener motivos fundados o causa probable para creer que se está infringiendo alguna ley o cometiendo delito, a menos que la persona consienta a la detención o registro o hayan obtenido previamente una orden judicial de allanamiento. Lo anterior está establecido expresamente en la Ley de Navegación y Seguridad Acuática de Puerto Rico, la Ley del Cuerpo de Vigilantes y la jurisprudencia de nuestro Tribunal Supremo referente a las intervenciones policíacas con ciudadanos en sus vehículos de motor. Este análisis es aplicable a los agentes estatales ya que los agentes federales que protegen las aguas de Puerto Rico tienen mayor libertad de intervención. Por su parte, el US Coast Guard (USCG) tiene amplia autoridad para abordar y registrar embarcaciones dentro o cerca de las aguas de Puerto Rico. La ley federal permite al USCG interrogar, examinar, inspeccionar, registrar, confiscar y arrestar en las aguas de Puerto Rico para prevenir, detectar y suprimir violaciones a las leyes de federales. El USCG tiene facultad en ley para abordar cualquier embarcación y examinar manifiestos y otros documentos. Es necesario analizar las circunstancias de la intervención realizada por el USCG. Por ejemplo, el grado de intimidad en una embarcación privada de recreo es mayor que el de un barco carguero. También hay que considerar quién reclama la protección a su intimidad. El capitán tiene una expectativa razonable de intimidad frente a intrusiones por agentes en toda su nave. Este interés surge de su responsabilidad sobre la embarcación, su poder legal para prohibir la entrada sin autorización de intrusos a ciertas partes de la nave, y por las doctrinas de almirantazgo, que le conceden al capitán (al igual que al dueño) un interés legal sobre la embarcación. Por otro lado, los tripulantes y pasajeros no tienen expectativa de intimidad, donde el USCG puede inspeccionar libremente en el curso de una inspección de documentos y seguridad. Pero el Tribunal Federal de Apelaciones para el Primer Circuito ha resuelto que en una embarcación de recreo, tanto el capitán como la tripulación tienen una expectativa razonable de
Por Lcdo. Alberto Castañer Padró Abogado Marítimo
intimidad en todas las áreas de la embarcación frente a todo aquel que no vive y comparte espacios en la misma. Al evaluar la razonabilidad de la intervención por agentes del USCG, hay que considerar la libertad de acción de estos, la cual surge de factores como la movilidad de la nave, los riesgos inherentes a la navegación, y otras consideraciones peculiares de la transportación marítima. Sin embargo, esta latitud no es ilimitada. El USCG debe contar con fundamento razonable para sospechar que la embarcación o quienes viajan en ella están incurriendo en conducta ilegal antes de hacer un registro más allá de verificar el cumplimiento con regulaciones que estos ponen en vigor. A diferencia de los agentes estatales, el USCG puede abordar sin necesidad de tener un motivo fundado o causa probable para creer que en la nave se está violando alguna ley. Por último, los agentes de US Customs and Border Protection (CBP) tienen el mayor grado de libertad para abordar e inspeccionar embarcaciones. CBP es la agencia federal a cargo de proteger las fronteras de los EE.UU. y evitar la importación de drogas y mercancía en violación a las leyes federales. La ley federal otorga a CBP la más amplia facultad para abordar, inspeccionar y registrar embarcaciones que entran a las aguas territoriales de los EE.UU. (12 millas náuticas). En el caso de CBP, el Congreso de EE.UU. ha declarado que un registro que sería considerado “irrazonable” bajo los estándares constitucionales anteriormente discutidos, sería razonable si se lleva a cabo por un agente de aduana en su legítima búsqueda de importaciones ilegales o registro de maletas en las fronteras de los EE.UU. En resumen, los agentes estatales no pueden abordar una embarcación a menos que tengan motivo fundado para creer que se está violando alguna ley o cometiendo delito (como lo sería navegar con una cerveza en la mano o ignorar alguna regla de navegación o pesca en su presencia). El USCG puede abordar para solicitar documentos relacionados a las leyes que ejecuta, pero no puede registrar un bote de recreo a menos que exista motivo fundado para creer que se está violando alguna ley. Finalmente, CBP tiene carta blanca para obviar las protecciones de la Cuarta Enmienda de la Constitución de los EE.UU. cuando interviene con una embarcación que cruza las fronteras marítimas de los EE.UU. Exhortamos a aquellos que tienen una historia que contar, la compartan con el autor escribiendo a manager@castanerlaw.com.
Se publica mensualmente por: EDITORIAL LA REGATA, INC. • PO Box 5654 Caguas PR 00726-5654 Web: www.laregatapr.com • Email: editor@laregatapr.com • Tel. 787.717.8432 • Fax 787.744.3326. Tarifa de suscripción $20 por año. De aprobarse su publicación, las cartas y artículos podrán ser editados. Ninguna parte de esta publicación puede ser reproducida sin el consentimiento escrito de Editorial La Regata, Inc. Esta publicación no se solidariza, necesariamente, con las expresiones vertidas por sus colaboradores. Editor-Director Benito Pinto Rodríguez Edición María Calixta Ortiz Rivera
Diseño Gráfico Lorian Dávila Martínez Distribución John Cooney Raquel M. Pinto Ortiz Raquel Rodríguez
Fotografía Francisco Umpierre Gustavo Viviani Ventas Maribel Pérez
Colaboradores Elizabeth Blanc Alberto Castañer Padró Francisco Feliciano Ricardo Ferrer
Portada: Gustavo Viviani e Iván Ramírez capturaron el momento en que una anguila devoraba un pez león. Vean el vídeo en www.youtube. com/watch?v=FKeMXImRMnk Búscanos en
Federico Freytes Víctor J. Lasanta Carlos Marrero Collazo Alfredo Rodríguez
Lyvia Rodríguez Diana M. Sancho José J. San Román facebook.com/pages/LaRegata/167048387288
4
| Año 2011, núm. 3
Medioambiente
El DRAGADO rehabilitará las lagunas SAN JOSÉ y TORRECILLAS artificiales de San José. El resto de las depresiones de San José, más Los Corozos y Torrecillas permanecerán disponibles para esta actividad. Terminada la obra, la profundidad de las dos depresiones sería de 17 pies, característica favorable al sábalo.
Por Lyvia Rodríguez / Directora Ejecutiva Corporación del Proyecto ENLACE del Caño Martín Peña Las lagunas San José y Torrecillas no están en peligro por el dragado del Caño Martín Peña. Por el contrario, la propuesta para dragar este cuerpo de agua es una obra de rehabilitación ambiental, y un componente principal del Proyecto ENLACE, que une a las comunidades aledañas al Caño, el sector privado y el sector público, tras una agenda de justicia ambiental galardonada por su enfoque integral y altamente participativo.
Calle inundada por causa de la obstrucción del Caño, en el barrio Buena Vista Santurce
Este impacto debe verse en su justa perspectiva. Más de 800 familias han sido y serán realojadas del lugar que fue su hogar por generaciones. Otras tantas vivirán el proceso de dragado: ruidos, olores objetables y el riesgo a vibraciones que perturben la estabilidad estructural de sus viviendas. Ciertamente, un sacrificio mayor.
ENLACE ha entablado un diálogo productivo Vista aérea de la laguna San José, en la que se ve la quebrada Juan Méndez, y el contraste con el Caño Martín Peña, a la derecha, cuya entrada está obstruida con todos los sectores Se estima que a sólo un año de concluir durante los años 50 y 60. La potencial La gente del Caño ha concernidos antes de tomar decisiones disposición de material de dragado en las dos el dragado, se recuperará la oxigenación optado por buscar e implantar soluciones sobre aspectos críticos del proyecto. El 10 de depresiones tendría un impacto localizado de 730 cuerdas de San José, aumentando creativas. Han puesto en marcha instrumentos febrero de 2011, en una reunión convocada y temporal, y se haría siguiendo criterios significativamente la biodiversidad y para proteger los derechos de las familias en por ENLACE con operadores de compañías científicos y ambientales. La basura se el potencial de actividades recreativas, de pesca deportiva en la laguna San José, realojo, maximizar los beneficios del dragado, depositaría en vertederos; y los sedimentos en ecoturismo y pesca. compartimos la información disponible, evitar el desplazamiento de la comunidad y las depresiones, controlando su dispersión y escuchamos sus preocupaciones y les promover el desarrollo integral. Restablecer el flujo hidráulico entre la bahía evitando la contaminación del agua. invitamos a participar. de San Juan y la laguna permitirá superar Los empresarios de pesca deportiva tienen Según reportó el Programa del Estuario de las pobres condiciones de salud ambiental Allí comunicamos que estamos evaluando ante sí la invitación hecha por el liderato de la Bahía de San Juan en el 2009, el agua de y seguridad pública que afectan a 27,000 varias opciones para disponer de los las comunidades del Caño (G-8) y ENLACE: la laguna San José está contaminada, y el residentes de las ocho comunidades aledañas sedimentos del dragado, entre éstas, rellenar participar y aportar de forma positiva para contacto humano con ésta debe ser indirecto. al Caño. parcialmente dos de las múltiples depresiones hacer viable la rehabilitación ambiental Estudios científi cos de PBS&J Caribe, artificiales en la laguna San José. del Caño y la laguna San José con los Estos beneficios podrían depender de que consultores de ENLACE para el estudio menores impactos temporales posibles. Ello la pesca deportiva de sábalo, llevada a cabo La profundidad natural de la laguna es de 6 de viabilidad y declaración de impacto requiere disposición al diálogo en favor del por ocho empresas turísticas, se limite pies, pero alcanza 30 pies en las depresiones ambiental, han demostrado que el dragado es que resultaron de la extracción de arena temporalmente en dos de las depresiones bien común. esencial para recuperar la laguna.
Año 2011, núm. 3 |
Medioambiente
Guácara San Juan – Guácara, el manatí de Florida de la especie Trichechus manatus latirostris que fue trasladado el 9 diciembre 2010 desde Bradenton, FL a Mayagüez, PR, sigue progresando en su proceso de aclimatación en el Centro de Rehabilitación de Mamíferos Marinos del Zoológico de Mayagüez. Los síntomas del estrés del viaje que presentó el manatí al principio concluyeron luego de varios días bajo la rutina de tratamiento que implantó el personal del Centro de Rehabilitación. Actualmente, Guácara pesa cerca de 800 libras según informó Daniel Galán Kercadó, Director Ejecutivo de la Compañía de Parques Nacionales de Puerto Rico. Por su parte, el Dr. Luis Figueroa, director, veterinario y curador general del Zoológico explicó que “ya responde muy bien a sus sesiones de entrenamiento mediante las cuales le enseñamos a cooperar con su manejo rutinario. Entre sus juguetes favoritos se encuentra un cono anaranjado que cubrimos con brécol y zanahorias que carga por toda la piscina mientras come sus vegetales”. El personal del Centro de Rehabilitación en el Zoológico se encarga de mantener en óptimas condiciones la calidad del agua en la que vive Guácara y, además, es el responsable de su alimentación que se compone de
5
el manatí de Florida progresa en Puerto Rico lechuga romana, lechuga americana, repollo, zanahorias y brécol, todo en su mayoría donado por la empresa Hill Brothers, la cual se ha convertido en la principal patrocinadora del manatí.
Guácara
Aunque Guácara no puede ser visitado por el público por encontrarse en el Centro de Rehabilitación, es un huésped famoso en el Zoológico, y muchos visitantes preguntan por él a diario. El sirénido pronto será transferido a una institución en la cual se construirá un área especializada que deberá ser autorizada por las Agencias Reguladoras. Si desea ayudar a que Guácara y demás inquilinos en el Centro de Rehabilitación del Zoológico de Puerto Rico continúen recibiendo la ayuda y tratamientos necesarios puede hacerlo a través de nuestro “Programa de Adopción de Animales” (como una adopción temporal) o a través de nuestro programa de “Amigo de los Parques”. Para detalles, favor llamar al 787-832-6330 ó 787-834-8110. El Zoológico de Mayagüez abre sus puertas de miércoles a domingo de 8:30 AM a 4:00 PM.
Foto CPNPR
| Año 2011, núm. 3
6
By Carol Bareuther Palmas del Mar, PR – Close competition in several classes made for exciting racing on this last day of both the Puerto Rico Heineken International Regatta and Puerto Rico International Dinghy Regatta. Up for grabs? Trophies, and most importantly, bragging rights to have won the island’s premier sailing event of the year and to have won a regatta that’s a signature fixture on the Caribbean regatta scene.
Viento y trapo
raced it for the first time in the St. Maarten Heineken Regatta two weeks ago and missed a third place class finish by one point. “It’s been a steep learning curve, but I’m happy to win and I think this shows we have learned a lot.”
Puerto Rico’s Sergio Sagramoso earned this honor, finishing first overall in the Racing fleet and first in the Racer/Cruiser class aboard his brand new Grand Soleil 54, Lazy Dog.
Sagramoso’s boat was new, but he was sailing with the same crew he successfully campaigned with for years aboard his former Lazy Dog, a Beneteau First 40.7. Interestingly, Sagramoso’s biggest competition was a Beneteau First 40.7, Smile & Wave, sailed by Puerto Rico’s Jaime Torres. “They beat us in the first race the first day when we got a 9th,” says Sagramoso, of Smile & Wave, “but after that we didn’t finish out of the top three.”
“We hadn’t raced in two years and I just got this boat last summer,” says Sagramoso, who
Meanwhile, Smile & Wave’s Torres had his own fight on today. It was one he won, tying
St. Maarten’s Frits Bus’ Melges 24, Coors Light, on points, but winning the Spinnaker A class by having a greater number of first place finishes. In other classes, St. Croix’s Tony Sanpere, helming his J/36, Cayennita Grande, missed first place in Performance Cruising by one point to Puerto Rico’s Bernardo González, on his Beneteau First 35, Bonne Chance. “It was very close all weekend,” says Sanpere. “We almost felt like we were match racing them. In the end, I don’t think I had enough people to hold the boat down in the 18 to 26 knot winds.” In the IC-24 class, Puerto Rico’s Fraíto Lugo, sailing his Orion, got out front early and stayed there. “We crossed the finish line
Francisco Figueroa & Jolliam Berríos
while racing during the first race and were disqualified in that race,” says Lugo. “But after that we finished with almost all first places.” Forty-five boats in nine classes sailed offshore between Puerto Rico’s southeastern mainland and the island of Vieques, racing on a mix of windward-leeward courses and courses with reaches for the cruising classes in the Puerto Rico Heineken International Regatta. Meanwhile, junior sailors competed inshore and just off Punta Candelero while racing in the two-day Puerto Rico International Dinghy Regatta. Puerto Rico’s Jorge González won the Optimist Class, while fellow islander, Jesús Rosario, lead in Lasers. “There were excellent winds today for racing. It was exciting,” says Jose ‘Yoyo’ Berríos, sailing instructor at Club
Lazy Dog
consumen menos gasolina t son más estables t tienen mayor capacidad de carga t navegan más rápido son más livianas t usan motores más pequeños t requieren menos mantenimiento t más fáciles de transportar customizadas t 30 colores disponibles t uso comercial y recreativo t garantía en PR t vamos a tu oficina o casa
“Los Balseros”
787 501 6575 inflatableboatssolutions@yahoo.com
Desarrolla tu propio negocio
Ley y orden en el mar
Botes diferentes para los exigentes Únete a nosotros en
Año 2011, núm. 3 |
Viento y trapo Náutico de San Juan, who brought some of his junior sailors to compete. This year’s event featured two trend-setting firsts. One, there was a stand-up paddle boarding (SUP) exhibition and competition. Secondly, ONDECK Sailing brought two of its Farr 65s to race for corporate groups. The Puerto Rico Heineken International Regatta is the second leg of the Cape Air Caribbean Ocean Racing Circuit (CORC), which started in February with the St. Croix
Yacht Club Hospice Regatta, continues with the International Rolex Regatta in St. Thomas, March 25 to 27, and concludes with the BVI Spring Regatta and Sailing Festival, March 28 to April 3 out of Nanny Cay Marina on Tortola. A complete CORC wrap-up in our next issue. For final results, visit: http://result.vg/cir/ xregatta. For more information, visit: www. prheinekenregatta.com. Benito Pinto Rodríguez Photos
KQ-LO Savannah Baus
Smile & Wave
Come discover where sailing
7
8
| Año 2011, núm. 3
Viento y trapo
Se sienten las BrISAs del éxito en Santa Isabel algo de esfuerzo estos eventos se pueden convertir en escenario de práctica para atletas profesionales y terreno fértil para el desarrollo de los mismos.
Los niños navegaron en vientos de hasta 25 nudos
Éxito total el Primer Festival Chalanero del Sur organizado por BrISA (Borinquen Island Sailing Association) del Sur. El evento tuvo lugar en el Malecón de Santa Isabel los días 26 y 27 de febrero de 2011 y contó con la participación de varias clases internacionales y locales para una participación de 43 botes. El Director del evento y Contra Comodoro de la Asociación BrISA capítulo del Sur, José María Albiñana, nos contó que BrISA del Sur tiene como norte promover la vela en el sur de Puerto Rico. Y su estrategia es facilitar la práctica profesional de este deporte a los aficionados de la Vela Nativa, o sea a los dueños de chalanas y botes nativos e integrar a los dueños de otros tipos de botes en estas actividades.
BrISA del Sur tiene la misión de cambiar todo eso y el Primer Festival Chalanero del Sur es el comienzo. Para este evento, contó con el apoyo del RC que El coach ponceño Jorge Santiago imparte instrucciones a los niños trabaja en la Discover antes de la regata the Caribbean Series cambió drásticamente a lo largo de los tres Regatta en el Ponce días de regata. Pues entendí la importancia Yacht & Fishing Club, liderados por David del compromiso, la disciplina que tiene que Kerr. El evento comenzó el viernes 25 con tener un RC para mantener la calidad del un Skipper’s Meeting en el Restaurante Sea evento, lo sacrificado que es y lo poco que Ángel que ubica en el Malecón. El sábado muchos competidores lo agradecen. Quizás 26 se celebraron regatas para dinghys. Con sea esa la causa por la que en la Vela Nativa, 21 botes inscritos, entre los que se destacó la no se practique el deporte sometido a las participación de los Optimist. Fue más que reglas internacionales propuestas por ISAF. impresionante ver a estos niños entre los Y obvio motivo para que las asociaciones 8 y 14 años navegando en 20 y 25 nudos de locales de las diferentes clases internacionales que hay en el país no se interesen en participar Savannah Baus de las coloridas actividades que celebran los municipios y que se han mantenido como terreno exclusivo de la Vela Nativa.
Para eso, cuenta con el apoyo de todo el equipo de voluntarios que trabajan en eventos internacionales que se celebran en la isla. Personalmente tuve la oportunidad de trabajar en el Race Committee (RC) durante la Puerto Rico Heineken International Regatta 2010, bajo la tutela de Ronnie Ramos. “Este señor se pone mucha presión a sí mismo, le va a explotar el corazón,” fue mi primera impresión de él, cosa que
No hay dudas de que en esos eventos el ambiente es uno digno de disfrutar; socialmente hablando. Pero a nivel deportivo no se están celebrando a la altura que se debe, no se está sacando provecho a las bondades de las reglas internacionales de regata y esto hace del evento uno de mero entretenimiento; cuando con
Por Carlos Marrero Collazo
Fotos Heather Baus
viento. Y en especial a la más joven de la flota, Savannah Baus, con tan solo 8 años, logró la victoria en la flota blanca y le tomaron excelentes fotos de ella hikiando con todo su cuerpo por fuera para poder mantener el balance de su Optimist Pink Moon. El domingo 27 le tocó el turno a las clases PHRF, Chalanas y Nativos con 23 botes inscritos. Las condiciones climáticas iguales o más fuertes que las del día anterior, hicieron que los navegantes ajustaran sus botes en modo conservador. Solo dos terceras partes de la flota pudieron terminar las dos carreras que se navegaron en el día. Suficiente para que aquellos que nunca habían navegado un formato de regatas internacional quedaran enamorados del mismo. La actividad culminó con una actividad social amenizada por una banda de música tropical que, a pesar del intenso viento, sonaba como de salón. Así que esperemos más festivales de vela nativa para disfrutar. ¡Gracias BrISA del Sur!
Savannah Baus, primer lugar en flota blanca, con el Comodoro de BrISA, Graham Castillo
Año 2011, núm. 3 |
Viento y trapo
Clasifica Monllor El velerista ponceño, Fernando Monllor Pacheco, acaba de arrasar en el US National Sunfish Midwinter celebrado en Florida. Fernando ganó el primer lugar overall con más de 25 puntos de ventaja sobre el resto de la flota de 51 navegantes que representaron a 11 naciones. Este evento clasificó a las primeras tres naciones ganadoras, su espacio para los Juegos Panamericanos, Guadalajara 2011. El evento se celebró en las aguas de Fort Walton del 16 al 20 de marzo de 2011.
Con esta victoria avasalladora Fernando aseguró el espacio para Puerto Rico en la modalidad de Sunfish a los próximos Juegos Panamericanos, y su nombre será grabado en el Sunfish Midwinter’s Perpetual Trophy. El atleta de 17 años de edad, además, se agenció el título Top Junior por tercer año consecutivo. Fernando fue el único puertorriqueño presente en el evento internacional en busca de tan contundente clasificación nacional. Las 11 naciones presentes en Fort Walton fueron: Bermuda, Bahamas, Colombia, Canadá, Estados Unidos, Ecuador, Italia, República Dominicana, Guatemala, México y Puerto Rico. Fernando dominó la flota de principio a fin, y pueden ver los asombrosos resultados en
PA R A LO S
9
JUEGOS PANAMERICANOS
www.fwyc.org/Regattas2011/Sunfish/2011%20 SF%20Midwinter%20Results.htm Fernando ha crecido en la vela. Navega a tiempo completo desde los 8 años de edad en la modalidad Optimist, representó a Puerto Rico en los Juegos Centroamericanos, Mayagüez 2010 y, junto a su hermano fue uno de los cinco integrantes del equipo que ganó la triple corona mundial en Turquía 2008, entre otros logros. El hermano de Fernando, Alejandro, es otro atleta destacado que representó a Puerto Rico en las Olimpiadas Juveniles, Singapur 2010. A sus 15 años, Alejandro aseguró el espacio para Puerto Rico en los Juegos Panamericanos, en la modalidad de tabla vela RS:X. En enero de 2011 hizo su marca en el Rolex Miami Olympic Classes Regatta, y venía de ganar un segundo lugar en el IFCA North American Slalom Championship 2010, División Juniors Under 18. Según sus orgullosos padres, los tres hermanos Monllor-Pacheco —Miguel viene subiendo en la Clase Optimist— dedican la mayor parte del tiempo en el mar, balanceando los deberes escolares con su deporte exitosamente. Para ellos, el mar es su patio; la vela, su modo de vida.
Fernando Monllor Pacheco
Foto Faye Black / Fort Walton Yacht Club
POR LO QUE HACEMOS Y COMO LO HACEMOS SERVICIOS • Cámaras de Seguridad en los muelles y Dry Stack • Seguridad 24 horas • Wi-Fi gratis • Cable TV gratis (24 Canales) • Inspección diaria de botes • Ambiente Familiar
• Servicio de Diesel en su muelle, excepto muelle A • Usamos Productos Eco-Amigables certificados por EPA • Electricidad y agua incluidos en el alquiler de los muelles • Servicio Personalizado
FACILIDADES • Dry Stack • Fuel Dock - No cerramos al mediodía • Pump Out • Amplio y Cómodo Estacionamiento • Cerca de la oficina de Aduana e Inmigración
• Laundromat • Baños en cada Muelle y Dry Stack (con Ducha) • Mesa de Fileteado • Salida hacia USVI y BVI
Visítenos y pregunte por nuestras ofertas.
En Sunbay Marina... Valoramos y Agradecemos su Patrocinio. Tel. 787.863.0313 • Fax: 787.863.5282 sunbaymarina@aol.com • www.sunbaymarina.com o en nuestras oficinas en la Marina, los 7 días de la semana de 8:00am a 4:00pm
Parcelas Beltrán, Bo. Sardinera, Fajardo, Puerto Rico
10
| Año 2011, núm. 3
Kayaqueando
De vinos, kayaks y buena mesa
Por José J. San Román Fotos Josequín San Román
Decidimos disfrutar el fin de semana largo con destino a La Parguera y luego completamos la vuelta a Puerto Rico. El sábado salimos temprano en la tarde rumbo al oeste, no sin antes hacer una parada en una lechonera de Cayey, ya que el viaje iba a ser largo y degustar un pedazo de ese rico lechón. Queríamos llegar de día a La Parguera y así fue; nos hospedamos en el Hotel Nautilus, pequeño y encantador y con todas las amenidades necesarias para una estadía. Muy bien atendido por su propietaria Enid Cancel y atentos empleados. Visitamos a nuestra buena amiga Nanda, pionera del kayak en Puerto Rico. Tenía como de costumbre un grupo de invitados, entre ellos, Lissette Rosado, la chica del manatí abrazado a su kayak que salió en la portada en La Regata. Una tremenda cena con un par de enormes pescados que iban a ser preparados por Ernesto, otro kayaquero con grandes dotes culinarios. Hicimos una parada previa en la Bodega/Restaurante del español kayaquero Juan Andréu, quien prepara unos vinos exquisitos. Aunque no estaba, nos llevamos unas botellas de su vino insignia, Doce Calles, para compartirlo en casa de Nanda.
de la piscina natural de Mata la Gata, una de las pocas en el mundo en su género. Hicimos el cruce a los cayos con sumo cuidado. El agua estaba sumamente agitada por los jet skis y las lanchas, lo
, padre e hijo José San Román
Volvimos a La Parguera a cenar. Disfrutamos el Doce Calles de Andréu y un Marqués de Victoria Reserva del ‘98, recomendado por mi buen amigo y también kayaquero Plinio Alfaro (gracias “tío”). El domingo salimos de la rampa que está después de Las Crayolas, esta vez no fue tan ordenado como siempre, había grupos desde las 7 am y los de San Juan regularmente llegamos de 9 a 10 am. Por lo tanto, como todos sabían la ruta fueron saliendo según llegaban. La ruta, Cayo Enrique y Mata la Gata. Invadimos los dos lugares, disfrutamos de sus aguas cristalinas y
oluminiscente na en la Bahía Bi Merienda noctur que no es problema para nuestros kayaks, pero cruzamos en grupos para ser vistos y evitar una colisión con los equipos motorizados que iban a gran velocidad.
Por la noche hicimos compromiso con Papayo Dive Shop y su dueño Richard, para una remada nocturna por los canales hacia la Bahía Bioluminiscente. Salimos del muelle del barrio Papayo, un lugar un tanto escondido pero fácil de llegar. Salimos en 5 kayaks, 2 de ellos de los guías, Richard Santiago y Wilmer Vargas, Yolanda, Fernando, Millie y yo. Era noche de luna llena, pero las nubes la tapaban de vez en cuando, sumiendo los canales en una penumbra total. Los túneles parecían boca de lobo y si apagábamos las luces no se podía ni ver el kayak en que íbamos sentados. Un lugar perfecto para una película de terror, pero para nosotros fue un disfrute sin igual. No puedo explicarme cómo los guías
y aceitunas de Millie, regadas con un buen vino tinto para completar nuestra felicidad. De repente la luna se ocultó y en la oscuridad reinante contemplamos la bioluminiscencia de los dinoflagelos brillando tímidamente. Al volver a aparecer la luna no queríamos irnos del lugar, pero ya era la media noche y nuestros guías tenían dos zambullidas temprano (excursiones acuáticas). Nuestros amigos son los únicos en La Parguera que van a la laguna por los canales interiores. Pueden contactarlos en el Sector Papayo (La Parguera) 787-951-3014.
A la vuelta nos fuimos bordeando la costa. Pasamos por el poblado de Boquerón y no pudimos resistir la tentación de detenernos brevemente a tomarnos una cerveza y degustar unas ostras y un ceviche extraordinario. Habíamos pensado cenar en Arecibo, por supuesto en el Restaurante Salitre, y tuvimos una grata sorpresa al conocer al dueño Compartir en Luis Jiménez. Su jefe de cocina, e Cayo Enriqu Manolo, es natural de Galicia, la tierra del Albariño, un vino que entra muy bien con langosta y las exquisitas tapas que nos preparó y que compartimos con mi hijo Ricardo y Coral. Allí disfrutas del espectáculo de ver romper las imponentes olas prácticamente a nuestros pies. Cerramos este viaje con broche de oro y Luis nos invitó a organizar una kayaqueada desde su restaurante, lo cual aceptamos de inmediato y nos pusimos a no se su disposición. perdían en ese extraordinario laberinto de impenetrable vegetación. Para más información sobre esta y otras actividades visite www.laregatapr.com, Al llegar finalmente a la laguna, la luna www.youtube.com/aquaspor tskayaks, volvió a brillar en todo su esplendor para que www.myspace.com/aquaspor tskayaks, pudiéramos disfrutar de la belleza del paraje. www.facebook.com/kayakpr, www. En medio de este ambiente sin igual unimos aquasportskayaks.com o a nuestra tienda todos los kayaks y nos dispusimos a dar en la Ave. Américo Miranda 1166, Reparto cuenta de unos dips y sándwich que trajeron Metropolitano 787-782-6735. Yolanda y Fernando. Jamón serrano, uvas
Año 2011, núm. 3 |
Medioambiente
11
DECLARACIÓN DE IMPUESTOS POR VENTAS DE LANCHAS Por Francisco Feliciano, CPA En la edición pasada, les adelanté en forma simple los cambios significativos aprobados efectivo el 1ro de abril del 2011 por la recién aprobada Reforma Contributiva. Para el beneficio de todos los nautas que estén en este momento en proceso de adquirir una embarcación, el Departamento de Hacienda de Puerto Rico emitió la Carta Circular de Rentas Internas Núm. 11-05, el 17 de marzo del corriente, la cual reconfirma la preocupación expresada por un amigo nauta.
los concesionarios al 31 de marzo, que ellos vendrán obligados a prepagar el impuesto o presentar una fianza por los arbitrios a pagarse dentro de los próximos 60 días. O sea, ya al 1ro de junio, ningún vendedor puede presentarle al comprador una factura cobrándole el IVU. El impuesto debe presentarse como arbitrios pagados en una línea separada y el comprador debe recibir evidencia del pago de dicho impuesto al momento de su compra.
Recuerden que esto aplica a las ventas y/o introducciones a Puerto Rico después del 1ro de abril. Aquellas compras o introducciones anteriores a esta fecha, les aplica el impuesto de venta y uso (IVU) al razón del 7% sin el tope máximo, establecido por la Reforma.
Para aquellas personas que estarán introduciendo sus embarcaciones recién adquiridas, mi recomendación es que contacten al Negociado de Arbitrios e Impuestos al Consumo (NIC) en sus oficinas del Mercantil Plaza en Hato Rey.
La carta circular contiene información básica para declarar el inventario en posesión de
De tener cualquier duda, consulte a su asesor contributivo o escríbanos al email: pfvcpa@ yahoo.com. La Carta Circular de Rentas Internas Núm. 11-05, está disponible en www. laregatapr.com/links/11-05.pdf
12
| Año 2011, núm. 3
ATAQUES INDÍGENAS en el siglo XVI Luego de un paréntesis de temporada para tocar el tema de la historia del surfing en Puerto Rico, volvemos al siglo XVI y a la cruenta guerra entre taínos y españoles, iniciada oficialmente en el año 1511. De hecho, este año se conmemoran 500 años de dicho suceso, lo cual debemos rescatar y rendir tributo. El indio, el español y el negro no se fundieron armoniosamente para formar al puertorriqueño, como nos enseñaron en la escuela, sino que fue un proceso violento y resquebrajado el que marcó el inicio de nuestra historia moderna. Como vimos anteriormente, los taínos defendieron hasta la muerte su tierra y cultura, muy distinto a la típica imagen del indio pacífico que nos inculcaron en nuestros libros de texto. Desde 1511 hasta 1519, aproximadamente, se extendieron las batallas a todo lo largo y ancho de Borikén, en fútil intento por expulsar a los recién llegados del Norte. El área este de Puerto Rico quedó como último bastión de la resistencia indígena, hasta ser finalmente doblegado bajo el yugo español.
frente común contra el invasor blanco, como se puede inferir en los documentos de la época. Son muchas las interrogantes, pero a medida que la arqueología y la etnohistoria aumenten el caudal de información sabremos más al respecto. Además de los famosos ataques a la Villa de Sotomayor y la quema de Caparra, están documentados numerosos ataques menores realizados desde las Antillas Menores por escuadras navales indígenas compuestas por cientos de indios y muchas canoas, los cuales asolaban y sembraban el terror en nuestros litorales costeros. Taínos, caribes, o una combinación de ambos, no sabemos con certeza, pero sí sabemos que los
Capitán Federico (Riki) Freytes Arqueólogo Fundación Educativa Caribe Arqueológico
ataques indígenas en canoas desde las Antillas Menores fueron motivo de preocupación y miedo entre los españoles por muchos años, al punto que muchos asentamientos costeros fueron despoblados por el temor que infundían estas incursiones navales.
En 1520 quedó documentado un ataque “caribe” (recordemos que todo ataque indígena era catalogado como caribe), en el cual 150 indios en cinco piraguas entraron por el río Humacao causando destrucción, muerte y terror. Dice la crónica que fueron asoladas varias estancias de españoles, mataron a 13 cristianos, a 13 indios, y se llevaron 50 taínos. Quedó escrito que los asaltantes tomaron un barco de pescadores, y estuvieron en tierra 15 días, campeando por sus Ilustración de www.latinamericanstudies.org respetos. En el año 1529 los “caribes” entraron por la mismísima bahía de San Juan, causando una ola de terror y desasosiego. En ocho piraguas grandes, penetraron la bahía a remo, desfondaron un barco que en ella se encontraba y mataron a algunos de los marineros. En 1530, no menos de 500 caribes en ocho piraguas destrozaron la hacienda de Cristóbal de Guzmán en El Dagüao (Naguabo), mataron a todos los españoles y quemaron la hacienda. La creciente ola de ataques causó que se levantara una armada naval contra las islas “caribes”, como veremos el mes próximo.
Tal parece que muchos de nuestros taínos partieron en canoas hacia Vieques, Culebra y otras de las Antillas Menores. Desde allí organizaron ataques esporádicos hacia la isla de Puerto Rico. Existe un debate académico con respecto a cuáles ataques fueron perpetrados por los llamados indios caribes, y cuáles por los indios taínos. Las crónicas españolas del siglo XVI designan todo ataque indígena como ataques caribes, eliminando la posibilidad de que algunos de estos ataques fueran realizados por taínos tratando de rescatar su tierra. Es posible que taínos y caribes hayan unido fuerzas en
Preguntas y/o comentarios vaya a www. caribearqueologico.org
Por su naturaleza agresiva, los españoles clasificaban los ataques indígenas como “caribes” sin importar de qué etnia venía
Medioambiente
Año 2011, núm. 3 |
13
Torneo Juvenil de Pesca de Muelle
Año 2011, núm. 3
Torneos de Dorados en Parguera y Ponce
Foto Francisco Umpierre
14
| Año 2011, núm. 3
Torneo de Dorados del Ponce Yacht & Fishing Club
Por Alfredo Rodríguez Ciento cuarenta y ocho pescadores, a bordo de 37 embarcaciones se dieron cita en Ponce durante el fin de semana del 11 al 13 de marzo, para competir en la más reciente edición del torneo de pesca de dorados, presentado por el Ponce Yacht & Fishing Club. En esta edición del evento, se ofreció un premio especial de $20,000.00 para el dorado de 70 libras o más. Este torneo se pescó en condiciones marítimas excelentes. El mar se mantuvo entre 2 y 4 pies durante ambas jornadas de pesca. La picada se concentró entre 40 y 50 millas náuticas mar afuera. También se reportaron capturas a menos de 25 millas náuticas. Tripulantes de la Crist
El reglamento del evento especifica el uso de línea de 30 libras. Se rige por las reglas IGFA y califica para la Serie Anzuelo de Oro 2011, división Offshore. También aplica un reglamento específico establecido por el comité de pesca de Club. Por supuesto, no se permite el uso de cordeles de mano o el yo-yo. Todas las capturas se pesaron en la báscula del Ponce Yacht & Fishing Club. La embarcación más destacada del evento fue la Blue Bird, bajo la tutela del capitán Miguel Tirado. Esta tripulación logró 435 puntos, la mayor cantidad de libras de dorado en dos días de pesca. También cargaron con el premio del dorado de mayor peso. El gran ejemplar basculó 53 libras y fue anzuelado en la vara del joven Eduardo Montano. Este peje Fotos Benito Pinto Rodríguez
ine
Eduardo Montano
Tripulantes de la
Phantomas
ar Azul etti de la M El joven Ben
Porto Cupecoy Yacht Club - St. Maarten’s ONLY true resort-style marina St. Maarten’s ONLY True Resort-Style Marina
“The best marina experience I’ve ever had.” Captain Guy D. Ciletti, M/V Wrangler
“Wonderful location, fantastic facilities and a team that goes more than the extra yard...” Captain Arwyn Evans, M/V Ocean Emerald
• A location just 10 minutes from Pr. Juliana Int’l Airport & Marigot • Fully marked and lit deep-water access channel • 54 side-to concrete slips including 12 Mega Yacht slips up to 250’ • Complimentary use of Porto Cupecoy Amenities: fitness center, swimming pool, tennis courts
• A vibrant Plaza filled with fine restaurants, fabulous lounges, quaint shops & boutiques • Free Wi-Fi • High-speed diesel and gasoline supply • Vacation condo rentals available • Great summer specials for visitors from Puerto Rico!
Rhine Road #66 Dutch Lowlands, Sint Maarten Lg d]Yjf YZgml gof]jk`ah j]flYdk [Ydd -11! -,- ++(( email: marina@portocupecoy.com website: www.portocupecoy.com VHF 16/71A
Se habla Espanol
Managed by
NOW N NO OW OPEN OPE P N 18.02N 63.07W
Año 2011, núm. 3 |
le aseguró el segundo lugar en la división juvenil, que incluye a suma de todas las capturas. Con 147 libras, el joven Emanuel Díaz de la Siouxie Anne, dominó el primer lugar de la categoría juvenil. La embarcación Cristine logró el segundo lugar en el evento con 432 puntos. El tercer lugar le correspondió a la Yardita con 316 libras de dorado. Por su parte Ricardo Ramos de la Sal Si Puedes y William Sandoval de la Borocovix, lograron capturar el segundo y tercer ejemplar de mayor peso, con 40 y 39 libras, respectivamente. El gran premio para el dorado de 70 libras o más quedó vacante.
15
Carmen Rivera de la Cristine, se aseguró el primer lugar entre las damas con 157 puntos, seguida por Alma Benn de la Crazy English. En resumen, este torneo fue un éxito rotundo. Buena pesca, buena camaradería entre los pescadores y un ambiente de fiesta y cordialidad fueron la orden del día durante todo el fin de semana. Ponce Yacht & Fishing Club presentó un torneo de clase y altura e invita a todos a su Torneo de Pesca Interclub, del 29 de abril al 1 de mayo. Nos veremos pronto en las fructíferas aguas de la Perla del Sur. ¡Hasta asta la próxima! Douglas Russell sostiene un hermoso róbalo de 15 libras, capturado en línea 12 libras, en su reciente aventura de pesca en compañía del grupo de A Pescar Fishing Charters. Foto Ricardo Ferrer
Tripulantes d e la Blue Bird
arona s de la Pic Pescadore
16
| Año 2011, núm. 3
CLÁSICO DE DORADOS
EN
Por Alfredo Rodríguez
LA PARGUERA libras, seguida de Mariola Oliver con 51 libras. Todas estas capturas se lograron en la embarcación Me Sick. Por su parte, Christian Guzmán dominó su división con 90 libras. Joaquín Oliver logró 57 libras para ganar el segundo lugar, también a bordo de la Me Sick.
El fin de semana del 4, 5 y 6 de marzo, se celebró la vigésimo novena edición del clásico de pesca de dorados en el Club Náutico de La Parguera. Sobre 212 pescadores y sus respectivas tripulaciones participaron por dos jornadas corridas de pesca a bordo de 53 embarcaciones. El evento está sancionado por la APDPR y acumula puntos para la Serie Anzuelo de Oro 2011.
Las embarcaciónes más destacadas del torneo fueron la Pacemaker y la Wipiti. La Pacemaker dominó la división Inboard en ambas jornadas de pesca. Por otro lado, la Wipiti ganó la jornada del sábado en términos de total de libras a bordo: 237 versus 206 de la Pacemaker. Wipiti logró el primer lugar overall en la división Outboard.
Las condiciones marítimas durante el torneo fueron excelentes. El primer día se presentó con oleaje de 1 a 3 pies y mares en calma durante las horas de la tarde. El domingo se pescó en mares de 2 a 3 pies y vientos desde el norte por la tarde. La picada durante ambas jornadas de peces se concentró entre 37 y 50 millas náuticas mar afuera. El sábado se presentaron 168 dorados al pesaje. La jornada del domingo terminó con 63 capturas adicionales para un gran total de 231 piezas reportadas por los participantes. Se pesaron 5 piezas por pescador hasta un máximo de 20 por lancha. Se permitió hilo de hasta 50 libras. Solamente calificaron los dorados para la premiación a un punto por libra. Toda tirada tuvo que ser notificada a radio control en tierra. El torneo se rige por las reglas Internacionales según IGFA. No se permite el uso de alambres ni cordeles de mano. El dorado de mayor peso cayó en la vara de Menayda Velázquez. El ejemplar basculó 41 libras. Le siguieron Eduardo Muñoz y Alexis López con capturas de 40 y 37 libras, respectivamente. La categoría de damas vio a Carla Chaar en primer lugar con 78 libras de dorado, seguida por Menayda Velázquez en segundo puesto con 76 libras. Los pescadores juveniles se dividieron en dos divisiones. María Juliana Rivera ganó la división femenina con 55
Fotos Luisma Elizalde
Tripulación de la Mar Azul
Carla Chaar, Dama Mayor Puntuación
La Marullito presentó 206 libras de dorado y se ganó el tercer lugar en la jornada del sábado. El domingo, de nuevo, Pacemaker llegó en primer puesto con 163 libras. El segundo y tercer lugar les fueron adjudicados a la OA LV y Cristine con 96 y 22 libras, respectivamente.
Felicitamos a todos los ganadores por su gran desempeño en este clásico evento deportivo. También le extendemos nuestras felicitaciones y saludos a Anita Gueits por su magnífica labor en la coordinación de logística y radio control durante la celebración del torneo. ¡Hasta la próxima!
Tripulación de la Pacemaker
Año 2011, núm. 3 |
Pescadofresco Cedric Taquín, chef y dueño de MenTa Restaurant en Arecibo hace todo lo posible por garantizar a diario pescado fresco en su menú. Para lograr esto, sale a pescar varias veces en semana antes de abrir su cocina. Con la técnica japonesa del vertical jigging, uno nunca sabe lo que se va a pegar. Siendo un aficionado de este método, Cedric jigea a menos de media milla de la costa norte de Arecibo, donde rápidamente encuentra aguas desde 250 a 600 pies de profundidad. Estas aguas son ideales para pelágicos agresivos y el jigeo vertical.
del bote mientras venía trayendo su jig largo Shimano de 7 oz. en aguas alrededor de 350 de profundidad.
La semana pasada Cedric estrenó las nuevas instalaciones del canal de salida del Club Náutico de Arecibo con una tremenda sorpresa. Salió a las 6 am solo, y como de costumbre iba pensando en pegar algún atuncito de aleta negra, sierra o petito. Luego de varias picadas y 4 vaquitas abordo, y mirando el reloj porque sabía que tenía que ir a trabajar, le dieron tremendo cantazo a 100 pies debajo
Luego de varias carreras con el reel apretado con 18 libras de freno, empezó a ver los colores típicos de un peto. Después de cansar al peje en su Sundance Skiff de 14 pies, logró agarrar al peto por las agallas y abordarlo, había olvidado su bichero. Llegó rápido a tierra y fue cerquita al Restaurante Picholo a pesar el peto que resultó en unas 77 libras. ¡Qué felicidad! Otro pez ejemplar que demuestra que Arecibo es la capital de la pesca.
El pez dio unas increíbles carreras en un reel Shimano Stella 8000 SW con braid 50 y una vara de jigging hecha a su gusto por Jerito. Rápido pensó que podía ser un tiburón (estos son un problema para todo aquel que jigea a estas profundidades), pero notó durante la pelea que el pez actuaba como algo grande, pero no como un típico tiburón.
Foto Luis R. San Miguel
Cedric y su peto
17
18
| Año 2011, núm. 3
Torneo Juvenil de PESCA DE MUELLE
Por Alfredo Rodríguez La segunda edición del Torneo Juvenil de Pesca de Muelle contó con la participación de 27 niñas y 26 niños, acompañados de
sus familiares, quienes se dieron cita en las instalaciones de San Juan Bay Marina, el sábado, 12 de marzo. Este evento se organizó bajo la dirección de Luis Umpierre. También colaboraron Héctor González y Luis Albors con los suministros, seguridad y reglas para los participantes. Las inscripciones se llevaron a cabo de 9:00 a 10:30 a.m. De 10:30 a 11:00 a.m. se celebró la reunión de pescadores. El torneo tuvo lugar desde las 11:00 a.m. hasta las 2:00 p.m. Luego hubo almuerzo y rifa para los niños y sus
Los niños se dispersaron por los muelles en busca del mejor lugar
acompañantes. El evento se llevó a cabo bajo el formato all release (todos devueltos). La premiación se otorgó en tres categorías. Los resultados demuestran la captura y liberación de un total de 230 piezas. Los participantes reportaron una diversidad de especies. Los jóvenes deportistas capturaron: arrayaos, agujones, colirrubias, french angel fish, loros, mojarretas, rascasos, ronquitos, schoolmaster y tamboriles. También se capturaron cocolías.
Nos informan que los niños participantes gozaron muchísimo en su faena de pesca. A continuación, un listado de los niños y niñas destacados en este divertido evento familiar.
53 jovencitos alegres
Año 2011, núm. 3 |
Categoría 2 a 7 años: Alberto Reboredo, Andrea Dávila, Marina Grillasca
Categoría 11 a 14 años: Kiana Cáez, Mikaela Bertuzzi, Belmarie Rosado
Categoría 8 a 10 años: Gretchen Rosado, Ivana Chávez, Marcelo Grillasca
Premio Especial Cocolía mayor peso: Alec Pollato
Cocolía menor peso: Noreli Rodríguez Luis Umpierre y su equipo de trabajo desean expresar su agradecimiento a los auspiciadores de este evento: West Marine, Pan American
19
Grain, Bayside Bait & Tackle, A Pescar, quien donó una excursión de pesca de medio día, y FortiFlex, quién donó los baldes de pesca para los participantes. ¡Hasta la próxima! Fotos Paquitín Umpierre
20
| Año 2011, núm. 3
PUERTO DEL R Your g a t e w a y
40th BVI Spring Regatta & Sailing Festival
Semana Santa
28
40th BVI Spring Regatta & Sailing Festival
to
29
the
40th BVI Spring Regatta & Sailing Festival
Sp
30
04:51 H 11:15 L 04:31 H 10:47 L
05:42 H 11:58 L 05:33 H 11:48 L
06:26 H 12:36 L 06:28 H
4
5
6
03:57 L 09:16 H 03:13 L 10:07 H
04:40 L 09:46 H 03:44 L 10:46 H
05:22 L 10:16 H 04:17 L 11:27 H
11
12
13
02:42 H 09:19 L 02:09 H 08:23 L
03:36 H 10:08 L 03:25 H 09:35 L
04:30 H 10:55 L 04:40 H 10:50 L
18
Semana Santa
19
Semana Santa
20
03:22 L 08:39 H 02:43 L 09:45 H
04:21 L 09:28 H 03:32 L 10:39 H
05:18 L 10:18 H 04:23 L 11:34 H
25
26
27
03:11 H 09:44 L 03:14 H 09:14 L
04:00 H 10:27 L 04:19 H 10:21 L
04:45 H 11:05 L 05:19 H 11:26 L
40th BVI Spring Regatta & Festival
BVI Poker Run Warmup Co
Semana Santa
21
Año 2011, núm. 3 |
EY MARINA
panish
Virgin
Islands marzo - abril 2011
Sailing
ocktail, CNSJ
31
40th BVI Spring Regatta & Sailing Festival Torneo de Dorados–Cangrejos Yacht Club
12:44 L 07:05 H 01:10 L 07:18 H
7
1
40th BVI Spring Regatta & Sailing Festival Torneo de Dorados–Cangrejos Yacht Club
01:37 L 07:41 H 01:41 L 08:04 H XV Torneo de Dorado en la Guancha de Ponce
8
2 02:26 L 08:14 H 02:12 L 08:46 H
XV Torneo de Dorado en la Guancha de Ponce Puerto Rico International Boat Show– Marina Puerto del Rey
9
06:05 L 10:47 H 04:53 L
12:11 H 06:50 L 11:22 H 05:34 L
12:58 H 07:38 L 12:05 H 06:22 L
14
15
16
05:22 H 11:40 L 05:49 H
12:03 L 06:12 H 12:25 L 06:53 H
01:13 L 07:02 H 01:10 L 07:53 H
21
Semana Santa Día del Planeta Tierra
22
40th BVI Spring Regatta & Sailing Festival
Semana Santa
23
3 03:12 L 08:45 H 02:42 L 09:27 H
XV Torneo de Dorado en la Guancha de Ponce Puerto Rico International Boat Show– Marina Puerto del Rey
10 01:49 H 08:28 L 01:01 H 07:18 L
Semana Santa
17 02:19 L 07:51 H 01:56 L 08:49 H
Semana Santa
24
06:14 L 11:10 H 05:15 L 04/22
12:29 H 07:10 L 12:04 H 06:10 L
01:24 H 08:04 L 01:03 H 07:08 L
02:18 H 08:56 L 02:07 H 08:10 L
28
29
30
1
05:26 H 11:40 L 06:12 H
12:27 L 06:05 H 12:14 L 07:00 H
01:23 L 06:42 H 12:48 L 07:44 H
02:15 L 07:18 H 01:21 L 08:26 H
22
| Año 2011, núm. 3
CORBATAZO En esta edición no vengo a criticar a nadie, todo lo contrario, hablaremos del segundo Torneo Juvenil de Pesca de Muelle que fue celebrado recientemente en San Juan Bay Marina.
Todo trascurrió de maravilla. Cada pescador buscó su ladito o spot de pesca en los muelles de la marina en compañía de un adulto, por supuesto.
Quiero quitarme el sombrero —más bien la gorra porque yo no uso sombrero— por el excelente evento. El mismo reunió sobre 50 niños desde 3 hasta 13 años. Un evento muy bonito. Se podía ver la emoción y entusiasmo de los niños listos para echar sus líneas al agua e ir en búsqueda de esa codiciada presa “El Pescaíto”.
Asistí al evento en compañía de mis dos pequeños hijos Diego y Daniel. La verdad es que la pasamos bien. Se dieron cita personalidades como mi amigo Emanuel Logroño y un montón de buenos amigos con sus familias.
Un evento que nada tiene que envidiarle a los grandes torneos. Padres, hijos, nietos y sobrinos asistieron a la reunión de pescadores donde se discutieron las reglas del evento y las reglas de seguridad. Luego de eso se entregaron las líneas y carnadas, que fueron suministradas por los auspiciadores del evento. Cada pescador tenía un cordel de mano con anzuelo, potala y carnada. Estaba permitido que los niños llevaran sus varas de pescar; lo único que no estaba permitido era usar sabiki.
Puedo dar fe de que el ganador con mayor libras de peces fue un niño que se perfila como un gran pescador. Con su varita de pesca y sin ayuda de nadie,, solo el ojo supervisor de papá capturó ó todos y cada uno de los peces que llevó a la báscula. Otro elemento importante es que el evento fue uno de 100% release. Cada pieza fue devuelta al agua luego del pesaje. No faltaron los oasis con jugos y una excelente barbacoa con hot dogs y hamburguesas a
Por Ricardo Ferrer Foto Paquitín Umpierre
Feli Felicito a los organizadores, Luis Umpierre, Tito Nazario, Héctor González, Orlando Na Navarro, Luis Umpierre Jr., Maggie Ferrer, Lu Luis Albors, Rafa Apellaniz, Paquitín Um Umpierre y a cualquier otro que se me olv olvidara, por tan bonito evento donde se fo fomentaron los buenos valores, como el de deporte, la conservación, la unión familiar y la sana competencia.
l n Diego y Danie Ricardo Ferrer co cargo de Maritza y otras buenas personas. Al finalizar el evento, los niños pescadores y sus familiares pasaron a la premiación. Cabe mencionar que cada niño recibió su premio y ninguno se fue con las manos vacías. Al finalizar se llevó a cabo una rifa donde se repartieron premios a tutiplain.
E Eventos como este deben ser imitados p por otras marinas y clubes de pesca. Y no h hablemos de la Asociación de Pesca que a mi entender se ha vuelto un club privado de pesca de unos pocos que está muy distante de servir sus propósitos. Pero ese balde de agua fría viene en la próxima edición del Corbatazo. Créame, no se me van a escapar. Nos vemos el próximo mes con otro Corbatazo y los invito a que disfruten del programa todos los sábados por el canal 13 a las 9:30 AM. ¡A Pescar Pura Pesca!
AĂąo 2011, nĂşm. 3 |
GULF OF MEXICO SEAFOOD IS SAFE from oil and dispersant contamination NOAA continues to re-test seafood from the Gulf of Mexico to demonstrate to American and worldwide consumers that it is safe to eat, and announced it will continue this re-testing into the summer.
in charge of NOAA’s Fisheries Service. “We are continuing to test, and we are making the data available to the public, so they can make fully informed purchasing decisions.�
Before waters were opened to fishing, NOAA and FDA extensively tested seafood from Gulf waters, and NOAA has now completed two additional rounds of sampling and testing from each of those reopened areas. Thousands of test results, all publicly available, prove Gulf seafood is safe from oil and dispersant contamination.
“The system set up to keep tainted seafood out of circulation has worked,� said Don Kraemer, acting deputy director for FDA’s Center for Food Safety and Applied Nutrition. “Consumers should know that Gulf seafood is extensively tested and is safe to eat.�
In June 2010, NOAA, FDA and the Gulf states agreed upon an extensive sampling and testing procedure. Areas once closed to fishing were reopened only when all seafood sampled in the area passed both the established sensory and chemical testing for oil and dispersant. “Gulf seafood is consistently passing FDA’s safety tests by a wide margin,� said Eric Schwaab, assistant NOAA administrator
The nearly 500 samples in the two rounds of post-opening testing are comprised of more than 4,300 fish and shrimp, since a sample consists of multiple individuals. They are a representative sample of the commercially and recreationally important fish in the Gulf, and cover the 87,481 square miles of the Gulf that have been reopened to fishing.
Tu COMIDA favorita p u e d e
SALVAR
! ! % $ "% $
VIDAS
! # #% " # % $% $" ! % $% # % # !"$ % " # % #" !% !" #%$ % # $%$"%$ % " !
The specific locations, dates of sampling, species type, and test results are available publicly for each of the samples. “Increased testing, and communicating about the increased testing, is vital for Gulf fishermen and the Gulf economy, and for consumers,� said David Krebs, a commercial fisherman and president of the Gulf of Mexico Reef Fish Shareholders Alliance. “It’s important to show that our seafood has been proven safe time and time again.� Funding for the ongoing testing comes from the Oil Spill Liability Trust Fund, operated by the U.S. Coast Guard, which is available to finance clean-up costs that responsible parties are ultimately required to pay. The government continues to bill responsible parties regularly for the reimbursement of these costs.
An area covering 1,041 square miles immediately surrounding the wellhead still remains closed to all commercial and recreational fishing. NOAA will use an FDA-approved plan to begin sampling the closed area on March 12, and will announce the reopening of the area if all the samples pass the established sensory and chemical tests. The first fishing area closure was instituted on May 2, 2010, covering about 3 percent (6,817 square miles) of Gulf waters around the wellhead. As oil continued to spill from the wellhead, the area grew in size, peaking at 37 percent (88,522 square miles) of Gulf waters on June 2. NOAA’s mission is to understand and predict changes in the Earth’s environment, from the depths of the ocean to the surface of the sun, and to conserve and manage our coastal and marine resources. Visit us at www.noaa.gov or on Facebook at www. facebook.com/usnoaagov.
23
24
| Año 2011, núm. 3
Pesca en Guatemala Por Alfredo Rodríguez Iztapa, Guatemala – Saliendo desde la Marina Pez Vela, la embarcación Makaira, una clásica Rybovich de 37 pies fue el escenario para una gran aventura de pesca. Gonzalo Ferrer, su hijo Gonzalo Miguel y sus nietos Patricia de 12 años y Gabriel de 14, disfrutaron de la abundante picada que ofrecen las aguas del Océano Pacífico en la nación centroamericana. Jason, el capitán y sus dos marineros, Luis y Jeffrey, lograron que esta destacada familia de pescadores
Gonzalo Miguel, Patricia, Don Gonzalo y Gabriel
deportivos lograse una magnífica pesca. Por tres jornadas corridas, el grupo navegó desde las 7:00 a.m. hasta las 3:30 p.m. La picada se concentró a 35 y 40 millas náuticas del Puerto San José. El primer día levantaron 58 peces vela y lograron liberar 22 desde la popa. El segundo día se liberaron 15 velas, incluyendo dos ejemplares, los cuales tardaron 2 horas y media en ser soltados. Durante el tercer día de pesca, se soltaron 25 velas más y se abordaron 3 dorados de buen tamaño. Cada uno de los pescadores juveniles soltó 25
velas. Todas las capturas se llevaron a cabo en línea 12, 16 y 20 libras prueba. Felicitamos a esta distinguida familia por estas tremendas capturas, muy en especial a Patricia y Gabriel. Pescar en familia sin duda puede ser una experiencia muy gratificante.
Año 2011, núm. 3 |
Torneo de sábalo en línea liviana Por Alfredo Rodríguez Javier Sepúlveda, Presidente del Puerto Rico Light Tackle Anglers Club nos comentó sobre la exitosa celebración y sus resultados de la más reciente edición de Torneo anual de Sábalo, en las lagunas San José y Torrecillas, llevada a cabo el 5 de marzo. El Club anfitrión fue el Cangrejos Yacht Club. Unos 30 pescadores, a bordo de 7 embarcaciones compitieron por una jornada de pesca. Aunque el reglamento permite el uso de línea de hasta 12 libras prueba IGFA, la inmensa mayoría de las capturas se lograron en línea ultra liviana de 4, 6 y 8 libras prueba. La puntuación se otorga a base del largo de la captura versus la resistencia del hilo. Se utiliza una fórmula matemática para adjudicar el puntaje. El evento se pesca bajo el honor system, en el cual no se requieren cámaras digitales ni observadores a bordo de los botes participantes. Al final de la jornada se liberaron aproximadamente cerca de 20 ejemplares. Wiyie Cedeño fue el ganador en la categoría de pescadores con 111 puntos, seguido por
Luis Infanzón y Miguel Barleta con 108 y 96 puntos, respectivamente. La participante más destacada en el evento lo fue Yayi Contreras. Yayi acaparó la primera posición en la categoría de damas. También fue pieza clave en la victoria de la embarcación Fishing Chicks en este competitivo evento de pesca. Esta tripulación acumuló un total de 196 puntos. El segundo y tercer lugar en la categoría de botes de fueron adjudicados a Bobaco y El Guanajo con 151 y 143 puntos, respectivamente. Por otro lado, Valeria Vicente ganó la división juvenil en el torneo. Emiliano Fernández Jr. fue el otro juvenil destacado al lograr el segundo lugar en esta división. El premio de “el Corbatazo” le fue adjudicado al amigo Donald McLeod. ¡Felicitamos a todos los ganadores de este interesante evento deportivo! Los próximos eventos de la Puerto Rico Light Tackle Anglers (PRLTA) serán el torneo “Income Tax” el 9 de abril en el Club Náutico de San Juan el 2do PELTA Cap Cana Invitacional del 24 al 29 de mayo del 2001.
Ganadores del Torneo PRLTA
25
| Año 2011, núm. 3
26
DE PESCA Por Alfredo Rodríguez La actividad mar afuera, al sur de Puerto Rico, para los meses de marzo y abril siempre se ha caracterizado por su intensidad. Muchos dorados de cardumen de buen tamaño pasan por este lugar en su inmigración anual en esta época. Los pescadores deportivos desde Guayama hasta Cabo Rojo han disfrutado de esta bonanza en aguas del Caribe por décadas. A tono con esta bonanza, el 26 de febrero, tuve el privilegio de disfrutar de un buen día de pesca en el Club Náutico de Ponce. Tito Muntaner, de la embarcación Picarona fue mi anfitrión. A continuación, compartimos un relato de este interesante día de pesca. Zarpamos desde el Club a eso de las 8:00 a.m. Víctor trabajaría los controles, Luis Felipe, Tito y yo en la cubierta para manejar las varas. El día amaneció soleado y con una buena brisa desde el sureste. Un persistente oleaje entre 5 y 8 pies prevaleció durante toda la jornada. Navegamos hacia el sur hasta encontrar una tijereta a un par de millas al suroeste del islote Caja de Muertos. Se abordó el primer dorado del día en la caña de Tito después de trabajar en rato la tijereta. También se tiró una aguja azul pequeña, la cual no se anzueló. Recogimos las carnadas y continuamos en carrera mar afuera a la búsqueda de más pájaros. Para el record, localizar uno o varios pájaros en el horizonte es la táctica más efectiva para capturar presas de buen tamaño en este pesquero. Aparecieron varias corrientes, de sargazo y/o marlin weed entre 26 y 30 millas náuticas en
F R E E
EN
PONCE
alta mar. Alguna que otra tijereta produjo cinco capturas adicionales de dorado. Cuando llegó el momento de embicherar el bull, un ejemplar de 28 a 30 libras, tuve problemas con el nudo del fuete. En el esfuerzo por asegurar la captura me enrollé el fuete en mi guante. Esta acción trajo como consecuencia que el nudo al anzuelo reventase antes de yo pudiera embicherar el peje. La moraleja ¡no toque el fuete antes de embicherar un dorado grande, punto! Todas las capturas se lograron antes de las 10:00 a.m. El capitán continuaba rebuscando las corrientes de sargazo. Nos fuimos acercando al sector Ventana entre 15 y 20 millas náuticas frente a Guayanilla. A eso de las 3:00 p.m., una aguja azul se tiró en la vara de Tito. El doctor clavó el peje, mientras Víctor, Luis Felipe y yo retiramos los teasers y las carnadas a toda velocidad. Mientras se recogían las dos carnadas restantes, mi balajú se enredó con el de Luis Felipe. Justamente cuando tengo la carnada en la popa del bote, otro marlin azul salió como un demonio desde la profundidad e ingirió la carnada con el otro balajú enredado. ¡Ahora teníamos una dupleta de marlin! Por suerte, el fuete de Luis Felipe se partió al hacer contacto con el peje en la carrera inicial Tito y yo continuamos en pelea con nuestras respectivas presas. El mar estaba bien “malo”; ambos ejemplares se anzuelaron en línea liviana (30#) y soplaba una fuerte brisa. Tito logró acercar su peje bastante rápido a la popa de la Picarona. Sin embargo, unos
D O C KAG E
Virgin Gorda, BVI – The very successful billfish tournament held at the Bitter End Yacht Club (BEYC) in 2007 and 2008 will return to the BEYC July 1720, 2011. The new tournament will be called the BVI Billfish Tournament and be permanently hosted by BEYC.
Picarona
instantes antes de que el nudo llegase al tip de la vara, el marlin se fue de nuevo en fulminante carrera. Luego comenzó a brincar como un loco y logró reventar la línea. Esto se conoce en el argot de la pesca como un California Release. Nada, así es la pesca deportiva. Mientras esto ocurría, mi peje dio un gran espectáculo al correr unos 30 a 50 pies con la mitad de su cuerpo fuera del agua en direcciones opuestas. Esto ocurrió por lo menos en cuatro ocasiones corridas. Luego se fue en una larga carrera, me vació medio carrete y se fondeó. Esta situación me obligó a usar el gimbal en la silla de pescar. La tortura apenas comenzaba.
embravecido mar de febrero al sur de Ponce. Tito me comentó que en estas aguas fue en donde se pulió como pescador de dorados a bordo de distintas embarcaciones Ponceñas. Me manifestó su satisfacción de volver a navegar desde su antiguo alma mater, el Club Náutico de Ponce. En efecto este fue un magnífico día de pesca.
Media hora más tarde y después de una intensa lucha, logré acercar el marlin al costado de la lancha. Tito marcó el ejemplar, le removió el pequeño anzuelo y lo revivió. Luis Felipe le tomó un video con un teléfono celular y se liberó la aguja azul. El pejecito fue estimado en 90 a 100 libras. Se organizó la cubierta y se enfiló el bote de regreso a Ponce.
La jornada terminó en el escamador del Club. Se fileteó la pesca, alimentamos los sábalos en el muelle con las pieles de los dorados y compartimos en franca camaradería con los compañeros pescadores en Ponce. El Ponce Yacht & Fishing Club cuenta con unas excelentes instalaciones. Su marina se mantiene en condiciones óptimas.
El tortuoso viaje de regreso nos tomó una hora y media. Las condiciones marítimas eran sumamente incómodas. El capitán se ocupó de no forzar mucho la embarcación aunque la misma se comportó muy bien de frente al
Para resumir, el pesquero al sur de la Isla para los primeros meses del año es altamente recomendable para la pesca deportiva. ¡Diviértase, pesque inteligentemente y con mucho cuidado! ¡Cambio y fuera!
F O R
“When the anglers arrive in July, they will be greeted by our new, upgraded docks,” said Sandra Grisham, Chief Operating Officer of Bitter End. “They will be wider, have more draft and the totally updated power and water systems.”
Foto Benito Pinto Rodríguez
E A R LY
E N T R A N T S
As an added incentive for early entries, the BVI Billfish Tournament will provide free dockage for the entire tournament (4 days) to any boat paying their entry fee prior to April 30, 2011. This does not include water and power.
For more information and to enter now or find a boat to charter, go to www.beyc.com/index.php/bvibillfish-tournament.html
Año 2011, núm. 3 |
27
DRNA orienta sobre Registro Nacional de Pescadores en Agua Salada de la NOAA San Juan, PR – El Departamento de Recursos Naturales y Ambientales (DRNA) exhorta a los pescadores en agua salada que pescan en aguas federales a que se inscriban en el Registro Nacional de Pescadores en Agua Salada de la Administración Nacional Oceánica y Atmosférica (NOAA por sus siglas en Ingles), informó el Secretario del DRNA, Daniel J. Galán Kercadó. El objetivo de la iniciativa, conocida como Programa de Información Recreativa Marina (MRIP, por sus siglas en inglés), es proveer la información más exacta posible que pueda usarse para determinar la salud de las poblaciones de peces. Los datos certeros, universalmente confiables, ayudarán a
los pescadores, a los gerentes de pesquerías y a otros participantes en sus esfuerzos combinados para fijar las reglas, de forma eficaz y justa, que aseguren la sostenibilidad a largo plazo de la pesca recreativa. Para informarse mejor sobre MRIP, el registro y quiénes deben inscribirse, consulte www. countmyfish.noaa.gov. La inscripción es un requerimiento federal y sólo aquellos pescadores que cualifiquen bajo alguna de las condiciones establecidas pueden estar exentos. Las patrullas de la Guardia Costanera y National Marine Fisheries Service (NMFS) podrían exigir evidencia de registro en las aguas federales (desde las 9 a las 200 millas). El registro es fácil y se puede hacer a través de Internet en www.CountMyFish.noaa.gov o por teléfono libre de cargos al 1-888-MRIP-411. La línea cuenta con operadores de habla hispana. Deberá proveer nombre, apellido, dirección postal, fecha de nacimiento, teléfono y lugar/lugares donde desea pescar (Puerto Rico, Islas Vírgenes Americanas, etc.). Esta inscripción tiene un costo de $15.00 dólares. Están exentos del requisito de registro aquellos pescadores que llenen una de las siguientes condiciones:
- sea menor de 16 años - posea una licencia de pescador comercial - posea permiso de pesca de “Highly Migratory Species” - pesque en aguas dentro de los límites estatales (en Puerto Rico las aguas federales comienzan a 9 millas náuticas y terminan a 200 millas náuticas) - pesque únicamente en embarcaciones guía o charter debidamente licenciados por el DRNA - posea una licencia válida o esté registrado como pescador recreativo de un estado exento o es residente de un estado exento que no requiere licencia de pesca bajo las leyes del estado - posea permiso de pesca de subsistencia emitido por NMFS “El registro es un instrumento importante que ayudará a los pescadores y funcionarios gubernamentales conjuntamente a medir y considerar las contribuciones e impactos de los pescadores en agua salada sobre los ecosistemas oceánicos y las economías costeras”, culminó Galán Kercadó.
28
| Año 2011, núm. 3 Por Carlos Marrero Collazo
EN SU ETAPA FINAL LA BARCELONA WORLD RACE El 31 de diciembre de 2010 a las 1309 horas inició la 2da edición de la Barcelona World Race. Con 14 equipos que luchan por la victoria, ésta se ha convertido en la regata alrededor del globo de mayor crecimiento en los últimos tiempos. Esta regata no tiene paradas y las poderosas naves que la protagonizan sólo pueden ser navegadas por dos personas para manejar estos misiles a vela. El curso es en dirección de oeste a este, conocido como el curso de los tres cabos. Los competidores deberán dejar a babor el Cabo Buena Esperanza al sur de África. Luego seguirán al Cabo Leeuwin al sur de Australia, donde ubica un solitario y legendario faro, y el punto donde se unen los Océanos Índico y Antártico. Y lo mejor para el final, el temerario Cabo de Hornos al sur del continente americano, un hito, un icono entre los navegadores alrededor del mundo. El curso cuenta con “puertas”, y se premiará al primero en cruzarlas. Así también, tendrá unas marcas de seguridad que mantendrá a los competidores alejados de las aguas templadas del polo sur para evitar los témpanos de hielo y accidentes en lugares alejados de auxilio. En su ruta más corta posible, el curso cuenta con 25,000 millas náuticas, las cuales fueron completadas en la pasada edición en 92 días a un promedio de 11.3 nudos de velocidad por el ganador Virbac-Paprec de Francia. Las naves son los IMOCA 60, un yate de clasificación Open, lo que le da a los ingenieros cierta flexibilidad al diseñar; pero con regulaciones de seguridad y estructurales muy rigurosas para poder soportar el castigo de la navegación a través de los océanos para lo cual fueron creados. Con 60 pies de eslora, 19 de manga, un mástil que puede extenderse hasta 92 pies sobre el nivel del mar. Su arma principal es su quilla pendulante que porta un bulbo de 6,000 libras para manejar unos tenebrosos 3,500 pies cuadrados para la ceñida. Estos casi se duplican con unos 6,700
Nueva era para la America’s Cup “The America’s Cup is America’s again”, fueron las palabras que retumbaron el mundo cuando el AC-17, el trimarán BMW/Oracle Racing de 90 pies (BOR-90, mejor conocido como “DoGzilla”), cruzó la línea de llegada para ganar la Copa del América. Esta sería la hazaña que llevaría la Copa de regreso a los Estados Unidos después de 15 años en Nueva Zelanda y dos en Suecia.
Jean-Pierre Dick y Loïck Peyron a bordo de su Virbac-Paprec 3. Foto Yvan Zedda pies cuadrados para navegar en portantes (broad reach). Los IMOCA 60 fueron creados con miras a participar en múltiples eventos internacionales, y la BWR es sólo uno de ellos. En esta segunda edición y como en cualquier regata alrededor del mundo, el drama y el riesgo se han apoderado de la atención pública. Tripulantes enfermos, fallas estructurales, paradas de emergencia en países desconocidos, intervenciones indebidas de autoridades marítimas de naciones cercanas a la ruta y tres equipos retirados de la competencia, son en su mayoría los eventos que han mantenido a los seguidores al borde de sus asientos. Al momento de esta redacción, van 80 días de regata. El equipo de Jean-Pierre Dick y Loïck Peyron, se mantienen en la delantera, como lo hicieron en la pasada edición. Su barco, VirbacPaprec 3, se encuentra en aguas del Atlántico en 12° 02.10 Norte, 32° 22.50 Oeste. Su amenaza más cercana es Iker Martínez y Xabi Fernández, del equipo español Mapfre, 192 millas atrás y preparándose para lidiar con las erráticas condiciones climáticas de los desesperantes doldrums del Atlántico. El resto de la flota se esparce a lo largo de la costa este de América del Sur y en la última posición a 9,000 millas náuticas el equipo español, Central Lechera Asturiana, con Juan Merediz y Fran Palacio que se encuentran cruzando el Estrecho de Cook que divide a Nueva Zelanda del norte y del sur.
Viento y trapo
Ese día marcó el comienzo de una nueva era para la America’s Cup, que es un icono del deporte, de la tecnología y, para muchos, de la economía de la nación que la posea. Primero, porque marca el regreso de la copa a la nación que más tiempo la ha poseído. Segundo, en este evento el BOR-90 institucionaliza con su aplastante victoria, la eficiencia de la vela rígida para botes de alto desempeño. La vela que usó el BOR-90 ha sido catalogada como un portento de la tecnología, un artículo histórico y único que posiblemente no se vuelva a crear. El cambio de mando del manejo de la AC trae consigo nuevas reglas, nuevos destinos, nuevas estrategias de publicidad. Y para eso se está desarrollando un manjar
deportivo que promete poner la vela en Estados Unidos a otro nivel. El primer cambio en las reglas radica en los botes y los aparejos que estarán usando durante la competencia. El evento iniciará en julio con una gira de regatas alrededor de las costas estadounidenses con catamaranes de 45 pies, equipados, adivinen, con una vela rígida. Las regatas serán series de 5 días, y esta gira será tomada como un período de adaptación al nuevo aparejo y al catamarán. Luego en una fecha no determinada aún, se aplicará la regla oficial para el diseño del bote que tratará de un catamarán de 72 pies de eslora que garantizan una experiencia excitante y de mucha velocidad. Ya hay ocho equipos inscritos, y sobresale el equipo de la superpotencia de la vela, Australia, que no competía desde 1995 en el fallido intento en el que el casco del AUS35 se partió en dos en plena competencia. Una nueva era para la vela en los Estados Unidos y el mundo está a punto de comenzar, irónicamente en botes que la ISAF acaba de retirar de las olimpiadas: los catamaranes. Foto Gilles Martin-Raget / www.americascup.com
Los eventos preparatorios se realizarán en los veloces catamaranes AC-45, como un Hobie en esteroides
Viento y trapo
Año 2011, núm. 3 |
29
Por Carlos Marrero Collazo
COMIENZA LA 4TA PATA DE LA VELUX 5 OCEANS RACE
Brad Van Liew se mantiene en el puntero a bordo de Le Pingouin Foto Ainhoa Sánchez / Velux 5 Oceans
Más de 2,700 personas han escalado el Everest, más de 500 han ido al espacio, pero menos de 100 han completado la vuelta al mundo en un velero, solos. De eso se trata la Velux 5 Oceans Race, es una regata con paradas alrededor del mundo, en botes navegados por una sola persona. La Velux comenzó en 1982, a esta fecha 123 marineros han comenzado la travesía, solo 73 la han terminado y dos han muerto en el intento. Estos son los números que describen este reto, que en esta edición estrena nuevas reglas de clase, amigables al ambiente. La clase, la ECO-60 que trata de botes diseñados y construidos bajo la regla Open-60 antes de 2003. Adquieren estos botes a precios razonables le diseñan nuevos aparejos en carbón, uno que otro refuerzo al casco que exigen las reglas y tienes un ECO-60 listo para la Velux. Y en esta primera edición bajo esa iniciativa cuenta con 5 participantes. Que ya han navegado tres de los cinco océanos que exige este reto. Actualmente se encuentran en Punta del Este Uruguay y el 27 de marzo parten hacia Charleston EE.UU. De donde precisamente es natural el favorito para ganar el evento y que actualmente goza de una cómoda ventaja en la puntuación. El estadounidense Brad Van Liew quien domina con 45 puntos en su ECO-60 Le Pingouin un ex-Open 60 de 1998 que comenzó sus historia náutica bajo la insignia de Whirlpool, y tiene 10 puntos más que su más cercano rival el polaco Zbigniew Gutkowski en su bote el Operon Racing construido 1991 bajo el nombre de Bagages Superior.
CON FECHA DE PARTIDA LA VOLVO OCEAN RACE 2011-2012 El 29 de octubre de 2011 dará comienzo la regata más seguida y más excitante del mundo, la Volvo Ocean Race. Con nuevos destinos, nuevos formatos de puntos, y nuevas reglas de clase que es donde radican los cambios más importantes para hacer al evento excitante. Pero nada para disminuir la potencia del arma principal del evento, los Volvo Open 70. Bestias diseñadas para satisfacer la más ambiciosa adicción por la velocidad. Las enmiendas van más bien dirigidas a eliminar esas lagunas en las reglas que encuentran los diseñadores para lograr la supremacía de sus creaciones y mantener aún más una flota más equitativa en cuanto a desempeño. Es esa política, ese rumbo en la evolución de la clase, la que siempre ha adoptado la organización de la VOR y es la base del éxito del evento. Como por ejemplo, una de las primeras enmiendas radicales a las reglas de diseño, fue prohibir el uso del mecanismo hidráulico diseñado por el argentino Juan Kouyoumdjian que usó el ganador de la edición 2005-2006 el ABN Amro. Este mecanismo consistía en que el bulbo pendulaba de un lado a otro a través de un eje en forma de U, esto permitía que la quilla cumpliera con la medida reglamentaria en su posición vertical, que era como la regla exigía que se midiera. Pero cuando la quilla se posicionaba a un ángulo de 40 grados el eje en U provocaba que esta aumentara la longitud de quilla fuera
del bote, lo que aumentaba la eficiencia del peso del bulbo dramáticamente. Una ventaja mecánica sin violar ninguna regla. Una vez publicado el diseño de este mecanismo fue prohibido en los botes por razones de patente. Para esta edición el peso del bulbo fue fijado en las 14,800 libras. En el pasado se pesaba el bote completo por lo que la economía en peso en los cascos era tan agresiva que rayaba en la negligencia, para así poder pasar esa economía de peso a los bulbos. Esa conducta provocó la retirada de competencia de varios botes por fallas estructurales incluyendo el hundimiento del Movistar en aguas del Atlántico. Otros cambios en las reglas van dirigidos a disminuir el costo de las campañas prohibiendo campañas de dos botes como lo hizo Ericsson, ABN Amro y Telefónica. Así mismo prohíbe las prácticas con otro bote VO-70. Disminuyen la cantidad de velas por bote de 24 a 17 y elimina la opción de cambiar aparejos a costa de puntos, como lo hizo el Telefónica Azul que luego de varias etapas decidió cambiar sus timones por unos 25% más grandes. También se prohíbe el uso de las velas como lastre en la cubierta por la cantidad de accidentes entre tripulantes que ocurrieron mientras realizaban esta tarea. Se asigna un área para el almacenamiento de las mismas, de donde sólo se podrán mover para ser izadas. Se prohíbe además que las tripulaciones en tierra realicen las regatas de puerto mientras la tripulación regular descansa, esto disminuye la contratación de personal. Y así por el estilo, otras reglas adoptadas a base de experiencias pasadas y circunstancias previsibles, todas con el fin de disminuir la ventaja de diseño, la ventaja económica y nivelar el protagonismo de la tripulación. Sin lugar a dudas, reglas que prometen un panorama mucho más interesante para la edición 2011-2012 de esta excitante regata. El casco del barco Groupama sale del molde Foto Pilpre Arnaud / Volvo Ocean Race
| Año 2011, núm. 3
30
Viento y trapo
INAUGURAN MARINA PARA SUPERYATES EN VIRGEN GORDA Virgen Gorda, BVI – Por más de 40 años, el Yacht Club Costa Smeralda (YCCS) de Porto Cervo, Italia, ha sido uno de los clubes principales en el Mediterráneo. Reaccionando a los deseos y expresiones de los miembros del Club para acceso a facilidades y servicios de calidad en el Caribe, YCCS decidió expandir. La nueva localidad — North Sound en Virgen Gorda— fue seleccionada a base de un número de atributos claves incluyendo una hermosa localización, playas, anclajes protegidos y marinas; es accesible por aire y mar; la seguridad y estabilidad de las Islas Vírgenes Británicas y finalmente, las renombradas aguas para la navegación de la región. Esta segunda base YCCS permitirá a la comunidad de vela internacional y dueños de yates, disfrutar de la experiencia del YCCS en la organización de eventos de vela internacionales de alto nivel y exclusivos servicios de hospitalidad. Amenidades en el YCCS de Virgen Gorda incluirán una Casa Club, varios muelles, una marina, al igual que una selección de restaurantes, tiendas, una piscina, áreas de recreación exteriores, barras y servicio de conserje a los dueños de yates. El Club y marina, desarrollados en sociedad con Victor International, estará enlazado al nuevo Oil Nut Bay Luxury Resort Community & Beach Club y a Biras Creek Resort, una propiedad Relais & Chateaux.
miembros acceso a nuevos y maravillosos lugares para la vela y la navegación, además de todos los servicios que YCCS ofrece en su actual base hogar en Porto Cervo. Pretendemos mantener el mismo nivel de excelencia en todas nuestras actividades que han llegado a ser reconocidas como un sello de YCCS en el Mediterráneo.” Como parte de las actividades de inauguración, celebraron la primera Caribbean Superyacht Regatta & Rendezvous. El evento reunió a 22 embarcaciones entre los tamaños de 100 hasta los 191 pies de eslora para 4 días de competencia, celebración y camaradería entre un selecto grupo de sobre 500 nautas y amistades. Luego de 3 días de competencia, el ganador overall de la regata fue la embarcación de 138 pies Hanuman, un superyate J-Class. Su dueño es el empresario americano James H. Clark, quien recibió una copa de plata diseñada por la joyería más antigua del mundo, Garrard. Durante los días de celebración se llevaron a cabo eventos de degustación de cócteles y gastronomía preparada por los chefs de cada embarcación, gala de inauguración, competencia de disfraces de piratas y la fiesta de cierre —todo
“Los oficiales y miembros del YCCS están muy felices de ver esta nueva iniciativa llegar a término”, dijo el Príncipe. “Hemos aspirado a expandir nuestras actividades internacionales deportivas y de navegación por muchos años, y esta oportunidad en Virgen Gorda dará a nuestros
A logistics Service Center and
with a clear comprehension of services needs + 18095232208 www.ibinautica.com
“El Caribbean Superyacht Regatta and Rendezvous reunió a los propietarios de superyates de una manera que nunca antes se había logrado en el Caribe. La belleza natural de las Islas Vírgenes Británicas, las condiciones de navegación ideales y el desarrollo del nuevo Yacht Club Costa Smeralda en Virgen Gorda fueron el marco perfecto para que este evento inaugural se establezca en un evento anual en el calendario de vela,” comentó David V. Johnson, presidente de la junta de directores de Victor International, desarrolladores de Club Costa Smeralda Virgen Gorda y de Oil Nut Bay Luxury Resort Commu-
Hanuman, ganador de la regata
El desarrollo YCCS Virgen Gorda incluye una marina flotante de avanzada, diseñada por ATM y construida por Bellingham Marine. La marina, que se inauguró el 16 de marzo, 2011, ofrecerá hasta 38 atracaderos para yates de hasta 100 metros de largo. El Club y marina tienen fácil acceso al Océano Atlántico y al Mar Caribe, al igual que las islas y anclajes de las Islas Vírgenes y las islas a sotavento y barlovento. Participaron de la inauguración el Presidente del YCCS, su alteza el Príncipe Karim al-Hussayni Aga Khan IV y su hija, la Princesa Zahra Aga Khan quien es Presidente del Consejo Directivo del YCCS.
Vista parcial de los muelles flotantes
de blanco— para celebrar la luna llena en el nuevo desarrollo de residencias privadas, Oil Nut Bay Luxury Resort Community, al noreste de Virgen Gorda. Los invitados se movilizaban de actividad en actividad por un ordenado sistema de ferrys privados y no faltaron los fuegos artificiales, ni los detalles en la decoración, el entretenimiento ni en la gastronomía que dieran de que hablar para este grupo de invitados VIP’s. nity.
Para más información acceda: www.superyachtregattaandrendezvous.com o llame a la oficina de turismo de las Islas Vírgenes Británicas en Puerto Rico al 787-721-2525. Yates participantes de la Caribbean Superyacht Regatta & Rendezvous. YATE TAMAÑO SAILING YACHTS Aiyana 82’ Astro de l’est 82’ Hanuman 138’ Kokomo 191’ Lady B 145’ Moonbird 122’ Sojana 115’ Twizzle 189’ Zefira 163’ Zefiro 100’
FABRICANTE Alia Yachts Nautor Royal Huisman Alloy Yachts Vitters Fitzroy Green Marine Royal Huisman Fitzroy Southern Wind
MOTOR YACHTS Blind Date 160’ Cakewalk 281’ Chanticleer 110’ Constellation 130’ Go 128’ Gran Finale 147’ Kelly Sea 112’ Lionshare 129’ One More Toy 155’ Resolute 130’ Vitesse 100’
Trinity Derecktor Burger Westport Feadship Delta Westport Heesen Christensen Westport Hargrave Fotos Alcides Falanghe
Presents:
once again in P.R.
Año 2011, núm. 3 |
Meet the Virgins
Trae tu mejor cara de póquer y participa del Tortola, BVI – Por una década, durante el fin de semana de la recordación, las Islas Vírgenes Británicas (BVI por sus siglas en inglés) se han convertido en escenario de uno de los partidos de póquer más peculiares a nivel mundial, el BVI Poker Run. El mismo reúne aficionados de la navegación en un partido de naipes durante el cual recorren varias localidades de las BVI en busca de cartas con el objetivo de formar la mano ganadora al final del día. En su décimo aniversario la celebración va por todo lo alto. Habrá fiestas durante todo el fin de semana previo al partido de póquer a llevarse a cabo el domingo, 29 de mayo de 2011. En la celebración habrá música en vivo, barbacoas en la playa, desfile de modas, ceremonia de premiación y los famosos Moko Jumbies. “El BVI Poker Run se ha convertido en una fiesta nacional en las Islas Vírgenes Británicas al atraer una gran cantidad de
31
BVI Poker Run visitantes que migran al territorio desde las Islas Vírgenes y en especial, Puerto Rico. Este año las celebraciones del 10mo Aniversario sin duda atraerán a la multitud más grande en la historia de este evento de renombre,” expreso Javier López, co-organizador del evento. El punto de partida será en Leverick Bay Resort & Marina. El recorrido incluye paradas en el nuevo resort de las BVI, Scrub Island; Pussers en West End, Tortola; Pirates Bight en Norman Island; Cooper Island Beach Club; Virgin Gorda Yacht Harbor y finalmente los participantes regresan a Leverick Bay para recoger su última carta y entregar la mano. La mejor mano gana un Gran Premio basado en las entradas totales de hasta $15,000 en efectivo. También se entregarán premios en efectivo para el 2do y 3er lugar. Como antesala a este evento, el comité organizador llevará a cabo un coctel VIP en el Club Náutico de San Juan el día 7 de abril de 2011.
Trae tu mejor cara de póquer y participa de este evento único que también recauda fondos para caridades locales y organizaciones sin fines de lucro de las Islas Vírgenes Británicas. Para inscripciones, alojamiento y más información sobre el BVI Poker Run, puede visitar www. pokerrunbvi.com o llamar al 787-200-8064 ó 284-495-7421.
32
| Año 2011, núm. 3
Buceo
AVENTURA DE BUCEO en la Sultana del Oeste
Por Víctor J. Lasanta El Arrecife del Tourmaline se encuentra localizado frente a las costas de la ciudad de Mayagüez alcanzando parte en el área de Joyuda de la Ciudad de Cabo Rojo al Oeste de la Isla de Puerto Rico parte del Canal de la Mona. El Arrecife del Tourmaline ofrece gran variedad de fondos marinos que un buen buzo no debe dejar pasar por alto. En este arrecife encontraras: paredes, cuevas, trincheras, fondos arenosos, parchos de arrecife de coral dispersado por toda el área de una 6 a 9 millas de la costa frente a Mayagüez.
parada de seguridad es mandatoria en esta operación para ayudar en el bienestar del buzo. La primera buceada del día regularmente se hace de pared comenzando desde los 45 a 55 pies para descender a un máximo de 100 pies donde la pared descansa en un fondo arenoso. Todas estas paredes están llenas de coral duro, abanicos de mar, gorgonios, esponjas que le dan colorido al rocoso estucado de la pared. La mayoría de las paredes submarinas
próxima inmersión. Durante el intervalo, se les ofrece a los buzos emparedados de pan local, frutas, agua y refrescos. Se lleva a cabo el mismo procedimiento de orientación para la seguridad por parte del guía. Entramos al agua, descendemos y comenzamos nuestra segunda inmersión en otra maravilla de arrecife, con múltiples encuentros rodeados de multicolores de peces y criaturas que viven en este paraíso llamado el Tourmaline.
Te puedes comunicar al 787-948-7211 ó por email: prrescue@hotmail.com. No pierdas la oportunidad de la experiencia del Tourmaline. Entra en Facebook a Extreme Underwater Photography, disfruta de la galería de fotos submarinas en Puerto Rico.
La vida marina en el arrecife se compone de peces del Caribe de pequeño y mediano tamaño, criaturas como: langostas, pulpos, conchas, calamares, cangrejos de todos tipos, esponjas de variedad de colores y tamaños, gorgonios, abanicos de mar en variedad de colores, encuentro con tiburones de arrecife, tiburones gatas, tiburones limón, baracudas de buen tamaño, rayas, tortugas como la local llamada carey, morenas verdes, cardúmenes de spadefish, coral duro de todos tipos y coral negro. El encuentro con el pez león es algo inevitable en todos los arrecifes del Caribe; es precioso para fotografía, pero estamos tomando control de la población de este invasor. El Tourmaline ofrece una gama de encuentros de vida marina que es el paraíso para los fotógrafos submarinos ya que posee variedad de composición de fondos que brinda una experiencia única. Nuestro staff está adiestrado para cubrir las necesidades particulares de los fotógrafos submarinos. Luego de verificar todo en la embarcación y recibir la orientación de seguridad por nuestro Capitán, tomamos salida al primer punto del día a unos 25 a 30 minutos de distancia. Antes de cada inmersión, el instructor ofrece una orientación sobre el punto, y guía la inmersión llevando la responsabilidad de un perfil de buceo seguro y la navegación submarina de vuelta a la embarcación. La
El Arrecife del Tourmaline y la ciudad de Mayagüez poseen todo lo que un buzo en vacaciones necesita o lo que una escapada de fin de semana puede uno querer disfrutar en un ambiente seguro y amigable. Para más información sobre este destino de buceo, te puedes comunicar con Extreme Scuba Puerto Rico. Puedes coordinar tu actividad de buceo en toda la Isla, clases de buceo, referidos, clases de fotografía submarina con su servicio de atención personalizada. Te ayudarán a disfrutar más tu aventura submarina.
Fotos Extreme U/W Photography / Víctor J. Lasanta / prrescue@hotmail.com
con ángulos de 90 grados, aguas cristalinas y cálidas (85° F) con visibilidad de hasta 100 pies. Algunas de estas paredes poseen sistemas de cuevas que son penetrables con bastante espacio y necesita de linternas para apreciar la vida marina en su interior como cangrejo de gran tamaño. La segunda buceada del día regularmente se realiza en un arrecife mucho más llano, luego de una hora de intervalo de superficie mínimo para realizar de forma segura la
De vuelta al muelle, unos 20 minutos y llegamos, desembarcamos en las instalaciones de duchas y baños para limpiar nuestros equipos. Dejamos el equipo en los casilleros de la operación de buceo que es una opción para el buceo al siguiente día. Luego del mejor buceo en el Oeste, nos preparamos para las actividades de la tarde: a bailar, caminatas de fotografía, de compras, restaurantes, visitar las plazas, museos o quedarse en la piscina del hotel.
Año 2011, núm. 3 |
Por la costa
New Kids on the Dock En La Regata estamos de plácemes por la llegada de dos nuevo nautas a la escena local. A Mateo Alejandro Léctora Novoa, hijo de Gustavo y Liana, se le ha visto en el Boat Show de Ponce y en otras marinas del país. Así mismo, su tocayo, Mateo Ayala Beveraggi, hijo de Luismi y Mara, nació el 16 de noviembre pasado y cualquier momento lo vemos vendiendo lanchas en un boat show. Mateo Ayala Beveraggi
33
Estudio sobre los Gastos de la Pesca Recreativa en el Puerto Rico 2011 Nuevo studio de la NOAA/GSMFC sobre las contribuciones a la economía de la pesca recreativa
Mateo Alejandro Léctora Novoa
Si usted pesca en el Puerto Rico su respuesta es importante!
La sirena y el marlin El capitán Danny Sosa, de Maguro Fishing Charters, nos envió el sublime momento que capturó durante uno de sus viajes de pesca. Laura Kemper de Pensilvania, entró al agua cuando estaban a punto de liberar el hermoso marlin que habían pescado minutos antes.
¿Quienes?
¿POR QUÉ?
Todos los Pescadores recreativos alrededor de Puerto Rico.
Sabemos que la pesca es muy importante para usted. Usted tiene gastos cada vez que saca su bote o pone una línea en el agua o sale a pescar en botes de alquiler. Todos estos gastos relacionados a la pesca entran a la economía del Estado y de la region y a su vez generan ganancias en las ventas relacionadas a la pesca y de alguna manera aportan y crean empleos en el la Isla. Este studio identificará las contribuciones económicas importantes que su actividad prove a la economía de la Isla. Este estudio es parte de un estudio nacional de las contribuciones de la pesca recreativa marina a la economiía de Estados Unidos.
¿Cuándo? La encuesta comenzará en enero 2011 y continuará hasta diciembre 2011.
¿Cómo? Un encuestador puede hacerle preguntas sobre los costos de su salida a pescar en persona y luego invitarle a participar en encuestas subsiguientes por correo o por internet sobre sus experiencias en la pesca, para el año.
¿Qué? Recopilaremos información sobre sus gastos diarios para pescar y sus gastos anuales en la pesca.
Toda información personal y sus respuestas son de carácter confidencial
¿Preguntas? Contacto: Grisel Rodriguez 787.833.2025 grodriguezf@drna.gobierno.pr or Alex Miller 228.875.5912 amiller@gsmfc.org Photo Credits: Gulf States Marine Fisheries Commission and Gulf Shores & Orange Beach Tourism
No sólo tenemos el equipo... somos la solución
Resolvemos sus problemas de bombeo y desecado. Diseñamos el sistema de bombeo, rentamos, vendemos, instalamos y supervisamos el proceso, ahorrándole a su compañía, además de dinero, preocupaciones.
Dragas - Bomba autosebante con agua- Bomba autosebante en seco - Bomba de alta presión - Bomba sumergible hidraúlica - Bomba sumergible eléctrica - Accesorios, mangas y acoples
34
| Año 2011, núm. 3
Recorriendo el mundo
p Por Elizabeth Blanc blanc@coqui.net Si las opciones de Aruba y Barbados les resultan repetitivas y ansían el contacto con exuberante vegetación y fauna, playas azul cobalto para anclar su embarcación por unos días, y en donde la buena mesa y su gastronomía son un convite, descubra conmigo este otro Caribe. Muy cerca de nuestro entorno, Trinidad celebra por todo lo alto su legendario carnaval caribeño. Trinidad y Tobago, un país formado por dos islas y situado en la parte más meridional de las pequeñas antillas, son como una extraña pareja. La alegre y multicultural Trinidad es la mayor de las dos islas y la sede de la capital Port of Spain. De otra parte, Tobago es un remanso de paz más típico de las Indias Occidentales y una de las más hospitalarias de la región. Recuerde que necesitará pasaporte vigente. Una vez en Trinidad puede acceder en 20 minutos a Tobago vía aérea o mediante el servicio de Ferry en una placentera travesía de poco más de 4 horas. Trinidad y Tobago se independizaron de Gran Bretaña en el 1962 y se integraron como república en el Commowealth en 1976. La abundancia de petróleo de Trinidad la alejó del crecimiento turístico experimentado otros territorios del Caribe. Las Islas de Trinidad y Tobago cierran el arco meridional de las Antillas y se encuentran a solo 9 millas o 14 Km. de las costas de Venezuela y fuera de la franja de los huracanes. Constituyen el Caribe suramericano. Su clima es tropical con temperaturas cálidas. El territorio lo componen además las islas de Chacachacare, Gasparee y la pequeña Tobago. Su idioma oficial es el inglés y su simpática población no llega a dos millones de habitantes. Su moneda es el dólar trinitario (TT). www.VisitTNT.com Trinidad es llamada así por los tres picos de montaña que posee y en honor a la Trinidad divina. Aún conservan costumbres tales como religión, gastronomía y la estricta educación británica.
Trinidad y Tobago es la cuna del Soca, el Calipso y los Steel Bands. Es un kaleidoscopio caribeño con más de una docena de nacionalidades que conviven juntas en paz y armonía. Este mestizaje se ve particularmente en su gastronomía, que es una mezcla sabrosa de la amalgama de hindúes, chinos, europeos, africanos y suramericanos, entre otros. La vegetación es muy parecida a la nuestra: cana de azúcar, cocoteros, cacao, café y tabaco. Los encantos de Port of Spain Frente al Golfo de Paria se encuentra su capital, centro comercial y de negocios por excelencia. No obstante, recorra sus calles con calzado cómodo, y admire los barcos cruceros que se allegan a sus costas y playas esmeraldas. Deténgase a disfrutar un coco en el Queens Park Savannah, el pulmón de la ciudad.
h Blanc Fotos Elizabet
Las hermosas siete casas coloniales que bordean el Parque son las Magnificent Seven, testigos elocuentes de un glorioso pasado. Justo al frente del parque, visite su jardín botánico, en el que la entrada es gratis. Las orquídeas, aves y jardines celosamente cuidados hacen de este paseo uno sin igual. Al sur de la calle Frederick encontrará el Museo y Galería de Arte Nacional, donde se exhiben pinturas y expresiones artísticas del siglo XIX. Abre todos los días, excepto lunes, de 10:00 am a 6:00 pm. Admisión Gratuita. La Santa Catedral se construyó en 1818 justo en el Parque de la Independencia.
Centros comerciales, restaurantes, cafés, bancos y oficinas de gobierno son parte del inventario de este excitante centro urbano. Lléguese hasta Maracas Beach, hermosa playa de aguas turquesas donde es menester degustar el Shark and Bake, emparedado de filete de tiburón con salsita al curry. Su carnaval... El carnaval de Trinidad se inició a finales del sigo XVIII, impulsado por los colonos franceses católicos, que celebraban la entrada de la cuaresma con fiestas y bailes de máscaras o masquerades. La preparación del carnaval comienza en año nuevo con concursos de Calipso y de steel bands en todo su territorio nacional. La inauguración del carnaval se celebra en Port Spain el viernes anterior a la cuaresma y culmina el martes de carnaval. Tanto el pueblo como turistas cantan y bailan en comparsas, y algunos deciden alquilar unos atuendos espectaculares. Muchos trajes de carnaval son obras de arte que requieren meses de preparación.
Año 2011, núm. 3 |
Recorriendo el mundo
35
Más de 9,000 bartenders participaron en este programa. Una odisea internacional de coctelería, para educar e inspirar a los bartenders a crear cócteles, servicios y experiencias excepcionales, que serán lanzados en algunos de los mejores bares alrededor del mundo. Éste es el más grande escenario mundial para el arte de la coctelería. En la edición 2010 de World Class, participaron siete países latinoamericanos, los cuales enviaron a un representante de cada mercado a Atenas. Cada participante fue seleccionado previamente en concursos nacionales en cada país y entre ellos se encontraban: Rafael Pizanti de Brasil; Juan Felipe Mavarro Giraldo de Colombia; José Luis León Martínez de México; Esteban Delgado de Costa Rica; Richard González de la República Dominicana; Rina Fermín de Venezuela y Arnaldo Hernández de Puerto Rico.
El Bartender de Clase Mundial Arnaldo Hernández Provenientes de diversas partes del mundo, 24 de los más talentosos e inspiradores bartenders se reunieron en Atenas, Grecia en julio del 2010 para participar de la etapa final de la competencia Diageo Reserve World Class, y convertirse en el Bartender of the Year 2010. El título fue finalmente obtenido por Erik Lorincz de The Connaught Bar en The Connaught, Londres, luego de impresionar a los más reconocidos talentos de la industria: Dale DeGroff, Salvatore Calabrese, Peter Dorelli, Gary Regan, Albeto Soria y Hidetsugu Ueno, quienes establecieron los seis retos que determinaron la victoria. Utilizando las bebidas premium del portafolio de marcas Diageo Reserve —vodka Ketel One®, vodka Cîroc®, ginebra Tanqueray® No. Ten™, tequila Don Julio®, ron Zacapa®, y los whiskeys escoceses Johnnie Walker® Gold Label™ y Blue Label™— los retos incluyeron: conocimiento de cócteles clásicos, ingenio para usar ingredientes frescos de un mercado, imaginación en la escenificación del ritual de
UNA HAZAÑA DE COCTELERÍA CON UN GRAN FINAL
la coctelería, maestría en coctelería para presentar bebidas originales de manera vanguardista; velocidad y habilidad, y por último el balance de sabores y texturas, en el maridaje de canapés y cócteles. El ganador comentó, “Los seis retos en World Class fueron muy diferentes entre sí, poniendo a prueba las habilidades y los conocimientos requeridos para ser un bartender profesional. Realmente los disfruté todos, pero me sentí más seguro en el reto de velocidad y sabor, en donde se mide la habilidad de preparar y servir una ronda de seis tragos tan rápido como sea posible, sin sacrificar el sabor. Sentí que el reto más difícil fue usar ingredientes del mercado, el cual está diseñado para probar la habilidad del bartender para emplear productos frescos y crear combinaciones interesantes de coctelería”. Ganar el título le ha brindado a Erik nuevas oportunidades, comenzando con la creación de una serie de cócteles de temporada para Diageo®. La Colección de Cócteles contiene algunas de las recetas originales de Erik con sugerencias de los mejores momentos para servirlos y disfrutarlos.
World Class se fundó en el año 2009 y el ganador de la primera edición del concurso mundial fue Aristotelis Papadopoulos de Grecia. “World Class es una auténtica celebración internacional del talento, la creatividad y la habilidad de los bartenders y el aprecio de las mejores marcas de licores. La inversión en el segmento de distribución es un punto clave de la estrategia enfocada al consumidor y World Class es un gran ejemplo de ello en acción”, indicó Andrew Fell, Director Comercial de Diageo Reserve. Nueva Delhi, India, será la sede de la siguiente edición de World Class, con más países participando, lo cual contribuirá a mejorar el concurso en más lugares. Para más detalles de los eventos de la tercera edición, visite en Facebook, World Class Puerto Rico. Publirreportaje
36
| Año 2011, núm. 3
Aparatos
s e r a M e t e i S s o l r o P
en Spielberg está de El afamado productor de cine, Stev és de Oceanco hizo plácemes, pues el astillero holand de eslora en menos entrega de su superyate de 282 pies Seven Seas fue hecho tiempo de lo esperado. El lujoso richos de su exigente a la medida, con todos los cap diseñada por la firma dueño. Su coraza exterior fue ntra el interior es de arquitectos navales Azure, mie nocida firma italiana obra de Nuvolari-Lenard, la reco Marquis. Cuenta con que también diseña las lanchas al y palisandro. abundantes detalles en teca, nog yate tiene un costo Se estima que el impresionante tiene una pared nita infi de $200 millones. Su piscina talla de cine, pan en te de cristal de 15’ que se convier helipuerto. en te vier y cuando está cubierta se con os y aloja nud 20 de Alcanza una velocidad crucero por una as did aten as, cómodamente a 12 person tripulación de 26. ras, Seven Seas tiene Además de sus lujosas recáma masajes y una sala de gimnasio, jacuzzi, spa, cuarto de rzo, el yate y su dueño cine interior. A principios de ma arten. No estaría de fueron vistos en St. Barth y St. Ma s de Puerto Rico que más que alguna de las tres marina invitado le extiendan pueden alojar tan distinguido llywood. una invitación al magnate de Ho
Clasificados Viking Motor Yacht 63’. 1990. T/Detroit Diesel 12V71TA (900hp). T/Gen.Set. C RU I S A I R- A / C t i p o m a r i n o. (20kW/15kW). 4 Staterooms, 3 Bath. Un i d a d e s r e m o t a s y p a q u e t e s . Dinghy Novurania 15’ w/40hp Yamaha Sentry, cargadores de batería y piezas. Tel/ 4Stroke. Stabilizers. Watermaker 1,200gpd. Fax 787.727.3637. Fully Equipped. Call 787.798.5475, 787.727.8997. BIENES RAÍCES
AIRES ACONDICIONADOS
Se vende Muelle N-6 (65’ x 17.2’) en Hatteras Sportfish 60’. 2004. T/C-30 (649 Sapphire Beach Marina, St. Thomas. hr.) 3 Staterooms. Fuel Cap. 1749 gal. Water Cap. 200 gal. Cruising speed 30 (35 787.366.3536 ó lvc99@aol.com. max). Marina Chavón, Casa de Campo, Se alquila Muelle en Palmas del Mar: La Romana, Dom. Rep. Tel. 829.380.1235. $700.00 mensuales. No incluye agua ni luz. chogun4@hotmail.com. Contacto: Ivelisse Torres. Tel. 787.413.3571. Marquis 55LS. 2007. T/Volvo D-12 (775hp). BOTES USADOS DE MOTOR HardTop. A/C en Bridge. Full electronics. Bertram 67’. 2004. Enclosed Bridge. T/MTU Bowthruster y Sternthruster. Plataforma hidraulica. Watermaker. Excelentes 2000. 787.722.7088, 787.360.3370. condiciones. $755K. 787.398.6392. Hatteras 65 Open. 2001. T/MTU 1,800hp. 4 stateroom. 2 Onan 21.5kw. Pipewelders Ber tram 51’. 2001. T/MAN 1050. 787.722.7088, 787.360.3370. Tuna Tower. Rebajada! 939.717.9706.
SAL DE TU BOTE... La Regata te ofrece espacio gratuito en la sección de Clasificados para que salgas de tu bote a tiempo y sin que te cueste un centavo adicional. Envía la información de tu bote y te la publicamos. Los dealers tendrán que seguir pagando por este servicio. Tiara 39’. 2007. T/Cummins 350 hr. Hydra-Sports 29’ CC. 2009. T/Suzuki 300hp. HardTop. Full electronics. Tangones. Baño 787.722.7088, 787.360.3370. completo. $128K. 787.398.6392. Doral 350 SC. 1997. T/Mercruiser 7.4L. 2 Camarotes. A/C. Baño. Cocina. TV LCD. Hydra-Sports 29VX. 2010. Twin 300hp. Stereo. Planta Kohler. Ice Maker. Fondo Kholer 5kw. A/C. GPS. 939.717.9706. 12/2010. Buenas condiciones. $45K OBO. Pro-Line 28’ WA. 2000. T/Optimax 225hp José 787.501.9572. (2006). GPS Garmin a color. Duermen 4.
boat. $16,995 or better offer, will deliver NEGOCIOS anywhere in Puerto Rico. Info. and pics. Lancha La Paseadora de Salinas. jbidot@jebpr.com. 787.505.1853. Operación turística bien establecida. Precio Coronet 24’. 1972. T/Volvo Penta. Trailer. Ambos marbetes 2011. $15,000 o razonable. Sr. Jiménez: 787.824.2649. mejor oferta. Ubicada en Bayamón. Tel. REMOLQUES 787.397.2830.
Stamas 34’ Express. 2006. T/Suzuki 300hp. Baño completo. Nevera y estufa. HardTop. Fully equipped, Bowthruster. $260K Demo Completamente equipada. Bono: Dinghy 11’, piso duro c/Mercury 8hp. 2004. $35K. Boat. 939.640.5476. Fernández: 787.599.7520 / 787.310.7520. Sea Ray 34DA. 2006. T/Yanmar 315hp. Onan 5kw. Capota Extendida. Excelentes Century CC 26’. 2005. T/225hp. Super Clean. Condiciones. Regalo cuenta. 939.717.9706. Sólo 200 hr. Depth finder. Fish finder. GPS. Trailer. $59K. 787.785.4295. Bertram 31’ Silver Anniversary Edition. Angler 26. 2007. Nueva para Liquidación. T/ 1986. Sólo hicieron 23. Excelentes Optimax 150hp. $69K. 939.640.5476. condiciones. 2 Isuzu 350. Tangones. Center rig. Depth finder. GPS. Prenzels hidráulicos Aluminum Crewboat 24’, T/Evinrude sellados. Patenta nueva. Capota nueva. Counter Rotation. Fresh paint inside out. Excellent as diving vessel, yard or survey $110K. En Puerto Real. 787.724.7878.
Boston Whaler 17’ 1985. Evinrude 70hp Trailer Continental doble eje para bote de 1999. Capota. Marbete 2011. Trailer (sin 28-30’. $4,800. 939.640.5476. tablilla). $5,100. Elliot 787.776.3291.
WEBSITES
Boston Whaler 13’. 1974. Yamaha Enduro 25hp. Marbete 2011. Trailer (sin tablilla). http://regata.isagenix.com (Isagenix) $3,500. 787.642.2436. www.botesyveleros.com (Pintura)
BOTES USADOS DE VELA
www.laregatapr.com (La Regata) Jeanneau 36.5. 1992. Perkins 30hp. A/C. 3 cuartos, 2 baños, sala, comedor. Música www.spcmarina.com (SPC Náutical™) Bose. Buenas condiciones. $32,500.00. www.wallycastro.com (Brokerage) 939.642.5874.
AĂąo 2011, nĂşm. 3 |
Servicios Especializados
Botes Nuevos y Usados, Servicio y Entrega
(787) 642-4178 (787) 642-1584
37
38
| Año 2011, núm. 3
Directorio de Servicios AEROLÍNEAS Seaborne Airlines San Juan 1-877-772-1005 Tropical Aviation San Juan 787-721-1414 AIRES (A/C) Centro Cruisair de Puerto Rico San Juan 787-727-3637 BOTES All Service Marine–Marquis Fajardo 787-550-5236 Antilles Yacht Sales–Beneteau San Juan 787-667-9936 Atlas Yacht–Jeanneau/Lagoon Fajardo 787-439-2275 Bella Marine San Juan 939-639-4098 DAFFCO–Stamas/Angler San Juan 939-640-5476 CFR Yacht Sales–Viking/Davis San Juan 787-722-7088 Evinmotors–AB/SeaDoo San Juan 787-993-1020 Industrial & Marine Service San Juan 787-725-5946 Inflatable Boat Solutions Toda la Isla 787-501-6575 Krone Inflatable Boats–Apex Toda la Isla 787-810-3190 Marine Brokerage Toda la Isla 787-398-6392 Puerto Rico Caribe Inflatable Toda la Isla 787-642-4178 R&B Power–Southport Bayamón 787-785-9777
Sea Vee Boats San Juan 787-667-3420 Team Marine–Contender San Juan 787-644-3476 Viso Marine Fajardo 787-405-1200 Wally Castro–Riviera/Regulator Toda la Isla 787-398-6392 Yacht Center of the Caribbean San Juan 787-244-9888 BUCEO Blue Water Scuba Bayamón 787-288-0707 Ponce 787-840-0707 La Casa del Buzo San Juan 787-758-2710 Marine Diving Contractor Toda la Isla 787-880-1714 Ocean Sports Isla Verde 787-268-2329 Scuba Dogs Guaynabo 787-783-6377 CANVAS/VELAS Costurero del Mar Toda la Isla 939-247-8185 Ponce Sailing Center Toda la Isla 787-378-5032 CHÁRTERS Braveheart Charters Todo el Caribe 340-998-1878 Sail Caribe Fajardo 787-889-1978 ESCUELAS Club Náutico de San Juan–Vela San Juan 787-722-0177
Comisionado de Navegación Toda la Isla 787-999-2200 Ponce Sailing Center–Vela Ponce 787-378-5032 Ponce Yacht Fishing Club–Vela Ponce 787-842-9003 Sea School San Juan 787-289-2278 U.S. Coast Guard Auxiliary Distrito de PR 787-789-4983 United States Power Squadron Distrito de PR 787-344-7577 HÉLICES Campo Rico Propeller Río Piedras 787-752-8576 LEGAL-CONSULTORÍA Castañer Law Offices Santurce 787-688-4144 Calvesbert Law Offices PSC San Juan 787-722-8800 MARINAS Cangrejos Yacht Club Carolina 787-791-1015 Club Deportivo del Oeste Mayagüez 787-851-8880 Club Náutico de Boquerón Cabo Rojo 787-851-1336 Club Náutico de Dorado Dorado 787-796-6619 Club Náutico de Guayama Guayama 787-866-3162 Club Náutico de La Parguera Lajas 787-899-5590 Club Náutico de Mayagüez Mayagüez 787-831-7881
Club Náutico de San Juan San Juan 787-722-0177 Crown Bay Marina St. Thomas 340-774-2255 Discovery Bay Resort & Marina Aguada/Aguadilla 787-819-9347 Isleta Marina Fajardo 787-643-2180 Marina Boquerón Cabo Rojo 787-255-3120 Marina de Salinas Salinas 787-824-3185 Marina Pescadería–Puerto Real Cabo Rojo 787-717-3638 Marina Puerto Chico Fajardo 787-863-0834 Marina Puerto Del Rey Fajardo 787-860-1000 Ponce Yacht & Fishing Club Ponce 787-842-9003 Sunbay Marina Fajardo 787-863-0313 The Yacht Club@Palmas del Mar Palmas del Mar 787-656-7300 Varadero de Palmas del Mar Palmas del Mar 787-656-9211 Yacht Haven Grande St. Thomas 340-774-5030 MECÁNICA/MOTOR Evinmotors–Evinrude San Juan 787-993-1020 Fishbone Marine Service Toda la Isla 787-559-2079 Motor Sport–Yamaha Toda la Isla 787-790-4900
PESCA-ARTÍCULOS Alga Marina Guánica 787-821-4164 Gone Fishing San Juan 787-594-6360 Mike Benítez San Juan 787-723-2292 Playa Marine Salinas 787-824-5337 Sunday Bait & Tackle Puerto Nuevo 787-707-0000 The Tackle Box Fajardo 787-863-2884 Isla Verde 787-726-1662 PIEZAS Y ACCESORIOS Alga Marina Guánica 787-821-4164 Better Boats Santurce 787-726-1395 BoatPartsPR.com CEA Industrial Supply Hato Rey 787-751-6639 Centro Piezas Marino Río Piedras 787-701-4280 Evinmotors–BRP San Juan 787-993-1020 EWCO–Alternadores, Starters... Río Piedras 787-783-8918 Marina Costa Azul Lajas 787-899-8716 Marine Dream San Juan 787-723-2639 Motor Sport–Yamaha Guaynabo 787-790-4900 Playa Marine Salinas 787-824-5337
Santa Isabel Nautic Center Santa Isabel 787-845-5422 Sea Breeze Marine Mayagüez 787-265-0732 Skipper Shop Fajardo 787-860-5678 Palmas del Mar 787-360-7007 West Marine Fajardo 787-801-2700 San Juan 787-777-0814 REPARACIONES Cano Precision Tool Juncos 787-630-0453 Global Paint & Tools Vega Baja 787-858-2770 Heliarc Pipe Toda la Isla 787-632-8700 Island Marine Fajardo 787-633-3088 Los Españoles Boat Repair Fajardo 787-863-6965 Roig Engineering Toda la Isla 787-391-9040 TIG Welding Contractors Toda la Isla 787-549-5611 RESCATE Sea Tow Toda La Isla 787-636-4900 RESTAURANTES El Dorado Salinas 787-824-4455 ROTULACIÓN BoatGraphicsPR.com Toda la Isla 787-889-6608 RotulaTuBote.com Toda la Isla 787-672-9158
SEGUROS Blue Waters Insurers San Juan 787-523-2010 Seguros Javier Calderón San Juan 787-281-0500 SURF-KAYAK Aqua Sports Kayak San Juan 787-782-6735 Velauno San Juan 787-728-8716 Ventolera Hi-Wind Surf Shop Lajas 787-808-0396 SURVEYORS Kemuel Morales Toda la Isla 787-891-2702 TRANSPORTE Industrial & Marine Service Toda la Isla 939-717-9706 P&R Transporte de Botes Toda la Isla 787-218-3006 GOBIERNO Comisionado de Navegación Aguadilla 787-882-4285 Arecibo 787-880-6063 Fajardo 787-860-5548 Guayama 787-864-5353 Mayagüez 787-834-5088 Ponce 787-843-3041 San Juan 787-999-2200 Coast Guard Toda la Isla 787-729-6800 Cuerpo de Vigilantes Toda la Isla 787-724-5700 Customs & Border Protection Toda la Isla 1-877-529-6840 Emergencia Toda la Isla 911
Año 2011, núm. 3 |
39
40
| Año 2011, núm. 3