1107

Page 1

Búscanos en

A ñ o

Foto Benito Pinto Rodríguez

1 4

n ú m .

7

¡ G R AT I S !


2

| Año 2011, núm. 7


Sancocho

Por María Calixta Ortiz Visión de Cartas Náuticas Han pasado varios años de mis días de patrullajes conservación en playas para avistar tortugas marinas en isla de Mona, Culebra, Humacao, Río Grande; de aéreos para contabilizarlas, y las intensas Euronoticias de los censos horas haciendo una necropsia a las tortugas que muertas a nuestras costas. En aquellos tinglares en llegaban años era muy difícil integrase al diminuto grupo Lobos de mar de personas que trabajaban por la conservación San Juan de estas especies en la Isla. El biólogo Herminio Díaz muestra a una niña el cuidado que debe tener con la pequeña tortuga que acaba de salir del nido

Hoy día, existe una mentalidad crecida con

Mes del Planeta relación a cómo las agencias que velan por los

Guía Dubai

3

Año 2011, núm. 7 |

Editorial

recursos naturales consiguen el apoyo de la ciudadanía en la conservación de las especies. Esta nueva forma de ver las cosas es la de hacer

partícipe de los esfuerzos de conservación a la comunidad adyacente, apoderarlos de la información y del proceso y multiplicar las manos que de forma voluntaria trabajan para ello.

para Puerto Rico, ambos del Departamento de Recursos Naturales y Ambientales (DRNA). Este enfoque desarrolla un sentido de pertenencia en los miembros de la comunidad y crea orgullo y respeto por la playa y su función natural.

Algunos pensarán que ese esfuerzo ya se venía haciendo, pero no es lo mismo traer voluntarios de cualquier parte de la Isla o científicos adestrados a patrullar las playas y ayudar en el proceso de anidaje de las tortugas, que traer a los miembros de la comunidad adyacente a la playa para que hagan el trabajo. Esta es la visión del biólogo del Bosque Estatal de Piñones, Herminio Díaz, quien hoy día se encarga de coordinar los patrullajes en las playas de San Juan, y del biólogo Carlos Diez, coordinador de Tortugas Marinas

Por su parte, las comunidades de estas playas privilegiadas de San Juan han sido muy proactivos y han pedido más. Ellos piden información y piden apoyo de las autoridades porque sienten la responsabilidad y reconocen el privilegio que es tener acceso a observar el anidaje y eclosión de nidos de la tortuga marina más grande del mundo, y la cual está en peligro de extinción. Vea los esfuerzos logrados por las agencias y estas comunidades en esta edición.

Por la costa Mayagüez 2010 Buceo Foto Robert Korb

Québec Motonáutica Arqueología Bajo el agua

Se publica mensualmente por: EDITORIAL LA REGATA, INC. • PO Box 5654 Caguas PR 00726-5654 Web: www.laregatapr.com • Email: editor@laregatapr.com • Tel. 787.717.8432 • Fax 787.744.3326. De aprobarse su publicación, las cartas y artículos podrán ser editados. Ninguna parte de esta publicación puede ser reproducida sin el consentimiento escrito de Editorial La Regata, Inc. Esta publicación no se solidariza, necesariamente, con las expresiones vertidas por sus colaboradores. Editor-Director Benito Pinto Rodríguez Edición María Calixta Ortiz Rivera

Diseño Gráfico Lorian Dávila Martínez Distribución John Cooney Raquel M. Pinto Ortiz Raquel Rodríguez

Fotografía Teresa Rodríguez Vidal Ventas Maribel Pérez Colaboradores

Javier Berríos Elizabeth Blanc Carlos Marrero Collazo Ricardo Ferrer Federico Freytes Alfredo Rodríguez

Teresa Rodríguez Vidal Diana M. Sancho José J. San Román


Mayagüez 2010 4

| Año 2011, núm. 7

Buceo

42 horas Québec

Motonáutica

Por Enzo Bravo El sábado 16 de julio del 2011, a media milla al sur de la isla Caja de Muerto y bajo un sol de mediodía, un joven flotaba sobre 35 pies de profundidad. Estaba acostado bocabajo en su boogyboard, el cual le servía de boya de buceo amarrada con una soga al arpón. Se puso la máscara con snorkel, cargó el arpón y antes de ajustarse una de las aletas, se pasó el arma a la mano derecha. En el proceso, había agarrado el mango del arpón y el dedo meñique apretó sin querer el gatillo del fusil, el cual se disparó y su culata lo impactó en el centro de la nariz. Una fuente de sangre brotó de su cara y el mareo apenas lo dejaba ver. Christopher Pérez, natural de Cayey, de 30 años, sepulturero y aficionado a la pesca submarina, comenzaba lo que sin duda alguna se convertiría en la aventura más intrépida de su vida. Una de la cual saldría como dicen en la jerga, “vivo de milagro” para contarlo. El buzo y sus otros dos acompañantes Daniel Plaza y Alexander Alvarado habían anclado la embarcación de 22 pies, propiedad de Plaza, en una área al sur de la isla Caja de Muertos llamada Los Platos. Las primeras inmersiones a pulmón en busca de pargos, meros o lo que le pasara de buen tamaño y buena carne, empezaban a dar sus resultados. En la mar las cosas pueden pasar en un abrir y cerrar de ojos, y mientras Alexander removía su primera presa del arpón y Daniel vigilaba su espalda por tiburones, la vista nublada y los chorros de sangre que bajaban por la cara de Christopher lo separaban rápidamente del grupo con la corriente mar adentro. Se sujetaba al boogyboard, tratando de reponerse mientras su visión iba y venía al igual que el oleaje que lo empujaba en dirección a

Venezuela. Veía borroso el bote en la lejanía y apenas podía gritar. No habían pasado 15 minutos del primer pez arponeado por Alexander, que Daniel empezó a sacar la cabeza fuera del agua en busca de Christopher. Lo buscó con la mirada en todos los perímetros sin poder verlo. Sin perder de vista a Alexander, nadó la corta distancia hacia el bote y se subió. Desde esa elevación, tampoco pudo ver rastro del submarinista. Una intuición fuerte lo obligó a sacar ancla, prender motor, y recoger del agua a Alexander con un autoritario; “Móntate rápido que no veo a Christopher”. Los dos submarinistas rastrearon el área navegando al sur, este, oeste y nuevamente norte por cerca de 40 minutos, llegando inclusive hasta el muelle de Caja de Muertos, buscando sin suerte a su compañero. La intensidad del viento subía y volvieron a salir rumbo sur y es cuando interceptan una lancha de Recursos Naturales. Después de oír lo sucedido, los Vigilantes se incorporan a la búsqueda. Aproximadamente una hora después, llegó al área de búsqueda una de las lanchas nuevas

de FURA con tres potentes motores y dos agentes abordo. Estos le hacen una y otra vez las mismas preguntas a los compañeros del buzo desaparecido. Estos le contestan y le recalcan a los dos agentes que el tiempo apremia y que deberían activar la Guardia

rescate”. Daniel, sin creer lo que están oyendo sus oídos confrontó al agente explicando que esto no es negligencia ninguna y que se trata de un genuino accidente marino y hasta ofrece pagar lo que sea con tal que llamen y activen la Guardia Costanera.

Arqueología

Bajo el agua

Christopher Pérez y Enzo Bravo

Costanera. Según los testigos, uno de los agentes les contestó enfáticamente “Que no activarán el Coast Guard porque si la pérdida del buzo resulta ser negligencia de ellos (de Daniel y Alexander), les tocará pagar el

A la negativa del agente, entonces les aconseja que ya que ellos cuentan con semejante lancha rápida y bien preparada, que ellos rastreen el área hacia el sur de Caja de Muertos porque la corriente iba hacia afuera cuando perdieron


Mayagüez 2010 Año 2011, núm. 7 |

Buceo

5

flotando en el mar Québec

Motonáutica

a Christopher. El agente reciprocó con otra negación diciendo que es imposible porque la marea “siempre corre sólo hacia un lado”.

Arqueología

La lancha partió en “su búsqueda” hacia noroeste sin alejarse mucho de la orilla y finalmente se perdió hacia el oeste rumbo a Ponce, base de su operaciones. Antes de partir, los agentes les dejaron saber que pronto cambiaban de turno (eran aproximadamente las 3:30 PM) y que harían lo que pudieran. A minutos de la lancha de FURA partir, Daniel junto con Alexander, hicieron lo correcto por su cuenta y decidieron llamar con sus celulares a Roberto Reyes, amigo de ambos y conocido experto del submarinismo en la isla. Reyes y su esposa se encargaron de avisar e informar a la Guarda Costanera de todo lo acontecido hasta ese momento sobre el accidente. Todos los recursos de búsqueda por la agencia se activaron esa misma tarde.

Bajo el agua

Probablemente, a dos millas al sur de Caja de Muertos, Christopher había recuperado todos sus sentidos y la hemorragia había cesado milagrosamente. Por las últimas dos horas, había nadado contra la corriente infructuosamente hacia la dirección donde se encontraba el bote en la costa. Se mantuvo con un ritmo de patadas constantes como para mantenerse a una distancia en la cual podía ver su posición referente a la costa en todo momento. Las horas pasaron. Había perdido la careta con el impacto del arpón, pero mantuvo el arma junto a él en el boogyboard para defenderse de algún tiburón mientras pateaba con las aletas. Tarde en la tarde pudo observar el faro de La Guancha en Ponce y se mantuvo nadando en esa dirección. El traje de buzo impermeable lo había ayudado a combatir el frío y el sol. Pero caída la noche y viendo la luna, a eso de las 8:00 PM, empezó a sentir frío. Vio la

luna justo encima de él, apenas podía creer que hubieran pasado 12 horas de nado ininterrumpido. Mantenía la fe que sería rescatado o llegaría a la costa por su esfuerzo. Y esto lo mantuvo toda la noche ocupado como robot programado, moviendo las piernas, pensando en su esposa Yaritza, sus padres y hermana y en la reacción de sus dos compañeros de buceo. También pensaba en tiburones. A las cinco de la mañana del domingo, su segundo día en mar adentro, estimó que se acercó a media milla de la costa, pero la corriente volvía alejarlo hacia mar afuera. Durante todo el día pudo ver helicópteros patrullando la costa, pero nunca en su dirección. El sol empezaba a pegar fuerte en su cara y cuello. Los calambres en las piernas eran más frecuentes y prolongados. Trataba de no caer en la tentación de beber agua salada. En un momento la probó y la escupió. El cansancio se le estaba apoderando junto con miles escenarios de su suerte en la mente. Pensó en su fe proveniente de su base evangélica. Las horas siguieron su rumbo, y a las 5:00 PM aproximadamente del mismo domingo, sus oraciones, por fin, rindieron frutos. Estaba acostado en el boogyboard, cuando divisó una embarcación navegando cerca de su posición. Con el ánimo de alguien que sabe que puede estar apunto de ser rescatado de la entrañas del mar, alzó su torso y empezó a gritar y mover los brazos. La lancha hizo un alto y después de un corto tiempo que pareció una eternidad, empezó a navegar en su dirección. Lo habían visto. Christopher miró al cielo dando gracias y pensando “problema resuelto”. Ya las fuerzas no le alcanzaban para levantar los brazos. La embarcación se le acercó lentamente a una distancia lo suficiente

para que Christopher viera los rostros de los dos ocupantes; un adulto con pelo blanco y un joven, posiblemente su hijo. Pero algo en las facciones de sus caras no estaba bien. Al momento de pensar en esto, vio como hicieron un viraje en dirección hacia la costa. Sin creer lo que estaban viendo sus ojos, vio como la embarcación color blanco de estilo Mako u otro modelo center console, de aproximadamente 23 pies de eslora, con capota blanca, con cañas de pesca y con dos motores oscuros fuera de borda, enfilaba hacia Ponce, aún con los gritos de desesperación de Christopher que se ahogaban con los vientos. Con dolor de huérfano y todavía oliendo la gasolina quemada de los motores, empezó a llorar sobre la pequeña tabla que lo había mantenido “vivo” mientras las olas le cubrían el cuerpo con un oleaje en incremento. Abrió los ojos una vez más pensando que aquello era una pesadilla, pero entre el oleaje siguió el punto blanco de la embarcación que aparecía y desaparecía entre las olas en dirección norte hacia la costa. Lo habían dejado “a sangre fría”, pero la “rabia por dentro” le aseguraba que nunca olvidaría los rostros de estos nautas. Así de cerca estuvieron de él. Ya caía su segunda noche en aquella mar. El frío ahora era constante, aún con el traje de buzo que le cubría todo el cuerpo. Como la noche anterior, a las 8 PM aproximadamente empezó a temblar como cachorro abandonado en tempestad. La sed era desesperante. El sol de dos días en su cara ya le empezaba arder. La fatiga muscular y los calambres se habían convertido en una verdadera amenaza para mantenerse a flote en el boogyboard. En más de una ocasión se despertó en la noche nadando en el agua con el boogyboard a cinco pies o más de distancia. Trataba de no

quedarse dormido, pero entre el vaivén del oleaje y el cansancio, se caía de la tabla. En momentos en la noche sollozaba con miedo, pero su fe le volvía a traer la fuerza que necesitaba. La luna se mantenía surcando lentamente el cielo. El frío de la madrugada, los calambres, y sus temblores por todo su cuerpo mojado por más de 40 horas, parecían empezar a cerrarle los ojos más prolongadamente. Fue aquí que sintió que su tabla se partía en dos y quedaba unida sólo por el material de plástico de la cubierta. Se sintió más vulnerable al oleaje que no paraba de jamaquearlo de un lado al otro. Abrazando el boogyboard como almohada, empezó a ver el amanecer. La pelea con el sueño era constante. Aproximadamente a las 6:30 AM, recuerda cómo se entregó a las manos del Señor diciendo, “o me rescatan pronto o me dejo hundir, ya no puedo más”. No bien había pronunciado aquellas palabras de súplica, empezó a escuchar un sonido constante y en aumento. No pensó en nada con los ojos semicerrados. Pero de momento abrió los ojos grandes como si hubiera visto el tiburón más grande que le venía para encima. El sonido, más fuerte ahora, le hizo girar la cabeza. Un helicóptero blanco y rojo volaba hacia él. Tuvo que cerrar repentinamente los ojos con la conmoción del agua. No sabe cuánto tiempo el helicóptero estuvo sobrevolando, pero lo hizo hasta que unas manos proveniente de una lancha de Recursos Naturales lo rescataron temblando, deshidratado, con hipotermia y anemia crónica tras 42 horas en la mar. En cubierta y en posición fetal miró al cielo dando gracias a Dios, y con el frío calándole los huesos dibujó una leve sonrisa en sus labios pensando que ahora si estaba “seguro y a salvo”.


Recorriendo el mundo 6

| Año 2011, núm. 7

Medioambiente

Éxito de anidaje de tinglares en playas Aparatos de San Juan Marinas del Mundo Sancocho Editorial Cartas Náuticas Por María Calixta Ortiz Puerto Rico entero ha conocido de la eclosión de nidos de tinglares que han nacido en la playa de Ocean Park. Se han difundido videos, fotos y reportajes del éxito de reproducción de la especie. Toda una comunidad velando por la seguridad y la llegada al mar con éxito de los pequeños tinglares, los cuales pueden confundirse fácilmente con las luces en la playa cuando emergen de noche o enredarse en basura y quedar atrapados. Los residentes de estas zonas se han unido para formar grupos de voluntarios y velar por todo el proceso de anidaje del tinglar y eclosión de nidos, así como rotular las zonas de cuidado. Para que toda esto fluya con normalidad, la comunidad ha sido informada por las agencias pertinentes. El biólogo Carlos Diez, del DRNA, les ha ofrecido charlas

sobre las especies de tortugas que anidan en PR y el proceso del anidaje. Así también, el biólogo Herminio Díaz les habla sobre las estadísticas de anidajes en las playas de San Juan y les contesta preguntas sobre el tema. Por su parte, policías y representantes del US Fish &Wildlife Service, les alertan sobre los elementos de seguridad en el área. A la fecha de este reportaje, Herminio nos documentó la gran cantidad de nidos contabilizados en las playas de San Juan. Desde el 17 de febrero se han registrado 98 anidajes en las playas de San Juan que el biólogo Díaz monitorea. En el área de Piñones se han registrado 54 nidos, de los cuales perdieron 8 nidos debido al robo ilegal de estos, y uno fue relocalizado en una playa catalogada como Bandera Azul. En la Playa de Carolina se han registrado 15 nidos, 5 más que el año pasado.

Para la zona del Condado se han registrado 29 nidos. En junio se soltaron unas tortuguitas en el balneario de Carolina al lado del Marriott y se invitó a la comunidad a participar. En julio han salido varios nidos en Ocean Park, pero uno de los primeros en salir no había sido marcado y protegido, y los pequeños tinglares salieron en la noche y tomaron la dirección contraria debido a la confusión que ocasionaron las luces de las viviendas. Luis Miguel Rico, organizador de los grupos en Condado/Ocean Park, indicó que las tortuguitas, “llenaron el asfalto y un vecino las vio a las 10:30 pm, recogió unas de la calle y otras que estaban paralizadas ante el muro de la pared y las devolvieron todas al mar”. Para la comunidad, tener tinglares anidando en sus playas y poder verlas junto a sus hijos

Euronoticias

es un gran privilegio y una gran oportunidad para conservarlas. Es por esto que abogan porque el resto de la comunidad entienda la importancia de apagar las luces de sus balcones que dan al mar, cambiar las bombillas por luces amarillas o redirigir la luz con una visera hacia abajo. Así también abogan por la limpieza de las playas que en este verano, ha dado mucho de qué hablar. Para esto han desarrollado una campaña muy creativa llamada Superpositivo, la cual es reseñada por Juan Carlos Torruella en la página 32.

Lobos de mar

Mes del Planeta

Guía Dubai

Para comunicarse con las personas encargadas de esta importante actividad de conservación de tinglares en San Juan, llame a la Comandancia del DRNA al 787-250-5550, con Herminio Díaz al, 787-791-3750, o con Luis Miguel Rico al 787-602-7040, y sea parte de los esfuerzos de conservación.

Por la costa

Mayagüez 2010 Buceo

Fotos Robert Korb

Québec Motonáutica Arqueología Rastro dejado por la hembra cuando sale a anidar

Liferafts Inc. of Puerto Rico

Tortuguitas se dirigen al mar Bajo el agua

Serving the Marine Industry Since 1975 Providing quality service for the marine & aviation industry. We carry a full line of marine electronics including ACR Electronics and Pains Wessex McMurdo. Distributors for Jotun Marine Coatings. In addition, we provide repacking inspection services to all major brands of liferafts and reinspection services for marine fire suppression systems. Calle B, Lote 21, Sabana Abajo Industrial Park, Carolina, Puerto Rico 00982

Teléfono 787-723-3237 • Fax 787-722-8210 • Email: info@liferafts-inc.com

R


Notable superación de los nautas locales

USVI’s Barnes & Barbuto won bronze at ISAF al vino, vino Youth…Y World Sailing Championships By Carol M. Bareuther

Notas del surf

For the first time in the history of U.S. Virgin Islands’ yachting, two sailors achieved a podium finish and neck-draped medals at the 41st Annual ISAF (International Sailing Federation) Youth World Sailing Championships, held in Zadar, Croatia, July 7 to 16.

Kayaqueando

Nikki Barnes, age 17 of St. Thomas, and Agustina Barbuto, age 15 of St. John, won bronze medals in the Girls 420 event, defeating teams from 28 other nations and bowing out only to the winning team from Austria and second place team from the USA.

Mantenimiento

Meet the Virgins

Light winds proved challenging during the fiveday, 10-race regatta. A protest by the Italian team on the second to last day and the USVI’s team disqualification in one race upped the tension going into the final day. Yet, Barnes skippering and Barbuto crewing aboard this 13-foot 9-inch, two-person, spinnaker-flying dinghy came back with focus and determination to soundly earn their bronze medals with a 16 point lead over the fourth place finishers from Australia.

A la segura

Recorriendo el mundo Medioambiente

“We knew we wouldn’t be able to move up to second with only one race left because of the point spread,” says Barnes, about her outlook

Aparatos

Por Carlos Marrero Collazo

going into the final day. “So, we went out to have fun, to enjoy it and to go fast rather than to worry about the outcome.”

Hace aproximadamente tres años y como parte de una iniciativa del hoy presidente de la Federación de Velas de Puerto Rico, Raúl Ríos y Ronnie Ramos, miembro de la Junta de Directores. Se creó el Comité de Futuros Medallistas con el fin de mantener a los jóvenes atletas practicando el deporte de la vela y ayudarlos a mejorar su desempeño.

Nikki and Agustina A key to the team’s success from a crew standpoint, says Barbuto, “was that I always was looking out of the boat, keeping an eye on the competition which was pretty intense.”

Para lograrlo, diseñaron un plan que se fundamentaba en tres objetivos. Primero, crear la figura del entrenador nacional. Un entrenador a tiempo completo con experiencia en al ámbito internacional y educativo. Para esto se reclutó a Pedro Luis Fernández, quien es de origen cubano, medallista panamericano en la clase 470 y entrenador de la selección nacional de Guatemala, donde con un presupuesto limitado logró llevarlos a cualificar el país para competir en eventos internacionales.

Heidi Coyle and Alex Coyle, both of St. John, served as Team Leader and Coach, respectively, providing much needed support to the girls in such an elite level sailing competition. Barnes, Barbuto and the Coyles are all members of St. Thomas Yacht Club. A total of 358 sailors from 59 nations competed in this regatta. In addition to both Girls and Boys divisions in the 420, other classes included Laser Radials, SL 16s, 29ers, and RSX.

El segundo objetivo radica en construir o adquirir un Centro de Velas Nacional, meta que lograron parcialmente pues se construyó uno en Boquerón para los Juegos Centroamericanos y del Caribe, Mayagüez 2010. Pero resulta que la mayoría de los atletas de la vela son residentes del área metropolitana por lo que pueden usarlo los fines de semana e implica una operación de logística y de estadía en extremo costosa. Así mismo, el lugar es literalmente una piscina con brisas que no sobrepasan las 10 mph, ideal si nuestros atletas fueran a competir a un lugar con condiciones similares, por lo que es útil pero no como un Centro de Vela. El Comité continúa trabajando para identificar un lugar atractivo y sustentable que sea seguro para dejar los botes, que puedan recibir atletas de otros países, y que tenga un clima apropiado para la práctica del deporte.

Many former ISAF Youth Worlds medalists have moved on to achieve greatness in the Olympic Games, America’s Cup and the Volvo Ocean Race, and the USVI girls sailors look to follow in these footsteps.

Marinas del Mundo Sancocho Editorial Cartas Náuticas

El tercer objetivo consiste en mejorar el presupuesto para poder exponer a los atletas a más competencias a nivel internacional. Para eso, están realizando una campaña de educación a los líderes de este pueblo y tocando puertas en la empresa

Euronoticias Lobos de mar Mes del Planeta

Raúl Ríos y Alejandro Monllor

Guía Dubai Por la costa Mayagüez 2010 Buceo

7

Año 2011, núm. 7 |

Viento y trapo

privada. Pero la vela no ha sido un deporte popular en este país aunque esté rodeado de agua, y entonces no es realmente un destino atractivo para publicar. A pesar de estas limitaciones, el aumento en los logros ha sido significativo y cada vez más, nuestra monoestrellada visita el podio en eventos internacionales. A continuación, algunos de los logros. Atleta

Posición

Campeonato Norteamericano de Sunfish Iván Aponte

1 Juvenil y 2 Adulto

Campeonato Mundial de Sunfish Iván Aponte

4 Juvenil y 12 Adulto

Campeonato Mundial ISAF Juvenil Raúl A. Ríos/ Fernando Monllor

6 Internacional 420

Alejandro Monllor

19 Tabla Vela (RS:X)

Ramón González

23 Laser Radial

Campeonato Nacional USA Snipe Juvenil Raúl A. Ríos/ Fernando Monllor

1

Mundial Tabla Vela Techno Alejandro Monllor

3

Mundial Laser Radial Juan Carlos Perdomo

5

David Alfonso

45

Manuel González

92

Mundial Juvenil Laser Standard Ramón González

135

Mundial Juvenil Laser Radial Ramón González

46

Manuel González

191

Campeonato Norteamericano Laser David Alfonso

16 Standard

Pedro Fernández

29 Radial Gold

Manuel González

40 Radial Gold

Manuel Iserni

60 Radial Gold

Campeonato Norteamericano Optimist Foto Raquel Torres Arzola

o

NotiPesca

Team Racing

2 por Equipo

Jorge González

30

Agustín Lázaro

66

André Reguero

70

José Lazo

86


NotiPesca | Año 2011, núm. 7

8

Viento y trapo

Vela Internacional Por Carlos Marrero Collazo Tres Eventos, Tres Ganadores en la Audi Med Cup Cerdeña, una bella isla cuya historia data desde el siglo XII, ubicada en el Mar Mediterráneo al este de Italia, dio lugar a la tercera batalla de una guerra llamada, la Audi Med Cup. Los ocho poderosos TP-52 se dieron cita allí desde el 18 de julio, día en que tuvieron una carrera de exhibición. Hasta el 24 de ese mismo mes donde compitieron por el Trofeo de la Quantum Racing

Región Cerdeña y acumularon puntos para el campeonato del circuito. Las condiciones climáticas fueron importantes para darle una inyección de suspenso a la serie. El Audi rojo “ALL4ONE” que había terminado séptimo en los dos eventos anteriores, demostró gran desempeño en vientos fuertes y oleaje relativamente bajo logrando una reñida victoria. El quipo liderado por el alemán Jochen Schuemann, medallista olímpico en cuatro ocasiones y que navega bajo la bandera de la Union Europea, obtuvo tres primeros lugares, incluida la victoria de la carrera costera de 25 millas náuticas que terminó en 2 horas y 22 minutos. La segunda posición la cargó su equipo hermano Audi Azurra, quien navega precisamente bajo la bandera de Italia, y los españoles del Bribón en tercer lugar. El estadounidense Quantum Racing, que terminó en la quinta posición, sigue a la cabeza de la tabla general con 91 puntos,

Foto Guido Trombetta_Studio Borlenghi/Audi MedCup

…Y al vino, vino Notas del surf

seguido del Alemán Container con 98 y Audi Azurra con 105. En los Soto 40, los españoles de Iberdrola dominaron ampliamente con cinco cómodos primeros lugares y dos segundos.

design como Melges 32, J/80 y los populares X-35 tuvieron su incremento con 50 botes inscritos, entre estas tres clases one design, en la que la de mayor participación es la de los J/80 con 21 botes.

114 Inscritos en la Copa del Rey

Al cierre de esta edición, los siguientes equipos dominaban los resultados:

El Real Club Náutico de Palma celebra en grande su evento insignia con un nivel de competencia casi soñado, se trata de la Regata Copa del Rey. La velada comenzó el 31 de julio con 114 botes inscritos y 1,200 atletas de 16 países. El Club ubicado en el corazón de la bahía de la ciudad Palma de Mallorca en España ha celebrado —durante 30 años seguidos— esta regata que se ha convertido en la más prestigiosa del litoral. Este evento ha tenido una influencia bien marcada en el desarrollo y fracaso de varios métodos de establecer ratings. Sin embargo, en los últimos años se ha experimentado un incremento por las clases “Box Rule” como los cinco TP-52 que asistieron de 9 botes inscritos en la clase IRC-1. También las clases one

Kayaqueando

Mantenimiento

ESP-7552, TP-52, Bribon en IRC-A GER-5245, Swan 45, Early Bird en IRC-B

Meet the Virgins

ESP-9400, Swan 45, Rats on Fire en RI-1 ESP-8493, Grand Soleil 37, Movistar en RI-2

A la segura

ITA-190, X-35, Spirit of Nerina USA-128, Melges 32, Argo

Recorriendo el mundo

ESP-899, J/80, Nextel Engineering

“No se Trata de Reinventar la Rueda”

Medioambiente

Iker Martínez, timonel del equipo español Team Telefónica para la campaña 2011/12 de la Volvo Ocean Race está más que contento con el desempeño de su equipo. El 30 de julio

Aparatos

Marinas del Mundo Sancocho

The all weather, water, salt, chemical, acid rain, heat and sun proof chair.

No screws or bolts, Stackable, 16 color available Great for Homes, Apartments and Commercial use.

Editorial Cartas Náuticas Euronoticias Lobos de mar Mes del Planeta Guía Dubai

You have the best Boat Why not the best Chairs?

Por la costa Mayagüez 2010 Buceo

R


el Team Telefónica salió de la Marina Rubicon que ubica en la isla de Lanzarote, España, a realizar el recorrido reglamentario de 2,000 millas como parte del proceso de pruebas que exige la organización de la VOR. “No estamos tratando de hacer nada revolucionario, no estamos tratando de reinventar la rueda,” declaró Martínez antes de zarpar.

…Y al vino, vino

Notas del surf

AC Management logró un acuerdo con el sitio YouTube para pasar el “stream” en vivo de las carreras en calidad de 480P. Las carreras podrán ser vistas a través del portal www. americascup.com a las 1400 hora local.

Kayaqueando

Iker también advirtió que se estarían trabajando más con la eficiencia del trabajo en equipo y en conocer a saciedad los puntos fuertes de su bote. Martínez es medallista olímpico en la clase 49er junto a su inseparable Xabi Fernández. Tan reciente como en abril culminaron su primera vuelta al mundo en la Barcelona World Race en el IMOCA 60 MAPFRE. Team Telefónica estará 4 semanas más en Lanzarote y luego navegará hasta Galicia para culminar su etapa preparatoria hasta

9

Año 2011, núm. 7 |

Viento y trapo

trabajo, estacionamiento, y una marina con más de 140 muelles para alquiler. El lugar se encuentra a 1.5 kilómetros de lo que será la Villa Olímpica. Visita www.wpnsa.org.uk

Foto Dorset Police, 2011

Foto G. Martin-Raget

o

NotiPesca

Mantenimiento

Meet the Virgins

A la segura

El rigger Recorriendo el mundo Fernando Sales examina el nuevo mástil del Telefónica

Medioambiente

Aparatos

Marinas del Mundo Sancocho Foto María Muíña

Editorial

su compromiso el 29 de agosto cuando dará comienzo esta excitante travesía alrededor del mundo en los poderosos VO-70.

Cartas Náuticas

YouTube Stream para la America’s Cup World Series

Euronoticias

El 6 de agosto comenzaron los esperados encuentros entre los musculosos AC-45. La

Lobos de mar Mes del Planeta Guía Dubai Por la costa Mayagüez 2010 Buceo

Emirates Team New Zealand se proclamó vencedor del primer encuentro de los AC-45 en Cascais, Portugal

Todo listo en el Venue para Londres 2012 Todo listo en Weymouth & Portland National Sailing Academy (WPNSA) unas instalaciones de ensueño, ubicada en la municipalidad de Dorcet en la Isla de Portland al sur de Inglaterra. Esta será la base para todas las disciplinas de vela que tendrán participación en Londres 2012. WPNSA fue fundado en el año 2000 como una organización sin fines de lucro dedicada a promover el deporte de la vela en todos sus aspectos. La instalación consta de 2,125 acres de terreno de los que parte funcionaban en el pasado como una base militar. Se invirtieron 15 millones de dólares producto de donativos de entidades privadas y gubernamentales. El resultado son unas instalaciones de ensueño a la orilla de un mar de ensueño para la navegación. El lugar cuenta con habitaciones para 250 personas, cafetería para acomodar 350 personas, centro de convenciones, oficinas para reuniones y otras. En el exterior cuenta con una rampa inmensamente amplia, locales de alquiler para montar talleres de

Vista aérea de la sede de vela para los Juegos Olímpicos, Londres 2012

For Sale

Sapphire Beach, St. Thomas, USVI 65 ft Marina Slip (N-6) with full title. East End, St. Thomas facing St. John and the BVIs. Adjacent to a beautiful beach and pool facilities. Safe, secure and just a 20 minutes boat ride to Tortola, BVI.

$94,500.00 O.B.O. 787-366-3536 or email: lvc99@aol.com


NotiPesca | Año 2011, núm. 7

10

Viento y trapo

La Vuelta a Las Islas de Puerto Rico: segunda parte …Y al vino, vino Por Jorge L. Coll Rivera

Si te perdiste la primera parte, descárgala en www.laregatapr.com/ links/arch.pdf/1106.pdf Luego de dejar a la Mona, pasé la guardia nocturna acostado mirando hacia el cielo, observando las estrellas y constelaciones. La Ursa Mayor, Casiopea y Orión, entre otras, nos acompañaron. Las estrellas fugaces se veían frecuentemente y aprovechaba y pedía deseos. Comenzó a preocuparme el uso del motor. Aunque el motor del Stardust (Perkins 36hp, 4 cyl) solo consume 0.45 gal/hr de combustible, ya había consumido la mitad del volumen que habíamos llevado. La falta de viento constante estaba amenazando con dejarnos sin combustible para el resto del viaje. Si seguía el patrón de muchas horas sin viento, pudiéramos quedarnos sin combustible y al garete en el norte de la Isla, lo que nos llevaría de regreso hacia el oeste por la corriente. Esta situación me hizo decidir que nos detendríamos en Aguadilla para llenar los recipientes de diesel. Continuamos a motor hasta la Bahía de Aguadilla, tirando ancla a las 1100. Conseguimos a un buen samaritano (Don Tony) que nos llevó hasta el puesto de combustible más cercano y tomamos diesel. Levamos ancla a las 1200 y salimos a motor hacia el norte. A la 1335 apagamos el motor porque subió el viento. A las 1425 estábamos a 0.25 NM al norte de Isabela. Continuamos cerca de la costa, aprovechando que las aguas son profundas, prácticamente hasta la orilla. Poco a poco continuamos hacia el este, a lo largo de las costas de Quebradillas, Camuy, Hatillo y Arecibo. Esto fue motivo de cierto júbilo, porque para los efectos, esto completaba la vuelta a las islas de Puerto Rico, ya que en el 2007 habíamos llegado hasta Arecibo y regresado a Fajardo. Sin embargo, lo cierto era que teníamos que llegar a la línea imaginaria entre Punta Batería y el rompeolas de Puerto Chico para completar el viaje. Desde Aguadilla (al igual que en el sur desde Guayama hasta Guánica) había mucha

Silueta de Isla de Mona

basura flotando, producto de las lluvias fuertes que habían estado cayendo en tierra. Esta basura es descargada al mar a través de los ríos. Se veía desde troncos de árboles grandes (como el almendro), bambú, neveras, lavadoras, contenedores de plástico, etc. Esto se puso peor frente a la costa de Arecibo, específicamente, al norte y al oeste de la desembocadura del río Grande de Arecibo.

Al caer la noche me preocupó el hecho de que esta basura pudiera ser peligrosa, si chocábamos con algo. De hecho, en tres o cuatro ocasiones se sintieron golpes en los costados del bote. Hubo un golpe más fuerte, que al mirar, lo que fue le llevó parte de la pintura del fondo, cerca de la línea de flotación del Stardust.

Punta Borinquen, Aguadilla

Notas del surf Kayaqueando

Mantenimiento

MeetUtilizamos the Virgins en casi todo momento Stardust, Allied Seawind 30’ del 1967

El Morro se puso en nuestra proa a las 1127. En este momento, el viento estaba del este noreste de 15 a 17 nudos… fue el momento en que más viento hizo durante todo el viaje. Remontábamos a toda vela a 6.5 nudos, lo cual es muy bueno para el Stardust. Alrededor de las 1600 estábamos a 3 NM al noreste de la desembocadura del río Grande de Loíza y el viento comenzaba a bajar. Seguimos “taqueando” hacia el este y a las 1800 navegábamos frente a la costa de Luquillo. Ahí cayó el viento y prendimos el motor. El cansancio por las pocas horas de sueño era

un piloto automático que nos permitía cocinar, descansar y atender el bote. Sin embargo, uno de los dos siempre estaba de guardia al lado del timón, especialmente durante la noche. Siempre tuvimos las tres velas arriba (genovés, mayor y mesana) y sin rizos, ya que el viento no estuvo muy fuerte.

A la segura

Recorriendo el mundo

Algunos me han preguntado, cuál era el propósito del viaje, especialmente las condiciones de no hacer paradas o escalas durante el mismo y la poca tripulación a bordo. Realmente, el propósito principal de esto es el de tener la oportunidad de conocer el bote (y que el bote me conozca a mí, como me dijo un buen amigo mío) durante viajes largos sin escalas. Otros viajes están sobre el tintero, por lo que era primordial conocer esto.

Medioambiente

Arecibo no nos dejaba alejarnos hacia el este. Estuvimos “taqueando” hacia afuera y hacia la costa y no ganábamos distancia hacia el este. Algo curioso, ya que en el 2007 hasta ahí fue que llegamos y viramos. En esta ocasión se nos hacía difícil pasar esa barrera hacia el este. A las 0040 del domingo se fue la brisa y volvimos a prender el motor. Con esto enfilamos la proa hacia el este y finalmente pudimos arrancarnos de la costa de Arecibo. A las 0600 del domingo estábamos a 3 NM al norte de Vega Baja. A las 0913 apagamos el motor porque comenzó a subir la brisa.

El tiempo que tomó la vuelta a las islas de Puerto Rico fue de 4 días, 12 horas y 9 minutos. La distancia total recorrida fue de 482.4 NM. La diferencia de lo estimado preliminarmente (125.4 NM) se debió a las veces que nos alejamos de la costa con la intención de encontrar viento constante, además de la distancia añadida al “taquear” a lo largo de la costa oeste y norte entre Isla de Mona y Fajardo.

Aparatos

Marinas del Mundo Sancocho

evidente. Se dormía poco en la noche por estar pendiente a la costa y a otras embarcaciones. Continuamos hacia Fajardo para entrar por la pasa entre Cayo Cucaracha y Los Farallones. Finalmente, entramos por la línea de llegada a las 2142. Nos amarramos al muelle en Sea Lover’s y celebramos. El reguero se recogería al día siguiente.

También de mucha importancia era conocer cómo me iría a mí en el bote durante todo el viaje. Aunque he navegado a vela distancias mayores a éstas (Anápolis a Puerto Rico, Puerto Rico a Santa Lucia y de vuelta, etc.), sin escalas, nunca lo había hecho en mi propio bote y con tripulación tan limitada.

Editorial

Cartas Náuticas

Por otro lado, nosotros tenemos la gran dicha de vivir en una isla maravillosa, rodeada de lugares y anclajes increíblemente espectaculares. Y a veces nos mantenemos navegando hacia el mismo sitio siempre, Calmazo entre Mona y Aguadilla que nos queda a tres o cuatro NM de la marina o el lugar en donde esta nuestro bote. ¿Por qué no ir a explorar otras costas e islas de Puerto Rico y salir de la rutina?

Euronoticias

Lobos de mar

Mes del Planeta

Con este viaje logré una meta

personal bien importante. No Guía Dubai

sé si alguien ya lo había hecho. Pero para mí, conquisté una nueva perspectiva de lo que es Puerto Rico: somos más que una isla… somos las Islas de Puerto Rico.

Por la costa

Mayagüez 2010

Fotos Ricardo Martínez

Buceo

R


Québec Año 2011, núm. 7 |

Motonáutica Arqueología Match Race Clinic ScoresBajo With el aguaSailors By Nanette Eldridge Ponce Yacht and Fishing Club was the setting July 30-31 for a Match Race Clinic with USVI Match Race World Tour champion Peter Holmberg. The clinic was filled to capacity with sailors from throughout the island seeking to gain insight on the fundamentals and strategy of match racing. They divided their time with morning sessions devoted to the basics of match racing, and afternoon sessions spent on the water practicing their technique. Participants were grouped into four teams of six on IC-24’s and competed as if it were an actual race. Champion racer and PYFC Junior Sailing Coach Jorge Santiago, who organized the clinic, also invited several judges and statisticians to participate. “We’re intent on maintaining a strong sailing center here at PYFC, and that includes educating everyone involved in the sport, not just the sailors who are racing,” he said. Flying to Ponce for the clinic also gave Peter Holmberg’s lovely wife Denise Balzac

11

Clinic participants

Holmberg the chance to return to Puerto Rico. She’s a native of San Juan who met Peter abroad when they were both sailing competitively in their teens. Their shared love of sailing and water sports eventually led to marriage. They comprise an effective two-person team for specialized training, an excellent addition to PYFC’s program covering all aspects of sailing. Peter commented that he hadn’t been to Ponce in over 30 years. He was pleasantly surprised by the progress during that time and excellent facilities the yacht club now maintains. They also wished to thank the Cebolleros for their hospitality at PYFC during the clinic.

conditions during the afternoon race sessions only added to the excitement of the event. Due to the success of the clinic, PYFC has decided to add a Shoot Out Regatta for IC-24 teams on October 8-9, 2011.

Thanks to the joint efforts of Jorge Santiago, Peter Holmberg and PYFC Sailing Director Joel Santiago along with the favorable response from participants, the clinic was a complete success. The outstanding sailing

In addition, due to overwhelming demand, Jorge plans to present another Match Race Clinic at PYFC sometime in the next six months. “It’s exciting to see so many enthusiastic sailors from all over join us at

our sailing center,” Jorge said. “We would definitely like to have another clinic again in the near future, preferably before the 2012 spring regatta season, to prepare sailors for upcoming competition, or for those who simply want to make the most of their time at sea.” Please visit their website www. discoverpyfc.com for details on future clinics, the Shoot Out Regatta in October, Discover the Caribbean Series and all upcoming sailing events at PYFC.


Motonáutica 12

| Año 2011, núm. 7

Arqueología

El huracán de 1502 y la flota de Bobadilla Nuevamente nos enfrentamos a los meses culminantes de otra temporada de huracanes en Puerto Rico y el Caribe. Como hemos visto anteriormente en nuestra columna, los habitantes de Las Antillas siempre han tenido que enfrentar el azote de los huracanes. En esta ocasión, tocaremos el tema de un huracán histórico con relevancia excepcional, el disturbio atmosférico del año 1502 que destruyó la célebre flota de Bobadilla, a su salida de la vecina Isla Española (República Dominicana).

Bajo el agua Capitán Federico (Riki) Freytes Arqueólogo Fundación Educativa Caribe Arqueológico

seguro que el bravío cacique Guarionex también sabía que se avecinaba el “juracán”, pero comprensiblemente, no dijo nada a sus captores. Al comienzo de julio zarpó la flota. Tan solo luego de un día y medio de viaje comenzó la furia de los vientos huracanados a dejar su huella. Dicen los cronistas que las olas y el viento fueron tan fuertes que durante muchos años no se volvió a sentir una tempestad con tal intensidad.

La flota de Bobadilla era un grupo excepcional de embarcaciones, compuesto por 29 navíos de diferentes tamaños y tonelajes, entre ellos naos, carabelas, y otros barcos típicos de la época. Hacia finales de junio de 1502, la flota se encontraba próxima a zarpar desde La Española hacia España, con muchos marinos y tripulantes, así como diversos bienes y cargas, entre ellas, la más preciada posesión del inicio de la conquista de América: el oro. La embarcación capitana de la flota era la nao Santa María de la Antigua, capitaneada por Rodrigo Gutiérrez. Dicen los documentos históricos que la embarcación llevaba consigo un enorme cargamento de oro, ascendente a 80,000 pesos de oro (para la época). Esta cantidad correspondía únicamente al oro propiedad de los reyes de España, sin incluir los cargamentos privados del preciado metal. El cronista Fernández de Oviedo aseguró que nunca se había colocado tanto oro junto para un viaje hacia España. Una de las “pepitas” de oro se dice que pesaba nada menos que 35 libras.

La flota también llevaba muestras de especies de plantas y animales nunca antes vistas en Europa. Más significativo aún, entre los tripulantes de la nave capitana se encontraba un prisionero ilustre, el gallardo cacique Guarionex, arrestado por los españoles para ser juzgado en España. Irónico destino para un jefe antillano cuyo único delito fue defender su gente y su tierra de los abusos y atropellos de los invasores del norte. Al momento de zarpar, las condiciones atmosféricas estaban increíblemente calmadas, a nivel de levantar sospecha y suspicacia. El mismísimo Almirante Cristóbal Colón, recién llegado de su cuarto y último viaje desde España, presintió que se acercaba un huracán terrible, y le recomendó a Bobadilla desistir de zarpar y esperar unos días. Es prácticamente

53' ENCLOSED FLYBRIDGE 2012

SUITE 101 MARINA PUERTO DEL REY • TEL: 787-398-6392 • 787-406-1470 • 787-860-3757 • WWW.WALLYCASTRO.COM

Mientras las horas pasaban lentamente, los pasajeros lloraban aterrados, los clérigos rezaban, los marineros enfrentaban con estoicismo la fuerza de los elementos, y el huracán azotaba con más y más fuerza, como un castigo enviado por los cielos. De hecho, se dijo luego que el cacique Guarionex había invocado la fuerza de “juracán” para que cayera con fuerza vengativa sobre los españoles. El saldo de la odisea pareciera confirmar dicha aseveración. Por lo menos 16 barcos desaparecieron, se hundieron o se destruyeron en las inmediaciones de La Española, incluyendo la nao capitana, de 130 toneladas y 80 hombres. Más de 500 personas perecieron en el mar, la gran mayoría desapareció para siempre. Durante días arribaron a la costa de La Española desechos de navíos, objetos, y cuerpos de marinos y pasajeros ahogados. Este fue el primer gran desastre náutico en el Caribe, el primero de muchos. Referencia e ilustración de Shipwrecks in Puerto Rico History, por Walter Cardona Bonet. Preguntas y/o comentarios vaya a www.caribearqueologico.org


Recorriendo el mundo Medioambiente

13

Año 2011, núm. 7

| Año 2011, núm. 7

Aparatos Marinas del Mundo Sancocho Editorial Cartas Náuticas Euronoticias Lobos de mar Mes del Planeta

Nada como tu primer marlin azul

Guía Dubai Por la costa Mayagüez 2010 Buceo Québec Motonáutica

¿Te Arqueología estarás Bajo el agua pescando un disco herniado?

Torneo de Marlin en Foto Jorge Rivera Ayala


14

| Año 2011, núm. 7

DRNA inauguró Proyecto Caño Tiburones en Arecibo Arecibo, PR – Con una inversión de $5,361,000, Arecibo cuenta ahora con un canal de navegación que permite el acceso libre a las aguas del Océano Atlántico. La rampa para embarcaciones, muelle de abordaje, plataforma de pesca, control de inundaciones y aumento en el desarrollo económico de la región, son solo algunos de los beneficios que ofrece el recién completado Proyecto Caño Tiburones en Arecibo, desarrollado por el Departamento.

la paciencia y colaboración que demostraron durante el proceso de reconstrucción del Caño Tiburones. Ahora que inauguramos el proyecto, sabemos que los beneficios que ofrece el mismo serán grandemente apreciados y eso nos llena de mucho orgullo”, añadió el Secretario. Otro factor importante del Proyecto Caño Tiburones es el desarrollo económico.

La reconstrucción del Canal posibilita el potenciar un aumento significativo en la actividad de pesca deportiva relacionada a especias pelágicas, tales como marlin azul, pez vela y dorado. Además de los beneficios económicos, el desarrollo del proyecto provee muchos beneficios a nuestro ambiente. La reducción de dragados de mantenimiento reduce el

impacto ambiental. Actualmente no ocurre mortandad masiva de peces ya que al canal no estar bloqueado fluye el oxígeno disuelto en las aguas. Además, se mantiene el nivel de agua óptimo para el manejo efectivo de la Reserva Natural Caño Tiburones y permite la migración de especies marinas desde y hacia el estuario, entre otros.

“El Proyecto de Caño Tiburones beneficiará a la comunidad de Arecibo en muchas formas; a los pescadores y nautas porque les permite acceso libre desde el canal hasta el Océano Atlántico; a los vecinos de las comunidades Islote, Cambalache y Santana porque han experimentado una reducción en los daños causados por las inundaciones debido a que el canal fluye sin obstrucciones. Además, ofrece una plataforma de pesca que tiene acceso para personas con impedimentos de movilidad”, señaló Daniel Galán Kercadó, secretario del DRNA. La reconstrucción del Canal de Navegación del Caño Tiburones conllevó la instalación de 1,800 pies lineales de tablestaca, la construcción de un rompeolas en la parte interior de la tablestaca para disipar la energía de las olas del mar y la actividad el dragado del canal. Se instaló un volumen aproximado de 10,500 toneladas de piedra azul y se reemplazó la roca existente debido a que ésta se disolvía al entrar en contacto con el agua. Como parte del proyecto, se reemplazó la rampa para botes por una rampa doble de un ancho de 32 pies por 72 de largo. Además, se construyó un área de estacionamiento en concreto para vehículos con arrastre con capacidad para 17 espacios con dimensiones que permiten acomodar los vehículos con su arrastre. “Agradecemos a los pescadores, miembros del Club Náutico y la comunidad en general por Foto DRNA / Erasto Nieves

VENTA DE PIEZAS Y EQUIPOS

Elimina el alto am peraje en el arra nque

787-860-2615

De todo para el Técnico su Acondicionador de Aire


Año 2011, núm. 7 |

T rivia

de Pesca Deportiva Por Alfredo Rodríguez A continuación, exponemos algunos datos históricos de la pesca deportiva local. Los eventos e instancias que describimos forman parte de la longeva tradición de la pesca con caña y carrete en nuestras aguas. ¿Cuándo se capturó el primer marlin en Puerto Rico? Esta es una pregunta capciosa. Aunque se sabe que los pescadores artesanales en la Isla tenían encuentros incidentales con peces de pico, la primera aguja azul dominada con caña, carrete se documentó el 12 de agosto de 1950. Esta captura tuvo lugar a unas cinco millas frente al Castillo del Morro en San Juan. Sin embargo, existe una foto del capitán Enrique Cabassas con una aguja blanca pescada también con caña y carrete. Nuestras fuentes nos informaron que estos hechos ocurrieron en aguas del Pasaje de Mona alrededor de 1939. ¿Cuál es el nombre del individuo que dominó la primera aguja azul abordada en la Isla? El ingeniero Luis Torregrosa fue el pescador designado en la embarcación del gobierno Verónica. El pez basculó 404 libras en la romana del Club Náutico de San Juan. Torregrosa es reconocido por haber trabajado en la construcción del Caribe Hilton, entre otros importantes proyectos diseñados por la firma de arquitectos Toro y Ferrer.

Foto Jaime R. Nieto

15

¿Quién capturó la segunda aguja azul documentada en Puerto Rico? Chilo Bird, el gran promotor del deporte y director de las primeras ocho ediciones

del IBT, logró la captura de un marlin azul, también desde la Verónica. Esta captura tuvo lugar en aguas de La Parguera varias semanas después del peje de Torregrosa en San Juan. ¿Cuáles eran los nombres de los primeros botes de charter que se usaron en la Isla? El Departamento de Turismo convenció al Capitán Art Wills para que mudase su operación de pesca deportiva de Florida a San Juan. Wills trajo tres embarcaciones llamadas Sea Queen para llevar turistas mar afuera a pescar. También se importaron un par de botes pequeños para pescar sábalo en la Bahía de San Juan. Sus nombres eran Lively Lady y Pore Folks. ¿Quién fue la primera persona que estudió el potencial de la Isla para la pesa de la aguja azul? Louis Mowbray vino a Puerto Rico desde Bermuda a finales de la década del 40 y determinó que las aguas adyacentes a la Isla era terreno fértil para la pesca de la especie Makaira. ¡El resto es historia! Aparte de Chilo Bird, ¿quién es la persona considerada como el padre de la pesca deportiva en Puerto Rico? El capitán Roy Bosche se estableció en la Isla, proveniente de Estados Unidos también a finales de los 40. Este experto ofreció los primeros adiestramientos a un grupo de 15 a 20 socios del CNSJ. Es obvio que las semillas sembradas por Bosche germinaron y dieron buenos frutos. Hoy en día, Puerto Rico es considerado como uno de los mejores destinos a nivel mundial para la pesca deportiva. Esta historia continuará.


16

| Año 2011, núm. 7

Programa para reportes de captura de peces de pico en Puerto Rico Mayagüez, PR – El Programa Sea Grant de la Universidad de Puerto Rico y la Oficina de Pesquerías de la NOAA han aunado esfuerzos en la implantación de un proyecto piloto para reportar la captura de peces de pico, conocidos como especies altamente migratorias. El propósito del programa de EAM es mejorar la información disponible acerca de las capturas de los peces de pico, recurso pesquero de gran valor económico y recreativo en Puerto Rico. Ya está implementado el sistema de estaciones de reporte mediante el cual están disponibles las tarjetas de captura para peces de pico que sean abordados y traídos al muelle por pescadores deportivos y recreativos. Las especies incluidas son: la aguja azul, la aguja blanca, el pez vela y el pez espada. Este sistema requiere que el pescador que aborde y traiga un pez de pico a la orilla, llene la información relevante al pez, en las tarjetas de captura, y coloque una marca plástica en el rabo del mismo antes de moverlo de la embarcación. Al final, el pescador entrega la tarjeta de captura, con la información requerida, en las estaciones de reporte localizadas en marinas y clubes náuticos alrededor de la Isla. Esta información es esencial para poder determinar cuáles son las capturas de esta pesca. Lista de marinas y clubes náuticos que colaboran en este proyecto fungiendo como estaciones de reporte: Cangrejos Yacht Club, Piñones, Carolina 787-791-1015

Club Deportivo del Oeste, Joyuda, Cabo Rojo 787-851-8880 Club Náutico de Arecibo, Islote, Arecibo 787-878-8465 Club Náutico de Boquerón, Cabo Rojo 787-851-1336 Club Náutico de Guayama, Pozuelo, Guayama 787-866-3162 Club Náutico de La Parguera, Lajas 787-899-5590 Club Náutico de San Juan, San Juan 787-722-0177 El Conquistador Marina, Fajardo 787-863-6171 Isleta Marina, Fajardo 787643-2180 Marina Pescadería, Puerto Real, Cabo Rojo 787-851-4200 Marina Puerto Del Rey, Fajardo 787-860-1000 Palmas del Mar Yacht Club, Humacao 787-656-7300 Ponce Yacht and Fishing Club, Ponce 787-842-9003 San Juan Bay Marina, San Juan 787-721-8062 Villa Marina, Fajardo 787-728-2450 Para más información acerca de este proyecto, puede visitar el portal electrónico www. seagrantpr.org/hms/

¿Cultura Náutica? Por Alfredo Rodríguez Aunque no poseemos abundantes recursos naturales de minería o petróleo, Puerto Rico cuenta con recursos de clase mundial para el uso y disfrute de los deportes acuáticos. Aparte de este hecho, la Isla goza de una condición muy particular frente a todos nuestros vecinos de la cuenca del Caribe. Puerto Rico tiene una extensa y colorida historia en lo que a la cultura náutica se refiere. Esto nos coloca en una posición privilegiada versus la competencia. Fundamentamos con los siguientes hechos. Tenemos una de las instituciones náuticas más antiguas del mundo. El Club Náutico de San Juan recientemente cumplió 81 años de fundado. Por otro lado, el Club Náutico de Ponce, el Cangrejos Yacht Club y el Club Náutico de Guayama, entre otros, existen hace décadas como centros de actividad náutica y deportiva en la Isla. Es notable la cantidad de marinas, guarderías y clubes que tenemos disponibles en esta pequeña isla. También sobresale la cantidad de embarcaciones recreativas que ocupan estas instalaciones. Veleros, botes pequeños, medianos y grandes, todos estos ocupan muelles y se usan ocasionalmente dando así estímulo a la economía local. Ya se ha comentado en las páginas de esta publicación la extensa oferta de actividades deportivas náuticas a la disposición tanto de residentes como de

visitantes. Torneos, regatas, competencias de surfing, excursiones en kayak o stand up paddleboard, kiteboarding, buceo y carreras de botes estimulan y promueven la economía y a la misma vez fomentan la cultura náutica. Si usted compara la calidad y la cantidad de la actividad náutica en Puerto Rico con nuestros vecinos, Cuba, Haití, Jamaica, República Dominicana, Venezuela y el resto de las islas pequeñas, es fácil palpar la riqueza de la tradición náutica de la cual disfrutamos hace bastante tiempo. Detenernos a pensar por unos momentos sobre este tema, nos lleva a la conclusión de que la cultura náutica en esta isla es algo verdaderamente serio e importante. Una gran cantidad de eventos, historias, personajes y hazañas conforman parte integral de la larguísima e interesante tradición acuática en nuestros mares y playas. Es por estas razones hemos dedicado este breve escrito a manera de celebrar y reconocer algunas de las cosas buenas que aún nos quedan como testimonio intocable de nuestras tradiciones como pueblo. Estamos consientes del esfuerzo en que Puerto Rico se encuentra para recuperarse de los embates que azotan a la mayoría de los países desarrollados en el mundo. Sin embargo, nuestra cultura náutica es motivo de orgullo para todos. También es una gran herramienta para ayudar a promover las virtudes de esta isla. ¡Cambio y fuera!


17

Año 2011, núm. 7 |

Black Gold gana el July Open Billfish Tournament Por Juan Carlos Torruella La lancha Black Gold de Harry Sargeant ganó la edición #48 del July Open Billfish Tournament celebrada el pasado 11 al 14 de julio en Red Hook, San Tomas. La Black Gold soltó cinco agujas azules para acumular un total de 2,500 puntos. Los pescadores Harry Sargeant, Mike McCarthy y Matt Melchiorre soltaron tres agujas azules el primer día de pesca, ninguna el segundo y dos agujas azules en la última jornada gracias a los esfuerzos del Capitán Keith Bokenhagen.

Fueron la única embarcación que soltó cinco agujas azules durante el evento. La lancha Mixed Bag con el Capitán Robert Richards logró la segunda posición con cuatro agujas azules para un total de 2,000 puntos. La lancha Revenge con el Capitán Mike Lemon logró la tercera posición con tres agujas azules y una aguja blanca

para un total de 1,800 puntos. El pescador de mayor puntuación fue Jon Jennings de la Revenge quien soltó las tres agujas azules y la aguja blanca. Jennings recibió el prestigioso Give’em Line Trophy presentado al mejor pescador del evento. Tristan Lambert de la lancha Reel Tight soltó dos agujas azules para ganar la división juvenil del torneo con 1,000 puntos. Nueve embarcaciones pescaron el evento y se soltaron un total de 19 agujas azules y una aguja blanca.

Black Gold Foto Juan Carlos Torruella

ATC Influencers(media pag) La Regata.pdf

6/7/11

3:14:39 PM

Cuando Carlos era pequeño, sufrió un accidente que lo alejó de su pasión: los carros. Luego de años

HISTORIAS DE ÉXITO

C

M

Y

Automeca abrió un nuevo camino en su vida.

trabajando en otra industria, un día pasó

por la #2, vio el recinto de Bayamón de Automeca, y decidió volver a lo que verdaderamente le apasionaba. El resto es historia. Hoy día, Carlos tiene un exitoso taller de mecánica con clientes de toda la Isla, es su propio jefe y es un claro ejemplo de que cuando haces lo que te gusta nada te detiene.

CM

MY

CY

CMY

“Automeca hizo la diferencia

K

y yo quiero hacer una diferencia también

Carlos Berríos, Propietario de Professional Auto

automeca.com

Haz de tu pasión, tu profesión.


| Año 2011, núm. 7

18

Lo que se escucha en el muelle… Por Alfredo Rodríguez Tradicionalmente, la luna de julio es bien productiva para la pesca de la aguja azul, tanto en Islas Vírgenes como en Puerto Rico. Sin embargo, durante las últimas tres semanas del mes, la picada no ha llenado nuestras expectativas. Las estadísticas de captura y/o soltadas de marlin para este mes siempre han sido sobresalientes. Pero, como todo en la vida, existen excepciones.

sido buenísima para el mes de julio. Como reseñamos hace algún tiempo, la temporada de aguja blanca tanto en Punta Cana como en Cabeza de Toro fue excepcional. Resulta que en el 2011, la picada de aguja azul también ha sido bien buena. Un grupo de embarcaciones se trasladó desde Isla Vírgenes hacia República Dominicana para así aprovechar la bonanza de marlin reportadas recientemente en aguas del vecino país.

Nos complace reportar que el pasado 9 de julio se celebró un torneo de pesca de orilla para niños en Cangrejos Yacht Club. Setenta y cuatro jovencitos acompañados por adultos se dieron cita en el Club para pescar de 10:00 AM a 3:00 PM. La pesca fue buena y todas las capturas se devolvieron al agua. Hubo refrigerios y mantecado para los niños.

Alfredo Rodríguez

El Departamento de Recursos Naturales envió varios oficiales a la actividad. Donaron gorras a los niños. Nos informan que la actividad quedó muy bonita. El 8 de octubre se celebrará otro evento de orilla para niños en Cangrejos. Pueden ver las fotos en Facebook. ¡Cambio y fuera!

Ejemplo de esto es el torneo de aguja azul de la Asociación de Pesca Deportiva de Dorado. Este clásico produjo ocho soltadas de marlin en dos jornadas de pesca. Participaron unas 20 embarcaciones. Es mi opinión que estos números representan actividad bajo el promedio para un torneo como este. Sinceramente, nos parece que con la buena luna que tuvo esta competencia, la actividad mar afuera pudo haber sido mejor. Como sabemos, en la pesca deportiva y de torneos nada está escrito en piedra. No obstante, el torneo quedó bueno. Nos sorprende el caso de Isla Vírgenes. La picada en el “North Drop” también ha sido bien lienta durante el mes de julio. De hecho, tenemos conocimiento que la participación en el prestigioso torneo July Open fue pobre. Una picada floja con antelación al evento y los altos costos del diesel fueron factores determinantes en la reducción de participantes en esta edición del evento. Nuestras fuentes nos informan que a este paso, se espera una participación de apenas 20 embarcaciones para el torneo Boy Scout. De nuevo, puede ser que la pecada en San Tomas explote para agosto. A todo esto, la actividad mar afuera en Punta Cana, República Dominicana, ha

We have a large selection of high quality trailers at great prices to fit all your cargo needs! lowboy (20 to 200 tons), utility (1 to 25 tons), office, custom, concession, boat (galvanized or aluminum), motorcycle, jet ski, atv, race car, four tracks, horse (steel or aluminum) and more. CALL US NOW!!

El equipo boricua de la

undo lugar en el Blue Bird se anotó el seg Billfish Shootout International Cap Cana


Año 2011, núm. 7 |

Peces de Puerto Rico y de las Islas Vírgenes Estadounidenses El Programa Sea Grant de la Universidad de Puerto Rico publicó recientemente el libro Peces de Puerto Rico y de las Islas Vírgenes Estadounidenses. El mismo incluye más de 80 especies de peces que habitan nuestros mares, costas y cuerpos de agua dulce. Las especies están documentadas por secciones según su hábitat y su uso. Cada especie va acompañada por información acerca de su tamaño, su valor alimenticio y algunas de las restricciones en su captura. Todas las ilustraciones de los peces son a color. Además, se incluyen los nombres en inglés y en español de cada especie y su nombre científico. Junto con el libro, se ha publicado un afiche que contiene todas las ilustraciones de los peces y sus nombres científicos. Esta publicación constituye un excelente recurso para maestros, pescadores, usuarios frecuentes de los recursos acuáticos, así como para cualquier otra persona interesada en los organismos que habitan las aguas que nos circundan. Para ordenar ejemplares del libro y del afiche debe llamar al 787-834-4726 ó al 787-832-3585. También, puede escribir a comunicacionespsgupr@gmail.com.

19


20

| Año 2011, núm. 7

PUERTO DEL R Your g a t e w a y

to

the

Sp

8

9

10

03:10 H 09:47 L 05:18 H 11:51 L

04:12 H 10:47 L 06:17 H

12:49 L 05:16 H 11:46 L 07:11 H

15

16

17

04:06 L 09:52 H 03:59 L 10:23 H

04:36 L 10:39 H 04:45 L 10:53 H

05:06 L 11:26 H 05:33 L 11:21 H

22

23

24

01:28 H 08:11 L 03:46 H 10:11 L

02:16 H 09:03 L 04:42 H 11:11 L

03:16 H 09:59 L 05:35 H

29

30

31

02:51 L 08:42 H 02:54 L 09:17 H

03:31 L 09:42 H 03:54 L 09:59 H

04:12 L 10:40 H 04:56 L 10:42 H

5

6

7

02:00 H 08:29 L 03:55 H 10:29 L

03:04 H 09:32 L 04:57 H 11:29 L

04:12 H 10:36 L 05:54 H


| Año 2011, núm. 7

EY MARINA

panish

Virgin

21

Islands agosto - septiembre 2011

11

12

13

14

001:39 L 06:19 H 12:42 L 07:58 H

02:22 L 07:17 H 01:34 L 08:40 H

03:00 L 08:12 H 02:24 L 09:17 H

03:34 L 09:03 H 03:12 L 09:52 H

18

19

20

21

05:36 L 12:13 H 06:21 L 11:49 H

06:09 L 01:02 H 07:12 L

12:17 H 06:44 L 01:54 H 08:07 L

12:49 H 07:25 L 02:49 H 09:07 L

25

26

27

28

12:04 L 04:24 H 10:58 L 06:24 H

12:50 L 05:33 H 11:57 L 07:10 H

01:32 L 06:39 H 12:56 L 07:53 H

02:12 L 07:42 H 01:55 L 08:36 H

1

2

3

4

04:56 L 11:40 H 05:59 L 11:26 H

05:43 L 12:41 H 07:04 L

12:12 H 06:33 L 01:44 H 08:12 L

01:03 H 07:29 L 02:50 H 09:21 L

8

9

10

11

12:20 L 05:18 H 11:37 L 06:43 H

01:03 L 06:19 H 12:34 L 07:26 H

01:40 L 07:14 H 01:27 L 08:04 H

02:13 L 08:04 H 02:17 L 08:38 H


22

| Año 2011, núm. 7


Año 2011, núm. 7 |

Torneo Internacional Por Alfredo Rodríguez En entrevista exclusiva para La Regata, Frankie Mirandés, director del Torneo Internacional del Club Náutico de San Juan comparte con nuestros lectores algunos pormenores del gran evento a celebrarse durante la semana del 4 al 11 de septiembre. La edición 58 del IBT revalida una vez más como el evento de pesca de peces de pico más longevo en forma consecutiva en el mundo de la pesca deportiva. Según Mirandés, se esperan unos 220 pescadores y sus respectivas tripulaciones a bordo de 55 embarcaciones participantes para esta edición del torneo. El evento se le ha dedicado a la membresía del CNSJ. Será este torneo una gran celebración de la tradición que se ha venido llevando a cabo por los pasados 58 años. La primera edición del Torneo Internacional tuvo lugar en el 1954. Las inscripciones comenzarán el domingo 4 y terminan el 5 de septiembre. Este torneo se pesca por invitación. La tradicional desfile de embarcaciones se llevará cabo el domingo. Es aquí donde todo los botes saludarán

Frankie Mirandés Como ha sido la tradición por décadas, se pescará por cuatro jornadas con un día de descanso entremedio. Habrá una gran fiesta típica en las instalaciones del Club Náutico. Se recordará la música y la moda de los años 80. La entrega de premios y el banquete de clausura se llevarán a cabo el domingo 11 de septiembre en el Club.

formalmente al nuevo Comodoro del Club, Gustavo Hermida La creatividad de los socios en decorar sus embarcaciones se pone a prueba durante este evento. Se premiarán los tres mejores botes, al finalizar el desfile. Al presente, 12 países han confirmado su participación. Puerto Rico recibirá pescadores deportivos de Australia, Brasil, Ecuador, Estados Unidos, Guatemala, Islas Vírgenes, Islas Vírgenes Británicas, Méjico, Panamá, República Dominicana y Sur África para la edición número 58 del torneo. También contaremos por primera vez con la participación de un equipo en representación de Escocia. Sin dudas este será un magnífico torneo de pesca. El evento se pescará bajo la luna de septiembre. Esto augura una excelente picada en las aguas de “marlin alley” frente a San Juan. Los resultados del evento serán reportadas “online” y en vivo, a través de “Twitter”: @IBTSJ Por primera vez en colaboración con la IGFA el torneo será parte de un programa científico llamado “The Great Marlin Race”.

23

Se adiestrarán todas las tripulaciones en la aplicación de tags satelitales (PATs). Estos se le podrán a ejemplares liberados durante el evento. A los 120 días, el “tag” se libera del pez y asciende a la superficie. Luego comienza a descargar la información acumulada a los satélites Argos. El pez que se haya movido por la mayor distancia durante los 120 días después de aplicada la marca, le concederá una inscripción libre de costo a la tripulación que lo marcó para la próxima edición del Torneo Internacional.

2

Definitivamente, el Torneo Internacional del Club Náutico de San Juan promete ser un éxito rotundo. Les deseamos el mayor de los éxitos al amigo Frankie Mirandés y su formidable equipo de trabajo. Nos consta, de propio y personal conocimiento, la gran labor de este grupo de socios y entusiastas para promover este torneo y la pesca deportiva. Nos vemos en el Náutico y la semana del 4 al 6 de septiembre. ¡Cambio y Fuera!

ND ANNUAL

ESCAPE FROM Coffin Island WNWIND O D

SUNDAY NOV.6

2011

Follow us: 2nd Annual Escape from Coffin Island - For more info: hbaus@msn.com

Ponce Yacht & Fishing Club- Ponce Puerto Rico


24

| Año 2011, núm. 7

Reservas pesqueras muestran un progreso estable hacia la recuperación Según un informe al Congreso del Servicio Nacional de Pesquerías Marina, tres reservas pesqueras del noreste (Georges Bank haddock, Atlantic pollock y spiny dogfish), se han restablecido a niveles saludables, para un total de 21 reservas restablecidas a nivel nacional desde el 2000.

comerciales y recreacionales, la NOAA le da prioridad a recopilar información sobre especies comerciales y recreacionales que constituyen la mayor parte de la actividad pesquera del país. Las reservas se añaden o remueven de las listas sólo cuando hay información nueva disponible. El conocer sobre el estatus de las reservas permite que los administradores identifiquen, dirijan los problemas, reconstruyan y mantengan unas reservas saludables.

“Estamos progresando al acabar con la pesca excesiva y reconstruyendo las reservas pesqueras alrededor de la nación”, comentó Eric Schwaab, asistente administrativo del Servicio Nacional de Pesca Marina. “Estamos teniendo éxito al ver cómo mejoran las reservas”. Los informes de pesca de la NOAA sobre la actividad pesquera y el nivel de la población de las reservas del país mencionan que en el 2010, el 84% de las reservas examinadas para la actividad pesquera (213 de las 253 reservas) estaban libres de exceso de pesca o no estaban siendo pescadas a un nivel alto, mientras que el 77% de las reservas con niveles conocidos de poblaciones (159 de 207) estaban por encima del nivel de exceso de pesca. El mismo es muy bajo para proveer una producción máxima estable. “La pesca comercial y recreacional depende de que las reservas y los ecosistemas marinos sean abundantes y saludables para proveer alimentos, trabajos duraderos y oportunidades recreacionales”. Más allá de las tres reservas en aumento del noreste, existen otros cambios positivos desde el año pasado: Cuatro reservas fueron removidas de la lista de baja población, todas del noreste: Gulf of Maine haddock, American plaice, Gulf of Maine cod y southern New England windowpane. Dos reservas fueron removidas de la lista de pesca en exceso: Georges Bank yellowtail flounder y Southern Atlantic Coast Black grouper. Además, los científicos encontraron que: El Gulf of Mexico Black grouper estaba libre de ser pescado excesivamente y que tenía una población por encima del nivel mínimo. El Southern Atlantic Coast Black grouper tenía una población por encima del nivel mínimo. El Pacific bluefin tuna se estaba pescando a niveles muy altos aunque su población estaba por encima del nivel mínimo.

Bajo la ley Magnuson-Stevens Fishery Conservation and Management, la NOAA requiere acabar con la sobre pesca, utilizar límites anuales y medidas responsables para prevenir el exceso de la misma en el futuro y reconstruir las reservas a niveles que puedan proveer un rendimiento sustentable máximo. El Servicio Nacional de Pesca Marina trabaja con los consejos administrativos nacionales de pesca alrededor del país para eliminar la sobre pesca en todas las reservas. Los límites de la pesca anual y las medidas de responsabilidad están ya en

El Gulf of Maine/Georges Bank Atlantic wolffish tenía una población escasa. Muchas otras reservas se movieron a las listas de pesca excesiva: Northwestern Atlantic witch flounder, Gulf of Maine/Georges Bank windowpane flounder y Southern New England/Mid-Atlantic windowpane flounder. Los siguientes peces fueron añadidos a la lista de reservas en bajo nivel: Northwestern Atlantic Coast witch flounder, Gulf of Maine/ Georges Bank windowpane flounder, Georges Bank winter flounder, Southern Atlantic Coast red grouper, California Central Valley Sacramento (fall) Chinook salmon y Bering Sea southern Tanner crab. Aunque se entiende que una reserva pesquera tiene una población baja debido a la pesca excesiva, otros factores influyen en la salud y abundancia de éstas incluyendo los cambios en el medioambiente, las enfermedades y la degradación del hábitat. Los científicos entienden que el Tanner crab de Alaska, el cual fue añadido a la lista de sobre pesca, pudo haber sido afectado por cambios en el medioambiente. El informe, publicado anualmente desde el 1997, resume la mejor ciencia disponible para las 528 reservas administradas por el gobierno federal. Ya que no todas las reservas son las preferidas por los pescadores

proceso para 203 de las 528 reservas de pesca. Se espera que la industria pesquera añada $31 billones a la economía y unos 500,000 trabajos. La pesca comercial y recreacional genera actualmente $72 billones al año y sostiene 1.9 millones de trabajos a tiempo completo y parcial. Para el informe anual, la NOAA examina una diversidad de recursos, incluyendo datos de desembarco y documentación y lleva a cabo sus propios estudios. El estatus de la industria pesquera de 2010, el cual contiene datos y análisis nacionales por regiones, está disponible en línea en www.nmfs.noaa.gov/ stories/2011/07/docs/report/pdf. La misión de la NOAA es entender y predecir los cambios en el medioambiente desde las profundidades del océano y de la superficie del sol y conservar y administrar nuestros recursos costeros y marítimos. Únanse a nosotros en Facebook y Twitter. Traducido por María Cristina Vélez


Año 2011, núm. 7 |

25

El marlin ganó esta vez… Por Alfredo Rodríguez Uno de los episodios más espeluznantes que se ha escrito sobre la pesca de marlin ocurrió el 6 de septiembre de 1976. El formidable ejemplar ascendió a buscar su almuerzo a exactamente las 2:30 de la tarde, durante la última jornada de la vigésimo tercera edición del Torneo Internacional de San Juan.

para vencer a todos los participantes en puntuación acumulada. Geño Miller, esposo de Carmina, fue el capitán en esta hazaña. Según el reglamento del torneo, se permitía pescar en línea de 50 u 80 libras prueba IGFA.

Ya entrada la tarde, Spike se dio a la tarea de cambiar las carnadas. Se montaron dos jareas y un macho de lisa en las varas. La carnada grande le tocó a Foster. Al poco rato, el capitán les avisa a todos la presencia de otro buen peje. El talento de toda la tripulación se

La gran tortura, o mejor dicho batalla, duró 17 horas y 30 minutos. El protagonista principal de esta épica lucha lo fue un deportista de San Tomas de nombre Hugh Foster. Ralph Oldfield, también de Isla Vírgenes y Chris Steyn en representación de África del Sur completaban la rotación la popa de la embarcación Star Trek II.

El IBT de 1976 también fue escenario de la primera victoria por parte de una fémina en la historia de este evento. Carmina Méndez de Miller pescó dos marlin de 259 y 382 libras

La situación se complicó más aún cuando cayó el sol. El límite de tres horas para abordar la presa o contar el hilo llegó y pasó sin pena ni gloria. Todos abordo tomaron la decisión de continuar la faena, dado el tamaño del animal y la posibilidad de hacer pedazos la marca mundial de aguja azul del Atlántico en hilo 50. Se instalaron los flood lights para alumbrar la popa y continuar en pelea por la noche. Después de haber reclamado la verguilla un par de veces sin resultados, la tripulación concluyó que esta batalla iba para largo. Poco después de las 11:00 PM, Spike tuvo la verguilla en varias ocasiones. Sin embargo, el marlin no cedía ni un ápice al sentir la presión adicional del tripulante sobre el fuete. El pez retomó el control de la pelea nuevamente.

En el puente del bote se encontraba el legendario capitán Johnny Harms. Spike Herbert, otra leyenda de la pesca en el Caribe, tendría la responsabilidad de manejar la verguilla. A continuación, presentamos un breve resumen y traducción de lo que aconteció durante esta intensa jornada de pesca según el capitán Harms relató en un escrito de 1976. Foster había logrado dominar un ejemplar de 394 libras. Esta captura colocó al equipo de Islas Vírgenes en una posición de ventaja desde que comenzó el torneo. Por su parte, Fernando Germán pudo traer al gancho otro colosal ejemplar, el cual basculó 719 libras durante el principio del evento. Por veinte años, esta gran captura figuró como el pez de mayor peso en el Torneo Internacional. La Copa Internacional sin embargo, fue adjudicada al Team USVI en esta edición del Torneo, gracias en parte al peje de Foster.

verdadero monstruo. Este animal nunca pudo ser controlado por el pescador ni por la tripulación durante toda la lucha. ¡El pez fue estimado por Harms en más de 1,600 libras!

A las 4:30 de la mañana del próximo día, el marlin cambió de rumbo e intentó embestir el bote. El enorme peje dio un gran brinco en la esquina de la popa y golpeó el costado de la Star Trek II. Si este marlin hubiese caído dentro de la popa, el encuentro hubiese terminado en una tragedia. Afortunadamente, Harms había recogido el tangón. Todos pasaron un aterrador susto; el peje no se enredó con el tangón y continúo en su nado sin cesar.

A las 10:30 de la mañana, el primer peje del último día se asomó en el cuadro e ingirió una jarea en la vara de Hugh. Este ejemplar fue estimado en 400 libras. Una buena pelea de una hora y cuarenta minutos concluyó con la rotura del hilo.

puso a prueba una vez más. Foster pescaba en hilo 50. Cuando el peje asomó su lomo en el horizonte de nuevo, en un intento de sacudirse y deshacerse de la molestia del anzuelo, Harms le informó a Foster que el marlin era un

Este increíble episodio terminó a las 8:00 AM, a unas 25 millas mar afuera al noroeste del Morro, La doble línea en la vara de Foster reventó. El marlin dio la verguilla en 8 ocasiones para luego volverla a reclamar. La tripulación nunca logró virarle la cabeza. El inmenso ejemplar pudo más que el esfuerzo conjunto de este grupo de expertos deportistas. ¡Sí, el marlin ganó esta vez! Foto Benito Pinto Rodríguez

Lubricante/Penetrante con lanolina para uso marino y maquinaria pesada; desplaza la humedad y evita la corrosión

Porque no hay sustitutos a la calidad Lubricantes de alta calidad responsables con el ambiente No se sale con el agua, no es tóxico, no mancha, no conduce corriente Búscalos en Martínez Marine, Better Boats, Mike Benítez y Sea Breeze Marine

Distribuye Amazing Lube • 787-366-9645


Meet the Virgins 26

| Año 2011, núm. 7

A la segura

Guardia Costera es responsable por choque fatal en la Bahía de San Diego Foto Benito Pinto Rodríguez Washington, DC – La Junta Nacional de Seguridad en el Transporte (NTSB por sus siglas en inglés) determinó que la causa del choque ocurrido en el 2009 en la Bahía de San Diego, entre una embarcación patrullera de la Guardia Costera y una lancha, fue debido a la velocidad excesiva de la Guardia Costera en la noche y a la vigilancia ineficiente de operaciones de botes pequeños del nivel nacional y de la estación de la Guardia Costera en San Diego. El 20 de diciembre de 2009, alrededor de las 5:44 p.m. PST (hora del Pacífico), una embarcación Special Purpose Craft-Law Enforcement (SPC-LE) de la Guardia Costera de 33 pies con cinco tripulantes, chocó con una lancha Sea Ray de 24 pies, la cual llevaba 13 pasajeros, en el Puerto de San Diego. El choque ocurrió durante la Parada de las Luces, un evento pequeño de botes. La embarcación de la Guardia Costera, la cual estaba respondiendo al aviso de un bote varado (sin emergencia) chocó al Sea Ray por la parte trasera. Como resultado, un niño de 8 años murió y otras cuatro personas fueron heridas seriamente. Ninguno de los tripulantes de la Guardia Costera salió herido. El bote de la Guardia Costera estaba siendo operado a una velocidad entre 19 a 42 nudos cuando chocó contra la Sea Ray. “La Guardia Costera es una organización que tradicionalmente satisface el rol de los rescatistas”, dijo la presidenta de NTSB, Deborah A. P. Hersman. “Es triste que una noche de celebración familiar haya acabado en tragedia por la falta de cuidado del timonel y la vigilancia ineficiente de la Guardia Costera”. Las condiciones visuales en la Bahía de San Diego son particularmente desafiantes por la noche cuando es más difícil distinguir entre las luces de botes pequeños y otras luces del área. No obstante, la investigación mostró que al menos un tripulante vio el Sea Ray cuando se acercaba. Tres de los cinco tripulantes del

Ready-Set-Inflate:

el mundo Helping to Set Recorriendo a New World Record By Lourdes R. Oliveras Division-1 US Coast Guard Auxiliary

world record added to the fun and the excitement as they also learned about the importance of safe boating and wearing lifejackets. All of the Auxiliary members participated in this activity by giving out information regarding the Auxiliary’s Public Education Courses, Vessel Examinations, safe boating practices, the Sea-Partners Program, US Coast Guard Auxiliary Recruiting, and much more.

Medioambiente

Guaynabo, PR – Coast Guard Auxiliary Division-1 organized and sponsored the first “Ready-SetInflate” (RSI) Event held in Puerto Rico last May 21, 2011, in the Fl 1-10 booth at San Patricio Plaza, as part of the 2011 National Safe Boating Week activities. Ready-Set-Inflate is a National event sponsored by the National Safe Boating Council, in partnership with the Canadian Safe Boating Council. Fourteen Auxiliarists from Division-1, along with local children, participated by gathering around the booth wearing lifejackets. The event is intended to both increase awareness about lifejacket wear and to break the world record set last year for the number of people inflating and wearing lifejackets at the same time, worldwide.

Aparatos

Marinas del Mundo

bote de la Guardia Costera, incluyendo el operador del barco, se negaron a ser entrevistados por los investigadores de NTSB. Otra causa del accidente fue la falta de vigilancia de las embarcaciones pequeñas. La Estación de la Guardia Costera en San Diego carecía de un sistema de vigilancia efectiva para monitorear la operación de las embarcaciones mientras patrullaban. La presencia de tal sistema pudo haber prevenido el accidente. Además, el oficial de la estación de turno, quien estaba en la embarcación al momento del accidente, no le recomendó al timonero que disminuyera la velocidad. El NTSB recomendó que la Guardia Costera aumente la vigilancia al verificar la velocidad de sus embarcaciones, establecer políticas que prohíban la velocidad excesiva y desarrollar un sistema de monitoreo que detecte desvíos en los sistemas y procedimientos de dirección estándar. También recomendaron que la Guardia Costera implemente procedimientos para asegurar que los tripulantes puedan compensar por obstrucciones que afecten potencialmente la visibilidad de las embarcaciones SPC-LE.

Sancocho Ángel Benero,

Acting Division-1 Commander US Coast Guard Auxiliary, Lourdes R. Oliveras, the Ready-Set-Inflate Event organizer and Public Affairs Officer, along with José Cabán, Flotilla Commander (San Juan), Jorge Vélez, ViceCommander (San Juan) and other Auxiliary members gathered at the 2011 National Safe Boating Week booth for the event.

Editorial

Cartas Náuticas Euronoticias

Other organizations and private sector sponsors gathered across the United States, Canada and Puerto Rico to participate in “ReadySet-Inflate”, timed to kick off Safe Boating Week. The Auxiliarists, children, and members of the public visiting the booth had a fun time wearing their lifejackets. The anticipation of setting a new

Benero and Oliveras were pleased with the level of participation and outcomes. They note it is a great way to let others know that Puerto Rico also supports and promotes national events and endeavors like this. Congratulations and BRAVOZULU for a job well done, and Puerto Rico stands ready for a much bigger event with even greater participation next year!

Lobos de mar

Mes del Planeta

Guía Dubai

La sinopsis del reporte de NTSB, la cual incluye la posible causa, conclusiones y las recomendaciones de seguridad está disponible en: www.ntsb.gov/news/ events/2011/sandiego_ca/synopsis.html.

Por la costa

El informe completo de NTSB estará disponible en la página web dentro de varias semanas.

Mayagüez 2010

Members of Division-1 Puerto Rico, Flotilla 1-10 San Juan: Jorge Vélez, Lourdes R. Oliveras, José Cabán, Auxiliary members and Ángel Benero (first to the right)

Traducido por María Cristina Vélez

Buceo

Photo Gladimar Molina USCG-AUX

MARINE SUPPLIES AND DISTRIBUTORS

Québec

STAINLESS STEEL PLUMBING HARDWARE PVC / POLYMER PLASTICS ANCHOR WINDLASSES YACHTS DAVITS AND ACCESSORIES LIGHTING, LED MARINE ILLUMIN ILLUMINATION

Motonáutica QUALITY MARINE PRODUCTS, SUPERIOR SERVICE

LED UNDERWATER LIGHTS LED ROPE LIGHTS LADDERS VACUFLUSH / SANITATION

Arqueología

WATER MAKERS TENDERS CHOCKS / ACCESSORIES ELECTRICAL-ELECTRONICS

Bajo el agua CUSTOM DESIGNER MARINE CONSULTANT / MANUFACTURERS MARINE CONTRACTORS

787-863-4646

www.martinezmarine.com

martinezmarine@hotmail.com

Puerto del Rey Marina Ste.#2, Plaza del Puerto, Fajardo, Puerto Rico

R


Meet the Virgins 27

Año 2011, núm. 7 |

A la segura Recorriendo el mundo

Managed shark species that can be legally retained by recreational anglers in the Medioambiente Atlantic Ocean, Caribbean Sea and Gulf of Mexico If you don’t know, let it go. Aparatos

Some sharks not listed on this placard are prohibite d, may not be landed, and must be released. For a more complete list of species and species complexes, please visit http://www.nmfs.noaa.gov/sfa/hms/

Blacktip shark (Carcharhinus limbatus): snout pointed; snout length approximately equal to or less than mouth width; first dorsal fin over pectoral fins; anal fin does nothave black tip; maximum size approximately 6 feet; occurs inshore and offshore.

Spinner shark (Carcharhinus brevipinna): snout pointed; snout length approximately equal to or greater than mouth width; first dorsal fin originates behind pectoral fins; anal fin hasdistinct black tip+; maximum size approximately 7 feet; occurs inshore and offshore.

Marinas del Mundo

Sancocho Shortfin mako (Isurus oxyrinchus): snout very pointed; teeth without cusplets; edges of teeth smooth;head length greater than pectoral fin length*; underside of head white *; first dorsal fin behind pectoral fins; caudal fin with a single keel; maximum size approximately 12 feet; occurs primarily offshore; easily confused with the longfin mako (Isurus paucus), which is prohibited. NMFS encourages the live release of shortfin makos.

Editorial

Porbeagle (Lamna nasus): snout very pointed; teeth with cusplets; edges of teeth smooth; head length greater than pectoral fin length; first dorsal fin above pectoral fins; distinct white marking rear edge of first dorsal fin; caudal fin with two keels; maximum size approximately 11 feet; occurs primarily offshore.

Cartas Náuticas

Blacknose shark (Carcharhinus acronotus): snout pointed; tip of snout usually has distinct black marking; first dorsal fin behind pectoral fins; fins lack distinct marking with possible exception of second dorsal fin; body grey to yellow incolor; maximum size approximately 4 feet; occurs inshore and offshore.

Euronoticias Blue shark (Prionace glauca): snout pointed; snout length longer than mouth width; midpoint of first dorsal fin closer to pelvic fins than pectoral fins; top of body with brilliant blue coloration; maximum size approximately 11 feet; occurs primarily offshore.

Lobos de mar

Oceanic whitetip shark (Carcharhinus longimanus): snout pointed to blunt; first dorsal fin large and rounded at tip; tips of most fins + ; maximum size with distinct, mottled white coloration approximately 10 feet; occurs primarily offshore.

Mes del Planeta Tiger shark (Galeocerdo cuvier): snout blunt; snout length much shorter than mouth width; caudal fin with a single keel; body covered with dark bars, spots or patches that fade with age; maximum size approximately 17 feet; occurs inshore and offshore.

Guía Dubai

Por la costa Nurse shark (Ginglymostoma cirratum): snout blunt; mouth at tip of snout; eyes very small; first dorsal fin above pelvic fins; lower lobe of caudal fin poorly developed; body is orange to brown in color; maximum size approximately 10 feet (from tip of snout to tip of tail); occurs primarily inshore.

Thresher shark (Alopias vulpinus): snout pointed to blunt;eye sockets are circular and do not extend onto top of head* ; top of head does not have deep grooves extending om fr eyes to pectoral fins*; first dorsal fin does not extend to pelvic fins*; caudal fin greatly elongated; maximum size approximately 9 feet; occurs primarily offshore; easily confused with the bigeye thresher A ( lopias superciliosus), which is prohibited.

Scalloped hammerhead (Sphyrna lewini): front of head with a central indentation; sides of head project past front of head; maximum size approximately 11 feet; occurs inshore and offshore.

Atlantic sharpnose shark (Rhizoprionodon terraenovae): snout pointed; first dorsal fin behind pectoral fins; second dorsal fin originates over midpoint of anal fin; body usually with several to many conspicuous white spots except for very small individuals; maximum size approximately 3 feet; occurs inshore and offshore.

Great hammerhead (Sphyrna mokarran): front of head + ; sides of with a central indentation head do not project past front of head; maximum size approximately 15 feet; occurs inshore and offshore.

Smooth hammerhead Bonnethead (Sphyrna zygaena): front of head without (Sphyrna tiburo): head shovela central indentation; sides of head shaped; sides of body covered project past front of head; maximum size with numerous black spots; approximately 12 feet; occurs inshore maximum size approximately 4 and offshore. feet; primarily occurs inshore.

Smooth dogfish (Mustelus canis): oval-shaped eyes; teeth blunt; interdorsal ridge present; second dorsal fin slightly smaller than first dorsal fin and significantly larger than anal fin; maximum size approximately 5 feet; occurs inshore and offshore.

Spiny dogfish (Squalus acanthias): large spines present on the front of the first and second dorsal fins; anal fin absent;white spots on sides of body*; maximum size approximately 4 feet; occurs inshore and offshore. This species is jointly managed by the New England and Mid-Atlantic Fishery Management Councils.

All lengths reported in fork length, except for nurse shark. All species listed, exce pt oceanic whitetip, smooth dogfish and tiger sharks, do not have an interdorsal ridge. Teeth illu strated are the largest in upper jaw. * Si milar species will not share characteristics listed in italics. + characteristic does not apply to some individuals less than 54” fork length. All sharks of a given species are not identical in appearance ( e.g. first dorsal fin position), however, characteristics pr ovided are correct for the ma jority of individuals.

Mayagüez 2010

Lemon shark (Negaprion brevirostris): snout blunt; snout length shorter than mouth width; teeth without cusps; both dorsal fins approximately equal in size; body yellowish-brown in color; maximum size approximately 10 feet; occurs primarily inshore.

Buceo

Recreational vessels must possess avalid HMS Angling or HMS Charte r/Headboat permit to fish for sharks in federal waters. Vessels are limited to one shark greater than54” fork length per trip, PLUS one bonnethead and one Atlantic sharpnos e shark per person per trip (nosize minimum). There is no size limit or bag limit for smooth and spiny dogfish. There are currently no Federalrecreational management measures for or Federal recreational permits needed to retain smooth or spiny dogfish. Anglers may need to register with the National Saltwater Angler Registry(https://www.countmyfish.noaa.gov)

Québec

For further information and more detailed species accounts see the Guide to Sharks, Tunas & Billfishes of the U.S. Atlantic and Gulf of Mexico. 2003. Edited by Margo Schulze-Haugen, Tony Corey, and Nancy E. Kohler. A joint publication of Rhode Island Sea Grant & NOAA F isheries.

Motonáutica

Finetooth shark (Carcharhinus isodon): snout pointed; teeth are needle-like and similar in upper and lower jaw; edges of teeth smooth; gill slits noticeably long; all fins lack distinct markings; body blue to grey in color; maximum size approximately 5 feet; occurs primarily inshore.

Bull shark (Carcharhinus leucas): snout blunt; snout length much shorter than mouth width; first dorsal fin above pectoral fins; maximum size approximately 9 feet; occurs primarily inshore but not uncommon offshore.

Technical terms:

cusplet

I. first dorsal fin II. second dorsal fin III. caudal fin IV. pectoral fin V. pelvic fin VI. anal fin VII. keel VIII. secondary keel I

II

IV

V

Head length

Fork length Revised: July 2010

VI

VIII

caudal fin

cusp Snout shapes: A. very pointed B. pointed C. blunt

III

VII

second dorsal fin snout length

caudal keel mouth width

A

B C interdorsal ridge Prepared by William B. Driggers III 1 and Eric R. Hoffmayer 2 1. National Marine Fisheries Service, Southeast Fisheries Science Center, Mississippi Laboratories 2. University of Southern Mississippi, Gulf Coast Research Laboratory Photographs provided by NMFS, E. Hoffmayer and S. Iglésias

Arqueología Bajo el agua

w w w. l a r e g a t a p r. c o m


Viento y trapo 28

| Año 2011, núm. 7

…Y al vino, vino

Andreu Solé

Del vino y mi experiencia en

Notas del surf Kayaqueando Mantenimiento Meet the Virgins A la segura Recorriendo elSangrías mundo y grapas

Juan Andreu en el patio de su casa bajo una enorme vid

Medioambiente

Doce Calles Por María Calixta Ortiz No tuve que ir al viñedo. Me lo imaginé en una ladera que da hacia el mar Caribe con una brisa ligera de salitre tan cerca como a 20 metros y el sol acostándolo. Esa fue mi imagen de Prensa de pistón vertical una variedad de uvas vinícolas creciendo en el suelo seco de Guánica, pero que en estos últimos dos años han debido controlar por el volumen de lluvias que ha caído en nuestro sur. Para ver las 8 acres sembradas de hileras de enredaderas de uvas, debí haber ido domingo, y si ustedes quieren verlo deberán hacer lo propio. Juan R. Andreu Solé, es hijo de Juan Andreu Roig, el enólogo que creó el concepto de cultivar uvas en Puerto Rico, allá para el 1975. La historia de su creación suena maravillosa y única, pues nadie más lo ha intentado: “En el 1956, cuando mi padre vivía en España, le escribió a Teodoro Moscoso para conocer lo que había de agricultura en Puerto Rico. Este le contestó

Algo de eso experimenté en los alrededores de la bodega donde Juan Andreu nos recibió para la entrevista. Estamos frente a un muelle que da a la Bahía Ensenada de Guánica, sentados en unos bancos de madera confeccionados “acá’’, bajo una sombrilla. La energía del lugar es asombrosa. Luego pasamos a la bodega y al bar, donde degustamos la sangría de guayaba, la que se convirtió en mi favorita, pero también la hay de parcha. Las sangrías están confeccionadas con vino blanco de uva moscatel. Así también tienen las grapas (cordial) hechas de café y parcha. También preparan los guaynitos, unos tragos hechos con sangrías y mojito.

Aparatos

que en el plan Manos a la Obra no estaba esta prioridad, pero mi padre siguió con el sueño. En el 1965 vino a Puerto Rico, analizó los terrenos y a los cinco años alquiló la finca (la de Guánica). Hizo pruebas, adquirió las semillas, las adaptó al microclima de Guánica, lo que le tomó siete años. Cuando la finca ya producía, se dio el gusto de invitar a Teodoro Moscoso a que viera su sueño hecho realidad y le mostró la carta que había guardado”. Andreu Solé ha seguido la tradición y ha elevado la experiencia del visitante a la degustación de sus licores artesanales en unos acogedores 2,500 metros, donde se reúnen de viernes a domingo desde las 7 de la noche hasta la 1 con música en vivo para acabar la cosecha de las 800 o 1,500 botellas que envasan al año. Dice Juan Andreu que la gente no se quiere ir y hay casi que echarlos para poder trabajar al otro día.

Marinas del Mundo Sancocho Editorial

El vino Doce Calles es un vino tinto mezcla de uvas Tempranillo, Merlot y Cabernet. Las uvas son producto de plantas de vid que tienen más de 25 años. Tiene un aroma frutoso y delicado sabor dulce. Lo mejor para mí fue que no tiene sulfitos agregados para su conservación, pues no los necesita. Entonces, su sabor es puro, como debe ser un vino… y como ya saben, no me causó alergia. ¡Todo un éxito!

Cartas Náuticas Euronoticias

Lobos de mar

Fotos Benito Pinto Rodríguez

lote Con muelle

en Bahía Sur #8, Palmas del Mar (45’ x 25’) con solar de 254 m2. $549K OMO.

Bertram 43. 1991. ConvertiBle. PomPónea Italian Top. Totalmente equipada. Vendida por el dueño. ¡Como Nueva! Detroit Diesel 6V92. Patenta nueva. $275K OMO

Mes del Planeta Guía Dubai Por la costa Mayagüez 2010 Buceo

Tels. 787-360-9682, 787-413-0900, 787-505-1621 • cespedest@yahoo.com Québec

R


o

Notas del surf

Mantenimiento Meet the Virgins

En este verano la costa este de Puerto Rico ha sido la más azotada por lluvias torrenciales que nos han impedido disfrutar de nuestras hermosas playas y lagunas, así como los incomparables cayos que la embellecen como Palomino, Palominito e Icacos. A este último pusimos proa el domingo 31 de julio, esperando que la madre naturaleza se apiadara de nosotros y nos regalara un día esplendido, para también visitar la Laguna Bioluminiscente aprovechando que no había luna esa noche.

A la segura

Recorriendo el mundo Medioambiente

Pero siempre tenemos un plan B y decidimos esperar a que el diluvio amainara y abrimos unas botellas de Savia Viva (una cava catalana importada por Ramonín, un viejo amigo de José Malgor & Co.). Las compartimos con el grupo más precavido que decidió quedarse con

Aparatos

Y volvió la lluvia… nosotros por si mejora el tiempo. Siempre hay otros grupos más atrevidos que continuaron con el plan original a pesar de la cancelación por motivos de seguridad.

instantáneamente rumbo al canal que nutre de agua a la laguna Grande. Entre ellos había una Canoa Old Town, que la llevó de lado a gran velocidad también hacia el canal.

Como es sabido, en nuestro club cada uno decide por sí mismo. Les sugerimos a los más atrevidos que remaran con los remos bien bajos para evitar los rayos, ya que al estar en los kayaks, los remos son lo más alto en el agua. También les sugerimos no salir de la Laguna Bioluminiscente y solo cruzar la carretera que conecta con la Bahía Seven Seas y disfrutar allí de la playa al amparo de la vegetación.

Por su parte, la mayoría de nosotros, después de compartir bajo las sombrillas y almorzar, montamos nuestros kayaks y dimos por terminada la parte acuática. Entonces pusimos rumbo al Hotel Passion Fruit manejado magistralmente por su gerente Gladys y su muy atento staff.

Marinas del Mundo

Los primeros en salir de Las Croabas fueron sorprendidos por las fuertes lluvias que reinaban por doquier. Un fuerte viento los alejó de nuestra vista casi

Sancocho

Vissette, probó con nosotros un vino de una garnacha 100% Savia Viva que estaba estupendo con la carne que nos prepararon. Finalmente, Iraida (la mesera) nos convenció para probar unos postres que no pudimos resistir la tentación y que estaban estupendos al degustaros con la cava que tomamos en la mañana. Y colorín colorado este weekend se ha acabado. Para más información sobre esta y otras actividades visite www.laregatapr.com, www.youtube.com/aquasportskayaks, www.myspace.com/aquasportskayaks, www.facebook.com/kayakpr, www. aquasportskayaks.com o a nuestra tienda en la Ave. Américo Miranda 1166, Reparto Metropolitano 787-782-6735.

La Regata y Aqua Sport Kayak Esta es una nueva oportunidad para ganarte un kayak. La Regata y Aqua Sport Kayak vuelven a sortear entre sus suscriptores de email un kayak Cricket de Ocean Kayak (1er Premio) y una caseta Eureka Apex 2 para dos personas (2do Premio).

Cartas Náuticas Euronoticias Lobos de mar

Los ganadores serán seleccionados de entre nuestros suscriptores de email. Si ya reciben nuestros mensajes regularmente, es necesario que expresen su interés de participar pues los agraciados serán seleccionados del grupo de suscriptores que nos escriba.

Mes del Planeta Guía Dubai

Es preferible que los suscriptores provean su dirección personal de email, pues algunos patronos devuelven o prohíben el uso de sus emails para asuntos personales. Los correos que sean devueltos serán descalificados.

Por la costa Mayagüez 2010 Buceo Québec Motonáutica Arqueología

Estábamos un poco frustrados por no poder llevar a cabo nuestros planes en el mar, pero nos esperaba una estupenda aventura gastronómica en La Estación, un restaurante con una parrilla estupenda, buenas carnes y unas atenciones al nivel de 5 estrellas, empezando por su dueña Idalia. La host,

Por José J. San Román

Gánate un kayak con

Editorial Foto Benito Pinto Rodríguez

La lluvia no es impedimento

29

Año 2011, núm. 7 |

Kayaqueando

Foto Josequín San Román

Es sencillo; envíanos un email con tu dirección postal y correo electrónico personal y quedarás inscrito. Periódicamente recibirás información y promociones relacionadas con nuestro mundo náutico. Los ganadores serán contactados a la dirección de correo electrónico que provean. Tendrán una semana para reclamar su premio. Transcurrida una semana, dispondremos del premio y volveremos a sortearlo. Escribe hoy a editor@laregatapr.com. Asiste a la próxima actividad del Club Kayak Aqua Sport, el 21 de agosto. Visitarán los canales de Ceiba y el Islote Piñero. Esta actividad familiar es completamente gratis. Llama al 787-782-6735 ó visita la tienda en la Ave. Américo Miranda 1166, Reparto Metropolitano.


Editorial | Año 2011, núm. 7

30

Cartas Náuticas

Agradecido con el columnista Ricardo Ferrer

Agradecido de la excelencia en La Mona

Le manifestamos nuestra satisfacción en ARCa/CaricOOS por su reciente reportaje en La Regata Año 2011 Número 2: ¿Cómo está el Weather?. Es un deber para nosotros rendir el servicio y un placer recibir el reconocimiento que nos brinda. Con el apoyo de la oficina IOOS de la NOAA, seguimos desarrollando el sistema caribeño de observación oceánica costera y productos gráficos y numéricos que den valor añadido a estas observaciones.

El fin de semana del 22 al 25 de julio, mi familia y yo decidimos pasar un fin de semana en la Mona. Este viaje fue sumamente importante y muy deseado para mí, ya mis dos hermanas con sus hijos, mis hijos con sus novias y varias amistades eran parte de él. Cabe señalar que una de mis hermanas viajó a Puerto Rico desde Miami para participar de este viaje.

22

| Año 2011 , núm. 2

¿C

ómo está El 12 de abril, el weath er? celebraremos en el hotel Rincón of the Seas en el área oeste la Asamblea General anual de la Asociación Regional del Caribe para la Observación Oceánica (ARCa). Le animo a unirse compartiendo con nosotros en ese día y suscribiendo su membresía a la asociación mediante la firma del documento de Memorando de Acuerdo que encontrará en la página cara.uprm.edu. (Tenderemos por supuesto copias disponibles durante la reunión). Una parte importante de la Asamblea será la discusión de los planes para el nuevo ciclo de financiamiento. Igualmente, siempre aprovechamos esta reunión para recabar el sentir y las necesidades de nuestros usuarios.

En esta edició poco de cómo n hablaremos un determinar condiciones si las buen españ del tiempo o en ol Por Ricar Navegar no do Ferrer lo conocemos “el weather” como es encender el bote y salir, análisis concien salir a pescar es bueno o no para se requiere zudo de las . un condiciones Boya oceano del tiempo gráfica frente En mi diario www.caricoo a la costa de s.org San Juan alguien que vivir existe siempre me vé y me Hay dos reconoce. preguntas de las que nunca me zafo: Ricard o ¿por qué sueltan los peces? y la más comú y más repeti n da, ¿cómo el mar o va estar el tiempo este semana para salir a pescar fin de Foto Benito ? Pinto Rodríg No sé si será uez que me confu con mi nden buena amiga reportes del piensan que tiempo, eso tengo algún Susan Soltero o en las cienci en meteo no grado de rología o as de la meteo me hace un duro estudios seré famili profesor rología. de la web: a del famos McDowell Hoy día existe el viento (direc o o “¿llueve o el tamaño ción y veloci no llueve?”. de aquel que decía en el Intern n tantas y tantas herram de las olas. dad) y Estas dos la clave de ientas al sur de pronosticar et que casi cualqu variantes Ninguna la que Caja de Muer son iera puede de las anteri el weather y uno de batido definen un día elemento sin mucho de pesca nice que como ores, aunqu súper impor to en Ponce. Otro estrés. piloto Existen, a amigos dirán ra. Por supuesto, e admito tante es que acceso de mi mucho mater de aviación tuve que much tu es os que estudi al momento entender, dos eleme presión, etc., que la baja presión, ial relacio y se diseñó celular, su contenido de fácil ar ntos básico que si la alta nado con etc., etc. con ese propó baja s informes tiempo que de interpretar los puedas verlo sito en mente fácil y reportes del nos ofrece Olvídense desde cualqu , que n en difere de eso, ier lugar. ntes págin no somos ni nada pareci Como les as meteorólogo recom do. Como s cualquier altura de olas, endé, velocidad le hablé, el viento de del viento viento , garantiza un sobre 13 y mar de entre más de 13 nudos de nudos te día mojad viento y un o y si a eso olas entre “chopiaito”, 4 a 6 pies es garantía le sumamos 4 a 6 pies no de un día o más, prepá día “chopiao”. nudos o más difícil, pero mojad rese para un ito. Quinc con mares e sinónimo de 5 pies Entonces, de adver tencia para o más es ¿dónde busco embarcacio Pues en estas nes, y si tienes pequeñas la inform o menos, paginas de ación? un bote de es garantía la web: 29 pies de un día como dice www.srh.no de piscina, mi aa.gov/data/ o “un día bien amigo Alberto de Gone site te da JSJ/CW FSJU/ - este fresquito”. una sinop Fishing, sis de las por aéreas condiciones en Lo más impor proyeccione específico, por lo tante es la regular en estar bien s de 5 días. preparado, prudencia y siemp re dejarle saber cercano que www.srh.no aa.gov/sju/in más o menovas de pesca, en dóndea alguien mapa es lo dex.php/ mismo que s pescando, estarás - este y a qué lo de arriba friendly ya a qué hora hora tienes pero que sales Recuerda proyectado no por coord te da las aéreas visual es más que la ley terminar. enadas o nomb mente y obliga salvav idas por a que lleves res. www.carico un No combines persona abordo os.org/drup en el bote. el alcohol mi favori al/ este Proye con to y comb cta bien ina los anteriúltimo es tu consumo tu día de pesca. este site puede conoce las ores. En de combustibl limitaciones información s ver de forma e, y, lo más fácil much como, direcc importante, de tu embarcació a dirección ión del n tripulante. invita a tu de viento, dios Ese y su veloci las corrientes de la come, no bebe, no necesita salvav como super dad, veloci viento, tamañ dad en nudos ficie y en las malas pero te guía bien en idas, no del las buenas . se actualiza o o altura de las olas. cada 2 horas Este site Nos vemo otras, de y se alime s el próxim dos boyas nta, entre Corbatazo oceanográfi encuentran y los invito o mes con otro cas que se localizadas programa capitolio a que disfru todos los en San Juan a una milla frente ten del sábados por al las 9:30 AM. y la otra a el canal 13 dos millas a ¡A Pescar, Pura Pesca!

Espero saludarlo personalmente en Rincón el día 12 venidero. Cordialmente Jorge E. Corredor, Ph.D. Presidente Concejo ARCa Catedrático UPRM – Ciencias Marinas jorge.corredor@upr.edu

Euronoticias

William Juarbe y familia, Caguas, PR

Tan pronto como arribamos a la Isla, dos Vigilantes se acercaron al muelle y esperaron allí a que yo pudiera atracar. Me presenté y les mostré los permisos. Luego de verificar que todo estuviera en orden, me preguntaron dónde deseábamos hacer nuestro camping. Nos ayudaron con el equipaje y para nuestra sorpresa vimos como ellos junto con José Rivera, el Biólogo a cargo de la Isla, procedieron a verificar las instalaciones sanitarias para asegurarse que las mismas estuvieran listas para el uso y disfrute durante ese fin de semana.

Lobos de mar Mes del Planeta

Durante el fin de semana a diario pasaban por nuestro campamento para verificar que todo estaba bien y para dejarnos saber que ellos estaban con la mejor intención de ayudarnos en lo que fuera necesario. Definitivamente, esta actitud positiva hizo que nuestra estadía allí fuera una muy placentera. La amabilidad y el respeto hacia nosotros fue algo extraordinario. De mi parte y de parte de mi familia y amistades, queremos felicitar a este grupo de trabajo, al Biólogo José Rivera y los dos Vigilantes, Wilfredo Ramírez y el sargento José Nazario. Se merecen esto y mucho más. Estas personas son un ejemplo para todos aquellos que trabajan dentro del sistema de gobierno de Puerto Rico. ¡Que Dios a todos!

los

bendiga

Amigas y Guía Dubai amigos del Arrecife de Por la costala Isla Verde:

Mayagüez 2010

El Comité para la designación del arrecife de Isla Verde como reserva continúa trabajando y una de las tareas que estamos realizando es la de dar a conocer el Arrecife y sus componentes.

Buceo

Québec

las especies y entiendan su importancia. Además nos ayudará a levantar fondos para los trabajos que tenemos que realizar con el fin de lograr la Designación de Reserva, su protección y restauración.

Pronto estaremos Motonáutica presentando el libro y les

El libro de colorear Los residentes del Arrecife de la Isla Verde tiene 30 páginas de información que cubre una gran parte de las especies que habitan nuestro Arrecife. Nos va a servir como herramienta de concienciación al realizar talleres con niños para que conozcan

avisaremos dónde estará disponible.

Arqueología Un fuerte abrazo a tod@s l@s amig@s del Arrecife,

Paco López Mújica Bajo el agua Arrecifes Pro Ciudad Reserva Marina Arrecife de la Isla Verde

Postal Service Salutes U.S. Merchant Marine on Forever Stamps Since the founding of the republic, the United States has looked to the maritime industry for much of its growth and security. The U.S. Postal Service™ honors the U.S. Merchant Marine —the modern name for our maritime fleet— with four stamps featuring vessels that have played an important role in our nation’s history: clipper ships, auxiliary steamships, Liberty ships, and container ships. The Clipper Ship stamp is based on an undated lithograph (by Frank Vining Smith) of the famous clipper Sovereign of the Seas, which launched in 1852. Clipper ships, ushered in by the California Gold Rush of 1849 and noted for their streamlined shape and majestic cloud of square-rigged sails, set numerous speed records for their time. The Auxiliary Steamship stamp is based on contemporary lithographs of ships of the Collins Line, which provided service between New York and Liverpool in the 1850s. Auxiliary steamships —steam-powered ships with backup sailing rigs— were the ocean liners of their day,

competing in the 1850s with clipper and other sailing ships for transatlantic mail and passenger service.

The Liberty Ship stamp is based on a photograph of an unidentified Liberty ship in the files of the Westport Public Library in Connecticut. During World War II, the United States built more than 2,700 Liberty ships, plain but sturdy cargo vessels that sustained the Allied forces with a steady supply of food and war material. The Container Ship stamp is based on an undated photograph of the R.J. Pfeiffer, a modern container ship launched in 1992 and operated by Matson Navigation Company. Container ships, pioneered in the 1950s, are the lifeblood of today’s global economy, carrying nearly all the world’s manufactured goods across the oceans and exemplifying the modern merchant marine. Illustrator Dennis Lyall created these beautiful stamps under the art direction of Carl Herrman. The U.S. Merchant Marine stamps are being issued as Forever® stamps. Forever stamps are always equal in value to the current First-Class Mail one-ounce rate. Get them at: shop.usps.com


A la segura 31

Año 2011, núm. 7 |

Recorriendo el mundo

San Francisco: ciudad romántica

Medioambiente Por Elizabeth Blanc blanc@coqui.net

Aparatos

Marinas del Mundo

Los viajeros experimentados reconocen que San Francisco es una ciudad fuera de serie, considerada por los fotógrafos y periodistas como una de las ciudades norteamericanas más hermosa, interesante y romántica. El romance es parte fundamental de su historia por lo que no es de extrañar que sea un destino favorito para los lunamieleros.

Sancocho Editorial

Fisherman’s Wharf

La Isla de Alcatraz

El Fisherman’s Wharf o muelle de pescadores fue puerto y mercado de pescadores. En los últimos 40 años se ha transformado en la principal atracción turística de San Francisco. A los restaurantes de viejas familias de pescadores italianos se han ido añadiendo centros comerciales construidos en antiguos edificios.

Fue fuerte militar durante la segunda mitad del siglo XIX. Después se transformó en cárcel militar y en 1934 en penitenciaría federal. Entre el 1934 y 1963 en que se cerró, fueron recluidos allí muchos criminales célebres, entre ellos, Al Capone. Las numerosas tentativas de fuga —sin éxito— en su mayoría, fueron fuente de inspiración para muchas películas que romantizaron una de

La ciudad de San Francisco ocupa la punta de una península de 50 Km. de largo, situada entre el océano Pacífico y la bahía. La superficie de la ciudad es de 125 Km. cuadrados caracterizada por 43 colinas. La población de San Francisco es multicultural con unos 809,000 habitantes aproximadamente. El clima es otro de sus atributos ya que generalmente gozan de temperaturas agradables todo el año. Su puerto es muy importante para la industria de cruceros. Líneas de barcos como Crystal y Princess tienen a esta ciudad en su itinerario.

Cartas Náuticas

podría construir un puente, por la presencia de fuertes corrientes marítimas, con aguas a 150 metros de profundidad en el centro del canal, además de los intensos vientos. Las obras de construcción tomaron cuatro años (1933-1937), a un costo de $35 millones. Considerado como uno de los puentes más hermosos y retratados en el mundo, el Golden Gate es sin duda el símbolo de San Francisco y California. Su color particular “naranja internacional” combina muy bien con los azules de las aguas de su entorno (www. goldengate.org).

Euronoticias

Chinatown La comunidad china de San Francisco es una de más grande fuera de Asia. Esta pequeña ciudad ocupa una superficie de 24 manzanas. La calle principal se llama Grant Avenue y está considerada la más antigua de la ciudad. Junto a los innumerables restaurantes que ofrecen su cocina se encuentran los tea houses donde podrá degustar el Dim Sum, clásico almuerzo de bocadillos de pasta de harina de arroz rellenos de carne y/o vegetales. Los edificios con sus techos en forma de pagoda, los faroles y las cabinas telefónicas de aspecto oriental y las calles llevan indicaciones de sus nombres en chino e inglés.

Lobos de mar

Mes del Planeta

Guía Dubai

Por la costa

Es relativamente pequeña comparada con otras metrópolis norteamericanas, pero no se equivoque, mi sección es pequeña para describir toda su interesante oferta. Las calles son generalmente perpendiculares. Las emblemáticas atracciones son accesibles a pie o por transportación publica. Es imprescindible el calzado cómodo.

Mayagüez 2010

Buceo

Empiece el recorrido por Union Square, donde se encuentran la mayoría de los hoteles y medios de transporte, entre ellos el legendario Cable Car. Este característico medio de transporte es monumento nacional, inventado por Andrew Hallidie en 1873. En el lado oeste de la plaza se levanta uno de los hoteles más prestigiosos de la ciudad, el Westin St. Francis. Se rodea de grandes tiendas como Macy’s, Saks Fifth Avenue, además de los teatros, restaurantes y galerías de arte. Entre sus numerosos museos se destacan el San Francisco Museum of Modern Art y The Asian Art Museum (www.onlyinsanfrancisco. com).

Québec

Motonáutica

Arqueología

Bajo el agua

Para los aficionados de la bicicleta y los que gustan de correr, aconsejamos el Bay Trail que, costeando el litoral, comienza al pie del Bay Bridge y llega hasta debajo del Golden Gate Bridge. Se puede llegar en bicicleta hasta Sauzalito y Tiburón y luego regresar a la ciudad con su excelente servicios de ferries o transbordadores.

Entre sus muelles, el PIER 39 es sin duda uno de los lugares más frecuentados de la ciudad. Tiendas de souvenirs, artesanías, curiosidades se alternan con excelentes restaurantes de mariscos. Los cangrejos, la sopa de almejas, las ostras y el Sourdough Bread, una especie de pan emblemático de la ciudad, son los manjares de rigor. También puede optar por una cena crucero por la bahía de la compañía de Red & White Fleet o un almuerzo con vista espectacular en Neptunes Palace Seafood. Los chicos se deleitarán con el Aquarium of the Bay. Hacia el fondo del Pier 39 reside permanentemente una colonia de lobos marinos. Prepare la cámara. De los muelles 41, 39 y 43, parten los barcos que unen a San Francisco con Sauzalito y Oakland y otros que hacen interesantes recorridos por la bahía (www.pier39.com, www.fishermanswharf. com).

las cárceles más famosas de los Estados Unidos. Alcatraz es ahora parte del Parque Nacional Golden Gate y recibe millones de visitantes todos los años. La única manera de accesarla es por los barcos de Alcatraz Cruises que salen en convenientes horarios diarios desde el Pier 33 (www. alcatrazcruises.com). Golden Gate Bridge Este puente colgante de 2,789 metros de largo —maravillas del mundo moderno— conecta la ciudad de San Francisco al extremo norte con el condado de Marin al sur. Muchos expertos pensaban que en ese lugar no se

Golden Gate Park Hasta el 1870, el Golden Gate Park era uno de los ejemplos más hermosos de parque público de la era victoriana en Estados Unidos. Hoy día —los domingos— gran parte del parque se cierra al tránsito. Entonces una muchedumbre de patinadores y familias disfrutan del espacio abierto. En el lado norte del parque se encuentra el Jardín de Té Japonés. En la parte sur se ubica la nueva Academy of Sciences. Este deslumbrante edificio posee un acuario, un planetario y una selva pluvial. ¡Escápese!

Fotos Elizabeth Blanc


Recorriendo el mundo 32

| Año 2011, núm. 7

Sembrando zafacones… un amanecer positivo en las playas de Ocean Park

Medioambiente

Encuentro con elAparatos mar: Una experiencia educativa para educadores Por Cristina Olán cristina.olan@upr.edu Con el propósito de acercar a los maestros a los ecosistemas marinos y costeros del archipiélago puertorriqueño, el Programa Sea Grant de la Universidad de Puerto Rico (UPR), con el auspicio del Departamento de Ciencias Marinas del Recinto Universitario de Mayagüez (RUM), llevó a cabo el adiestramiento Encuentro con el mar.

Por Juan Carlos Torruella Durante la mañana del sábado 16 de julio, 25 zafacones nuevos aparecieron en las playas de Ocean Park y el Último Trolley. Los zafacones nuevos están forrados con el logo de Super Positivo, su página de Internet y el QR Code que te lleva a la página de Facebook. El perfil en Facebook indica que Super Positivo es una iniciativa comunitaria dedicada a tomar acción para resolver problemas que enfrenta la comunidad. En este caso, la basura que se acumula en las playas de Ocean Park. La falta de zafacones para depositar la cantidad de basura generada por las actividades de verano, es una preocupación de la comunidad. Actualmente, la gente lleva su basura al área del zafacón y muchas veces están llenos y la basura acaba en el piso. Cuando sube el viento, se lleva la basura hacia la arena o hacia al mar.

Durante un fin de semana, los educadores participaron en talleres sobre corales, manglares y yerbas marinas, composición de las arenas, acidificación del océano y usos del terreno, entre otros. También, disfrutaron de un viaje de campo a los ecosistemas —manglar, praderas de yerbas marinas y arrecifes de coral— y un paseo educativo por la noche, a la Bahía Bioluminiscente, lo que les dio la oportunidad de estudiar, de primera mano, lo que son los recursos marinos y costeros, y su importancia. “No es lo mismo cuando tú lees una cosa que cuando tú la ves y la palpas. Hay comunicación directa con el entorno marino. El encuentro directo los ha capacitado para llevar el mensaje a sus

estudiantes”, sostuvo el doctor Juan G. González Lagoa, autor del manual de Encuentro con el mar y conferenciante durante la actividad. Los maestros tuvieron el espacio para aplicar lo aprendido en la sala de clases. La experiencia los capacitó también en aspectos relacionados con los procesos de planificación y diseño de actividades educativas acerca de un tema seleccionado. Todos se mostraron complacidos con los conceptos aprendidos en los talleres que se llevaron a cabo en la Isla Laboratorio Magueyes, de Ciencias Marinas, ubicada en Lajas. “Los talleres me sirven para intercambiar ideas y compartir información con otros compañeros maestros. Lo que aprendo en las actividades de Sea Grant lo integro en proyectos que tengo con mis estudiantes, como el de Guardarenas y otro del Fideicomiso de Conservación. Además, trato de que mis estudiantes investiguen en temas relacionados a los ecosistemas marinos,” comentó Neysa Rosario García, maestra de la Escuela Elemental José Rodríguez de Soto, en Guánica.

herramientas educativas con las que cuenta el Programa Sea Grant para cumplir con su misión de promover la conservación y el uso sustentable de los recursos marinos y costeros. Se espera que más educadores accedan la misma y puedan compartir el conocimiento con sus estudiantes.

Sancocho Editorial

“Uno de los componentes de nuestro sobre el uso sabio de los recursos marinos y costeros. La educación es la única forma de cambiar las actitudes que tienen las personas hacia el uso sustentable de los recursos. La mejor manera de hacer esto es llevar el mensaje a la juventud por medio de sus profesores. Queremos que los niños y jóvenes, cuando crezcan, sean adultos responsables en el uso y cuidado de los recursos marinos y costeros’, puntualizó Ruperto Chaparro Serrano, director del Sea Grant.

Cartas ProgramaNáuticas es la educación Euronoticias

Lobos de mar

Mes del Planeta

Vea el vídeo de este taller en:

Guía w w w .Dubai youtube.com/watch?v=i-

jRvTEEmyc&feature=channel_video_ title

Por la costa

Fotos UPR Sea Grant College Program/ Oliver Bencosme Palmer

Mayagüez 2010

Super Positivo es un grupo de personas cooperando para tener un impacto positivo que nos beneficie a todos. El problema es urgente y Super Positivo junto con la compañía Drum-Ads tomó la iniciativa, buscó los recursos e instaló los zafacones como parte esencial de solucionar el problema de basura en las playas.

Buceo Québec

Super Positivo espera que esta acción inspire a otros ciudadanos a tomar acciones igual de positivas. Las comunidades SI SE PUEDEN ayudar. Las personas interesadas en apoyar y/o hacer donaciones a la campaña de Super Positivo, pueden acceder a su página de Facebook para más información.

Marinas del Mundo Encuentro con el mar es parte de las

El doctor Juan G. González Lagoa orientó a los participantes acerca de los organismos que habitan en las praderas de las yerbas marinas y en los arrecifes de coral

Motonáutica

Los participantes disfrutaron de un viaje de campo a través de los canales de La Parguera

Arqueología Bajo el agua

R


Recorriendo el mundo Año 2011, núm. 7 |

Medioambiente

33

Aparatos Comentarios al documento de Restauración del Hábitat

del Refugio Nacional de Vida Silvestre de Desecheo

Marinas del Mundo

Sancocho Editorial Cartas Náuticas Euronoticias Lobos de mar

Mes del Planeta

Guía Dubai

Por la costa

Mayagüez 2010

Copia de la Evaluación Ambiental se puede solicitar a través del correo electrónico caribbeanisland@fws.gov o comunicándose al 787-851-7258 Ext. 300. Comentarios escritos serán aceptados hasta el 31 de agosto de 2011 y podrán ser sometidos a través del correo electrónico

Buceo

caribbeanisland@fws.gov o por correo Refugios Nacionales de Vida Silvestre del Caribe-DESECHEO, PO Box 510, Boquerón, PR 00622. El Refugio Nacional de Vida Silvestre de Desecheo forma parte del Sistema de Refugios Nacionales de Vida Silvestre de las Islas del Caribe. Esta inhabitada y pequeña isla, se encuentra localizada aproximadamente a 13 millas del oeste de Puerto Rico. El Refugio fue establecido en 1976 para la protección de las colonias de aves marinas. Históricamente, la isla de Desecheo tuvo una de las colonias más grandes en el mundo de la boba parda con estimados de hasta 15,000 aves en reproducción al principio de los 1900. Sin embargo, el censo realizado en el 2009 reveló la ausencia de aves en reproducción, y en el 2010 solo un pequeño número de aves fueron avistadas anidando en la costa y en isletas a poca distancia de esta. La pérdida de aves en reproducción en la isla ha sido vinculada a la presencia de depredadores introducidos incluyendo las ratas negras invasoras.

Además de las aves marinas, Desecheo provee hábitat a seis especies endémicas (tres lagartos y tres arácnidos) y al cactus higo chumbo, una especie listada como amenazada a nivel federal. Desecheo cuenta con un bosque seco subtropical, un tipo de hábitat que solo alrededor de 3,000 hectáreas están protegidas en la Isla. Las ratas negras fueron reportadas y colectadas por primera vez en Desecheo en el 1912 y eran abundantes para esta época. Las ratas negras son nativas del subcontinente indio, pero actualmente se han dispersado como una especie invasora alrededor del mundo. La remoción de especies introducidas en refugios de vida silvestre es fundamental para la restauración del hábitat y la protección de especies amenazadas.

Fotos USFWS

Cabo Rojo, PR – El Servicio Federal de Pesca y Vida Silvestre (USFWS en inglés) convoca al público para revisar y comentar la reciente y completada Evaluación Ambiental – Restaurando el Hábitat para la Vida Silvestre en la Isla de Desecheo, Puerto Rico. Esta evaluación ambiental analiza las posibles consecuencias de cinco alternativas. Una de estas alternativas es de no-acción, las cuatro alternativas restantes son de acción para restaurar el hábitat de las especies nativas en la isla. Estas acciones se basan en la erradicación de especies no-nativas como las ratas negras presentes en Desecheo. El propósito de esta acción será asistir en la recuperación del bosque seco-subtropical nativo para promover la recolonización de anidaje de aves marinas en la isla.

La organización sin fines de lucro Island Conservation se dedica a prevenir extinciones removiendo especies invasoras, y trabaja junto al Servicio en el plan para restaurar la Isla de Desecheo.

Québec Motonáutica Arqueología Bajo el agua

6ta Limpieza del Embalse Carraízo: El sábado 27 de agosto de 2011, el Club de Pesca de Gurabo realizará la 6ta Limpieza del Embalse Carraízo, desde las 8:00 AM, para recoger de 10 a 15 toneladas de basura depositada en las aguas y orillas a través de los pueblos de Caguas, Gurabo y Trujillo Alto. Se ha coordinado con la Autoridad de Acueductos y Alcantarillados, Autoridad de Desperdicios Sólidos, Departamento de Recursos Naturales y Ambientales, Municipio de Gurabo, varios grupos cívicos y ambientales, estudiantes de escuelas, y empresas privadas como Alco HT Plastics, Walmart, Janssen y Pfizer. A través de esta actividad esperamos concienciar a la población de los municipios que rodean el embalse a evitar el arrojo de basura a las orillas y al lago, y de esta forma contribuir a la preservación del ambiente. Exhortamos a la comunidad a unirse a esta iniciativa saliendo desde las facilidades en el Km. 10.3 de la carretera PR-941 en el Barrio Jaguas Peñón de Gurabo. Para mayor información se puede comunicar al 787-238-3895, 787-385-0488, visitar www.clubpescadegurabo.com, o www.junteambiental.com.


…Y al vino, vino 34

| Año 2011, núm. 7

Notas del surf Kayaqueando

Primera clínica de bodyboarding en Guánica

Se propaga la fiebre del SUP

El domingo, 12 de junio se llevaron acabo las primeras clínicas de bodyboarding en el pueblo de Guánica. Estas clínicas fueron completamente gratis donde más de 60 niños de todas las edades y adultos disfrutaron y conocieron lo

Te envío una foto de mi hermana Cristina haciendo SUP en las aguas de El Morro. Parece un lugar de otro mundo. Velauno ofrece unos trials gratuitos en la Laguna del Condado frente al Hotel Conrad todos los sábados de 9:00 11:00 am. Está genial este deporte.

Los niños aprenden cómo nadar sobre su boogie

Además, hubo un recogido de basura en el que se rescataron docenas de libras de desperdicios sólidos. Las clínicas fueron una iniciativa del fotógrafo y bodyboarder local Juan C. Izquierdo, y dirigidas por Rubén Gómez y los bodyboarders profesionales como Miguel Feliciano, Tavo Gómez y la venezolana Ruth Parra, entre otros. Las clínicas premiaron a los jovenes de mayor desempeño con bodyboards, camisas y stickers de WaveRebelz Surf Shop, tienda que también se dedica a desarrollar este tipo de actividades. “Esta actividad esperamos establecerla todos los años y pasarla en familia y en buena vibra y que más personas se integren y nos ayuden tanto en el desarrollo como en la conservación del ambiente. Gracias a todos los niños, padres y abuelos que nos visitaron y compartieron con nosotros. Nos vemos el próximo año. ¡Aloha y muchas bendiciones!”, añadió Izquierdo.

Mantenimiento

Meet the Virgins

Además, mi hermano Juan Carlos tiene una escuela de kiteboarding llamada 15Knots localizada en La Plage, Isla Verde. También esta ofreciendo clínicas gratuitas los sábados y domingos, dependiendo del viento, por supuesto.

A la segura

Pienso que ambas alternativas son excelentes; primero por ser libres de costo y segundo porque son actividades que llevan a las personas a tener contacto directo con la naturaleza, al mismo tiempo que se ejercitan.

Recorriendo el mundo Medioambiente

Quedo a tus órdenes,

Atentamente, Carolina Morales carolinamoralesgonzalez@yahoo.com

Aparatos

Marinas del Mundo

que es el deporte del bodyboarding o tabla corporal. La playa Ballena en Guánica está ubicada cerca del Bosque Seco y fue el escenario de dicha actividad donde también se les enseñó la práctica del deporte de paddleboarding, deporte que consiste en una tabla larga propulsada por un remo.

Atentos a la manera que se rema en una tabla SUP

Sancocho Editorial

Nuestro surfer cristiano Jaime Ordaz les dio una charla a todos los asistentes y explicó cómo defender al practicar el deporte, así como a mantener una relación estrecha con Dios para estar en una comunión perfecta en el agua. Entre otras actividades, hubo orientación sobre la conservación del ambiente, en la que los niños tuvieron la oportunidad de adoptar palmitas y sembrarlas en el área junto a sus padres.

Cartas Náuticas Euronoticias Fotos Juan C. Izquierdo

Primera experiencia en olas pequeñas

Lobos de mar Mes del Planeta Guía Dubai Por la costa Mayagüez 2010 Motores • Piezas • Servicio

787.757.6960 / 787.860.3757

www.wallycastro.com

Buceo Québec Motonáutica

R


Medioambiente Año 2011, núm. 7 |

Aparatos

Dale nueva vida a tu motor

Marinas del Mundo

Sancocho

Warminster, PA – CRC Industries, el fabricante de productos químicos especializados para profesionales y aficio nados al mantenimiento y la reparación de autos, equip os marinos, camiones pesados, partes eléctricas, productos indus triales y hardware, presenta el CRC Motor Treatment, un aditivo para combustibles y aceites capaz de brindar una limpieza completa para eliminar los residuos de carbón y mejorar el desempeño del motor.

Editorial

Cartas Náuticas

El carbón es uno de los derivados de la combustión y por lo general se desecha a través del sistema de escape, pero también puede acumular formaciones de oleorresinas y residu os de barniz en el motor. Los depósitos de carbón pueden endur ecerse en las válvulas de admisión, las cabezas de pistón, las pared es interiores del cilindro y los inyectores, lo que disminuye las millas por galón, produce titubeos del motor, jaloneos, preencendido, apagado del motor, pérdida de potencia y emisiones en exceso. Los depósitos de carbón en el motor constituyen un grave problema. Como aditivo del combustible, el CRC Motor Treatm ent limpia los inyectores, las espreas, las válvulas de admisión y los pistones. También lubrica los cilindros superiores, elimina el titubeo y el silbido del motor, y favorece la recuperación de la potencia y la capacidad de aceleración. “Si se desea una limpi eza más integral del sistema de combustible”, afirmó Julie Williams, gerente de marketing para CRC, “el Motor Treatm ent puede verterse directamente a la cámara de combustión a través de una línea de vacío”. El Motor Treatment elimina la humedad de los combustibles a base de gasolina, diesel o mezclas de etanol,

Euronoticias

Lobos de mar

Mes del Planeta

Guía Dubai

Por la costa

Mayagüez 2010 Buceo

Québec Motonáutica Arqueología Bajo el agua

Llame para las fechas de nuestros cursos del 2011. Todos los Cursos 100% Aprobados por U.S.C.G. 50 PASEO COVADONGA, SAN JUAN, PR 00901

111111111111111111111111111111111111

800-237-8663 • 787-289-2278

y trabaja en todos los motores de dos tiempos, cuatr o tiempos y rotativos. Para combatir el efecto de secado del etanol en el combustible, el CRC Motor Treatment está formu lado con tecnología Syn-Go® que deja un lubricante sintét ico y brinda mayor protección, además de que lubrica los cilindros superiores. Con el tiempo, los motores sometidos a prolongado s puntos muertos, embotellamientos de tránsito, suciedad, humedad y temperaturas extremas pueden sufrir de acum ulación de residuos en el aceite y ver afectada su potencia y dismi nuido su rendimiento. Como aditivo para aceite, el CRC Moto r Treatment licúa las oleorresinas y el barniz acumulado, y libera los depósitos de carbón, limpiando lentamente los elevadores de válvulas, los aros de pistón y los sistemas PCV mientras el vehíc ulo está en marcha para evitar que los trozos de residuo obstaculice n el flujo del aceite. Williams recomienda agregar el produ cto al aceite antes del cambio programado de aceite: “Este produ cto es una excelente opción de limpieza antes del cambio de aceite . Además de usarlo como tratamiento para el sistema de comb ustible, se aconseja usar el Motor Treatment en el cárter unas 50 millas antes del próximo servicio de lubricación, cambio de aceite y filtros”. El CRC Motor Treatment se vende a través de distri buidores mayoristas y minoristas en el mercado automotriz. En el sitio web de la empresa (http://bit.ly/mwZIfB) encontrará más información sobre el CRC Motor Treatment. Precio de venta al público sugerido por el fabricante: $6.99 16 Fl. Oz.

35


Recorriendo el mundo 36

| Año 2011, núm. 7

Medioambiente

Pronóstico revisado de huracanes señala un aumento en la actividad ciclónica La NOAA revisó su pronóstico de la temporada de huracanes del Atlántico de 2011. El mismo aumentó la cantidad de tormentas pronosticadas en la pretemporada publicado en mayo. Los meteorólogos también entienden que el 2011 será una temporada alta de huracanes en el Atlántico. El Centro de Predicciones Climáticas de la NOAA, una división del Servicio Nacional de Meteorología, actualiza cada agosto el pronóstico de la temporada de huracanes del Atlántico. “La atmósfera y el Océano Atlántico son las principales zonas de huracanes durante los meses de agosto a septiembre”, comentó Gerry Bell, Ph.D., director meteorológico de la temporada de huracanes en el Centro de Predicciones Climáticas. “Hasta octubre, las tormentas se formarán más frecuentemente y serán más intensas de lo que hemos visto hasta ahora en esta temporada”. Los factores principales del clima predichos en mayo continúan sosteniendo una temporada activa. Estos incluyen: la señal multidecadal tropical, la cual desde el 1995 ha traído condiciones favorables en el océano y la atmósfera, lo cual ha resultado en temporadas más activas; temperaturas calientes inusuales en el Océano Atlántico (la tercera más caliente registrada); y el desarrollo de La Niña. Otro factor que favorece una temporada alta es la cizalladura del viento y la presión baja del aire en del Atlántico tropical. Basados en estas condiciones y en los modelos de los pronósticos climáticos, la temporada

Aparatos

ha aumentado de un 65% en mayo a un 85%. También, la cantidad esperada de tormentas ha aumentado de 12-18 a 1419 en mayo y la cantidad esperada de huracanes ha aumentado de 6-10 a 7-10 en mayo.

Marinas del Mundo Sancocho

A través de toda la cuenca del Atlántico de la temporada – desde el 1ro de junio al 30 de noviembre – el pronóstico actualizado de la NOAA proyecta un 70% de probabilidad con un total de:

Editorial Cartas Náuticas

14 a 19 tormentas (con vientos de 39 mph o mayores) 7 a 10 huracanes (con vientos de 74 mph o mayores), de los cuales

Euronoticias

3 a 5 pudieran ser huracanes mayores (Categorías 3, 4 ó 5; con vientos de por lo menos 111 mph)

Lobos de mar

Estos registros son un indicio de una temporada activa y se extienden sobre una temporada prolongada con promedios de 11 tormentas, seis huracanes y dos huracanes mayores. La cuenca del Atlántico ya ha producido cinco tormentas tropicales esta temporada: Arlene, Bret, Cindy, Don y Emily. La semana pasada, toda la atención estuvo fijada en Emily, la cual continúa desarrollándose y moviéndose hacia los Estados Unidos. El último huracán que tocó tierra en los Estados Unidos fue Ike en 2008. El año pasado se vio una actividad de huracanes

Clasificados

sobre lo normal pero ninguno tocó tierra en los Estados Unidos. Los meses pico de la temporada de huracanes en el Atlántico son agosto y septiembre y FEMA exhorta a que la gente no se confíe por la falta de huracanes este año. “Todavía es temprano en esta temporada y sabemos que sólo una tormenta basta para destrozar comunidades y familias”, dijo Rich Serino, subdirector de FEMA. “Muchos desastres ocurren sin aviso, pero este no es el caso con los huracanes. Si todavía no lo ha

Sal de tu bote...

Mes del Planeta

hecho, ahora es el momento de tomar acción para que usted y su familia se preparen”. Visiten la página: hurricanes.gov/prepare, y en el website de FEMA ready.gov.

Guía Dubai

La misión de NOAA es entender y predecir los cambios en el medioambiente, desde las profundidades del océano a la superficie del sol y conservar y manejar nuestros recursos costeros y marinos. Encuéntrenos en Facebook o Twitter.

Por la costa

Mayagüez 2010

Traducido por María Cristina Vélez

Buceo

La Regata te ofrece espacio gratuito en la sección de Clasificados para que salgas de tu bote a tiempo y sin que te cueste un centavo adicional. Envía la información de tu bote y te la publicamos. Los dealers tendrán que seguir pagando por este servicio.

Fully Equipped. Call 787.798.5475, Doral 350 SC. 1997. T/Mercruiser 7.4L. 2 787.727.8997. Camarotes. A/C. Baño. Cocina. TV LCD. Luquillo Hacienda Paloma 4/2. 5,855m2. Stereo. Planta Kohler. Ice Maker. Fondo Esquina. Enseres SS. Granito. 6 A/C. Cualif Hatteras Sportfish 60’. 2004. T/C-30 (649 12/2010. Buenas condiciones. $45K OBO. hr.) 3 Staterooms. Fuel Cap. 1749 gal. Rural 100% Acc. Cont. Gym. Piscina. Cancha. SOLO $299K 787.996.2106/787.466.8244. Water Cap. 200 gal. Cruising speed 30 (35 José 787.501.9572. max). Marina Chavón, Casa de Campo, Muelle N-6 (65’ x 17.2’) en Sapphire Beach La Romana, Dom. Rep. Tel. 829.380.1235. Stamas 34’ Express. 2006. T/Suzuki 300hp. Fully equipped, Bowthruster. $260K Demo Marina, St. Thomas. 787.366.3536 ó lvc99@ chogun4@hotmail.com. Boat. 939.640.5476. aol.com. Marquis 55LS. 2007. T/Volvo D-12 (775hp). Se alquila Muelle en Palmas del Mar: HardTop. A/C en Bridge. Full electronics. Sea Ray 34DA. 2006. T/Yanmar 315hp. $700.00 mensuales. No incluye agua ni luz. Bowthruster y Sternthruster. Plataforma Onan 5kw. Capota Extendida. Excelentes Contacto: Ivelisse Torres. Tel. 787.413.3571. hidraulica. Watermaker. Excelentes Condiciones. Regalo cuenta. 939.717.9706. condiciones. $755K. 787.398.6392. Bertram 31’ Silver Anniversary Edition. BOTES usados DE MOTOR

bienes raíces

1986. Sólo hicieron 23. Excelentes Bertram 67’. 2004. Enclosed Bridge. T/MTU Ber tram 51’. 2001. T/MAN 1050. condiciones. 2 Isuzu 350. Tangones. Center 787.722.7088, 787.360.3370. 2000. 787.722.7088, 787.360.3370. rig. Depth finder. GPS. Prenzels hidráulicos Tiara 39’. 2007. T/Cummins 350 hr. Hatteras 65 Open. 2001. T/MTU 1,800hp. sellados. Patenta nueva. Capota nueva. 787.722.7088, 787.360.3370. 4 stateroom. 2 Onan 21.5kw. Pipewelders $110K. En Puerto Real. 787.724.7878. Tuna Tower. Rebajada! 939.717.9706. Blackfin 38’. 1994. Equipada para pesca. Buenas condiciones. $125K. Tel. Hydra-Sports 29’ CC. 2009. T/Suzuki 300hp. Viking Motor Yacht 63’. 1990. T/Detroit HardTop. Full electronics. Tangones. Baño 787.823.2366. Diesel 12V71TA (900hp). T/Gen.Set. completo. $128K. 787.398.6392. (20kW/15kW). 4 Staterooms, 3 Bath. Tiara 35 Express. 2003. T/Cummins 370 Dinghy Novurania 15’ w/40hp Yamaha (415hrs) Planta Onan. Inf. 787.553.5497 ó Hydra-Sports 29VX. 2010. Twin 300hp. 4Stroke. Stabilizers. Watermaker 1,200gpd. www.prtc.net/~lrbm Kholer 5kw. A/C. GPS. 939.717.9706.

Québec

Pro-Line 28’ WA. 2000. T/Optimax 225hp (2006). GPS Garmin a color. Duermen 4. Baño completo. Nevera y estufa. HardTop. Completamente equipada. Bono: Dinghy 11’, piso duro c/Mercury 8hp. 2004. $35K. Fernández: 787.599.7520 / 787.310.7520. Donzi 28 ZX Open. 2008. Blanca con gráficas negras y gris. Dos motores 6.2L MPI. 65 mph. Pequeña cabina. Asientos para 14 personas. Trailer Continental. Excelentes condiciones. $110K. Tel. 787.370.5835.

mejor oferta. Ubicada en Bayamón. Tel. Boston Whaler 13’. 1974. Yamaha Enduro 25hp. Marbete 2011. Trailer (sin tablilla). 787.397.2830. $3,500. 787.642.2436. Mako 22. 1995. Mercury Optimax 225 (2006). Excelentes condiciones. Electrónica. BOTES usados DE vela Remolque doble eje. $16K. 939.940.1020 / Jeanneau 36.5. 1992. Perkins 30hp. A/C. 3 787.215.4078. cuartos, 2 baños, sala, comedor. Música Bombardier Speedster 200 (2004) rojo Bose. Buenas condiciones. $32,500.00. y blanco, 20 pies. 2 motores 4 stroke de 939.642.5874. 185hp. Water cooler. Para 7 pasajeros. Toda la relojería esta nueva. Buenas condiciones. remolques y grúas Incluye carretón. Precio $14,500. Se vende Trailer Continental doble eje para bote de “as is”. Tel. 939.639.4098. 28-30’. $4,800. 939.640.5476.

Motonáutica Arqueología

Bajo el agua

Century CC 26’. 2005. T/225hp. Super Clean. Sólo 200 hr. Depth finder. Fish finder. GPS. Hydra Sports Bay Bolt 19. 2009. Yamaha Trailer. $59K. 787.785.4295. 150 4Stroke con 325 horas. Todos los extras. Angler 26. 2007. Nueva para Liquidación. T/ Informacion adicional 787.448.6665. Optimax 150hp. $69K. 939.640.5476. Bombardier Utopia (2002) azul y blanco, 18 Aluminum Crewboat 24’, T/Evinrude pies. Motor Mercury V-6 240hp (problemas Counter Rotation. Fresh paint inside out. mecánicos). Para 7 pasajeros. Tapicería Excellent as diving vessel, yard or survey nueva. En muy buenas condiciones. Incluye boat. $16,995 or better offer, will deliver carretón. Precio $9,999. Se vende “as is”. Tel. anywhere in Puerto Rico. Info. and pics. 939.639.4098. jbidot@jebpr.com. 787.505.1853. Boston Whaler 17’ 1985. Evinrude 70hp Coronet 24’. 1972. T/Volvo Penta. Trailer. 1999. Capota. Marbete 2011. Trailer (sin Ambos marbetes 2011. $15,000 o tablilla). $5,100. Elliot 787.776.3291.

Boat Lift Deco (decoboatlift.com). Nuevo, nunca instalado. Modelo Beamless 10,000 libras Cuatro motores sellados en stainless steel, vías, escalera, etc. Perfecto para Bote de 28’. $10,500. Tel. 787.370.5835.

WEBSITES http://regata.isagenix.com (Isagenix) www.laregatapr.com (La Regata) www.spcmarina.com (SPC Náutical™) www.wallycastro.com (Brokerage)

R


Año 2011, núm. 7 |

37

Servicios Especializados

Botes Nuevos y Usados, Servicio y Entrega

(787) 642-4178 (787) 642-1584

Todo lo que va en la caja de pesca; y la caja también Skipper Shop Fajardo 787-863-2884 Better Boats San Juan 787-726-1662

Must sell: 2004 Hatteras like new Cat-C30 (1,200 hours)

Contact: 829-762-1255 (fflaquer@gloreslog.com) or 829-380-1235 (chogun4@hotmail.com) Boat located in Marina Casa de Campo

Transporte Marino

Remolcamos su bote a toda la isla y aseguramos su propiedad. Servicio las 24 horas. 787-643-9786 787-444-8068

inflatableboatssolutions@yahoo.com

787-501-6575


38

| Año 2011, núm. 7

Directorio de Servicios AEROLÍNEAS Seaborne Airlines San Juan 1-877-772-1005 Tropical Aviation San Juan 787-721-1414 AIRES (A/C) Suncool Air Conditioning San Juan 787-791-6971 BOTES Antilles Yacht Sales–Beneteau San Juan 787-667-9936 Atlas Yacht–Jeanneau/Lagoon Fajardo 787-439-2275 Bella Marine San Juan 939-639-4098 DAFFCO–Stamas/Angler San Juan 939-640-5476 CFR Yacht Sales–Viking/Davis San Juan 787-722-7088 Evinmotors–AB/SeaDoo San Juan 787-993-1020 Inflatable Boat Solutions Toda la Isla 787-501-6575 Krone Inflatable Boats–Apex Toda la Isla 787-810-3190 Puerto Rico Caribe Inflatable Toda la Isla 787-642-4178 R&B Power–Southport Bayamón 787-785-9777 Sea Vee Boats San Juan 787-667-3420 Team Marine–Contender San Juan 787-644-3476 Viso Marine Fajardo 787-405-1200 Wally Castro–Riviera/Regulator Toda la Isla 787-398-6392

Yacht Center of the Caribbean San Juan 787-244-9888 BUCEO Blue Water Scuba Bayamón 787-288-0707 Ponce 787-840-0707 La Casa del Buzo San Juan 787-758-2710 Ocean Sports Isla Verde 787-268-2329 Scuba Dogs Guaynabo 787-783-6377 CANVAS/VELAS Costurero del Mar Toda la Isla 787-245-1086 Ponce Sailing Center Toda la Isla 787-378-5032 chárters Sail Caribe Fajardo 787-889-1978 ESCUELAS Club Náutico de San Juan–Vela San Juan 787-722-0177 Comisionado de Navegación Toda la Isla 787-999-2200 Escuela de Vela Río Mar Río Grande 787-245-1086 Ponce Sailing Center–Vela Ponce 787-378-5032 Ponce Yacht Fishing Club–Vela Ponce 787-842-9003 Sea School San Juan 787-289-2278 U.S. Coast Guard Auxiliary Distrito de PR 787-789-4983 United States Power Squadron Distrito de PR 787-344-7577

HÉLICES Campo Rico Propeller Río Piedras 787-752-8576 LEGAL-CONSULTORÍA Castañer Law Offices Santurce 787-688-4144 Calvesbert Law Offices PSC San Juan 787-722-8800 MARINAS Cangrejos Yacht Club Carolina 787-791-1015 Club Deportivo del Oeste Mayagüez 787-851-8880 Club Náutico de Boquerón Cabo Rojo 787-851-1336 Club Náutico de Dorado Dorado 787-796-6619 Club Náutico de Guayama Guayama 787-866-3162 Club Náutico de La Parguera Lajas 787-899-5590 Club Náutico de Mayagüez Mayagüez 787-831-7881 Club Náutico de San Juan San Juan 787-722-0177 Crown Bay Marina St. Thomas 340-774-2255 Discovery Bay Resort & Marina Aguada/Aguadilla 787-819-9347 Isleta Marina Fajardo 787-643-2180 Marina Boquerón Cabo Rojo 787-255-3120 Marina de Salinas Salinas 787-824-3185 Marina Pescadería–Puerto Real Cabo Rojo 787-717-3638

Marina Puerto Chico Fajardo 787-863-0834 Marina Puerto Del Rey Fajardo 787-860-1000 Ponce Yacht & Fishing Club Ponce 787-842-9003 Porto Cupecoy Yacht Club Sint Maarten 599-545-3300 Sunbay Marina Fajardo 787-863-0313 The Yacht Club@Palmas del Mar Palmas del Mar 787-656-7300 Varadero de Palmas del Mar Palmas del Mar 787-656-9211 Yacht Haven Grande St. Thomas 340-774-5030 MECÁNICA/MOTOR Evinmotors–Evinrude San Juan 787-993-1020 Fishbone Marine Service Toda la Isla 787-559-2079 Motor Sport–Yamaha Toda la Isla 787-790-4900 PESCA-ARTÍCULOS Alga Marina Guánica 787-821-4164 Gone Fishing San Juan 787-594-6360 Mike Benítez San Juan 787-723-2292 Playa Marine Salinas 787-824-5337 Sunday Bait & Tackle Puerto Nuevo 787-707-0000 The Tackle Box Fajardo 787-863-2884 Isla Verde 787-726-1662

PIEZAS Y ACCESORIOS Alga Marina Guánica 787-821-4164 Better Boats Santurce 787-726-1395 CEA Industrial Supply Hato Rey 787-751-6639 Centro Piezas Marino Río Piedras 787-701-4280 Evinmotors–BRP San Juan 787-993-1020 EWCO–Alternadores, Starters... Río Piedras 787-783-8918 Luscar Marine Cabo Rojo 787-851-4845 Marina Costa Azul Lajas 787-899-8716 Marine Dream San Juan 787-723-2639 Martínez Marine Fajardo 787-863-4646 Motor Sport–Yamaha Guaynabo 787-790-4900 Playa Marine Salinas 787-824-5337 Santa Isabel Nautic Center Santa Isabel 787-845-5422 Sea Breeze Marine Mayagüez 787-265-0732 Skipper Shop Fajardo 787-860-5678 Palmas del Mar 787-360-7007 Tommy’s Marine Outlet Fajardo 787-801-3333 Thompson Pump Caribbean San Juan 787-281-7216 West Marine Fajardo 787-801-2700

San Juan 787-777-0814 REPARACIONES Cano Precision Tool Juncos 787-630-0453 Global Paint & Tools Vega Baja 787-858-2770 Heliarc Pipe Toda la Isla 787-632-8700 Island Marine Fajardo 787-633-3088 Los Españoles Boat Repair Fajardo 787-863-6965 Roig Engineering Toda la Isla 787-391-9040 TIG Welding Contractors Toda la Isla 787-549-5611 RESCATE Sea Tow Toda La Isla 787-636-4900 RESTAURANTES El Dorado Salinas 787-824-4455 Port House Fajardo 787-860-1000 ROTULACIÓN BoatGraphicsPR.com Toda la Isla 787-889-6608 RotulaTuBote.com Toda la Isla 787-672-9158 SEGUROS Seguros Javier Calderón San Juan 787-281-0500 SURF-KAYAK Aqua Sports Kayak San Juan 787-782-6735 Velauno

San Juan 787-728-8716 Ventolera Hi-Wind Surf Shop Lajas 787-808-0396 SURVEYORS Ciro J. Malatrasi, AMS PR, USVI/BVI 787-504-4066 Kemuel Morales Toda la Isla 787-891-2702 transporte P&R Transporte de Botes Toda la Isla 787-218-3006 GOBIERNO Comisionado de Navegación Aguadilla 787-882-4285 Arecibo 787-880-6063 Fajardo 787-860-5548 Guayama 787-864-5353 Mayagüez 787-834-5088 Ponce 787-843-3041 San Juan 787-999-2200 Coast Guard Toda la Isla 787-729-6800 Cuerpo de Vigilantes Toda la Isla 787-724-5700 Customs & Border Protection Puerto Rico 1-877-529-6840 St. Thomas 340-774-6755 St. Croix 340-773-1011 St. John 340-776-6741 Emergencia Toda la Isla 911


Año 2011, núm. 7 |

39

Cinco lugares a escoger:

Zen Spa

Erika Barufald

Hay una sala especial para cada terapia Por María Calixta Ortiz Nuestros sentidos son la conexión con el entorno. Así lo percibimos y de acuerdo a estos estímulos, actuamos. Si la atmósfera que nos rodea es agradable querremos permanecer allí y viceversa. El mar nos trae mucha de esa experiencia sensorial de la que hablo, y ocupa uno de los primeros cinco lugares a escoger en la vida de un nauta. Recrear atmósferas sensoriales tan apabullantes que ocupen los primeros cinco lugares de una persona es la meta de Zen Spa. Olores, sabores, estímulos visuales y auditivos Sala de relajación para parejas

te esperan en la preparación para que el toque final sea el masaje corporal escogido que logrará la perfecta relación. Su selecto grupo de anfitriones, son una familia puertorriqueña que lleva 13 años aportando hacia la visión de la salud preventiva e integral. Para entender esto hay que reconocer que somos cuerpo, mente y espíritu y que si las tres están en balance vamos a tener salud. Decir que la filosofía de Zen Spa es oriental, es completamente acertado, pues su logo de un meditador con un corazón grande en el pecho, como símbolo de lo más profundo del Ser; la

ceremonia de tomar teses en las sesiones, la decoración minimalista, así como la disciplina de trabajo, la estructura de todos los procesos llevados a cabo, los valores de lealtad, son completamente japoneses. A propósito, a mi me encantó el té negro de melocotón. La disciplina de trabajo la pude notar en el entusiasmo y estoicismo de Erika Barufaldi, quien nos acompañó en el recorrido de una hora por las instalaciones, y nos hizo sentir en todo momento bienvenidos.

Dennis inició este sueño con su madre, Ibis Cintrón, una ex ejecutiva de una compañía de belleza y su hermana, Michelle, quien es la creativa del negocio. Luego de haber estudiado premédica, se lanzó a estudiar filosofías no tradicionales en importantes escuelas de Estados Unidos, Indonesia, Tailandia y China. Cuando llega a Puerto Rico en el 1998, se da cuenta que no hay un spa tradicional y convence a su familia de embarcarse en esta empresa que hoy día es la pasión por la que vive.

Para Dennis Arce, el soñador de la compañía, es muy importante la contratación del personal que escoge para la empresa. “Pongo mucho cuidado en esto, los entrevisto una y otra vez para buscar muy adentro lo que los trae a buscar trabajo con nosotros. Busco en ellos más que destrezas y conocimiento, un corazón. Son importantes las certificaciones, pero los adiestramientos se los enseñó yo aquí en las múltiples sesiones que le damos. Tocar una persona con nuestras manos, es un privilegio y una responsabilidad muy grande”.

Hoy día, tienen seis urban spas corriendo en conceptos diferentes, pero con la misma filosofía. Condado Wellness Center, Caribe Hilton Olas Resort y Sheraton Retreat en San Juan, dos en Guaynabo, y uno en Mayagüez. Dennis vende expectación en los clientes para que vuelvan. Y como dicen los japoneses: “nada de lo que nos hace especial puede ser tomado en cámara”. Por eso tienen que experimentarlo por ustedes mismos.

Su fin es crear bienestar y esta palabra se traduce en el estado perfecto del cuerpo, mente y espíritu. Al trabajar la parte física, se puede balancear el estado del Ser dando tranquilidad al estado mental que a su vez afecta la parte emocional de cómo reaccionamos a los eventos. “Los mimos y cuidados dan esperanza y se puede cambiar una vida. Cuando tocamos a una persona, tocamos a 15 afuera porque es un efecto dominó”. Fotos Benito Pinto Rodríguez

Para más información, visita www.zen-spa.com

Dennis Arce


40

| Año 2011, núm. 7


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.