1108

Page 1

Búscanos en

A Ñ O

1 4

N Ú M .

8

¡ G R AT I S !

Foto Paco López Mújica


2

| Año 2011, núm. 8


3

Año 2011, núm. 8 |

Editorial

INICIADO

EN

LA

PESCA Fotos Benito Pinto Rodríguez

Claudio Matos

Por Benito Pinto Rodríguez

la carnada de una de las cuatro cañas y aún no sabía quien era el agraciado. “¡Claudio, Claudio, Claudio; es la tuya!”, gritó Frankie. Confundido, Claudio agarró su pesada caña y gritó “qué hago, qué hago”. Con paciencia, Frankie y Salvador se ubicaron a cada lado de la silla y amarraron a Claudio a la vez que Alfredo y Joe ayudaban a recoger las líneas menos agraciadas para evitar enredos.

Por primera vez en los 58 años del Torneo Internacional de Aguja Azul del Club Náutico de San Juan, alguien piensa en los periodistas del país para una primicia. Se trata de una exclusiva reservada para los reporteros que cubren este deporte, y en especial, para aquellos que aceptaron la inusual invitación del director del torneo Frankie Mirandés. Virginia De los Reyes, relacionista público del Torneo, se encargó de extender las invitaciones a los periodistas y hasta nos acompañó en el viaje de pesca. José Sánchez Fournier de El Nuevo Día, Alfredo Rodríguez de La Regata, Claudio Matos de Inter News Services y este servidor, comparecimos al Club, temprano en la mañana, el sábado previo al comienzo del Torneo. El huracán Irene se alejaba de nuestra costa, dejando cielos despejados y el mar en calma. Navegamos rumbo norte hasta encontrar lo que los pescadores llaman el veril. Ese punto, donde las aguas verdes y azules se encuentran. El veril estaba casi a 10 millas de la costa.

Por cerca de 10 minutos, el peje se mantuvo en el fondo. Todos tenían ideas diferentes de si era un atún, un peto, o un marlin. Entonces se dejó ver. Un marlin salió a la superficie cambiando de colores, brincando de un lado a otro y nadando hacia el bote. Emilio alejaba el bote cuando venía y lo seguía en reversa cuando se alejaba. Claudio —quien horas antes relataba que nunca había pescado— se encontraba concentrado, escuchando las múltiples instrucciones de los expertos. No sonreía, solo miraba el punto donde la línea entraba al agua y recogía línea cuando se le decía. “Esto no es fácil”, decía mientras tenía que usar las dos manos para la manigueta del carrete.

Claudio recoge línea

Cual si fuera una coreografía, Frankie Mirandés, Salvador Egea, Emilio Fernández y Alfredo Rodríguez, prepararon las cañas, carnadas, teasers y demás aperos, mientras el capitán y dueño de la lancha Gaviota, Joe Vizcarrondo, desplegaba los tangones y establecía un curso a lo largo del veril. A una velocidad constante de entre 7 a 8 nudos, nuestros anfitriones/mates mantenían el cuadro de líneas; revisaban la presión de los frenos, mojaban los carretes, reemplazaban carnadas, observaban pajareras en el horizonte y hasta repartían comida. Así pasaron las horas.

El marlin rendido, se deja atrapar

Eran las 3:30 de la tarde, Emilio estaba al mando de la Gaviota, y sólo habíamos visto dorados que se acercaban a nuestras carnadas, pero no las atacaban. Frankie nos animaba y alternaba la música. A las 3:45 todo en cubierta se transformó. Un peje había picado

Al regresar al Club Náutico, y conforme con la tradición, Claudio fue lanzado al agua para celebrar su primer marlin.

Se publica mensualmente por: EDITORIAL LA REGATA, INC. • PO Box 5654 Caguas PR 00726-5654 Web: www.laregatapr.com • Email: editor@laregatapr.com • Tel. 787.717.8432 • Fax 787.744.3326. De aprobarse su publicación, las cartas y artículos podrán ser editados. Ninguna parte de esta publicación puede ser reproducida sin el consentimiento escrito de Editorial La Regata, Inc. Esta publicación no se solidariza, necesariamente, con las expresiones vertidas por sus colaboradores. Editor-Director Benito Pinto Rodríguez Editora en Jefe María Calixta Ortiz Rivera Directora Asociada Raquel Marie Pinto Ortiz

Diseño Gráfico Lorian Dávila Martínez Distribución John Cooney Raquel M. Pinto Ortiz Raquel Rodríguez

En la segunda ocasión que el fuete llegó a cubierta, Alfredo lo agarró y pegó el marlin a la popa. Salvador y Joe le ayudaron a pegarlo por el costado, mientras le quitaban el anzuelo. A las 3:56, el marlin nadó libre luego del gran susto. Once minutos de pelea para liberar un marlin es un excelente tiempo para alguien que pescaba algo por primera vez. Eufórico, fatigado y sorprendido, el veterano periodista de Inter News Service se llevó una experiencia que le será difícil plasmar en un artículo. Eso sí, la próxima vez que escriba sobre este deporte lo hará con el conocimiento de lo que se siente estar en esa silla, con un pesado animal al extremo de un fino hilo que se puede partir en cualquier momento.

Fotografía Paco López Mújica Jorge Rivera Ayala Ventas Maribel Pérez Zoé Valiente Pérez

Colaboradores Elizabeth Blanc Enzo Bravo Carlos Marrero Collazo Federico Freytes

Wessley Merten Cristina D. Olán Martínez Leonel Olmeda Albino Jannette Ramos García

Portada: Un joven manatí se acercó a Paco López mientras nadaba en la zona de Isla Verde. Paco aboga por la protección de Isla Verde como una Reseva Marina, y el manatí lo sabe.

Alfredo Rodríguez Ángel L. Rodríguez Chacón Josequín San Román Jaime Torres

Juan Carlos Torruella María Cristina Vélez


4

| Año 2011, núm. 8

Viento y trapo

RESUMEN DE LA VELA Suspenso y Drama en el Trofeo Región Murcia Cuatro eventos y cuatro ganadores; así está el drama en la Audi MedCup. En la celebración del Trofeo Región Murcia solo resta un evento para culminar el circuito, el Trofeo Barcelona. En esta ocasión, la batalla se libró en Cartagena del 23 al 28 de agosto, el hogar de la Marina de Guerra de España. Lugar que se distingue por su valor militar estratégico para la nación, gracias a sus profundidades cerca de la costa, y que también ofrece unas excelentes condiciones climáticas para navegar a lo largo del año.

Foto Nico Martínez / Audi MedCup

Quantum y Audi Azzurra en la regata de Murcia

Come discover where sailing

Hubo nueve regatas llenas de estrategia, cambios de posiciones y resultados diversos, incluyendo una regata costera, lo que dejó a los fanáticos impacientes en espera del próximo evento con una tabla de resultados global muy cerrada. En la regata costera, luego de una dura batalla entre el Audi azul y el equipo Quantum, el Audi perdió la driza de la mayor lo que detuvo su avance y prácticamente regaló la primera posición a Quantum. Bribón, Audi Azzurra y Quantum fueron los dueños del podio, en ese orden. A continuación, la tabla de posiciones global a solo un evento de concluir el circuito. País

Cascais

Marsella

Cerdeña

Murcia

Audi Azzurra

ITA

3

3

2

2

Quantum Racing

USA

1

2

5

3

Container

GER

2

1

4

5

Bribon

ESP

6

4

3

1

Audi AL4ONE

GFR

7

6

1

4

Synergy

RUS

4

5

7

6

RAN

SWE

5

7

6

7

Gladiator

GBR

8

8

8

8

Una Realidad la Era Multi-Cascos en la America’s Cup Cascais, Portugal, uno de lugares más versátiles y preferidos para la celebración de grandes regatas, fue donde se celebró el evento inaugural de la AC World Series. La ACWS es un circuito diseñado para que los equipos interesados en competir por el trofeo

disputado más antiguo del mundo, puedan adaptarse a la dinámica de los botes multi-casco y a la musculosa mayor rígida o wing sail. Durante nueve días, del 6 al 14 de agosto, los poderosos AC-45 dibujaron ferocidad en las aguas de Atlántico, en un novedoso evento, con un impresionante montaje tecnológico, mediático, deportivo y social. Los AC 45 realmente son una impresionante nave de velocidad, 45 pies de pura energía, que se navegan con la misma rapidez que se debe navegar cualquier dinghy de 14 pies de eslora. Las críticas sobre que en estos botes no iba a haber la maniobrabilidad y el uso de la estrategia que predominaba en las clases anteriores, quedaron en el pasado. Pues se pudo ver, exactamente el mismo uso de la estrategia, la planificación y el “trimeo” constante del pasado, lo único diferente es que iban al doble de la velocidad con la mitad de la tripulación del pasado. Se celebraron eventos de flota, de match y hasta drag races de forma extraoficial. Lo que no han cambiado mucho son los protagonistas, aunque varios de los nuevos integrantes demostraron ser muy peligrosos. El Emirates Team New Zealand liderado por Dean Barker demostró gran destreza en el manejo de su nave y una impresionante velocidad, que los llevó a la victoria en las carreras de flota, seguidos del Challenger of Record Team Artemis. El tercer lugar fue para BMW/O 4 de James Spithill, quien logró llevarse los laureles en carreras de Match en la carrera final con más de 6 cambios de mando contra Dean Barker y su ETNZ. Los Team China, Team Korea y Green Comm Racing demostraron una excelente velocidad en su nave, pero un pobre manejo del bote en las salidas, tacks y jibes, les costó mucho. Es cosa de tiempo y práctica y veremos cómo se tornará mucho más interesante el panorama.

Foto Ricardo Pinto / America’s Cup

Al cierre de esta edición, los veloces catamaranes practican en la localidad de Plymouth, UK


Viento y trapo

INTERNACIONAL

Año 2011, núm. 8 |

Por Carlos Marrero Collazo

Foto Daniel Forster / Rolex

Rolex Fastnet Rock Race Y hablando de cantidades, en la Rolex Fastnet Rock Race, uno de los eventos más concurridos del mundo, produjo más noticias en 24 horas que las que no han podido hacer otros en meses. Empezando con la matrícula record de 314 botes inscritos, los récords de tiempo y la rotura del multimillonario proyecto, el súper lujoso maxi, Rambler 100. El curso de 608 millas comenzó en Cowes, luego Wight, la Fastnet Rock y terminando en Plymouth. Resaltó la participación del trimarán de 140 pies Banque Populaire quien, como se esperaba, rompió todos los récords del evento. Así mismo resaltó la participación de los maxi Rambler 100 y el ICAP Leopard. También tres poderosos VO-70, Abu Dhabi, Groupama y Team Sanya. Abu Dhabi rompió el record del evento para monocascos, seguido 4 minutos atrás por Groupama, quien también rompió el anterior record. La noticia del evento fue la rotura del Rambler 100 cuando en medio de la noche navegando a 20 nudos de velocidad, por causas aún desconocidas, perdió la parte inferior de su quilla. El torpedo de 15 toneladas debió haber causado fracturas al planeta al caer en el lecho marino. El bote quedó boca abajo y no hubo vidas que lamentar, solo la triste escena de ver tan hermoso proyecto a merced del mar. El bote fue rescatado y será sometido a exámenes de peritaje para descubrir qué ocurrió.

Anúnciate en

5

El barco estadounidense Rambler 100 perdió el torpedo de su quilla y se volcó

787-717-8432


6

| Año 2011, núm. 8

Viento y trapo

Around Culebra Race By Jaime Torres Sailing vessel Smile & Wave What a fun little race around Culebra! BrISA and the rest of the crew did a great job putting this event together at the last-minute. Perfect weather and great times for the 8 or 9 boats that participated! It was great to see Sergio Sagramoso’s Lazy Dog, a beautiful new J/122 in action! This boat brings welcome competition to us that up to now was seriously lacking in PR. It will be fun to race against this very fast boat for years to come in the local and Caribbean races. A stormy forecast weather kept lots of sailboats from the 20-mile upwind trek to Culebra. It’s too bad because, although the weather on Saturday was stormy, Sunday’s weather was a sailor’s dream. Steady wind 15 to 20 knots and clear skies were perfect for the race around the island. Our Sunday started with massive bottom cleaning that left the crew exhausted. It continued with a comedy of errors as we tried to get the boat going for a short practice with a mostly new crew. At 12:30 we got the start warning. The line was short with shallows just few yards from the port pin. Because the first leg was a port tack fetch to the first mark, we decided on a port tack start near the pin. With a 1:30 to go we found ourselves being hunted by Lazy Dog as we sailed away from the line

near the port end. Our gybe back was thwarted by a Starboard call from Lazy Dog so we tacked instead and headed at full speed towards the line with 35 to go. The J/122s aggressive tactics at the start may have cost them the race as they failed to tack with us and soon were chasing us back to the line from behind and to leeward. At 10 seconds we were still 15 seconds away from the line facing a wall of starboard tackers approaching the pin end. At the line we began a tack to avoid a J/24 but they tacked as we started tacking and we just came back down for speed. We found ourselves in clear air with a nice lane to the mark above and ahead of everybody. Lazy Dog and few other port tackers barely avoided a massive jam at the pin. I totally expected the nasty sound of crunching fiberglass but thankfully we just heard lots of yelling behind us. The 122 and we took no time in leaving the rest of fleet behind. We covered Lazy Dog up the first beat and after about 8 minutes of racing had about 45 sec on them. I never get tired of sailing in the beautiful waters of Culebra. We sailed upwind in 18 knots short tacking up reef of bright colors under vodka clear water.

We rounded the southeast point of Culebra with about a minute lead. It would have been nice to have the JT up for this 2 or 3-minute close reach to next point. Lazy Dog hoisted their huge A-kite behind us but it was too windy and tight to be effective. They ran into trouble with the hoist and that added about another 15/20 sec to our lead. We hoisted under control a minute after and bore off into a beautiful

Fotos Archivo / Benito Pinto Rodríguez

5 mile downwinder down the northeast coast of Culebra. We fully expected Lazy Dog to take off in breeze but it never happened. I think they are still trying to figure out the angles. When they do… oooffff! We had some mechanical problems with the pole during the gybes but the cockpit crew


Año 2011, núm. 8 |

Viento y trapo

7

kept the chute full the whole time and the foredeck girls recovered nicely. We gybed a few times, and rounded the northwest point with about 2.5 minutes of lead. We set up for gusty and shifty long upwind leg that required almost no tacking but lots of trim and helming concentration. It was tough as we got 20 degree lifting 20 knots puffs followed by 5-knot lulls for 30 minutes. The grinding was a real bitch! Lazy Dog managed this leg better than we did; consistently pointing a little higher and gained back about 30 seconds by time we rounded Punta Soldado, the southernmost point in Culebra. All that remained of this race was short beat to the entrance of Ensenada Honda and quick run to the finish. 2:01 was the delta with Lazy Dog and that corrected to about a 1:30 sec lead for us. Good stuff. After the race we were hosted by Milton Cofresí Sr. at this beautiful ranch overlooking

The next day we did a record-setting delivery to San Juan. 6 hours exactly from Dewey to El Morro under gennaker and awning. No fishing! Next? Practice, lots of it in San Juan. Crew: Carlos, Yoyo, George, Maritere, Gretchen, Carlos F., Keyla, Milton, Milton Sr., Javier. You guys rocked it. Ensenada Honda. An amazing BBQ and even better company. We missed the awards

because we just could not get ourselves dragged out of that magnificent setting.


8

| Año 2011, núm. 8

Viento y trapo

Primer Evento Educativo Pro Vela Nativa en Patillas Por Carlos Marrero Collazo “No hay mal que por bien no venga”, dirían en el campo después del evento que a continuación les narro. Resulta que por segundo año consecutivo, el Municipio de Patillas ha retirado su apoyo a las tradicionales regatas de botes nativos, una tradición de más de 80 años. Ante este panorama, un grupo de jóvenes nautas, producto de la vela nativa que han tenido una considerable participación en la vela internacional, se dio a la tarea de enfrentar el gran escollo de no contar con fondos suficientes para obtener los permisos que requieren las regatas. Los jóvenes decidieron organizar un evento educativo sobre las Reglas Internacionales de Regata en un formato introductorio y algo liberal, con secciones teóricas y secciones practicas en la mar, “no creo que el gobierno multe por educar”. Así, plan en mano, presentaron su idea a los comerciantes del Barrio Bajos que sin titubear la acogieron y se pudo recaudar lo suficiente para cubrir los costos operacionales del evento. Ángel Ayala de CIR facilitó toda la parafernalia necesaria, boyas, banderines, pizarras etc. Nelson Ramírez y José M. Albiñana de BrISA, junto a este servidor, estuvimos a cargo de la parte educativa. Así las cosas, los días 12, 13 y 14 de agosto celebramos un evento de altura, con 4 horas de teoría durante el viernes y ocho horas prácticas durante el sábado 13 y domingo 14. La actividad tuvo lugar en la bahía de la Villa Pesquera de Patillas, un excelente balneario donde ubica una serie de kioscos en los que se confeccionan exquisitas frituras y delicias

especial al restaurante Café del Mar que históricamente nos ha acogido en momentos como este, y a mi más fiel auspiciador, Raúl Sánchez de Bordados Express por toda la promo, afiches, banner, t-shirts etc. “A ellos mil gracias”, claro que haremos muchos más.

criollas. En el lado oeste de la bahía, ubican varios restaurantes en lo alto de un frontón de unos 40 pies de altura al borde del mar. Lo que convierte el lugar en un estadio natural con vista de toda la acción. Doce botes en tres categorías con 40 atletas de 5 pueblos diferentes se dieron cita en un ambiente completamente relajado con deliciosos vientos entre las 8 a 12 millas y olas de 2 pies. En las primeras carreras abundaron las risas, los gritos y los comentarios jocosos. Pero no tardaron mucho en calentar, adaptarse al formato y a las salidas. Entonces la acción se tornó súper interesante con salidas controvertidas, llegadas de infarto con menos de dos segundos de diferencia y puntuaciones súper cerradas de hasta triples empates. Lamentamos que el primer ejecutivo municipal de Patillas, el mismo domingo 14, a través de sonido amplificado se adjudicara el éxito del evento e hiciera alarde de su extinto apoyo a la tradición de botes nativos en nuestro pueblo, tratando de hacerle creer a la gente que el evento deportivo era parte del evento social que organizó en sustitución de las regatas, “A ti, gracias por nada”. Los grandes ganadores fueron los comerciantes que con su apoyo hicieron esto posible. Kiosco Caribe, Mar de la Tranquilidad, Colmado Villa, Calixto’s Place, Valdy’s Place, La Esquina del Sabor, Rincón Familiar, Kiosco #5 de Víctor Bonilla y en

Regatas

1

2

3

4

5

6

7

8

TOTAL

Nativos 17’ Don Cholito

1

2

DNS

3

1

1

3

2

18

Monje Loco

3

3

4

2

2

2

1

1

18

Revolución

2

1

2

1

4

5

4

4

23

Jibarito

4

4

3

5

3

3

2

5

29

A Fuego

5

5

1

4

5

4

5

3

32

Las Piratas

6

DNS

DNS

DNS

DNS

DNS

DNS

DNS

55

Nativos 16’ Dragón del Mar

3

1

3

1

2

2

2

1

16

Novato

2

2

2

DNS

3

1

1

2

16

Don Perfe

1

3

1

2

1

3

3

3

17

Sunfish Alex

1

1

1

2

1

1

2

2

11

José “C”

2

2

2

1

2

3

3

3

18

DNS

DNS

DNS

DNS

3

2

1

1

19

Cheo Marín


Año 2011, núm. 8 |

A la segura

TU OLFATO PODRÍA SALVARTE LA VIDA Alexandria, VA – Durante el fin de semana del Memorial Day, una lancha de 32 pies con 4 personas a bordo se detuvo en el muelle de gasolina. Poco después, luego de haber llenado el tanque, una explosión destrozó la lancha. En un instante, una mujer de 25 años había fallecido. El resto de los 4 tripulantes al igual que el encargado del muelle de gasolina, fueron hospitalizados. El accidente se pudo haber evitado. El dueño de la lancha, la cual se había adquirido recientemente, estaba llenando el tanque por primera vez. Un periódico reportó que los investigadores descubrieron que una junta del sistema de combustible cedió o falló, lo que permitió que los gases de la gasolina escaparan y se acumularan bajo la cubierta. Mientras que el dueño había encendido el extractor de gases del compartimiento de máquina, un procedimiento requerido cada vez que se le echa gasolina a un bote, no fue suficiente para que los gases salieran. Un simple examen de olfato pudo haber prevenido la tragedia, indicó el Boat Owners Association de los Estados Unidos (BoatUS). “Mientras parecía que el dueño hizo lo correcto en tener el extractor encendido para remover los gases del área del compartimiento de máquina, probablemente no olfateó el área al levantar la escotilla”, comentó el director de Damage Avoidance Bob Adriance. “A diferencia de los carros, los botes tienen los tanques de combustible localizados

5. Luego que eche gasolina, asegúrese que el extractor del compartimiento de máquina esté encendido al menos 4 minutos. Esto puede retrasar a otras personas pero es mejor la espera.

en espacios cerrados, lo que no permite que los vapores de la gasolina escapen. Este accidente muestra la importancia de oler el área cada vez que se le echa gasolina a un bote”. BoatUS ofrece seis consejos de seguridad al echar combustible:

6. El oler el área toma sólo unos segundos y es el método más efectivo para detectar escapes de gases. Siempre abra la escotilla del motor y perciba el olor del área de la sentina como también cualquier otro compartimiento cerrado.

1. Siempre mantenga a los pasajeros fuera del bote cuando eche gasolina y vuélvalos a montar luego que lo haya encendido. 2. Apague el motor y no opere ningún interruptor eléctrico incluyendo la ignición. 3. Mantenga todas las puertas, aperturas y escotillas cerradas y ábralas sólo cuando haya terminado de echar la gasolina. 4. Para evitar chispas, mantenga la boquilla de la manga de gasolina firmemente contra la entrada del tanque y no lo sobrellene.

Foto Benito Pinto Rodríguez

Para más información sobre cómo echar gasolina, visite el manual para la seguridad en los botes disponible en línea del BoatUS Foundation for Boating Safety and Clean Water www.BotaUS.com/ foundation/refuel Traducido por María Cristina Vélez

9


| Año 2011, núm. 8

10

Fort Lauderdale International Boat Show

Aerial view of the Bahia Mar Yachting Center Forest Johnson Photo

Fort Lauderdale, FL – Whether you are traveling to Fort Lauderdale on vacation or already live in the “Venice of America,” the 52nd annual Fort Lauderdale International Boat Show® is a must-see event for everyone who enjoys anything marine related. From Oct. 27 through Oct. 31, 2011, the City of Fort Lauderdale welcomes hundreds of thousands of visitors to the largest in-water boat show in the world. Featuring more than $3 billion worth of boats and marine products, the Fort Lauderdale International Boat Show is known for its astounding number of luxurious super yachts, which attract yachting enthusiasts from around the world. But the show offers something for everyone who loves the water, and even those not in the market to buy a

boat can find an array of fun-filled activities. For laid-back fun and relaxation, the show provides live musical entertainment on floating cocktail barges and the International Food Garden, where some people linger all day and enjoy the friendly boating atmosphere. For those in the mood for learning, entry to the boat show includes complimentary marine seminars covering a wide variety topics from free diving, lobstering and sport fishing to survival dynamics and first aid at sea. Even kids can get in on the fun at youth fishing clinics presented by Hook The Future, a non-profit organization dedicated to empowering children. Anyone who loves life on the water can stroll the docks at five outdoor locations, as well as the Convention Center, which together

present an amazing variety of beautiful boats ranging in size from 20 feet to almost 300 feet in length. In addition to over-the-top megayachts and recreational boats of all sizes, there’s an eye-popping display of exotic cars. If a new boat or car isn’t in your budget, the boat show is a total shopping experience with nautical clothing, jewelry, art, accessories and everything marine. The Fort Lauderdale International Boat Show encompasses 3 million square feet of space on land and in water over six sites. Its transportation network of shuttles, water taxis and riverboats ensures show goers can easily navigate the “Venice of America” and its expansive waterways system. Purchasing a $10 all-day Transportation Show Pass provides unlimited one-day usage of the show’s water

taxis, a great way to see Fort Lauderdale by water while enjoying boat show tales shared by the boats’ captains. Free riverboats are also available, providing a fun, affordable adventure for the whole family. The Fort Lauderdale International Boat Show takes place at the Bahia Mar Yachting Center, the Hall of Fame Marina, the Las Olas Municipal Marina, the Hilton Fort Lauderdale Marina, the Broward County Convention Center and the Sails Marina, all minutes away from Fort Lauderdale’s renowned “Blue Wave” beaches and rows of restaurants, shops and attractions. To purchase tickets to the 2011 Fort Lauderdale International Boat Show, visit ShowManagement.com.

AHORA CON PRESENCIA EN PUERO RICO. LLAME PARA MÁS INFORMACIÓN. RODOLFO GARCIA

JEAN PIERRE VIDAILLET

787.510.6100

305.742.3840

www.ferrettigroupamerica.com Ferretti 530

Ferretti 620

El Grupo Ferretti es el líder mundial en el diseño, construcción y mercadeo de yates de lujo. Son reconocidos por su prestigiosa cartera de marcas como Ferretti Yachts, CRN, Custom Line, Pershing, Itama y Mochi Craft con yates de 33 hasta 230 pies.


Año 2011, núm. 8 |

Notas del surf

Kitesurfers aportan a causas benéficas La segunda edición del Dream Extreme se llevará a cabo del 17 al 18 de septiembre de 2011 en los Hamptons, Nueva York. El mismo es un evento para recaudar fondos para víctimas de violencia doméstica y del pasado terremoto en Haití, a través de la fundación Edwin Gould Services Foundation. Los auspiciadores participarán de clínicas de diferentes deportes acuáticos por instructores reconocidos internacionalmente.

Juan Carlos

Entre estos deportes, el kiteboarding tendrá el mayor enfoque con la participación de la nueve veces campeona del mundo Kristin Boese, tenedora del récord mundial Guinness por ser la mujer atleta con más campeonatos en el mundo. Este año, Puerto Rico cuenta con un embajador. Juan Carlos Morales ha sido invitado a ofrecer clínicas de kiteboarding. Juan Carlos es uno de los pioneros del deporte de kiteboarding en Puerto Rico y fundador de 15 Knots Kiteboarding School, localizada en Isla Verde.

Foto Ivy Deliz

“Es un honor ser elegido para representar a Puerto Rico en esta causa benéfica. Me motiva ofrecer mi experiencia y conocimientos para inspirar a otros a probar este gran deporte y a la misma vez, dar un poco de mi tiempo para ayudar a los más necesitados. Es increíble, que en preparación para participar de este evento, nos llegó un adolescente no vidente

a nuestra escuela al cual le ofrecí la experiencia de hacer Kiteboarding montado en la tabla conmigo. Nunca imaginé que lo que comenzó como un hobby para mí de adolescente y ahora es mi trabajo, me permitió ofrecerle una experiencia inolvidable para este joven y más aún, para mí”. Si te interesa apoyar esta causa y ver la nota completa con fotos y video de la clase al adolescente no vidente visita www.15knots.com.

11


12

| Año 2011, núm. 8

Arqueología

¡Santo HURACÁN! Durante los siglos XVII y XVIII ocurrieron numerosos huracanes devastadores en la isla de Puerto Rico. Recordemos que en el pasado no había manera de pronosticar con certeza la cercanía de los disturbios atmosféricos, por lo cual en muchas ocasiones la gente se enteraba de ellos cuando comenzaban a soplar los vientos y a caer la lluvia. Teniendo en cuenta esto, en una isla cuyas edificaciones eran casi en su totalidad bohíos de madera y yaguas, un disturbio atmosférico que azotaba de noche, por ejemplo, podía coger desprevenidos a toda la población y causar gran cantidad de daños y muertes. Los ciclones pretéritos tenían todos nombres de santos concernientes al panteón cristiano católico: San Ciriaco, San Ciprián, Santa Ana, etc. ¿Se ha preguntado alguna vez el porqué de esto? La respuesta a esta pregunta es que dado que no había un sistema de aviso de huracanes, los disturbios atmosféricos tomaban el nombre del santo correspondiente al día en el cual azotaban a Puerto Rico. Desde que se unificó el sistema de predicción de huracanes utilizando modernos instrumentos para medir los cambios atmosféricos, se abandonó dicha costumbre centenaria para pasar a asignar con antelación los nombres de los disturbios que pasarían por la isla. Veamos algunos datos sobre los fenómenos atmosféricos más recordados durante los siglos posteriores a la conquista. El 12 de septiembre de 1615 azotó a la isla el huracán San Leoncio, el cual causó graves daños a la agricultura. La escasez de alimentos en la isla causó que hubiese que traer

Capitán Federico (Riki) Freytes Arqueólogo Fundación Educativa Caribe Arqueológico

Los navegantes e isleños del Siglo XVII no tenían manera de pronosticar tempestades hasta que el viento comenzaba a soplar y la mar se alborotaba

magnitud que se abandonó su cultivo para siempre. En el año 1713, ocurrieron dos ciclones con solo cuatro semanas de diferencia entre los meses de septiembre y octubre, el San Zacarías y el San Cándido. Lo interesante de ambos fenómenos es que pasaron al Sur de la isla provocando sendas marejadas ciclónicas que afectaron terriblemente dicho litoral costero. El 30 de agosto de 1730 azotó a la isla el ciclón Santa Rosa. Exactamente ocho años después, el mismo día del 30 de agosto, cruzó por la isla otro ciclón tropical. ¿Su nombre? El Santa Rosa… En el año 1742, cruzó la isla el disturbio San Judas Tadeo, en octubre 28, tarde en la temporada ciclónica. Este ciclón causó que un barco inglés se varara en la costa Sur de Puerto Rico, cerca de la boca del río Jacaguas, en el área de Ponce. Mala situación para los ingleses, dada la animosidad entre los habitantes de dicha nación y los españoles y sus colonias en el Caribe. Los vecinos del área los recibieron a mano armada, y luego de una lucha encarnizada, se adueñaron de la embarcación.

alimentos de emergencia de las islas vecinas (el asunto de la seguridad alimentaria). Nueve años más tarde le tocó el turno al huracán San Nicomedes. El impacto de este huracán al sector naval fue considerable, tan solo en la bahía de San Juan se hundieron un total de 30 embarcaciones.

En septiembre de 1642, un gran huracán atravesó la isla, pero como no se sabe exactamente la fecha, no tiene su correspondiente nombre de santo. Lo notable de este huracán es que destruyó una incipiente industria de cultivo de cacao que se había establecido en la isla. Los daños fueron de tal

Por último, en 1780 cruzó la isla el huracán San Calixto, poderosísimo disturbio conocido como el “Gran huracán de las Antillas”. Destruyó a Barbados, con vientos de sobre 200 millas por hora, causando 6,000 muertes en Santa Lucía y 9,000 en Martinica. Las escuadras militares navales españolas, inglesas y francesas en el Caribe fueron completamente destruidas. Continuaremos en la próxima edición… Foto Ricardo Ferrer


Medioambiente Año 2011, núm. 8

| Año 2011, núm. 8

Torneo Interclub del Caribe

La próxima generación Marlin capturado por el periodista Claudio Matos. La historia en página 3. Foto Benito Pinto Rodríguez

XXIII del Torneo Internacional de Aguja Azul en Línea Liviana

13


14

| Año 2011, núm. 8

Trivia Internacional Por Alfredo Rodríguez

el ejemplar de mayor peso (181 libras). El Comodoro del Club Náutico para aquél entonces, Miguelito Ferrer, resultó ser el pescador individual más destacado con dos capturas de aguja azul de 124 y 120 libras. Se dice que esta fue la primera vez en que se probó que la verguilla de alambre era superior al cable en la pesca de peces de pico.

Por los pasados 57 años, el Club Náutico de San Juan ha presentado exitosamente el evento de pesca deportiva más importante en Puerto Rico y todo el Caribe. El Torneo Internacional de Aguja Azul, conocido hoy en día como IBT, ha sido escenario de formidables capturas e impresionantes hazañas en el mundo de la caña y el carrete. Los más destacados deportistas en la historia forman parte del listado de participantes en este magno evento. Este torneo es reconocido como “the greatest sportfishing show on earth” desde hace mucho tiempo. El sitial que ha logrado el IBT es irrefutable.

En 1959, durante la última jornada de pesca en la sexta edición del torneo, Juan Casellas logró anzuelar un gran ejemplar frente al sector de Boca de Cangrejos. El marlín basculó 521 libras. Esta hazaña le concedió una gran victoria al deportista en representación de Arecibo. La histórica captura se reconoció como la nueva marca mundial en hilo 50 ante la IGFA.

A continuación presentamos una serie de datos curiosos en torno al Torneo Internacional. Nos parece que estos detalles son notas importantes en el desarrollo y evolución de la pesca de torneos. Espero que los disfruten.

La sexta edición del torneo también se destaca como la primera vez en que un equipo del Tuna Club en Avalon, California, logró participar. El Tuna Club es la institución de pesca más antigua y prestigiosa en el mundo de la caña y el carrete. Este Club es de hecho la cuna de la pesca deportiva en agua salada.

La primera edición del evento se llevó a cabo en octubre de 1954. Un grupo de pescadores socios del CNSJ se enfrentó al Tropical Fishing Club de Nueva york. El primer torneo en efecto fue una competencia interclub entre Puerto Rico y Estados Unidos. Se levantaron 69 marlins y se abordaron 9. También se levantaron 16 peces vela y se abordaron 2 de estos. Se peleó una aguja azul, pero no se pudo capitalizar.

En la próxima edición de La Regata, presentaremos otra serie de interesantes datos históricos relativos al Torneo Internacional de Club Náutico de San Juan. Le daremos énfasis a la participación femenina en este venerable torneo. También, expondremos la transición de la pesca al formato all release. Esta historia continuará.

Club Náutico ganó la primera edición del torneo cómodamente, Juan Casellas abordó

Durante los años 90, el Torneo Internacional incorporó a su equipo de trabajo a Marely Gutiérrez y Virginia De Los Reyes, en la foto con Luis Valldejuli, director del torneo (años 93, 94, 96, 97) Foto Archivo / Michael Pauley


Año 2011, núm. 8 |

L Por Juan Carlos Torruella “Algún día te tocará”. Esa simple frase me la repitió mi padre por la mayor parte de 30 años. No fue hasta el 30 de noviembre de 2004 que vine a entender más o menos lo que mi padre me decía. Ese día nació mi hijo Juan Carlos Torruella Rodríguez, mejor conocido como “Juancho”. Desde que lo vi por primera vez sabía que todo había cambiado en mi vida. Por los primeros 4 años, esperé pacientemente a ver si en algún momento se interesaba por la pesca. Bajo ninguna circunstancia quería obligarlo a pescar. Había visto demasiados jóvenes obligados a pescar y muchos de ellos llegaron hasta odiar el deporte que tanto amaban sus padres.

A

P

R

Ó

X

I

generación

Juancho pescó su primer torneo conmigo en mayo del 2009 a la temprana edad de 4 años. Juancho nos acompañó en ese torneo ya que no había manera que trabajara una caña por sí solo, pero le encantó el mar y jugar con las carnadas en el vivero. Capturamos 6 macarelas en ese torneo y gracias a Dios se lo disfrutó. Ese mismo año pescó un torneo de orilla en Cangrejos donde capturó sus primeros parguitos de mangle, mojarras y moniamas. Con ese esfuerzo logró ganar su categoría de Small fry. Jamás la olvidaré la cara de Juancho cuando agarró sus trofeos.

M

15

A mucho y que necesitaba crecer un poco para poder pescar uno sin ninguna ayuda mía. Este verano, con 6 años, Juancho se me acercó y me dijo nuevamente que quería pescar un sábalo. Le dije que me parecía que ya estaba listo para capturar un Megalops. El fin de semana largo del 4 de julio cayeron unas buenas lluvias en el área de Carolina. La pesca de sábalos estaba muy buena y nos dirigimos a la laguna San José. Esa tarde Juancho anzueló 5 sábalos utilizando línea de 8 libras prueba y soltó un ejemplar de aproximadamente 8 libras. También capturó dos róbalos esa misma tarde. La sonrisa de mi hijo le llegaba de lado a lado, pero el no era el único. Su padre también cargaba la misma sonrisa. Hoy en día, solamente dos meses luego de pescar su primer sábalo, Juancho me pide que lo lleve a pescar siempre que llega a casa. Me pide que lo despierte “antes de que salga el sol” para atrapar nuestras carnadas temprano en la mañana. Ya ha capturado varias especies incluyendo sábalos, róbalos, piojos, macarelas y pargos de mangle. Un día en específico, en la laguna San José, capturó 8 róbalos y 3 piojos. Ya agarra los róbalos por la boca por cuenta propia. No sé cómo explicar la satisfacción que me da que mi hijo le haya gustado la pesca. Se que el futuro nos brindará muchos días de pesca juntos y eso me hace bien feliz.

A los 5 años, lo empecé a llevar a los torneos de sábalos en Cangrejos. Aunque no podía pescar, me ayudaba a sacar las sardinas del vivero y se mantenía entretenido en el bote. Ese año vio a Harold Vicente Jr. capturar un sábalo de 39 pulgadas con el cual ganó la categoría juvenil del torneo. Luego de la entrega de premios vino a donde mí con lágrimas en sus ojos expresando que algún día quería pescar un sábalo. Le expliqué que los sábalos peleaban

¡La próxima generación ya está aquí, abuelo Ruki! Ahora si sé completamente de lo que me estabas hablando… La pesca en familia fomenta muchas cosas buenas y nos permite compartir mucho tiempo con las personas que más queremos en este mundo. ¡Lleven a su familia a pescar, no se van a arrepentir! Juancho con su robalo y Juanca Torruella


16

| Año 2011, núm. 8

Torneo Interclub del Caribe

Beatriz Beauchamp peleando su peje

Por Alfredo Rodríguez El quincuagésimo Torneo Nacional de Pesca Interclub del Caribe se llevó a cabo de manera exitosa el fin de semana del 11 al 14 de agosto. Este clásico evento deportivo, presentado por Cangrejos Yacht Club, es uno de los torneos más antiguos y longevos en el mundo de la caña y el carrete. El Torneo Interclub se ha celebrado de manera consecutiva por los pasados 55 años. Este hecho de por sí coloca al Cangrejos como una de las instituciones de pesca más destacadas en todo el mundo. Para esta edición, se ofreció una bolsa con sobre $25,000.00 en premios y efectivo. Un solo bote tenía la posibilidad de ganar hasta $9,000.00 en metálico. Se pescó por tres jornadas bajo la luna de agosto a favor de los participantes. Se utilizó línea 80 IGFA y el formato all release. La rada en Boca de Cangrejos contó con calado suficiente para poder entrar y salir sin dificultad durante el torneo. Se despachó el combustible al costo por los días que duró el evento a los botes participantes. No obstante la magnífica oferta en esta edición del torneo, la participación se redujo bastante en relación a años anteriores. Compitieron 148 pescadores y sus respectivas tripulaciones a bordo de 34 lanchas. El jurado todavía se encuentra en deliberación en torno a este asunto. Hay quien opina que haber vuelto al formato de tres días de pesca corridos, desincentivó la participación de los “weekend warriors”. Por otro lado, se comenta que la disminución en la cantidad de participantes es un reflejo de la situación económica que enfrentamos al presente a nivel global. Independiente de quién tenga la razón, la realidad es que el torneo quedó bien bueno. Hubo buena picada y el torneo corrió sin dificultades. Hay que resaltar el hecho de que en el pasado, cualquiera de los torneos importantes en la Isla era capaz de convocar del 70 a Caballón marca y libera un precioso marlin

Fotos Benito Pinto Rodríguez

sobre 100 embarcaciones por un fin de semana. Pero, todo en la vida cambia y evoluciona. Las condiciones marítimas durante todo el fin de semana fueron excelentes. El oleaje se mantuvo entre uno y tres pies con una mínima brisa del sureste. Hubo aguaceros durante la jornada del sábado en la mañana. La picada se concentró mayormente entre las coordenadas 18:30 a 18:32 Norte y 55:02 a 66:06 Oeste. La mayoría de las soltadas se reportaron en el sector “marlín alley”. También se reportó buena actividad en la esquina sur oeste del “dumping site”, a unas 10 millas náuticas frente a Cangrejos. Se reportaron petos entre 20 y 40 libras entre los botes participantes. La captura más interesante del torneo le tocó al amigo José Luis Díaz (Chewi). Un formidable atún de aleta amarilla basculó 162.5 libras en la romana del club. Felicitamos a este pescador y la tripulación de la Maga B por esta buena presa. El torneo tuvo tres premiaciones diarias. La Belissa y la Double Hook llegaron en primer y segundo lugar el viernes. La jornada del sábado presenció a Chucherías y Aldy en el podio con el


Año 2011, núm. 8 |

primer y segundo lugar. El domingo, Fishing Toy y HookUp, acapararon los primeros lugares en el evento. La Fishing Toy resultó ser la embarcación más destacada al dominar la categoría overall y el premio de lancha de socio con mayor puntuación. Felicitamos a la familia Castro, los hermanos Caldwell y a Caco Van Derdys por su excelente desempeño. Foto Jorge Rivera Ayala

Belissa

Por otro lado, la Hook-Up ganó el segundo lugar en la categoría de embarcación de socio con mayor puntuación. El premio más importante en el Torneo Interclub, la Copa Geño García, le fue adjudicada en esta ocasión al Club

Tripulación de la Fishing Toy

Foto Jorge Rivera Ayala

Náutico de San Juan. Salvador Egea, Luis Regis y Javier Calderón fueron los protagonistas de esta hazaña. Rafy Betances se destacó como el pescador individual overall en el torneo. Por su parte, Filin Irizarry y Beatriz Beauchamp dominaron la división juvenil y damas, respectivamente.

Si ustedes han seguido mis escritos por los pasados años, pueden palpar que hay ciertos torneos en el circuito local, los cuales son de mi particular interés como deportista. Ciertamente, el torneo de Cangrejos es muy importante para el que suscribe. Este Club me vio crecer como un joven entusiasta de la náutica. El torneo Interclub ha ganado un sitial de importancia en el mundo de la pesca deportiva. Podemos afirmar que la más reciente edición del evento fue exitosa. Buena pesca,

buenas actividades y sobre todo, buena compañía matizaron este fin de semana. Felicitamos al amigo José “Cheo” Aponte, director del evento y su comité de trabajo por presentar un gran torneo. También

17

felicitamos al Comodoro Papo Bonilla por su dedicación y apoyo al deporte y al Club. Por último, agradecemos al comité de damas por su labor durante el torneo. Hasta la próxima. ¡Cambio y fuera!


18

| Año 2011, núm. 8

Dolphinfish Research Program Expanding in Puerto Rico That’s right anglers’, it’s that time of year again, dorado season! As this time, the earliest arrivals to Puerto Rico’s waters are traversing westward off the north coast fulfilling a portion of their annual thousand mile plus migration. While most of the islands’ fisherman understood dorado generally move westward off PR, it wasn’t until a team of dedicated recreational and sport fisherman began tagging and releasing dorado off San Juan that evidence of a westward trend began to emerge with recaptures reported off Arecibo and the north coast of the Dominican Republic. This work is being conducted in conjunction with the Dolphinfish Research Program (DRP), founded by Don Hammond in 2006, to establish the temporal and spatial occurrence, movement patterns and essential habitat of dolphinfish occurring in the western North Atlantic. Now, the program is expanding a new team in PR working to integrate information obtained from different methods to further investigate dolphinfish population structure, local and regional movements, and water column behavior. This research is being headed by Wessley Merten, a doctoral candidate of marine sciences at the University of Puerto Rico, Captain Manuel Botello with his crew aboard Missing Angel, and Captain Mickey Amador of La Parguera Fishing Charters with his crew aboard the Marejá. However, the

success of this effort relies on the acquisition of additional funding and support from the sport fishing industry, organizations, and marinas, as well as new recruits of interested recreational and sport fisherman to aid in the tagging effort. The PR team is part of a consortium of over 1,800 anglers whose participation has amounted in more than 13,000 tagged dolphinfish and 390 reported recaptures. Of the 390 recaptures, 6 have occurred in Puerto Rico, with one arriving to the island after being tagged off Islamorada, Florida, in July of 2006 and recaptured 246 days later off Guanica. The other recaptures have been dispersal movements from San Juan moving northwest 383 miles in 88 days, southwest 57 miles in 8 days, northwest 16 miles in 7 days, and southwest 14 miles in 10 days.

The most recent recapture was from a fish between regions and gain more insight tagged off Salinas and recaptured 4 days into the life history of dolphinfish. When later off La Parguera this effort is combined with a continually after traversing 73 miles. strong conventional tagging effort, overall Additionally, the team movement patterns, trends, and pathways can is using pop-off satellite be revealed. archival transmitters For more information about how to get (PSATs) to investigate involved in the research and to acquire a dolphinfish movements tagging kit, contact Wessley Merten at wessley. and water column merten@upr.edu or call (787) 436-8300. For behavior. Last April, a more information about the DRP program 43 inch bull was tagged being conducted out or Puerto Rico and to and released with a PSAT see an animation of the actual movements of off La Parguera which the dolphinfish tagged last spring visit www. traveled 251 miles southwest to a location dolphintaggingpr.com. 157 miles south of Hispaniola after 30 days. Results indicate that the fish remained at the surface (0-10 meters) for 78% of EXIME TEMPORALMENTE DEL that time. The other 22% was spent diving as deep as REQUISITO DE ERTIFICACIÓN DE 111 meters with maximum dive times of up to 4 hours O EUDA PARA LA TRAMITACIÓN in duration. Furthermore, DE ICENCIAS DE ESCA these data show that the fish never dove deeper than 30 m during the day (0900 - 1500) and longer San Juan, PR – El Secretario del Departamento de than 60 minutes. Dives Recursos Naturales y Ambientales (DRNA), Daniel deeper than 60 m and J. Galán Kercadó autorizó a la Oficina de Permisos y longer than an hour Licencias Forestales, Vida Silvestre y Pesquerías a eximir were conducted during temporalmente del requisito de Certificación de No the night (2100 - 0300). Deuda para la tramitación de licencias de pesca, hasta

DRNA

C

N D

L

Plans call for more satellite tags to be deployed on dolphinfish within the Caribbean to further describe differences

P

tanto se establezca el nuevo sistema de facturación y cobros. Actualmente el DRNA está elaborando un nuevo sistema de facturación y cobros, debido a que la División de Facturación y Cobros no cuenta con un sistema que permita identificar de manera expedita, si un pescador posee una deuda con el DRNA, lo cual atrasa significativamente el proceso de emisión de licencias de pesca. “No queremos penalizar a los pescadores que vienen a tramitar sus licencias de pesca teniendo que esperar por la certificación de no deuda por lo que hemos eximido temporalmente este requisito”, señaló el Secretario. Una vez esté instalado el nuevo sistema de facturación y cobros se procederá a requerir la certificación.


AĂąo 2011, nĂşm. 8 |

Otro Emperador Por Alfredo RodrĂ­guez El 29 de agosto presenciĂŠ este magnĂ­fico pez espada (Xiphias gladius) en la bĂĄscula de CYC. PesĂł 410 libras. JosĂŠ MilĂĄn trabajĂł una caĂąa con carrete 50# preparada con lĂ­neas Spectra de 100 libras prueba. El ejemplar se anzuelĂł en la caĂ­da frente al sector de “los pinosâ€?. La pelea se extendiĂł por 45 minutos, a bordo de la embarcaciĂłn First Lady. El capitĂĄn en esta ocasiĂłn fue Ă ngel “Kenâ€? RodrĂ­guez. Irving “Mankiâ€? GivaudĂĄn se encargĂł del fuete. Esta captura comprueba la presencia del pez espada en prĂĄcticamente cualquier mes del aĂąo en nuestras aguas. Esta modalidad de pesca no exige navegar grandes distancias.

Se han abordado ejemplares muy cerca de la costa en el sur de Vieques, Ponce, Parguera, Humacao y ahora en San Juan. Una vez mĂĄs, Puerto Rico demuestra la calidad de sus aguas para la pesca mayor.

ÂżRealmente conoce la condiciĂłn de sus motores Cat?

19

Ken nos comentĂł que llevaban varios dĂ­as a la bĂşsqueda de un espada entre Isla Verde y Cangrejos. De hecho, en un viaje anterior capturaron un mero de 106 libras. Sabemos que hay ejemplares de Xiphias en nuestras aguas que sobrepasan las 800 libras. Es solo cuestiĂłn de tiempo, cuando se pesarĂĄ un espada de este tamaĂąo. ÂżQuiĂŠn serĂĄ el deportista que logre dominar un espada de 800 o tal vez 1000 libras? Los mantendremos informados.

Foto Alfredo RodrĂ­guez

0ERMĂ“TANOS INFORMARLE EL ESTADO DE SUS MOTORES #AT 2EGISTRE SUS MOTORES EN WWW RIMCOCAT COM Y RECIBA UNA INSPECCIĂ˜N POR NUESTROS TĂ?CNICOS ESPECIALIZADOS DE SUS MOTORES #AT SIN COSTO ALGUNO %STA INSPECCIĂ˜N INCLUYE s )NSPECCIĂ˜N 6ISUAL DE -OTOR 3ISTEMA DE %NFRIAMIENTO 3ISTEMA DE #OMBUSTIBLE 3ISTEMA DE !IRE ADMISIĂ˜N Y ESCAPE s $ESCARGA DE CĂ˜DIGOS ACTIVOS Y ALMACENADOS DE LA COMPUTADORA DEL MOTOR s #OPIA DE LOS RESULTADOS Y DIAGNĂ˜STICO DE LA INSPECCIĂ˜N .O PIERDA ESTA OPORTUNIDAD ĂžNICA 2EGĂ“STRESE AHORA EN WWW RIMCOCAT COM /FERTA VALIDA HASTA EL DE DICIEMBRE DE


20

| Año 2011, núm. 8

PUERTO DEL R Your g a t e w a y

the

Sp

12

13

14

02:44 L 08:51 L 03:05 L 09:09 H

03:14 L 09:34 L 03:51 L 09:39 H

03:43 L 10:17 L 04:36 L 10:08 H

19

20

21

12:09 06:37 02:07 08:39

12:53 07:27 03:01 09:36

01:52 08:24 03:56 10:29

L L L L

L L L L

L L L L

26

27

28

01:23 L 07:35 L 01:50 L 07:55 H

02:05 L 08:34 L 02:53 L 08:39 H

02:48 L 09:31 L 03:55 L 09:25 H

3

4

5

12:48 07:05 02:26 09:04 United States Sailboat Show @ Annapolis, MD

to

L L L L

01:52 08:08 03:27 10:03

L L L L

03:01 09:14 04:24 10:55

United States Sailboat Sho Annapolis, MD Torneo Internacional de Ag Línea Liviana @ CDO

L L L L

10

11

12

01:23 L 07:52 L 02:10 L 07:50 H

01:54 L 08:35 L 02:58 L 08:22 H

02:24 L 09:15 L 03:44 L 08:53 H

United States Powerboat S Annapolis, MD


| Año 2011, núm. 8

EY MARINA

panish

ow @

guja Azul en

Show @

Virgin

21

Islands septiembre - octubre 2011

15

Torneo Aguja Azul @ Marina Boquerón

16

04:13 L 10:59 L 05:21 L 10:36 H

04:44 L 11:42 L 06:06 L 11:04 H

22

23

03:02 09:27 04:48 11:17

04:17 L 10:33 L 05:38 H

L L L L

29

Norteamericano Snipes-con entrenador 37o Clásico de Aguja Azul @ CNB

04:11 10:21 05:16 11:40

United States Sailboat Show @ Annapolis, MD Torneo Internacional de Aguja Azul en Línea Liviana @ CDO

L L L L

13 02:55 L 09:55 L 04:28 L 09:24 H

Asamblea Medio Año 2011, APDPR @ CDO

Norteamericano Snipes-con entrenador 37o Clásico de Aguja Azul @ CNB

04:21 L 11:25 L 05:57 L 10:59 H

03:33 L 10:27 L 04:56 L 10:11 H

6

30

Torneo Aguja Azul @ Marina Boquerón Regata Optimist, Laser (4.7, Radial, Stand) Snipe & 420’s @ CNSJ Monthly Informal Kitesurfing & Formula Windsurfing Regatta

7 05:17 L 11:24 L 06:01 H

United States Powerboat Show @ Annapolis, MD Torneo de Damas de la Asociación de Pesca Deportiva @ CDO

14 03:27 L 10:35 L 05:11 L 09:54 H

17

Torneo Aguja Azul @ Marina Boquerón Puerto Rico Offshore Series @ Fajardo Kayaqueada Club Kayak Aqua Sport @ Embalse Cerrillos, Ponce

05:17 L 12:26 L 06:53 L 11:34 H

05:54 L 01:15 L 07:44 L

24

25

12:01 L 05:28 L 11:40 L 06:25 H

12:42 L 06:34 L 12:46 L 07:10 H

1

Norteamericano Snipes-con entrenador 37o Clásico de Aguja Azul @ CNB

05:12 L 12:24 L 06:59 L 11:51 H United States Sailboat Show @ Annapolis, MD Torneo Internacional de Aguja Azul en Línea Liviana @ CDO Regata BRISA Cup @ Fajardo Columbus Weekend for IC- 24 @ PYFC

United States Powerboat Show @ Annapolis, MD Torneo de Damas de la Asociación de Pesca Deportiva @ CDO

18

8 12:18 L 06:15 L 12:24 L 06:41 H

15 04:00 L 11:16 L 05:55 L 10:25 H

2 06:06 L 01:24 L 08:02 L

United States Sailboat Show @ Annapolis, MD Torneo Internacional de Aguja Azul en Línea Liviana @ CDO Columbus Weekend for IC- 24 @ PYFC Discover Preparatory Cup @ PYFC

United States Powerboat Show @ Annapolis, MD

9 12:52 L 07:06 L 01:19 L 07:17 H

16 04:35 L 11:59 L 06:40 L 10:59 H


22

| Año 2011, núm. 8

To r n e o C D O Por Alfredo Rodríguez El Club Deportivo del Oeste los invita a su edición número XXIII del Torneo Internacional de Aguja Azul en línea liviana. El evento se llevará a cabo el fin de semana del 6 al 9 de octubre del 2011. Como es la tradición, se pescará exclusivamente en línea 30 libras prueba IGFA, y se utilizará el formato all release. Este torneo acumula puntos en la Serie Anzuelo de Oro 2011. Como hemos reseñado en ocasiones previas, año tras año este evento consistentemente resulta ser el mayor productor de soltadas de marlín en nuestro circuito local. El Torneo del Deportivo se distingue por haber logrado en más de una ocasión la marca mundial de más soltadas de aguja azul en un torneo de pesca. Las inscripciones se llevarán a cabo el jueves, 6 de octubre en las instalaciones del Club. Se pescarán

en tres jornadas de pesca corridas el 7, 8 y 9 de octubre. La ceremonia de premiación y clausura tendrán lugar el domingo por la noche en el CDO. Para las embarcaciones participantes de otros clubes, pueden hacer sus arreglos para reservar espacios de muelle a través de Papa Alemañy o Gilberto Toro. Los teléfonos a llamar son 787-851-8880, 787608-0980 o el fax 787-255-6820. También pueden acceder www.clubdeportivodeloeste.com. El correo electrónico es info@clubdeportivodeloeste.com Recomendamos altamente participar en este gran evento deportivo. El torneo del CDO es uno de los mejores eventos de pesca deportivo en todo el Caribe. La pesca en las aguas del pasaje de isla de Mona para esta época del año es excepcional. Los esperamos en las instalaciones del CDO el 6 de octubre. Foto Archivo / Luisma Elizalde

Invitación a visitar página de Internet del CNIH de Cuba En nombre del Club Náutico Internacional Hemingway de Cuba reciban mi cordial saludo y la invitación a visitar nuestro sitio web www. hemingwayyachtclub.org. Esto en conmemoración del 20 Aniversario del Club el 21 de mayo del 2012. Ese día llevaremos a cabo una gran fiesta y nos sentiríamos muy felices si pudiéramos contar con una representación de la comunidad náutica de Puerto Rico como muestra de su amistad, apoyo y reconocimiento a nuestra institución. El sitio web tiene como objetivos mantener informados a nuestros Socios del quehacer diario del Club, ampliar y fortalecer el apoyo y reconocimiento de la comunidad náutica internacional, vital para la existencia del Club, ampliar las relaciones de amistad con la misma y trabajar con ella en la organización y promoción de eventos náuticos, brindarle información sobre las facilidades para la navegación por las aguas territoriales cubanas y las posibilidades de practicar deportes náuticos. Le estaría muy agradecido si se estableciera un link de nuestro sitio en su sitio web. Nos gustaría recibir comentarios sobre el sitio web y las sugerencias que puedan remitirnos para mejorar la presentación y contenido del mismo. Atentamente, Comodoro Escrich Rep. IGFA en La Habana yachtclub@cnih.mh.tur.cu

Tarjetas de Captura de Peces de Pico

El Programa Sea Grant de la UPR desea agradecer a los pescadores que han acogido el Proyecto Piloto de Tarjetas de Captura de Peces de Pico. Sus reportes son una aportación directa para el mejor entendimiento y manejo de las agujas. De igual modo, agradecemos a los administradores de marinas y clubes náuticos, quienes han brindado de su tiempo y esfuerzo al ser parte de esta iniciativa, y se han dado a la tarea

d dee educar a sus matrículas sob sobre b la importancia de reco re recopilar co datos fieles sobre el recu recurso en cuestión. A modo de recordatorio, ofrecemos info in forr información de interés para aq quel aquellos que disfrutan de la pesca de peces de pico. Cordialmente, Dr. Miguel Del Pozo Líder Proyecto Piloto de Tarjetas de Captura de Peces de Pico


Año 2011, núm. 8 |

23 Foto Luisma Elizalde

Torneo Club Náutico Boquerón Por Alfredo Rodríguez Nos informa Ovidio Piñeiro, Fleet Captain del Club Náutico de Boquerón que los preparativos para la trigésimo séptima edición del Clásico de Aguja Azul están casi concluidos. El evento se llevará a cabo el fin de semana del 30 de septiembre al 2 de octubre. Richard Alonso será el director del comité de pesca en esta ocasión. Se espera una participación de aproximadamente 50 embarcaciones. Se utilizará hilo 50# prueba. Se podrán abordar las agujas conforme a los requisitos de la Ley Federal (99 pulgadas mínimo LJFL). Se pescará por dos jornadas con luna creciente. El costo de inscripción es de $400.00 o $450.00 antes del 25 de septiembre para botes outboard o inboard, respectivamente. Después del 25, la inscripción aumenta a $450.00 o $475.00 en estas categorías. Habrá muelles disponibles en CNB desde una semana antes del evento. Durante la noche del sábado, las embarcaciones participantes podrán

pernoctar en la isla de Mona. Habrá una embarcación control en playa Sardinera para verificar las soltadas de los participantes. También habrá muchas actividades en el Club en el fin de semana. Música en vivo y cena los tres días que cubre el evento. Un nuevo formato para esta edición permitirá a cualquiera de los clubes participantes enviar una embarcación con pescadores con inscripción libre de costo. Solo se ofrecerá este incentivo a una lancha por club. Habrá una premiación especial en esta categoría al estilo Copa Puerto Rico. Todos los clubes están invitados a participar de esta oferta singular. Se premiarán los primeros cuatro lugares en la categoría de pescador. También se adjudicarán premios en las categorías outbord, inboard del primero a cuarto puesto. Se otorgarán trofeos y regalos en la división femenina y juvenil. El marlin de mayor peso sobre las 550 libras tendrá un premio especial en metálico. El torneo del CNB será un divertido y competido fin de semana en la oeste de la Isla.


24

| Año 2011, núm. 8

Una mirada al mundo de los pescadores: Una perspectiva global

Foto Oliver Bencosme

Por Cristina D. Olán Martínez

todas las agencias y pescadores para que les explicara cómo era que el gobierno federal podía pasar dinero y contribuir al desarrollo de la pesca en Puerto Rico,” nos explica el doctor Manuel Valdés Pizzini, autor de la publicación, acerca de cómo surgió la idea de redactar este trabajo.

con la mejor información disponible. Ese es el mandato de todas las agencias que trabajamos en pro de la conservación de los recursos. Además, la Universidad tiene también la responsabilidad de contribuir al desarrollo de una política pública,” explicó Valdés, quien también es director asociado del PSGUPR.

Tras un proceso de maduración de varios años, y conversaciones con colegas, científicos y pescadores, como Edwin Font y Felí Morales, entre otros, comenzó el proceso de edición y revisión que tomó alrededor de dos años y medio. Este año 2011 el Programa Desarrollar un documento que pueda Sea Grant de la Universidad de Puerto Rico responder preguntas acerca de la pesca y crear (PSGUPR), publicó Una mirada al mundo de un debate en el que pescadores, manejadores, los pescadores…. Esta publicación presenta políticos y habitantes de la costa, puedan ideas y lineamientos sobre lo que debe ser participar y tomar decisiones efectivas sobre una política pública saludable en el manejo el uso y manejo de los recursos pesqueros de los recursos pesqueros e fue el origen del trabajo invita a mirar los procesos de política pública titulado sociales, culturales y UNA MIRADA AL MUNDO DE LOS PESCADORES EN PUERTO RICO: UNA PERSPECTIVA GLOBAL Una mirada al mundo de los biológicos que ocurren en pescadores: Una perspectiva torno a la pesca. global. “Sea Grant tiene la “En el año 2001, el responsabilidad de senador Cirilo Tirado me contribuir y participar invitó a una conferencia en el desarrollo de una donde reunió personas de política pública que cuente

“Este trabajo constituye un punto de partida para un debate entre todas las partes interesadas. Un público informado equivale a un debate más productivo. Una mirada… compara y contrasta la situación de nuestras pesquerías con el marco regional y global,” explica la doctora Michelle T. Schärer Umpierre, quien colaboró en la redacción de Una mirada al mundo de los pescadores… y publicó dos secciones sobre los casos de las pesquerías de los meros y las langostas en Puerto Rico.

La pesca es una de las actividades económicas más significativas de muchos pueblos costeros. Esta ocupación moldea el modo de vida de las comunidades litorales, es conversación de los gobernantes, y da paso a numerosos trabajos de investigación y a muchas interrogantes. También, forma parte de la plataforma de los políticos y de diversos debates que surgen en torno a la asignación de fondos, al manejo de recurso pesquero y a la conservación de los recursos marinos y costeros.

Manuel Valdés Pizzini

con la colaboración de Michelle T. Schärer Umpierre

Una publicación sobre asuntos de política pública del Programa de Colegio Sea Grant de la Universidad de Puerto Rico & el Centro Interdisciplinario de Estudios del Litoral (CIEL)

1

Una mirada al mundo de los pescadores… recorre la historia de la pesca en Puerto Rico, examina sus aciertos y desaciertos y presenta asuntos que deben ser atendidos con premura. Este trabajo de política pública explora la situación actual de la pesca en Puerto Rico y la inserta en el contexto global. Asimismo, ofrece datos sobre la condición de nuestras pesquerías, sin dejar a un lado la sensibilidad

que emana de la pesca como modo de vida que ha caracterizado las costas de nuestro país. “La historia de las pesquerías no se trata solo de salir a pescar o de ir a comer pescado fresco en un restaurante, también hay factores como los impactos adversos, la destrucción de los hábitats, la sobre pesca, las amenazas al modo de vida y cultura de los pescadores, la competencia desleal y la ausencia de mecanismos para el diálogo productivo entre todas las partes, entre otros aspectos,” puntualizó Valdés. Puede descargar, gratuitamente, la publicación electrónica en la página de Internet del Programa Sea Grant de la Universidad de Puerto Rico www.seagrantpr.org. También está disponible, de forma limitada, en su versión impresa, la cual puede conseguir a través del PSGUPR. Llame al 787-834-4726 o escriba a comunicacionespsgupr@gmail.com para más información sobre Una mirada al mundo de los pescadores… La autora es Coordinadora de comunicaciones del Programa Sea Grant de la Universidad de Puerto Rico.


Año 2011, núm. 8 |

SANCOCHO Por Juan Carlos Torruella Sin duda alguna los teasers son de las herramientas más importantes para los pescadores de agujas. Las ristras de calamares y los famosos bowling pins han sido parte de la pesca deportiva por más de 30 años y siguen siendo utilizados hoy en día con buenos resultados.

de las tripulaciones empezaron a utilizar los dredges para pescar agujas azules. El Capitán Ronnie Fields de la embarcación Big Oh dominó los circuitos de pesca en la Florida, el Caribe y Costa Rica utilizando el dredge como teaser para pescar agujas azules.

En el año 1985 los pescadores en las aguas de Florida utilizaron un nuevo teaser de carnadas naturales para pescar peces vela que llamaron el dredge. Muchas personas han sido acreditadas por inventar el dredge, pero una persona en específico utilizó esta herramienta para dominar los torneos de pez vela en la Florida esa temporada: el Capitán Barry Kohlus. Probablemente el verdadero originador del dredge, Kohlus utilizó en sus principios una sombrilla de cuatro brazos que estaba compuesta de cinco jareas bien grandes. Una vez que el fenómeno de los dredges se regó alrededor del mundo, las diferentes tripulaciones fueron añadiendo más y más carnadas a las sombrillas para pescar peces vela y agujas blancas. Los teasers de dos y hasta tres sombrillas en línea con más de 30 carnadas dominaron los circuitos de torneos desde Ocean City hasta Venezuela. El dredge originalmente fue considerado un teaser para pescar peces vela y agujas blancas. Pero del 2005 en adelante, algunas

25

Por Juan Carlos Torruella

totalmente de horse ballyhoo. Ganamos ese torneo con cinco soltadas de agujas azules. La picada no estuvo de lo mejor ese año y estoy seguro que el dredge definitivamente nos dio una ventaja marcada. El último día del torneo yo estaba echando mi carnada hacia atrás cuando sentí que algo la agarró. Luego de un corto freespool le puse el freno al carrete y anzuelé una aguja azul. Esa aguja nos dio la victoria en el torneo y de seguro estaba mirando el dredge cuando vio mi balajú que le pasó por el lado. Lo más increíble hoy en día es que la tendencia de las tripulaciones es de utilizar el dredge para pescar agujas azules a velocidades más altas, de 7 a 8 nudos. Durante el torneo del Boy Scouts en San Tomas este año, las tres mejores lanchas utilizaron dredges a alta velocidad. La Revenge con el Capitán Mike Lemon en el timón dominó la competencia con 11 soltadas de aguja azul en cuatro días de pesca. Algunos de los dredges que vi en los tangones eran de jareas, otros eran de carnadas de plástico, y otros eran una combinación de los dos.

Durante el torneo del Club Deportivo del Oeste del 2008 decidimos utilizar un dredge doble a bordo de la embarcación Wheezing del Dr. Rafael Rodríguez Santana. Pescamos cuatro balajús en el agua, dos ristras de calamares y el dredge como teasers a una velocidad de pesca de 6 nudos. El dredge lo hicimos

Sea como sea, los dredges definitivamente se convirtieron Foto Juan Carlos Torruella en el teaser predilecto de las tripulaciones que más pescan alrededor del mundo. Pruébenlos y se darán cuenta de su tremenda efectividad. ¡Hasta la próxima buena suerte y buena pesca!


26

| Año 2011, núm. 8

A la segura

BREVE HISTORIA DE LA SEGURIDAD EN LA RECREACIÓN NÁUTICA Por Ángel L. Rodríguez Chacón Comisionado de Navegación, DRNA La Ley 430 del 21 de diciembre de 2000, conocida como Ley de Navegación y Seguridad Acuática de Puerto Rico es una ley joven. Su origen se remonta a la primera mitad del siglo XIX cuando el gobierno de los Estados Unidos para 1840 aproximadamente ya contaba con un departamento de inspección de vapores (barcos propulsados por vapor) con el fin de establecer inspecciones de seguridad a estos navíos de la época. Este fue el primer esfuerzo por garantizar un nivel de seguridad en la navegación. En cuanto a la recreación náutica, un factor importante en su desarrollo fue la introducción del motor fuera de borda (MFB) para inicios del siglo XX. Los primeros MFB solo alcanzaban unas 8 mph, eran colocados en botes de remos y no existían normas de seguridad. De estos inicios surgió una de las actividades favorita de la población. Ya para el 1910 se creó la primera ley federal que imponía requisitos a los botes recreativos como luces de navegación y equipo de sonido: la Motorboat Act de 1910. En el 1918 se implantó la Federal Numbering Act que estableció un sistema de numeración de embarcaciones, la cual responsabilizaba al gobierno federal de su ejecución. La Motorboat Act de 1910 fue enmendada en el 1940, la cual impuso requisitos específicos para tener abordo salvavidas, sistema de ventilación en el cuarto de máquinas y otras medidas aplicables a embarcaciones pequeñas que transportaban pasajeros. También clasificó las embarcaciones de motor por tamaño según está establecido al día de hoy, y definió lo que constituye operar negligentemente una embarcación. Ya para este periodo era notable el aumento de accidentes de los botes recreativos. Luego de la Motorboat Act de 1940 el congreso redactó la Federal Boating Act de 1958, y eliminó la Federal Numbering Act y estableció el método formal de registro uniforme de botes a nivel nacional. Adjuntamente requirió reportes de accidentes, así como la publicación de estadísticas en este renglón. El actual método de numeración de botes proviene de esa ley que también delegó la responsabilidad de enumerar las embarcaciones recreativas a los estados y territorios. Requirió que los operadores involucrados en accidentes náuticos rindan asistencia y exigió a los nautas que los accidentes sean reportados a oficiales designados. Como resultado de la implantación de esta ley se tienen las primeras estadísticas oficiales; para el 1960 habían 2.4 millones de embarcaciones recreativas a nivel nacional, y 819 personas perecieron en accidentes de botes. Otro beneficio de esta ley fue proveer oportunidades a los estados para que fomenten la seguridad en la práctica de la navegación recreativa al establecer legislación y programas de seguridad en sus jurisdicciones.

La Boating Act de 1958 no proveía suficientes regulaciones especificas para manufactureros de embarcaciones, y entre 1960 y 1967 el número de embarcaciones aumentó a 4.7 millones y las muertes informadas en el 1967 excedieron de 1,300. Durante este tiempo, múltiples quejas inundaron el congreso sobre problemas con diseño y construcción de las embarcaciones recreativas. El Presidente Richard Nixon firmó la Federal Boat Safety Act de 1971, la cual está vigente. La Ley enmendaba el Motorboat Act de 1940 y eliminaba casi por completo el Boating Act de 1958. Entre las medidas innovadoras está la creación del Consejo Nacional de Seguridad Náutica Recreativa, entidad responsable de estudiar y aprobar cualquier propuesta de cambios en las leyes y reglamentos federales que afecten al nauta. Además, estableció un Programa Nacional de Seguridad Náutica Recreativa, reguló de manera más completa los estándares de manufactura de embarcaciones, y proveyó legislación para establecer un programa subvencionado por el gobierno federal que requiere de la participación voluntaria de los estados y territorios para ayudar a mejorar la seguridad náutica. La Oficina del Comisionado de Navegación se estableció al amparo de la Ley 48 del 27 de junio de 1986 y fue enmendada por la ya mencionada Ley 430, siendo el Comisionado de Navegación el administrador de esta ley. Previo al 1986 era la Autoridad de los Puertos quien registraba y administraba los reglamentos de la actividad náutica recreativa. Actualmente este programa de seguridad existe en todos los estados y territorios de los Estados Unidos y es subvencionado por los Estados Unidos. Todo este proceso histórico no viene como condición de análisis proactivo o ideas innovadoras que surgieron de la nada. Estos programas como muchos otros son establecidos debido a accidentes trágicos que costaron vidas y propiedades. Aquel pasajero que aborda un crucero y se tiene que poner un salvavidas y conocer dónde están los botes salvavidas o el nauta que se le requiere a bordo un extintor, o el fabricante de botes pequeños que debe instalarle flotación integrada al casco del mismo, todos tienen algo en común; medidas de seguridad que de una u otra forma pueden hacer la diferencia entre la vida y la muerte en caso de accidentes. Los propios cambios que ocurrieron en Puerto Rico en el 1986 con la creación de la Ley 48 descrita anteriormente fueron el resultado de un accidente trágico en el área norte de Puerto Rico. Es nuestro objetivo en la Oficina del Comisionado de Navegación minimizar pérdidas de vida, lesiones personales, daños a la propiedad e impacto ambiental asociados con el uso de embarcaciones recreativas mediante métodos efectivos de prevención y así maximizar el seguro y pleno disfrute de las aguas de Puerto Rico.

¡Navega seguro y usa el salvavidas! La Oficina del Comisionado de Navegación adscrita al Departamento de Recursos Naturales y Ambientales (DRNA), exhorta a todos los usuarios de embarcaciones recreativas a seguir las reglas de navegación y utilizar el chaleco salvavidas siempre que estén a bordo de una embarcación. Actualmente, el Reglamento establece que sólo menores de 12 años tienen que llevar puesto el chaleco salvavidas en todo momento. Sin embargo, la gran mayoría de los accidentes o muertes que se reportan son porque los adultos no llevan el chaleco salvavidas puesto. “Es sumamente importante que los usuarios de embarcaciones recreativas respeten las reglas de seguridad al navegar y los exhortamos a reportar cualquier incidente”, explicó Daniel J. Galán Kercadó Secretario del DRNA. Tomando en consideración la seguridad de la ciudadanía, los agentes del Cuerpo de Vigilantes patrullan los cuerpos de agua para garantizar el disfrute y la conservación del medio ambiente. Para realizar una querella o reportar un incidente, puede comunicarse al Centro de Mando del Cuerpo de Vigilantes que opera 24 horas al día, los 7 días de la semana, llamando al 787-724-5700 o el 787-2305050.


Año 2011, núm. 8 |

A la segura

Cabo Rojo, PR – The crew of a Coast Guard helicopter rescued two watercraft riders stranded at the bottom of the Cabo Rojo lighthouse cliff on the southwestern shore of Puerto Rico. The man and woman fell into the water while operating a personal watercraft and were unable to restart the watercraft as the heavy surf and currents began drifting them towards the rocks.

27

Coast Guard rescues two watercraft riders stranded at the bottom off the Cabo Rojo lighthouse cliff, Puerto Rico

“These watercraft riders were rescued thanks to the prompt reporting of a local bystander and the skillful and coordinated response between Coast Guard rescue crews, Puerto Rico Police and emergency response agencies on scene,” said John Hall, Sector San Juan command duty officer. Coast Guard Air Station Borinquen personnel in Aguadilla launched an MH-65 Dolphin helicopter to the scene, while rescue crews aboard the Coast Guard Cutter Cushing and a Puerto Rico Police Joint Forces of Rapid Action (FURA) marine unit also arrived on scene. The crew of the Coast Guard helicopter deployed their rescue swimmer and hoisted the man and the woman off the rocks using a rescue basket, while a rescue crew aboard the Cushing small boat provided rescue support from the water. The rescued watercraft riders were transferred in good health to awaiting local police and emergency response personnel at the top of the Cabo Rojo lighthouse cliff.

A watercraft rider await stranded at the bottom of the Cabo Rojo lighthouse cliff awaits to be rescued by the crew of a Coast Guard Air Station Borinquen MH-65 Dolphin helicopter

Photo courtesy of U.S. Coast Guard

Cartas Náuticas

Carreras Offshore en Fajardo

Capacitación de agentes de seguridad Me refiero al artículo Intervención cordial, página 29 de la edición número 6, escrito por Ángel O. Barrientos. Según como los nautas nos adiestramos sobre muchos aspectos náuticos y seguridad, creo que los agentes de seguridad y orden público en las costas deben ser capacitados y entrenados en estos aspectos. pectos. Más aun, deben adiestrarse sobre los tratos y las relaciones interpersonales entre ellos y los ciudadanos. Este tópico es la comidilla de todos los días en Boquerón, suroeste de PR. Podemos sentarnos con una buena taza de café y contarnos historias sobre este tópico.

De parte de la Puerto Rico Offshore Series, Inc., una organización sin fines de lucro, dedicada a desarrollar el deporte de las carreras de botes de tipo Offshore, agradecemos a La Regata el apoyo que nos han brindado durante los pasados dos años de la existencia de la asociación, publicando en su calendario nuestros eventos y haciendo reseñas de los mismos en varias ocasiones. Nuevamente, exploramos la posibilidad de atraer más miembros a nuestra organización a través de su periódico. Invitamos a los lectores al próximo evento de carrera que será en Fajardo los días 16-18 de septiembre. Además, estamos coordinando otro evento para diciembre 2-4 en Mayagüez. Pueden comunicarse con nosotros a mi dirección de email: ajdf9@yahoo.com Cordialmente, Cordialmente, Ing. Max Laracuente Bernat Comodoro Club Náutico Boquerón wsoil@prtc.net

Ángel Duran Director de Relaciones Públicas Puerto Rico Offshore Series, Inc.


28

| Año 2011, núm. 8

Medioambiente

B a s u r a y s a r g a z o e n L A PA R G U E R A mejor, soplaba una ligera brisa que nos brindaba comodidad. Pero, al llegar a los mangles que bordean los canales, los encontramos anegados en sargazo maloliente y oscuro. Una vez dentro de los canales, el sargazo se había apoderado de ellos también, dificultando el paso y el funcionamiento del motor de la lancha al punto de que, por momentos, hubo que apagarlos y usar los remos. Sobre el sargazo, observé grandes cantidades de basura y mucha más atrapada en las raíces de los mangles. ¿Qué hacen un televisor, una nevera de playa, un remolque, cubos, zapatos, asientos de carro, carritos de supermercado, un tanque de calentador de agua solar, sogas y botellas de toda clase de líquidos, entre otras cosas, en nuestros mares? ¿Quién limpia? Pero sobre todo, ¿quién es responsable de que todo esto llegue a donde no debe estar? Estoy segura de que todos los que lean este artículo, tienen la respuesta correcta. Duele ver cómo maltratamos nuestros recursos, como si lo que hacemos no los impactara. La Parguera es uno de esos lugares idílicos que tenemos en nuestra Patria, pero no lo apreciamos. Nadie piensa que lo que tira en el río, va a llegar al mar donde habitan especies como manatíes y tortugas marinas, que sabemos pueden morir atrapadas en nuestra basura; que en el mar viven especies que nos proveen alimento. Es también doloroso ver que el gobierno se hace de la vista larga ante la presencia de esa basura. Igual de grave es el bochorno que nos produce, cuando los turistas llegan a nuestra patria y ven nuestros más hermosos paisajes cubiertos de basura. Por Jannette Ramos García Editado del blog fueteyverguilla, Programa de Colegio Sea Grant

Yo pienso que las campañas de recogido de basura no deben ser consideradas un éxito cuando se recogen miles de bolsas o cientos de gomas de carros. El éxito debe ser que no se llene ni una sola bolsa de basura, que nuestras costas y nuestros mares sean el reflejo de un orgullo patrio y de una conciencia de conservación para nuestros recursos naturales.

Como coordinadora de Fuete y Verguilla, me gusta conocer de primera mano todo aquello que tenga que ver con la vida, las experiencias, las pesquerías, y los pescadores. Por eso, cuando me surge la oportunidad de ir a observar su trabajo, la aprovecho aunque la pase sentada en el fondo del bote, sintiendo los efectos del vaivén del mar en mi estómago. Claro, ya sé que, si miro al horizonte, me voy a sentir mejor y así ha sido. De estos viajes, he obtenido imágenes preciosas; otras plasman el esfuerzo diario de estos hombres y mujeres que muchas veces exponen sus vidas para traernos a nuestras mesas, los frutos del mar. Es también una manera de documentar las vivencias, las luchas por la subsistencia y, en algunos casos, la de las villas pesqueras que se ven amenazadas por la elitización de la costa. Es también la forma de llevarles la manera en que, en algunas de estas villas, han manejado experiencias negativas y las han transformado en positivas que las han impulsado a salir adelante. En dos ocasiones, he salido con Andy Maldonado, pescador y colaborador incondicional de Fuete y Verguilla. La primera vez que salí a la mar con él, mi cuerpo reaccionó y vomité varias veces; y para tratar de contrarrestar el malestar me acosté en el fondo de la lancha y dormí allí unas tres horas. Para mi segundo viaje, ya estaba mentalmente preparada, y pude aprovechar mejor la experiencia. En este viaje, pude observar un fenómeno que aunque común en ciertas épocas del año, este año ha sido impresionante, no solo para mis ojos inexpertos, sino para los mismos pescadores. Me refiero a la llegada del sargazo a nuestros mares. Enormes parchos a nuestro alrededor, hacían lucir el mar algo raro por la apariencia que le provocan estas manchas. Aunque Andy no pareció verse incomodado por este fenómeno, las pescadoras

El sargazo, posiblemente tiene una razón natural para llegar aquí y no sabemos si es bueno o malo para los mangles, pero sí conocemos cómo llega la basura y de su impacto negativo. Menos mal, que existe gente como Liza, Sonia, Roli y hasta Tito que colaboran de manera consistente con la limpieza de La Parguera y se preocupan porque usted y yo, cuando la visitemos, la encontremos como debe estar nuestro país: limpio. Liza y Sonia de La Parguera tuvieron razones de peso para sentirse afectadas, y procedo a narrarles lo que allí viví. Recibí una llamada de Liza Flores, pidiéndome que la acompañara en un viaje a los cayos, pero no a pescar, quería que tomara fotos. Intrigada, llegué a las 7:00 AM a la Villa Pesquera de La Parguera. Allí me esperaba Liza, Sonia Vega y el inseparable nietecito de Liza, Tito. Cuando le pregunté sobre lo que quería que retratara, contestó que la basura que había llegado a los mangles con las corrientes y las lluvias de los días pasados. El día estaba precioso, el cielo irradiaba un color azul intenso, el mar se pintaba de un turquesa profundo y para hacerlo

Fotos Jannette Ramos García


AĂąo 2011, nĂşm. 8 |

Medioambiente

29

Adoptan la playa Montones en Isabela El Secretario del Departamento de Recursos Naturales y Ambientales (DRNA), Daniel J. GalĂĄn KercadĂł, firmĂł un acuerdo de AdopciĂłn de una Playa con Myrna Hau, propietaria de Villas del Mar Hau, en Isabela.

El acuerdo firmado entre el DRNA y Villas del Mar Hau consiste en la adopciĂłn de un tramo de 1,500 metros de espacio lineales de la playa Montones colindantes con el Parador, ubicado en el Municipio de Isabela.

“Villas del Mar Hau lleva muchos aĂąos comprometidos con el ĂĄrea de playa adyacente al Parador; esta AdopciĂłn lo que hace es oficializarla formalmenteâ€?, seĂąalĂł GalĂĄn. “Esperamos que otras entidades emulen este esfuerzo para beneficio de sus comunidadesâ€?.

Como parte de la adopciĂłn, el DRNA se compromete a ofrecer orientaciĂłn sobre las medidas de precauciĂłn que deberĂĄn observarse al realizar las actividades autorizadas, ademĂĄs asesorarĂĄ sobre la flora que se debe sembrar en el tramo adoptado y sobre el mantenimiento general de la playa.

El Programa Adopte una Playa estĂĄ adscrito al DRNA y se creĂł con el propĂłsito de contribuir a la calidad de vida de los ciudadanos y promover la protecciĂłn de los recursos naturales y el ambiente. A travĂŠs de este programa se promueve la limpieza y ornato del ĂĄrea adoptada.

Villas del Mar Hau es la sĂŠptima entidad que se acoge al programa de Adopte Una Playa. Las otras entidades que han adoptado son: Municipio de Yabucoa; BBP Partners, Ponce Hilton, Coco Beach Development, Berwind Beach Resort Condominium y Dorado Beach Development.

Daniel J. GalĂĄn y Myrna Hau

SEGUNDO CONVERSATORIO: RECOMENDACIONES PARA LA CONSERVACIĂ“N Y PROTECCIĂ“N DE LOS

de Puerto Rico

Invitamos a investigadores, pescadores, buzos, proveedores de servicios recreativos y de turismo, y a todo el pĂşblico interesado a participar en este Segundo Conversatorio para conocer las estrategias de acciĂłn que se proponen para la conservaciĂłn y protecciĂłn de los arrecifes de coral en el archipiĂŠlago de Puerto Rico. Conversaremos sobre: t &M FTUBEP EF MPT BSSFDJGFT EF DPSBM t {2Vš QBTB DPO MPT DPSBMFT BDSPQĂ‚SJEPT t {$V²MFT TPO MPT SFTVMUBEPT EF MPT DVMUJWPT EF DPSBMFT t {$Ă‚NP SFEVDJS FM JNQBDUP EF MBT BDUJWJEBEFT SFDSFBUJWBT Z UVS½TUJDBT TPCSF MPT BSSFDJGFT EF DPSBM

Fotos Efra Figueroa / efraďŹ g@caribe.net

t -B DBMJEBE EFM BHVB FO MPT BSSFDJGFT EF DPSBM t {$V²M FT FM SPM EF MBT DPNVOJEBEFT DPTUFSBT FO MB DPOTFSWBDJĂ‚O EF MPT BSSFDJGFT EF DPSBM t {$V²MFT TPO MBT FTUSBUFHJBT EF BDDJĂ‚O MPDBM RVF TF QSPQPOFO QBSB MB DPOTFSWBDJĂ‚O EF MPT BSSFDJGFT EF DPSBM FO $VMFCSB MBT 3FTFSWBT EFM /PSEFTUF (V²OJDB Z $BCP 3PKP

¥PARTICIPA, APORTA TUS CONOCIMIENTOS Y COMPROMISO! FECHA: 23 de septiembre de 2011 LUGAR: Centro de Convenciones Dr. Pedro J. Rosselló HORA: 8:00am – 4:00pm Información: 787-766-1717, Ext. 6429/6617/6618 correo electrónico: alortiz@suagm.edu


| Año 2011, núm. 8

30

Kayaqueando

En kayak… a Caja de Muertos Por Leonel Olmeda Albino

Llegando a Caja de Muertos a las 08:46

Llegando a Cayo Berbería a las 06:27

Todos llegaron al malecón de Santa Isabel el día 2 de abril a las 5:00 AM. Aún con meses de preparación física, buena alimentación y ejercicio, unos cuantos enfermos y otros recuperándose, 13 kayaqueros se atrevieron a este atrevido viaje. Todo fue planificado con lo necesario para que fuera además de seguro, placentero. Se llevó de todo, luces de bengala alimentos y agua. Se le informó a Recursos Naturales y FURA sobre este viaje y se le puso mucho corazón a la actividad. Los participantes fueron Leonel Olmeda, Yolanda Coto, Eddie, Iván, Nelson, Kike, Juan López, David del Morán, Porfi, Robin, Ramón Ocasio, Fernando Esteba, Michael (Taíno). Este grupo “Puerto Rico Kayak Extreme” estaba al día en todo sentido. Taíno se encargó de los informes del tiempo y oleaje, Juan López, quien solo lleva un año como kayaquero, llevó frutas para todos y el ánimo de todos estos kayaqueros ayudó grandemente para que este viaje exitoso.

Complacidos de haber llegado bien

Venciendo por horas el fuerte oleaje, tanto de ida como de regreso, este grupo logró su cometido. Su primera parada, a sólo una hora de la salida, fue en

cayo Berbería de donde salieron hacia playa este de Caja de Muertos. Su tercera parada y destino final fue en isla Caja de Muertos cerca de las 9:00 AM. El regreso estuvo lleno de fuertes olas, pero estos kayaqueros se las disfrutaron sin que ningún kayak se virara. “Dios nos premió con un lugar tan hermoso en esa isla y además nos dio fuerzas para que cada uno lo lograra” comentó Leonel Olmeda, organizador de la kayaqueada. Olmeda aseguró que este viaje fue sólo el principio de muchas aventuras por venir para este grupo de kayaqueros extremos, hijos de Aqua Sports Kayak y San Román, de quien siempre están agradecidos por mantenerlos con los equipos necesarios para lograr sus hazañas en el mar.

Cumple años el kayaquero mayor

Foto Fernando Neris

Por Benito Pinto Rodríguez

Faro a la vista a las 08:50

Lo conozco hace quince años y pocos celebran la vida como él. José J. San Román es dueño de Aqua Sport Kayak & Surf y disfruta tanto su trabajo que cuando no está vendiendo kayaks en la tienda, los exhibe en la fuente de Plaza o dirige un nutrido grupo hacia uno de nuestros bellos parajes en las costas, ríos o embalses. El primer viernes de cada mes, reúne a la gente en su tienda y comparte picadera y anécdotas, a la vez que organiza la próxima kayaqueada mensual.

Hace unos días cumplió 67, pero una semana antes se lo celebramos en la tienda. Allí sus hijos estaban preparando otra fiesta para el día específico de su natalicio. Amigos y familiares comparecimos al restaurante Castellanos, en el 112 de la Avenida Domenech, en Hato Rey. Antonio De La Flor, dueño de Castellanos, y sus atentos empleados sirvieron variedad de aperitivos y una exquisita cena, mientras disfrutábamos de los vinos españoles que representa el amigo Plinio Alfaro; Savia Viva (cava) y Marqués de Victoria (tinto).

JJ, como lo conocen, gusta de celebrar, por lo que su cumpleaños es todo un acontecimiento, o varios.

Felicidades JJ, que cumplas muchos más, y que yo viva para celebrarlos…


Año 2011, núm. 8 |

Kayaqueando

Conquista kayaquera @ Cayo Icacos

Una mañana de domingo, con un cielo pintado por la mano sabia de la naturaleza, nos encaminábamos en caravana y con nuestros kayaks en el techo para nuestra aventura; nueva para algunos y buenas memorias para otros. Al llegar a Las Croabas nos encontramos con un paisaje fenomenal. El mar se veía apaciguado, el viento era una suave brisa para nuestros cuerpos y podíamos divisar con facilidad nuestro norte. Al ver tal belleza nos decidimos a partir hacia la reconquista de Icacos. Con remo en mano y nuestra sed de aventura, nos dirigimos en grupo hacia la isla de aguas cristalinas y hermosa vista de Puerto Rico. La travesía fue un momento de unión entre el mar y los kayaqueros que con alegría y compañerismo logramos nuestro cometido. Agradecemos a FURA por ayudarnos con los botes y lanchas para que bajaran la velocidad y para que fuéramos más visibles. Llegamos a la isla y fuimos envueltos por sus preciosas playas y vistas. Montamos nuestros campamentos y para mi alegría y la de todos, al contar los kayaks rompimos Record de Kayak en Icacos, con 70 kayaks y sobre 100 personas. Tuvimos la visita de un gran amigo kayaquero que llegó en su bote y nos prestó su nuevo kayak Torque, un kayak con motor eléctrico. Todos pudieron disfrutar del nuevo modelo de Ocean Kayaks. Hasta un hidroavión nos visitó.

El Club Aqua Sports Kayaks y nuestros kayaqueros conquistamos a Icacos y celebramos con vino esta nueva gesta. La vuelta fue estupenda para los kayaqueros y más aun para los que tenían sus velas. El viento nos llevó de nuevo a nuestro lugar de salida, sin tener que usar nuestros remos y dejando que la naturaleza nos guiara a puerto seguro. Cuando llegamos a la orilla, un grupo de valientes kayaqueros seguimos para la Bahía Bioluminiscente. Una tremenda experiencia kayaquera de día por los mangles. Entramos a la laguna bioluminiscente atardeciendo. Un momento de paz y unión con la naturaleza, esperando ese momento que se desaparece el día y nos hacemos parte de la noche. Todo cambió y el lugar se iluminó de la grandeza de la naturaleza. Disfrutamos mucho y salimos más que cansados, pero muy alegres de haber sido parte de un nuevo record en kayak en Icacos. Fuimos a una de las maravillas del mundo acuático y demostramos que podemos llegar a todos lados, siempre y cuando la naturaleza nos de su bendición. Por todos estos momentos especiales, y por traernos sanos y salvos a tierra firme, le damos gracias a Dios. ¡Nos vemos en el agua!

Fotos Josequín San Román

Por Josequín San Román

Próxima actividad: 18 de septiembre: Lago Cerrillos, Ponce - Mystic Waterfall Kayak Tour.

GÁNATE UN KAYAK con La Regata y Aqua Sport Kayak Esta es una nueva oportunidad para ganarte un kayak. La Regata y Aqua Sport Kayak vuelven a sortear entre sus suscriptores de email un kayak Cricket de Ocean Kayak (1er Premio) y una caseta Eureka Apex 2 para dos personas (2do Premio). Los ganadores serán seleccionados de entre nuestros suscriptores de email. Si ya reciben nuestros mensajes regularmente, es necesario que expresen su interés de participar pues los agraciados serán seleccionados del grupo de suscriptores que nos escriba. Es preferible que los suscriptores provean su dirección personal de email, pues algunos patronos devuelven o prohíben el uso de sus emails para asuntos personales. Los correos que sean devueltos serán descalifi lificcados.

31

Es sencillo; envíanos un email con tu dirección postal y correo electrónico personal y quedarás inscrito. Periódicamente recibirás información y promociones relacionadas con nuestro mundo náutico. Los ganadores serán contactados a la dirección de correo electrónico que provean. Tendrán una semana para reclamar su premio. Transcurrida una semana, dispondremos del premio y volveremos a sortearlo. Escribe hoy a editor@laregatapr.com. Asiste a la próxima actividad del Club Kayak Aqua Sport, el 18 de septiembre. Visitarán el Lago Cerrillos en Ponce. Esta actividad familiar es completamente gratis. Llama al 787782-6735 ó visita la tienda en la Ave. Américo Miranda 1166, Reparto Metropolitano.


32

| Año 2011, núm. 8

Recorriendo el mundo

N OW F E Por Elizabeth Blanc blanc@coqui.net Desde ya separe las fechas de mayo 23 al 26 del 2012 porque no puede perderse la celebración de los 20 años del NOWFE - New Orleans Wine and Food Event. Festival que consagra a New Orleans como la capital gastronómica de Estados Unidos. New Orleans se ofrece siempre hospitalaria y bullanguera.

Budín de Pan con salsa de Whisky Nueva Orleans, conocida también como The Big Easy, por su ambiente carnavalesco, donde los músicos improvisan conciertos de Jazz o Blues en las calles, es un destino a considerar cuando buscamos una alternativa diferente para vacacionar. El espíritu de fiesta que caracteriza a esta ciudad tiene sus orígenes a principios del siglo XX, cuando todos los elementos culturales fueron madurando hasta alcanzar la revolución musical que dio inicio al Jazz (www.bigeasy.com). Ubicada en Louisiana al sur del continente norteamericano, es una ciudad dinámica que ofrece un sinnúmero de posibilidades. Fundada en el 1718 por Jean Baptiste Lemoyne, sus orígenes se debaten entre la influencia española y francesa. La herencia europea es evidente en la arquitectura, música, cocina y tradiciones. Su famoso Mardi Gras, el carnaval más grande de Norte América, ha evolucionado hasta convertirse en una celebración multicultural que se nutre de las raíces africanas y caribeñas (www. neworleanscvb.com). Descubriendo El French Quarter El French Quarter es el corazón de la ciudad que consiste de varias cuadras repletas de bares, los mejores restaurantes del mundo (sí leyó bien, del mundo), hoteles, galerías de arte y tiendas de antigüedades. Aquí la alegría y la música parecen no tener fin. Manjares como la típica Jambalaya, prima hermana de la Paella, Budín de Pan con salsa de Whisky, el criollísimo gumbo, un sopón que revive muertos, hecho de salchichas o mariscos, su famoso Café du Monde, son parte de las delicias a probar en los Restaurantes de la calle Bourbon. Este recodo guarda gran

parecido con nuestro Viejo San Juan; muchas de sus casas tienen balcones elaborados, patios interiores y hermosas plantas (www. frenchquarter.com). La Catedral de San Louis del 1849 ubica en el centro de Jackson Square (www. saintlouiscathedral.org). No se pierda la misa el domingo y se deleitará con su angelical coro. En el atrio de la catedral ubica el Museo de New Orleáns y encontrará en sus predios vendedores de artesanías, mimos, artistas, lectoras del Tarot y el olor a los Beignets (una especie de donas), y el café sabroso del Café Du Monde. Desde aquí le sugiero que recorra el trayecto en coche de época o carroza de caballos y oirá los relatos de su chofer-guía sobre la historia y leyenda de una ciudad sin igual.

2 0 1 1

De su afamada gastronomía... NOWFE 2011 Existe una enorme cantidad de viajeros, que visitan la capital de la que fuera Louisiana española y francesa con un solo propósito: conocer sus famosos restaurantes gourmet y experimentar la cocina que ha puesto la ciudad en el mapa gastronómico. Y eso fue lo que hice recientemente, cuando asistí al New Orleáns Food & Wine Experience 2011 (www.

de Antoines, el Banana Fosters de Brennans, el Budín de Pan de Emerils. Por supuesto, la música de Jazz, rifas y regalos complementan tan especial oferta. Mi casa fuera de casa... Hotel Monteleone Nueva Orleáns tiene excelentes hospederías para todos los presupuestos. Desde tipos Bed and Breakfast hasta hoteles de cinco estrellas.

Catedral de San Louis

El Mercado Francés al borde el Río Missisipi es un lugar interesante a visitar. Simplemente es una plaza de mercado y Flea Market, en donde residentes y turistas hacen sus compras de víveres desde hace más de 150 años (www.frenchmarket.org). Si quiere combinar historia y recreación, aborde los Paddlewheelers para navegar por el Río. Música de Jazz, almuerzos y cenas son parte de los atractivos complementarios de este paseo.

nowfe.com). Es una experiencia para todo el que se aprecie de Gourmand. En el último fin de semana de mayo, llegan a esta ciudad miles de visitantes a degustar los mejores vinos de las más reconocidas compañías: Gallo of Sonoma, Fetzer Vineyards, Jacobs Creek, entre otras

A los acordes del jazz... Su gran pasión Hay quien asegura que el Jazz nació en esta ciudad en lo que es hoy el Louis Armstrong Park. Lo cierto es que el Jazz y New Orleáns son una misma cosa. Desde las orillas del río Missisipi se oyen sus notas interpretadas por músicos callejeros que lo entonan en su saxofón impregnado el ambiente con ese sabor tan especial. Le recomiendo visitar el Preservation Hall, una casucha vieja, en donde cinco o seis músicos hacen del Jazz un sentimiento memorable.

Una sugerencia económica y divertida es tomar en la Calle Canals, el Cable Car, el cual funciona desde el 1834 y recorre por $1.50 toda la hermosa zona residencial y comercial, incluyendo los recintos de las Universidades de Loyola y Tulane. Admirará en su paseo las mansiones victorianas del Garden District y puede acceder al Zoológico Audubon, que tanto disfrutan grandes y chicos (www. audubonisntitute.org). Si quiere aprender a cocinar las delicias de New Orleáns, pues Big Easy, matricúlese en las clases. Son divertidas y se economizara un almuerzo, ya que por $27.00, practicará sus talentos culinarios y probará todo lo que el Chef cocine frente a usted (www. cookingcajun.com).

Mi selección esta vez fue el majestuoso y legendario Hotel Monteleone en pleno corazón de la ciudad. Con todos los detalles y atenciones de una hospedería de 5 estrellas en sus sobre 500 espaciosas suites (www. hotelmonteleone.com).

tantas. La experiencia consiste de Seminarios de vinos, cenas especiales en los mejores restaurantes, clases de cocina, degustaciones o Grand Tastings, donde saboreara, las Ostras Rockefeller de Arnauds, la Sopa de Tortuga

Y con nobles sentimientos de una ciudad aferrada a sus raíces, orgullosa de su presente y confiada en su futuro, me regresé con la esperanza de un cercano reencuentro.

Fotos Elizabeth Blanc


Año 2011, núm. 8 |

Medioambiente

Los MANATÍES en REHABILITACIÓN S E

Q U E D A R Á N

P O R

San Juan – El Director Ejecutivo de la Compañía de Parques Nacionales (CPNPR), Daniel J. Galán Kercadó, informó que el Centro de Rehabilitación de Mamíferos Marinos del Zoológico de Puerto Rico Dr. Juan A. Rivero en Mayagüez obtuvo el permiso necesario para, no solo rehabilitar manatíes durante su etapa crítica, sino también mantenerlos durante el periodo conocido como “long term” o cuidado a largo plazo. “El permiso fue otorgado por el Servicio Federal de Pesca y Vida Silvestre y autoriza al Centro a prolongar los cuidados y servicios a mamíferos marinos y otros animales necesitados. Cada logro del Centro es muy significativo para nosotros ya que nos ayuda a reforzar uno de nuestros postulados más importantes, la conservación y rehabilitación de las especies del Reino Animal con las cuales compartimos en nuestra Isla” manifestó Galán Kercadó. De otra parte, el veterinario y curador general del Zoológico de Puerto Rico, Dr. Luis Figueroa, expresó que “nos alegra mucho el poder mantener estos animales bajo nuestros cuidados por más tiempo. Agradecemos a todos los que hicieron posible este resultado.”

M Á S

T I E M P O

Para poder cumplir con esta encomienda, el Zoológico de Puerto Rico utilizará nueve piscinas entre ellas una recientemente donada por el Servicio Federal de Pesca y Vida Silvestre, lo cual permitirá aumentar la cantidad de animales que podrán ayudar. La CPNPR y el Zoológico de Puerto Rico agradecen a personas y entidades que colaboraron con el Centro de Rehabilitación, tales como, el Servicio Federal de Pesca y Vida Silvestre, la Dra. Deborah Moore, Pepsi Cola, el Laboratorio de Investigaciones Pesqueras en Cabo Rojo del Departamento de Recursos Naturales y Ambientales, la Iglesia Fuente de Agua Viva y el Círculo de Pre-Veterinaria de estudiantes del RUM. Cabe señalar que el Centro de Rehabilitación de Mamíferos Marinos recibe manatíes, delfines, ballenas, focas, lobos marinos, y otras especies como tortugas marinas y aves. Para información y colaboraciones, llame al (787) 832-6330. El Zoológico de Puerto Rico Dr. Juan A. Rivero en Mayagüez abre sus puertas al público de miércoles a domingos (y días feriados) de 8:30 a.m. a 4:00 p.m. Detalles adicionales a través de www.parquesnacionalespr.com.

33

Encuentran restos de bebé cachalote en la playa de Isla Verde Agentes del Cuerpo de Vigilantes del Departamento de Recursos Naturales y Ambientales (DRNA) encontraron los restos de un bebé cachalote enano (Kogia sima) en la playa de Isla Verde, informó Daniel J. Galán Kercadó, Secretario. Esta especie de ballena, que solo mide 3 metros en su etapa de adulto, habita en aguas profundas. Los cachalotes enanos no son avistados con frecuencia y la mayor parte de la información

and Atmospheric Administration, NOAA (por sus siglas en inglés) para ser analizadas”, explicó el Secretario. El cachalote enano es una especie común en el Caribe y por lo tanto en las aguas que rodean nuestra Isla. Los meses de julio y agosto fueron meses muy activos en cuanto a reportes de varamientos en PR. La División de Recursos Marinos del DRNA atendió 10 casos de Foto DRNA

que se conoce es resultado del estudio de ejemplares varados en las playas. “La necropsia del cachalote enano fue realizada por la bióloga Nilda Jiménez de la División de Recursos Marinos del DRNA. El bebé era una hembra cuya causa de muerte no pudo ser determinada al momento. Las muestras de tejido recolectadas se enviaron al laboratorio de la National Oceanic

los cuales ocho fueron manatíes, uno fue un delfín y el último caso fue el del cachalote enano. Los especialistas del DRNA que atendieron los casos indican que no hay un factor común ni un patrón en los casos atendidos. El Secretario exhortó a la ciudadanía a reportar cualquier situación con mamíferos marinos llamando al Centro de Mando del Cuerpo de Vigilantes al 787-724-5700.


34

| Año 2011, núm. 8

Aparatos

INTRODUCING THE ALL-NEW LS SERIES FROM CONTENDER BOATS Long known for their tournament-proven offshore center consoles with their rugged construction, custom-built features, and unparalleled rough-water ride, for 2011 Contender Boats introduces the all-new LS series of luxury sport center consoles, with models in 32, 35, and 39 feet.

rich offshore cruising-fishing boats on the water.

thick, comfortable backrests and ample under-seat storage. A large fiberglass cockpit table moves electronically between three positions.

You can see the new LS and the full line of Contenders at Team Marine’s new location, San Juan Inland Marina, Puerta de Tierra or call Ricardo Villalobos at 787-644-3476.

In the up position, the forward cockpit converts to a spacious open-air dining area.

Fotos Benito Pinto Rodríguez

At the helm, the comfortable, double-wide padded helm seat is set into a grand entertainment center, which houses a refrigerator and also provides a cook top that is flush-mounted into granite counters with integrated sink and pullout freshwater cockpit shower. Within the console, you’ll find a roomy head compartment finished with teak and holly accents, and a teak-flooring grate.

Each LS model is built with the same rugged quality and proven performance that has made Contender one of the most soughtafter boats on the water. Setting these new models apart, however, is a whole new level of luxury, style, and versatility, thanks to an array of smart features designed to raise the bar in the luxury center console field. The forward cockpit is composed of an inviting, wraparound seating area featuring

At the touch of a button, the table lowers to seat cushion level, converting the entire forward cockpit to a wide-open lounging area perfect for stretching out and soaking up the sun. When an uncluttered forward cockpit is desired, whether for fishing or other pursuits, the table lowers to sit flush with the floor for unobstructed, 360-degree “fishability” from bow to stern.

In the aft cockpit, pullout seating deploys to reveal a second dinette for extra guests or children, and is quickly and easily stowed when extra cockpit room is desired. From bow to stern, Contender’s LS models offer inspired design, expert craftsmanship, and an innovative layout filled with features designed to enhance the quality of your time on the water, making these the most feature-


Año 2011, núm. 8 |

Aparatos

Embarcaciones Por Enzo Bravo Arecibo, PR – Reposan en sus respectivos carretones nuevos. Algunas están listas para entrega con modernos motores Yamaha 90 y otras a punto de ensamblaje de consola y motor. Se respira un olor fuerte a fibra de vidrio por doquier. El sonido del Atlántico, a escasas yardas de distancia, se escucha en pausas junto con las máquinas del área de ensamblaje bajo techo. Nos encontramos en el barrio Islote de Arecibo, en la fábrica de botes ARCE, empresa netamente puertorriqueña que concentra su producción actual en un producto custom para el pescador artesanal. Un encargo por el Instituto SocioEconómico Comunitario (INSEC) con fondos federales, para la construcción de embarcaciones hechas especialmente para la pesca comercial local. Las embarcaciones son de fibra de vidrio con quillas pronunciadas que acaban en un modified vee en la popa. Sus bordas, relativamente anchas y altas, son ideales para las labores de pesca en la mar alzada del Caribe. Son las yolas ARCE. La fábrica no puede producir sin su generador principal; un generador que no necesita gasolina y solo se abastece de una dosis no fácilmente encontrada; una mezcla de ingenio, arte, una vida pescando, una fe inquebrantable para el trabajo, una agudeza natural para los negocios afinada por la madre experiencia y quizás algo de suerte. Todo echado en el mismo cuerpo y mezclado hasta el balance, han producido la figura “generador” de Raúl Arce. Para muchos conocedores de la pesca, Raúl es uno de los mejores pescadores de marlin en Puerto Rico, en sabática en estos momentos por sus múltiples negocios. Ha sido propietario a través de los años de diversas embarcaciones hechas por él mismo y todas llevan el mismo nombre: La Boba (irónico, porque no hay nada bobo en la ecuación Arce, sólo alusión forzada a la inspiración del pájaro marino del mismo nombre). Es también conocido por muchos por las varas de pesca que confecciona hace más de 30 años. Es también propietario de la

35

ARCE

tienda de pesca Arecibo Fishing, ubicada en los predios de su fábrica de botes, y centro de sus múltiples negocios.

Raúl Arce

Arce construyó su primera embarcación en la década de los ochenta y de ahí en adelante no ha cesado de construir embarcaciones, en la que la mayor construida ha sido para la pesca comercial. En estos momentos su fábrica se concentra en la producción de lanchas para INSEC. Hasta ahora ya son 18 pescadores en Puerto Rico, los cuales a través del programa ha conseguido una embarcación ARCE 20, equipada con motor Yamaha 90 four stroke, con carretón (algunos de aluminio), dos varas (hechas también por Raúl Arce) con carretes Penn 50w, y carretes eléctricos Kristal para la pesca de calado.

Fotos Enzo Bravo

La fábrica asumió la subasta en enero de este año, y ya ha construido 18 embarcaciones, con modificaciones personales para cada pescador de acuerdo a su uso y modo de pesca. El modelo ARCE 20 ha sido tan bien recibido que ya cuenta con órdenes particulares tan pronto entregue el último bote a INSEC. Una ventaja de la fábrica es que cualquier cliente de cualquier punto de la isla puede ordenar su modelo de fibra de vidrio y visitar la fábrica cuantas veces quiera para darle seguimiento a las etapas de construcción. Puede también, de así desearlo, discutir la posibilidad de modificaciones particulares creadas para su modelo. Otra razón para considerar uno de estos botes es la garantía de 5 años en todos los cascos ARCE. Esto representa un buen “seguro” y muestra del compromiso por parte de la marca. Son pocas las fábricas de botes en Puerto Rico. ARCE es una de ellas que brinda un potencial ilimitado en la creación de modificaciones para su uso personal en los modelos existentes y la creación custom para todo aquel cliente que así lo desee. Un potencial excelente, especialmente para aquellos que buscan una embarcación entre 18 y 26 pies; el fuerte de ARCE hasta el presente. Para más información, llame a Raúl Arce al 787-878-9024.


36

| Año 2011, núm. 8

Aparatos

Nueva tecnología para detección de gases en botes El monóxido de carbono (CO) y otros gases peligrosos y sin olor pueden ser extremadamente difíciles de detectar y su exposición puede provocar daño cerebral y hasta la muerte. El innovador EvrSafe Gas Detection System de Sea-Fire Marine revela el nivel mínimo de gas dañino, ayuda a evitar las emergencias que ponen en riesgo la vida de las personas a través de alertas de voz e instrucciones en la pantalla, aísla y activa los sistemas individuales a bordo.

en varias áreas del bote como el timón, el cuarto del motor, galera o habitación y se puede instalar hasta 130 censores.

El EvrSafe Gas Detection System es la próxima generación de la seguridad marina. Éste puede detectar y medir gases tóxicos como CO, dióxido de nitrógeno, hidrocarburo, gas licuado de petróleo, butano y humo. Si existe la presencia de algún gas peligroso, el sistema alertará a los pasajeros por audio y alarmas visuales antes que llegue a niveles peligrosos.

La pantalla del EvrSafe muestra todo el diseño del bote. Con una memoria amplia, ofrece íconos fáciles de utilizar, acceso al manual operativo, alertas con codificado en colores, listas de emergencia y censores de configuración. El EvrSfae Gas Detection System de Sea-Fire Marine requiere una fuente de energía de 12 voltios y un “shielded CAT 5 cable”.

El EvrSafe es uno de los sistemas más sofisticados en el mercado y registra datos por 12 meses. Es particularmente útil cuando llega el momento de darle mantenimiento al bote; la unidad monitorea y graba cuando existe algún liqueo de gas. También es fácil incorporarlo a sistemas de control de fuego.

Sea-Fire Marine es un líder El monóxido de carbono (CO) es un gas sin color ni olor que afecta el sistema nervioso central y mata a sus víctimas sin que se den La pantalla mostrará el tipo de gas reconocido en tecnología contra cuenta. EvrSafe emplea la tecnología que usan los expertos que monitorean gases tóxicos. detectado, la cantidad en partes incendios. Los extintores de fuego por millón y si los niveles están y sistemas contra incendios FMen aumento o descenso, como abrir las escotillas específicas o los conductos generadores para estabilizar la cantidad 200 son rápidos, efectivos y seguros para las también las lecturas termales. Disponible en de ventilación para remover o dispersar los de aire. personas y el ambiente. varios idiomas, la unidad central de proceso gases. Si la contaminación crea una situación El sistema se puede adecuar a cualquier tipo de (CPU) del EvrSafe puede proveerles a los peligrosa, el CPU puede también activar algún Traducido Por María Cristina Vélez lancha o bote y es fácil de actualizar. Los cuatro pasajeros por audio las instrucciones para equipo externo, como abanicos, bombas, censores son estándar y fáciles de instalar

Clasificados Hatteras Sportfish 60’. 2004. T/C-30 (649 hr.) 3 Staterooms. Fuel Cap. 1749 gal. Luquillo Hacienda Paloma 4/2. 5,855m2. Water Cap. 200 gal. Cruising speed 30 (35 Esquina. Enseres SS. Granito. 6 A/C. Cualif max). Marina Chavón, Casa de Campo, Rural 100% Acc. Cont. Gym. Piscina. Cancha. La Romana, Dom. Rep. Tel. 829.380.1235. SOLO $299K 787.996.2106/787.466.8244. chogun4@hotmail.com.

BIENES RAÍCES

Muelle N-6 (65’ x 17.2’) en Sapphire Beach Marquis 55LS. 2007. T/Volvo D-12 (775hp). Marina, St. Thomas. 787.366.3536 ó lvc99@ HardTop. A/C en Bridge. Full electronics. Bowthruster y Sternthruster. Plataforma aol.com. hidraulica. Watermaker. Excelentes Se alquila Muelle en Palmas del Mar: condiciones. $755K. 787.398.6392. $700.00 mensuales. No incluye agua ni luz. Ber tram 51’. 2001. T/MAN 1050. Contacto: Ivelisse Torres. Tel. 787.413.3571. 787.722.7088, 787.360.3370.

BOTES USADOS DE MOTOR

Tiara 39’. 2007. T/Cummins 350 hr. Bertram 67’. 2004. Enclosed Bridge. T/MTU 787.722.7088, 787.360.3370. 2000. 787.722.7088, 787.360.3370. Blackfin 38’. 1994. Equipada para pesca. Buenas condiciones. $125K. Tel. Viking Motor Yacht 63’. 1990. T/Detroit 787.823.2366. Diesel 12V71TA (900hp). T/Gen.Set. (20kW/15kW). 4 Staterooms, 3 Bath. Tiara 35 Express. 2003. T/Cummins 370 Dinghy Novurania 15’ w/40hp Yamaha (415hrs) Planta Onan. Inf. 787.553.5497 ó 4Stroke. Stabilizers. Watermaker 1,200gpd. www.prtc.net/~lrbm Fully Equipped. Call 787.798.5475, Doral 350 SC. 1997. T/Mercruiser 7.4L. 2 Camarotes. A/C. Baño. Cocina. TV LCD. 787.727.8997.

SAL DE TU BOTE... La Regata te ofrece espacio gratuito en la sección de Clasificados para que salgas de tu bote a tiempo y sin que te cueste un centavo adicional. Envía la información de tu bote y te la publicamos. Los dealers tendrán que seguir pagando por este servicio. Stereo. Planta Kohler. Ice Maker. Fondo personas. Trailer Continental. Excelentes 12/2010. Buenas condiciones. $45K OBO. condiciones. $110K. Tel. 787.370.5835. José 787.501.9572. Century CC 26’. 2005. T/225hp. Super Clean. Stamas 34’ Express. 2006. T/Suzuki 300hp. Sólo 200 hr. Depth finder. Fish finder. GPS. Fully equipped, Bowthruster. $260K Demo Trailer. $59K. 787.785.4295. Boat. 939.640.5476. Angler 26. 2007. Nueva para Liquidación. T/ Bertram 31’ Silver Anniversary Edition. Optimax 150hp. $69K. 939.640.5476. 1986. Sólo hicieron 23. Excelentes condiciones. 2 Isuzu 350. Tangones. Center Aluminum Crewboat 24’, T/Evinrude rig. Depth finder. GPS. Prenzels hidráulicos Counter Rotation. Fresh paint inside out. sellados. Patenta nueva. Capota nueva. Excellent as diving vessel, yard or survey boat. $16,995 or better offer, will deliver $110K. En Puerto Real. 787.724.7878. anywhere in Puerto Rico. Info. and pics. Hydra-Sports 29’ CC. 2009. T/Suzuki 300hp. jbidot@jebpr.com. 787.505.1853. HardTop. Full electronics. Tangones. Baño Coronet 24’. 1972. T/Volvo Penta. Trailer. completo. $128K. 787.398.6392. Ambos marbetes 2011. $15,000 o Pro-Line 28’ WA. 2000. T/Optimax 225hp mejor oferta. Ubicada en Bayamón. Tel. (2006). GPS Garmin a color. Duermen 4. 787.397.2830. Baño completo. Nevera y estufa. HardTop. Completamente equipada. Bono: Dinghy Mako 22. 1995. Mercury Optimax 225 11’, piso duro c/Mercury 8hp. 2004. $35K. (2006). Excelentes condiciones. Electrónica. Fernández: 787.599.7520 / 787.310.7520. Remolque doble eje. $16K. 939.940.1020 / 787.215.4078. Donzi 28 ZX Open. 2008. Blanca con gráficas negras y gris. Dos motores 6.2L MPI. 65 Bombardier Speedster 200 (2004) rojo mph. Pequeña cabina. Asientos para 14 y blanco, 20 pies. 2 motores 4 stroke de

185hp. Water cooler. Para 7 pasajeros. Toda PIEZAS la relojería esta nueva. Buenas condiciones. Incluye carretón. Precio $14,500. Se vende Capota de alumino y lona (9’ x 7’ 4”) Para lancha de 31’ a 46’. $350.00. Kurt.Grossen@ “as is”. Tel. 939.639.4098. yahoo.com ó 787-326-4223. Hydra Sports Bay Bolt 19. 2009. Yamaha 150 4Stroke con 325 horas. Todos los extras. Se busca tapa para motor Cat 3126. Kurt. Grossen@yahoo.com ó 787-326-4223. Informacion adicional 787.448.6665. Bombardier Utopia (2002) azul y blanco, 18 pies. Motor Mercury V-6 240hp (problemas mecánicos). Para 7 pasajeros. Tapicería nueva. En muy buenas condiciones. Incluye carretón. Precio $9,999. Se vende “as is”. Tel. 939.639.4098.

REMOLQUES Y GRÚAS Trailer Continental doble eje para bote de 28-30’. $4,800. 939.640.5476.

Boat Lift Deco (decoboatlift.com). Nuevo, nunca instalado. Modelo Beamless 10,000 libras Cuatro motores sellados en stainless BOTES USADOS DE VELA steel, vías, escalera, etc. Perfecto para Bote Jeanneau 36.5. 1992. Perkins 30hp. A/C. 3 de 28’. $10,500. Tel. 787.370.5835. cuartos, 2 baños, sala, comedor. Música Bose. Buenas condiciones. $32,500.00. WEBSITES 939.642.5874. http://regata.isagenix.com (Isagenix) Laser, PUR 17595, 2006 – Excelentes condiciones, mástil radial y 4.7, 2 velas www.laregatapr.com (La Regata) radial 1 – 4.7, Doly y todos los accesorios. www.spcmarina.com (SPC Náutical™) $4,600.00. 787- 501-9955 ó 787-407-6363. Tony Teixidor www.wallycastro.com (Brokerage)


AĂąo 2011, nĂşm. 8 |

Servicios Especializados

Botes Nuevos y Usados, Servicio y Entrega

(787) 642-4178 (787) 642-1584

37


38

| Año 2011, núm. 8

Directorio de Servicios AEROLÍNEAS Seaborne Airlines San Juan 1-877-772-1005 AIRES (A/C) Cool-Tech Fajardo 787-860-2615 Suncool Air Conditioning San Juan 787-791-6971 BOTES Allied Marine–Ferretti San Juan 787-510-6100 Antilles Yacht Sales–Beneteau San Juan 787-667-9936 Atlas Yacht–Jeanneau/Lagoon Fajardo 787-439-2275 Bella Marine–Bertram San Juan 939-639-4098 DAFFCO–Stamas/Angler San Juan 939-640-5476 CFR Yacht Sales–Viking/Davis San Juan 787-722-7088 Evinmotors–AB/SeaDoo San Juan 787-993-1020 Inflatable Boat Solutions Toda la Isla 787-501-6575 Krone Inflatable Boats–Apex Toda la Isla 787-810-3190 Liferafts of PR–Botes Salvavidas San Juan 787-723-3237 Puerto Rico Caribe Inflatable Toda la Isla 787-642-4178 Sea Vee Boats San Juan 787-667-3420 Team Marine–Contender/Sea Fox San Juan 787-644-3476 The Yachting Group–Beneteau San Juan 787-764-6747 Viso Marine

San Juan 787-405-1200 Wally Castro–Riviera/Regulator Toda la Isla 787-398-6392 Yacht Center of the Caribbean San Juan 787-244-9888 BUCEO Blue Water Scuba Bayamón 787-288-0707 Ponce 787-840-0707 La Casa del Buzo San Juan 787-758-2710 Ocean Sports Isla Verde 787-268-2329 Scuba Dogs Guaynabo 787-783-6377 CANVAS/VELAS Costurero del Mar Toda la Isla 787-322-1191 Ponce Sailing Center Toda la Isla 787-378-5032 CHÁRTERS Sail Caribe Fajardo 787-889-1978 ESCUELAS Club Náutico de San Juan–Vela San Juan 787-722-0177 Comisionado de Navegación Toda la Isla 787-999-2200 Escuela de Vela Río Mar Río Grande 787-322-1191 Ponce Sailing Center–Vela Ponce 787-378-5032 Ponce Yacht Fishing Club–Vela Ponce 787-842-9003 Sea School–Licencias de Capitán San Juan 787-289-2278 U.S. Coast Guard Auxiliary

Distrito de PR 787-789-4983 United States Power Squadron Distrito de PR 787-344-7577 HÉLICES Campo Rico Propeller Río Piedras 787-752-8576 LEGAL-CONSULTORÍA Castañer Law Offices Santurce 787-688-4144 Calvesbert Law Offices PSC San Juan 787-722-8800 MARINAS Cangrejos Yacht Club Carolina 787-791-1015 Club Deportivo del Oeste Mayagüez 787-851-8880 Club Náutico de Boquerón Cabo Rojo 787-851-1336 Club Náutico de Dorado Dorado 787-796-6619 Club Náutico de Guayama Guayama 787-866-3162 Club Náutico de La Parguera Lajas 787-899-5590 Club Náutico de Mayagüez Mayagüez 787-831-7881 Club Náutico de San Juan San Juan 787-722-0177 Crown Bay Marina St. Thomas 340-774-2255 Discovery Bay Resort & Marina Aguada/Aguadilla 787-819-9347 Isleta Marina Fajardo 787-643-2180 Marina Boquerón Cabo Rojo 787-255-3120 Marina de Salinas

Salinas 787-824-3185 Marina Pescadería–Puerto Real Cabo Rojo 787-717-3638 Marina Puerto Chico Fajardo 787-863-0834 Marina Puerto Del Rey Fajardo 787-860-1000 Ponce Yacht & Fishing Club Ponce 787-842-9003 Porto Cupecoy Yacht Club Sint Maarten 599-545-3300 Sunbay Marina Fajardo 787-863-0313 The Yacht Club@Palmas del Mar Palmas del Mar 787-656-7300 Varadero de Palmas del Mar Palmas del Mar 787-656-9211 Yacht Haven Grande St. Thomas 340-774-5030 MECÁNICA/MOTOR AquaTek Marine–Outboard/Diesel Toda la Isla 787-347-3659 Evinmotors–Evinrude San Juan 787-993-1020 Fishbone Marine Service Toda la Isla 787-559-2079 Motor Sport–Yamaha Toda la Isla 787-790-4900 Wally Castro Marine–Tohatsu Toda la Isla 787-398-6392 PESCA-ARTÍCULOS Alga Marina Guánica 787-821-4164 Gone Fishing San Juan 787-594-6360 Mike Benítez San Juan 787-723-2292 Playa Marine

Salinas 787-824-5337 Sunday Bait & Tackle Puerto Nuevo 787-707-0000 The Tackle Box Fajardo 787-863-2884 Isla Verde 787-726-1662 PIEZAS Y ACCESORIOS Abitare–Muebles San Juan 787-789-2896 Alga Marina Guánica 787-821-4164 Better Boats Santurce 787-726-1395 CEA Industrial Supply Hato Rey 787-751-6639 Centro Piezas Marino Río Piedras 787-701-4280 Evinmotors–BRP San Juan 787-993-1020 Furniture Warehouse Outlet Carolina 787-460-4786 Luscar Marine Cabo Rojo 787-851-4845 Marina Costa Azul Lajas 787-899-8716 Marine Dream San Juan 787-723-2639 Martínez Marine Fajardo 787-863-4646 Motor Sport–Yamaha Guaynabo 787-790-4900 Playa Marine Salinas 787-824-5337 Santa Isabel Nautic Center Santa Isabel 787-845-5422 Sea Breeze Marine Mayagüez 787-265-0732 Skipper Shop

Fajardo 787-860-5678 Palmas del Mar 787-360-7007 Tommy’s Marine Outlet Fajardo 787-801-3333 West Marine Fajardo 787-801-2700 San Juan 787-777-0814 REPARACIONES Cano Precision Tool Juncos 787-630-0453 Island Marine Fajardo 787-633-3088 Los Españoles Boat Repair Fajardo 787-863-6965 Roig Engineering Toda la Isla 787-391-9040 TIG Welding Contractors Toda la Isla 787-549-5611 RESCATE Sea Tow Toda La Isla 787-636-4900 RESTAURANTES El Dorado Salinas 787-824-4455 Port House Fajardo 787-860-1000 ROTULACIÓN BoatGraphicsPR.com Toda la Isla 787-889-6608 RotulaTuBote.com Toda la Isla 787-672-9158 SEGUROS Seguros Javier Calderón San Juan 787-281-0500 SURF-KAYAK Aqua Sports Kayak San Juan 787-782-6735

Velauno San Juan 787-728-8716 Ventolera Hi-Wind Surf Shop Lajas 787-808-0396 SURVEYORS Ciro J. Malatrasi, AMS PR, USVI/BVI 787-504-4066 Kemuel Morales Toda la Isla 787-891-2702 TRANSPORTE P&R Transporte de Botes Toda la Isla 787-218-3006 Transporte Marino Toda la Isla 787-643-9786 GOBIERNO Comisionado de Navegación Aguadilla 787-882-4285 Arecibo 787-880-6063 Fajardo 787-860-5548 Guayama 787-864-5353 Mayagüez 787-834-5088 Ponce 787-843-3041 San Juan 787-999-2200 Coast Guard Toda la Isla 787-729-6800 Cuerpo de Vigilantes Toda la Isla 787-724-5700 Customs & Border Protection Puerto Rico 1-877-529-6840 St. Thomas 340-774-6755 St. Croix 340-773-1011 St. John 340-776-6741 Emergencia Toda la Isla 911


Año 2011, núm. 8 |

39


40

| Año 2011, núm. 8


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.