¡Suscríbete a nuestros BOLETINES!
A Ñ O
© Foto Héctor J. Ruiz Torres
1 5
•
N Ú M .
3
¡ G R AT I S !
Año 2012, núm. 3 |
Motonáutica
E D L A V I T S FE
Collazo Por Raúl A. Gascot cantidad arias, ante una gran El domingo de prim Fajardo el s ba ró en Las Croa de público, se celeb últiples m n co te evento contó Offshore Festival. Es a para an m se go del fin de neral. actividades a lo lar ge ico bl rredores y el pú A y IB el gusto de los co PR S, O los botes de PR to ien El vienes llegaron m na cio ta hibirse en el es n co el Mini Offshore a ex ct co un e se organizó ció re de Walgreen’s dond of se do ba la mañana del sá música en vivo. En t Guard por parte del Coas n ció ec sp in de o servici proveyó Recursos Naturales de to en m ta ar ep y el D esente. tación al público pr información y orien Walgreen’s, ravana salió de ca l na cio di tra La sta llegar a eblo de Fajardo ha pu el r po o nd sa pa los equipos vez en la marina, a Un a. in ar M lla Vi ua para hacer ron sus botes al ag ha ec y on ar ar ep pr de seguridad uebas. El comité pr as tiv ec sp re s su
3
e r o h s off
House, se . Luego, en el Club montó el circuito circuito de sante charla del ofreció una intere hía, director rgo de Gustavo Ba botes europeo a ca e organiza rma portuguesa qu ejecutivo de la fi n diferentes mingo se realizaro estos eventos. El do es y sus ad a los corredor pruebas de segurid embarcaciones. erall, después minó el evento ov Pantera Racing do ión Thunder a con la embarcac de una ardua luch mecánicos. nfrontó problemas Blade, que luego co judicarse ad tamarán GMS para Esto dio paso al ca ó con la nt erall. La carrera co el segundo lugar ov omento, m n de botes hasta el mejor participació petencia m ular y una reñida co una salida espectac ganador el F, s. En la Categoría en todas las categoría gar llegó lu o sé Colon; en segund Storm fue Speedo 32 de Jo D, ría ansport. En catego nter Landy Powerboat Tr Ce ría go En la nueva Cate dominó a Amsoil.
ta, mientras to Parts paseó la ru Au i ich Fl e, ol ns Co La Categoría segunda posición. en gó lle a lgi sta No la Categoría venció a GMS. En g cin Ra a er nt Pa S, Otros que gó en primer lugar. lle e ad Bl r de un Th A, under en la circuito fueron Th el on ar et pl m co no l en la F y en la S, Ayala Meta e in ar M ile ob M D, en la C. Unlimited Marine grupo de con un nutrido La carrera contó largo de la e se ubicaron a lo embarcaciones qu la acción podía apreciar toda costa de donde se familias y eron muchas las de las carreras. Fu voto en la ego de emitir su seguidores que, lu o de Las cita al Parque Pasiv mañana, se dieron ientras era enciar la carrera m Croabas para pres de Don Q. orilla en la carpa narrada desde la shore sigue e la calidad del off Esto demuestra qu familias de cada vez más las aumentando y son tos. utan de estos even seguidores que disfr
jaderos.com Fotos Carlos Lee / ma
Portada: El fondo marino como lo vió el lente del biólogo puertorriqueño Héctor J. Ruiz Torres. “Bajo las olas” el libro que todo amante del mar debe tener. p8
Se publica mensualmente por: EDITORIAL LA REGATA, INC. • PO Box 5654 Caguas PR 00726-5654 Web: www.laregatapr.com • Email: editor@laregatapr.com • Tel. 787.717.8432 • Fax 787.744.3326. De aprobarse su publicación, las cartas y artículos podrán ser editados. Ninguna parte de esta publicación puede ser reproducida sin el consentimiento escrito de Editorial La Regata, Inc. Esta publicación no se solidariza, necesariamente, con las expresiones vertidas por sus colaboradores. Editor-Director Benito Pinto Rodríguez Editora en Jefe María Calixta Ortiz Rivera Directora Asociada Raquel Marie Pinto Ortiz
Diseño Gráfico Lorian Dávila Martínez Distribución John Cooney Raquel M. Pinto Ortiz Raquel Rodríguez
Fotografía Héctor J. Ruiz Torres
Ventas Maribel Pérez
Colaboradores Elizabeth Blanc Enzo Bravo Federico Freytes Raúl A. Gascot Collazo
Pamela Morales Nieves Elizabeth Negrón Cristina D. Olán Martínez Ivonne Paniagua
Mariano Richusa Alfredo Rodríguez José J. San Román Francisco Umpierre
Brenda M. Vázquez Fuentes
4
| Año 2012, núm. 3
Kayaqueando
CONTRA VIENTO Y MAREA Por José J. San Román El fin de semana lo pasaríamos en Ponce y visitaríamos una vez más Cayo Cardona con su mítico faro y sus aguas prístinas que tanto hemos disfrutado. Camino del Sur pensaba en experiencias pasadas, en las que tuve que pelear contra el fuerte viento, característico de estos meses. También recordé que en la competencia que hicimos, ganamos la categoría de biar mi dobles. Creo que tomé una buena decisión al cambiar Sprinter por un Trident 4.7 neocelandés de Ocean Kayaks; más estable, pero menos veloz.
desperdigado por la Isla y a mis gritos (ya los conocen) se acercaron todos. Había una decena de niños que era nuestra primera preocupación. Ya había hablado con el capitán de un velero que también estaba compartiendo con nosotros, para evacuar el grupo de ser necesario. p p A era evacuar a los niños en En la reunión de capitanes, el plan la lancha de la Policía que
Nunca, nunca es recomendable dejar un sitio seco y seguro por aventurarse en esas condiciones y más si estás acompañado de un centenar de amigos en la misma situación. Hay que unirse al grupo y tomar decisiones entre todos. Si te quedas aislado en una esquina, puede que tomes la decisión equivocada, como hizo una pareja que con muchos años de experiencia, hicieron la travesía trave en hora y media. El grupo que salió con el mar calmad calmado solo le tomó de 20 a 25 minutos. Tambi También tenemos héroes como el Dr. Walter Javier, quien fue a ayudar a a un Jet-Ski a la deriva y a una lancha en las mi mismas condiciones. La Policía Marítima los ayudó.
Nos hospedamos en el Holiday Inn. Agradecemos a la directora de reservaciones, Lismary Rodríguez, por su buen trato y al camarero, que con sus más de 70 años, nos hizo disfrutar la cena con su u buen humor. Llegamos temprano para evitar el fuerte viento del el día. Ya tenía los kayaks listos para zarpar y el Dr. r. Cedo hizo la invocación. Después de orientar sobre re la ruta más fácil, iniciamos la salida con la intención ón de volver a las 4:00 PM. Antes de salir, observamos un kayak muy pequeño ño para la travesía y recordamos a la kayakera que no era apropiado, pero como no podemos obligar a nadie, die, la kayakera partió en él y luego contaremos el resto sto de la historia. La travesía suele durar entre 25 a 35 minutos, pero ento como ya se empezaban a levantar ráfagas de viento th y algunos tardaron un poco más. Mi hija Elizabeth n las mi nieto José Gabriel ya habían salido, siguieron instrucciones y llegaron sin contratiempos al cayo, donde ya había un nutrido grupo esperando. No pude alcanzarlos como suelo hacer, pero me disfruté las olas y el constante jamaqueo de proa y popa.
ro Foto Alvin José To
o islote en la costa rotaron el pequeñ ar ab ks ya ka de s Docena
de Ponce
Ya para el medio día, la isla estaba llena de kayaks en toda la punta oeste que es donde disfrutaríamos un buen baño en esas aguas cristalinas. Benito Pinto, editor de La Regata me llamó para comentarme que desde el Holiday Inn donde él estaba repartiendo el periódico, se podía ver el Cayo rodeado de kayaks. Allí había más de un centenar de amigos compartiendo felizmente de la gran hospitalidad que siempre nos han brindado en ese pedazo de Ponce.
estaba allí presta a ayudar. El plan B era esperar a que bajara el viento que según los expertos sería a eso de las 4:00 PM. Todos sabemos que “después de la tempestad viene la calma”. De no ser así, los oficiales comandados por el Sargento Horace Williams Mangual, se ofrecieron a llevar a todo el grupo. Y el plan C era si teníamos que pernoctar lo haríamos, pero no queríamos que nadie, nadie se fuera de la isla por su cuenta y con el bravo mar que teníamos ante nosotros. El anemómetro del Dr. Cedo llegó a marcar ráfagas de 30 nudos. Nadie podía prever este acontecimiento de la naturaleza, pero sí podíamos combatirlo organizadamente, como sucedió.
A las 12:30 PM, hora de almorzar, Ricardo San Román y Coral, sacaron sus sartenes y nos prepararon sus ya famosos chorizos al vino con pan y tortilla española. Ya con el estómago lleno y observando el mar, el Lic. Pabón Roca llamó mi atención porque el tiempo estaba malo y se podía poner peor. Frente a nosotros habían aparecido unos nubarrones que presagiaban tormenta. Inmediatamente, reuní al grupo que estaba
Mientras se daba esta dinámica, ya habían salido algunos kayakeros. Luego nos dijeron que como el mar estaba malo, y se iba a poner peor, decidieron irse, entre ellos, el pequeño kayak que mencionamos al principio. Todos tuvieron que ser rescatados por la lancha de la Policía. Un kayak llegó hasta El Tuque y el kayak pequeño se perdió. Éste fue recuperado más tarde por la Unidad Marítima.
Los n niños fueron evacuados en lancha junto a dos madr madres, mientras que la mayoría volvió remando. Yo me quedé q en la Isla hasta el final acompañado por mi hija, mi nieto, dos muchachas cadetes de la Policía y el Sargento Sa Rafael López Rivera de la Academia de la Policía Po y su esposa Evelyn. Todos ayudamos a los kaya kayakeros a salir lo más rápido posible, por si volvía el viento. v Remolcaron 5 kayaks. Tuve la satisfacción de ssalir último de la Isla y bajar último a tierra desde la llancha. Mientras recogíamos los equipos, llegó el Sar Sargento Vega de la Unidad Marítima de Recursos Na Naturales, preocupado por saber lo que pasó ya que él estaba e en la misma situación con unas lanchas en Ca Caja de Muertos. Él y su tripulación se pusieron a nu nuestra disposición para la próxima visita. Pa Para celebrar el día con broche de oro, fuimos a co comer, un churrasco espectacular, regado con buen te tempranillo al restaurante Lidia’s en Ponce, comida eestupenda y buena atención por Don Juan Díaz.
Ya el lunes, nos dirigimos a visitar a nuestro dealer de la zona, Luscar Marine, en la carretera #100, pero antes paramos en Combate en Annie’s Place a comer una exquisita ensalada de langosta con un vino blanco Savia Viva y su increíble vista al mar. Volveremos a Annie’s Place a saludar a nuestro amigo Fernando Torres, que nos atendió muy bien y por supuesto a disfrutar los platos del Chef Alejandro López. Una vez más, gracias a todos los oficiales de la Policía y de Recursos Naturales, en mi nombre y en el de los más de tres mil amigos que componen nuestro Club Kayak Aqua Sports. “Puerto Rico está orgulloso de vosotros”. Para más información sobre esta y otras actividades visite www.laregatapr.com, www.youtube.com/aquasportskayaks, www.facebook.com/kayakpr, www.aquasportskayaks.com o a nuestra tienda en la Ave. Américo Miranda 1166, Reparto Metropolitano 787-782-6735. La próxima expedición es el 22 de abril, para visitar isla Guilligan y bahía Ballena.
Año 2012, núm. 3 |
Arqueología
El origen de las
CARTAS NÁUTICAS
Hoy día damos por sentado que la navegación puede ser segura siempre que sigamos las reglas establecidas y conozcamos el uso de los equipos y nuestras embarcaciones. Nada más sencillo que trazar un rumbo en un chart plotter, consultar con nuestro GPS y verificar el profundímetro para asegurarnos que hay suficiente fondo bajo nuestro calado, y corroborar la dirección y fuerza del viento en nuestro equipo electrónico. Sin embargo, todas estas innovaciones son producto de los avances tecnológicos del siglo veinte, con manufactura relativamente reciente. A través de milenios de navegación marina, los antiguos navegantes tuvieron que depender de otros conocimientos, técnicas y equipos para poder llevar sus embarcaciones a puerto seguro. Los primeros navegantes se valían principalmente de la vista para poder llevar a cabo sus travesías. La navegación se hacía de día y costeando, sin alejarse demasiado de la tierra firme. Con el pasar del tiempo se fueron acumulando conocimientos sobre las corrientes locales, los patrones de viento, y el uso del sol y las estrellas para establecer ubicaciones aproximadas. Bajo este panorama, se desarrolló una tradición que todavía es vital, aunque muchos nautas parezcan haberse olvidado de ella con el advenimiento de los modernos equipos electrónicos. Me refiero a las cartas náuticas, ese mapa lleno de números, líneas y diversos elementos, que si te falla el chart plotter, más vale que sepas usar.
costeras, los arrecifes, las bahías y muchos otros detalles de interés para el marinero están incluidos en las cartas náuticas de hoy en día. Estas son el resultado de muchos siglos de tradición cartográfica y conocimiento acumulado.
5
Capitán Federico (Riki) Freytes Arqueólogo Fundación Educativa Caribe Arqueológico
las cuales presentan representaciones grabadas de diferentes lugares geográficos. El antecesor de las cartas náuticas fueron los llamados “periplos”, que consistían en una serie de información tanto oral como escrita correspondiente a lugares determinados, en los cuales se describían las costas, puertos, peligros y demás avatares, así como datos sobre los vientos, distancias entre puertos y lugares destacados en la costa. Estos periplos ya eran utilizados por lo menos siete siglos antes de nuestra era. Cien años después, Anaximandro de Mileto publicó la primera carta geográfica conocida, conforme a la concepción plana y discoidal de la tierra. Por su parte, el griego Dicearco de Mesina, hacia el año 310 antes de nuestra era, utilizó el primer sistema de coordenadas geográficas que conocemos, con el objeto de poder situar ubicaciones geográficas mediante el uso de dos ejes rectangulares, en lo que fue la idea precursora de los puntos de latitud y longitud.
Con el paso de los siglos, conocimientos acumulados y descubrimientos relacionados a la posición del sol y las estrellas, así como la esfericidad de la tierra, fueron dando Fragmento de la carta náutica de la bahía de San Juan, ordenada por el capitán de navíos José Montero de forma al sistema de latitudes y longitudes Espinosa en 1785. La carta —orientada Sur a Norte— contiene batimetría y periplos para la entrada segura que evolucionaría hasta nuestros días. Existe al puerto. Las instalaciones militares están en color rosa y carecen de información por razones de seguridad. debate académico al respecto, pero se ha dicho que hacia el siglo primero de nuestra era, ya estaba en uso una carta náutica manufacturada por Marino de La cartografía náutica tuvo sus orígenes en la geografía Tiro, de origen griego. Continuaremos… primigenia. Los sabios griegos heredaron todo un enorme La carta náutica actual contiene una cantidad prodigiosa bagaje de conocimiento procedente de las antiguas Para mayor información consulte a Ricardo Cerezo Martínez, de información y está en constante evolución, desde la civilizaciones de Babilonia y Asiria, en lo que constituye la “La Cartografía Náutica Española en los siglos XIX, XV y XVI”. profundidad y el tipo de fondo hasta los elementos costeros. El primera piedra para el conocimiento geográfico y cartográfico (Madrid, España, C.S.I.C., 1994). Preguntas o comentarios norte magnético, el norte real, la latitud y longitud, las zonas actual. Existen tablillas de arcilla procedentes de Babilonia escriba a rikifreytes@yahoo.com prohibidas, los accidentes geográficos, las construcciones (Irak), con una antigüedad de 4,000 años antes de nuestra era,
6
| Año 2012, núm. 3
Viento y trapo
Otro Premio para
El equipo compuesto por féminas Ladies First logra un Segundo lugar en la categoría Jib & Main de la Regata Comodoro, organizada por BrISA. El equipo con su coach Mariano Richiusa de Puerto Rico Sailing School, ha logrado posicionarse entre los botes más competitivos de su categoría a pesar de ser solo tercera regata. En la segunda y la tercera carrera, la aplicación de las reglas fue crítica para evitar choques con botes de todas las categorías. Como era de esperar se trató a las Ladies First como a cualquier otro novato en el deporte. Tratando
de intimidarlas al gritar o acercándose mucho más de lo prudente, cuando no hay derecho de paso. Sin embargo, Ladies First no se dejó intimidar y demostró que merece el respeto de todos sus adversarios, al obtener el segundo lugar de la clase jib and main. El primer lugar lo obtuvo el J/30 Tinglar que sigue en su racha de primeros lugares siendo el bote a batir en esta clase. Durante la premiación en el restaurante La Ola el compartir fue muy ameno y se pudo ver cómo este equipo de mujeres es aceptado por todos los competidores rompiendo el estigma de que la vela es un deporte de
Foto Carlos Lee / majaderos.com
Por Ivonne Paniagua/Mariano Richiusa
Ladies First
hombres. Por otro lado, BrISA volvió a demostrar su capacidad de organización de regatas haciendo que este evento fuera uno espectacular para sus socios y todos los amantes de la vela. Como parte del desarrollo de las Ladies First, se buscan nuevas integrantes incluso con la intensión de formar otro equipo integrado por féminas para que la competencia femenina crezca en el deporte de la vela. Las interesadas pueden contactar al equipo en su fan page de Facebook “Ladies first Sailing Team” o contactar a su instructor Mariano Richiusa al 787-438-6482.
Año 2012, núm. 3 |
Viento y trapo
7
Chalanas y yates regatean “al palo” en la bahía de Santa Isabel Por Elizabeth Negrón El segundo Festival de Chalana y Vela BrISA Sur hizo historia con una estupenda regata que contó con la participación de 36 embarcaciones y ambiente de festival playero el 25 y 26 de febrero. Cientos de personas se arrimaron al Malecón de Santa Isabel y a la playa del Club Náutico para presenciar el evento.
Bonet y el 3er lugar Lokito de Javier Santiago. En Jib & Main B Clarivimar de Aralsi Garrastazú, Tranquilo de Fernando Laboy y Chiruca de Anthony Moure, se llevaron el 1er, 2do y 3er premio, respectivamente. En la flota de Rhodes 19, Girod de Miguel Girod, obtuvo el 1er lugar y Botecito de Sebastián Bonnin llego 2do, Don Funfínfulo, capitaneado por Hernán Montilla, capturó el 3er lugar.
Foto Carlos Lee / majaderos.com
La regata fue dedicada a Ramón “Chin” Cordero Santiago, quien pasó a mejor vida hace unos meses. Chin comenzó su gesta en la vela en una chalana construía por su padre y fue un destacado competidor en este deporte. Así también fue miembro del primer comité organizador del Festival de Chalanas del pasado año. El evento incluyó chalanas, botes nativos, yates, y el despliegue de una lucida regata de botes de radio control que estuvo a cargo del maestro Arturo Tejero, veterano chalanero y líder en la gesta organizativa de este deporte. Durante dos días de turbulento mar con vientos de más de 20 nudos. Fue difícil pero al final todos los participantes elevaron su conocimiento técnico. La batalla campal se presenció en la pugna tradicional de las chalanas de 24’ cuya victoria fue del Adrián de Félix L. Bermúdez, el 2do lugar fue para Millenium II de Ismael Bonet y capitaneado por Carlos Marrero y el 3er lugar para Enigma de Juanchi Rivera. En la categoría de chalanas de 28’, Psicópata de Miguel Oriol logró el 1er lugar seguido por Piolín de Jaime Muñoz. Se notó la ausencia de la chalana de 28 pies, Payaso, de Edwin “Mero” Martínez a quien se emplazó públicamente en la premiación “para que saliera del retiro”. Las chalanas de 20’ participaron agresivamente, pero sufrieron accidentes o desperfectos que no les permitieron su mejor rendimiento. En Jib & Main A, Adelante de Cheo Serra dejó a la flota atrás desplegando una gran habilidad nauta y observancia de las reglas. El 2do lugar fue para el J-30 One 2 C de Emilio
La actividad fue organizada por BrISA Sur con el respaldo del municipio de Santa Isabel y su alcalde Enrique “Quique” Questell. El respaldo gubernamental a nuestra vela nativa y competitiva, promueve el turismo interno y fortalece el deporte. Por su parte, la Cooperativa de Ahorro y Crédito de Santa Isabel, West Marine, Medalla, Don Q, y comerciantes de Santa Isabel contribuyeron para hacer este evento posible.
Mientras que los botecitos, en la categoría de 4’, ganó Juaniquillo, seguido por Don Q y Big Boss en 3er lugar. En la categoría de 3’, ganó Super Natural y el D’Queen llegaron primero y segundo, respectivamente. Los fanáticos notaron que las regatas de estos botecitos, al igual que los botes grandes, siguen reglas promulgadas por la International Sailing Federation (ISAF). Antes de la premiación, se llevó a cabo un festejo playero en un ambiente de camaradería deportiva. Allí surgieron fogosos retos entere los chalaneros y su fanaticada motivándose así para la próxima contienda. Se lucieron los botes nativos Novato II, A fuego y Dragón del Mar, quienes se fajaron en un viento fuerte y una corriente peligrosa.
El éxito del festival se le atribuye al equipo de trabajo liderado por el comodoro Graham Albert Castillo, quien tuvo la idea de este Festival para levantar la vela nativa y desarrollar un Centro de Vela en Santa Isabel. Graham comentó que, “Hay que llevar las ideas a la acción, si no se pierden. Hay que escribir un buen plan y unirlo a un equipo ganador para asegurar el éxito. El trabajo duro de la ejecución del plan se le debe al esfuerzo monumental de nuestra tesorera y directora de logística, Migdalia Rivera, al director de regata y contra-comodoro, José María Albiñana y al capitán de la flota de chalanas, Tito Quiñones. BrISA Sur se distingue por su responsabilidad, capacidad organizativa y liderazgo. Reconocemos la labor de nuestros socios, quienes trabajaron duro para que este evento fuera tan lucido”. En cuanto a la parte técnica, agradecemos a José “Cacho” Pastrana, director de carreras, al Club Náutico de Ponce, con sus representantes técnicos Tuto Santiago, Jessica Fernández y Carlos Montull, quienes vigilaron las reglas de regata según la ISAF. Carlos Lee y Pamela Castillo, colocaron balizas y participaron activamente en el rescate de botes averiados.
El evento consideró aspectos ambientales antes, durante y luego del evento para mantener la plaza del Club Náutico de Santa Isabel limpia. Varios de los participantes, como Felo Bermúdez, terminaron la noche del domingo con una limpieza en la playa. Esto sienta el ejemplo de lo que hacen los miembros de BrISA para proteger el ambiente. Agradecemos la participación de todos los competidores y fanáticos que presenciaron el evento y esperamos regresar el próximo año con este evento que enaltece una tradición santaisabelina.
8
| Año 2012, núm. 3
Bajo el agua
Bajo las olas: Un libro que hay que adquirir Por Cristina D. Olán Martínez Coordinadora de comunicaciones Programa Sea Grant de la UPR
de vista diferente. También, este libro es de gran utilidad para quienes se están acercando por primera vez al océano.
A través de la óptica del lente fotográfico, el científico marino Héctor J. Ruiz Torres, nos muestra el interesante mundo que existe bajo las olas de Puerto Rico.
“Uno de los sueños que yo tenía era compartir lo que había visto en el fondo marino, durante mis años de estudios universitarios. Quería, a través de las fotos, ofrecer un resumen de todo lo que vi,” comentó Ruiz Torres, a quien también
Bajo las olas (Beneath the Waves), la más reciente publicación del Programa Sea Grant de la Universidad de Puerto Rico, es una colección de casi un centenar de fotos subacuáticas capturadas en las aguas que circundan el archipiélago puertorriqueño. Cada imagen va acompañada por información acerca del lugar en el que se tomó la foto, la profundidad y detalles acerca del organismo que aparece fotografiado. El texto está redactado en inglés y en español. Por su hermosura, pero también por su valor educativo y científico, Bajo las olas (Beneath the Waves), constituye una pieza de colección para los que disfrutan del mar, anhelan conocerlo y desean observar la vida marina desde un punto
Juey Dormido Chapín
le preocupa que todos conozcan la importancia y la belleza de nuestros ecosistemas marinos. Para más información y para adquirir un ejemplar de Bajo las olas (Beneath the Waves), pueden comunicarse con el Programa Sea Grant de la Universidad de Puerto Rico a los siguientes números de teléfono: 787-834-4726, 787-832-3585 y 787-8328045. También puede escribir a comunicacionespsgupr@gmail.com o a bajolasolaspr@gmail.com. Recuerde, además que puede acceder las páginas de Internet: www.seagrantpr.org y www.bajolasolaspr.com. Portada
iz Torres Fotos Héctor J. Ru
Año 2012, núm. 3
Descubren nueva especie de pez en Canal de la Mona
Cedric Taquin sale a pescar a diario para garantizar que el “Catch of the Day” de su restaurante MenTa Cuisine, en Arecibo, sea el más fresco
Foto Cedric Taquin
| Año 2012, núm. 3
10
Asamblea Anual de la Asociación de Pesca Deportiva Por Alfredo Rodríguez San Juan, PR – Un centenar de socios activos y sus acompañantes se dieron cita en el Salón de Banquetes del Club Náutico de San Juan para celebrar la esperada asamblea anual y premiación de los valores del año 2011. Hubo representación de los clubes de Boquerón, La Parguera, Deportivo del Oeste, Ponce, Guayama, Arecibo, Vega Baja, Cangrejos y el anfitrión. También participó la Asociación de Pescadores de La Guancha, quienes se afiliaron a la APDPR recientemente. Henry Rexach y el comodoro del CNSJ, Gustavo Hermida, dirigieron un mensaje de bienvenida a los presentes.
Este año se reconocieron cuatro nuevas marcas estatales. Mari Tere Cedeño recibió dos marcas por un jurel de 12 libras en hilo 6# y un pargo sama de 6 libras en hilo 8#. El
La Copa Juan Casellas, el premio más importante que otorga la APDPR se le adjudicó a Harry Rodríguez. Harry ganó la distinción por primera vez en el 2009. Con este logro, Harry se posiciona entre los pescadores más destacados en Puerto Rico. Héctor Gutiérrez, el capitán de la lancha de Harry (Polyp), también recibió el premio al mejor capitán del circuito local de torneos. Por otro lado, Raúl Rodríguez ganó el Anzuelo de Oro al juvenil más destacado del 2011. Según el informe del tesorero, en el 2011 hubo una disminución notable en los ingresos provenientes de cuotas de torneos. Aunque en el 2010 hubo una pequeña ganancia, el 2011 fue un año de pérdidas. También hubo una reducción en los activos netos de la Asociación entre 2010 y 2011.
Michelle Serrallés, dama ganadora del Anzuelo de Oro y Jorge Rivera Ayala, La Asamblea fue presidente de la Asociación dedicada a Mike Nolla, quien fungió como tesorero de la APDPR por 30 años. Agie Vicente presentó un resumen de la trayectoria de este deportista. Nolla es socio fundador y fue el primer tesorero de la Asociación. Este destacado hombre de negocios trabajó arduamente en los clásicos de pesca de Puerto Rico Light Tackle Anglers en Arecibo en la década del 60. Eventualmente, este torneo se convirtió en el Torneo de Aguja Azul del Club Náutico de Arecibo. Nolla también se destaca por ser el presidente del Antique Automobile Club of America y dirige el capítulo de Puerto Rico. Posee un MG del 1954, ganador de varios premios.
juvenil René Javier Torres Cedeño se apuntó dos marcas, una por un sábalo de 27 libras en hilo 8# y un robalo de 7 libras en hilo 6#. Felicidades a estos deportistas por su excelente desempeño en el 2011.
Harry Rodríguez, ganador de la Copa Juan Casellas
Nueva Junta de Directores de la APDPR
Resulta imperativo que la matrícula de la Asociación se active para atraer nuevos socios y reactivar a los que se han alejado. Recuerden que la Asociación es nuestro mejor recurso para promover el deporte ante las agencias del gobierno. Tenemos el deber de apoyar a la Asociación, que nos ha representado bien por los pasados 40 años. La actividad concluyó con la entrega de los premios Anzuelo de Oro y un exquisito almuerzo, cortesía del Club Náutico de San Juan. Fotos Jorge Rivera
Año 2012, núm. 3 |
El “Big Belt”
de Acapulco con Juan Sutcliffe, Southern California Yacht Club con George Chuck y el Pacific Sailfish Club of Panama con Tucker McClure. Este grupo de entusiastas pasó a la historia como “The Gang of Four”. Todos ellos, con la excepción de Roy Dean, fallecieron a temprana edad. Sin embargo, Roy Dean vivió junto a su esposa Dita hasta el 1990.
Por Alfredo Rodríguez La interesante y larga trayectoria del premio “Big Belt” comienza en Acapulco en la primavera de 1946. Para esta época, ya se celebraban grandes torneos de pesca deportiva en México. Se otorgaban lujosos trofeos y se utilizaba el formato de “rodeo”. Roy Dean, el fundador del International Light Tackle Tournament Association presentó una interesante propuesta a los organizadores del torneo de pez vela en Acapulco. La idea era celebrar una competencia Interclub entre distintos equipos internacionales afiliados a la IGFA, de forma paralela al evento principal. Se pescaría en línea fina y bajo el reglamento de pesca internacional. El equipo ganador, recibiría un cinturón de pesca labrado como trofeo perpetuo. El club ganador tendría su nombre inscrito en el “Big Belt” en una placa de plata esterlina. El comité organizador del “rodeo” en Acapulco rechazó la propuesta de Roy Dean. No obstante, Dean y un grupo de tres amigos llevaron a cabo la competencia en hilo liviano mientras pescaban el torneo, a manera sub judice. Así fue como surgió el primer torneo ILTTA en 1946.
Al igual que el Torneo Internacional del Club Náutico de San Juan, el Foto Ernesto Vázquez Torneo ILTTA creció con el paso de los años. Las primeras ediciones se celebraron en Acapulco. También hubo torneos en Panamá, Miami Beach, Palm Beach, Mazatlán, Ocean City, San Diego, Duck Key, Caraballeda, Cabo San Lucas, Caracas, La Guaira, Río de Janeiro, Santo Domingo, Cabeza de Toro y Mayagüez.
Los equipos que participaron en este evento fueron: Sailfish and Tarpon Club of Mexico con Roy Dean, Club de Yates
Un análisis de los resultados en estas primeras 50 ediciones del ILTTA demuestra que la calidad de la pesca en la mayoría de los
Big Belt II
11
torneos fue excelente o excepcional. Los números de capturas y/o soltadas en estos eventos son de cientos de ejemplares de pez vela liberados en línea liviana por torneo. El listado de los participantes en los torneos del ILTTA representa a muchos de los más destacados deportistas de todos los tiempos. Nombres tales como Johnny Rybovich, Ted Williams, Monty Padilla, Jorge Martín, Bruno Rodríguez, Tom Wescott, Lynn Gavitt, Harry Vernon, Tim Choate, Robert Van Vliet, Dirk Van Vliet, Salomon Kaluf, Bob Herder, Sam Evert, Helen Smith, Rubén Jaén, Howard Ashby, Gar Wood, Gar Wood Jr. y el propio Roy Dean, entre muchos otros, figuran como figuras destacadas en estas intensas competencias en línea liviana a través de los años. En el 1990 se celebró la edición num. 50 del torneo en Acapulco. Esta es la última ocasión en que se utiliza el “Big Belt” original. De aquí en adelante se le otorga un nuevo “Big Belt” al equipo ganador del evento. Los torneos vuelven a una rotación la cual incluye nuevos destinos tales como Costa Rica, Boquerón, Cancún, Kenya y Guatemala, entre otros. El número de clubes afiliados también aumenta en los 20 años subsiguientes. Como nota al calce, es interesante destacar que los pescadores Venezolanos son los que han ganado el “Big Belt” en más ocasiones que ningún otro club en 71 ediciones del torneo (19 veces). En una próxima edición de La Regata discutiremos la trayectoria de Puerto Rico en este interesante y longevo torneo de pesca.
www.segurosjaviercalderon.com Con nosotros, su familia y su negocio están en buenas manos. Cotizaciones Online
Síguenos en
Propiedad, Contingencia, Vida, Incapacidad, Salud, Impericia Médica, Marítimos, Fianzas, Autos
12
| Año 2012, núm. 3
TORNEO DE PESCA JUVENIL Por Francisco Umpierre La tercera edición del torneo de pesca juvenil de San Juan Bay Marina se celebró el 17 de marzo bajo la carpa de un día espectacular y soleado, con la participación de 62 jovenes entre las edades de 2 a 13 años. Las divisiones fueron: edades de 2 a 7 (26 niños), de 8 a 10 (23 niños) y de 11 a 13 (13 niños). Igual que otros años, las féminas tuvieron una destacada participación con 19 niñas. Los organizadores del torneo no escatimaron esfuerzos para que la actividad quedara bien lucida. Los padres que asistieron a la actividad acompañando a sus hijos gozaron más que los mismos niños. El propósito de la actividad se cumplió a cabalidad, pues fomentamos el deporte de la pesca, preservamos el medio ambiente y las especies. Todos los peces capturados fueron soltados al asegurarse que estuvieran vivos. Se logró capturar 88 piezas —menos que en años anteriores— pero de mucho mayor tamaño. El pescador de mayor puntuación y ganador con la pieza de mayor peso, fue el joven Pedro Rosario, al que se le hizo entrega de varios premios,
incluyendo una hermosa caña de Flying Fish Custom Rods. El segundo lugar llegó el joven Carlos Tirado, quien ganó una caña de pesca. El jovencito Franco Parada fue merecedor de los premios para el tercer y cuarto lugar, con dos varas. En la división de 2 a 7, la ganó Franco Parada; la 2da posición fue para Diego Reverón, y la 3ra para Ignacio Bernaschina. La división de 8 a 10 la ganó el joven David Moris, la 2da posición fue para Efraín Reverón, y la 3ra para Abdiel Figueroa. La división de 11 a 13, la ganó Carlos Tirado; 2da posición para Pedro Rosario, y en la 3ra llegó la jovencita Sabrina Ferrer. Entre los auspiciadores que donaron premios para que este torneo fuera posible, se encuentran West Marine, San Juan Bay Marina, Bayside Bait and Tackle, Flying Fish Custom Rods, Pan American Grain, Mariott Courtyard, IGFA, Sonnyplanet, Communikard, Alberto Reboredo, Dunkin Donuts y Baskin
Robbins, Space Gang, Sailing Dream, Laura Lindsey, Luis Albors, Gone Fishing, FortiFlex y los rótulos del torneo por RotulaTuBote.com. La actividad contó con organizadores de primera, como Héctor González, Luis Albors, Luis Umpierre, Alfredo Novelo y la valiosa ayuda de un batallón de personas sin otro interez que fomentar la pesca entre nuestros jóvenes. El equipo dedicó un día completo bajo el sol para asegurarse que todo estuviera perfecto, seguro y divertido. Estuvo presente un salvavidas profesional pendiente a todos los niños por si fuera necesario. Hubo comida y refrigerios para todos los presentes. Fotos Francisco Umpierre
BERTRAM 43 CONVERTIBLE. 1991. POMPONIA t *UBMJBO 5PQ t 5PUBMNFOUF FRVJQBEB t 7FOEJEB QPS FM EVF×P t `$PNP /VFWB t %FUSPJU %JFTFM 7 t 1BUFOUB OVFWB t , 0.0
Tels. 787-360-9682, 787-413-0900, 787-505-1621 cespedest@yahoo.com
Año 2012, núm. 3 |
Lo que se escucha en el muelle Los meses de marzo y abril ofrecen distintas alternativas en la pesca para los entusiastas y aficionados en nuestras aguas locales. En el Norte, presenciamos la parte final de la corrida de dorados. Aunque en menos cantidades, es posible capturar dorados de cardumen en esta temporada. Como contraste, en la costa Sur abundan los dorados de buen tamaño durante estos meses. De hecho, se celebrarán cinco torneos en los clubes de Sur dirigidos a capitalizar esta bonanza estacional. El itinerario de la APDPR ha pautado los siguientes torneos de pesca de dorados: del 23 al 25 de marzo en Ponce, del 30 de marzo al 1ro de abril en La Parguera, del 13 al 14 de abril en Boquerón, del 20 al 21 de abril en
Guayama (Sólo para Damas) y del 27 al 29 de abril en La Guancha. Por otro lado, la pesca de sábalos en el estuario de San José se activa de forma muy marcada en estos dos meses. Recientemente, se celebró un torneo de sábalos presentado por la Puerto Rico Light Tackle Anglers Club. Cangrejos Yacht Club también ha pautado su fecha para la decimoséptima edición del Torneo de Sábalos. Este torneo se llevará a cabo del 18 al 20 de mayo del 2012. Nuevamente se ofrecerá la Copa José “Nico” Guzmán al pescador con mayor puntuación. La pesca del emperador gladius) ha presenciado un interesantes capturas en las semanas. El 19 de febrero se
(Xiphis par de últimas reportó
Ernesto Vázquez eufórico con su premio
13
Por Alfredo Rodríguez
la captura de un espada a bordo de la Kimi, bajo la tutela del capitán Manolo Rodríguez. La joven Cristina Salazar se apuntó un ejemplar de 260 libras en aguas de Isla Verde, mar afuera. Cristina aseguró que tanto ella como la tripulación de la Kimi vuelven a la carga a finales de marzo. Por su parte, Francisco Prieto logró dominar otro pez espada, a bordo de la Searugía de Francisco Rafucci. La captura se llevó a cabo el 20 de febrero, también al norte de Isla Verde. Nos parece que ya tendremos un torneo de pez espada en San Juan, tal vez en la primavera o finales del verano del 2013. Esta modalidad de pesca promete mucha acción y buenos ejemplares. Por último, el Torneo Internacional de Pez Vela presentado por el Club Amateur de Pesca de Costa Rica se celebró del 10 al 16 de marzo. Un grupo boricuas participó en este evento y nuestro Ernesto “Merengón” Vázquez se apoderó de los principales premios al copar la competencia. Felicitaciones a Ernesto por este nuevo triunfo que le trae a nuestra Isla. ¡Cambio y fuera!
40
| Año 2010, núm. 8
PUERTO DEL R Your g a t e w a y
to
the
Sp
Calendario de Eventos Marinos y LUNES
Sudamericano Optimist@Buenos Aires BRISA este Rally@Fajardo
ANUNCIA TU EVENTO GRATIS AQUÍ Para más Información llama al
787-717-8432
MARTES
MIÉRCOLES
19
20
21
01:17 L 07:59 H 02:10 L 07:58 H
02:14 L 08:41 H 02:47 L 08:49 H
03:07 L 09:19 H 03:21 L 09:36 H
26
27
28
12:25 H 06:56 L 12:02 H 06:05 L
01:08 H 07:39 L 12:34 H 06:43 L
01:54 H 08:25 L 01:10 H 07:24 L
2
Sudamericano Optimist@Buenos Aires BRISA este Rally@Fajardo
3
Sudamericano Optimist@Buenos Aires BRISA este Rally@Fajardo
4
06:07 H 12:27 L 06:08 H
12:20 L 06:55 H 01:10 L 07:12 H
01:26 L 07:42 H 01:52 L 08:11 H
9
10
11
06:29 L 11:37 H 05:43 L
12:51 H 07:28 L 12:29 H 06:38 L
01:49 H 08:27 L 01:27 H 07:36 L
16
17
18
12:04 L 06:29 H 12:46 L 06:57 H
01:08 L 07:14 H 01:24 L 07:50 H
02:07 L 07:55 H 02:00 L 08:38 H
JUE
US Team Race Champ. Sunfi Myers, Florida Caribbean International Boa del Rey
Sudamericano Optimist@B
Sudamericano Optimist@B BRISA este Rally@Fajardo
40
Año 2010, núm. 8 |
EY MARINA
panish
Virgin
Islands
y Tablas de Mareas VES
fish@Fort
at Show@Puerto
Buenos Aires
Buenos Aires o
VIERNES 22 03:57 L 09:55 H 03:54 L 10:20 H
29
39th International Rolex Regatta@St. Thomas Campeonato Nacional Hobie@Guatemala US Midwinter Nationals Sunfish@Fort Myers, Florida Caribbean International Boat Show@Puerto del Rey
Sudamericano Optimist@Buenos Aires
02:42 H 09:14 L 01:53 H 08:12 L
5
SÁBADO 23 04:44 L 10:28 H 04:26 L 11:02 H
30
39th International Rolex Regatta@St. Thomas Campeonato Nacional Hobie@Guatemala US Midwinter Nationals Sunfish@Fort Myers, Florida Caribbean International Boat Show@Puerto del Rey BRISA CUP 2012@Puerto del Rey Sudamericano Optimist@Buenos Aires
6
02:30 L 08:28 H 02:35 L 09:08 H
03:31 L 09:14 H 03:19 L 10:03 H
12
13
02:49 H 09:26 L 02:30 H 08:39 L
03:48 H 10:23 L 03:39 H 09:46 L
19
20
03:01 L 08:33 H 02:34 L 09:21 H
03:50 L 09:09 H 03:07 L 10:02 H
2012
DOMINGO 24 05:29 L 11:00 H 04:58 L 11:44 H
31
39th International Rolex Regatta@St. Thomas Campeonat Nacional Hobie@Guatemala US Midwinter Nationals Sunfish@Fort Myers, Florida Caribbean International Boat Show@Puerto del Rey BRISA CUP 2012@Puerto del Rey Sudamericano Optimist@Buenos Aires
04:25 H 10:55 L 03:50 H 10:07 L
03:33 H 10:04 L 02:46 H 09:06 L Sudamericano Optimist@Buenos Aires BRISA este Rally@Fajardo
Marzo Abril
Sudamericano Optimist@Buenos Aires BRISA este Rally@Fajardo
Un día de playa, sol, olas y botes de vela @ balneario de Isla Verde
BRISA Sur Vicecomodoro Cup@Salinas
7
25 06:12 L 11:31 H 05:31 L
1 05:17 H 11:43 L 05:00 H 11:13 L
Sudamericano Optimist@Buenos Aires BRISA este Rally@Fajardo
8
04:31 L 10:00 H 04:04 L 10:59 H
05:31 L 10:47 H 04:52 L 11:54 H
14
15
04:46 H 11:16 L 04:50 H 10:56 L
05:40 H 12:04 L 05:57 H
21 04:36 L 09:43 H 03:40 L 10:42 H
BRISA Sur Vicecomodoro Cup@Salinas
Día del planeta Tierra
22 05:20 L 10:17 H 04:14 L 11:22 H
28
| Año 2012, núm. 3
PETREL: Embarcaciones para el que sabe de mar Por Enzo Bravo El que verdaderamente trabaja en la mar, el que sabe de pesca de silga y de cala, o de buceo en cualquier parte de la Isla, sabe que una de las mejores yolas que se han fabricado en Puerto Rico han sido las yolas PETREL. Esta marca desaparecida hoy, fue muy reconocida entre pescadores. Una de las personas que lo sabe bien es Edgard Moreira, un amante del deporte
marino de toda una vida y un autodidacta en la construcción de botes de motor fuera de borda. Su experiencia es tal, que para comienzos del año 2003, Moreira empezó a buscar un nombre de marca para su sueño:
el diseño y construcción de una embarcación dirigida al nauta deportivo-recreacional. Quería que la embarcación no envidiase a ninguna otra en el mercado en cuanto a durabilidad, excelentes características de navegación y llamativas líneas de diseño. Un diseño dirigido a un público exigente y acostumbrado a marcas de botes extranjeros. Es así que confiado en el conocimiento adquirido y la experiencia para hacer un
producto no sólo igual, sino con variaciones mejoradas en su diseño, Moreira decidió adoptar el nombre PETREL, registrándolo para su nueva marca de bote. Esta oportunidad fue única al enterarse que el nombre no
aparecía registrado en el Departamento de Marcas y que su producción ya había cesado años antes. El proyecto le empujó eventualmente al cerrar la finca dedicada a la agricultura que posee para poder echar la rejuvenecida marca PETREL hacia adelante. Prueba, en este caso, que todo lo bueno proviene de sacrificios. El resultado ha valido la pena con su primer modelo hecho en el 2011. La PETREL 20 es diseñada y construida en fibra de vidrio para que brinde muchos años de uso en las aguas del Caribe. La popa, con 19 grados (la proa cuenta con 60 grados de entrada), está construida de un material que no absorbe agua. El sistema de stringer se fabrica en una sola pieza de fibra de vidrio y se fija al casco. El piso se hace de honeycomb laminado por ambos lados. En fin, una embarcación que nunca conocerá lo que es pudrición. Para una buena entrada al oleaje y estabilidad en neutro, la quilla del bote cuenta con una forma pronunciada de V que termina en un fat keel en popa. Este sistema asegura que planee con poco caballaje y sea económica en el consumo de gasolina.
El bote, self bailing, consta con una borda que va cambiando en su ancho de popa a proa, o sea que una pesca hecha de cordel es más cómoda en el área de popa y la de jigging más conveniente en el medio de la embarcación que cuenta con una borda un poco más ancha. La primera embarcación de la fábrica se probó en el 2011, y se le instaló un motor de 115 hp, que alcanzó una velocidad 39 mph. La popa tiene espacio para dos motores de 60 hp, ideal si piensa hacer viajes de pesca distantes como para la pesca de dorado. El precio de una PETREL 20, oscila entre $18,000 para el modelo stock, y alcanza los $24,000 para el modelo más lujoso. Recuerde que esta es una embarcación que usted puede modificar a su gusto y presupuesto (un casting platform o tamaño de vivero de su preferencia). Ser testigo mientras va cogiendo forma en la fábrica ubicada en Ceiba, es toda una ventaja cuando se compra un bote hecho enteramente en Puerto Rico. Si prefiere algo un poco más grande, la PETREL 23 ya está en la mesa de diseño. Posiblemente esté disponible al público para el próximo año. Para más información, llame al 787-649-7002 y pregunte por Edgard Moreira.
Año 2012, núm. 3 |
29
FRANK POLA Por Alfredo Rodríguez A finales de febrero del corriente, la comunidad náutica sufrió otra baja entre los pilares de la disciplina de la caña y el carrete. Frank Pola, considerado por muchos un Decano de la pesca mayor en Puerto Rico, se retiró a morar con el Creador. Frank Pola es reconocido por una larga y fructífera trayectoria como promotor de la pesca, tanto a nivel local como internacional. En el 1952, junto a un grupo de entusiastas, Frank colaboró en la creación del Cangrejos Yacht Club. El club comienza en un pequeño paraje al final de lo que se conoce hoy en día como el Balneario de Isla Verde. Cangrejos evoluciona a través de las décadas para convertirse en una de las instituciones de pesca más longevas e importantes en el mundo de la pesca. A principios de 1952, Frank logró la captura de una aguja blanca de 150 libras con caña y carrete mientras pescaba solo en un bote de 14 pies de eslora al norte de Vacía Talega. Esta histórica hazaña pasó a los libros como el primer pez de pico capturado por un hombre solo con equipo de pesca deportiva en Puerto Rico. Frank fue pieza clave en la organización y creación de distintos clubes náuticos en la década del 50. Gracias a los esfuerzos de este caballero, surgieron clubes de pesca en Guayama, La Parguera, Naguabo, Vega Baja, Santa Isabel, Humacao y Las Croabas entre muchos.
En agosto del 2005, La Regata le rindió un homenaje a la trayectoria de Frank Pola. Visite www.laregatapr.com para leer el artículo. En la foto: Tony Cecilio y Frank Pola Sobre 80,000 personas participaron en distintas conferencias sobre la pesca deportiva dictadas por Frank a través de los años. Estas charlas adiestraban a los asistentes en todos los aspectos y por menores de la pesca deportiva. Las conferencias por lo general duraban tres días. Los participantes recibían un certificado al final del adiestramiento. En el 1967, Frank Pola creó la Federación de Pesca Deportiva de Puerto Rico. La misma logró agrupar a todos los clubes de pesca en la Isla. Esta Federación es el antecedente de la Asociación de Pesca Deportiva de Puerto Rico, como se conoce al presente. La trayectoria y el compromiso con el deporte llevó a Frank a distintos lugares alrededor del mundo. Aparte de haber presidido el primer comité de pesca en Cangrejos, Frank ayudó a iniciar torneos en Puerto Rico y el extranjero. Colaboró para desarrollar la pesca deportiva en República Dominicana. Ayudó a promover los primeros torneos de pez de pico en Boca de Yuma. También ayudó a desarrollar la pesca en Islas Canarias. Todos los que practicamos la pesca mayor tenemos una deuda de agradecimiento a este gran Decano e instructor de pesca. El
legado de este ilustre promotor de nuestro deporte siempre estará presente cada vez que se celebre un torneo de pesca o una asamblea en un club náutico en Puerto Rico. La gran aportación y obra de Frank Pola será recordada en la pesca deportiva.
A nombre del que suscribe y la gran familia de los pescadores deportivos, nuestras condolencias a los familiares de Frank Pola. ¡Que descanse en paz!
30
| Año 2012, núm. 3
Agentes del Cuerpo de Vigilantes realizan INTERVENCIÓN en aguas cercanas a ISLA DE MONA San Juan, PR – Agentes de la Unidad Marítima de la Región de Mayagüez del Cuerpo de Vigilantes del Departamento de Recursos Naturales y Ambientales (DRNA) intervinieron el pasado 22 de febrero, con un pescador a 20 millas de la costa de Mayagüez cuando regresaba de Isla de Mona, informó Daniel J. Galán Kercadó, Secretario. “El pescador, residente del Barrio Espinar en Aguada, fue intervenido
por violación al Reglamento de Pesca de Puerto Rico Núm. 7949 del 24 de noviembre de 2010”, explicó el Secretario. El pescador, quien fue abordado por el U.S. Customs and Border Protection (CBP) se le acusa de pescar a menos de una (1) milla náutica de la costa de la Reserva Natural Isla de Mona, utilizar artes de pesca no permitidas, pescar especies protegidas, pescar sobre la cantidad establecida
“Cada organismo capturado o pescado ilegalmente constituye una violación por separado…” Según lo establece el reglamento cada organismo capturado o pescado ilegalmente constituye una violación por separado, incluyendo también cada artefacto, en el caso de las artes de pesca prohibidas.
Alertas en la actividad de pesca durante de Semana Santa San Juan, PR – Con motivo de la cercanía de la celebración de la Semana Santa, el Negociado de Pesca y Vida Silvestre del Departamento de Recursos Naturales y Ambientales (DRNA) exhortó a todos los pescadores a seguir los reglamentos y leyes que regulan la actividad de la pesca en Puerto Rico. “Es bien importante que los pescadores y los ciudadanos en general entiendan que establecer medidas mínimas de tamaño de captura o vedas de pesca por época reproductiva, son necesarias para evitar la extinción de las poblaciones de estos anfibios y crustáceos”, explicó Daniel J. Galán Kercadó, Secretario. Los pescadores deben seguir las normas y requisitos establecidos en el Reglamento de Pesca de Puerto Rico Núm. 7949 del 24 de noviembre de 2010. Estas medidas se establecen para mejorar el recurso y así evitar la extinción en un futuro. Recientemente, agentes del Cuerpo de Vigilantes intervinieron con un pescador en Piñones por utilizar un trasmallo como método de pesca en un área donde está prohibido utilizar ese arte. Es por esto que durante esta temporada, los agentes del Cuerpo de Vigilantes reforzarán los esfuerzos de vigilancia y estarán atentos de que se cumplan todos
La embarcación del pescador, de 19 pies de eslora, fue retenida para investigación y se evalúa su posible confiscación.
por ley y navegar por aguas federales en violación a las mencionadas regulaciones.
los reglamentos que administra la agencia con el fin de garantizar la protección y la seguridad de los ciudadanos y de los recursos naturales. El DRNA cuenta con un Laboratorio de Investigaciones Pesqueras (LIP), que fomenta la pesca, adiestrando a los pescadores en nuevas técnicas de pesca, nueva tecnología de navegación, embarcaciones, equipos y artes de pesca; con el fin de promover un manejo pesquero que vaya a tono con la realidad de este arte a nivel mundial. Entre las tareas que realiza el LIP se encuentran: • Visitas a las áreas de desembarco • Orientación sobre las nuevas leyes federales y locales • Asesoramiento para llenar el boleto o formulario de estadística de pesca comercial • Distribución de la solicitud de licencia para pescar • Investigaciones y monitorías “Necesitamos de pescadores comprometidos con la conservación de los recursos marinos para lograr que generaciones futuras también puedan disfrutar de la pesca en PR”, finalizó. Para información adicional sobre el LIP y los servicios que ofrece pueden comunicarse al 787230-4951.
El DRNA exhorta a todos los pescadores comerciales y recreativos a seguir las leyes y reglamentos que regulan la pesca en PR para evitar situaciones que atenten contra la protección y conservación de las especies marinas.
Foto DRNA
Algunas piezas confiscadas
DRNA ESTABLECE NUEVO REQUISITO PARA LOS CONCESIONARIOS San Juan, PR – Ya entró en vigor un nuevo requisito para los concesionarios autorizados por el Departamento de Recursos Naturales y Ambientales (DRNA) que ofrecen servicios de transportación marítima a las áreas recreativas que pertenecen a la agencia. Los concesionarios deberán tener visible una pegatina (sticker) que indica que es un concesionario autorizado, informó Daniel J. Galán Kercadó, Secretario. “El sello nos permitirá identificar a simple vista que la embarcación presta servicios como concesionario autorizado por el DRNA y la fecha de vencimiento del permiso de concesión otorgado”, explicó. La pegatina tendrá vigencia de un año según la vigencia de la autorización otorgada y se le entregará al concesionario al momento de renovar su permiso. Los concesionarios deberán ubicar la pegatina justo al lado del marbete de la embarcación lo que permitirá identificarlo con facilidad.
“Cabe aclarar que este sello NO representa que el agente del Cuerpo de Vigilantes no pase juicio sobre las condiciones del permiso emitido, aunque le facilita poder identificar embarcaciones que realizan la actividad ilegalmente. Por otro lado, la implementación de este nuevo requisito nos ayuda a que los concesionarios autorizados soliciten su renovación con el tiempo reglamentario antes de la fecha de vencimiento; y más importante, permite que el usuario vea a simple vista que los servicios que está realizando la compañía cumplen con los parámetros de seguridad regulados por el DRNA, tanto para la ciudadanía como para la protección de los recursos naturales”, finalizó. Los concesionarios que deseen obtener más información sobre este nuevo requisito deberán comunicarse a la Secretaría Auxiliar de Endosos y Permisos Especializados del DRNA a través del 787-999-2200 ext. 2834.
Año 2012, núm. 3 |
31
EXTRAORDINARIA APORTACIÓN de PESCADORES PUERTORRIQUEÑOS a la ciencia Por María Calixta Ortiz La colaboración entre pescadores y científicos resultó en el descubrimiento de una nueva especie de pez de aguas profundas en el Canal de la Mona, en el oeste de Puerto Rico. Esto gracias a la curiosidad intelectual del capitán Eugenio “Geño” Piñeiro Soler, quien presentó una propuesta a la NOAA como un Cooperative Foto Denise E. De Vore Borrego Research Project para estudiar los aspectos de profundidad de peces como interesante. Los anzuelos subían limpios sin pargos, chillos y cartuchos. La meta era carnada y se preguntaron qué pez pudiera capturar 450 individuos de cada especie en 18 estar haciendo esto. Decidieron cambiar el meses. anzuelo a uno más pequeño y lo alteraron. Y voilà!, como diría el francés, un 20 de julio de En entrevista con Geño, quien es muy 2004 subieron un pez nunca antes visto. respetado como pescador comercial, nos contó cómo ocurrió el encuentro con este Una vez convencidos de que este pez no era ejemplar no identificado anteriormente por común, lo separaron en una bolsa plástica, la ciencia. Junto con Miguel “Guelo” Vargas, lo pusieron en nevera y lo llevaron a donde pescador de cartucho, pescaban de cala en la científica Graciela García-Moliner del las profundidades del Canal de la Mona. Consejo de Pesca del Caribe de la NOAA. En el proceso, se dieron cuenta de un dato Se comenzó el proceso de investigación
Odontanthias hensleyi mide aproximadamente 6.1 pulgadas
para determinar que estaban ante un nuevo record para Puerto Rico. Los científicos Graciela García-Moliner y William Anderson describieron la especie como Odontanthias hensleyi, perteneciente a la sub-familia de los Anthiinae, una familia muy relacionada a la de los meros (Serranidae). Por petición del mismo Geño, la especie se denominó en honor al Ictiólogo Dr. Dannie Hensley del Departamento de Ciencias Marinas de la Universidad de Puerto Rico, quien murió en el 2008. Geñó compartió
muchos diálogos de apertura con este científico, a quien respeta y admira. Este hallazgo fue publicado en la revista Aqua, The International Journal of Ichthyology.
Los pescadores han sido muy discretos en la captura del pez porque reconocen el alto valor científico de la especie, especialmente cuando es una especie recién descubierta. Su estudio sólo capturó cinco individuos que hoy por hoy se encuentran en el museo Smithsonian, el laboratorio en Ciencias Marinas en Magueyes, La Parguera y los otros tres en museos alrededor del mundo. Este estudio abre un sinnúmero de oportunidades de colaboración entre las partes. Las agencias concernientes se han sentado a escuchar a los pescadores que son quienes poseen la sabiduría y el conocimiento sobre el mar. No hay por qué pensar que los pescadores no están a favor de la conservación de las especies, pues al fin y al cabo ambos buscan lo mismo.
32
| Año 2012, núm. 3
Termografía Marina La tecnología de termografía, usada por los militares y la ciencia médica, ahora está disponible para identificar daños estructurales en su bote. Los surveyors (tasadores) y demás usuarios de la industria náutica están de plácemes con esta tecnología no destructiva que utiliza una cámara que produce imágenes térmicas. En estas imágenes se puede detectar y medir las variaciones de energía térmica y transformar los datos en señales visibles. Las imágenes térmicas pueden detectar anomalías subyacentes que no pueden detectarse a simple vista. Con la termografía se puede determinar la magnitud de los daños y la condición del casco de una embarcación sin hacer agujeros exploratorios. Esta herramienta es perfecta para compradores y aseguradoras, así como para aquellos cuyo bote ha sufrido un golpe que no generó daños visibles.
Las imágenes detectan: . Humedad en casco . Problemas eléctricos . Evaluación de daños . Problemas mecánicos . Problemas de blisters . Problemas de osmosis . Delaminación en casco . Problemas estructurales
Foto Norberto Villanueva
1. Le permite al vendedor documentar visualmente la condición del bote con imágenes infrarrojas 2. Le brinda al comprador el beneficio de una inspección (pre-compra) de imágenes visuales que no son posibles con métodos de inspección marina convencionales 3. Proporciona documentación para los seguros
Algunos de nuestros clientes: . Varaderos . Aseguradoras . Tasadores marinos . Dueños de marinas . Mecánicos marinos . Futuros compradores . Talleres de reparación . Dueños de embarcaciones . Vendedores de embarcaciones Beneficios específicos termografía:
Un bote, aparentemente normal, muestra el parcho de una reparación
de
4. Provee una evaluación de daños 5. Indica problemas de generación de potencia 6. Localiza problemas de agua y humedad 7. Valida los trabajos y reparaciones para efectos de las garantías la
8. Evalúa la condición del casco por defectos o errores
9. Asegura que los sistemas eléctricos y mecánicos estén en condiciones de funcionamiento eficientes 10. Imágenes infrarrojas le brinda “seguridad” en la compra de su próxima embarcación Caribbean Infrared, Inc. 787-409-3427 termografiamarina@gmail.com
787-281-7216
Año 2012, núm. 3 |
A la segura
33
Nuevo programa de entrenamiento práctico con embarcaciones Las costas del archipiélago de Puerto Rico con sus cayos e islas de Culebra y Vieques son el paraíso marino de los que amamos el mar, seamos locales o turistas. Nuestro clima nos permite disfrutar de actividades marinas durante todo el año. Para actividades como la pesca, los paseos, el buceo, y el ski acuático, entre otras, se requiere el uso de embarcaciones. El uso de embarcaciones está regulado por la Oficina del Comisionado de Navegación del Departamento de Recursos Naturales y Ambientales. Esta oficina otorga Licencias a los operadores de embarcaciones recreativas en Puerto Rico. Es requisito haber tomado un curso de seguridad marítima. Aunque estos cursos te preparan aspectos teóricos y técnicos, la práctica de operar las embarcaciones sólo la adquieres en el agua. Es prioridad del Comisionado que los operadores de las
embarcaciones recreativas en Puerto Rico de forma voluntaria, obtengan esa experiencia práctica en el agua. Para lograr este objetivo, Duhamel Rivera desarrolló el programa “BOSS”- Boat Operator and Seamanship School en 2011. Este programa de certificado, de educación y entrenamiento práctico en el agua (OTW) cubre toda la isla y está pensado para entusiastas de los botes de motor. Su misión es ofrecer a todo amante del mar y entusiasta de las embarcaciones de motor la mejor educación en la operación y manejo de estas y de marinería (seamanship) para el disfrute del mar, sus botes y deportes relacionados con Seguridad, Confianza, Habilidad y Conocimiento. Los beneficios para la comunidad náutica son múltiples: mayor seguridad en nuestras aguas, prevención de accidentes,
RETROFITTING INCANDESCENT NAV LAMPS WITH LED BULBS IS UNSAFE, AND ILLEGAL With all the power-saving and longevity benefits of LED lights, it’s easy to see why boat owners replace traditional light bulbs with LEDs. But doing so with navigation lights can violate the fixture’s certifications. This has serious consequences, as US Inland Navigation Rules and International Navigation Rules carry the force of federal law. “A certified navigation light fixture is a combination of a specific lens, a specific bulb and the necessary foundation and wiring. The boat owner or operator must ensure that when bulb replacement is necessary, only the original type bulb is used,” said Phil Cappel, chief of the US Coast Guard’s Recreational Boating Product Assurance Branch. “Any substitutions can result in the light no longer meeting the Navigation Rule requirements.” A wide variety of replacement bulbs are available, including LED bulb conversion kits. Simply finding one that fits the fixture won’t assure the boater of a properly certified navigation light, unless the lamp
manufacturer has third party-certified it for their own lamp. Cappel notes that compliance with the Navigation Rules is the boat operator’s responsibility, not the bulb manufacturer’s. Industry specifications and certifications are in place for safety. Though seemingly simple, the red, white and green navigation lights are thoroughly tested by a third party for light intensity, color, angles of visibility, corrosion and temperature. “The lamp assemblies are designed and tested with a specific light source,” said Brian Goodwin, technical director for the American Boat and Yacht Council (ABYC). Precise tests determine if light reaches nautical mile requirements. Light output must also be sharp at the edges and smooth across the arcs of visibility. This prevents light from appearing to flash like a buoy rather than project consistently when the boat rotates and rocks. Goodwin notes that there are other causes of failure if the owner replaces a
bulb with one other than the original type. For example, LEDs installed in a housing intended for a hot bulb may dim unexpectedly. “Unless approved and tested by the light fixture manufacturer, LED retrofit bulbs do not belong in navigation lights,” he said. “Flaunting the law risks lives, insurance and liability,” said Jeremy Singleton, Hella marine global manager. “The USCG and ABYC take navigation lighting very seriously. They are considered life-saving devices to avoid collisions at sea and on inland waterways.” The simple solution for owners wishing to upgrade to LED navigation lights is to replace the entire light assembly with a certified product. This ensures their navigation lights are safe, and legal.
reducción en les intervenciones de las agencias de orden publico, reducción en reclamaciones de seguros y la experiencia para operar embarcaciones de motor en variadas condiciones del mar. Lo más importante que adquieren los ‘Capitanes’ graduados es la confianza, orgullo y seguridad, mientras se divierten y disfrutan de sus botes con su familia y amigos. A relajarse con seguridad, sin stress, sin miedo, y sin pánico cuando surjan emergencias. Para contacto, comuníquese al 787-607-7788 con Duhamel Rivera.
34
| Año 2012, núm. 3
Marinas del Mundo
¡Carnaval de La Marina, Disfrázate y Disfruta! La Romana, RD – El sábado 25 de febrero, la Marina de Casa de Campo se pintó de amarillo y colora’o para crear una tarde donde la alegría, el color, la magia, los disfraces y la gente fueron protagonistas de la primera entrega del Carnaval de la Marina. La actividad fue todo un éxito y contó con la asistencia de más de 2,000 personas. El desfile de carnaval estuvo compuesto por los Guloyas, Zanqueros de Villa Francisca, Diablos de La Vega, Bandas de AliBaba de San Carlos, el Imperio de las Aves, Los Dragones, el Roba la Gallina y los Tiznaos de Villa Consuelo, la comparsa “Por Amor al Carnaval” de la famosa Margarita entre otros. Las comparsas locales estuvieron representadas por Las Cañeras de Miguel Cotes y los Súper Toros de La Romana ideados por Ricardo Bello que desfilaron por la Ave. De La Marina, Calle Barlovento y Paseo Del Mar. El desfile concluyó con una fiesta en la Plaza Portofino amenizada por la orquesta de Marcos Caminero. La organización del carnaval estuvo a cargo del Comité del Carnaval de La Marina, un
Este año, el Carnaval de La Marina fue dedicado a los Guloyas, Patrimonio Cultural de la Humanidad, los cuales recibieron de parte del Comité un reconocimiento entregado a su presidente, Ramón Araújo.
El evento contó con el apoyo de importantes empresas nacionales e internacionales, tales como Brugal & Co., C. por A., Sanz Trailers, Restaurante Chinois, Inversiones Bastillas del Caribe, Grupo Peperoni, Marine Trader Services, Restaurante Limoncello, ERH Marine, Restaurante La Casita de La Marina, Studio Fini y Coca Cola, entre otros. Fotos Suministradas
El Guloya es un personaje característico de los carnavales domincanos grupo de personas, en su mayoría nacidos y criados en La Romana, el cual se unió para trabajar en el desarrollo de una Fiesta de Carnaval. Este comité está encabezado por Ricardo Bello, Dagoberto Tejeda y Vilma Nuñez, gerente de mercadeo de La Marina. El objetivo principal de esta iniciativa es expresar una parte importante de la cultura nacional, lo cual coloca al Carnaval Dominicano en una plataforma internacional de turismo de alto nivel. Al mismo tiempo, el comité se propuso proveer al pueblo de elegante espacio para disfrutar de su identidad nacional.
La locutora Hilda Peguero fue conductora del evento
35
Año 2012, núm. 3 |
Recorriendo el mundo
Desde mi cocina… de dónde procede la historia culinaria Por Elizabeth Blanc blanc@coqui.net El croissant o cangrejito que se cree tan francés, está ligado en sus origenes al mundo árabe. Durante 1686, Budapest, la capital de Hungría, estaba sitiada por los turcos (un país que no está muy lejos de los que eran los límites del imperio Árabe) quienes trataron de invadirla a través de túneles subterráneos. Sin embargo, fueron sorprendidos por los panaderos de la ciudad, que trabajaban toda la noche y quienes alertaron a los guardias. En agradecimiento a los panaderos, el alcalde de Budapest les permitió tener la patente exclusiva de un
en el siglo I, esa planta se cultivaba con éxito en laderas de las colinas romanas y se cocinaba añadiéndole cerdo, miel, vino, pimienta y eneldo. En cambio, los albaricoques (conocidos también como damascos) son originarios de China, son frutas de la familia de la ciruela. En 1542, se convirtieron en una exquisitez gastronómica cuando el cocinero del célebre Enrique VIII los llevó a Inglaterra, donde se comenzaron a integrar a las recetas de los pudines ingleses. Muchas veces caramelizaban como golosinas, pues así le gustaban al goloso rey. En el medio oriente son parte de la dieta
del intrépido Vizconde de Chateaubriand, un famoso escritor del siglo XVIII. Estos maravillosos filetes de carne de res que se sacan del centro del solomillo y normalmente se cocinan a la parrilla se acompañan generalmente con una delicada salsa bernesa.
sabor a ajo. Ahora bien, también se conocen como pâté o terrines los que son moldeados y se hacen con diferentes carnes molidas; estilo pâté champagne, o que en los menús llaman pâté maison. Cada restaurante tiene su propia versión.
La famosa carne a la Stroganoff fue concebida por el general ruso del mismo nombre, quien la preparó en medio de un campo de batalla en el siglo XIX y por su exquisito sabor se infiere que ganó la Guerra.
El divino queso Gorgonzola, parecido al famoso queso Roquefort o el queso blue francés o el Bleu Dauvergne. El italiano queso gorgonzola es oriundo de la ciudad del mismo nombre en la cercanías de Milán. De color crema claro, con venas en azul-verdoso, tiene un sabor suave si se come fresco, pero después de cierto tiempo —a los 6 meses de elaborado— sabe
Las Crêpés Suzette las creó un chef francés para honrar a una chica llamada Suzette, quien
Chateaubriand Steak
Croissants
Quiche Lorraine nuevo panecillo en forma de media luna, que es el símbolo tradicional del imperio turco. En 1730, para celebrar una victoria sobre Sajonia, los reposteros de la ciudad alemana de Dresden prepararon una hogaza de pan tan largo que tuvieron que usar 3,625 huevos y 128 pailas de leche. El pan se cortó con un cuchillo especial de 20 pies de largo. Así también, la famosa tostada Melba tomó su nombre de la celebre soprano australiana Nellie Melba, a quien le fascinaba comer esa rebanada pequeña de pan tostado. Los romanos descubrieron los duraznos o melocotones durante las campañas de conquista que los llevaron hasta Armenia. Ya
y se usan en recetas de cordero y pollo con salsas agridulces. En jugos y néctares se pueden mezclar con champagne en el clásico desayuno francés. Como postre, sirve albaricoques fríos y en rebanadas con una bola de helado de vainilla. Las ostras Rockefeller, que se preparan con espinacas, migajas de pan y salsa holandesa, constituyen uno de los platos más famosos del mundo y fueron bautizadas en el 1899, cuando el chef del restaurante Antoine’s de New Orleans, las preparó y alguien se le oyó decir que eran tan ricas como un Rockefeller. El filete de carne de res que conocemos como Chateaubriand fue creado en honor
cenaba ocasionalmente con el Príncipe de Gales, y pidió unas crepas con Grand Marnier y Cointreau. El emblemático Quiche Lorraine es un rico pastel de huevo batido, crema en una base de hojaldre con trozos de tocineta y mucho queso. Es una especialidad de la región de la Alsacia Lorena de Francia. El paté de Foie Gras originalmente se hizo de hígado de pato. Tiene una textura cremosa, casi aterciopelada y siempre ha sido una de las exquisiteces del mundo gourmet. Por supuesto, un paté de foie gras con trufas es aún más codiciado, especialmente con las trufas negras del Perigord o las blancas de Alba, con cierto
y huele demasiado fuerte. Cuando se derrite y añade a una pasta es genial. Se hace una salsa con un poco de leche y el plato se llama Alla Gorgonzola. Igual de sabroso es acompañado de rebanadas de peras, manzanas y nueces. La zona de Roscoff, en Francia produce unas cebollas rosadas que se consideran una verdadera delicia gourmet. La llamada Rose de Roscoff es centro de atención de todos los gastrónomos, quienes afirman que es deliciosa. Su sabor es muy suave e ideal para usar en escabeches, ceviches y sofreír en aceite de oliva. Los franceses adoran tanto sus Rose de Roscoff que las comen crudas, con trozos de pan baguette como un sándwich de cebollas. Fotos Elizabeth Blanc
36
| Año 2012, núm. 3
Servicios Especializados
s $ISE×O DE %STACIONAMIENTOS s 0INTURA 4ERMOPLÉSTICA s ,ÓNEAS DE 3EGURIDAD s %NCINTADO s 2OTULACIØN s 7HEEL 3TOPS s ,AVADO A 0RESIØN s !SFALTO
www.roadlinesolutions.com
CARIBBEAN COASTAL OCEAN OBSERVING SYSTEM
CariCOOS.org
WAVES | WIND | CURRENTS | OCEAN COLOR
AND MORE...
Año 2012, núm. 3 |
Clasificados
SAL DE TU BOTE...
37
La Regata te ofrece espacio gratuito en la sección de Clasificados para que salgas de tu bote a tiempo y sin que te cueste un centavo adicional. Envía la información de tu bote y te la publicamos. Los dealers tendrán que seguir pagando por este servicio.
Hatteras Sportfish 60’. 2004. T/C-30 (649 hr.) 3 Staterooms. Fuel Cap. 1749 gal. La Parguera. Alquila muelle para bote hasta Water Cap. 200 gal. Cruising speed 30 (35 25’. $250/mes. Céntricamente localizado. max). Marina Chavón, Casa de Campo, Enid Cancel 787.647.8804. La Romana, Dom. Rep. Tel. 829.380.1235. Luquillo. Hacienda Paloma 4/2. 5,855m2. chogun4@hotmail.com. Esquina. Enseres SS. Granito. 6 A/C. Cualif Marquis 55LS. 2007. T/Volvo D-12 (775hp). Rural 100% Acc. Cont. Gym. Piscina. Cancha. HardTop. A/C en Bridge. Full electronics. Solo $299K 787.996.2106/787.466.8244. Bowthruster y Sternthruster. Plataforma
BIENES RAÍCES
Palmas del Mar. Alquila muelle: $700/mes. hidraulica. Watermaker. Excelentes No incluye agua ni luz. Contacto: Ivelisse condiciones. $755K. 787.398.6392. Torres. Tel. 787.413.3571. Ber tram 51’. 2001. T/MAN 1050. St. Thomas. Vende muelle N-6 (65’ x 17.2’) 787.722.7088, 787.360.3370. en Sapphire Beach Marina. 787.366.3536 ó Bertram 50’. T/Detroit 8v92. 2 plantas lvc99@aol.com. eléctricas. 3 camarotes. 2 heads, 2 duchas. Muy pocas horas. Parece del 2012 de BOTES USADOS DE MOTOR fábrica. Súper perfecta. $280K. Está en Bertram 67’. 2004. Enclosed Bridge. T/MTU Ponce. Juan Luis 787.306.4444. 2000. 787.722.7088, 787.360.3370. Rybovich 44’. Amigo. 1966. T/Cummins Viking Motor Yacht 63’. 1990. T/Detroit recién reconstruidos. Planta Northern Diesel 12V71TA (900hp). T/Gen.Set. Lights 12 kW. Excelentes condiciones. Bien (20kW/15kW). 4 Staterooms, 3 Bath. cuidada bajo techo en el Club Náutico de Dinghy Novurania 15’ w/40hp Yamaha San Juan. Un verdadero clásico para seguir 4Stroke. Stabilizers. Watermaker 1,200gpd. pescando. Precio razonable. Capt. Bryan Fully Equipped. Call 787.798.5475, Ramos 787.362.4576 ó Bruno Rodríguez 787.727.8997. 787.380.3318.
Tiara 39’. 2007. T/Cummins 350 hr. Hydra-Sports 29’ CC. 2009. T/Suzuki 300hp. 787.722.7088, 787.360.3370. HardTop. Full electronics. Tangones. Baño completo. $128K. 787.398.6392. Blackfin 38’. 1994. Equipada para pesca. Buenas condiciones. $125K. Tel. Bertram 28’ Flybridge. 1982. T/Chevrolet 787.823.2366. 5.7L. Recién reparados. Trailer Continental 3 ejes. Enid Cancel 787.647.8804. Snorkle/Dive/Charter boat, Innovation. Custom made 36’, USCG certified for 30 Pro-Line 28’ WA. 2000. T/Optimax 225hp passengers. New USCG COI as of Dec (2006). GPS Garmin a color. Duermen 4. 2010. New Cummins 315 hp, 4 extra props Baño completo. Nevera y estufa. HardTop. and fittings. Mako K-15 air compressor on Completamente equipada. Bono: Dinghy board. Call Capt. Greg Korwek 787.383.5701. 11’, piso duro c/Mercury 8hp. 2004. $35K. Fernández: 787.599.7520 / 787.310.7520. Tiara 35 Express. 2003. T/Cummins 370 (415hrs) Planta Onan. Inf. 787.553.5497 ó Donzi 28 ZX Open. 2008. Blanca con gráficas www.prtc.net/~lrbm negras y gris. Dos motores 6.2L MPI. 65 mph. Pequeña cabina. Asientos para 14 Doral 350 SC. 1997. T/Mercruiser 7.4L. 2 personas. Trailer Continental. Excelentes Camarotes. A/C. Baño. Cocina. TV LCD. condiciones. $110K. Tel. 787.370.5835. Stereo. Planta Kohler. Ice Maker. Fondo 12/2010. Buenas condiciones. $25K OBO. Century CC 26’. 2005. T/225hp. Super Clean. José 787.501.9572. Sólo 200 hr. Depth finder. Fish finder. GPS. Trailer. $59K. 787.785.4295. Bertram 31’. 1986. Excelentes condiciones. 2 Isuzu 350. Tangones. Center rig. Depth Angler 26’. 2008. T/Evinrude 150hp. T-Top, finder. GPS. Prenzels hidráulicos sellados. Baño, GPS, Depht/Fish Finder, VHF, Trim Patenta nueva. Capota nueva. $110K. En Tabs. Excelentes condiciones. $63K. Mayra Puerto Real. 787.724.7878. Ramos 787.616.9219, 787.550.9910.
Contender 25 Open. 2003. 28’ LOA. T/ Yamaha 200hp. Solo 86hr. de uso. Excelentes condiciones y listo para navegar. $51K. 787.697.0069.
Jeanneau 36.5. 1992. Perkins 30hp. A/C. 3 cuartos, 2 baños, sala, comedor. Música Bose. Buenas condiciones. $32,500.00. 939.642.5874.
Aluminum Crewboat 24’, T/Evinrude Counter Rotation. Fresh paint inside out. Excellent as diving vessel, yard or survey boat. $16,995 or better offer, will deliver anywhere in Puerto Rico. Info. and pics. jbidot@jebpr.com. 787.505.1853.
Erickson 34. 1978. Yanmar Diesel. 1 main sail, 3 jibs, 1 furling. $15K OBO. Rafael Cordero 787.402.2090.
Laser, PUR 17595, 2006 – Excelentes condiciones, mástil radial y 4.7, 2 velas Coronet 24’. 1972. T/Volvo Penta. Trailer. radial 1 – 4.7, Doly y todos los accesorios. $15,000 o mejor oferta. Ubicada en $4,600.00. 787.501.9955 ó 787.407.6363. Bayamón. Tel. 787.397.2830. PIEZAS Mako 22. 1995. Mercury Optimax 225 Capota de alumino y lona (9’ x 7’ 4”) Para (2006). Excelentes condiciones. Electrónica. lancha de 31’ a 46’. $350.00. Kurt.Grossen@ Remolque doble eje. $16K. 939.940.1020. yahoo.com ó 787.326.4223. Hydra Sports Bay Bolt 19. 2009. Yamaha 150 4Stroke con 325 horas. Todos los extras. Se busca tapa para motor Cat 3126. Kurt. Grossen@yahoo.com ó 787.326.4223. Informacion adicional 787.448.6665.
BOTES USADOS DE VELA
WEBSITES
C&C 115 (37.9). A/C. Remolque. Casco rojo, www.laregatapr.com (La Regata) cubierta crema y mástil negro. $200K OBO. www.spcmarina.com (SPC Náutical™) 515.669.0302 ó JLayland@bakerelectric. www.wallycastro.com (Brokerage) com
38
| Año 2012, núm. 3
Directorio de Servicios
S u s c r í b e t e a e d i t o r @ l a r e g a t a p r. c o m AEROLÍNEAS Seaborne Airlines San Juan 1-877-772-1005 AIRES (A/C) Suncool Air Conditioning San Juan 787-791-6971 BOTES Atlas Yacht–Jeanneau/Lagoon Fajardo 787-439-2275 Bella Marine–Bertram/ Everglades San Juan 939-639-4098 CFR Yacht Sales–Viking/Davis San Juan 787-722-7088 Evinmotors–AB/SeaDoo San Juan 787-993-1020 Inflatable Boat Solutions Toda la Isla 787-501-6575 Krone Inflatable Boats–Apex Toda la Isla 787-810-3190 Millenium Marine–MacGregor 26 San Juan 787-692-8883 Puerto Rico Caribe Inflatable Toda la Isla 787-642-4178 Sea Vee Boats San Juan 787-667-3420 Team Marine–Contender/Sea Fox San Juan 787-644-3476 Viso Marine San Juan 787-405-1200 Wally Castro–Riviera/Regulator Toda la Isla 787-398-6392 BUCEO Blue Water Scuba Bayamón 787-288-0707
Ponce 787-840-0707 La Casa del Buzo San Juan 787-758-2710 Ocean Sports Isla Verde 787-268-2329 Scuba Dogs Guaynabo 787-783-6377 CANVAS/VELAS Costurero del Mar Toda la Isla 787-322-1191 Ponce Sailing Center Toda la Isla 787-378-5032 CHÁRTERS Sail Caribe Fajardo 787-889-1978 ESCUELAS Automeca Fajardo 800-775-6111 BOSS–Escuela de Navegación San Juan 787-607-7788 Club Náutico de San Juan–Vela San Juan 787-722-0177 Comisionado de Navegación Toda la Isla 787-999-2200 Escuela de Vela Río Mar Río Grande 787-322-1191 Ponce Sailing Center–Vela Ponce 787-378-5032 Ponce Yacht Fishing Club–Vela Ponce 787-842-9003 Sea School–Licencias de Capitán San Juan 787-289-2278 U.S. Coast Guard Auxiliary Distrito de PR 787-789-4983 United States Power Squadron Distrito de PR 787-344-7577
HÉLICES Campo Rico Propeller Río Piedras 787-752-8576 LEGAL-CONSULTORÍA Castañer Law Offices Santurce 787-688-4144 Calvesbert Law Offices PSC San Juan 787-722-8800 MARINAS Cangrejos Yacht Club Carolina 787-791-1015 Club Deportivo del Oeste Mayagüez 787-851-8880 Club Náutico de Boquerón Cabo Rojo 787-851-1336 Club Náutico de Dorado Dorado 787-796-6619 Club Náutico de Guayama Guayama 787-866-3162 Club Náutico de La Parguera Lajas 787-899-5590 Club Náutico de Mayagüez Mayagüez 787-831-7881 Club Náutico de San Juan San Juan 787-722-0177 Crown Bay Marina St. Thomas 340-774-2255 Discovery Bay Resort & Marina Aguada/Aguadilla 787-819-9347 Isleta Marina Fajardo 787-643-2180 Marina Boquerón Cabo Rojo 787-255-3120 Marina de Salinas Salinas 787-824-3185
Marina Pescadería–Puerto Real Cabo Rojo 787-717-3638 Marina Puerto Chico Fajardo 787-863-0834 Marina Puerto Del Rey Fajardo 787-860-1000 Ponce Yacht & Fishing Club Ponce 787-842-9003 Porto Cupecoy Yacht Club Sint Maarten 599-545-3300 Sunbay Marina Fajardo 787-863-0313 The Yacht Club@Palmas del Mar Palmas del Mar 787-656-7300 Varadero de Palmas del Mar Palmas del Mar 787-656-9211 Yacht Haven Grande St. Thomas 340-774-5030 MECÁNICA/MOTOR Evinmotors–Evinrude San Juan 787-993-1020 Fishbone Marine Service Toda la Isla 787-559-2079 Motor Sport–Yamaha Toda la Isla 787-790-4900 Wally Castro Marine–Tohatsu Toda la Isla 787-398-6392 PESCA-ARTÍCULOS Bayside Bait & Tackle San Juan 787-724-2677 Gone Fishing San Juan 787-594-6360 Mike Benítez San Juan 787-723-2292 Playa Marine Salinas 787-824-5337
Sunday Bait & Tackle Puerto Nuevo 787-707-0000 The Tackle Box Fajardo 787-863-2884 Isla Verde 787-726-1662 PIEZAS Y ACCESORIOS Abitare–Muebles San Juan 787-789-2896 Amazing Lube–Lanox Toda la Isla 787-366-9645 Better Boats Santurce 787-726-1395 CEA Industrial Supply Hato Rey 787-751-6639 Centro Piezas Marino Río Piedras 787-701-4280 Evinmotors–BRP San Juan 787-993-1020 Furniture Warehouse Outlet Carolina 787-460-4786 Luscar Marine Cabo Rojo 787-851-4945 Marina Costa Azul Lajas 787-899-8716 Martínez Marine Fajardo 787-863-4646 Motor Sport–Yamaha Guaynabo 787-790-4900 Playa Marine Salinas 787-824-5337 Santa Isabel Nautic Center Santa Isabel 787-845-5422 Sea Breeze Marine Mayagüez 787-265-0732 Skipper Shop Fajardo 787-860-5678
Palmas del Mar 787-360-7007 Tommy’s Marine Outlet Fajardo 787-801-3333 West Marine Fajardo 787-801-2700 San Juan 787-777-0814 REPARACIONES Cano Precision Tool Juncos 787-630-0453 Island Marine Fajardo 787-633-3088 Los Españoles Boat Repair Fajardo 787-863-6965 TIG Welding Contractors Toda la Isla 787-549-5611 RESCATE Sea Tow Toda La Isla
787-636-4900
RESTAURANTES El Dorado Salinas 787-824-4455 Mona’s Tex-Mex Bar & Grill San Juan 787-722-0045 Port House Fajardo 787-860-1000 ROTULACIÓN BoatGraphicsPR.com Toda la Isla 787-889-6608 RotulaTuBote.com Toda la Isla 787-672-9158 SEGUROS Seguros Javier Calderón San Juan 787-281-0500 SURF-KAYAK
Aqua Sports Kayak San Juan 787-782-6735 Velauno San Juan 787-728-8716 Ventolera Hi-Wind Surf Shop Lajas 787-808-0396 SURVEYORS Ciro J. Malatrasi, AMS PR, USVI/BVI 787-504-4066 Kemuel Morales Toda la Isla 787-891-2702 TRANSPORTE P&R Transporte de Botes Toda la Isla 787-218-3006 Transporte Marino Toda la Isla 787-643-9786 GOBIERNO Comisionado de Navegación Aguadilla 787-882-4285 Arecibo 787-880-6063 Fajardo 787-860-5548 Guayama 787-864-5353 Mayagüez 787-834-5088 Ponce 787-843-3041 San Juan 787-999-2200 Coast Guard Toda la Isla 787-729-6800 Cuerpo de Vigilantes Toda la Isla 787-724-5700 Customs & Border Protection Puerto Rico 1-877-529-6840 St. Thomas 340-774-6755 St. Croix 340-773-1011 St. John 340-776-6741 Emergencia Toda la Isla 911
Año 2012, núm. 3 |
Marinas del Mundo
39
Will Return to Fort Lauderdale in 2013 Warren, RI – The next International Marina & Boatyard Conference (IMBC) will be held January 30–February 1, 2013, at the Greater Fort Lauderdale/Broward County Convention Center in Fort Lauderdale, FL. The event, produced by the Association of Marina Industries (AMI), is the only conference specifically geared toward marina and boatyard owners, operators, and managers as well as dockmasters, harbormasters, boat builders and repairers, and industry consultants. “We’re excited to bring IMBC back to Fort Lauderdale,” Jim Frye, AMI president, says. “The city has proven itself to be an ideal location for a marina conference. Many of our participants are from south Florida, which makes travel easier, and there are so many restaurants and entertainment options, people really enjoy themselves while in town for the conference.”
The Greater Fort Lauderdale/Broward County Convention Center has 600,000 square feet of meeting space and is just across the street from IMBC’s host hotel, the Hilton Fort
Seminole Hard Rock Casino. Visit www.sunny.org for more information on Fort Lauderdale. For more information about IMBC, visit www.marinaassociation.org/imbc or call 401-6827334. Formed in 2002 as the National Marina & Boatyard Conference, the International Marina & Boatyard Conference is currently the only show catered specifically to marina and boatyard owners, operators, and managers as well as dockmasters, harbormasters, boat builders and repairers, and industry consultants.
Lauderdale Marina. Broward County offers 300 miles of navigable inland waterways, over 4,000 restaurants, and a number of attractions, including over 60 golf courses and the
IMBC’s producer, the Association of Marina Industries (AMI) is a nonprofit membership organization providing management training, education, and information about research, legislation, and environmental issues affecting the marina industry.
40
| Año 2012, núm. 3
AĂąo 2012, nĂşm. 3 |
Tips for the savvy boat buyer
Beautiful weather contributed to increased sales
15
16
| Año 2012, núm. 3
Beautiful weather
contributed to increased sales
Miami, FL – The Yacht & Brokerage Show in Miami Beach reported a significantly stronger show overall than the past several years, with the number of exhibitors and boats on display both up 9 percent over 2011. Attendance, based on concession sales and number of people using show transportation at the free-to-the-public event, was up more than 7 percent. Most importantly, notably strong sales activity was reported by numerous builders including Fairline, Viking, Ferretti, Hatteras, Westport and Marquis and brokerages including Allied Marine, HMY and Merle Wood, among others.
For sale at this year’s show were two of the largest yachts ever offered at The Yacht & Brokerage Show: a 200’ Benetti, Diamonds Are Forever, and a 191’ Trinity, Carpe Diem. Both garnered attention from qualified buyers. “It was an incredibly positive Yacht & Brokerage Show for us, and the boat we had on display, Shooting Star, caused a real stir,” said Neil Cheston, director of sales and charter with Y.CO. “We definitely intend to have an even bigger presence at next year’s show.”
“The show was a tremendous success this year,” said Andrew Doole, senior vice president and COO of Show Management. “We had more exhibitor participation and the reports are of more qualified buyers than recent years, both signs of a strong industry and a strong show.”
TrawlerPort and its seminars, more free shuttle buses, additional parking, the user-friendly smart phone app, MyBoatShow, Yacht Equipment and Sportfishing Pavilions, IGFA seminars, food and live musical entertainment, all contributed to making this year’s Yacht & Brokerage Show a top-line yachting lifestyle event.
“This year’s Yacht & Brokerage Show was the busiest Miami show Denison Yacht Sales has ever had,” said owner, Bob Denison. “We introduced the Monte Carlo 76 to the U.S. market and our displays in TrawlerPort and at Beneteau Gran Turismo were slammed every day. Two Beneteau Swift Trawlers and eight Gran Turismo were sold at the show.”
“The show brought us many qualified customers,” said Alan Murphy, Jr., vice president of Pioneer Linens Yacht & Estates Division and a show sponsor. “What was refreshing was the number of new show visitors traveling to the show as a destination.”
Forrest Johnson photo
Año 2012, núm. 3 |
25
Tips for the savvy boat buyer Alexandria, VA – Boat Owners Association of The United States (BoatU.S.) knows how to help boaters find and purchase the right boat. And right now, it’s a buyers market. Here are some —mostly free— ways BoatU.S. can help you find your dreamboat: 1. Make sure you review the online BoatU.S. Guide to Buying and Selling a Boat at www.BoatUS.com/guide. This comprehensive guide explains the buying process including pricing, sales contracts and sea trials. 2. Once you have your eye on a particular boat and before you start negotiating, get a “Value Check” from the BoatU.S. Value Check service at www.BoatUS.com/ buyer/valueform. Unlike “Blue Books,” we’ll share with you the actual recent prices BoatU.S. members paid for the same model. 3. Sign Up: For the weekly online BoatU.S. Classified Ads E-Newsletters at www.BoatUS.com/classifiedsnewsletter. Take your pick of powerboat, sailboat, fishing boat and trailer boat classifieds.
4. If the used boat you have your eyes on could “talk” to you, what would it say? Find out by going to the online BoatU.S. Consumer Protection Database at www.BoatUS.com/ consumerdatabase. It’s the only source of
consumer complaints and safety information reported by boat owners, the U.S. Coast Guard, manufacturers, marine surveyors and marine technicians. Foto Archivo / Benito Pinto Rodríguez
5. Get a thorough, professional inspection from a marine surveyor who can point out a boat’s hidden flaws or other items that may help you negotiate a better price or avoid a problem boat. You’ll find a roster of surveyors at www.BoatUS.com/surveyors. 6. Get free advice: Post your boat purchase question on the message boards at www. BoatUS.com/forum where fellow boaters can share their own knowledge or experience with a particular boat. You can also post a question at the new Boat Group forums at www.BoatUS.com/boatgroups. 7. Need financing? Apply online for a boat loan or get U.S. Coast Guard documentation (sometimes needed for larger vessels) at www.BoatUS.com/boatloans. If you’re not using a boat broker, BoatU.S. also offers a Settlement Service to help make the purchase process more secure at www. BoatUS.com/boatloans/service. 8. If you plan on insuring your boat you can learn about BoatU.S. policies, damage avoidance program or get a free online quote at www.BoatUS.com/insurance.
26
| AĂąo 2012, nĂşm. 3
Miami Boat Show attendance DROPS 3 PERCENT Chicago, IL – Attendance at the 2012 Progressive Insurance Miami International Boat Show and Strictly Sail was down 3 percent this year, drawing 100,917 visitors to the show’s three locations during the fiveday event compared to 102,374 in 2011. Chris Peterson of Hell’s Bay Boatworks, a Titusville, FL, builder of high-tech flat skiffs, said in a statement that the show was one of the best shows he has experienced in the last few years. “The attendance was steady and strong, the buyer’s were upbeat, we at Hell’s Bay were very optimistic that the show has kicked off a great season for boat sales and the momentum from the show should continue for months ahead,� Peterson said. The general manager of Deep Impact Boats, Tim Gallagher, also said in a statement that the company was very pleased with the results of the show, which he said yielded a list of leads as well as on-site sales. Source: www.boatingindustry.com g y Raquel M. Pinto Ortiz photo
-UELLE0ALMAS PDF !-
Resultados 2011 Plan 2012 Quique...
a 20 aĂąos de su legado
18
| Año 2012, núm. 3
Limpieza Internacional de Costas
Auspiciadores y Colaboradores
Limpieza Internacional de Costas
16,548
voluntarios se adueñan de las Costas Por Brenda Vázquez Bióloga, Coordinadora de la Limpieza Internacional de Costas en Scuba Dogs Society y miembro AmeriCorps VISTA
valor científico. De acuerdo a los datos recopilados en las tarjetas de datos, se removió de nuestras costas 268,719 libras de basura.
Puerto Rico reafirmó su compromiso para conservar sus costas y educar en la solución del problema de los desperdicios sólidos que invaden las mismas. La Limpieza Internacional de Costas, celebrada el 17 de septiembre del 2011, conglomeró a 16,548 ciudadanos de todas las edades que reclamaron sus costas bajo el llamado de “Aduéñate” de la organización Scuba Dogs Society, coordinadora del evento mundial en Puerto Rico.
El éxito del evento es posible gracias a la integración del sector privado, agencias gubernamentales, municipios, comunidades y organizaciones sin fines de lucro. Las empresas y agencias, en alianza con nosotros, viabilizan el soporte necesario para brindarles a los capitanes las herramientas necesarias para la implementación del esfuerzo. Esto evidencia uno de los mensajes claves de la limpieza: para la conservación de un medio ambiente saludable es imperativo que todos seamos partícipes como equipo.
Desde el interior de la isla hasta las playas, la labor fue extraordinaria. La limpieza incluyó 58 municipios y un total de 245 cuerpos de aguas. Los voluntarios, coordinados por los Capitanes de Costas, limpiaron 401.48 millas que incluyó playas, ríos, embalses, lagunas, estuarios, desembocaduras de ríos y manglares, entre otras áreas costeras. EL LIDERATO DE LOS CAPITANES DE COSTA FUE FUNDAMENTAL PARA ÉXITO DE ESTE ESFUERZO La limpieza Internacional de Costas permite que los participantes tomen un rol activo, no tan sólo en la remoción de desperdicios, sino que puedan recolectar datos del tipo y cantidad de desperdicios de gran
Como parte de nuestras iniciativas de responsabilidad corporativa, en Kia Motors Puerto Rico, creamos el programa Kiambiente con el cual se desarrollan alianzas y esfuerzos que apoyan la conservación ambiental y la concienciación social. Kia se unió a este gran evento “adueñándose” de la playa de Ocean Park, el balneario La Monserrate en Luquillo y el Paseo Lineal en Río Bayamón con un equipo de más de 250 personas y 50 grupos.
Ocean Park, San Juan
Foto Scuba Dogs Society
www.barefootwine.com
California Table Wine, ©2010 Barefoot Cellars, Modesto, CA. All rights reserved. 10-10329-BFC-082-179976
Limpieza Internacional de Costas
Aventura Mundial dedicada a la
CONSERVACIÓN AMBIENTAL Por Pamela Morales Nieves Coordinadora del Programa A Toda Costa en Scuba Dogs Society Cada esfuerzo tiene una fuente, una plataforma de personas y organizaciones que, tras bastidores, trabajan arduamente para el éxito de actividades de gran envergadura. No es la excepción lo que ocurre en el magno evento de la Limpieza Internacional de Costas, el esfuerzo de conservación voluntaria más grande en el mundo. Este evento es coordinado por Ocean Conservancy a nivel internacional. En el 1986, Ocean Conservancy, inició un esfuerzo de limpieza de playa en Texas, USA, con el lema “Comienza un cambio en el mar”. Hoy por hoy, la Limpieza Internacional de Costas se ha celebrado en 152 países de manera acumulativa desde sus principios. También, ha logrando movilizar sobre 8.7 millones de voluntarios que se han encargado de remover más de 144 millones de libras de desperdicios marinos a nivel mundial.
COMO RESULTADO DEL ESFUERZO, EL NÚMERO DE COSTAS VOLUNTARIOS SE HA INCREMENTADO VERTIGINOSAMENTE En colaboración directa con Ocean Conservancy, y en alianza con municipios, empresas, entes gubernamentales y la comunidad puertorriqueña, Scuba Dogs Society ha coordinado exitosamente el evento en Puerto Rico. Desde el 2002, la Organización ha presenciado, de primera mano, el crecimiento vertiginoso de la participación ciudadana y el aumento en el número de costas limpiadas. El primer año se limpiaron 10 costas con 590 voluntarios. Hoy a nueve años del esfuerzo, por varios años consecutivos, Puerto Rico rompe su propio récord de participación, ubicándose como uno de los líderes mundiales con mayor cantidad de voluntarios. Desde el 2008 estamos ubicados en el Top Ten de países con mayor participación ciudadana, de acuerdo a los informes del Ocean Conservancy. En el 2011, Puerto Rico nuevamente bate su propio record de participación de voluntarios. Scuba Dogs Society sigue inspirando y promoviendo el trabajo en equipo, la participación ciudadana y corporativa en la defensa de nuestras costas.
Tal es la labor, y los excelentes resultados, de organizaciones como Ocean Conservancy y Scuba Dogs Society, que con determinación, trascienden fronteras individuales y continentales, en pro de una sola causa mundial: unas costas limpias, saludables y sin basura.
La tendencia de los resultados sigue siendo positiva, con un aumento en el número de voluntarios y una disminución en el peso de las libras removidas. Aun con un aumento en los voluntarios participantes, el promedio de desperdicios removido por voluntario fue 16.24 lb/voluntario, menor al del año pasado que fue 16.61 lb/voluntario. Esto indica en que estamos haciendo cambios de conducta en la ciudadanía. Nuestra mejor estrategia: educar a través de la acción y el trabajo en equipo.
PUERTO RICO OSTENTA LA 8va POSICIÓN EN NÚMERO DE VOLUNTARIOS ENTRE MÁS DE 100 PAÍSES. OCEAN CONSERVANCY, 2012
Los desperdicios más frecuentes fueron objetos bastante pequeños, como podemos ver en la siguiente tabla: DESPERDICIOS MÁS FRECUENTES REMOVIDOS Piezas
Porcentaje (%)
Tapas
91,389
15.27
Cubiertos desechables y sorbetos
78,960
13.19
Filtros de cigarrillos y colillas
76,446
12.77
Botellas plásticas (2 litros o menos)
62,295
10.41
Botellas de cristal
51,561
8.61
Bolsas plásticas
44,147
7.37
Tipo de desperdicio
En años anteriores, las colillass de cigarrillos eran los desperdicios ios más comunes. Este año pasaron a la 3ra posición. Algo que preocupa es que la cantidad de sorbetos recogidos idos va en aumento. Estos datos son sumamente importantes porque nos permite tomar acciones correctivas y crear campañas educativas.
Una familia hace su parte en la Playa Buyé, Cabo Rojo
Voluntariss documentan la basura recogida en la playa de Ocean Park llenando las Tarjetas de Datos del Ocean Conservancy
CAPITANES EL LIDERATO DE LOS CAPITANES DE COSTA Y EMPRESAS EN ALIANZA FUE FUNDAMENTAL PARA EL ÉXITO DE ESTE ESFUERZO. Scuba Dogs Society basa su esfuerzo primordialmente en los hombros de líderes ambientales, llamados Capitanes de Costas. Con el apoyo de la organización y el debido adiestramiento, los capitanes se encargan de coordinar voluntariamente las limpiezas en las costas que han seleccionado previamente. De igual manera, estos líderes crean una red ambiental que estimula y atiende la labor de los miles y miles de voluntarios que apoyan este esfuerzo. Este año, Scuba Dogs Society cumple 10 años desde que se integró a la Limpieza Internacional de Costas. Cada año el compromiso es mayor y todavía hay mucho por hacer. La meta es integrar aquellos municipios que no han participado del esfuerzo y seguir
consolidando este equipo de Capitanes de Costas y auspiciadores. Todos están invitados a participar en la próxima Limpieza Internacional de Costas el sábado, 15 de septiembre de 2012. MUNICIPIOS CON MÁS COSTAS PARTICIPANTES: Loíza San Juan Cabo Rojo
20 costas 16 costas 12 costas
58 Municipios participantes
“Los capitanes de costas son estudiantes, profesionales, representantes de corporaciones, líderes comunitarios, etc. Cada año vemos con gran satisfacción un número creciente de capitanes muy jóvenes, que con ayuda de sus familiares y maestros desarrollan una gran labor coordinando las limpiezas de sus costas. Ellos son la generación de relevo de esta gran labor educativa y participación ciudadana.” Ana Trujillo, Directora de Scuba Dogs Society
22
| Año 2012, núm. 3 Limpieza Internacional de Costas
Limpieza Internacional de Costas
“QUIQUE”...
a 20 años de su legado
Por Carla Méndez Este año se conmemora el vigésimo aniversario de la muerte del publicista y filántropo puertorriqueño Enrique Martí Coll, mejor conocido como “Quique”, quien provocó la creación de la organización en el 1993. Quique fue un hombre visionario adelantado a sus tiempos que contribuyó con la sociedad puertorriqueña en diversos proyectos ambientales, sociales y deportivos. Por esto, Scuba Dogs Society, amigos y familiares crearon el “Comité de Quique” para que su memoria sirva de inspiración a nuevas generaciones. Enrique Martí Coll nació el 8 de octubre de 1939 en San Juan. Hijo mayor de una familia humilde, Quique completó un bachillerato en psicología en la Universidad de Puerto Rico donde se destacó como estudiante y Capitán del ejército estadounidense en el ROTC. Luego de su graduación, Quique realizó una transición al mundo de la publicidad creando a “Martí, Flores, Prieto & Wachtel”, una de las agencias principales en Puerto Rico. Pese a sus múltiples compromisos, Quique siempre tuvo un buen balance entre su
trabajo, su rol como esposo y padre de tres hijos, al igual que su labor encomiable como ciudadano activo aportando a su País. En 1980 fue premiado como Ciudadano del Año por organizar la reconocida campaña anticrimen “El Bobo de los Bobos”. En 1987 volvió a llevarse el galardón por su labor comunitaria en varios programas urbanos. En 1992 realizó la renombrada campaña sobre el problema de la basura “Pítale a la Basura”. Además de su labor en la industria publicitaria, Martí Coll fue presidente de la Junta de Síndicos de la Universidad del Sagrado Corazón y asesor de la Comisión Pro-Sede 2004, para la que escribió el libro “2004: Debemos o No Debemos”. Quique fue igualmente líder en la Fundación Puertorriqueña de Conservación y en la Fundación de Parques Nacionales. Ahora en el 2012, su legado será ampliamente reconocido con la restauración y limpieza del Parque Lineal Enrique Martí Coll en Hato Rey, su placa y monumento en los predios de la Universidad Sagrado Corazón, y el nuevo galardón “El Quique” a entregarse por primera vez este año durante el Congreso de Eco-Urbanismo que lleva su nombre.
Enrique Martí Coll
En Waste Management protegemos el medio ambiente Por eso, más allá del cumplimiento ambiental que nos caracteriza, constantemente desarrollamos iniciativas que proveen herramientas a las comunidades ayudando en limpiezas de playas y reservas naturales, reforestación, reciclaje y educación ambiental. A través de los programas Escuelas Verdes, Caminos Verdes y Espacio Comunitario, fortalecemos nuestras comunidades, protegemos el medio ambiente y mantenemos limpia a nuestra isla. Orgulloso auspiciador del Día Internacional de Limpieza de Costas
Comprometidos con Puerto Rico y su medio ambiente
23
Año 2012, núm. 3 |
Limpieza Internacional de Costas
Limpieza Internacional de Costas
Dejando la huella ambiental TODO EL AÑO Por Scuba Dogs Society Si bien la Limpieza Internacional de Costas es el evento más reconocido de Scuba Dogs Society, nuestro compromiso con el ambiente va mucho más allá. Desde el 2009, la organización desarrolla el Programa A Toda Costa bajo el cual se coordinan actividades educativas y ambientales cada vez. El programa ha sido utilizado como plataforma para atender las peticiones de los ciudadanos interesados en llevar a cabo limpiezas de costa en cualquier momento del año. Scuba Dogs Society les ofrece adiestramientos, apoyo en la coordinación y los materiales para llevar a cabo el esfuerzo de limpieza. EL PROGRAMA ATIENDE LAS PETICIONES DE LOS CIUDADANOS INTERESADOS Igualmente, el Programa ha sido proactivo en prestar servicios con charlas educativas en centros escolares de todos los niveles, participar en ferias y exhibiciones por toda la Isla. En continuo mejoramiento, los planes para el 2012 son fortalecer las bases de este programa, al concretizar proyectos y alianzas con diversas empresas y organizaciones, dirigidos al progreso del entorno ambiental puertorriqueño. Además del mencionado programa, nuestra organización lleva a cabo diversas actividades, todas basadas en la educación a través de la acción y el desarrollo del voluntariado.
Estas actividades son: Conferencia de Prensa Bajo Agua – 31 de marzo. Celebrada para lanzar el mes del Planeta Tierra y presentar un calendario ambiental en alianza con otras organizaciones y colectivos pro-ambiente Campaña Preventiva de la Noche de San Juan – 23 de junio. Hace un llamado a la ciudadanía de celebrar nuestras tradiciones, modificando nuestra conducta para disfrutar las playas dejándolas limpias y saludables Congreso de Eco-urbanismo – 11 y 12 de octubre. Conversatorio multisectorial sobre distintas temáticas relacionadas desarrollo urbano y la conservación del medio ambiente Restauración del Parque Lineal Enrique Martí Coll – 28 de mayo (por confirmar). Limpieza de costa para anunciar y celebrar la reapertura del Parque Limpieza Internacional de Costas – 15 de septiembre. Celebrado cada 3er sábado de septiembre Otras actividades que se realizan anualmente son la campaña educativa “El Pez Basura”, funciones como miembros del Jurado del Programa Bandera Azul y el Jauría Live, celebrada en El Escambrón con música en vivo y actividades acuáticas.
Puedes aportar a nuestra obra y disfrutar de beneficios y actividades, formando parte de nuestro programa de membresía “Jauría Ambiental”. Río Toro Negro, Orocovis Foto Scuba Dogs Society