1204

Page 1

¡Suscríbete a nuestros BOLETINES!

A Ñ O

Foto Richard Gibson / IBT CNSJ 2011

1 5

N Ú M .

4

¡ G R AT I S !


| Año 2012, núm. 4


Año 2012, núm. 4 |

Editorial

3

¿Vergüenza mundial

en Costa Rica?

Por Benito Pinto Rodríguez Con los avances en la tecnología, hoy son muchos los que disfrutan de las computadoras y navegan la Internet. Es de esperar que el acceso a tanta información nos haga personas mejor instruidas. También es terreno fértil para que algunos inescrupulosos se burlen de gente que no sabe diferenciar entre lo que es cierto y lo que es falso. Otros más perversos, insertan virus en sus mensajes a sabiendas que van a dañar un número masivo de computadoras. ¿A quién no le han llegado emails con noticias alarmantes o mensajes que al propagarse ayudarán a salvar una vida o de gente que está regalando su dinero a desconocidos por Internet? Hay que ser bien ingenuo para creer esas patrañas.

Cuando recibo mensajes que llaman mi atención, hago un pequeño ejercicio para corroborar su veracidad. Extraigo frases clave del mensaje y hago una búsqueda en Google. Eso hice con el mensaje que analizo a continuación. Que gusto me dio saber que las fotos fueron tomadas por un periódico serio y la historia real dista mucho de la patraña propagada en la Internet. Por años han propagado por email, fotos de personas que sacan huevos de tortugas en sacos y cubos. Los acusan de saqueadores y eso es una vergüenza para Costa Rica. Esta tormenta es originada por fanáticos, no son ambientalistas. Los ambientalistas se basan en hechos para defender el mundo que nos rodea. Mi amiga costarricense, Dra. Ana Chaves, comenzó este proyecto de relocalización de nidos en las playas de Guanacaste y Ostional, hace 25 años. Para ese tiempo hacíamos lo mismo en Humacao, Naguabo, Fajardo, Culebra, Vieques y Mona. Si dejábamos los huevos en la playa, se los robaban, la marejada los dañaba o la marina los destruía. Siempre buscábamos involucrar a la comunidad, especialmente a los niños, para que protegieran sus tortugas, en lugar de llevarlas a la extinción. En Costa Rica y Puerto Rico, cuando salen las tortuguitas, son liberadas en playas protegidas; con la esperanza de que

cuando crezcan usen esas playas y se recupere la especie. Las fotos, tomadas por un periódico costarricense, son parte de este proyecto auspiciado por el gobierno y organizaciones internacionales para la protección de las tortugas. La gente que ves está ayudando a evitar que se pierdan todos los huevos. Es un proyecto comunitario de conservación de la especie. No hay nada de qué avergonzarse. En Puerto Rico hay grupos de vecinos en Condado, Maunabo, Yabucoa, Dorado, Toa Baja, Luquillo, Culebra, Isabela, Arecibo y tantas otras playas, que marcan y protegen los nidos en el lugar que los depositó la tortuga. A lo largo de la playa de Isla Verde a Ocean Park, verás varas con cinta amarilla que forman un cuadro donde está el nido. Si te acercas demasiado, un vecino te va a advertir que te alejes. Son proyectos comunitarios supervisados por jóvenes biólogos que son producto de nuestra generación. La Regata y todo su equipo se enorgullece que haya tanta gente —en Puerto Rico y Costa Rica— haciendo una contribución tan valiosa para que nuestras tortugas marinas no sean cosa del pasado. Antes de propagar una información que podría ser falsa, investiguen. Nadie les va a pagar por la exclusiva.

Se publica mensualmente por: EDITORIAL LA REGATA, INC. • PO Box 5654 Caguas PR 00726-5654 Web: www.laregatapr.com • Email: editor@laregatapr.com • Tel. 787.717.8432 • Fax 787.744.3326. De aprobarse su publicación, las cartas y artículos podrán ser editados. Ninguna parte de esta publicación puede ser reproducida sin el consentimiento escrito de Editorial La Regata, Inc. Esta publicación no se solidariza, necesariamente, con las expresiones vertidas por sus colaboradores. Editor-Director Benito Pinto Rodríguez Editora en Jefe María Calixta Ortiz Rivera Directora Asociada Raquel Marie Pinto Ortiz

Diseño Gráfico Lorian Dávila Martínez Distribución John Cooney Raquel M. Pinto Ortiz Raquel Rodríguez

Fotografía Carlos Lee Michael Nemeth Alvin José Toro Ventas Maribel Pérez

Colaboradores Heather Baus Daniela Beltrán Elizabeth Blanc Jorge L. Coll Rivera

Matilde Córdoba Ricardo Ferrer Federico Freytes Raúl A. Gascot Collazo

Portada: Prisa retrocede mientras Fridel Stubbe pelea a un formidable ejemplar de aguja azul. Historia relacionada en página 16.

Elizabeth Negrón Ivonne Paniagua Mariano Richusa Duhamel A. Rivera

Jorge Rivera Ayala Alfredo Rodríguez José J. San Román Kelly M. Santaella González


4

| Año 2012, núm. 4

Viento y trapo

to New York for Fleet Week Photo Benito Pinto Rodríguez

New York, NY – Seventeen tall ships and 10 warships will mark the beginning of OpSail 2012 and Fleet Week New York, the executive director of Operation Sail Inc. announced today. “OpSail is bringing the tall ships of the world back to New York, “said Chris O’Brien. “Majestic tall sailing ships have always been a centerpiece of joint OpSail/US Navy commemorations and the bicentennial of the War of 1812 and the writing of The StarSpangled Banner provides the perfect context for this memorable occasion.” O’Brien made the announcement at the South Street Seaport Museum against a backdrop of historic tall ships. “New York is where OpSail began 50 years ago, when it was the vision of a few men led by Peter Stamford and the late Frank Braynard, who together had led the creation of the South Street Seaport.

Cisne Branco

“Mr. Braynard, with the endorsement of President Kennedy, traveled the world securing commitments from the few nations that still operated the great sail training ships. His hard work succeeded in time for the New York World’s Fair in 1964 -- and OpSail became a New York tradition.” OpSail events have celebrated patriotic American milestones in New York Harbor in 1976, 1986, 1992 and 2000, O’Brien said.” New York has always been our base and New Yorkers have always welcomed sailors and their ships. We are upholding tradition here as we unveil the names of the great sailing ships participating in OpSail 2012,” he added. The tall ships include the U.S. Coast Guard Cutter Eagle; Kri Dewaruci of Indonesia; Juan Sebastián de Elcano of Spain, Gloria of Colombia, Guayas of Ecuador, Cisne Branco of Brazil, Cuauhtemoc of Mexico, and Etoile and Belle Poule, both of France.

“The excitement will begin on the morning of May 23 when a flotilla of tall ships and warships sails under the Verrazano-Narrows Bridge and up the Hudson River to the George Washington Bridge, where they will turn and proceed to their respective berths,” he said. All of the tall ships and military ships will be open for no-cost public visitation at piers in Manhattan, Brooklyn and Staten Island, O’Brien said. The New York port call is the second stop of the national OpSail/US Navy joint effort that will see similar events in New Orleans (April 17-23), New York (May 23-29), Norfolk (June 2-12), Baltimore (June 13-19), Boston (June 30-July 5) and New London (July 6-8). O’Brien noted that OpSail events contribute to the economy of participating port cities

through increased hotel bookings, restaurant reservations, new infrastructure and other spending. “We are exceptionally fortunate to have the strong financial support of Capital One Bank,” O’Brien added. “We also enjoy a partnership with New York Water Taxi, the official water transportation of OpSail. And we are happy to have onboard the pop artist Charles Fazzino, who created the official OpSail commemorative poster.” Operation Sail, Inc. a non-profit organization established in 1961, was endorsed by President John F. Kennedy and is backed by a Joint Congressional Resolution. Its mission is to advance sail training and promote goodwill among nations. OpSail has produced five international sailing events in 1964, 1976, 1986, 1992, and 2000. For more information, visit www.opsail.org


Año 2012, núm. 4 |

Viento y trapo

5

Bonne Chance, Urayo y Ladies First se imponen en la BrISA Cup Foto Carlos Lee / majaderos.com

Poco a Poco/L’Oréal

Bonne Chance

Por Elizabeth Negrón

Resultados:

En marzo de 2012 se realizó el Caribbean International Boat Show, dónde el auspiciador Joyería El Jibarito, Ulysse Nardin y el Promotor Arturo Guzmán forjaron junto a BrISA la exitosa presentación de la 7ma Brisa Cup/Ulysse Nardin Festival of Sails, una regata sin precedentes en la historia de la vela en Puerto Rico en la cual se entregaron más de $50,000.00 en premios.

En la categoría First. Richusa, como socio Racing se impuso Miss MaJic estuvo tripulado por los jovencitos de BrISA, ganó también el Bonne Chance de André Reguero (15), Ricardo Valenzuela (13), la BrISA Cup por haber Bernardo González, Lucas Miranda (12), Gabby LaSanta (12) y sido el socio con la mejor quien ganó un reloj Savannah Baus (9), su coach Jorge Santiago y puntuación de ambas Ulysse Nardin y el la asistencia de Jim Baus (Foto Heather Baus) divisiones. El segundo trofeo de primer lugar fue para Némesis de lugar; el trofeo de segundo lugar fue para Edwin Cruz, y el tercero para el Miss MaJic de Abracadabra de Carlos Camacho, y el tercero Jim Bauss, un J/47 cuya tripulación consistió fue para el Geronimo de Félix Cruz. En la de un grupo de niños de la categoría olímpica categoría Cruising entregaron los siguientes Optimist. En la categoría Jib & Main B, el premios: El bote Urayo, un J/24 capitaneado Guatú conquistó el primer lugar; el segundo por Stanley López capturó exitosamente en para las chicas del L’Oréal y su capitán Agustín el primer lugar ganando también un reloj Rodríguez; y el tercer lugar para Águila IV de Ulysse Nardin y el trofeo de primer lugar. El Gil Godreau. segundo lugar fue para el Tinglar, el J/30 de Frank Inserni; y el tercero se lo llevó el Blow Al comienzo de la premiación se reconoció Me, el J/24 de Francisco Levi. además al director de regata, Graham Albert Castillo, por su liderazgo ejemplar La categoría Jib & Main se dividió en dos y arduo trabajo para lograr el éxito de este y las instrucciones de regata especificaron gran evento. El Presidente de BrISA Inc., que el ganador overall de esta categoría Almirante Nelson Ramírez, expresó además también ganaría otro codiciado reloj Ulysse su agradecimiento en especial a los Jueces Nardin. Dicho premio fue para el ganador Nacionales de la Federación de Vela; Luis de la categoría Jib & Main A y del overall en Matos y René Martínez. También le agradeció Jib & Main, Guilt Trip del capitán, coach e su participación a los técnicos David Kerr instructor de vela Mariano Richusa con su (Director Técnico), Cacho Pastrana, Jessica famosa tripulación de damas, el equipo Ladies Fernández, Puchy Santiago, y a todo el equipo

Una vez más BrISA y su Comité Organizador vuelven a hacer historia expandiendo su horizonte en la organización de regatas de alto calibre y esplendor. El nombre Ulysse Nardin Festival of Sails no pudo ser más apropiado para denominar a esta BrISA Cup ya que la misma se celebró en un ambiente festivo, de altura competitiva y con el extraordinario respaldo de un auspiciador de renombre internacional. Este evento se lució con la asistencia de miles de personas que disfrutaron del espectáculo. La contienda fue fogosa y reñida en todas las categorías, sin dejar de distinguirse por la gran camaradería deportiva entre los participantes. La premiación se celebró frente a un despliegue de elegantes relojes Ulysse Nardin y bellos trofeos.

de trabajo que integraron la cancha acuática. Dicho personal se comprometió al máximo, encargándose de cada detalle requerido para que la regata fuera todo un éxito. De esta forma convirtieron esta regata en una histórica y de alto calibre. Gracias a todos los voluntarios de BrISA que donaron su valioso tiempo y su desinteresada colaboración. Esta regata coincidió con la Regata Rolex de St. Thomas, lo cual impidió que muchas embarcaciones locales pudieran participar. No fue posible mover la fecha, porque esta regata debía celebrarse en el marco del Caribbean International Boat Show. No obstante, la participación de más de 25 embarcaciones hizo del evento uno digno de las mejores regatas que se han dado en Puerto Rico en los últimos años y revivió un gran interés de volver a realizar en Puerto del Rey regatas legendarias como la Copa Velasco. Graham Castillo expresó que “no tengan duda de que el próximo año, si Dios nos permite, esta regata no coincidirá con otra y será parte del Calendario de Regatas del Caribe. De esta manera forjaremos la regata internacional más grande y competitiva que se haya celebrado en Puerto Rico”.


6

| Año 2012, núm. 4

Viento y trapo

I N T E R NAT I O NA L St. Thomas, USVI – It came down to the wire on the last day for winners in three of six classes at the International Rolex Regatta, which hosted 68 boats and over 500 sailors representing the U.S., Great Britain, Puerto Rico, Canada, The Netherlands, Russia, Italy, Sweden, Monaco and multiple Caribbean islands. The event, in its 39th year and hosted by St. Thomas Yacht Club in the USVI, is the oldest regatta in Rolex’s portfolio of global sailing events, and is considered the “Crown Jewel” of Caribbean regattas.

Making it a triumvirate of Puerto Rican teams on the podium was Sergio Sagramoso’s (San Juan) J/122 Lazy Dog, in third, also with only a half point separating it from Smile and Wave. The three teams had been locked in battle for the entire regatta.

R E G AT TA Smile and Wave

“We simply tried to minimize errors and do everything with patience,” said Lipuscek at the

© Rolex / Ingrid Abery

Dark Star (right) winner of the CSA2 Orion

Winning by a mere half point in CSA 2 was Jonathan Lipuscek’s (San Juan, PR) J/105 Dark Star. Lipuscek had gone into last day races with a half-point advantage on the merit of two bullets posted yesterday, and he posted a 2-3 to prevail over Jaime Torres’s (also San Juan) Beneteau First 40 Smile and Wave, also winning a Rolex watch for his performance.

RO L E X

Rolex Awards party, which was held on the St. Thomas Yacht Club’s beach and featured a giant stage built out over the water. “It’s incredible that we’ve won the watch; I didn’t believe it until now.” Puerto Rican teams also finished top-three in IC 24s, which sported the largest fleet here

with 15 boats. Dominating was Puerto Rico’s Fraíto Lugo (Ponce), onboard Orion, who counts this as his ninth time to win a Rolex watch here. He passed the watch on to his foredeck crew Pablo Méndez and said that a full rotation has now been made as far as his crew getting to proudly share in the spoils of victory. “It’s experience in the boat,” said Fraíto when asked what his secret to success was. “Pablo has been sailing with me since 2002, and my tactician and trimmer have been with me 18 years. It feels so good to win; we lost this regatta last year, so we came back this year very aggressive.” Defending Beach Cat class winner Jorge Ramos (Puerto Rico), aboard his Hobie 16 Universal, swapped wins for two days with John Holmberg (St. Thomas), also sailing a Hobie 16 named Time Out with 13-yearold Naomi Laing, but he won the class’s single race to finally take overall victory. The two were tied on point scores after eight races, and the final tally showed Ramos 19, Holmberg 21.

In CSA non-spinnaker class, the J/36 Cayennita Grande won with its crew of Central High School students led by their band teacher Stan Jones (St. Croix), who recently bought the boat from Tony Sanpere (also St. Croix), a past winner who was also aboard. “We did better with each race,” said Jones, who has had five second-place finishes here with “his kids” before. “Tony and I drove. It’s one thing to just give them a boat, have them sail and loose and another to coach them and help them be on a winning boat.” For full results of the 2012 International Rolex Regatta, including nightly video, go to www.rolexcupregatta.com.


Año 2012, núm. 4 |

Motonáutica

7

Doloroso receso Por Benito Pinto Rodríguez El mes pasado hubo una regata organizada por la Puerto Rico Inshore Boats Association, en la bahía de Cataño que tuvo un final desgraciado. Dos embarcaciones chocaron ambos ocupantes fueron enviados de emergencia al hospital. La información es escasa, pero el piloto de la Yerba Mala, Ramón Luis ‘Apa’ Carrero fue recluído en condición de gravedad por daños en el área de la cabeza. El otro piloto —desconocemos su identidad— recibió golpes leves y fue dado de alta el mismo día. A consecuencia de esta situación, la Copa Alcaldesa, programada para celebrarse en El Combate en Cabo Rojo, ha sido suspendida. Pueden procurar más información en su grupo de Facebook: Puerto Rico Inshore Boats Association. La organización está recaudando fondos para el tratamiento del piloto, que al cierre de esta edición, permanece recluído. Los deportes náuticos son peligrosos. Puedes chocar en una carrera, hundirte en un velero o volcarte en medio de la noche mientras pescas. Lo único probado para evitarlo es no salir al mar, pero no es tan divertido. Entendemos que durante el incidente de Cataño se siguieron las normas de seguridad para este deporte y tenían botes de rescate desplegados en el circuito. Como siempre, tenían ambulancias en la orilla, pero los botes son rápidos y chocan. Ha salido a relucir que los organizadores no tenían permiso ni seguro, pero no hemos podido corroborar esta información. Estamos claros que con permiso o sin él, los botes hubieran chocado igual; ahora, con seguro todos los gastos médicos de los perjudicados estarían cubiertos. A raíz de este incidente David F. Berlinger, Comandante de Guardia Costanera, Sector San Juan, ha emitido el siguiente comunicado:

para el Inshore local Yerba Mala Marine Safety Information Bulletin (MSIB) #06-12 Procedimiento para el permiso de eventos marinos Por David F. Berlinger Commander, U.S. Coast Guard Chief, Prevention Department Si estás planificando un evento marino, a continuación te ofrecemos los procedimientos para la solicitud del permiso. Como establece el título 33 del Código de Reglamentos Federales (CFR) Capítulo 1, Parte 100, un individuo u organización que planifique tener una regata o parada marina la cual por su naturaleza, circunstancia, o localización, introduzca algún peligro extra o inusual a la seguridad de vidas en las aguas navegables de los Estados Unidos tiene que tener la aprobación por la autoridad correspondiente de la Guardia Costanera. El Sector San Juan de la Guardia Costanera es la autoridad local que aprueba o desaprueba eventos marinos en Puerto Rico y las Islas Virgenes Americanas. Los auspiciadores de estos eventos tienen que someter un “Application for Approval of Marine Events” en cumplimiento con el titulo 33 del Código de Reglamentos Federales Capítulo 1, Parte 100. Fecha de la Solicitud: Las solicitudes deben ser sometidas al departamento de “Waterway Management” del Sector San Juan, no más tarde de 135 días anteriores a la fecha de comienzo del evento propuesto. Si el evento cumple con las siguientes provisiones puede someter su solicitud no más tarde de 60 días antes de la fecha de comienzo del evento:

Foto archivo Benito Pinto Rodríguez

2. La naturaleza, localización, itinerario, y cualquier otra información relevante que contenía la solicitud anterior son esencialmente las mismas. 3. La Guardia Costanera no recibió objeción a la solicitud previa. 4. La Guardia Costanera no promulgó reglamentación local especial para el evento previo. 5. La Guardia Costanera aprobó el evento previo. Radicación en línea: Las solicitudes pueden ser sometidas a través de un formulario en línea disponible en http://homeport.uscg. mil. Al solicitar con la forma en línea, debe seleccionar “San Juan Captain of the Port Zone” de la lista que aparece en la página. Una copia del formulario se enviará automáticamente al Sector San Juan junto con un recibo confirmando la solicitud. El formulario en línea Adobe CG-4423 (Marine Event Application) requiere que la persona marque el encasillado que lee “By submitting this form I certify that I have full authority to represent the sponsoring organization”. No hay requisito estatuarios o reglamentarios que requieran que el formulario sea firmado, no obstante la Guardia Costanera desea la certificación de que la persona que radica el formulario tiene la autoridad para hacerlo. Apoyo Adicional: Queremos trabajar con ustedes para asegurar un rápido y fácil procesamiento de su solicitud. Si tienen alguna pregunta, favor de llamar al 787-729-2376. Esperamos trabajar con ustedes en el futuro y con su ayuda y cooperación tendremos otra temporada de navegación segura.

1. El auspiciador sometió su solicitud para el evento el año anterior.

www.segurosjaviercalderon.com Con nosotros, su familia y su negocio están en buenas manos. Cotizaciones Online

Síguenos en

Propiedad, Contingencia, Vida, Incapacidad, Salud, Impericia Médica, Marítimos, Fianzas, Autos


8

| Año 2012, núm. 4

2 1 0 2 e h t o t e m o Welc

event of the BVI? st anticipated nautical mo the for dy rea u yo e Ar ay 27, 2012) and only a month away (M is n Ru r ke Po 12 20 e Th ir vessels. You will dy and taking care of the rea g tin get is y od ryb eve ver or rediscover played it before! Disco ver ne u yo as r ke Po y pla s in search of the ise their turquoise water cru u yo ile wh I BV the best poker hand! 11th anniversary of y Poker Run marks the This year’s Leverick Ba tion of hundreds of ich has drawn the atten the legendary event, wh ring the Leverick the clear BVI waters. Du nautical enthusiasts to ated route, drawing ants travel a pre-design Bay Poker Run, particip te at Leverick Bay til they complete the rou a card at each stop un rticipants holding end of the journey, pa Resort & Marina. At the ampion. A large crowned Poker Run ch the best poker hand are donated to local ants’ entry costs will be portion of the particip le Trust and Virgin Virgin Gorda Charitab charities including The Gorda Animal Rescue. ndezvous, with the Poker Run Re ey rn jou r ou off rt We will sta nautical event! Its ning of this exciting ng vessels which marks the begin pa passage of all rticipati e saf the te ina ord co to purpose is USVI. This year we , Puerto Rico and the traveling from Fajardo Puerto Rico. On ly to Virgin Gorda from have decided to go direct jardo going all Fa m our journey fro gin be ll wi we 25 y Friday, Ma rgin Gorda’s North Resort and Marina in Vi stoms first, the way to Leverick Bay ou ts will pass thr gh cu an cip rti pa all re, he ce sored by Sound. On afternoon cocktail, spon an th wi s ard erw aft d ck Willis to be greete re info please contact Ni mo r Fo . ard Bo ism ur The BVI To om. to www.pokerrunbvi.c 1 (284) 495 7421 or go

liday in the BVI, become a national ho s ha n Ru r ke Po e Th USVI and Puerto nt of visitors from the ou am ge lar a g tin rac att will certainly attract th niversary celebrations an 11 r’s yea is Th . co Ri d event. This year’s history of this renowne the in wd cro t ges big the nt for years to come, ubtedly change this eve do un ll wi s ion rat eb cel izes, a sophisticated every stop, tons of pr at es ris rp su w ne th wi orks at the end of nning display of firew stu a d an ow sh n hio fas The Poker Run. spaces are limited, larity, lodge and dock Due to the event popu ng Monica Willis 1 rticipation by contacti please confirm your pa (284) 595 7421. Run is The 2012 BVI Poker es! gin en ur yo rt sta , Gentlemen almost here! Benito Pinto-Rodríguez

Photo


Año 2012, núm. 4 |

Motonáutica

9

PROS: mucho más que una carrera de offshore Por Raúl A Gascot Collazo El deporte del offshore por muchos años fue el deporte de más fanaticada en Puerto Rico. Cada carrera se convertía en el evento del fin de semana, donde las multitudes extendidas a lo largo de la costa en los distintos circuitos eran masivas. Por muchos años organizaciones como PROA, PRO Tour y COPRA se encargaron de la organización de estos eventos. Hoy en día, la Puerto Rico Offshore Series Inc. con sus siglas PROS, se han encargado de resucitar y organizar este deporte que tanto gustó en los 80 y 90. Nuestra organización se ha dado a la tarea de volver a traernos a las costas de nuestra isla, estos excitantes eventos. Desde el 2009, PROS ha organizado un total de 12 eventos, en los cuales se ha ido incrementado el número de participantes y el nivel de competencia. Esto debido a que se han ido poco a poco restaurando antiguas embarcaciones que corrían en los 90 para correr y competir nuevamente. Actualmente, un total de 14 embarcaciones que han participado con PROS participaban anteriormente en el offshore. Algunos como Marina Costa Azul, Pantera Racing, Amsoil y ThunderBlade han participado luego de algunas mejoras. Sin embargo, otras como Thunder 2, Mobile Marine, GMS, Speedo 32, han sido botes restaurados en los últimos años para volver a competir. Entre los botes restaurados se encuentran los antiguos Budweiser, Lozada Auto, Restaurante La Barca y hasta el bote de seguridad de PROA. Todavía la pregunta de todos los fanáticos es, ¿Dónde están la Don Q Cristal, la Winston, Ramallo y El Nuevo Día? Algunos se ve n d i e ro n

en Estados Unidos, mientras que otros de estos botes se encuentran en Puerto Rico, como es el caso de Ramallo que se puede observar en el estacionamiento de su imprenta. Botes como El Nuevo Día y Wrangler, entre otros, esperan aquí, en el patio de alguien, a ser restauradas para volver a competir. El detalle con la restauración de estos botes es que se necesita auspiciadores comprometidos para así poder traer nuevamente estas llamativas y estruendosas embarcaciones de nuevo a la vida de la competencia. Como auspiciador, quién diría que 10 ó 15 años después, todavía su producto como Don Q, Winston, Wrangler sigan sonando por medio de la historia del offshore. Mientras tanto, PROS se ha dedicado a participar en distintas actividades a lo largo del año para exhibir su organización y sus botes, y de esta manera atraer auspiciadores. El 2011 estuvo lleno de actividades como Nauti-Expo de Plaza Las Américas y Feria Carnaval de Turismo en Mayagüez, además de 3 carreras y un Poker Run. Este año 2012 serán 4 carreras. La participación de PROS en el Gasolina Poker Run y el Villa Marina Poker Run fue abarcadora. El Caribbean International Boat Show abrió sus puertas a PROS y su promotor, Arturo Guzmán, le brindó una gran exposición a

los botes de carreras. Además del Fajardo Offshore Festival que tuvo exhibición en el estacionamiento de Walgreens y contó con una buena participación de botes. Aun para el 2012 falta la tradicional exhibición de Plaza Las Américas y una carrera en San Juan que podría traer botes de Estados Unidos y nuevos botes locales que participarán en los siguientes eventos. Más aún, el 2013 alberga la posibilidad de traer un campeonato de botes de Europa. Esto demuestra que PROS es mucho más que un pequeño grupo de entusiastas corriendo botes de carreras ya que estamos alcanzando madurez organizacional y le brinda a los auspiciadores la oportunidad preservar el nombre de un producto a través de la historia. Exhortamos a las compañías en Puerto Rico a unirse a PROS como auspiciadores, para así poder seguir alcanzando logros, desarrollar el deporte y que sus marcas se tornen en un ícono en el deporte de offshore.

fael Fotos archivo Ra

reras “Colombia” Cont


10

| Año 2012, núm. 4

Fotos Benito Pinto Rodríguez

Por Benito Pinto Rodríguez El productor de mega espectáculos de autos, Arturo Guzmán, se apuntó otra al lanzar con éxito un show de botes contra viento y marea, mejor dicho, contra viento y lluvia. Con apenas semanas de preparación, Marina Puerto del Rey abrió sus puertas con una muestra variada de botes, motores, accesorios, servicios y destinos de viaje. Estuvo lloviendo durante los cuatro días del Show; a veces poca, a veces torrencial, pero esto no fue impedimento para que la gente siguiera llegando. De hecho, muchos asistieron varios días y cada vez llegaban mejor preparados con sombrillas y capas.

El servicio de estacionamiento estuvo a la altura deseada. La espera promedio entre estacionar y entrar al Show estuvo en los 10 minutos. El personal del shuttle, taquilla, entrada y seguridad se mostró atento e informado. Las opciones de comida eran limitadas para aplacar el hambre de tantas familias que seguían llegando. Una parrilla y una estación de pizza son daban abasto. Port House, el restaurante de la marina, hizo su agosto. Se mantuvo lleno la mayor parte del show y la gente hacía fila para entrar. Esto de ver botes da sed, y para eso las cantinas tuvieron una buena oferta.

Siempre da gusto encontrarse con tantos amigos en un evento de esta envergadura y saludar en persona a quienes nos escriben durante el año. Estos amigos son nautas locales que frecuentan los shows de Miami y Ft. Lauderdale para vender, comprar o solo mirar. En cuanto a los exhibidores, cada uno trajo a su mejor talento. Notamos una excelente camaradería ente los vendedores, quienes estaban pendiente a contestar todas las interrogantes del público. La oferta de botes fue buena. Como comentó Néstor Contreras, “había botes para todos los gustos y colores así como presupuesto”. Además de los botes, la oferta incluyó variedad de motores outboard, cursos de navegación, pinturas, así como accesorios para el bote, ropa y gafas de sol. Una muestra variada de botes inflables y kayaks de pesca completó la exhibición. Como el Show tenía el auspicio de una marca de vehículos todo terreno, éstos abundaron por toda la exhibición. Ivette y Carly Rodríguez, de CFR Yacht Sales, se expresaron sumamente complacidos con el Show y sus organizadores. Wally Castro, por su parte, abrió el Show con una fiesta típica con lechón asado a la que invitó a sus clientes y demás exhibidores.

El Show se combinó con una serie de eventos concurrentes que se desglosan en las páginas 5 y 9 de esta edición. Ciertamente, habrá un segundo show bajo la dirección de Arturo Guzmán y allí estaremos. ¡Felicitaciones!


Meet the Virgins

Año 2012, núm. 4 |

11

1st Annual BVI Yacht Brokerage Showcase at Bitter End Yacht Club a Success! Virgin Gorda, BVI – The 1st Annual BVI Yacht Brokerage Showcase wrapped up at the Bitter End Yacht Club. The four day event (Apr. 1215) saw crowds of people walk the docks, viewing a great selection of pre-owned yachts. Three BVI-based yacht brokers (BVI Yacht Sales, 123 Hulls, and Moorings Brokerage) participated, listing 16 boats (one sold on the eve of the show). Boats ranged in size from a 38-foot True North powerboat to a 58-foot classic Abeking & Rasmussen sailing ketch. There were power, sail, monohull, and cats. And private viewings were on offer before and after show hours. There was a seminar on Saturday entitled Purchasing Your First or Next Yacht offered by Rourke Henderson of 123 Hulls Yacht Sales. And an “on the docks” show party on Friday afternoon. The BVI Tourist Board also had a dockside display. But best of all, show attendees got to spend

quality time with Caribbean-based brokers in a relaxed environment. And if a customer was keen on a boat not on display in the show, the brokers were equipped with their entire listing databases. According to show organizer John Glynn, “we —Bitter End Yacht Club— show at numerous boat shows in the States every year, and many people come by our booth saying they’d love to purchase a boat in the BVI and keep it in the Caribbean. So we thought it a good idea to offer these folks a show just for them.” Customers came on charter yachts, from local villas, and from area hotels. And according to show manager Carine Locher, “while it’s hard to compare with Newport, Annapolis, and Miami, it was a good first year show—the brokers and attendees enjoyed it quite a bit.” The dates for the 2nd Annual are tentatively scheduled for April 11-14, 2013. Photo yachtshotsbvi.com


12

| Año 2012, núm. 4

A la segura

Cualquiera puede padecer de CÁNCER DE PIEL Por el Instituto Nacional del Cáncer Bethesda, MD – Es posible que haya oído que las personas de piel clara, de cabello claro y de ojos azules o verdes tienen un mayor riesgo de padecer cáncer de piel. Sin embargo, ¿sabía usted que las personas de piel más oscura también tienen riesgo de padecer cáncer de piel? No importa si usted cree que su piel es clara, oscura, o de un tono intermedio; cualquier persona puede padecer cáncer de piel.

Medidas para protegerse y evitar el cáncer de piel Siempre que pueda, evite exponerse al sol, especialmente al mediodía, cuando los rayos del sol son más fuertes. Si trabaja o juega al aire libre, deberá usar ropa que cubra sus brazos y piernas; un sombrero que cubra su rostro y orejas; y lentes para el sol que filtren los rayos ultravioleta para proteger sus ojos.

Aunque el cáncer de piel es menos común entre personas de piel más oscura, éste suele detectarse en ellas en etapas más avanzadas o tardías. De hecho, los datos muestran que cuando los hispanos son diagnosticados con melanoma, el tipo más grave de cáncer de piel, esto sucede por lo general en una etapa más tardía, cuando la enfermedad es más difícil de tratar.

Use crema con filtro solar que tenga un factor de protección (SPF) de 15 o más. Use productos de protección solar cuya etiqueta indique que son de “amplio espectro” y que pueden filtrar tanto los rayos ultravioleta A como los B. No use camas solares ni cabinas de bronceado o lámparas solares, porque también estas máquinas emiten rayos ultravioleta.

Este diagnóstico tardío ocurre en parte porque mucha gente —incluso médicos— han supuesto durante mucho tiempo que el pigmento melanina en la piel más oscura puede proteger contra el cáncer de piel. Sin embargo, aunque la melanina ayuda a evitar las quemaduras del sol, los rayos ultravioleta (UV) del sol pueden aún dañar la piel.

El Instituto Nacional del Cáncer ha creado un folleto que contiene la información que usted necesita saber para protegerse del cáncer de piel. Solicite el folleto titulado Cualquier persona puede padecer cáncer de piel al 1-800-422-6237 (1-800-4-CANCER) o descargue una copia en www.cancer.gov/publications. Comparta el folleto con sus amigos y familiares, para que todos puedan conservarse sanos y traten de evitar el cáncer de piel.

Asimismo, el sol no es el único causante de cáncer de piel. Es por eso que el cáncer de piel se puede encontrar en lugares del cuerpo que nunca han estado expuestos al sol. Por ejemplo, es más posible que usted padezca cáncer de piel si tiene contacto con ciertas sustancias químicas o venenosas; si tiene cicatrices o úlceras en la piel; si toma medicamentos o padece enfermedades que inhiben el sistema inmunológico. Cuando el cáncer de piel se detecta temprano, puede tratarse con más facilidad. Un cambio en la piel es el signo más común de cáncer de piel. Este puede ser un lunar nuevo o abultamiento nuevo en la piel, una llaga que no sana, o un cambio en un bulto que ya lleva tiempo. Examine la piel de toda la superficie de su cuerpo, aun en la boca. Consulte a su médico si ve algún cambio en su piel que no desaparece en el lapso de un mes.

Foto Astrid Ivette

Niños y adultos deben protegerse con bloqueador solar de amplio espectro

El Instituto Nacional del Cáncer dirige el Programa Nacional de Cáncer y el esfuerzo de los Institutos Nacionales de la Salud para reducir el gravamen del cáncer y mejorar las vidas de los pacientes con cáncer y de sus familias, por medio de investigación de la prevención y de la biología del cáncer, de la creación de nuevas intervenciones y de capacitar y proveer mentores a nuevos investigadores. Para más información sobre el cáncer, visite, www.cancer.gov/espanol o llame al Servicio de Información del Instituto al 1-800-4-CANCER.


Año 2012, núm. 4 |

A la segura

13

Can Today’s Boaters Learn Anything from the Titanic? Alexandria, VA – As the world solemnly marks the April 15th centennial of the sinking of the RMS Titanic, boaters and mariners alike can appreciate the vast improvements in maritime safety that were a result of the tragic sinking. In 1914, two years after Titanic’s loss of 1,503 lives, maritime nations gathered in London, adopted the International Convention of the Safety of Life at Sea (SOLAS Convention) and put in place a series of measures learned directly from the tragedy. Do any of those lessons learned relate to today’s recreational boater or angler? BoatUS set to find out. Slow down: The commission that investigated the sinking found that excessive speed combined with the prevalence of ice flows was a major factor in the disaster. Do you slow down when boating at night, in foggy weather or when in unfamiliar waters? Any time you’re out on the water and something doesn’t “feel right,” slowing down is your best first move, giving you critical time to react.

there was no public address system. Today, before they head out, recreational boaters and anglers can simply share with guests the location of the safety equipment and how to use gear such as the VHF radio, distress flares, fire extinguisher, or inflatable life jackets.

they readily accessible? A child in an adult size life jacket could easily slip out simply by raising their hands above their head.

Have a life jacket for everyone aboard - that fits: The Titanic did not have enough critical safety gear, such as lifeboats, for all her passengers. Do you have enough correctly-sized life jackets for everyone aboard and are

For more information on boating safety, go to www. BoatUS.com/Foundation.

What does the Titanic tragedy have to do with recreational boating? BoatUS sees some parallels.

Call for help: The radio that the Titanic used to send out the SOS had a limited range of only 200 miles and the airwaves were “crackling,” leading rescuers to misinterpret her position. Also, sadly, the vessel closest to her, the Californian, had shut down her radio for the night. Today’s US Coast Guard Rescue 21 system now covers over 40,000 miles of US coastline and some major rivers, taking the “search” out of search and rescue 24/7 by providing accurate location information with the simple push of one button - but only if your boat has a DSC VHF radio and it is properly connected to your GPS/chartplotter. Unfortunately, today the USCG reports that most DSC VHF radios are not connected to a GPS/chartplotter. If you travel offshore or boat alone, an EPIRB or personal locator beacon can also speed your rescue. On larger bodies of water a cell phone should only be considered a back-up emergency communications device, and always have your VHF on and tuned to channel 16. Give a safety briefing to guests before you leave the dock: Regrettably, no lifeboat drills were held aboard the Titanic, the crew lacked training in their operation, and

Photo provided by BoatUS


14

| Año 2012, núm. 4

Arqueología

La armada de castigo y su flota de barcos La guerra entre españoles e indígenas, tanto taínos como caribes, se extendió por muchos años y causó numerosas muertes, destrozos y preocupación entre los conquistadores españoles. Todavía a finales del siglo XVI, se encuentran en las crónicas relatos de canoas indígenas que se acercaban a las costas de Puerto Rico (entonces San Juan Bautista) en son de guerra. Hasta el primer cuarto del siglo XVI, la situación causaba una inestabilidad tal que amenazaba la permanencia de los españoles en la isla, según se desprende de los comentarios de los propios conquistadores en los documentos de la época. En nuestra columna anterior vimos como el ataque indígena al poblado en Daguao en 1530, entre otros ataques, levantó la voz de alerta entre los pobladores de Puerto Rico, los cuales en muchos casos se sentían impotentes y vulnerables con respecto a estas riadas indígenas lanzadas desde las Antillas Menores. Además del fortalecimiento del sistema de defensas y fortificaciones en la isla, una herramienta para contrarrestar los ataques desde las Antillas Menores eran las llamadas armadas de castigo, en las cuales se preparaba una flota de barcos apertrechados con

los propios pobladores, y así mismo sus integrantes eran voluntarios residentes que se apuntaron en la empresa. Constaba de tres carabelas, y como capitán iba Juan de Yúcar. En carta del mismo año (luego de la partida de la armada), se expresó lo siguiente: “es ida, añaden, a las islas de los caribes y a las demás comarcanas a les hacer guerra a sangre y fuego con ciento setenta hombres y buen aparejo dos meses hará, de la cual hasta hoy no tenemos nuevas”.

armamentos y hombres, con el propósito de atacar las islas donde se encontraban los indios rebeldes y causar destrucción y muerte entre sus tropas. En el año 1534 fue preparada una de estas armadas de castigo en la isla. La preparación de la armada fue llevada a cabo y costeada por

En otra carta con fecha del 13 de julio de 1534, se informó del arribo a San Juan y el éxito de la armada contra los caribes: “estando para partir el navío en que va el procurador de esta isla, llegó un bergantín de la armada contra los caribes. Habrá dos meses que el capitán que enviamos llegó a la Dominica, donde saltó en tierra con 120 hombres, quemó, destruyó todos los pueblos que halló, como 15 o 16, unos con otros de hasta 20 casas; prendió y mató 103; han traído 70, algunos de los que han venido a hacernos la guerra”. Finalmente, añaden que antes de salir

Capitán Federico (Riki) Freytes Arqueólogo Fundación Educativa Caribe Arqueológico

de la Dominica les quebraron o destruyeron todas las piraguas y canoas que encontraron, de manera que no pudiesen lanzar ataques marítimos hasta tanto no reconstituyeran su flotilla. Las crónicas nos indican que ésta armada de castigo, aunque victoriosa, resultó insuficiente para acabar los ataques indígenas náuticos desde las Antillas Menores, los cuales continuaron por años, con mayor o menor éxito. Algunos fueron frustrados no por batallas o resistencia exitosa, sino por la furia de los elementos. Queda escrito en los documentos que en el año 1545 fueron lanzadas 20 piraguas al ataque, con dos mil indígenas a bordo, los cuales perecieron ahogados cuando los agarró una tormenta que desbarató la flotilla completa. A veces ni los conocimientos ancestrales bastaban para evitar una tragedia marítima. Durante el siglo XVI se fundaron las bases sobre las cuales quedaría establecida la futura sociedad puertorriqueña. Este proceso estuvo profundamente imbricado y enlazado con la relación con el mar, como veremos en próximas columnas. Preguntas y/o comentarios vaya a www. caribearqueologico.org


Año A Añ ño 2012, 2012 20 2012 1 , núm. núm. m 4|

Año 2012, núm. 4

Alfredo Rodríguez abordó un ejemplar de 42 libras en la Picarona para ganar el segundo lugar con peje de mayor peso durante el Torneo de Dorados del Ponce Yacht & Fishing Club. La historia en la página 18.

15


16

| Año 2012, núm. 4

Torneo Internacional de Pesca de Aguja Azul

del Club Náutico de San Juan ostenta otro récord

Pescar en un buen yate de pesca, con conocedores para compartir vivencias y en un marco festivo de actividades solo tiene un referente: el Torneo Internacional de Pesca de Aguja Azul del Club Náutico de San Juan, que este año se celebra del 23 al 30 de septiembre. ¡Separa la fecha! Únete al grupo élite de pescadores en este Torneo de calibre mundial. El año pasado los organizadores de la carrera “Great Marlin Race”, que inició como parte de las actividades del Torneo el año pasado, se quedaron perplejos ante una de las proezas más espectaculares de la pesca deportiva mundial: un aditamento electrónico desplazado por Mike Benítez (QPD) en agosto 2011 viajó nada más y nada menos que 4,776 millas náuticas desde Puerto Rico hasta África. “Tenemos otro récord mundial en nuestro Torneo Internacional de Pesca de Aguija Azul. Los organizadores de esta “carrera por la conservación” están sorprendidos, incluyendo a los científicos de Stanford University. Ellos saben que aquí en San Juan, Puerto Rico, sabemos alcanzar logros muy altos, pero esta vez nadie imaginó que uno de los nuestros iba a llegar tan lejos”, comenta Miguel Donato, director de esta 59na edición del Torneo Internacional de Pesca de Aguja Azul. El marlin de unas 575 libras de peso, según estimados del pescador, fue “tageado” Foto Richard Gibson / IBT CNSJ 2011

electrónicamente durante el Torneo en San Juan, cruzó la línea del Ecuador, viajó las 4,776 millas náuticas hasta Angola, África en 120 días exactos y subió a la superficie el 5 de enero de 2012, dos días después que Mike Benítez falleciera en Boston. Para los científicos de Stanford, quienes manejan los datos científicos de los Pop-up Archival Transmitting Tags (PATs), este es el tipo de resultado con que ellos sueñan y demuestra lo majestuoso que es el marlin azul y todo lo que se puede aprender de estos animales. “Nuestro Torneo ofrece una plataforma deportiva de pesca de aguas profundas activa por casi seis décadas, con unas capacidades extraordinarias. Ofrecemos la sinergia del intercambio de ideas y recursos como, en este caso, los PATs que pudimos desplegar el año pasado a petición de IGFA”, explica Donato. En el 2011 los participantes del Torneo compraron 10 PATs y desplegaron siete durante el Torneo, bajo la tutela del científico Dr. Randy Kochevar de Stanford University y directores de la IGFA (Asociación Internacional de Pesca Deportiva). Otro PAT desplegado por Norman Pichardo de Ecuador a bordo de la lancha Amirita subió a la superficie cerca de Venezuela en octubre 2011. Por los últimos 59 años, el Torneo ha sentado la pauta en la pesca deportiva. Fue el primer Torneo en establecer

la soltada modificada (tag & release) y en pos de la conservación se devuelven todos los marlin anzuelados al mar. También se pesca con hilo de 50 libras utilizando circle hooks y con los aditamentos más innovadores. De esta forma se garantiza el reto deportivo y el disfrute de la pesca, mientras se conoce y se protege al aguja azul del Océano Atlántico para futuras generaciones. En cuatro días de pesca y a bordo de las mejores lanchas, el Torneo puede ofrecer al visitante un sistema innovador de rotar a los invitados todos los días y ubicarlos en las mejores embarcaciones de la flota del Club Náutico de San Juan, con lanchas amplias y cómodas. La revista Marlin Magazine, que selecciona solo 10 eventos de pesca a través del mundo, potenció el Torneo como “una de las mejores competencias de América” en su edición octubre 2011. Anteriormente, describió el Torneo como “uno de los 10 mejores del mundo” en marzo 1999. En 1988 el Torneo estableció el récord de mayor número de agujas azules capturadas durante un torneo de cuatro días de pesca con 190 agujas, récord que se mantuvo hasta la década de 1990s. Para los/las acompañantes, el Torneo ofrece actividades especiales organizadas por el Comité de Damas. “Somos el mejor torneo de pesca para acompañantes”, comentó Donato. Está reconocido como el torneo en su tipo más antiguo del mundo celebrado ininterrumpidamente, el cual atrae a San Juan pescadores, entusiastas y conocedores que disfrutan la “magia” del Torneo Internacional de Pesca de Aguja Azul del Club Náutico de San Juan. Para más información puede navegar en la web www. sanjuaninternational.com o www.facebook.com/sanjuanibt o enviar un correo electrónico a chairman@sanjuaninternational. com o Marely Gutiérrez, coordinadora del Torneo, marelyg@ onelinkpr.net o comunicarse con el Club al 787-722-0177.

Ricky Jaén celebra una espectacular captura


Año 2012, núm. 4 |

Por Jorge Rivera Ayala Como muchos de ustedes saben, el presentador del programa de pesca Spanish Fly, José Wejebe, murió el pasado viernes Santo cuando la avioneta en que viajaba se precipitó a tierra al oeste de Florida. Después de escuchar la noticia, me remonté a esos días que pudimos compartir en grupo con amistades de la Florida y compañeros del Club Náutico de Guayama en el afamado Miami International Boat Show. La última ocasión que pudimos compartir fue en el 2010 cuando le entregaron su nuevo bote SeaVee 39 con todos los muñequitos y el cual estaba en exhibición en el show. La pasamos súper compartiendo anécdotas de pesca y explicándonos cómo funcionaba cada cosa en el bote. Cuando tú ves a personas en TV y cómo hacen sus programas, te preguntas, ¿serán así en persona también? José era igual tanto en TV, como en persona. Fue como nosotros, se vivía lo que hacía porque era lo que le gustaba. Recordando varios de sus programas, y creo que uno de mis favoritos, fue cuando

Foto suministrada por IGFA

Fallece presentador de Spanish Fly

José Wejebe

él salió de pesca con Christian Goodpaster, un niño que fue diagnosticado con fibrosis quística en 1986 y tuvo la suerte de pescar con Wejebe gracias al excelente trabajo realizado por la Fundación Make-A-Wish. Pescar con enfermos y niños menos afortunados fue algo que Wejebe hizo regularmente. Wejebe pescó con niños valientes como Goodpaster y Michael Mummert, un niño de 7 años de edad con parálisis cerebral. Cuando Goodpaster murió, un par de años más tarde, Wejebe dedicó un episodio de Spanish Fly a la memoria del niño. En el programa y en spanishflytv.com Wejebe publicó una carta conmovedora escrita por Goodpaster. La línea de la carta que más llamó mi atención dice: “When times are hard and you don’t think you’re going to pull through, remember as simple as this is, there will come a better day. Stay strong, hold your head high, and live each and every day as it was your last. It’s not always easy to be strong but if you keep your faith and a smile on your face, it will take you farther than you ever imagined. Live your own life doing the things you love the most

17

and you’ll look forward to tomorrow. A day where more memories can be made. For me fishing has been my cure. Not just a way of life, but puts life back into me.”

acompañando cuando salgamos a pescar y les estaremos eternamente agradecidos por todo lo que hicieron directa o indirectamente por nosotros.

En lo personal fue un verdadero placer haber compartido y conocido a José. Sé que él junto a muchos de nuestros amigos que ya partieron a morar con el Señor nos estarán

En memoria de quien en vida fuera José Wejebe (1958-2012) ¡Descansa en paz!


| Año 2012, núm. 4

18

Dorados en Ponce Por Alfredo Rodríguez La más reciente edición del torneo de dorados en el Ponce Yacht and Fishing Club se llevó a cabo de manera exitosa del 23 al 25 de marzo en el que participaron 28 embarcaciones con sus respectivas tripulaciones. El torneo está sancionado por la APDPR y acumula puntuación en la Serie Anzuelo de Oro, división offshore 2012.

a Guayama. También se abordaron ejemplares tan cerca como 5 a 6 millas mar afuera. Se contabilizaron 2449 libras de dorado el sábado. Este número no incluye los ejemplares de menos de 10 libras. Se pesaron varios cientos de libras que no acumularon puntuación para los botes participantes. Se presentaron al pesaje petos de 15 hasta 25 libras. La embarcación Crazy English resultó ser la ganadora del evento con 301 libras de

Botín de la Picarona, segundo día

Fotos Alfredo Rodríguez

para ganar el segundo lugar con peje de mayor peso (foto en la portada de DePesca). Mario García llegó en tercer lugar, también con un dorado de 42 libras. Por su parte, María Rivera en la Me Sick y Pedro Benetti en la Rubita ganaron el primer y segundo lugar en la división juvenil. Ariana Ramírez triunfó como segunda dama con mayor puntuación en el torneo. El domingo hubo pocos informes en comparación al sábado. El oleaje bajó a 2 y 3 pies y el viento se redujo a unos 5 a 6 nudos. Para el mediodía la brisa subió a 10 y 12 nudos y la picada mejoró. El gran total sumó 204 piezas de más de 10

Equipo del Club Náutico de Guayama

La jornada del sábado se pescó bajo condiciones marítimas sumamente incómodas. Los participantes se enfrentaron a olas de 4 a 6 pies y una brisa constante del sur este de hasta 20 nudos. No obstante, la picada fue muy abundante. La mayoría de las capturas se reportaron a unas 10 millas náuticas desde Caja de Muerto hasta Boca Infierno frente

PIER 1 Y YACHT SALES 787.231.3188 Amancio Arias Oben

dorado capturados el sábado. La Watts Up logró el segundo lugar en la Flotilla con 174 libras el sábado y 102 libras el domingo. La Polyp quedó tercera con 229 libras. La Picarona llegó en cuarto lugar y la Priapo en quinto puesto entre los botes participantes. Alma Benn presentó un dorado de 43 libras para ganar los premios de ejemplar de mayor peso y dama con mayor puntuación. El que suscribe abordó un ejemplar de 42 libras

timeless design

OUTSTANDING PERFORMANCE

libras y 3070 libras contabilizadas. En resumen, este fue un magnífico evento deportivo. Aunque los altos costos del combustible limitan la cantidad de botes participantes, la pesca fue excelente. Felicitamos al comité organizador del torneo y al Comodoro Derek Fleming por un gran torneo. El Club Náutico de Ponce posee instalaciones de primera tanto para su membresía como para los visitantes. La pesca al sur de la Isla es excepcional. Créame vale la pena participar en este torneo. ¡Cambio y fuera!


Año 2012, núm. 4 |

Torneo PRLTA Foto Alfredo Rodríguez

Por Alfredo Rodríguez Del 30 de marzo al 1ro de abril participamos de un interesante torneo presentado por Puerto Rico Light Tackle Anglers Club. El evento se organizó en el muelle del restaurante El Dorado en Salinas. Unos 20 expertos en la pesca con línea fina participaron a bordo de seis embarcaciones por dos jornadas de pesca corridas. Como de costumbre, se utilizaron anzuelos circulares y carnadas naturales exclusivamente. Se adjudicó la puntuación a base del peso del ejemplar versus el hilo utilizado. A los peces de pico se les asignó un valor a la soltada de acuerdo a la especie y la resistencia de la línea. Participaron los siguientes botes – Agujita, Arabita, Picarona, Playera, Sweet Bite y Tormenta. El sábado, la Arabita presentó 4 dorados y un skip jack tuna en hilo 12#. La Picarona presentó 8 dorados. Juan Carlos Fuentes abordó un dorado de 28 libras en hilo 12#. Tito Muntaner abordó otro dorado de 28 libras en hilo 6#. El comité de reglas verificó que el equipo utilizado por Muntaner cumpliese conforme al reglamento internacional de pesca según la IGFA. Aunque esta captura, de hecho, podría ser un nuevo récord estatal, la misma no será sometida ante la APDPR debido a que la balanza utilizada no estaba certificada por

19

DACO o IGFA. No obstante, felicitamos al amigo Tito y a Juan Carlos por dos capturas deportivas sobresalientes. Para el record, la marca mundial en hilo 6# es de Luis Battistini con un dorado de 58 libras abordado en el Pasaje de Mona el 26 de mayo de 1984, según la IGFA. La tripulación de Agujita también presentó 4 dorados en hilo 12# durante la tarde del sábado. La jornada concluyó con un compartir entre amigos en el muelle. Los entremeses fueron provistos por el restaurante El Dorado. Alex “Paleta” se ocupó de que todos los presentes estuviesen a gusto durante el fin de semana en Salinas. El domingo, Juan Carlos Fuentes, a bordo de la Picarona sorprendió con la soltada de una aguja azul de 100 libras en hilo 12#. La hazaña tuvo lugar en el sector conocido como “Field Ocho” durante la mañana. Francisco Javier de León fungió como el capitán para esta captura. El trabajo de Javier en los controles fue crucial tanto para las capturas Juan Carlos como el dorado de Muntaner en hilo 6#. Por otro lado, Julio Crespo a bordo de la Playera abordó un dorado de 27# en hilo 12#. Sweet Bite presentó 5 dorados y 6 petos, todos en hilo fino. La Picarona copó la premiación en este torneo. Ganaron, bote con mayor puntuación, primero y segundo pescador y primero y segundo pez de mayor peso. Felicitamos a esta tripulación por un gran esfuerzo como equipo. ¡Cambio y fuera!


PUERTO DEL R Your g a t e w a y

to

the

Sp

Calendario de Eventos Marinos y LUNES

470 World Championship@Barcelona International Sailing Centre

Comienza CNSJ Sailing Camp

ANUNCIA TU EVENTO GRATIS AQUÍ Para más Información llama al

787-717-8432

MARTES

MIÉRCOLES

23

24

25

06:02 L 10:51 H 04:49 L

12:01 H 06:43 L 11:25 H 05:24 L

12:42 H 07:25 L 12:01 H 06:02 L

30

1

2

04:23 H 10:57 L 04:51 H 10:48 L

05:12 H 11:39 L 05:58 H

12:02 L 06:02 H 12:23 L 07:01 H

7

8

9

05:25 L 10:19 H 04:27 L 11:41 H

06:21 L 11:15 H 05:21 L

12:35 H 07:16 L 12:13 H 06:18 L

14

470 World Championship@Barcelona International Sailing Centre

15

04:52 H 11:21 L 05:46 H 11:47 L

05:37 H 12:00 L 06:43 H

21

22

05:07 L 09:36 H 03:39 L 11:01 H

05:48 L 10:14 H 04:16 L 11:40 H

470 World Championship@Barcelona International Sailing Centre

16

JUE

470 World Championship@ International Sailing Cent La Bodega de Mendez Top

470 World Championship@ International Sailing Cent

12:54 L 06:19 H 12:37 L 07:33 H Delta Lloyd Regatta 470-International Sailing Centre Medemblik@Netherlands OpSail 2012@New York

23 06:28 L 10:53 H 04:54 L

Delta Lloyd Regatta 470-I Sailing Centre Medemblik OpSail 2012@New York


EY MARINA

panish

Virgin

Islands

y Tablas de Mareas VES

@Barcelona tre p 100 Wines

@Barcelona tre

nternational k@Netherlands

VIERNES

Abril Mayo

SÁBADO

DOMINGO

26

27

28

01:23 H 08:07 L 12:42 H 06:44 L

02:05 H 08:49 L 01:32 H 07:32 L

02:49 H 09:32 L 02:32 H 08:29 L

3

International Grand Slam@Palmas del Mar Yacht Club

01:15 L 06:52 H 01:09 L 08:00 H

10

02:23 L 07:43 H 01:55 L 08:56 H 470 World Championship@Barcelona International Sailing Centre

01:55 L 07:00 H 01:13 L 08:19 H

24 12:17 H 07:06 L 11:36 H 05:33 L

11

International Grand Slam@Palmas del Mar Yacht Club CNSJ Regatta - Opt, Laser (4.7,Radial,Stand) Snipes & 420’s BRISA Sur Dinghy Regatta@Santa Isabel INSHORE@Combate, Cabo Rojo (cancelado)

470 World Championship@Barcelona International Sailing Centre

470 World Championship@Barcelona International Sailing Centre Madcatter HOBIE@Lake Oneida, Syracuse NY Torneo de Pesca Interclub del Caribe@ Ponce Yacht and Fishing Club (842-9003)

Delta Lloyd Regatta 470-International Sailing Centre Medemblik@Netherlands OpSail 2012@New York PR Heineken Int. Regatta-2012@Palmas del Mar

18 02:50 L 07:40 H 01:50 L 09:02 H

25 12:55 H 07:44 L 12:24 H 06:16 L

5 03:27 L 08:34 H 02:44 L 09:52 H

12

Copa Comodoro@Ponce Yacht and Fishing Club

470 World Championship@Barcelona International Sailing Centre Madcatter HOBIE@Lake Oneida, Syracuse NY Torneo de Pesca Interclub del Caribe@ Ponce Yacht and Fishing Club (842-9003) Optimist & Sunfish Regatta@Ponce Yacht and Fishing Club

Delta Lloyd Regatta 470-International Sailing Centre Medemblik@Netherlands OpSail 2012@New York PR Heineken Int. Regatta-2012@Palmas del Mar

19 03:39 L 08:19 H 02:26 L 09:43 H

26 01:32 H 08:20 L 01:21 H 07:06 L

29 03:35 H 10:14 L 03:41 H 09:35 L

International Grand Slam@Palmas del Mar Yacht Club BRISA Sur Dinghy Regatta@Santa Isabel INSHORE@Combate, Cabo Rojo (cancelado)

470 World Championship@Barcelona International Sailing Centre Practica HOBIE@Centro Vela Carolina

03:15 H 09:52 L 03:33 H 09:27 L

02:23 H 09:02 L 02:23 H 08:20 L

01:30 H 08:10 L 01:16 H 07:17 L

17

4

2012

6 04:27 L 09:26 H 03:35 L 10:46 H

13 04:05 H 10:38 L 04:42 H 10:37 L

Madcatter HOBIE@Lake Oneida, Syracuse NY Torneo de Pesca Interclub del Caribe@ Ponce Yacht and Fishing Club (842-9003) Spring Regatta@Ponce Yacht and Fishing Club

Delta Lloyd Regatta 470-International Sailing Centre Medemblik@Netherlands OpSail 2012@New York PR Heineken Int. Regatta-2012@Palmas del Mar Leverick Bay Poker Run@Virgin Gorda

20 04:24 L 08:57 H 03:03 L 10:22 H

27 02:11 H 08:56 L 02:25 H 08:06 L


22

| Año 2012, núm. 4

¡CORBATAZO! Durante esta edición hablaremos un poco sobre los piratas, pero no son los de la pata de palo. Son una clase de piratas que no solo le roban el sustento a los que hacemos las cosas en ley si no que atentan contra los turistas que nos visitan.

Nuestros clientes deben pescar con la confianza de que, si ocurre algo, el seguro y el gobierno responderán

Por Capitán Ricardo Ferrer A Pescar Fishing Charters

Foto Ricardo Ferrer

Cada operador bonafide tiene que obtener un seguro de responsabilidad pública de un millón de dólares y el capitán que opera la embarcación debe ser un capitán licenciado por la Guardia Costanera de EE.UU.

Hablo de los individuos que andan por ahí realizando viajes de pesca de manera ilegal, clandestina, pirata, sin permisos, fantasmas; en fin, como quieran llamarlos. Estos amigos de lo ajeno, se dedican a llevar excursiones de pesca sin la debida autorización pertinente. Hablamos de permisos, pagos de patentes, seguros, licencias de pesca entre otros.

Como yo soy controvertible, me propongo, en unión de unos cuantos compañeros que son igual o más chavones que yo, a identificar a estos piratas y reportarlos a la Compañía de Turismo. Como todos sabemos que el gobierno local es un poco lento o inoperante, me propongo inmiscuir a los federales —Coast Guard— en este caso para crear un task force para sacar a estos tipos del medio.

¿Y por qué alguien tiene que hacer todo eso para llevar gente a pescar en su bote? Pues les diré; esta actividad se encuentra regulada por la Oficina de Turismo Náutico de la Compañía de Turismo, en combinación con el DRNA y otras agencias federales. Para poder operar un servicio de charters de pesca es necesario someterse a un escrutinio y la obtención de permisos. Esto se hace como garantía de que los operadores mantengan embarcaciones en las debidas condiciones y una de las cosas más importantes es que tengamos pólizas de seguros especiales para no solo proteger nuestras embarcaciones, sino también para proteger a los clientes. Esto, sin mencionar que los capitanes de esos barcos sean personas acreditadas por el US Coast Guard. Cuando un cliente llama a uno de los sobre 20 operadores de viajes de pesca que hay en Puerto Rico, lo hace con la confianza de que estos operadores son profesionales que cumplen con la ley.

No solo dista de ser una competencia desleal, sino que las personas que contratan a un pirata se exponen a muchos riesgos, y a sufrir un daño físico y a no tener a quién reclamar.

Ustedes dirán, OK y ¿cuál es el rollo? El rollo es que estos piratas no solo operan fuera del marco de la ley, sino que son una competencia desleal. Los piratas no pagan seguros, patentes, licencias ni otros requisitos de ley. Ellos pueden ofrecer un viaje de pesca por un precio muchísimo menor, ya que sus gastos operacionales no comparan jamás ni nunca con los que, como yo, y otros tantos amigos tenemos. Otro elemento es que los charter piratas no dependen de esto para vivir 100%. Es una especie de part-time ilegal, mientras que para nosotros es nuestra única fuente de ingreso. Se sabe de casos de personas que poseen grandes barcos y son personas acomodadas de la sociedad que prestan sus botes solo por cachetear un poco de diesel.

Así que a mis amigos locales les aconsejo que no utilicen a los operadores piratas para ir a pescar. Muchos de los operadores bonafide tienen tarifas más económicas para los viajes de locales, no auspicien lo que no es correcto, tenemos que tener conciencia y auspiciar los negocios legítimos. Y para terminar, a los piratas de San Juan, Fajardo, Rincón, Ponce y Cabo Rojo, entre otros, los conocemos y como decíamos cuando éramos niños, “Te vamos a chotear”. Gracias por su tiempo y para la próxima edición hablaremos de la temporada de Aguja Azul que ya está muy cerca. ¡A Pescar, Pura Pesca!


Año 2012, núm. 4 |

23

Pu e r to Ri co ante I L T T A Por Alfredo Rodríguez La participación de Puerto Rico en los torneos de la International Light Tackle Tournament Association se remonta a la década del 60. Como reseñamos en un pasado escrito, los torneos ILTTA se comienzan a celebrar en Acapulco en el 1946. Desde la década del 50, Puerto Rico ya contaba con un pequeño grupo de pescadores deportivos de alto desempeño. Sobre 16 marcas mundiales ante la IGFA se lograron en Puerto Rico para esta época. Muchas de estas se ejecutaron en línea liviana. Según análisis de las estadísticas de los pasados 71 años del torneo ILTTA, se desprende que el Humacao Angling Club de Puerto Rico fue el primer ganador de un torneo ILTTA. Este evento se celebró en Cabo San Lucas en junio de 1968. Adalberto Roig se coronó como el pescador con mayor puntuación. Se liberaron 201 peces vela en este evento. Los compañeros de equipo de Roig lo fueron Charles Swanton y Warren T. Merrill. El primer torneo ILTTA celebrado en Puerto Rico se llevó a cabo en Mayagüez en el 1988. El anfitrión fue Puerto Rico Light Tackle Anglers Club. La edición número 48 del ILTTA presenció 111 agujas azules soltadas en hilo 30#. Los ganadores del torneo lo fueron José “Pepe” Terrasa, Bruno Rodríguez y Mickey Tirado, en representación de PRLTA. Pepe fue el pescador con mayor puntuación en este torneo. El segundo y tercer puesto le correspondieron a la Asociación de Pescadores de Santo Domingo y el Club Amateur de pesca de Costa Rica, respectivamente. El torneo se ha llevado a cabo en nuestra Isla en varias ocasiones. Aparte de 1988, el ILTTA se celebró en nuestras aguas en el 1993 (ganador: Pacific Anglers); en el 2000 (ganador: Cangrejos Yacht Club con Tony Castro, Jorge Rosaly y Luis Mansa Regis); y en el 2005 (ganador: SADSAA Sudáfrica). En el 2012 este venerable torneo se celebrará en San Juan. PRLTA será el anfitrión y el Club Náutico de San Juan ofrecerá sus instalaciones para esta edición. Aparte del 1968 y el 1988, los pescadores boricuas han ganado el Big Belt en cinco ocasiones. La edición 59 fue dominada por Humberto Dorado, Charlie Donato y Gaetano Di-Mase en República Dominicana. Como ya mencionamos, Cangrejos

dominó la edición número 60. Club Náutico de San Juan ganó la edición 61 en Acapulco con Carlos Barnés, Charlie Donato y Humberto Donato en 2001. Club Náutico de San Juan repite la victoria en Cancún para el 2002 con Carlos Barnés, Charlie Donato y Midel Gómez (mejor pescador overall).

Finalmente Ernesto Vázquez, Ricky Jaén y Manolo Matienzo, en representación de PRLTA, fueron el equipo ganador en el Torneo ILTTA, recién celebrado en Guatemala en el 2011. Como hemos podido apreciar, Puerto Rico ha estado muy bien representado ante la ILTTA. Esta historia continuará…


24

| AĂąo 2012, nĂşm. 4

Comienza TEMPORADA DE VEDA para la pesca y posesiĂłn de la El Servicio Nacional de PesquerĂ­as Marinas (NOAA Fisheries) quiere recordarle a todos los pescadores sobre la temporada de veda para la pesca y posesiĂłn de la sama y el arrayao en las aguas federales del Caribe Americano, comenzando a las 12:01 AM, hora local, desde el 1ro de abril hasta el 30 de junio de cada aĂąo. Las aguas federales de la zona econĂłmica exclusiva del Caribe Americano son aquellas que cubren desde las nueve millas nĂĄuticas mar afuera de la costa del Estado Libre Asociado de Puerto Rico, y en las Islas VĂ­rgenes Americanas, desde las tres millas nĂĄuticas mar afuera y se extienden hasta 200 millas mar afuera. Esta acciĂłn cumple con los reglamentos establecidos bajo la tercera enmienda al Plan de Manejo para Peces de Arrecife de Puerto Rico y las Islas VĂ­rgenes Americanas, segĂşn lo requiere la Ley Magnuson-Stevens para la ConservaciĂłn y Manejo de las PesquerĂ­as. Esta

reglamentaciĂłn es necesaria para proteger estos recursos pesqueros.

S A M A y e l A R R AYA O

La Enmienda fue desarrollada por el Consejo de AdministraciĂłn Pesquera del Caribe, en cooperaciĂłn con el Servicio Nacional de PesquerĂ­as Marinas. Si desea recibir estos boletines de pesca por medio de correo electrĂłnico una vez publicados, por favor envĂ­enos un mensaje a la siguiente direcciĂłn: SERO. Communications.Comments@noaa.gov Este boletĂ­n solamente provee un resumen informativo sobre las reglamentaciones existentes. Cualquier discrepancia entre este boletĂ­n y las reglamentaciones segĂşn publicadas en el Registro Federal (Federal Register), se resolverĂĄn a favor del Registro Federal. Para obtener una copia de la notificaciĂłn, comunĂ­quese con Graciela GarcĂ­a-Moliner a: graciela_cfmc@ yahoo.com o al telĂŠfono 787-766-5926.

š &RANKIE -IRAND�S $ESECHEO )SLAND

Sama (Lutjanus analis)

Foto Michael Nemeth


Año 2012, núm. 4 |

25

Torneo Internacional en Costa Rica Por Alfredo Rodríguez El Club Amateur de Pesca de Costa Rica, presentó su trigésima edición del Torneo Internacional de Pez Vela del 10 al 16 de marzo del 2012. El anfitrión para el evento fue Crocodile Bay Lodge en la Península de OSA. Veintisiete pescadores participaron a bordo de 9 embarcaciones. Hubo representación de Estados Unidos, Guatemala, Puerto Rico y el anfitrión. Se pescó en línea 20#, anzuelo circular y carnada natural. Aunque la pesca no fue lo que se esperaba se liberaron bastantes ejemplares del pez vela del pacífico. Es conocido por muchos la abundancia de la pesca en este país centroamericano. Ernesto Vázquez, en representación de Puerto Rico resultó ser el pescador más destacado en el evento con 14 liberaciones de pez vela. Tim Choate ganó el segundo lugar con 10 soltadas Caíto Barnés, de Puerto Rico llegó en tercer puesto, también con 10 soltadas. En la división de equipos, “Miami Rod and Reel Club” se alzó al podio con 21 soltadas. Costa Rica, Guatemala y Puerto Rico llegaron en segundo, tercer y cuarto lugar con 20 soltadas cada uno. La captura sobresaliente del evento fue lograda por Bruno Rodríguez. Bruno logró dominar y liberar un tremendo Black Marlin de unas 600 libras en hilo 20# tras una intensa batalla. Nuestras felicitaciones a este destacado deportista por

una tremenda hazaña en el torneo. En un aparte para La Regata, Ernesto nos comentó que se siente muy orgulloso y satisfecho de haber ganado el primer lugar en este evento de calibre internacional. “Merengón” nos explica que la calidad y el expertise de los competidores a este nivel es otra cosa. “Sobresalir entre este grupo de talentosos pescadores es muy gratificante para un deportista”. El Club Amateur de Pesca de Costa Rica se fundó en 1946. Por los pasados treinta años han presentado su Torneo Internacional exitosamente. En este torneo se pesca por invitación. Una vez más, nuestras felicitaciones para Ernesto, Caíto y Bruno por su excelente desempeño en representar bien a los

deportistas de Puerto Rico a nivel internacional. Para más información sobre los torneos en Costa Rica, puede escribir al Club Amateur de Pesca de Costa Rica o pueden acceder a clubamateurpescacr.com


26

| Año 2012, núm. 4

International GRAND SLAM Tournament

en el Palmas del Mar Yacht Club Este año se celebrará el “4th Puerto Rico International Grand Slam Tournament” de pesca, del 4 al 6 de mayo en el Palmas del Mar Yacht Club y Marina, con la posibilidad de ganarse hasta $75,000 en premios en efectivo. Cerca de 30 embarcaciones y 140 pescadores participarán en el torneo, compitiendo por el premio “Grand Slam” de $50,000 y el premio “Swordfish Record Smasher” de $25,000. Amantes de pesca y mega yates se darán cita en el fin de semana, incluyendo aficionados internacionales. Torneos anteriores han visto la presencia de embarcaciones de Estados Unidos, Venezuela y las Islas Vírgenes, así como la asistencia de más de mil invitados. “Ha sido el propósito principal de nuestra organización atraer lo mejor en lanchas y deportistas nautas a nuestras aguas. Este año hemos tenido una gran acogida entre lanchas de pesca y mega yates internacionales que han visitado nuestra marina. Muchos vienen a abastecerse de diesel o a pasar una noche y se quedan semanas y meses, lo que atestigua la diferencia de nuestro servicio, calidad, atención al cliente y hospitalidad, pero sobre todo las buenas áreas de pesca y las amenidades que nuestra marina y Palmas del Mar les ofrece. Sin embargo, es necesario continuar mercadeando nuestro ofrecimiento internacionalmente”, indicó Luis F. Muñiz, director del Torneo.

El torneo incluirá actividades para pescadores, capitanes, esposas, e invitados de la comunidad de Palmas del Mar. Entre las actividades, se llevará a cabo la famosa competencia de paellas en la que participarán chefs destacados como Chef Daniel Vasse, y aficionados de la cocina y la pesca, al igual que eventos de moda y de recaudación de Fondos para Angel Foundation. El Palmas del Mar Yacht Club y Marina, cuenta con la marina más moderna en Puerto Rico para yates y mega yates, es la única en el Caribe unida completamente a un complejo vacacional, y la única operando como “Marina Turística”, bajo una concesión de la Compañía de Turismo de Puerto Rico. Para más información, puede llamar a: 787656-7300.

Foto Benito Pinto Rodríguez

Blue Bird

Sunscreen. Put it between you and the sun.


Año 2012, núm. 4 |

…Y al vino, vino

27

Patitas pa’ qué te quiero Patitas de cerdo, garbanzos y... ¿vino? Vamos por partes: Nuestro anfitrión, Antonio De La Flor, del Restaurante Castellanos, escogió tres vinos y preparó una serie de platos para acompañarlos. La velada estuvo compuesta por mi viejo amigo José J. San Román, su encantadora compañera, Millie Ruiz, Luis Pabón Roca (invitado especial), el mismo Antonio De La Flor y este servidor. Antonio dispuso que nos reuniéramos en una de sus acogedoras bodegas, excelente para grupos de 10 personas o menos. Allí, entre anécdotas de la más reciente kayakeada comenzamos con una botella de Cruceiro Vello, un Albariño de Rias Baixas, cosecha del 2009. Antonio decidió acompañar este refrescante vino blanco con un surtido de empanadillas de atún, croquetas de jamón y unos chipirones (calamares) rellenos con tentáculos y jamón, bañados en una reducción de vino blanco y tinta de

calamar. Me apasionan nan los mariscos fuertes. Con el fuerte saborr de los chipirones, entramos en calor rápidamente y decidimos obviar la segunda botella de Albariño. Fue cuando uando Antonio descorchó una botella de Don Jacobo Gran an Reserva, cosecha de 1995. Con este tinto de mucho ucho cuerpo, Antonio nos presentó un tierno filete de mero con espárragos blancos en salsa verde. Estaba tan delicioso que lo convencí de darme la receta, pero prometí guardar el secreto. No bien terminamos el mero, Antonio nos sorprendió con sendos platos de patitas con garbanzos, el favorito de Doña Raquel (mi mamá) y del licenciado Pabón Roca, quien se comió dos platos. Me sentí como un niño que prueba algo a lo que se había negado comer. ¡Estaban exquisitas! Y si cree que la palabra exquisitas le queda grande a un plato de patitas con garbanzos, pruébelo en Castellanos y me da una llamadita. Ya al final de la velada, Antonio descorchó una botella de Savia Viva Especial, un mezcla de Merlot Cabernet Franc, cosecha del 2005. Para este vino nos tenía preparada una mechada de cerdo con arroz con gandules y papas en cazuela. ¡Espectacular!

Patitas con garbanzos

Además de reunirse con sus amigos para una velada elada como la que tuvimos, Castellanos es perfecto para almuerzos de negocio, así como para cenar con toda la familia. A su oferta se suman las bohemias, los sábados en la noche, cuando amenizarán tríos y podrán disfrutar de un menú de la casa.

Fotos Benito Pinto Rodríguez

Por Benito Pinto Rodríguez Recuerdo esta promoción de un exquisito restaurante de Condado, así como las múltiples reacciones de los puertorriqueños —incluyendo a mi madre— cada vez que se menciona el emblemático guiso de patitas con garbanzos. Será por los garbanzos, pero nunca me sentí atraído hasta que los probé en esta cena en la que el anfitrión escogió una serie de platos para maridar sus vinos insignia.

Como vaciamos cada plato, Antonio creyó que teníamos espacio, pero antes de que procediera a ofrecernos el postre, todos, de manera unánime — inclusive el invitado especial— declinamos con algo de pesar. Los vinos de la noche

787-281-7216


28

| Año 2012, núm. 4

NautiModa

Lleno de color el verano Por Raquel M. Pinto Ortiz Entre estampados, colores y textiles especializados, la marca Vilebrequin se encuentra entre los más reconocidos manufactureros de vestimenta náutica. Desde sus comienzos en el 1971, su diseño ha sido dirigido hacia lo más práctico, cómodo y vistoso, sin dejar a un lado la elegancia y su sofisticado estilo. Desde bañadores hasta camisas de vestir en hilo, Vilebrequin se preocupa por el diseño y mucho más. Sus estampados exclusivos, la atención prestada al detalle, y sus más de 50 colores para escoger, hacen de la marca Vilebrequin una muy llamativa para el consumidor. Pero está marca tiene más que una imagen cosmética. Sus bañadores están compuestos de un textil llamado Polyamide, la cual dentro de sus numerosas características es una fibra no inflamable. Es comúnmente utilizada para vestimenta resistente a fuego y calor. Otras propiedades son ideales para bañadores como que las fibras son fuertes y resistentes al uso constante; son flexibles y livianas, suaves, pero resistentes a la fricción, y su apariencia seguirá siendo igual luego de muchas lavadas. El concepto anterior de la compañía era producir solo bañadores para hombres, pero su visión fue modificada a la combinación de vestimenta para padre e hijo. De tal manera, los niños expresan su admiración por sus padres al usar sus gafas, sus corbatas y su ropa. Toda la colección de bañadores de caballeros viene en su versión miniatura desde la talla 2T hasta 12. Con los mismos estampados y estilos, está tradición de vestir como su ídolo; padre e hijo tienen algo en común muy divertido y sentimental. Recientemente abrió sus puertas en Puerto Rico, la tienda localizada en la Avenida Ashford del Condado, San Juan, la cual cuenta con la variedad de productos de la línea Vilebrequin. Allí encontrarás estilos y colores para papá y su principal admirador.

Fotos Benito Pinto Rodríguez

Utility brush keeps polisher pads in good condition Giving a boat a professional shine with a DIY price is easily accomplished when owners use Shurhold Industries’ Dual Action Polisher. But, just like any vessel, the polisher needs to be taken care of, too, especially its buffer pads. Keeping these in top condition enables them to work better and last longer. Perfect for fluffing and cleaning Buff Magic pads Shurhold’s Utility Brush is shaped to fit an owner’s hand. It’s great for use on upholstery, floor mats, vinyl and canvas. This brush includes a unique spot scrubber on the handle.

Compounds should be applied to the boat’s surface, not the buffing pad directly. This helps prevent overloading and clumping. When the pad becomes matted, the utility brush will fluff it up. To keep the Pro Polish Pad in good condition, it should be cleaned after every use. Both pads can be hand washed with warm, soapy water, rinsed and wrung out to air dry. Contact Shurhold, www.shurhold.com.


Año 2012, núm. 4 |

Viento y trapo

Water Sports Fun Day Regatta

Costa Norte Jorge L. Coll Rivera

El pasado 14 de abril, se llevó a cabo el primer Water Sports Fun Day Regatta en el Balneario de Isla Verde con la participación de más de 75 niños de diferentes instituciones sin fines de lucro. El evento reunió de forma voluntaria a la Federación de Vela, Federación de Surfing, la Federación de Paddle Boarding, Federación de Dragon Boats, Federación de Paddle Tennis y el Club de Soccer de Barbosa, entre otros, para brindarle a estos niños un día lleno de actividades de playa. El Municipio de Carolina ofreció las instalaciones del balneario y seguridad durante el evento. Durante el evento, dirigido por la Federación de Vela y Ricardo Lucke, pasado presidente de la Federación de Surfing de Puerto Rico, se unieron de forma voluntaria, más de 100 personas y 30 empresas que ayudaron con su tiempo y donativos para hacer de este día uno inolvidable. En la actividad participaron El Hogar de Niñas de Cupey, el

De esta Isla es un corte

De barcos y galeones

Aunque existen otros tres

De piratas y bribones

Y aunque la mires al revés Sigue estando al norte Hospital del Niño en Guaynabo, Hogar Santa María de los Ángeles y el Hogar Niños de Nueva Esperanza. El Water Sports Fun Day Regatta contó con la participación de Quique Figueroa, campeón de vela y medallista olímpico. También hubo paseos en jet skis, banana boats, clases de surfing, juegos de paddle tennis y soccer en la arena y refrigerios donados por distintas empresas.

De sirenas Y de noches con ellas

Alargada de este a oeste

Que Asustan con su canto

Profunda hasta la orilla

Que acarician de vez en cuando

Costa de mucho porte Traviesa y atrevida

Y entre tanto y tanto Las escucho respirar

Azul profundo

Y siento su aliento llegar

Azul recuerdo

¿Será esto un sueño?

Azul historia Azules cuentos

Arenas consolidadas Protegen su encanto

Hondas anécdotas

no sé hasta cuando

Se escuchan en las olas

historias reveladas

Espuma blanca Con aire y agua

Cuevas y cavernas Cayos y arrecifes

Murmurando

Y dunas de arenas

Revelando

Describen su silueta

Azul gigante Azul espacio

Textura rocosa Olor a salitre

Contando sucesos

Pescado y marisco

Este mar azul

Costa libre.

29


30

| Año 2012, núm. 4

Gánate un kayak con

y

• Si ya estás suscrito; actualiza tu estatus y marca “Kayaker” entre las preferencias

Esta es una nueva oportunidad para ganarte un kayak. La Regata y Aqua Sport Kayak vuelven a sortear entre sus suscriptores de email un Cricket Kayak de Dimension, una firma de Ocean Kayak, valorado en $499.00. El kayak mide 9.5’ de largo por 2.4’ de ancho, pesa 33 lb. y puede llevar una persona de hasta 230 lb. de peso.

Suscríbanse con su dirección personal de email. Algunos patronos devuelven o prohíben el uso del email para asuntos personales. Los correos que sean devueltos, serán descalificados.

El ganador será seleccionado de entre nuestros suscriptores de email. Es bien sencillo participar:

Como suscriptor, recibirás información y promociones relacionadas con nuestro mundo náutico.

• Visita nuestra página www. laregatapr.com y llena el formulario de suscripción

Los ganadores serán contactados a la dirección de correo electrónico que provean. Tendrán una semana para reclamar su premio. Transcurrida una semana, dispondremos del premio y volveremos a sortearlo.

• Asegúrate de marcar “Kayaker” entre las preferencias

Para preguntas, escribe a editor@ laregatapr.com. El Club Kayak Aqua Sport es una organización sin fines de lucro que celebra actividades familiares completamente gratis. Llama al 787-782-6735 ó visita la tienda en la Ave. Américo Miranda 1166, Reparto Metropolitano.

Kayaqueando


Año 2012, núm. 4 |

Kayaqueando

Caño Matías Por José J. San Román Y continuando nuestro periplo anual por el sureste de nuestra querida Borinquen, nos encaminamos hacia Salinas, pueblo de preciosos cayos, laberintos de pequeñas lagunas con frondosos manglares y por supuesto de buenos restaurantes con exquisitos frutos de mar. ¡Ah y ya abrió Ladi’s con su hermoso mojito isleño, oriundo de las Islas Canarias. Allí el mojo se usa con las patatas arrugadas y es uno de sus platos más típicos (mojo picón con arrugadas) y vino de la tierra. Generalmente me pierdo en el muelle entre sus dédalos de callejuelas y esta vez fue igual, pero al doblar una esquina vi una casa de dos pisos de madera que me pareció conocida. A los 50 pies de distancia, me llamó una voz familiar y me dijo “oye tío que te ha pasao”, era José Aponte con su hijo Aníbal del grupo de Kayakeros del Este y Luis Barreto de Eco Journeys, que por cierto están en la primera posición en Puerto Rico en el torneo mundial de pesca Kayak Wars. Estaban preparando un tremendo BBQ con arrocito, que dimos buena cuenta de él, acompañado de un buen tinto Peñamonte no sin antes contribuir al ágape con unos tacos de langosta que ordenamos en el friquitín de la esquina.

Por la mañana nos reunimos en Politas donde está la mejor rampa y las buenas atenciones. Allí nos hicieron precio ya que había casi 100 kayaks, y siempre disfrutamos de sus frituras y algunas cervezas para calmar la sed del día. Como la distancia es corta y era temprano se fueron poco a poco y en grupos pequeños. Yo me quedé al final solo, y fue un error, pues no traje respaldar pensando que no tendría problemas. Cogí la ruta más larga para ir costeando hacia el mar negro pues el viento empezaba a soplar con fuerza y esperaba encontrar algún grupo en la esquina Este pero ya habían cruzado todos. Subí un poco más para cruzar oblicuamente, pero tuve que pararme a reponerme un poco. El no tener respaldar en el Sprinter me hizo ir más lento y solo por eso no los alcancé. Aprendí la lección; los que no usan respaldar tienen un “six pack” abdominal y yo a mis casi 7 décadas tengo “one pack”; ósea un tanque. Moraleja “si tienes buenos accesorios úsalos, si no, te verás solo remando y llegarás último”. La próxima vez usaré respaldar y aunque no aprenda la lección y salga último, se que llegaré con los primeros del grupo como siempre. Tuvimos una pareja de kayakeros mucho más afortunados, los primerizos Antonio y su hija del Restaurante Castellanos. Ellos vieron tres delfines y los disfrutaron por un largo trecho, hasta que se dieron cuenta que llegarían a Venezuela y dieron media vuelta. Con cara de felicidad y como tenían un buen kayak con asientos y timón, llegaron como si nada.

Más de 50 kayaks se aglomeraron en las cristalinas aguas del Caño Matías, en Salinas

Fotos Alvin José Toro ¡Felicitaciones! Al llegar al cayo más al Este me encontré con el grupo de Eco Journeys y con Aníbal Aponte dando una lección a un par de bellas chicas de cómo remar en un SUP el Nalu de Ocean Kayak y parece que lo estaban pasando bien. Seguí rumbo al caño que divide los dos islotes y allí estaban mis hijos y todo el grupo de kayakeros. El Lic. Pavón Roca me ofreció unos quesos gourmet y el Dr. Cedo su famoso Cabernet para que repusiera fuerzas. Nuestro amigo Didier y su esposa la Dra. Irma nos deleitó con sus famosos besitos de merengue. Quizás algún día nos prepare unas crepas como el solo sabe hacerlo, pero mientras tanto el que las quiera probar tendrá que ir los sábados a aprender francés a la Alianza.

A la vuelta, el viento estaba soplando fuerte y una experimentada kayakera en Sprinter se volcó en un set de olas y otra vez el Sargento Rafael Rivera y su esposa Evelyn acudieron al rescate. Tenemos que darles triples felicitaciones; en Cardona se quedaron conmigo hasta el final, en Salinas al rescate y me enteré que no saben nadar apenas, después de darles las gracias les recomendé un curso de natación para atrevidos. “Y colorín colorado esta aventura se ha acabado”. La próxima será el 22 de abril a la Isla de Guilligan, la Laguna Tartanera y Ballenas. Para más información sobre esta y otras actividades, visite www.laregatapr. com, www.youtube.com/aquasportskayaks, www.facebook.com/kayakpr, www. aquasportskayaks.com o a nuestra tienda en la Ave. Américo Miranda 1166, Reparto Metropolitano (787) 782-6735.

31


32

| Año 2012, núm. 4

Medioambiente

Inmersión submarina para despertar la conciencia ambiental Fotos Scuba Dogs Society

La gente no protege lo que no conoce. Por ello, un nutrido grupo de organizaciones ambientales, agencias de gobierno, empresas privadas y los medios del país se dieron cita el sábado, 31 de marzo en el Parque Marino del Escambrón para dar a conocer el calendario de actividades del mes del Planeta Tierra y luego explorar el mundo marino mediante un recorrido. Tales acciones, coordinadas por la entidad sin fines de lucro, Scuba Dogs Society, fueron llevadas a cabo con el propósito de sensibilizar a la comunidad puertorriqueña sobre la importancia de proteger el ambiente y los recursos naturales de la Isla. Fernando Lloveras, director ejecutivo del Fideicomiso de Conservación de Puerto Rico, reforzó esta intención expresando que “durante más de 40 años, el Fideicomiso se ha dedicado a proteger ecosistemas valiosos en las islas de Puerto Rico y a conectar a la gente con la naturaleza. A través de actividades de inmersión en la naturaleza y programas de participación ciudadana en nuestras áreas naturales protegidas, fomentamos esa conexión indispensable para cultivar un sentido de responsabilidad en torno a la naturaleza y los servicios que nos provee”. Por otro lado, Abiezer Rodríguez, director comercial de Kia Motors de Puerto Rico se centró en opinar sobre el impacto de la basura en el ecosistema marino y cómo su empresa está trabajando para contrarrestarla. “Teniendo en cuenta

que el 80% de la basura que llega al mar proviene de tierra firme, decidimos trabajar con una campaña, que conciencie a las personas sobre la importancia de evitar la creación de esta extraña especie llamada Pez Basura. En las ejecuciones expresamos explícitamente cómo las acciones del ser humano se convierten en serias consecuencias para los demás seres vivos”, expresó Rodríguez. Jaime Pabón, presidente de la Junta de Directores de Scuba Dogs Society, explicó las intenciones de la organización dictaminando: “lo que nos interesa mediante esta actividad, al igual que a través de las muchas otras iniciativas recurrentes durante todo el año, es integrar a la empresa privada, al gobierno, y a las comunidades en crear conciencia de la importancia de mantener a Puerto Rico limpio. Lo logramos a través de una base fuerte y comprometida de voluntarios, a quienes le debemos el éxito de la entidad y resultados durante los pasados años”. En referencia a ello, presentó el Suplemento de la Limpieza Internacional de Costas, celebrada el pasado septiembre, en el cual se resumen los resultados de este magno evento ambiental. Pabón aprovechó la oportunidad para comunicar que este año la organización celebra su décimo aniversario como organizadores del mencionado evento mundial, y simultáneamente, los 20 años del repentino deceso del líder

humanista y conservacionista puertorriqueño Enrique ‘Quique’ Martí Coll, cuyo legado es perpetuado en la labor de Scuba Dogs Society. “El 2012 se despunta como un año significativo para las causas ambientales y la promulgación de una conciencia de conservación hacia nuestros recursos naturales. Esto es apenas el comienzo”, concluyó. Para adquirir el calendario de actividades y/o más información de este u otros esfuerzos, visiten: www.scubadogssociety.org


Año 2012, núm. 4 |

Medioambiente

33

Un accidente aéreo sirve de beneficio a la vida marina Hace 25 años, el 4 de diciembre de 1986, el avión de Walter Wyatt se estrelló en las aguas de Cay Sal Bank, un área remota entre Cuba y Las Bahamas. Se hundió casi de inmediato. Walter, que ahora vive en Enterprise, Alabama, pasó una noche en el mar esquivando los tiburones, tapando agujeros en su chaleco salvavidas, y deseando un final misericordioso. A la mañana siguiente, miembros de la Guardia Costera encontraron y rescataron a Walter, y su terrible experiencia acaparó muchos titulares. Ahora, un cuarto de siglo después, su avión sumergido ha jugado un importante papel en un descubrimiento que puede ayudar a los científicos a comprender mejor los ecosistemas de los arrecifes de coral.

Los científicos de la Global Reef Foundation, un programa de investigación de varios años para estudiar y preservar los arrecifes de coral en todo el mundo, descubrieron cenotes (sumideros) rellenados debajo de los círculos de hierba marina sólidos. Y, en cada uno de los agujeros circulares de hierba marina encontraron un objeto sintético, incluyendo el avión de Walter Wyatt.

mejor protección de los arrecifes de coral que son una parte tan vital del medio ambiente marino. Es una buena noticia para los arrecifes de coral del Océano Atlántico occidental, y para las personas en todas partes. Walter ahora piensa que se benefició de su terrible desgracia. “Fue una experiencia que cambió mi vida, y no todo fue negativo”, dijo. “En primer lugar, me di cuenta de que no soy el único ser del mundo. Me di cuenta de que soy frágil”. Así son también los arrecifes de coral.

La investigación sugiere que la lixiviación de fósforo de los cenotes sirve de abono para los herbarios marinos circulares y sólidos de arriba. Y, en el caso de los herbarios marinos con forma de anillo, se trata de algún otro tipo de abono. Las observaciones submarinas realizadas durante los estudios de los arrecifes demostraron que el avión de Walter actúa como un arrecife artificial, proporcionando un puerto seguro para muchos peces y vertebrados marinos. Este “abono”, opinan los investigadores, es el desecho execrado por los animales que viven en los arrecifes. Para evitar los depredadores, estas criaturas acostumbran a no alejarse mucho de la seguridad de los arrecifes. En consecuencia, van fertilizando un anillo bastante estrecho alrededor del ‘arrecife’ u objeto. Es en este anillo circular en el que se propaga la hierba marina. Los descubrimientos de la Global Reef Expedition ayudarán al gobierno de Las Bahamas a administrar mejor el Cay Sal Bank. Esto debería permitir una

En abril de 2011, los investigadores de la Global Reef Expedition, un proyecto de la Khaled bin Sultan Living Oceans Foundation, tropezaron con el avión bimotor sumergido. Este descubrimiento sacó a la luz la formación misteriosa de las praderas de hierba marina perfectamente circulares. El diámetro de los círculos de hierba marina varía desde unas decenas de metros hasta cientos de metros. Algunos son círculos sólidos y otros tienen un agujero circular en el medio. Son importantes para la salud de los arrecifes de coral ya que proporcionan un área de hábitat vivero vital y de forraje para muchas especies animales que viven en los arrecifes o en sus alrededores. Sin embargo, su forma redonda no se ha llegado a explicar.

Ocean Sports Ocean Sports is the most complete full service dive shop in the metropolitan area. Established in 1988, within five minute drive from the Luis Muñoz Marin International Airport and major Hotels in Isla Verde, Puerto Rico. We do Dive Trips, Product Sales, Rentals and Instruction.


| Año 2012, núm. 4

34

Notas del surf

Hawai venció el Mundial Junior Playa Venao, Panamá – El espíritu Aloha ha contagiado a Panamá. En un emocionante día final de competencia, llevado a cabo en las divertidas olas de beachbreak de Playa Venao, Hawai ganó dos de las tres medallas individuales y se llevó su segundo Oro por Equipos en la historia del evento. Dos de los más jóvenes hawaianos, Dax McGill (de 14 años, compitiendo en Damas Sub 18) y Kalani David (de 14 años, compitiendo en Boys Sub 16) cargaron con orgullo la bandera de la tierra del Aloha al ser levantados por sus compañeros tras ganar sus respectivas divisiones. Por su parte, el brasilero Matheus Navarro, uno de los más dinámicos e innovadores surfistas del evento, ganó la Medalla de Oro en Boys Sub 18. Bajo el cielo soleado, con suave viento onshore soplando, atletas de 31 países encontraron su lugar en la playa para mirar a los mejores 24 que llegaron al día final. Varios usaron sus uniformes y flamearon sus banderas, incluso aquellos que ya no tenían atletas en competencia. Para todas las incidencias de este campeonato y la participación del equipo de jóvenes boricuas, vean www.isasurf.org.

PUR ©Parkin5451

Mauricio Díaz PUR

Mauricio Díaz PUR

Marley Puglielli PUR

©Rommel González

©ISA/Marotta

Keep Your Butts Out of the Water Annapolis, MD – Boaters are keeping their butts out of the water - and we’re not talking about the kind in swim trunks. In just the past three years the BoatUS Foundation has helped 117 marinas around the country tackle the problem of cigarette litter, and it is now looking for more marinas to join its 2012 Cigarette Litter Prevention Program. Marinas have until April 6 to apply at www.BoatUS.com/foundationcigarettesurvey. If selected, they will receive a $500 grant to cover the cost of ash receptacles and a supply of portable ashtrays. “Just last year, 43 participating marinas saw an amazing 50% average reduction in the amount of cigarette litter - which ultimately would have ended up in the water,” said BoatUS Foundation’s Director of Environmental Programs Susan Shingledecker. The program is a partnership with Keep America Beautiful, a nationwide non-profit organization that encourages individuals to take greater responsibility for improving the environment

in their local community. With funding from Phillip Morris USA, Keep America Beautiful provides each marina with a cash grant to purchase the cigarette ash receptacles and a supply of portable ashtrays for use on boats. Marinas are asked to install the receptacles, distribute the portable ashtrays, and educate their customers about the importance of proper disposal. Many assume butts break down over time. However, most cigarette filters are made from a plastic-like material, cellulose acetate. When tossed overboard or washed into storm drains, creeks and waterways this material can last for decades harming fish and other wildlife. Marina operators also like the program because it keeps their grounds clean, making the marina more attractive. Once the butt receptacles are in place, customers embrace the program. “We had some participating marinas say that amount of cigarette butts is now is almost nonexistent, which helps their business and the environment,” said Shingledecker.


35

Año 2012, núm. 4 |

Notas del surf

Kelly Marie

: a u g a l e n e r a i u Es q

a r u t n e v a A G E una M Por Kelly Marie Santaella González praventurakelly@hotmail.com ¡Qué día de playa en La Parguera! Mi gran aventura en el agua fue increíble haciendo lo que llaman wakeboarding que es un deporte acuático donde estás en una tabla encima del agua y una lancha te arrastra con un cable. Busqué información y este deporte fue creado por medio de una combinación de esquí, esquí acuático y el snowboard. Lo mejor es que se puede hacer aquí en Puerto Rico. Cuando empezaron a enseñarme, tal vez me caí dos o tres veces, pero Luijo de Parguera Water Sports me ayudó a perderle el miedo.

Yo creo que me caía por el miedo, pero me dieron un break de 20 minutos para relajarme. Mi padrastro lo intentó y lo hizo a la primera y por la vergüenza me tiré al agua, y adivinen, al minuto estaba ¡disfrutando un montón! Es una aventura que tienes que vivirla para saber lo que se siente y lo emocionante que es. La autora de este artículo tiene 11 años y es escritora para la revista Puerto Rico de Aventura. Para más aventuras puedes ir a www.praventuras.com o en la página de Facebook: Puerto Rico de Aventura.


36

| Año 2012, núm. 4

tijereta.

net

CARIBBEAN COASTAL OCEAN OBSERVING SYSTEM

CariCOOS.org

WAVES | WIND | CURRENTS | OCEAN COLOR

AND MORE...


Año 2012, núm. 4 |

Clasificados

SAL DE TU BOTE...

La Regata te ofrece espacio gratuito en la sección de Clasificados para que salgas de tu bote a tiempo y sin que te cueste un centavo adicional. Envía la información de tu bote y te la publicamos. Los dealers tendrán que seguir pagando por este servicio.

Hatteras Sportfish 60’. 2004. T/C-30 (649 hr.) 3 Staterooms. Fuel Cap. 1749 gal. La Parguera. Alquila muelle para bote hasta Water Cap. 200 gal. Cruising speed 30 (35 25’. $250/mes. Céntricamente localizado. max). Marina Chavón, Casa de Campo, Enid Cancel 787.647.8804. La Romana, Dom. Rep. Tel. 829.380.1235. chogun4@hotmail.com. Luquillo. Hacienda Paloma 4/2. 5,855m2. Esquina. Enseres SS. Granito. 6 A/C. Cualif Marquis 55LS. 2007. T/Volvo D-12 (775hp). Rural 100% Acc. Cont. Gym. Piscina. Cancha. HardTop. A/C en Bridge. Full electronics. Bowthruster y Sternthruster. Plataforma Solo $299K 787.996.2106/787.466.8244. hidraulica. Watermaker. Excelentes Palmas del Mar. Alquila muelle: $700/mes. condiciones. $755K. 787.398.6392. No incluye agua ni luz. Contacto: Ivelisse Ber tram 51’. 2001. T/MAN 1050. Torres. Tel. 787.413.3571. 787.722.7088, 787.360.3370. St. Thomas. Vende muelle N-6 (65’ x 17.2’) Bertram 50’. T/Detroit 8v92. 2 plantas en Sapphire Beach Marina. 787.366.3536 ó eléctricas. 3 camarotes. 2 heads, 2 duchas. lvc99@aol.com. Muy pocas horas. Parece del 2012 de

BIENES RAÍCES

BOTES USADOS DE MOTOR

37

fábrica. Súper perfecta. $280K. Está en Ponce. Juan Luis 787.306.4444.

Bertram 67’. 2004. Enclosed Bridge. T/MTU Trojan 46. 1989. 16’ Beam. 787.0249.3000. 2000. 787.722.7088, 787.360.3370. Rybovich 44’. Amigo. 1966. T/Cummins Viking Motor Yacht 63’. 1990. T/Detroit recién reconstruidos. Planta Northern Diesel 12V71TA (900hp). T/Gen.Set. Lights 12 kW. Excelentes condiciones. Bien (20kW/15kW). 4 Staterooms, 3 Bath. cuidada bajo techo en el Club Náutico de Dinghy Novurania 15’ w/40hp Yamaha San Juan. Un verdadero clásico para seguir 4Stroke. Stabilizers. Watermaker 1,200gpd. pescando. Precio razonable. Capt. Bryan Fully Equipped. Call 787.798.5475, Ramos 787.362.4576 ó Bruno Rodríguez 787.380.3318. 787.727.8997.

Tiara 39’. 2007. T/Cummins 350 hr. Hydra-Sports 29’ CC. 2009. T/Suzuki 300hp. 787.722.7088, 787.360.3370. HardTop. Full electronics. Tangones. Baño completo. $128K. 787.398.6392. Blackfin 38’. 1994. Equipada para pesca. Buenas condiciones. $125K. Tel. Bertram 28’ Flybridge. 1982. T/Chevrolet 787.823.2366. 5.7L. Recién reparados. Trailer Continental 3 ejes. Enid Cancel 787.647.8804. Snorkle/Dive/Charter boat, Innovation. Custom made 36’, USCG certified for 30 Pro-Line 28’ WA. 2000. T/Optimax 225hp passengers. New USCG COI as of Dec (2006). GPS Garmin a color. Duermen 4. 2010. New Cummins 315 hp, 4 extra props Baño completo. Nevera y estufa. HardTop. and fittings. Mako K-15 air compressor on Completamente equipada. Bono: Dinghy board. Call Capt. Greg Korwek 787.383.5701. 11’, piso duro c/Mercury 8hp. 2004. $35K. Fernández: 787.599.7520 / 787.310.7520. Tiara 35 Express. 2003. T/Cummins 370 (415hrs) Planta Onan. Inf. 787.553.5497 ó Donzi 28 ZX Open. 2008. Blanca con gráficas www.prtc.net/~lrbm negras y gris. Dos motores 6.2L MPI. 65 mph. Pequeña cabina. Asientos para 14 Doral 350 SC. 1997. T/Mercruiser 7.4L. 2 personas. Trailer Continental. Excelentes Camarotes. A/C. Baño. Cocina. TV LCD. condiciones. $110K. Tel. 787.370.5835. Stereo. Planta Kohler. Ice Maker. Fondo 12/2010. Buenas condiciones. $25K OBO. Century CC 26’. 2005. T/225hp. Super Clean. José 787.501.9572. Sólo 200 hr. Depth finder. Fish finder. GPS. Trailer. $59K. 787.785.4295. Bertram 31’. 1986. Excelentes condiciones. 2 Isuzu 350. Tangones. Center rig. Depth Angler 26’. 2008. T/Evinrude 150hp. T-Top, finder. GPS. Prenzels hidráulicos sellados. Baño, GPS, Depht/Fish Finder, VHF, Trim Patenta nueva. Capota nueva. $110K. En Tabs. Excelentes condiciones. $63K. Mayra Puerto Real. 787.724.7878. Ramos 787.616.9219, 787.550.9910.

Contender 25 Open. 2003. 28’ LOA. T/ Yamaha 200hp. Solo 86hr. de uso. Excelentes condiciones y listo para navegar. $51K. 787.697.0069. Aluminum Crewboat 24’, T/Evinrude Counter Rotation. Fresh paint inside out. Excellent as diving vessel, yard or survey boat. $16,995 or better offer, will deliver anywhere in Puerto Rico. Info. and pics. jbidot@jebpr.com. 787.505.1853.

Jeanneau 36.5. 1992. Perkins 30hp. A/C. 3 cuartos, 2 baños, sala, comedor. Música Bose. Buenas condiciones. $32,500.00. 939.642.5874. Erickson 34. 1978. Yanmar Diesel. 1 main sail, 3 jibs, 1 furling. $15K OBO. Rafael Cordero 787.402.2090. Laser, PUR 17595, 2006 – Excelentes condiciones, mástil radial y 4.7, 2 velas radial 1 – 4.7, Doly y todos los accesorios. $4,600.00. 787.501.9955 ó 787.407.6363.

Coronet 24’. 1972. T/Volvo Penta. Trailer. KAYAKS $15,000 o mejor oferta. Ubicada en Montiki Expedition. 10’ 7”. 75 lb. $900. Sr. Bayamón. Tel. 787.397.2830. Santiago 787.365.1121 ó 787.528.5946. Mako 22. 1995. Mercury Optimax 225 PIEZAS (2006). Excelentes condiciones. Electrónica. Remolque doble eje. $16K. 939.940.1020. Capota de alumino y lona (9’ x 7’ 4”) Para lancha de 31’ a 46’. $350.00. Kurt.Grossen@ Hydra Sports Bay Bolt 19. 2009. Yamaha yahoo.com ó 787.326.4223. 150 4Stroke con 325 horas. Todos los extras. Se busca tapa para motor Cat 3126. Kurt. Informacion adicional 787.448.6665. Grossen@yahoo.com ó 787.326.4223.

BOTES USADOS DE VELA

WEBSITES

C&C 115 (37.9). A/C. Remolque. Casco rojo, www.laregatapr.com (La Regata) cubierta crema y mástil negro. $200K OBO. www.spcmarina.com (SPC Náutical™) 515.669.0302 ó JLayland@bakerelectric. www.wallycastro.com com


38

| Año 2012, núm. 4

Aparatos

New magic carpet vanishes dirt, sand & dust from outdoor activities

Whether you are a camping and RV enthusiast, a self-proclaimed beach bum, or a parent trying to keep yourself and the kids clean at the park or soccer games, CGear’s Sand-Free Mat and Sand-Free Rug are the modern world’s technological replacements for the picnic blanket. Originally developed for military applications, the unique patented construction of the Sand-Free Mat and SandFree Rug allows sand & dirt to fall through the weave without coming back up, creating a sand, dirt and dust-free environment. CGear Sand-Free does not have to replace your beach towel, yoga mat or picnic blanket in all situations. You can lay your towel in the middle of the CGear Sand-Free Mat or SandFree Rug creating a dirt and sand-free zone around you, or sit on the Sand-Free Mat or Rug itself. CGear Sand-Free products use a dual layer dust abatement design that keeps sand and

dirt from rising to the top because of the he law of gravity, and because the multiple layers create too much resistance for the particles to seep through. The CGear Sand-Free Mat has D-rings positioned around itss perimeter so it can be staked down into nto the earth, making it ideal for camping ng or as a ground cover outside of RVs. Available ailable in three sizes, small (6x6 feet), medium m (8x8) and large (10x10) and two colors, blue or orange, the starting MSRP for the CGear Sand-Free Mat is $49.99. Designed to be more portable, the CGear Sand-Free Rug has a smooth top layer so it can be directly laid or sat on comfortably. Crafted from resilient materials, the CGear Sand-Free Rug will not absorb moisture or dirt making it the ideal blanket to keep in the car for the beach, picnics, soccer games or any other outdoor activities. Clean up is

breeze you simply spray it down with a hose. No machine washing is necessary. Available in one, two or four-person sizes (a small is 3’4’’x 6’6”, medium is 5’1”x 6’6” and a large is 6’6” x 6’6”) and four colors and designs, the starting MSRP for the CGear Sand-Free Rug is $44.99. The CGear Sand-Free Rug and Sand-Free Mat are available at Dick’s Sporting Goods stores and online at www.cgear-sandfree. com.

S u s c r í b e t e a e d i t o r @ l a r e g a t a p r. c o m AEROLÍNEAS Seaborne Airlines San Juan 1-877-772-1005 Vieques Air Link San Juan 787-523-1660 AIRES (A/C) Galarza Air Conditioning Área Sur 787-317-2620 Suncool Air Conditioning San Juan 787-791-6971 BOTES Atlas Yacht–Jeanneau/Lagoon Fajardo 787-439-2275 Bella Marine–Bertram/ Everglades San Juan 939-639-4098 CFR Yacht Sales–Viking/Davis San Juan 787-722-7088 Evinmotors–AB/SeaDoo San Juan 787-993-1020 Inflatable Boat Solutions Toda la Isla 787-501-6575 Krone Inflatable Boats–Apex Toda la Isla 787-810-3190 Millenium Marine–MacGregor 26 San Juan 787-692-8883 Puerto Rico Caribe Inflatable Toda la Isla 787-642-4178 Sea Vee Boats San Juan 787-667-3420 Team Marine–Contender/Sea Fox San Juan 787-644-3476 Viso Marine San Juan 787-405-1200 Wally Castro–Riviera/Regulator Toda la Isla 787-398-6392

BUCEO Blue Water Scuba Bayamón 787-288-0707 Ponce 787-840-0707 La Casa del Buzo San Juan 787-758-2710 Ocean Sports Isla Verde 787-268-2329 Scuba Dogs Guaynabo 787-783-6377 CANVAS/VELAS Costurero del Mar Toda la Isla 787-322-1191 Ponce Sailing Center Toda la Isla 787-378-5032 CHÁRTERS Sail Caribe Fajardo 787-889-1978 ESCUELAS BOSS–Escuela de Navegación San Juan 787-607-7788 Club Náutico de San Juan–Vela San Juan 787-722-0177 Comisionado de Navegación Toda la Isla 787-999-2200 Escuela de Vela Río Mar Río Grande 787-322-1191 Ponce Sailing Center–Vela Ponce 787-378-5032 Ponce Yacht Fishing Club–Vela Ponce 787-842-9003 Rincon Sailing School Rincón 787-421-4700 Sea School–Licencias de Capitán San Juan 787-289-2278 U.S. Coast Guard Auxiliary Distrito de PR 787-789-4983

United States Power Squadron Distrito de PR 787-344-7577 HÉLICES Campo Rico Propeller Río Piedras 787-752-8576 LEGAL-CONSULTORÍA Castañer Law Offices Santurce 787-707-0802 Calvesbert Law Offices PSC San Juan 787-722-8800 MARINAS Cangrejos Yacht Club Carolina 787-791-1015 Club Deportivo del Oeste Mayagüez 787-851-8880 Club Náutico de Boquerón Cabo Rojo 787-851-1336 Club Náutico de Dorado Dorado 787-796-6619 Club Náutico de Guayama Guayama 787-866-3162 Club Náutico de La Parguera Lajas 787-899-5590 Club Náutico de Mayagüez Mayagüez 787-831-7881 Club Náutico de San Juan San Juan 787-722-0177 Crown Bay Marina St. Thomas 340-774-2255 Discovery Bay Resort & Marina Aguada/Aguadilla 787-819-9347 Isleta Marina Fajardo 787-643-2180 Marina Boquerón Cabo Rojo 787-255-3120 Marina de Salinas Salinas 787-824-3185

Marina Pescadería–Puerto Real Cabo Rojo 787-717-3638 Marina Puerto Chico Fajardo 787-863-0834 Marina Puerto Del Rey Fajardo 787-860-1000 Ponce Yacht & Fishing Club Ponce 787-842-9003 Porto Cupecoy Yacht Club Sint Maarten 599-545-3300 Sunbay Marina Fajardo 787-863-0313 The Yacht Club@Palmas del Mar Palmas del Mar 787-656-7300 Varadero de Palmas del Mar Palmas del Mar 787-656-9211 Yacht Haven Grande St. Thomas 340-774-5030 MECÁNICA/MOTOR Evinmotors–Evinrude San Juan 787-993-1020 Fishbone Marine Service Toda la Isla 787-559-2079 Motor Sport–Yamaha Toda la Isla 787-790-4900 Wally Castro Marine–Tohatsu Toda la Isla 787-398-6392 PESCA-ARTÍCULOS Gone Fishing San Juan 787-594-6360 Mike Benítez San Juan 787-723-2292 Playa Marine Salinas 787-824-5337 Sunday Bait & Tackle Puerto Nuevo 787-707-0000 The Tackle Box Fajardo 787-863-2884

Isla Verde 787-726-1662 PIEZAS Y ACCESORIOS Abitare–Muebles San Juan 787-789-2896 Amazing Lube–Lanox Toda la Isla 787-366-9645 Better Boats Santurce 787-726-1395 CEA Industrial Supply Hato Rey 787-751-6639 Centro Piezas Marino Río Piedras 787-701-4280 CROSSCO Marine San Juan 787-765-6100 De Diego Rental San Juan 787-781-3320 Evinmotors–BRP San Juan 787-993-1020 Furniture Warehouse Outlet Carolina 787-460-4786 Global Paint & Tools Vega Baja 787-858-2770 Luscar Marine Cabo Rojo 787-851-4945 Marina Costa Azul Lajas 787-899-8716 Martínez Marine Fajardo 787-863-4646 Motor Sport–Yamaha Guaynabo 787-790-4900 Playa Marine Salinas 787-824-5337 Santa Isabel Nautic Center Santa Isabel 787-845-5422 Skipper Shop Fajardo 787-860-5678 Palmas del Mar 787-360-7007 Solid Profit–Farécla/Metacryl San Juan 787-587-8561

Thompson Pump Caribbean San Juan 787-281-7216 Tommy’s Marine Outlet Fajardo 787-801-3333 West Marine Fajardo 787-801-2700 San Juan 787-777-0814 REPARACIONES Cano Precision Tool Juncos 787-630-0453 Island Marine Fajardo 787-633-3088 Los Españoles Boat Repair Fajardo 787-863-6965 TIG Welding Contractors Toda la Isla 787-549-5611 RESCATE Sea Tow Toda La Isla 787-636-4900 RESTAURANTES El Dorado Salinas 787-824-4455 Mona’s Tex-Mex Bar & Grill San Juan 787-722-0045 Port House Fajardo 787-860-1000 ROTULACIÓN BoatGraphicsPR.com Toda la Isla 787-889-6608 RotulaTuBote.com Toda la Isla 787-672-9158 SEGUROS Seguros Javier Calderón San Juan 787-281-0500 SURF-KAYAK Aqua Sports Kayak San Juan 787-782-6735

Velauno San Juan 787-728-8716 Ventolera Hi-Wind Surf Shop Lajas 787-808-0396 SURVEYORS Ciro J. Malatrasi, AMS PR, USVI/BVI 787-504-4066 Kemuel Morales Toda la Isla 787-891-2702 Caribbean IR–Termografía Marina Toda la Isla 787-409-3427 TRANSPORTE P&R Transporte de Botes Toda la Isla 787-218-3006 Transporte Marino Toda la Isla 787-643-9786 GOBIERNO Comisionado de Navegación Aguadilla 787-882-4285 Arecibo 787-880-6063 Fajardo 787-860-5548 Guayama 787-864-5353 Mayagüez 787-834-5088 Ponce 787-843-3041 San Juan 787-999-2200 Coast Guard Toda la Isla 787-729-6800 Cuerpo de Vigilantes Toda la Isla 787-724-5700 Customs & Border Protection Puerto Rico 1-877-529-6840 St. Thomas 340-774-6755 St. Croix 340-773-1011 St. John 340-776-6741 Emergencia Toda la Isla 911


Año 2012, núm. 4 |

…Y al vino, vino

Regresan los Cien Vinos de La Bodega de Méndez Por Daniela Bertrán / Matilde Córdova La Bodega de Méndez presenta su 6ta Edición de los 100 Mejores Vinos el jueves, 10 de mayo de 2012. La actividad, mejor conocida como La Bodega de Méndez Top 100 Wines, tendrá lugar en el Hotel Ritz Carlton en Isla Verde. La misma dará inicio a las 7p.m. Durante la actividad los asistentes podrán degustar lo mejor de las cosechas de las diversas regiones que forman parte del portafolio de vinos que representa Méndez & Co. Además, podrán disfrutar de un encuentro gastronómico de ambiente agradable junto a enólogos, dueños de bodegas y expertos de la industria. La Bodega de Méndez Top 100 ofrece la oportunidad de probar los vinos de puntación más alta según los expertos, además de compartir con las figuras más importantes del mundo del vino, aportando un toque internacional y exclusivo. Por primera vez, los invitados podrán disfrutar de música house/lounge electrónica interpretada por DJ Danger Garden. Como de costumbre, el equipo culinario del Ritz Carlton junto a Il Mulino, presentarán un exquisito menú y Arquetipo, transformará un año más el espacio.

Entre los expertos que nos visitarán están: Claudio Rosendo, sumiller de las Bodegas Undurraga, Javier Rodríguez de Bodegas Valsanzo, Flavio Andreatta corredor de Gio Wines, Gloria Collell - Seguras Viudas, Luc Desroches - Masi Agrícola, y la mejor embajadora de la historia y dueña de Bodegas Santiago Ruiz, Rosa Ruiz.

información y compra de boletos, acceder a www. labodegademendez.com o llamar a La Bodega de Méndez - Guaynabo 787.277.5880, Ponce 787.651.1999, Añasco 787.826.7570.

La Bodega de Méndez cuenta con la colaboración de sus coauspiciadores Garaje Isla Verde, Hotel Ritz Carlton, UBS, Go Print, Arquetipo, Il Mulino, Quesos Vaca Negra, entre otros. Los boletos tienen un costo de $125 (+IVU) por persona, público en general, y $100 (+IVU) por persona para los socios de La Bodega. Para más

Foto Benito Pinto Rodríguez

39


40

| Año 2012, núm. 4


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.