¡Suscríbete a nuestros BOLETINES!
Foto IBT59 © Richard Gibson / hiseas@bellsouth.net
A Ñ O
1 6
•
N Ú M . 5
¡ G R AT I S !
2
| Año 2013, núm. 5
Notas del surf
Año 2013, núm. 5 |
3
Fotos Benito Pinto Rodríguez
2013 Por Benito Pinto Rodríguez Ponce, PR – Tras meses de planificación, el Ponce Yacht & Fishing Club celebró su tercera edición de Exponáutica. Importantes miembros de la industria demostraron su compromiso al asistir y presentar sus productos, a pesar de que el verano ya había comenzado y muchos prospectos se hallaban de vacaciones. Un reto parecido a vender juguetes después del día de Navidad. El show contó con una variada muestra de botes y accesorios, así como servicios de mantenimiento e instalación de equipo electrónico. Aunque escaseó el público, el ánimo de los exhibidores se mantuvo en alto. Muchos aprovecharon para compartir algunos refrigerios con sus principales competidores y hasta se mostraron sus botes mutuamente. El ambiente fue festivo y hubo varios productos nuevos, como las tablas SUP inflables y las lanchas Nor-Tech. También hubo productos conocidos que regresan al mercado local, como las lanchas MasterCraft, Glastron y Eduardoño, y los motores Mercury. La muestra en tierra tenía casi de todo; Pursuit, GradyWhite, Contender, Sea Vee, Sea Ray, Bayliner, Angler, Caribe, Boston Whaler, Regulator y Nor-Tech. Allí se anunció que Industrial & Marine Service adquiere la representación de las lanchas Sea Vee. La nota discordante la dio el Departamento de Hacienda, quienes interrumpieron a los exhibidores para exigir documentos. Por supuesto, todo estaba en orden. Estaban allí los más importantes miembros de la industria. Deberían “pescar” donde ellos saben que ocurre la evasión. Siempre decimos que así como las chiringas se venden volando; un boat show debe tener botes en el agua, y fue allí donde pudimos ver más público… en los muelles. La gente se arremolinó frente a los exhibidores de Barracuda y de Striper, que estuvo ofreciendo sea trials. También hubo lanchas de
buen tamaño, como Maritimo, Sea Ray y Riviera, que eran visitadas por exigentes prospectos. Aunque La Regata ayuda a vender botes todo el año, exhortamos a los concesionarios y al público a patrocinar éste y todos los boat shows que se celebran en la Isla… aunque sea para mirar.
Se publica mensualmente por: EDITORIAL LA REGATA, INC. • PO Box 5654 Caguas PR 00726-5654 Web: www.laregatapr.com • Email: editor@laregatapr.com • Tel. 787.717.8432 • Fax 787.744.3326. De aprobarse su publicación, las cartas y artículos podrán ser editados. Ninguna parte de esta publicación puede ser reproducida sin el consentimiento escrito de Editorial La Regata, Inc. Esta publicación no se solidariza, necesariamente, con las expresiones vertidas por sus colaboradores. Editor-Director Benito Pinto Rodríguez Editora en Jefe María Calixta Ortiz Rivera
Diseño Gráfico Lorian Dávila Martínez Ventas Maribel Pérez Alexander Román
Distribución John Cooney Jorge Quintana
Fotografía Richard Gibson Angie Herrera Teresa Rodríguez Vidal Jeam Karlo Santana Cedric Taquin
Colaboradores Till Brauer Mongil Julio R. Cáceres Ángel Durán Nanette Eldridge Federico Freytes
Portada: Impresionante captura durante el Torneo Internacional de Aguja Azul que se prepara para su 60 aniversario
Raúl Adriel Gascot Paco López Glidden R. Martínez Tamara Peña Duhamel Rivera
Efraín J. Rivera Alfredo Rodríguez Ángel L. Rodríguez Chacón Migdalia Santana Sierra
| Año 2013, núm. 5
Humacao, PR – Luego de tres días de dura competencia, finalizaron, con muy buenos resultados, las labores de la 7ma edición del Puerto Rico Heineken International Regatta (PRHIR) llevada a cabo en The Yacht Club @ Palmas del Mar, Humacao. Ya para el mediodía del domingo, 27 de mayo, llegaron a la marina las más de 55 embarcaciones participantes, luego de finalizar las últimas regatas para esperar ansiosos la ceremonia de premiación. En la categoría CSA Spinnaker Racing A resultó ganador la embarcación Smile and Wave de Jaime Torres, mientras que en la categoría Spinnaker Racing B el primer lugar lo obtuvo el equipo de la embarcación Gerónimo liderado por Félix Cruz Ríos. Para los botes Nativos el primer lugar lo obtuvo Comercial Collazo de Juan Carlos Martes. Por otro lado, en la categoría CSA J24, ganó el primer lugar Carlos Feliciano con su embarcación El Pavo Asado, en la IC24 ganó Orion con Robert Ramos Martín, en la Jib & Main obtuvo el primer lugar la embarcación Anchor Heart y en la categoría Cruising ganó la embarcación Ladies First de Mariano Richiusa. En la Puerto Rico International Dinghy Regatta, simultánea con la PRHIR, los resultados fueron los siguientes. En la categoría Optimist, el ganador fue el joven Ricardo J. Valenzuela; en la Sunfish Open el primer lugar lo obtuvo Roberto Puig con su embarcación Rum Runners; en la Laser Radial ganó Ramón González y en la categoría Hobie Cat, el galardón
Viento y trapo
Ramón González
se lo llevó el equipo de Heineken formado por Francisco Figueroa y Jolliam Berríos, gerente de marca Senior de Méndez & Co. y velerista del equipo nacional. “Estamos muy satisfechos con el desempeño de todos los veleristas en esta edición de la Puerto Rico International Heineken Regatta. El tiempo cooperó y todos los veleristas quedaron satisfechos con la actividad. Se hizo el deporte de la vela, se disfrutó y se celebró y esperamos venir el próximo año más fuerte,” declaró Raúl Ríos, presidente de la Federación de Vela de Puerto Rico. “Además, agradecemos a Méndez & Co. por la oportunidad que nos dio de poder organizar toda la parte deportiva de este evento, y por el donativo que le realizó a la Federación para seguir desarrollando el deporte en Puerto Rico,” culminó. Las condiciones del tiempo fueron óptimas para navegar durante los tres días de regata. El programa de actividad culminó con una gran fiesta con el grupo Madre Tierra. Para más información, puede acceder www.heinekenregattapr. com y para ver los resultados finales puede visitar www.yachtscoring.com
Gerónimo
Francisco Figueroa y Jolliam Berríos
Comercial Collazo
Anchor Heart, tripulado por quiroprácticos
Smile and Wave Ladies First, tripulado por mujeres
Fotos Benito Pinto Rodríguez
4
Año 2013, núm. 5 |
Viento y trapo
Orgullo puertorriqueño Por Benito Pinto Rodríguez
Su excelente desempeño durante el año, le valió Lo venimos diciendo desde obtener el premio All mucho antes que este niño American. Este año 13 se proclamara campeón timoneles de todas las Norteamericano y campeón universidades recibieron Mundial de Optimist en el 2007 dicho galardón. Un y 2008, respectivamente. Raúl comité de entrenadores Andrés Ríos De Choudens ha de las 7 conferencias evolucionado en la vela. Lo hemos de ICSA se reunió visto sobresalir en prácticamente y seleccionó a los todas las modalidades de la vela Raúl Andrés Ríos Foto © Rob Migliaccio ganadores. Se tomaron liviana. Nuestro Raúl Andrés en consideración los ya no es un niño; a sus 19 años es estudiante resultados del año en las competencias entre universitario del Boston College, y se mantiene las diferentes conferencias a las que pertenecen, muy activo en la vela. Recientemente, la Interasí como los campeonatos entre conferencias Collegiate Sailing Association (ICSA) reconoció a y las finales. Se compararon los resultados con Raúl Andrés como uno de los 13 valores del año. otros competidores, tomando en consideración ICSA es el organismo rector de la vela competitiva la calidad de las regatas, nivel de competencia y entre universidades de Estados Unidos y Canadá. desempeño con varios tripulantes. Por último, compararon las puntuaciones con los récords de Entre sus conquistas deportivas, ganó medalla de pasados All American. oro en los pasados Juegos Centroamericanos y del Caribe, Campeón Norteamericano de Snipe 2012 Raúl Andrés es el primer puertorriqueño en y 2011, Campeón Norteamericano de 420 2011, obtener este honor. Durante el banquete de Campeón Norteamericano de Optimist 2008 y premiación, el director de vela del equipo 2007, y Campeón Mundial de Optimist 2008. olímpico de los Estados Unidos, Josh Adams, Al comenzar su carrera universitaria, participó activamente en la liga intercolegial con muy buenos resultados. En las semifinales ganó la división B y fue nombrado novato del año en su conferencia del New England Intercollege Sailing Association (NEISA). Para sorpresa de muchos, Raúl Andrés navegó la división A de las finales, y fue el único timonel de la clase del 2016 en ésta división. Logró terminar en segundo lugar de 18. En las finales se corrieron 18 regatas en la división A y 18 en la división B. Raúl Andrés formó parte del equipo del Boston College.
recalcó que la vela colegial es un paso importante en el camino hacia la vela olímpica. Los puertorriqueños Eric Tulla y Juan B. Torruella —jueces internacionales de vela— han felicitado a Raúl Andrés por su gesta, y a sus padres por apoyar al joven atleta. Aunque no obtuvo el codiciado All American, Tulla fue seleccionado valor del año por la ICSA en 1969. Sabemos que Raúl hasta fue entrevistado por el reconocido velerista olímpico, Gary Jobson, para su programa de ESPN. ¡Enhorabuena!
5
Hobiecateros en la Heineken Por Julio R. Cáceres – Presidente Puerto Rico Hobie Cat Association Qué mejor manera de regresar al mar (nuestra casa) que participar y apoyar la Puerto Rico Heineken International & Dinghy Regatta. Nueve Hobie Cats, entre ellos algunos nuevos, juveniles y un invitado internacional, participaron de este evento de tres días, el cual nos dio la oportunidad lanzar la tan esperada Clase B. Con mucho entusiasmo, agradecemos y felicitamos a nuestros nuevos socios de la Clase B. Estos son Carlos & Miguel García, Arnaldo Claudio, Papo Simmons & Guillo Negrón, no tan solo por ser parte de la flota 133, sino por la excelente demostración de competencia (jamás se quitaron). La clase sigue creciendo ¡Bienvenidos! Gracias a todos los que estuvieron presente en la “Heineken”; en especial gracias a Jolli, los voluntarios, a Méndez Junio 22-23 Julio 12-14 Julio 27 Julio 28 Agosto 17 Ago. 31-Sep. 1 Sep. 28-29 Oct. 21-25 Nov. 8-10 Dic. 6-8
Foto Benito Pinto Rodríguez
& Co. y la Federación de Vela de Puerto Rico por tan excelente evento. Looking forward to next year! Comparto con ustedes el calendario actualizado para 2013. ¡El verano está aquí! Búscanos en Facebook, dale Like y Share para compartir nuestra página y participar en futuros eventos. ¡Nos vemos en el agua, y en EL DECK de Albert!... “No rush, no stress, no problem!”
**Copa Olímpica FVPR–PYFC: Ponce, PR Copa Cummins-Progreso: Yucatán, México Clínica con Coach Nacional 1st Sunday Series: Palmas del Mar, PR Combate Sunday Fun Series (Saturday): Cabo Rojo, PR Vuelta a Culebra (Culebra Water Sports: TBC Sail for the Cure® Susan G. Komen & Clínica con Coach Nacional (subject to changes due to Hurricane’s peak season) HCANA Hobie 16 North American Nationals: Galveston, TX **Discover the Caribbean: Ponce, PR **Christmas Ball: Isla Verde, PR
The PRHCA reserves the right to add, change or modify events dates listed above. ** PRHCA ranking events.
| Año 2013, núm. 5
6
FUTURE OF CARIBBEAN SAILING By Nanette Eldridge Ponce, PR – Recent events have kept sailing in the news. At the 2012 Olympics, UK sailing champion Ben Ainsle earned another gold medal, making him the most successful Olympic sailor in UK history. He has since retired from the Olympics in order to compete in the America’s Cup. Unfortunately during recent America’s Cup trials in San Francisco, there was a fatal accident on the Artemis, and Ben Ainsle’s teammate and close friend, Olympic medallist Andrew “Bart” Simpson was killed when he was trapped underwater for more than 10 minutes when the vessel capsized. These huge, experimental catamarans currently competing in the America’s Cup are highly controversial due to safety concerns, and many question their validity in a race that was once considered the pinnacle of monohull sailing. Four-time America’s Cup winner Dennis Conner called the fatality “tragic” but would not say if the new class of yachts had pushed past reasonable safely limits. Either way, Conner concluded, “It’s not good for sailing.”
Photo Benito Pinto Rodríguez
Bringing the subject closer to home, I discussed the future of Caribbean sailing with competitors at the recent Heineken Regatta in Palmas del Mar. The Caribbean has ideal conditions for sail training and the talent is definitely here, but without community support, Puerto Rican
sailors will be forced to sit on the sidelines during the 2016 Olympics in Rio. Now that Ben Ainsle has retired from the Olympics in order to compete in the America’s Cup, doesn’t that leave the door wide open for a Caribbean champion in the Laser class? Past Caribbean champions include Peter Holmberg who won silver at the 1988 Olympics in Finn class, with singular dedication and a concentrated two-year campaign of daily training, as detailed by Carol Bareuther in February 2012 All At Sea. Enrique Figueroa is currently training to qualify in the newly added Nacra 17 Olympic class. Having won six CAC gold medals and a Pan American gold medal, he competed in 92, 96, 2000 Olympics, and finished 8th in the 2004 Tornado catamaran class. Hopefully, Puerto Ricans will rally around him and all Puerto Rican Olympic hopefuls in the spirit of national pride. After all, Puerto Ricans are not known to be shy when waving the flag for all things Puerto Rican! Everyone agrees a key factor holding back sailing in Puerto Rico is money; it costs a great deal of money to make a serious attempt for Olympics or even a Spring Regatta campaign. The success of the British sailors in London 2012 was largely due to the financial support from a special Olympic lottery that funded UK athletes. Unless we run a special lottery in Puerto Rico, then our sailors need sponsors, and sponsors see that as an investment, not a gift. Sponsors
make an investment in athletes they support, and investors are not known to have a great deal of patience! This was a topic of discussion at the two day CSA Regatta Organizers’ Conference in October 2012. “Understanding and working with Sponsors,” chaired by John Leone of Heineken beer and other sponsors led to a spirited discussion. Your sponsor should be treated as your partner, and athletes must work closely with them to provide maximum exposure for their products. Puerto Rico has been lucky to have many generous sponsors, and it is vital that athletes understand their responsibility while enjoying the benefits of sponsorship. There are those in the sailing community that feel that sponsors are not important to the future of sailing. In my opinion, they could not be more wrong! Puerto Rico is at a strategic point in its economic development as it joins the international economy by re-introducing exports of Puerto Rican products in the world market. Already the international specialty coffee industry has taken note of the “renaissance of Puerto Rican coffee” in Europe. Once held as the world standard for fine single origin coffee, it is again being sold in one of the finest stores in London. It is only a question of time until rum and other products follow suit internationally, and what better way for sponsors to promote their products than with their name proudly displayed during a regatta or Olympic event.
Viento y trapo Another obstacle facing Puerto Rican sailors is that sailing is perceived as an elitist sport. Fraíto Lugo, a familiar face at the Heineken Regatta, agrees that this perception is a hindrance to the sport. In contrast, the British loyally support their sailors. For example, Olympic champion Ben Ainsle is now Sir Ben Ainslie, having been knighted by the Queen in 2013. The sailing community must work toward changing this perception as elitists far removed from the general public. With that goal in mind, US Sailing joined forces this year with the America’s Cup to introduce, inform and educate a new generation of sailors by creating a new website at www.startsailing. org. This website offers visitors an easy-tofollow introductory view of sailing, including information on the various types of sailboats, the basics of sailing, tips on how to get started and find access to boats and lessons, as well as other ways to get involved. Obviously, getting more people involved in sailing is one of the many steps needed to get local support for sailors. The phrase: “Sailing: A Sport for Life” should be the focus of sailing events throughout the Caribbean, to raise community awareness. Instead of looking for another trophy, past champions would do well to focus on teaching the new generation of Puerto Rican sailors. After all, they truly are the future of Puerto Rican sailing.
Año 2013, núm. 5 |
Viento y trapo
7
Foto Artemis Racing © Sander van der Borch
Artemis
¿Son los catamaranes de 72’ los mejores botes para el AMERICA’S CUP? Por Glidden R. Martínez Enviado especial a la America’s Cup Yo esperaba escribir mi próxima columna desde San Francisco durante la copa Louis Vuitton, pero los eventos recientes (5/9/13) me fuerzan a escribir antes de lo esperado. El deporte de la vela competitiva se puede decir que es uno seguro a pesar de las muchas cosas que pueden ir mal en un bote. Y ustedes pensaran que me volví loco o no recuerdo las muchas historias de accidentes que me han contado. Pero los números hablan por sí solos. Aun en las carreras más extremas, las muertes de competidores han sido mínimas. Si miramos el récord del America’s Cup en particular, veremos que en sus 162 años nunca ha ocurrido un accidente fatal durante la competencia. Las únicas dos muertes registradas han sido durante entrenamientos en preparación para la misma. El pasado nos sirve de muestra; veremos que cada vez que los sindicatos han empujado los límites tecnológicos de las embarcaciones, mientras tratan de retener las cualidades de bajo peso y velocidad, los resultados no han sido los mejores. Como ejemplos recientes, podemos mencionar Nippon Challenge (virado al perder la quilla movible), oneAustralia (hundido en San Diego al quebrarse en dos), y Young America (su cubierta se despegó del casco). Estos ejemplos tienen dos cosas en común: todos eran monohulls y no se perdieron vidas. El caso de Artemis es preocupante y levanta montones de preguntas sobre el uso de multihulls en el America’s Cup. Máxime cuando se tienen tan pocos detalles sobre cómo ocurrió el accidente. Lo único que se sabe a ciencia cierta es que los vientos estaban de 15 a 20 nudos, que el catamarán se partió justo al frente de la pieza transversal de popa, y que uno de sus tripulantes, Andrew Simpson, perdió la vida. Con este accidente, se han acrecentado las voces de muchos navegantes y fanáticos del America’s Cup que piden el que se regrese a los monohulls. A pesar de que yo soy uno de los que coincido con ese pensar, la realidad es que la suerte ya está echada para esta edición de la Copa. Por lo que se deben contestar las preguntas más básicas sobre este accidente: ¿El accidente fue causado por error humano o por fallo estructural? ¿Cuáles eran las condiciones exactas cuando ocurrió el accidente? ¿El
Comparación entre el AC45 y el enorme, rápido y frágil AC72
catamarán estaba navegando en un pontón o planeado en los foils? De seguro las próximas semanas traerán la información que nos falta para poder entender mejor como sucedió el accidente. La pregunta que seguirá en la mente de muchos de nosotros es ¿cuán apto es el diseño actual como bote en el America’s Cup? De cuatro sindicatos practicando en esto botes, dos de ellos han tenido accidentes catastróficos. Y los dos que no han tenido accidentes, no han comenzado a practicar en San Francisco. No que el Hauraki Gulf sea las aguas más mansas. Pero la combinación de intensidad de viento, corriente, y oleaje son únicas en la bahía de San Francisco. Y tengamos en cuenta que ambos accidentes han sido practicando de manera individual, sin empujar las embarcaciones a los limites que serán llevadas en el calor de la competencia. Yo sé que algunos de ustedes pensarán que se me olvida que el bote de Artemis había tenido problemas estructurales desde el comienzo, y recientemente se le habían hecho extensas modificaciones para incluir los foils. Pero ese no es el caso, yo estoy consiente de esto. El problema es que estos catamaranes han sido llevados a los límites (Ej. ala, foils, tamaño, etc.) y no se sabe si resistirán el embate de las condiciones en San Francisco. ¿No sería más sabio el modificar el diseño de la clase y eliminar los elementos más riesgosos? La velocidad todavía va a estar presente en comparación a los monohulls! ¿O es que la organización prefiere correrse el riesgo de que tanto la Louis Vuitton como el AC sean competencias para ver a quien se le rompe menos su catamarán en vez de una competencia de navegación?
Muchas preguntas serán contestadas cuando se tenga más información y, lamentablemente, en retrospectiva. O sea, cuando se estén corriendo los eventos. Por el momento, los fanáticos del America’s Cup nos seguiremos preguntando si el haber modificado la clase para utilizar catamaranes de 72’ ha
sido un buena decisión o la peor que un Defensor haya podido hacer. Como siempre, pueden enviarme sus comentarios a editor@ laregatapr.com. Y para aquellos que prefieran actualizaciones instantáneas, sin filtro, me pueden seguir via Twitter @grmrtnz.
8
| Año 2013, núm. 5
Meet the Virgins
Poker Run 2013 Virgin Gorda, BVI – El duodécimo aniversario del legendario Leverick Bay Poker Run se llevó a cabo el 26 de mayo del 2013. Este evento ha crecido en popularidad en los últimos 12 años y se ha convertido en un día festivo para los locales de las Islas Vírgenes Británicas; es el evento náutico más grande de la región, atrayendo a nautas de Puerto Rico, Francia, California, Canadá, Nueva York y Colombia, entre otros países. Todo comenzó el viernes, 24 de mayo, cuando sobre 25 embarcaciones zarparon de Fajardo, Puerto Rico hacia las Islas Vírgenes Británicas a eso de las 7 de la mañana bajo la lluvia y con un oleaje de entre 6 a 8 pies. Los capitanes boricuas salieron juntos en una travesía que les tomó alrededor de 6 horas. Las 25 embarcaciones de entre 22 a 36 pies de eslora navegaron hasta llegar a Scrub Island, donde representantes de la Isla, del BVI Tourist Board y de Ron Don Q les ofrecieron un cóctel. El comité agradece a todos los capitanes de Puerto Rico que nos acompañaron y disfrutaron de un excelente fin de semana. El domingo trajo sol con cielos despejados. Ya para las 8 de la mañana Leverick Bay comenzó a recibir embarcaciones de todas clases y tamaños. Para eso de las 10:45 el muelle de Leverick Bay estaba totalmente lleno con mas de 180 embarcaciones, lo cual superó el record del año anterior al cual asistieron 162 embarcaciones. Este duodécimo aniversario recaudó sobre 10 mil dólares, los cuales fueron donados a la Asociación de Diabetes de Virgin Gorda y al Virgin Gorda Animal Rescue Control. Un total de 183 manos de juego se vendieron durante la mañana del domingo. El éxito de este evento se debe a la buena organización y coordinación de los productores, voluntarios, auspiciadores y en especial al apoyo del gobierno de las Islas Vírgenes Británicas y su ministerio de turismo. Hoy en día el Leverick Bay Poker Run es considerado un evento de suma importancia para el desarrollo turístico de estas islas. Javier López,
organizador del evento, indicó que además de la gran cantidad de embarcaciones y los sobre 3,000 participantes, los organizadores quedaron muy contentos de que todos los capitanes respetaran las reglas de seguridad impuestas junto con las autoridades de las Islas Vírgenes Británicas. Un agradecimiento al Departamento de la Policía de las Islas Vírgenes Británicas, al BVI Customs and Immigration Department y el Virgin Island Search and Rescue (VISAR), entre otras entidades oficiales. El éxito del evento fue la coordinación de la salida oficial. A las 11:25 un avión de Seaborne Airlines sobrevoló dos veces el North Sound donde todas las embarcaciones esperaban la salida. A las 11:30 el avión bajó a unos 40 pies, y saludó con sus alas indicando la salida oficial. Fue un espectáculo de salida y estamos muy agradecidos con el apoyo de la familia de Seaborne Airlines, especialmente de Mike Ritzy, director de ventas y mercadeo. El ganador del premio de primer lugar fue uno de los participantes abordo de Big Tempo, quien recibió $8,000. El segundo lugar, abordo de Pampered Pirate, ganó $5,000; en tercer y último lugar se otorgó a un tripulante del Renegade, por un total de $3,000.
y sin ningún incidente lamentable. Willis, Javier López y el resto del comité organizador ya comenzó las preparaciones del evento del próximo año. “Todos los años aprendemos algo nuevo, para mejorarlo el año siguiente,” dijo López. ¡Los esperamos el 25 de mayo del 2014! Para más información sobre el evento, acceda a www. pokerrunbvi.com o en Facebook.
Nick Willis, el creador del Leverick Bay Poker Run, dijo que el evento fue un éxito fuera y dentro del agua,
Fotos Suministradas
Año 2013, núm. 5 |
Meet the Virgins
La playa
“The
Baths”
nombrada como
la mejor del mundo Tortola, BVI – El conocido portal de viajes TripAdvisor® ha colocado a la playa The Baths en Virgen Gorda, Islas Vírgenes Británicas en la primera posición de su lista de las 10 playas más únicas del mundo. Las enormes rocas colocadas naturalmente a través de la playa y las pequeñas piscinas y grutas que estas crean hacen de The Baths una de las paradas turísticas más populares en todo el mundo. Ésta ha recibido muchos laudos de famosas publicaciones de viajes, sitios de Internet y viajeros que describen a la playa como una espectacular e increíble. Muchos críticos colocan a The Baths en su lista de las 20 atracciones principales para visitar en Virgen Gorda, además de haber recibido una distinción de la lista del Travelers’ Choice® para el 2013.
The Baths recibió la primera posición, al frente de otras playas en los Estados Unidos, St. Maarten y playas de Uruguay, Islandia, España e Italia. Para ver la lista entera, vaya al enlace: http://www.tripadvisor.com/InfoCenter-a_ ctr.uniquebeachesEN2 Para más información sobre esta y otras noticias de las Islas Vírgenes Británicas, puede llamar a la Oficina de Turismo de las Islas Vírgenes Británicas de Puerto Rico y América Latina al 787-721-2525 o visitar su página web en español www.bvitourism. es. También puede visitar nuestra página en Facebook y oprimir el botón de Like.
Foto Suministrada
9
10
| Año 2013, núm. 5
Arqueología
La arqueología subacuática segunda parte
Tomada de universomarino.com
En nuestra columna anterior tocamos el tema de las excavaciones arqueológicas y cómo éstas nos ayudan a interpretar y entender la forma en que vivía la gente en el pasado. En cierta forma, un arqueólogo es como un detective. Las piezas arqueológicas, los documentos históricos, los análisis de laboratorio y los estudios de las condiciones ambientales, entre muchos otros factores, son parte de las pistas que nos ayudan a reconstruir la historia. Estudiando, comparando y contrastando retazos de información dispersa en un análisis integrado, podemos plantear explicaciones plausibles sobre el pasado histórico. En una investigación arqueológica todo tiene que ser cuidadosamente documentado y estudiado. La excavación debe hacerse con sumo rigor y atención, procurando evitar impactar, romper o dañar los materiales que contenga el subsuelo. No es extraño ver a un arqueólogo exponiendo un enterramiento humano -en ocasiones durante semanasutilizando herramientas tales como palustres, cepillos de dientes y palitos de pincho. Luego de expuestos, los hallazgos deben ser cuidadosamente fotografiados y dibujados, con dibujos a escala que representan exactamente la forma en la que fueron encontrados. Posterior a esto, cuando procede, se extraen estos materiales en bolsas cuidadosamente identificadas para pasar a un laboratorio arqueológico donde son divididos, limpiados,
Tomada de aerocomunicacioncientifica.org
analizados y catalogados. Una vez con toda la evidencia y los datos obtenidos en el campo y el laboratorio, el arqueólogo presenta un informe en el cual integra toda la información obtenida y ofrece explicaciones sobre la vida en el pasado. Si difícil es hacer esto en la tierra… ¿se imaginan lo que es realizar estos procesos debajo del agua? Pues esto es exactamente lo que hace un arqueólogo subacuático. Muy lejos de la imagen de cazadores de tesoros extrayendo cañones y lingotes de oro del fondo del océano, el arqueólogo subacuático debe excavar los hallazgos encontrados en el lecho marino con el mismo cuidado que el arqueólogo terrestre. Todos los objetos identificados deben ser dibujados, fotografiados y documentados previo a sacar cualquier artefacto de debajo del agua. Por esta razón, cada vez que veamos a alguien sacando alguna pieza arqueológica del lecho marino sin la debida documentación arqueológica, sepamos que se está causado un daño irreparable al recurso cultural, destruyendo irremediablemente la información que pudiese ser obtenida mediante su estudio sistemático. Comentemos ahora un poco sobre los recursos arqueológicos subacuáticos. Estos pueden ser una amplia variedad de hallazgos, desde barcos hundidos hasta aldeas prehistóricas que quedaron sumergidas por el levantamiento progresivo de
Capitán Federico (Riki) Freytes Arqueólogo Fundación Educativa Caribe Arqueológico
Tomado de eeksubacuaticowordpress.com
los niveles de agua en el mar o por el movimiento terrestre causado por la tectónica de placas. Claro está, ningún hallazgo subacuático es capaz de llamar más la atención que un barco hundido, desde antiguos galeones españoles naufragados por la acción de algún huracán hasta alguna chalupa pirata hundida en una refriega contra las autoridades marítimas del momento. Lo interesante de los barcos hundidos, aparte de los objetos que puedan contener, es que representan un evento particular en la historia y quedan como testigos de una época y momento específico, casi a manera de cápsula del tiempo. ¿Por qué una cápsula del tiempo? Porque debajo del agua, más allá del deterioro causado por los elementos y las marejadas, los hallazgos arqueológicos quedan aislados, protegidos por el entorno subacuático fuera de influencias humanas externas que pudiesen dañarlos. Por esto cada vez que estamos ante un barco hundido, estamos ante un increíble hallazgo de información histórica, lleno de respuestas, si sabemos hacerle las preguntas adecuadas. Estas preguntas deben ser hechas por un arqueólogo, en excavaciones controladas, para poder obtener información fidedigna. Sobre esto y otros “tesoros” subacuáticos abundaremos en nuestra próxima columna. Preguntas y/o comentarios escriba a rikifreytes@yahoo.com
11
Año 2013, núm. 5
Añ Año ño 2013, 201 20 13 3, núm. n m nú m.. 5 |
Cedric Taquin, Chef del Restaurante MenTa en Arecibo, gusta compartir fotos de los frescos manjares que pasan por su cocina, como estos deliciosos chapines, tan difíciles de pelar.
12
| Año 2013, núm. 5
PESCA DE SÁBALOS Por Alfredo Rodríguez Rick Shinto liberó un sábalo de 37.5”
La pesca del sábalo presenta muchos retos para el pescador deportivo. Aunque no es mi modalidad favorita, he aprendido a disfrutar de un día de pesca en la búsqueda del Megalops atlanticus en las lagunas del estuario de San Juan. También he desarrollado respeto y admiración hacia el reducido grupo de guías de pesca profesionales que tanto han hecho por la pesca y el ecoturismo en las lagunas San José y Torrecillas desde mediados de los años ’90. Esta pesca, definitivamente, no es para todo el mundo. Los hábitos y movimientos de esta especie, a través de las lagunas, requiere mucha observación, la cual se logra con años de experiencia. Resulta necesario entender los cambios que ocurren continuamente en las aguas de las lagunas y cómo estos afectan la pesca. Nos referimos al nivel de salinidad y oxígeno en el agua. Esto, junto a los movimientos de la carnada en distintos lugares del estuario y los cambios en la presión atmosférica son esenciales para tener éxito en esta pesca. Dominar el arte de la tarraya es condición sine qua non en la pesca del sábalo. Una vez se determina el sector donde ubica a carnada, se procede a capturarla y transferirla a un vivero. Luego se traslada al área donde deben estar los sábalos. Es entonces que comienza la jornada de pesca. Como si todo lo anteriormente descrito no fuera suficiente, anzuelar un sábalo presenta un reto adicional debido a lo duro que es su paladar. Es común que el ejemplar se desclave al momento del enganche. La pelea y las carreras combinadas con brincos de un sábalo son la razón por la cual esta pesca es tan popular en donde abunda esta especie. Recientemente, tuvimos la oportunidad de participar en el Torneo de Sábalos del Cangrejos Yacht Club. Veintiún botes y sus tripulaciones se presentaron a esta decimoctava edición. Desde muy temprano, nos dimos a la tarea de buscar la carnada
Yeyo Pesquera capturó este sábalo (Tarpon) en su kayak Tarpon de 14’
botes tuvieron mejor picada durante esta primera sesión. Poco antes de las 11:00 recogimos al “cuarto bate” de la tripulación en la antigua rampa de Laguna Gardens. El amigo Tito Muntaner, ya preinscrito, se unió a la tripulación. Nos trasladamos al sector “cuatro calles” para pescar la última parte de la sesión. Aunque no tuvimos suerte en “cuatro calles”, otros participantes tuvieron buena acción en ese litoral. Un participante en kayak logró capturar un magnífico ejemplar. Imagínese todas las complicaciones que conlleva esta modalidad de pesca y súmele hacerlo sobre un kayak. Nos parece que ésta fue la captura sobresaliente del torneo de Cangrejos.
para luego comenzar la pesca. Acompañé a Omar Orraca y a Rick Shinto en la primera sesión del sábado. La carnada estaba muy escasa y se comentaba que la cantidad de participantes tirando tarraya pudo haber ocasionado la escasez. Este comentario carece de fundamento, pues torneos con mayor número de participantes no habían experimentado problemas. Aún así, conseguimos suficiente carnada para comenzar la pesca. Logramos anzuelar varios sábalos durante la mañana. Liberamos un par conforme al reglamento, aunque no contaron para puntuación debido a que no midieron el mínimo requerido. Otros
Fotos Alfredo Rodríguez
Por la tarde, volvimos a la carga y soltamos un par de sábalos más. Tito no tuvo mucha suerte en este torneo. Mientras tiraba la tarraya en un fétido y contaminado rincón de San José, la tarraya se atoró y Tito cayó al agua. Tito salió ileso, aunque su ego se mojó un poco. ¡Nada, así es la pesca! ¡Cambio y fuera!
13
Año 2013, núm. 5 |
Lo que se escucha en el muelle Cuando ustedes lean estas breves notas, la temporada de agujas blancas en República Dominicana estará en su punto culminante. Desde principios de mayo, semanas antes de los torneos importantes, se han reportado número impresionantes de soltadas por distintas embarcaciones en Punta Cana. Como ejemplo, podemos mencionar la Peje, del amigo Carlos García. Un día de pesca típico produjo 11 soltadas de 19 picadas de aguja blanca.
Dos embarcaciones del Club de Caza y Pesca de La Romana participaron en este torneo. El binomio compuesto por Francisco Gonzalvo, padre e hijo, participaron por segunda ocasión en el torneo de La Parguera a bordo de sus embarcaciones Revoltosa y Haydee Mar. Jorge Kuret, director de torneos de La Romana, coordinó la participación de los representantes del vecino país.
Torneo de Pesca para Niños en el Club Náutico de Boquerón
Durante la tercera semana de mayo se llevó a cabo el torneo de Cabeza de Toro, presentado por el Club Náutico de Santo Domingo, con la participación de 15 botes. Las tripulaciones boricuas tuvieron una destacadísima participación en este evento. Bruno Rodríguez y José “Macho” Pazos dominaron el torneo como pescadores individuales. La lancha Amigo, ganó el torneo con 8 soltadas de 18 picadas de aguja blanca en tres jornadas de pesca corridas. De nuevo, Peje ganó el segundo lugar con 8 soltadas de 10 picadas. La embarcación dominicana, Vagabunda, llegó en tercer lugar de una flotilla de 15 botes participantes. Del 17 al 19 de mayo se celebró la edición 2013 del Torneo de Aguja Azul en el Club Náutico de La Parguera, en el que participaron 17 embarcaciones. Aunque las condiciones
Por Alfredo Rodríguez
El sábado, 1 de junio se celebró un torneo de muelle para niños en el Club Náutico de Boquerón. La actividad fue muy concurrida; se inscribieron 75 niños y pescaron por 6 horas. El evento concluyó con una magnífica clausura y premiación. Se otorgaron equipos de pesca, cañas y medallas a los ganadores. El comité de pesca del CNB presentará otro torneo de niños durante el mes de octubre de este año. Foto Luisma Elizalde
marítimas fueron excelentes y no hubo mucha brisa, solamente se logró una soltada de aguja azul en la mañana del domingo. El pescador afortunado fue Gabriel Rodríguez en la lancha Tres T. La soltada de Gabriel ocurrió a las 10:20 AM. El resto de los botes participantes reportaron 17 y 10 picadas entre el sábado y el domingo. También se abordaron muchos dorados de cardumen, aunque estos no se adjudicaron a la premiación.
En esta edición de DePesca podrán disfrutar de cobertura del Torneo de Sábalos del Cangrejos Yacht Club. Nuestro editor presenta su experiencia en el International Cap Cana Billfish Shootout. Este gran evento, presentado por Rick Álvarez, convoca a muchos de los mejores exponentes de la pesca de aguja blanca en línea liviana del Caribe y los Estados Unidos. ¡Cambio y fuera!
CHANGE YOUR WAYPOINT Full service 93 slips marina in the west coast town of Cabo Rojo, Puerto Rico FOR INFO OR SLIP RESERVATION
- Gasoline and Diesel Service
- Mini Market
- Pump Out Station
- WiFi
- Restaurant & Bar
- Restrooms with showers
- Laundry Service
- 24 hour security
- Fishing, Diving, and Electronics Shops
10% DESCUENTO
Tarifa de muelles transeúntes para reservaciones desde el 1 de julio hasta el 31 de julio de 2013
14
| Año 2013, núm. 5
CAP CANA INTERNATIONAL BILLFISH SHOOTOUT Por Benito Pinto Rodríguez
Foto Jeam Karlo Santana
Foto Jeam Karlo Santana
Punta Cana, RD – La buena pesca, excelentes atenciones y un escenario costero sin igual hacen que este torneo figure en la agenda anual de pesca de los más exigentes pescadores deportivos. Cientos de agujas blancas habitan los veriles de Punta Cana, que se encuentran a solo cinco millas del complejo residencial turístico de Cap Cana. Unas 17 lanchas se inscribieron con un total de 69 pescadores. La flota se compuso de cuatro lanchas Hatteras, dos Bayliss, dos Spencer y una de cada una de las marcas American, Bertram, Buddy Davis, Cabo, F&S, Holton, Mares, Merritt y Paul Mann. La primera jornada amaneció tronando y ventoso (40 nudos). Rick Álvarez, director del torneo, intentó salir y determinó posponer el inicio del torneo y celebrar tres jornadas corridas. Aún así, y fuera de torneo, algunas naves de 60’ o más salieron a pescar. Según ellos, la pesca había estado tan buena en esos días que una borrasca no los iba a desanimar. Esa noche, Chivas Regal agasajó a los participantes con un cóctel en la discoteca Dux, frente a la marina.
Foto Vacana
El segundo día —primera jornada— el tiempo ofreció mejores condiciones, aunque hubo bastante viento. Las tripulaciones salieron temprano y la pesca se mantuvo a unas 6 millas de la costa. La picada se intensificó entre 10:00 a 11:00 AM. Un breve vuelo en helicóptero nos permitió contemplar la magnitud del complejo Cap Cana y las condiciones extremas que prevalecían en altamar. El saldo del día: aguja blanca 43, aguja azul 4, pez vela 2. Esa la noche, Ron Brugal agasajó a todos con una cena en Playa Juanillo. Las atenciones del chef y su atento personal
PIER 1 YACHT SALES 787.231.3188
Amancio Arias Oben
World
Out of this
hicieron la velada extraordinaria. La música de DJ Kooleco y los bailarines de turismo pusieron a todos a bailar... o a hacer el ridículo. La fiesta estuvo tan buena que Ricardo Hazoury —CEO de Cap Cana— vino a tirar unos pasitos y compartir con los pescadores. El sábado —segunda jornada— presentó condiciones muy buenas. Cielos despejados y sol quemante enmarcaron una mañana lenta, pero poco antes del mediodía se encendió la cosa. Doce agujas blancas se anzuelaron en intervalos de dos a cinco minutos. La picada se mantuvo durante el resto del día para terminar con: aguja blanca 42, aguja azul 5. Esa noche, Ricardo Hazoury invitó a los participantes a una deliciosa paella confeccionada en la plaza de la marina. El día final de pesca fue otro día soleado en el paraíso. Al mediodía, Uno Mas dominaba la competencia con Black Gold en segundo. Doña Lucy empató peligrosamente a Black Gold, con 7 minutos de diferencia. Como suele pasar, entre 12:00 y 1:00 fue de silencio radial, interrumpido por Sea Check, quien tuvo dos blancas corridas.
Foto Benito Pinto Rodríguez
Una vez computados los puntos, la tabla de ganadores quedó así: En la categoría de lanchas (División Chivas Regal), Uno Mas se llevó el primer lugar con 1,250 puntos de ventaja sobre Black Gold. La puertorriqueña, y ganadora del 2012, Doña Lucy llegó en tercer lugar. En la división Ron Brugal, las lanchas puertorriqueñas Vacana, Blue Bird y Barbie se repartieron los tres lugares. La fiesta de premiación fue un derroche de color y talento, con músicos y bailarines del patio. El bufé estuvo espectacular y las tripulaciones ganadoras y no ganadoras compartieron animadamente. Hasta nos dieron el privilegio de entregar un premio. Agradecemos a Rick Álvarez y al Ministerio de Turismo de la República Dominicana por su amable invitación; a la productora del evento, Alma Taveras de WT Events y Manuel Santana, colega de la revista Abordo por sus atenciones. Ya hemos separado en la agenda la semana del 5 al 11 de junio de 2014, para celebrar el
Foto Vacana
Foto Benito Pinto Rodríguez
20 Aniversario del Cap Cana International Billfish Shootout. Anótalo tu también. Para más información, intlbillfishtourns.com
visita
www.
Año 2013, núm. 5 |
IGY MARINAS LANZA SU RETO INAUGURAL DE UN MILLÓN DE DÓLARES DE LA PESCA DEPORTIVA Fort Lauderdale, FL – Las marinas de IGY se complacen en anunciar su reto inaugural de la pesca deportiva por un millón de dólares. El concurso de record mundial de la IGFA all-tackle ocurre desde marinas selectivas en la red de IGY y va desde mayo a diciembre de 2013. Los pescadores registrados compiten por un premio de un millón de dólares.
Millón de Dólares son:
IGY Marinas invita pescadores de todo el mundo a participar en el desafío y pescar las aguas designadas para ganar el premio y el record mundial de la IGFA. “Varias marinas de IGY son hogar de varios de los principales torneos de pesca deportiva a nivel nacional y vemos este concurso como una oportunidad para dar algo de vuelta a los pescadores que hemos sido afortunados recibir durante tantos años,” dice Bert Fowles, vicepresidente de mercadeo y ventas para las marinas IGY.
• Marina Cabo San Lucas - Cabo San Lucas, México
Marinas escogidas para el reto de pesca deportiva incluyen propiedades de IGY al igual de marinas bajo la administración de IGY. Las siguientes marinas de IGY participando en el reto de un
• American Yacht Harbor - St. Thomas, Islas Vírgenes • Montauk Yacht Club - New York, New York • Blue Haven Marina –Turcos y Caicos • La Amada Marina – Cancún, México
• Rodney Bay Marina - St. Lucia Para más información sobre El Reto Inaugural de Un Millón de Dólares de la Pesca Deportiva de IGY, escriba a marketing@igymarinas.com o visite www.igymarinas.com/news-events/ million-dollar-sportfish-challenge/ Para obtener más información sobre cómo su marina puede unirse a la red de IGY y disfrutar de todos sus beneficios para mega yates, yates de pesca y veleros, contacte a Eric Simonton, vicepresidente de bienes raíces por esimonton@ igymarinas.com.
15
PEZ ESPADA Paco Suárez comparte con La Regata, la captura de este formidable pez espada de 584 libras a bordo de la M&M. Esto ocurrió el 6 de abril 2013, a 6 millas frente a Cangrejos Yacht Club. El pez se clavó a las 5:00 de la tarde en la caña de su esposa, María E. Rivera, y lo abordó a las 10:00 PM. Es un posible record estatal para una pescadora femenina, pescado en línea 80#.
Calendario de Eventos Marinos y LUNES
Louis Vuitton Cup@San Francisco, CA
MARTES 17
18
02:23 H 09:05 L 03:54 H 09:46 L
03:09 H 09:49 L 04:55 H 11:02 L
04:00 H 10:37 L 05:54 H
24
25
26
04:07 L 09:00 H 03:11 L 10:23 H
04:57 L 10:03 H 04:09 L 11:12 H
05:45 L 11:08 H 05:09 L
1
2
3
02:59 H 09:33 L 04:35 H 10:45 L
03:44 H 10:17 L 05:31 H 11:52 L
04:29 H 11:01 L 06:23 H
8
Louis Vuitton Cup@San Francisco, CA
03:48 L 08:24 H 02:33 L 09:49 H Louis Vuitton Cup@San Francisco, CA
ANUNCIA TU EVENTO GRATIS AQUÍ Para más Información llama al
787-717-8432
MIÉRCOLES
15 01:02 H 07:41 L 02:27 H 08:17 L
9
19
J/24 US National Championship@ Wayzata, MN
Louis Vuitton Cup@San Francisco, CA
04:24 L 09:10 H 03:13 L 10:22 H Louis Vuitton Cup@San Francisco, CA
16 01:43 H 08:24 L 03:29 H 09:31 L
10
JUE
J/24 US National Champi Wayzata, MN Boat Show Evinmotors@D Opti Heavy Weather Rega Francisco, CA
US Laser National Champ Cruz, CA
Louis Vuitton Cup@San Fr Independencia de los Esta
Louis Vuitton Cup@San Fr
04:58 L 09:57 H 03:53 L 10:54 H Louis Vuitton Cup@San Francisco, CA
17 02:31 H 09:14 L 04:32 H 10:46 L
CARIBBEAN COASTAL OCEAN OBSERVING SYSTEM
CariCOOS.org
WAVES | WIND | CURRENTS | OCEAN COLOR
AND MORE...
Louis Vuitton Cup@San Fr
y Tablas de Mareas VES
onship@
Down Town atta@San
VIERNES 20 12:14 L 04:56 H 11:29 L 06:50 H
ionship@Santa
rancisco, CA ados Unidos
rancisco, CA
rancisco, CA
27
J/24 US National Championship@ Wayzata, MN Boat Show Evinmotors@Down Town Opti Heavy Weather Regatta@San Francisco, CA
US Laser National Championship@Santa Cruz, CA Long Beach Race Week@Long Beach, CA 80’s Party@Club Deportivo del Oeste
12:00 H 06:32 L 12:14 H 06:10 L
4
Louis Vuitton Cup@San Francisco, CA Copa Cummins-Progreso@Yucatán, México
05:29 L 10:45 H 04:34 L 11:24 H
18 03:26 H 10:08 L 05:34 H 11:57 L
21 01:19 L 05:55 H 12:23 L 07:46 H
28
J/24 US National Championship@ Wayzata, MN Boat Show Evinmotors@Down Town Opti Heavy Weather Regatta@San Francisco, CA Copa Olímpica Federación de Vela@ Ponce Yacht & Fishing Club
US Laser National Championship@Santa Cruz, CA Long Beach Race Week@Long Beach, CA
5 12
Louis Vuitton Cup@San Francisco, CA
19 04:28 H 11:06 L 06:33 H
DOMINGO 22 02:19 L 06:56 H 01:18 L 08:40 H
29
Copa Olímpica Federación de Vela@ Ponce Yacht & Fishing Club Boat Show Evinmotors@Down Town Opti Heavy Weather Regatta@San Francisco, CA Noche de San Juan
US Laser National Championship@Santa Cruz, CA Long Beach Race Week@Long Beach, CA
6
Louis Vuitton Cup@San Francisco, CA Copa Cummins-Progreso@Yucatán, México
13
Louis Vuitton Cup@San Francisco, CA
20 01:01 L 05:34 H 12:05 L 07:29 H
03:15 L 07:57 H 02:14 L 09:32 H
30 7 03:10 L 07:38 H 01:52 L 09:13 H
Louis Vuitton Cup@San Francisco, CA Copa Cummins-Progreso@Yucatán, México Kayakeada a Cayo Piñero
06:30 L 12:29 H 06:11 L
Louis Vuitton Cup@San Francisco, CA Torneo Aguja Azul@CNVB
23
02:15 H 08:48 L 03:33 H 09:33 L
02:29 L 06:51 H 01:11 L 08:35 H
06:00 L 11:36 H 05:20 L 11:55 H Louis Vuitton Cup@San Francisco, CA Torneo Aguja Azul@CNVB
2013
01:31 H 08:04 L 02:28 H 08:22 L
01:44 L 06:03 H 12:28 L 07:54 H
12:52 L 05:16 H 11:45 L 07:10 H
11
SÁBADO
12:46 H 07:18 L 01:21 H 07:14 L Louis Vuitton Cup@San Francisco, CA
junio julio
14 12:27 H 07:03 L 01:26 H 07:10 L
Louis Vuitton Cup@San Francisco, CA Torneo Aguja Azul@CNVB
21 01:57 L 06:41 H 01:05 L 08:22 H
18
| Año 2013, núm. 5
TORNEO INTERNACIONAL DE PESCA: con tecnología digital y productos San Juan, PR – Con tecnología satelital y los expertos para interpretarla, el Torneo Internacional de Pesca del Club Náutico de San Juan se prepara para dirigir a sus participantes hacia los hot spots o áreas donde se anticipa que pueda haber mucha picada, así como los nuevos productos disponibles en el Torneo que se celebrará del 15-21 de septiembre de 2013. El Comité Organizador, encabezado por Miguel Donato y Ricky Jaén, se prepara para utilizar nuevas imágenes con color e información específica del agua en esta 60ma edición aniversario diamante que, como de costumbre, ofrece la calidad y atención acostumbrada del International Billfish Tournament (IBT, por sus siglas en inglés). “Son 60 años de pesca ininterrumpida y vamos a marcar el momento histórico de este aniversario diamante”, comentó Donato, quien trabaja en los detalles del IBT que culminará el sábado, 21 de septiembre. El año pasado se estableció un récord con 102 peces devueltos al mar, equivalentes a 2.5 soltadas por bote (43 botes). Hubo mucha picada y pescadores con siete marlin cada uno, como el puertorriqueño Bruno Rodríguez y el ecuatoriano Miguel Sosa. Ricky Jaén, gestor de la iniciativa de hot spots para compartir con los pescadores participantes, indica que este año utilizarán dos programas de satélite nuevos y también Google Earth para marcar e identificar la concentración de picada por días y por horas y ofrecer más exactitud. “Con la tecnología digital y los programas nuevos tendremos acceso a nuevas imágenes para identificar las aguas más azules y limpias donde habitan las agujas buscando las corrientes y sus alimentos”, explica Jaén, quien comenzó esta iniciativa hace tres años enfocándose en la temperatura del agua y las corrientes marinas. Donato se concentra ahora en identificar productos y servicios con los estándares de calidad
acostumbrados en el Internacional. “Ofrecemos un evento “todo incluído” con cuatro días de pesca, las mejores embarcaciones y la acostumbrada hospitalidad y calidad que solo ofrece el IBT”, indicó Donato, quien pesca desde niño junto a su familia, y cuya lancha Billder tuvo un excelente desempeño el año pasado, incluyendo una dupleta de marlin. Este año, el Torneo cambiará a hilo liviano de 30 libras, aunque se permitirá seguir pescando con hilo de 50 libras de resistencia. “Nuestro norte es la conservación de la especie”, añadió Donato. “Con hilo liviano protegemos el pez y tenemos mayor reto deportivo como pescadores”. Las proezas del IBT han llegado hasta el Congreso de los Estados Unidos, cuando la IGFA presentó datos y utilizó la métrica del pez de Mike Benítez en los trabajos del Billfish Conservation Act del 2012. Entonces, Jason Schratwieser, director de Conservación de la IGFA, dijo: “quiero hacer hincapié en que los peces de pico son una especie sumamente migratoria y las iniciativas de la IGFA han demostrado que son capaces de viajar 4,700 millas náuticas en 120 días,” en alusión al pez con PAT electrónico del otrora famoso capitán Mike Benítez (quien falleció enero 2012) y quien desplegó el famoso PAT como parte del IBT 2011. Para más información acceda www. sanjuaninternational.com, llame al 787-7220177 o envíe un correo electrónico a Chairman@ sanjuaninternational.com. Foto Richard Gibson / IBT 2011
Ricky Jaén celebra su captura
Año 2013, núm. 5 |
DIEZ
EN UN
Por Alfredo Rodríguez Una de las hazañas más anheladas por cualquier pescador deportivo es lograr tres o más capturas de aguja azul en un día de pesca. Aunque hay unos cuantos destinos en el mundo donde uno puede liberar múltiples ejemplares de peces de pico en una jornada, son bien pocos los lugares donde existe la posibilidad de luchar con varias agujas azules en un solo día de pesca. Nos vienen a la mente Hawai, Venezuela, San Tomas, San Juan y el
DÍA
triunfó cómodamente en esa edición del IBT. Capturar tres o cuatro marlins en un día era, hasta entonces, una verdadera proeza en la pesca deportiva. No fue hasta septiembre de 1976 cuando el tejano Ralph Gilster capturó nueve agujas en un día de pesca junto al capitán Jack Morrow en la embarcación One Bull. Gilster y Morrow levantaron 14 marlins en un día, capturaron 9 y perdieron el ejemplar número 10 en el fuete. Esta increíble hazaña ocurrió en el North Drop en Islas Vírgenes. Años más tarde, Ralphy Christiansen, bajo la tutela del capitán Billy Harrison, empató la marca de 9 agujas azules en un día. Esta hazaña también tuvo lugar en el Drop de San Tomas a bordo de su embarcación Pescador en 1989. El legendario pescador deportivo Sam Jennings, mejor conocido como el Rey del North Drop es quien finalmente supera las marcas establecidas por Ralph Gilster y Ralphy Christiansen. Jennings junto al capitán Mike Lemon logró liberar 10 agujas azules en dos ocasiones separadas en aguas de las Islas Vírgenes. Las capturas se llevaron a cabo en el bote de Jennings, Revenge.
pasaje de Mona. La isla de Madeira, al oeste de África y la isla de Cabo Verde también pueden ser destinos idóneos para un día de pesca realmente extraordinario. En la década del 50, Ángel Abarca fue uno de los primeros en nuestra historia local en abordar tres marlins en un día de pesca en San Juan. Durante el último día de pesca del Torneo Internacional en 1970, Gonzalo Ferrer también logró abordar tres agujas. Una de estas fue un formidable ejemplar de 635 libras. Demás está comentar que Gonzalo
Posteriormente, desde un mismo bote se han logrado más de 10 agujas azules en un día de pesca pero no por un individuo. Al presente, la marca de Sam Jennings continúa como el récord para un pescador en un día de pesca. Ahora está por verse si alguien logra superar el número mágico de 10 marlins por una persona en un día de pesca. Si me pregunta, nos parece que las aguas en el pasaje de Mona son el lugar perfecto para intentar romper esta marca dado la cantidad de agujas azules disponible en septiembre y octubre. ¡Cambio y fuera!
Torneos 2013 CLUB Club Náutico de Vega Baja Asociación Pesca Deportiva Dorado Cangrejos Yacht Club Club Náutico de Arecibo Club Náutico de San Juan Club Deportivo del Oeste Club Náutico de Boquerón Club Náutico de Mayagüez Cangrejos Yacht Club Club Náutico de Guayama Club Náutico de Arecibo
FECHA 19, 20 y 21 de julio 16, 17 y 18 de agosto 16, 17 y 18 de agosto 23, 24 y 25 de agosto 15.16.17.18.19.20 y 21 sept 10, 11, 12 y 13 de octubre 17, 18 y 19 de octubre 25 y 26 de octubre 8, 9 y 10 de noviembre 15, 16, y 17 noviembre
TORNEO Aguja Azul Aguja Azul Aguja Azul Aguja Azul Aguja Azul Aguja Azul Aguja Azul Vela -Peto Pez Vela Peto Pez Vela
19
20
| Año 2013, núm. 5
PRIMER ESTUDIO BIOLÓGICO DEMOSTRATIVO PARA LA PESCA DEPORTIVA DE TUCUNARES
Aún así se capturaron aproximadamente 45 Tucunares, y cumplimos la meta del estudio de capturar 100 ejemplares en total. Finalizado el estudio sólo se perdieron 2 Tucunares, probablemente debido al estrés de la captura. Por Till Brauer Mongil Toa Alta, PR – En abril me llamó el Dr. Andy Danylchuk, profesor asociado del Departamento de Conservación Ambiental de la Universidad de Massachusetts en Amherst, para pedir mi ayuda y colaboración en un proyecto especial, a lo cual sin pensarlo dos veces le respondí que contaba conmigo. El proyecto consistía en capturar deportivamente Tucunares, Cichla ocellaris, para medir varios componentes de su hematología y así poder comparar los resultados después de la pelea y captura con un nuevo muestreo al otro día antes de ser liberados. Rápidamente me di a la tarea de conseguir la ayuda del amigo y pescador Mike Pazos, y éste a su vez me ayudó en el reclutamiento de otros buenos amigos pescadores, Somi Cedeño, José Luis Garrastazú y Luis Negrón, quienes aportaron sus embarcaciones y sus amplios conocimientos del Lago La Plata. Todo en beneficio de este estudio, el primero realizado en aguas de Puerto Rico utilizando el Pinto y Tucunare como su elemento principal de observación y medición. La próxima tarea fue contactar al Dr. Craig Lilyestrom, del Departamento de Recursos Naturales y Ambientales, quien a su vez me refirió a la Sra. Marinellie Valentín, oficial de manejo del lago La Plata, quien demostró ser una gran aliada de la pesca recreativa responsable. Su gran compromiso y convicción para con la conservación de los recursos naturales, me llevan a expresar públicamente que hacen falta más Marinellie en posiciones
Utuado Fishing Club
administrativas dentro de las muchas reservas y parques que hay en Puerto Rico.
El tercer día fui nuevamente al lago con el equipo del Dr. Danylchuk a terminar los experimentos. Para gratificación mía, el Dr. Danylchuk me dio la oportunidad de tomarle muestras de sangre a uno de los Tucunares que yo había capturado, el cual había sido marcado con un tag el día anterior. Esta experiencia fue muy interesante pues el proceso de extracción de sangre es muy similar al que se sigue con los humanos.
Fotos Till Brauer Mongil
Llegado el gran día, esa primera mañana nos reunimos en el muelle de las instalaciones del lago La Plata en Toa Alta. Allí tuvimos la oportunidad de escuchar una charla sobre el proyecto, los procedimientos a seguir y lo que se trataba de lograr con la información recopilada. El Dr. Danylchuk estaba acompañado de los estudiantes post-graduados Jake Brownscombe, Shannon Bower y Jason Thiem, éstos de la Universidad de Carleton en Ottawa, Canadá. Terminada la charla, las cuatro embarcaciones comenzaron sus labores acompañados de la Sra. Marinellie Valentín, quien haciendo uso de su embarcación oficial nos acompañó en todo momento. Finalizado el primer día de trabajo, se capturaron aproximadamente 60 ejemplares de los cuales sólo murió uno, situación esperada dentro de la pesca deportiva. A la mayoría de los ejemplares, se les marcó con un tag y a casi todos se les hizo muestras de sangre en el momento de la captura y antes de liberarlos la mañana siguiente. Los análisis de sangre consistieron en pruebas de pH, alcalinidad y ácido láctico, entre otros. Además, se les hizo exámenes fisiológicos de respuesta a estímulos externos tales como reflejos, seguimiento ocular y balance. El segundo día de pesca nos afectó el exceso de lluvia, lo cual resultó en una pobre calidad del agua del lago y una baja picada.
Una vez finalizados todos los análisis, fue muy emocionante soltar todos los Tucunares de vuelta al lago para que continúen su proceso de crecimiento y reproducción. La pesca tiene un futuro brillante en Puerto Rico, pero sólo si se siguen las reglas, se captura el pez que ha tenido oportunidad de desovar y se respetan las leyes deportivas. Agradezco a todas las personas que participaron, de una manera u otra, en esta gran aventura científica. Primeramente al Dr. Craig Lilyestrom por su ayuda técnica, así como a la Sra. Marinellie Valentín por todas sus atenciones para con nosotros y su sacrificio y dedicación al ambiente. A los compañeros pescadores por dar su tiempo en el proyecto, y muy especialmente al Dr. Andy Danylchuk y a sus estudiantes Jake Brownscombe, Shannon Bower y Jason Thiem por este estudio científico de primera calidad. Esperamos que regresen a la Isla para realizar más estudios en otras aguas y con otras especies pues hay mucho que aprender.
Exitoso torneo amistad de pesca recreativa en embalse Caonillas Por Migdalia Santana Sierra msantana@clubpescadegurabo.com El Torneo Abierto de Pesca Copa Amistad, auspiciado por el Utuado Fishing Club, se celebró el último fin de semana de abril en el Embalse Caonillas, con la participación de 48 pescadores. Tuvo como resultado la captura de un total de 49 piezas, con un peso combinado de 1,134 onzas. Las primeras 5 posiciones fueron ocupadas por William Morales con una captura combinada de 176 onzas, Norberto Matos con 138 onzas, Edgar Salva Jr. con 126 onzas, Waldemar Méndez con 102 onzas y Miguel Rivera con 90 onzas. Norberto Matos capturó la pieza de mayor peso, un tucunare de 82 onzas. Felicitamos a todos los compañeros pescadores que nos acompañaron durante este evento deportivo y de confraternización familiar.
Foto Ben Oni Maldonado
Año 2013, núm. 5 |
21
Un reconocimiento bien merecido Por Benito Pinto Rodríguez Podría parecer cliché, pero me constan los sacrificios que tuvo que hacer este luchador para educar a los pescadores que se hacían llamar deportivos. Eran otros tiempos, cuando había una pesca abundante de agujas azules y blancas. La sobre pesca, especialmente a manos de los palangreros, había diezmado el recurso y los pescadores recreativos no estaban ayudando. Lo único que se podía esperar de las autoridades federales, era que impusieran vedas. Es en 1986, que un grupo de deportistas de la caña y el carrete asumió la responsabilidad de hacer su parte. Ralph “Agie” Vicente estaba ahí cuando se fundó The Billfish Foundation (TBF). De entrada, su mensaje no fue bien recibido. “Me voy a gastar miles de dólares en equipo de pesca, lancha, tripulantes y combustible; ¿y me
pides que lo suelte? ¿Estás loco?” Esta y otras reacciones impublicables no hicieron mella en el ánimo de Agie. Al contrario, trajo biólogos marinos para que explicaran a los pescadores lo importante que era proteger las agujas, si querían seguir pescándolas. Convenció a operadores de chárter que un pez liberado vale más que uno muerto y garantiza otro cliente satisfecho. En La Regata, hemos tenido la fortuna de ver los cambios en actitud y cómo muchos “mata pejes” se han convertido en deportistas de la caña y el carrete. Agie visitó muchos países para implantar la práctica de la soltada modificada (catch & release) con muy buenos resultados. Aunque Cuba, Jamaica y la República Dominicana se nos habían adelantado, hoy, la mayoría de nuestros torneos son all release. Claro que quedan un par de clubes en la edad
ATLANTIC HIGHLY MIGRATORY SPECIES NEWS NOAA Fisheries announces that it is considering issuing regulations to implement the Billfish Conservation Act of 2012 (BCA). The BCA prohibits any person from offering billfish or billfish products for sale, selling them, or having custody, control, or possession of them for purposes of offering them for sale. Swordfish are excluded from the BCA’s definition of billfish. NOAA Fisheries welcomes the public’s comments on potential issues and the scope of any future regulations. Comments will be accepted until July 3, 2013. More information is available at: www.nmfs.noaa.gov/sfa/domes_fish/news_ANPR_ Billfish.htm
Foto Jeam Karlo Santana / Revista Abordo
de piedra, pero de ellos hablaremos en otra ocasión. Nuestro Agie Vicente ha recibido numerosos reconocimientos como embajador de la pesca deportiva, pero el que recibió con motivo del
Ralph “Agie” Vicente con su hijo José
25 aniversario de TBF, lo define como líder internacional en la conservación y la pesca deportiva. Nos enorgullece celebrar este importante reconocimiento por una obra que ha cambiado la manera en que el mundo pesca hoy. ¡Gracias Agie!
22
| Año 2013, núm. 5
28vo Torneo de Pesca Infantil de Dorado 2013
Dorado, PR – No bien terminan las clases, la Asociación de Pesca Deportiva de Dorado se apresta a celebrar el esperado torneo de pesca infantil. Docenas de niños de toda la región acuden con sus aperos de pesca para pasar un día de pesca ayudados por sus padres, abuelos y expertos pescadores. Este año no fue la excepción. Más de 120 niños se inscribieron. Para evitar dañar los peces con el tedioso proceso de pesarlos, se premió a los niños por el número de peces capturados. Todos los peces fueron devueltos al mar.
Aleyshka Figueroa y su mamá, Grisselle
Categoría A de 4 a 7 años 1er Esteban Salgado (12 piezas) Sofía Saldaña 2do er 3 Diego de Jesús Sergio Saldaña 4to Sebastián Carrión 5to > peso Estaban Salgado Niña Sofía Saldaña Categoría B de 8 a 12 años 1er Alanis Meléndez (22 piezas) Héctor Reyes 2do 3er Ivaniel Sánchez to Ania Nicole Ríos 4 Alondra Olivo 5to > peso Adrián Ríos Niña Alanis Meléndez Categoría C de 13 a 16 años 1er Eduardo Maysonet (5 piezas) do Luis Talavera 2 3er Shyaneska Martínez Yuliana Martínez 4to to 5 Liznette Vargas > peso Shyaneska Martínez Niña Shyaneska Martínez Fotos Teresa Rodríguez Vidal / fotoconexo@me.com
NOAA FISHERIES ASKS FOR PUBLIC INPUT IN PREPARATION FOR DEVELOPING A COMPREHENSIVE FISHERY MANAGEMENT PLAN FOR FEDERAL IES WATERS OF PUERTO RICO: MOVING FROM SPECIES BASED TO ISLAND BASED MANAGEMENT Comment Period for the Notice of Intent Ends July 8, 2013 NOAA Fisheries, along with the Caribbean Fishery Management Council, intends to prepare a draft environmental impact statement to outline a range of management alternatives to be considered for a comprehensive management plan for the federal waters of Puerto Rico. The agency is hosting a series of scoping meetings to give people the opportunity to provide comments on the actions addressed in the environmental impact statement. Prior to these meetings the public can submit written comments on developing an island-based approach to fishery management from now through July 8, 2013. This comprehensive plan will incorporate and modify, as needed, federal fisheries management measures included in each of the existing species-based management plans (Spiny Lobster, Reef Fish, Coral, and Queen Conch). The goal is to create a management plan tailored to the specific fishery management needs of Puerto Rico. If approved, this new management plan for Puerto Rico in conjunction with similar plans being developed for St. Croix and St. Thomas/St. John, will replace the current species-based plans presently governing commercial and recreational harvest in the U.S. Caribbean federal waters. Dates and Locations of Scoping Meetings:
– July 8, 2013 at 7 p.m. - at the Centro de Usos Multiples de Vieques, Calle Antonio G. Mellado, Vieques, PR. – July 9, 2013 at 7 p.m. - at the DoubleTree by Hilton San Juan, De Diego Avenue, San Juan, PR. – July 9, 2013 at 7 p.m. - at the Buccaneer Hotel, Estate Shoys, Christiansted, St. Croix, USVI. – July 10, 2013 at 7 p.m. - at the Holiday Inn (Windward Passage Hotel) Charlotte Amalie, St. Thomas, USVI. – July 10, 2013 at 2 p.m. - at the Holiday Inn Ponce & Tropical Casino, 3315 Ponce By Pass, Ponce, PR. – July 10, 2013 at 7 p.m. - at the Holiday Inn, 2701 Hostos Avenue, Mayaguez, PR. – July 11, 2013 at 7 p.m. - at the Asociación de Pescadores Unidos de Playa Húcares in Naguabo, PR. – July 12, 2013 at 6 p.m. - at the Club Náutico de Arecibo, Carr, 681 Km. 1.4, Barrio Islote, Sector Vigía, Arecibo, PR. Request for Comments: Written comments on the scope of issues to be addressed in the draft environmental impact statement must be received by NOAA Fisheries by July 8, 2013. For more information, visit http://sero. nmfs.noaa.gov/sustainable_fisheries/ caribbean/island_based/index.html
Año 2013, núm. 5 |
23
Con el mar en su pincel Punta Cana, RD – Willy Pérez, nació en Santo Domingo, hijo del conocido maestro del arte Guillo Pérez. Empezó sus estudios en la Universidad Autónoma de Santo Domingo; continuó sus estudios de arte en el Centro de Arte Candido Bidó y en la Art Student League de Nueva York. Actualmente es psicólogo clínico y director de la Escuela de Arte Guillo Pérez. Ha realizado 26 exposiciones individuales y ha participado en más de 50 colectivas en importantes museos, galerías de arte y centros culturales de la República Dominicana, Puerto Rico, Guadalupe, Honduras, Panamá y distintas ciudades de los Estados Unidos (Miami, Key Largo, New York, Providence y New Jersey). Uno de los temas explorados por Willy Pérez es el universo del agua; él ha descifrado un enigma marino y ha apresado en sus obras los tesoros que encierran su flora y su fauna. Pero el artista no se ha detenido en la biodiversidad marina y el entorno acuático, sino que en su pintura aparece toda la geometría del paisaje dominicano
resaltando el colorido antillano, cuyos detalles sugieren la preservación ecológica. Su obra ha merecido premios y reconocimientos en concursos nacionales de arte. Obras de su autoria se encuentran en importantes colecciones privadas
y estatales de arte de los Estados Unidos, Europa y Latinoamérica. Para más información, llama a Ángela Pérez al 829-9436761; escribe a angelaperez56@hotmail.com o visita www. galeriaguilloperez.com
24
| Año 2013, núm. 5
Medioambiente
Pescadores de Yabucoa proponen restauración de ARRECIFES DE CORAL con todo el apoyo del Departamento y sus expertos en arrecifes de coral”, resaltó la Secretaria. En una actividad celebrada frente al mar, el Presidente de la mencionada Asociación, Héctor Padró, explicó que en el pasado diversas empresas distribuidoras de aceite y gasolina ocasionaron serios daños a los arrecifes de coral de la zona. El pescador explicó que además de los estragos al medio ambiente por parte de esas empresas, acabaron con miles de animales marinos y actualmente amenazan con acabar con la reproducción de las especies marinas del área.
Yabucoa, PR – La secretaria del Departamento de Recursos Naturales y Ambientales (DRNA), Carmen R. Guerrero Pérez, endosó el proyecto de restauración de arrecifes de coral de la playa Lucía en Yabucoa. El proyecto fue propuesto por la Asociación de Pescadores Juan Sánchez Rivera.
Por su parte, el oceanógrafo físico Alfredo Torruella, quien está a cargo del diseño del arrecife artificial, detalló que este es el primer proyecto de este tipo que es propuesto por los pescadores. Según manifestó, cuando se realizan proyectos de arrecifes artificiales
de los arrecifes artificiales y su ubicación. Como parte del proceso, se crean unos módulos en cemento que tienen unos hoyos a los que se les pegan pedazos de coral que se han desprendido naturalmente. Luego se colocan en el fondo del mar y el arrecife continúa creciendo manteniendo las mismas cualidades de un arrecife natural. De esta forma, los peces se pegan y colonizan la zona.
hay que educar a los pescadores. En esta ocasión es diferente, debido a que la propuesta nace de los mismos pescadores. “Este proyecto va a ser un éxito para Puerto Rico, para el Caribe y de seguro servirá de modelo para el mundo entero”. Torruella indicó que como parte de su labor, se realiza un mapa para comprender la dinámica del mar y determinar el diseño adecuado
Foto Marc Antigua
Foto Lee Harrisi
“Este proyecto es un modelo de colaboración y compromiso entre agencias locales y federales, el sector académico, el sector privado y los pescadores de Yabucoa. Es un proyecto que resultará en numerosos beneficios ambientales y ecológicos para nuestros ecosistemas marinos y a su vez ayudará al desarrollo socioeconómico de toda esta zona. Los pescadores nos solicitan que adoptemos este proyecto en el Departamento. Quiero que sepan que este proyecto contará
No paramos de regalar, y en esta ocasión tienes la oportunidad para ganarte un Bilbao Fishing Kayak de Bic, cortesía de Aqua Sport Kayak; una tabla multiusos AQUAMUB y un certificado de $50 de Restaurante Castellanos en la avenida Domenech, en Hato Rey.
asuntos personales. Los correos que sean devueltos, serán descalificados.
Los ganadores serán seleccionados de entre nuestros suscriptores de email. Es bien sencillo participar:
Los ganadores serán contactados a la dirección de correo electrónico que provean. Tendrán una semana para reclamar su premio. Transcurrida una semana, dispondremos del premio y volveremos a sortearlo. Para preguntas, escribe a editor@laregatapr.com.
—Asegúrate de marcar “Kayaker” entre las preferencias —Si ya estás suscrito; actualiza tu estatus y marca “Kayaker” entre tus preferencias Suscríbete con tu dirección personal de email. Algunos patronos devuelven o prohíben el uso del email para
Finalmente, Padró indicó que este proyecto es para mejorar el ambiente marino para ser utilizado para propósitos educativos, investigativos y para el disfrute de la ciudadanía. Como parte del desarrollo del proyecto, se edificarán una serie de estructuras eco-amigables para uso de los pescadores del área. Además, se integrarán amenidades recreativas para personas con necesidades especiales.
Foto Marc Antigua
SIGUE REGALANDO…
—Visita nuestra página www.laregatapr.com y llena el formulario de suscripción
Fotos Suministradas por Alfredo Torruella
Como suscriptor, recibirás información y promociones relacionadas con nuestro mundo náutico.
El Club Kayak Aqua Sport es una organización sin fines de lucro que celebra actividades familiares completamente gratis. Llama al 787-7826735 ó visita la tienda en la Ave. Américo Miranda 1166, Reparto Metropolitano.
25
Año 2013, núm. 5 |
Medioambiente
¿QUÉ PASA CON LA RESERVA MARINA ARRECIFE DE LA ISLA VERDE? Por Paco López Isla Verde, PR – ¡Muchas gracias a las amigas y amigos del Hotel La Playa, Isla Verde por su gran hospitalidad y vigilancia protegiendo el Arrecife de Isla Verde! La noche de nuestra reunión, nos regaló la visita de un tinglar y en el mismo medio de la Reserva nos obsequió con un gran nido, como lo hacían por montones hace 60 años. Nuestra Junta de Manejo de la Reserva Marina Arrecife de la Isla Verde y Arrecifes Pro Ciudad presentó el informe del 2012, año de la primera Reserva Marina Urbana de Arrecifes de Coral. La Ley 274 del 26 de septiembre, le otorgó al Departamento de Recursos Naturales y Ambientales $100,000 para el Plan de Manejo, compra de materiales, colocación de boyas para delimitar el área, letreros informativos y educativos sobre la Reserva Marina. Este será un proyecto educativo sobre nuestro recurso que a la vez sirve a otras comunidades. El Plan de Manejo está en proceso y CSA Group está a cargo de estas labores. María Coronado, encargada del desarrollo del documento, nos ofreció un resumen de los trabajos, entrevistas, estudios del lugar y entregó cuestionarios a los asistentes. Estos trabajos son fundamentales y abarcadores para el buen desarrollo de la Reserva y están programados para concluirse en ago. 2013.
Los trabajos de la compra y colocación de las boyas delimitadoras, como muchos otros se han visto afectados por las condiciones marítimas. Así que esperamos poder efectuar estas labores en los próximos meses. Por su parte, los letreros educativos e informativos ya se diseñaron y se entregaron al DRNA para revisión. Vamos a colocar cinco de estos letreros en los accesos a la Reserva. El aspecto educativo es prioritario para la protección de este Arrecife. Ya contamos con el libro de colorear Los Residentes del Arrecife de la Isla Verde en español e inglés y en la actualidad se están preparando animaciones educativas sobre la calidad del agua. Estos materiales nos servirán para las actividades educativas en la Reserva. Estamos a la espera de una Orden Administrativa por la Secretaria del DRNA para prohibir la pesca o extracción de cualquier organismo de la Reserva Marina para así proteger el Arrecife. Además, estamos esperando para firmar el Acuerdo de Colaboración entre el DRNA y Arrecifes Pro Ciudad. Una vez tengamos la Orden Administrativa convocaremos la colaboración de voluntarios para la vigilancia y protección de la Reserva Marina – NO PESCA EN LA RESERVA.
La calidad del agua es el asunto más importante y lo que ha perjudicado este Arrecife en los últimos 60 años. En la actualidad, hay una solicitud de permiso para el dragado en la entrada de la Laguna Torrecillas, Boca de Cangrejos. Aceptamos el dragado porque entendemos que es necesario, pero estamos pendientes y hemos solicitado injerencia ante la Junta de Planificación en cuanto a los planes de mitigación, horarios de labores y su relación con las mareas y las cortinas protectoras. Este resumen informa a los que no pudieron asistir a la reunión para que todos estemos enterados del progreso en la Reserva Marina Arrecife de la Isla Verde. A esta reunión asistieron usuarios de nuestras playas, concesionarios, comerciantes, vecinos, representantes del Departamento de
Recursos Naturales y Ambientales, Compañía de Turismo, Municipio Autónomo de Carolina, Programa del Estuario Bahía de San Juan, Coalición Playas Pa’l Pueblo, Programa Guardamar, Grupo Vidas de Vega Baja, Parque La Ceiba de Vieques y ATIPUR de Condado-Ocean Park. La Junta de Manejo de la Reserva Marina Arrecife de la Isla Verde estuvo presente: Álida Ortíz, Annette Tolentino, Alberto Pérez, Carlos Félix, Gino Negretti, Paco López, Robert Matos y Samuel Suleimán. ¡Agradecemos su interés, entusiasmo y colaboración en este empeño!
29 DE MAYO DE 2013 • 2:20 AM • LUGAR PLAYA DE ISLA VERDE, CAROLINA FRENTE A LOS CONDOMINIOS PINE GROVE Y PLAYA DORADA Coordenadas - N 18 26’38” W 66 00’41” Medidas de la tinglar 160” de largo por 118” de ancho Esta foto es un excelente ejemplo de la contaminación lumínica en nuestras playas. Tenemos que orientar a los condómines y hoteleros que hay que eliminar toda luz que proyecte hacia la playa. RESERVA MARINA ARRECIFE DE LA ISLA VERDE
Lugar del nido Foto por Jorge Gutiérrez
Asistieron en este anidaje: Jorge Gutiérrez, Tania Hernández y Peter Delgado, miembros de C.E.S.A.M. Tomaron medidas y marcaron el nido.
Al otro día, Edwin, vecino del condomnio Playa Dorada alertó del nido a miembros de la Coalición Playas Pa’l Pueblo - Erizo y Ricardo de Soto quienes procedieron a colocarle la protección al nido.
Informó - Paco Lopez Mújica - Arrecifes Pro Ciudad
26
| Año 2013, núm. 5
¡TOD OS A BORD O!
A la segura Por Ángel L. Rodríguez Chacón SafeSea@aol.com
Cuando se prepare para salir a disfrutar en su bote, recuerde que el equipo de seguridad también tiene que estar a bordo. La implementación de reglamentos que requieren el acarreo de equipo de seguridad aprobados por la Guardia Costanera (USCG) no es un mero capricho del gobierno, sino el resultado de lecciones aprendidas por situaciones que otros han pasado y que algunas de ellas resultaron en pérdida de vida y/o propiedades. Existe una gran variedad de artículos de seguridad orientados al público náutico. Pero estos artículos disponibles no necesariamente están aprobados por el USCG. El equipo aprobado es uno que está construido bajo unas especificaciones rigurosas y al cual se le realizan pruebas para determinar si el equipo está en concordancia con las especificaciones aprobadas. Ahora, esto no quiere decir que si no es aprobado no es de buena calidad o funciona mejor que un articulo aprobado por el USCG. Hay equipo que excede estas regulaciones y puede ser una opción el adquirirlo como medida extra de seguridad. Recordemos que las regulaciones federales sobre el equipo de seguridad son requisitos mínimos. Si el nauta desea complementar su equipo de señales visuales con otro equipo no aprobado, está en su perfecto derecho, mientras también tenga a bordo el equipo mínimo requerido. Es importante recordar que el equipo mínimo requerido debe estar en buenas condiciones de uso, equipo no aprobado no sustituye aquel que sea aprobado por el USCG que aunque esté abordo, no esté en condiciones aceptables. La siguiente es una lista general de los requisitos de ley que debe tener una embarcación…
Para aquellos que disfrutan de la navegación alternativa;
… y aquellos que disfrutan la navegación alternativa extreme style….
Año 2013, núm. 5 |
Cortinas…
Por Tamara Peña tamara@ambientemarineinteriors.com decoratubote.com decorativo en el bote tiene la importante función de mantener las cortinas en su sitio impidiendo ruidos y movimiento excesivo mientras el bote está navegando.
Es importante que nuestras cortinas en el bote nos brinden un filtro de luz para proteger de los rayos del sol el interior. Además alargan la vida de las telas, los tapizados, el papel de pared y materiales en general en el interior. Todo se protege mejor cuando está regulada la entrada de luz solar. Las cortinas son importantes a la hora de dormir, y todos sabemos que en el bote usamos el salón para esto. También cuando estamos amarados a otros botes y queremos que esa misma cortina nos dé total privacidad, le llamamos blackout. La cortina debe ser liviana y fácil de limpiar. También tenemos que considerar la instalación y el espacio que tenemos. También tenemos la opción en algunos modelos de añadir un control remoto que nos permita manejar la cortina. Hay algunas líneas que hasta ofrecen garantía de por vida, ideal para un bote.
Hay que estar claros en las necesidades antes de escoger. Las cortinas de buena calidad son costosas aunque muy necesarias y hay que informarse bien antes de tomar la decisión y hacer la inversión. La forma más fácil de escoger la cortina es siguiendo la línea de lo que el bote tenía originalmente. Por ejemplo, si tenía una cortina de tela, se cambia por algo similar con alguna tela nueva de composición sintética. Esto hace la fabricación y la instalación mucho más fácil y más económica. Para cambiar a un estilo nuevo, hay que hacer modificaciones. Una de estas es la fabricación y tapizado de piezas horizontales y verticales que llamamos cornisas, que más que un elemento
Existe una gran variedad de cortinas en el mercado. Lo importante es tener claro el uso para que llene nuestras necesidades. Como todo en un bote es con medidas poco usuales, hay que ver cada caso individualmente. Pide varias cotizaciones. Familiarízate con los nombres y los materiales.
HIGH-PERFORMANCE AIR FILTERS FOR
CATERPILLAR ® MARINE DIESELS.
CATERPILLAR ®
3208TA TM
Walker “High-Air” Performance Air Filter. Part #(375)1001094 (435)1001132 Direct Replacement forStock Filter: (375)7Y-218 0,(435)7E-0766 Heavy DutyAir Filterdrops right into place.
CATERPILLAR ® 3116TA-3126TA Walker “AIRSEP”® Performance Air Filter. Part # (3116) CD195 (3126) CD190 Direct Replacement for AIRSEP ® Air Filters:(3116)4 P-7918 / (3126)128-3697
La buena noticia es que hay varios productos en el mercado que cumplen con todos estos requerimientos. En las próximas ediciones, vamos a reseñar cada cortina en detalle.
¡BIENVENIDOS A BORDO! Campamento Náutico - Verano 2013 “Diviértete mientras aprendes a operar una embarcación de motor.” Este verano, BOSS, la única escuela de navegación práctica en Puerto Rico, ofrecerá un campamento donde aprenderás ‘en el agua’. • Conocer tu embarcación • Reglas básicas de navegación • Equipos de seguridad • Navegación básica • Uso del radio marino • Técnicas de control de la embarcación • Operación a baja velocidad
• Operación a alta velocidad • Salir y entrar a los muelles • Anclar seguro • El uso y manejo de líneas y nudos • Rescate de ‘persona en el agua’ Y mucho más!
Visita nuestra pagina www.BoatSchoolPR.com y llámanos 787-607-7788 y 787-767-7788 para detalles y calendario del campamento y otros cursos. Aprobado por NASBLA, US POWERBOATING, DRNA y conducente a obtener tu Licencia de Operador de Embarcaciones Recreativas en Puerto Rico. BOAT OPERATOR & SEAMANSHIP SCHOOL, Inc. - BOSS
C ATERPILLAR ® 3176-3196-3406-3412 Walker “AIRSEP”® High Performance Air Filter. Direct Replacement for AIRSEP ® Air Filters: (3176) 101-1626, (3196) 118-2849, (3406) 136-7353, (3412) 6i-0389.
CATERPILLAR ® C7-C9-C12-C18-C32
Filter Service Kit Walker Air Filter Field Service Kit. Services All Filter Models. Includes Air Filter Cleaning Kit (C7-C18). Washable. Resists Moisture and Oil Fumes. High-air flow& drop-in simplicity. Other high performance air filters not shown are available for Caterpillar ®& other engine manufacturers, please contact us for details.
Walker High-Performance Air Filters
www.facebook.com/walkerairseps
Walker Engineering Ent. CA, USA. 818.252.7788 sales@walkerairsep.com CATERPILLAR ® is a registered trademark of Caterpillar, Inc.
27
28
| Año 2013, núm. 5
Servicios Especializados
Servicios Especializados
Año 2013, núm. 5 |
29
30
| Año 2013, núm. 5
Mayagüez Offshore Grand Prix, evento nunca antes visto en el oeste Por Ángel Duran/Raúl Adriel Gascot Mayagüez, PR – Como uno de los eventos más concurridos que se ha visto en el Paseo del Litoral en Mayagüez, así catalogó la Policía Municipal al Mayagüez Offshore Grand Prix del pasado 9 de junio. Miles de espectadores se dieron cita arremolinándose desde la Villa Pesquera y se extendieron por toda la orilla de playa hasta Guanajibo. La Puerto Rico Offshore Series Inc., llevó a cabo uno de los eventos marinos más completos que se haya podido observar en el área oeste y quizás en Puerto Rico.
La carrera de los Jet Ski más rápidos del país fue el preámbulo al despliegue de velocidad que presentaron las embarcaciones de offshore. El público se entretuvo observando un show de los sorprendentes Flyboards en la orilla.
presentaciones e hicieron una excelente demostración, no sin antes recibir una fuerte competencia de 7-Seas/ Vita’s Marine, quien los rebasó al principio de la salida, pero los 35 pies de Unlimited Marine fueron dominantes Foto Angie Herrera
Todo comenzó el viernes con la tradicional caravana desde San Juan, a la cual se unieron más botes en Flichi Auto Parts y continuó hasta la Villa Pesquera, donde fueron puestos en exhibición para que los visitantes pudieran tomarse fotos e interactuar con las tripulaciones de las embarcaciones. Definitivamente, el Mayagüez Offshore Grand Prix fue un evento que pasará a la historia de PROS. A pesar que a la misma vez se llevaron a cabo otros eventos importantes en el área oeste, el offshore fue por mucho el principal. La Villa Pesquera y el Paseo del Litoral se abarrotaron, como hacía mucho tiempo no se veía. Miles de espectadores disfrutaron de los eventos preparados por PROS.
volvió a confrontar problemas en la vuelta 6. Esto dio paso a que el nuevo catamarán de Arrhythmia/Villa Marina —a pesar de problemas mecánicos— pudiera dominar la categoría A. En la categoría S, GMS/Villa Marina logró vencer a Pantera Racing, ganador del evento anterior. En la categoría D, luego de no haber podido competir en la primera carrera Velocy-Raptor dominó a una muy mejorada Thunder II, quien arribó cerca, en una segunda posición y X-treme Pantera, ganador de la primera carrera de este año llegó en una tercera posición. Mientras que Storm, campeona del año pasado, no pudo defender sus victorias de Mayagüez debido a problemas mecánicos. En la categoría F, Landy Powerboat sigue dominando el año con su nueva Pantera 24 pies. Y por último Flichi Auto Parts volvió a la ruta ganadora consiguiendo la bandera de cuadros en la categoría Center Console, mientras competía de tú a tú con embarcaciones de la categoría D.
Después de este gran montaje, lo menos que se podía esperar era una buena competencia en el mar y no nos defraudaron. Unlimited Marine pudo resolver los problemas que le habían afectado en pasadas
y lograron obtener el primer lugar overall y de la categoría C. El catamarán de 7-Seas, quienes pudieron competir luego de resolver problemas que se le presentaron en las pruebas del sábado,
El próximo evento será en la playa de Aguada del 2 al 4 de agosto, y 7-Seas Sport Bar será la sede del evento. Se espera la participación de embarcaciones de las Islas Vírgenes, que no pudieron llegar al evento de Mayagüez.
DISFRUTE DEL SOL CON CUIDADO: CUALQUIERA PUEDE PADECER CÁNCER DE PIEL Instituto Nacional del Cáncer Bethesda, MD – Disfrutar al aire libre sin protección, puede traer consecuencias. Está bien pasar algún tiempo en el Sol, pero no piense ni por un momento que la gente de piel oscura —incluso muchos hispanos o latinos— no debe preocuparse de tener el riesgo de cáncer de piel. Aun cuando su piel no sea blanca, o no tenga pelo de color claro ni tampoco ojos azules. Cualquier persona puede padecer cáncer de piel. Aunque el cáncer de piel es menos común entre personas de piel oscura, este suele detectarse en ellas en estados más avanzados o tardíos. De hecho, los datos muestran que cuando los hispanos y otros estadounidenses de las minorías son diagnosticados con melanoma (cáncer de piel), esto sucede en una etapa tardía, cuando es más difícil de tratar. Este diagnóstico tardío ocurre en parte porque mucha gente —incluso médicos— han supuesto durante mucho tiempo que el pigmento melanina en la piel más oscura está protegido contra el cáncer de piel. Sin embargo, aunque la melanina ayuda a evitar las quemaduras del Sol, los rayos ultravioleta (UV) del Sol pueden aún dañar la piel.
Además, el Sol no es el único causante de cáncer de piel. Es por eso que el cáncer de piel se puede encontrar en lugares del cuerpo que nunca han estado expuestos al Sol. Por ejemplo, es más posible que usted padezca cáncer de piel si tiene contacto con ciertas sustancias químicas o venenosas; si tiene cicatrices o úlceras en la piel; si toma medicamentos o padece enfermedades (como VIH) que inhiben el sistema inmunitario. Es importante identificar pronto los signos y los síntomas del cáncer de piel Cuando el cáncer de piel se detecta al empezar es posible que se trate con más facilidad. Un cambio en la piel es signo más común de cáncer de piel. Este puede ser un lunar nuevo o un abultamiento nuevo en la piel, una llaga que no sana, o un cambio en un bulto que ya lleva tiempo. Examine la piel de toda la superficie de su cuerpo, aun en la boca. Consulte con su médico si ve algún cambio en su piel que no desaparece en el lapso de un mes. Hay algunas medidas que puede tomar para protegerse y evitar el cáncer de piel
Siempre que pueda, evite exponerse al Sol, especialmente al mediodía, cuando los rayos del Sol son más fuertes. Si trabaja o juega al aire libre, deberá usar ropa que cubra sus brazos y piernas; un sombrero que cubra su rostro y orejas; y lentes para el Sol que filtren los rayos ultravioleta para proteger sus ojos. Use crema con filtro solar que tenga un factor de protección (SPF) de 15 o más. Use productos de protección solar cuya etiqueta indique que son de “amplio espectro” y que pueden filtrar tanto los rayos ultravioleta A, como los rayos ultravioleta B. No use camas solares ni cabinas de bronceado o lámparas solares, porque también estas máquinas emiten rayos ultravioleta. El Instituto Nacional del Cáncer publicó un folleto que contiene la información para protegerse del cáncer de piel. Puede solicitarlo al llamar al 1-800422-6237 (1-800-4-CANCER) o puede descargar una copia de www.cancer.gov/espanol/cancer/prevencion/ cualquiera-padecer-cancer-piel. Comparta este folleto con sus amigos y familiares, para que todos puedan conservarse sanos y traten de evitar el cáncer de piel.
Año 2013, núm. 5 |
Directorio de Servicios AIRES (A/C) Galarza Air Conditioning Área Sur 787-317-2620 Suncool Air Conditioning San Juan 787-791-6971 AUTOS ALQUILER Target Rent a Car Toda la Isla 1-800-934-6457 BOTES Atlantic Master–Porta-Bote Bayamón 787-370-9906 Atlas Yacht–Prestige/Lagoon Fajardo 787-439-2275 CFR Yacht Sales–Viking/Davis San Juan 787-722-7088 Evinmotors–Striper/Glastron San Juan 787-993-1020 Inflatable Boat Solutions –Asis Toda la Isla 787-501-6575 Pier 1 Yacht Sales–Jupiter Guaynabo 787-231-3188 Puerto Rico Caribe Inflatable Toda la Isla 787-642-4178 R&B Power–Southport Bayamón 787-785-9777 The Yachting Group –Beneteau Toda la Isla 787-764-6747 Viso Marine San Juan 787-405-1200 Wally Castro–Riviera/BostonWhaler Toda la Isla 787-398-6392 Yacht Center–Bertram/Maritimo San Juan 787-244-9888 BUCEO Blue Water Scuba Bayamón 787-288-0707 Ponce 787-840-0707 La Casa del Buzo San Juan 787-758-2710
Ocean Sports Isla Verde 787-268-2329 Scuba Dogs Guaynabo 787-783-6377 CANVAS/CAPOTAS/VELAS Ponce Sailing Center Toda la Isla 787-378-5032 CHÁRTERS Sail Caribe Fajardo 787-889-1978 ESCUELAS BOSS–Escuela de Navegación San Juan 787-607-7788 Club Náutico de San Juan–Vela San Juan 787-722-0177 Comisionado de Navegación Toda la Isla 787-999-2200 Ponce Sailing Center–Vela Ponce 787-378-5032 Ponce Yacht Fishing Club–Vela Ponce 787-842-9003 Rincon Sailing School Rincón 787-421-4700 Sea School–Licencias de Capitán San Juan 787-289-2278 U.S. Coast Guard Auxiliary Distrito de PR 787-789-4983 United States Power Squadron Distrito de PR 787-344-7577 FINANCIAMIENTO SunWest Mortgage–Sr. Velasco Guaynabo 787-225-5513 GOBIERNO Comisionado de Navegación Aguadilla 787-882-4285 Arecibo 787-880-6063 Fajardo 787-860-5548 Guayama 787-864-5353
Mayagüez 787-834-5088 Ponce 787-843-3041 San Juan 787-999-2200 Coast Guard Toda la Isla 787-729-6800 Cuerpo de Vigilantes Toda la Isla 787-724-5700 Customs & Border Protection Puerto Rico 1-877-529-6840 St. Thomas 340-774-6755 St. Croix 340-773-1011 St. John 340-776-6741 Emergencia Toda la Isla 911 HÉLICES Campo Rico Propeller Río Piedras 787-752-8576 Velocity Propeller San Juan 787-765-8281 LEGAL-CONSULTORÍA Castañer Law Offices Santurce 787-707-0802 Calvesbert Law Offices PSC San Juan 787-722-8800 MARINAS Cangrejos Yacht Club Carolina 787-791-1015 Club Deportivo del Oeste Mayagüez 787-851-8880 Club Náutico de Boquerón Cabo Rojo 787-851-1336 Club Náutico de Dorado Dorado 787-796-6619 Club Náutico de Guayama Guayama 787-866-3162 Club Náutico de La Parguera Lajas 787-899-5590 Club Náutico de Mayagüez Mayagüez 787-831-7881
3 Habitaciones, 2 baños 600 h horas 1,650 1 650 HP CAT Recién remodelada Teka Popa Mezzanine | Bow Truster Topea 39 nudos
!En excelentes condiciones!
Club Náutico de San Juan San Juan 787-722-0177 Crown Bay Marina St. Thomas 340-774-2255 Discovery Bay Resort & Marina Aguada/Aguadilla 787-819-9347 Isleta Marina Fajardo 787-643-2180 Marina Boquerón Cabo Rojo 787-255-3120 Marina Casa de Campo Rep. Dominicana 809-688-4400 Marina de Salinas Salinas 787-824-3185 Marina Pescadería–Puerto Real Cabo Rojo 787-717-3638 Marina Puerto Chico Fajardo 787-863-0834 Marina Puerto Del Rey Fajardo 787-860-1000 Ponce Yacht & Fishing Club Ponce 787-842-9003 Sunbay Marina Fajardo 787-863-0313 The Yacht Club@Palmas del Mar Palmas del Mar 787-656-7300 Varadero de Palmas del Mar Palmas del Mar 787-656-9211 Yacht Haven Grande St. Thomas 340-774-5030 MECÁNICA/MOTORES Botes y Veleros.com Toda la Isla 787-649-8939 EWCO–Starters-Alternadores Puerto Nuevo 787-783-8918 Motor Sport–Yamaha Guaynabo 787-790-4900 Power Boat Marine–Mercury San Juan 787-771-6372
Wally Castro Marine–Tohatsu Fajardo 787-398-6392 Zayad Motor Rebuilding Hato Rey 787-765-8685 PESCA-ARTÍCULOS Bayside Bait & Tackle San Juan 787-724-2677 Gone Fishing San Juan 787-594-6360 Nenadich Pesca Marina Área Oeste 787-891-4804 Playa Marine Salinas 787-824-5337 The Tackle Box Fajardo 787-863-2884 Isla Verde 787-726-1662 PIEZAS Y ACCESORIOS Amazing Lube–Inox/Lanox Toda la Isla 787-366-9645 CEA Industrial Supply Hato Rey 787-751-6639 Centro Piezas Marino Río Piedras 787-701-4280 De Diego Rental San Juan 787-781-3320 Evinmotors–BRP San Juan 787-993-1020 Furniture Warehouse Outlet Carolina 787-460-4786 Global Paint & Tools Vega Baja 787-858-2770 Luscar Marine Cabo Rojo 787-851-4945 Marina Costa Azul Lajas 787-899-8716 Martínez Marine Fajardo 787-863-4646 Motor Sport–Yamaha Guaynabo 787-790-4900
Playa Marine Salinas 787-824-5337 Radiotronics –Sonido/Luces Caguas 787-743-2419 Santa Isabel Nautic Center Santa Isabel 787-845-5422 Sea Breeze Marine Mayagüez 787-265-0732 Skipper Shop Fajardo 787-863-5530 Palmas del Mar 787-389-0051 San Juan 787-600-5047 The Marine Store Fajardo 787-655-1075 San Juan 787-725-5946 Tommy’s Marine Outlet Fajardo 787-801-3333 Walker Engineering–Airsep California 818-252-7788 West Marine Fajardo 787-801-2700 San Juan 787-777-0814 REPARACIONES All Welding Bayamón 787-662-3734 Cano Precision Tool Juncos 787-630-0453 Island Marine Fajardo 787-633-3088 Los Españoles Boat Repair Fajardo 787-863-6965 RESCATE Sea Tow Toda La Isla 787-636-4900 RESTAURANTES Castellanos San Juan 787-758-3800 El Dorado Salinas 787-824-4455
Port House Fajardo
31
787-860-1000
ROTULACIÓN BoatGraphicsPR.com Toda la Isla 787-889-6608 RotulaTuBote.com Toda la Isla 787-672-9158 SEGUROS Seguros Javier Calderón San Juan 787-281-0500 SURF-KAYAK Aqua Sports Kayak San Juan 787-782-6735 Velauno San Juan 787-728-8716 Ventolera Hi-Wind Surf Shop Lajas 787-808-0396 SURVEYORS Capt. Ciro Malatrasi–AMS Toda la Isla 787-504-4066 Capt. Kemuel Morales Toda la Isla 787-891-2702 Capt. Miguel Muntaner–CMS PR/USVI/US 787-675-9445 TRANSPORTE P&R Transporte de Botes Toda la Isla 787-218-3006 Transporte Marino Toda la Isla 787-444-8068 VINOS La Bodega de Méndez Guaynabo 787-277-5880 Añasco 787-826-7570 Ponce 787-651-1999
32
| Año 2013, núm. 5
N O I S T ’ A N TIN BEA S B E I R D A THE C PORTFISH TO P S
BRINGS YOU
THE IGY MILLION DOLLAR SPORTFISH CHALLENGE
An IGFA all-tackle world record catch.
TO ENTER THE CHALLENGE, PLEASE SEE MARINA MANAGER
Lee Hicks | lhicks@igymarinas.com | 340.775.6454
AN ANGLER’S PAR ADISE. IGY HOSPITALIT Y. t Closest proximity to the North Drop, home to some of the world’s largest Marlin t Restaurants, shops, bars and other retail stores t Meet the new manager, Lee Hicks, sportfish enthusiast www.igy-americanyachtharbor.com | ayh@igymarinas.com | 340.775.6454