1308

Page 1

¡Suscríbete a nuestros BOLETINES!

© Mark Smestad / IBT60

A Ñ O

1 6

N Ú M . 8

¡ G R AT I S !


| Año 2013, núm. 8

2

Viento y trapo

2DO EL MESÓN SÁNDWICHES

FUN DAY VELA PEQUEÑA Por Roberto L. Castro Gómez Puerto Real, PR – El 7 de septiembre, la Marina Pescadería de Puerto Real, Cabo Rojo celebró su 2do El Mesón Sándwiches Fun Day Vela Pequeña Regata. Participaron 41 veleros de varias categorías (Optimist, Sunfish, Laser, Windrider, Nacra, Hunter entre otros) que representaron a Carolina, Náutico San Juan, Náutico de Ponce, La Parguera, Rincón Sailing School, Guánica, Cabo Rojo y Mayagüez. A pesar de las condiciones del tiempo —vientos de 20 nudos con ráfagas de 30— hay que resaltar la participación de niños y jóvenes, algunos con tan solo 8 años de edad. Estas condiciones les requirieron la agilidad y valentía de cada uno de ellos para decir presente y embarcarse. La actividad se llevó a cabo gracias al interés y compromiso de numerosos auspiciadores y voluntarios que dieron su tiempo y apoyo económico incondicionalmente.

Agradecemos al comité de jueces y auxiliares y al grupo de trabajo de Marina Pescadería que dio la milla extra para el éxito de la actividad. Al grupo BrISA Oeste (Borinquen Island Sailing Association) por ser nuestro socio en todas las regatas realizadas y su aportación técnica, permisos y apoyo general. Mención aparte para Graham Castillo, quien a través de estos eventos ha creado una relación de amistad, admiración y respeto mutuo. Finalmente, a Fernando Montilla quién junto a José Méndez, Presidente de Marina Pescadería y a todo su equipo de trabajo ya ha logrado lo inimaginable en tan poco tiempo. Esta fue la cuarta regata en menos de dos años, con la participación de un nutrido grupo de veleristas y embarcaciones. Resultados:

Optimist 11 años y mayores Francisco de Mari Joaquín López Rafael Andrés Alvarado Sunfish jóvenes Juan Diego Nazario Jacques A. Flores Patricia Corujo Sunfish adultos Pedro L. Fernández Fraíto Lugo Boris J. Corujo

El evento se caracterizó por vientos fuertes que pusieron a prueba la resistencia de los competidores

Windriders Edrick Nieves Roberto Castro Steve Coats Open Steven Negrón Acosta Eddie Rodríguez Carlos Soler

Optimist 10 años y menores Osvaldo de León José Méndez Natalia Rodríguez

© Gildreth González

La tormenta Gabrielle pasó muy cerca de la costa suroeste de la Isla y dejó cielos claros con viento fuerte


Año 2013, núm. 8 |

America’s Cup

3

Final de

infarto

La regata más antigua del mundo se ha caracterizado por asombrosas proezas en el deporte de los reyes. Por 162 años, prestigiosos clubes de vela han hecho de todo por conquistar la Copa del América, unos pocos la han podido llevar a casa. Aunque el reto siempre fue innovar, nada hubiera preparado a los navegantes de antaño para los avances tecnológicos que se han visto, especialmente en los últimos seis años. Ver dos masivos catamaránes de vela de 72 pies de eslora salirse del agua y alcanzar las 46 millas por hora, apoyados en un deslizador del tamaño de una tabla de surfing, hace voltear cabezas. Nadie puede negar que la edición número 34 de la America’s Cup ha sido la más emocionante regata en su género. … continúa en la próxima página

Se publica mensualmente por: EDITORIAL LA REGATA, INC. • PO Box 5654 Caguas PR 00726-5654 Web: www.laregatapr.com • Email: editor@laregatapr.com • Tel. 787.717.8432 • Fax 787.744.3326. De aprobarse su publicación, las cartas y artículos podrán ser editados. Ninguna parte de esta publicación puede ser reproducida sin el consentimiento escrito de Editorial La Regata, Inc. Esta publicación no se solidariza, necesariamente, con las expresiones vertidas por sus colaboradores. Editor-Director Benito Pinto Rodríguez Editora en Jefe María Calixta Ortiz Rivera

Diseño Gráfico Lorian Dávila Martínez Ventas Orlando Medina Torres Maribel Pérez Jiménez

Distribución John Cooney Jorge Quintana

Fotografía Rodolfo Abrams Carlos G. Lee Andrés Maldonado Glidden Martínez Mark Smestad

Colaboradores Carol Bareuther Elizabeth Blanc Roberto L. Castro Gómez Boris J. Corujo Federico Freytes

Portada: La Bolita conquistó los primeros lugares en el Torneo Internacional de Aguja Azul. La historia en la páginas 11 a la 13.

David E. Kerr Norma Llop Carlos Marrero Collazo Glidden R. Martínez Tamara Peña

Alfredo Rodríguez Ángel L. Rodríguez Chacón José J. San Román Mónica Valle Esquivel


4

| Año 2013, núm. 8

America’s Cup

EL MILAGRO EN LA BAHÍA San Francisco, CA – Dependiendo de su vela. Esto no son teorías; son hechos que no personalidad, suspicacia, o preferencia, usted pueden ser negados por más detractor de los puede ver el resultado de la trigésimo cuarta catamaranes que pueda ser. America’s Cup (AC34) de una de tres maneras. Esta Copa comenzó con ETNZ y su excelente La primera; preferida por los amantes de ejecución en la LVC. Durante la LVC, ETNZ las conspiraciones: “Larry Ellison le pagó a demostró un nivel superior de velocidad y Emirates Team New Zealand (ETNZ) para manejo de su catamarán. OTUSA comenzó que perdieran la competencia”. La segunda; con dos puntos de penalidad y una gran esbozada por aquellos conocedores de incógnita: ¿Cómo su catamarán comparaba cómo funciona el deporte de la vela: “Oracle con la velocidad de ETNZ? Fuera de navegar Team USA (OTUSA), con un presupuesto contra su primer ilimitado, reconstruyó su catamarán —noche tras noche— para ganarle a ETNZ”. La tercera: les Martin-Raget / AC34 Oracle Team USA © Gil “OTUSA logró mejorar su bote, y el talento del equipo logró el resto”. Las tres versiones serán defendidas por el resto de la historia y usted está bienvenido a aceptar la que más sentido tenga. Revisemos algunas de las preguntas que se habían quedado en el tintero. ¿Son seguros los ACC72? Durante la Louis Vuitton Cup (LVC), como en la AC34, quedó comprobado que si los ACC72 son navegados con vientos por debajo de cierta velocidad, son tan seguros como cualquier bote que pueda navegar a 40 nudos. ¿Serán los ACC72 capaces de funcionar en Match Racing? La contestación es un absoluto sí. Quizás durante la

LVC no quedó claro, ya que los botes no comparaban, pero durante la AC34 esta incógnita se contestó de forma contundente. Otro detalle que quedó claro fue que los errores de manejo o estrategia son pagados con creces. Por último, lo mejor de utilizar estos botes, y el formato de carreras, es la cantidad de nuevos fanáticos que se sintieron atraídos al deporte de la

catamarán, OTUSA no tenía idea de cómo compararían contra los otros equipos. Durante la primera carrera, parecía que la contestación a esa pregunta era que ambos catamaranes eran igual de rápidos. A pesar de que el delta final fue de 36 segundos, la carrera fue cerrada en la que hubo dos cambios de delantera. Pero las debilidades del catamarán de OTUSA fueron expuestas en la segunda carrera. Luego de una primera bajada cerrada, ETNZ demostró que su catamarán era mucho más rápido en los remontes. Esto le permitió a ETNZ ejecutar su estrategia de manera impecable y ganar la segunda carrera por 52 segundos. La tercera carrera comenzó con OTUSA al frente en la primera marca y logrando una penalidad sobre ETNZ. Tan pronto OTUSA permitió un split en la segunda marca, su talón de Aquiles volvió a ser expuesto. Cuatro tacks después en

combinación con una mala decisión táctica, le permitió a ETNZ adelantar roll over a OTUSA y tomar control de la carrera. El delta final de la tercera carrera fue de 28 segundos. La cuarta carrera fue una de las más cerradas de la serie donde OTUSA ganó la misma por 8 segundos. Luego de esta carrera mucha gente pensó que la Copa sería cerrada y los equipos intercambiarían triunfos. ¡Qué equivocados estaban! Comenzando con la quinta carrera, OTUSA tomó múltiples decisiones estratégicas que parecían tomadas por principiantes o con la intención de perder. La primera mala decisión fue el infame foiling tack. En esa maniobra OTUSA desperdició una ventaja de 189 metros que llevaban en la primera bajada. Dos tacks más tarde, ETNZ le había sacado 100 metros de ventaja. ETNZ utilizó su mejor velocidad en el remonte para extender su ventaja (más de un kilómetro) y ganar la carrera por un minuto y cinco segundos. La derrota fue tan apabullante, que Jimmy Spithill decidió ejecutar su tarjeta mullingan y posponer la sexta carrera. Debo mencionar que la quinta carrera fue la última en la que participó John Kostecki como estratega de OTUSA. John fue sustituido por Ben Ainslie, ganador de cinco medallas de oro en las olimpiadas. El dolor de OTUSA no terminó con la quita carrera, el mismo continuó durante la sexta (perdió por 47 segundos) y séptima carrera (perdió por un minuto y seis segundos). La situación de OTUSA luego de esta carrera era tétrica. La

mayoría de nosotros pensábamos que OTUSA estaba muerto y que ETNZ tenía la Copa en su bolsillo. Mi esposa estaba celebrando que vería a ETNZ levantar la Copa ese domingo, antes de regresarse a casa, lo cual iba de maravilla con los planes de viaje. Una vez más… qué equivocados estábamos. La suerte de OTUSA comenzó a cambiar en la octava carrera. Luego de un día de descanso en el cual el equipo de diseño y construcción de OTUSA trabajó constantemente, OTUSA entró a la caja de salidas con un bote muy distinto al de dos días anteriores. A pesar de que perdió la salida, se podía notar que OTUSA17 tenía más velocidad que los días anteriores. Luego de una primera bajada en la que ambos catamaranes nunca estuvieron a más de 100 metros uno del otro, la primera parte del milagro sucedió, OTUSA17 era competitivo en el remonte. En el quinto cruce del remonte, la suerte les sonrió cuando un fallo hidráulico a bordo de ETNZ por poco causa que su catamarán se virara. OTUSA tomó la delantera y ganó esta carrera con un delta de 52 segundos. OTUSA ganó de manera sólida la novena carrera de punta a punta con un delta de 47 segundos. La décima carrera ha sido considerada por muchos como la mejor carrera de esta Copa. Luego de dos primeras patas bastante cerradas, OTUSA volvió a mostrar su velocidad en el remonte y desató un duelo de tacks que la mejor manera de describirlo es, épico. ETNZ ganó esta carrera por un error táctico de OTUSA en la última bajada. ETNZ también ganó la carrera número once. Pero ese fue su último triunfo de la Copa. En la conferencia de prensa de esa tarde, y con el marcador 8 a 1 en su contra, Jimmy Spithill dijo: “todavía nosotros podemos ganar esta Copa”. Muchos periodistas allí conmigo, lo pensaron “loco” o al menos en negación. Pero OTUSA con un catamarán mucho más evolucionado que el de ETNZ, comenzó a ganar carrera tras carrera.

© Abner Kingman / AC34


Año 2013, núm. 8 |

America’s Cup

5

Por Glidden R. Martínez Enviado Especial

durante algunas de las carreras. Si usted quiere ser tratado como realeza mientras navega en la bahía de San Francisco, debe contactarlos y hacer una reservación. Les aseguro que no se arrepentirá. De igual modo agradezco todas las atenciones y deferencias que tuvo el personal del Media Center para con nosotros.

Un fallo hidráulico casi provoca que ETNZ se volcara en la octava carrera © Glidden Martínez / La Regata

Para finales de la tercera semana del evento y con el marcador 8 a 7, OTUSA17 mostró lo que sería el último clavo en el ataúd de ETNZ, una velocidad inigualable en el remonte. Esto le permitió rebasar fácilmente a ETNZ (una y otra vez) y terminar ganando nueve carreras corridas para retener la Copa, completando lo que he llamado el Milagro de la Bahía. En la última conferencia de prensa, Larry Ellison dijo “esta Copa ha cambiado el deporte de la vela para siempre” y yo coincido con esta apreciación. Si corren la AC35 en otro bote que no sea el ACC72, el mismo tendrá que ser extremadamente rápido, cosa de no perder la audiencia que esta Copa ha generado. Máxime cuando esta Copa le dio a

nuestro deporte lo que había estado ausente por tanto tiempo; velocidad. Solamente los que navegan y compiten en nuestro deporte aprecian la belleza de dos botes ejecutando maniobras y tácticas por una, dos o tres horas de carrera. Las masas, que es lo que nuestro deporte necesita para poder conseguir patrocinadores, lo que aprecian es cuán capaces son los equipos de ejecutar sus maniobras (especialmente los cruces cerrados) a alta velocidad. Otro ingrediente de esta Copa, que yo espero permanezca, es la sede. Todo aquel que haya visitado San Francisco, podrá entender lo fantástico de la localización. No, no lo digo porque queda a una hora de Napa. Si no,

porque usted podía ver las carreras desde miles de lugares en la ciudad completamente gratis. En varios de ellos podía estar a sólo 500 metros del límite del campo de carreras. En todos los demás lugares donde se ha disputado la Copa (ej. San Diego, Auckland, Valencia, etc.), usted tenía que pagar por montarse en un bote de espectadores y navegar un mínimo de tres millas mar afuera para poderse acercar al cajón de salida.

Manténgase pendiente a nuestras ediciones y página de Facebook para la fecha del America’s Cup Simposium que estamos planificando. Será su oportunidad de intercambiar impresiones sobre esta Copa con otros deportistas y profesionales del deporte. Como siempre, pueden enviarme sus comentarios a editor@laregatapr.com

Las negociaciones para la AC35 ya comenzaron. Una vez OTUSA cruzó la meta, el Golden Gate Yacht Club aceptó un reto. El Challenger of Record es el Hamilton Island Yacht Club de Queensland, Australia. Entre ellos decidirán, el formato, los botes, y la sede. No quiero cerrar esta columna sin agradecer a la tripulación del Freda B (www.sfbayadventures.com) que tan gentilmente fueron nuestros anfitriones

La carrera final reunió veleristas de toda la Isla en Shannon’s © Benito Pinto Rodríguez


6

| Año 2013, núm. 8

Viento y trapo

PIONERO PATILLAS EN PROFESIONALIZAR LA VELA NATIVA Por Carlos Marrero Collazo Patillas, PR – La historia es larga, así que trataré de resumirla. En el pasado, el deporte de la vela no era la prioridad para la Administración Municipal de Patillas. Este servidor pasó 12 difíciles años con la pasada administración tratando de mantener vivo el deporte de la vela en mi pueblo. Pasamos muchos momentos difíciles; algunos rallaban en la vergüenza. En varias ocasiones la administración, por razones económicas decidió no realizar regatas, mas siempre aparecían los dineros para las orquestas. En esas ocasiones, recurríamos al comercio local para levantar fondos y cubrir algunos gastos necesarios. De más está decir que hasta mi propio peculio se veía comprometido. Así, poco a poco, casi todos los eventos deportivos que dependían del municipio terminaron convirtiéndose en actividades de baile, botella y baraja. Y aunque para todos los que estuvimos involucrados, los dolores de cabeza y el esfuerzo fueron mucho más dramáticos de lo que representa este simple párrafo, lo dejo hasta aquí para no entrar en la arena política dentro de tan serio periódico. Lo importante es que Dios obra de manera misteriosa. Resulta que Norberto Soto Figueroa, quien en el pasado organizaba regatas, y era uno de los comerciantes que más aportaba y que más me animaba a no quitarme en todas aquellas ocasiones, hoy día es el Alcalde de nuestro pueblo. Y junto con el cambio de administración

cambiaron las prioridades y ahora el deporte, para un Alcalde que fue atleta, es para bien de todos, la prioridad.

del aspecto técnico. Así logramos montar un espectáculo deportivo del que se estará hablando por mucho tiempo. Y sé, que abrirá muchas puertas, tanto para la Vela Nativa en Puerto Rico como para Patillas como sede para la celebración de eventos de calibre internacional.

Así pues, el sábado 10 y domingo 11 de agosto, Patillas celebró sus tradicionales regatas en el balneario Villa Pesquera de forma monumental. Gracias, en primera instancia a los co auspiciadores Farmacia Génesis, Mauna Coop, a Ramón Orta Secretario de Recreación y Deportes y por supuesto a nuestro Alcalde por hacer que se alinearan los planetas y poner todo el esfuerzo y recursos del municipio para que el evento se diera como hace algún tiempo lo habíamos soñado. Una regata en formato profesional para botes nativos en el balneario Villa Pesquera de Patillas.

Por eso hoy, con mucho orgullo en el corazón por la perseverancia tanto mía como de todos los voluntarios que se mantuvieron activos en las buenas y en la malas; las muchachas que cocinaban, los recaudadores, los comerciantes que siempre aportaban, los muchachos de las lanchas de seguridad; hoy me siento más que contento de que no hayamos claudicado nunca. Pero no me crean a mí, lean el artículo de David Kerr para que les cuente como fue que lució el evento.

Para lograrlo, contactamos a BrISA Sur que sin pensarlo abrazaron la idea junto a David Kerr y un equipo de nautas locales que se hicieron cargo © Carlos Lee / majaderos.com


Año 2013, núm. 8 |

Viento y trapo

7

V E L A N AT I VA e n PAT I L L A S c o n R E G L A S I S A F los patrones de las embarcaciones y les di unas sugerencias para que las pusieran en práctica. El domingo se notó la diferencia en la agresividad de los competidores en la línea de salida, ya que en par de ocasiones tuve que subir la bandera de “te pasaste y tienes que regresar”. Ahhh, en este sistema si te comes la salida, tienes que regresar y comenzar de nuevo. Como el gringo que está dando las salidas no es familia de nadie en Patillas, es bien imparcial cantando a los “comelones”.

Por David Kerr Patillas, PR – Como Carlos me está pidiendo que les haga la otra parte del cuento, pues así será. Mi nombre es David Kerr, y si, soy boricua, aunque no lo parezca. Sí, también hablo español y un poco del difícil. Desde hace muchos años, he estado involucrado en la vela y ahora me he dedicado, al igual que otros compañeros, a correr regatas siguiendo las reglas Internacionales de ISAF. Como he dicho en muchas de mis presentaciones “para qué inventar la rueda”. Ya la rueda está inventada y probada. Solo tenemos que volvernos estudiosos de sus reglamentos y seguirlos. Ese fin de semana en Patillas tuvimos un grupo grande, nutrido y variado de embarcaciones. Todos los que estaban allí se dejaron llevar por los reglamentos de ISAF (Federación Internacional de Vela). Comenzamos con la secuencia de salida, en la cual usamos la regla 26 de ISAF. Dicha regla establece que las salidas se harán en secuencias de 5 minutos para las diferentes clases. ¿Cómo se enteran los competidores? Pues usando banderas y sonidos. Se utilizan banderas de clase y banderas preparatorias. También, por cortesía se usan sonidos para alertar a los competidores de las secuencias que van a comenzar. Este sistema les gustó, ya que les daba la misma ventaja a todos. Todo comienza con una Notificación de Regata (Notice of Race); un documento para notificarle a los competidores que una organización tiene la intención de celebrar una regata. Se

trata de un contrato entre los organizadores y los competidores, en el que una parte le está ofreciendo algo a otra parte por escrito. Lo importante de esto, es que es “por escrito”. No es que fulano dijo o perencejo dijo otra cosa. Se pone en papel y así no hay sorpresas. Está seguido por unas Instrucciones de Regata. Estas son las reglas que van a regir durante la competencia y qué cursos se van a correr. De nuevo, todo por escrito. Y la rueda son las reglas de ISAF. Volviendo a las salidas; por lo menos los comentarios que recibí por parte de los competidores en cuanto a esta “nueva” forma de salir les gustó. Me indicaron que les tomó un poco de concentración para hacer buenas salidas. El sábado los botes salían segundos después de bajar la bandera de clase y otros, casi un minuto después. El sábado por la tarde, me reuní con

Agradezco a Carlos, BrISA Sur, José María y Migdy Albiñana, Graham Castillo, Carlos Lee, Lourdes Castellvi y a los muchachos de Patillas que nos dieron la mano en el bote comité. El pueblo de Patillas tiene en su balneario una cancha espectacular para hacer eventos de vela. Aprovéchenlo y ayuden a levantar el deporte de la vela. Una recomendación para la próxima actividad es que pongan unas bocinas en la torre del balneario y utilicen un talento local que tienen allí. Tienen dos locutores excelentes que pueden narrar la carrera en tierra para beneficio de los espectadores; ellos iban narrando las carreras ambos días en el bote comité. Aunque yo no conocía la mayoría de los competidores, ellos sí; esto hizo mi trabajo más agradable. Especialmente cuando ellos comenzaban la “tiraera” entre ellos mismos y se cuestionaban ¿Por qué fulano hizo eso o perencejo hizo lo otro? Tienen algo diferente para ofrecer de lo que yo he visto en las diferentes canchas que he trabajado. ¡Hasta la próxima!

© Carlos G. Lee / majaderos.com


8

| Año 2013, núm. 8

Viento y trapo

Clases Láser, un verano de película Por Boris J. Corujo La PRLCA (Clase Laser) ha tenido un verano de mucha actividad y logros. Sin lugar a dudas, nuestro mayor logro y de todo Puerto Rico fue la participación en los Campeonatos Mundiales Junior de la ISAF, en Chipre, donde nos representó Miranda Rivera en Láser Radial femenino y Juanki Perdomo, quien resultó Campeón Mundial en la rama masculina. ¡Muchas felicidades a él y su familia por tan prestigioso logro! La Clase Laser ha estado muy activa con sus logros y actividades. Empezando con el retorno de las competencias del navegante de categoría master, Boris J. Corujo, quien ha estado activo desde la Regata Heineken en Palmas del Mar. Además, participó en los Campeonatos del Caribe Laser en St. Marteen y recientemente en la Regata Palito Seco en Rep. Dominicana. La Clase Laser es una de las clases que se ha mantenido muy activa durante todo el año, participando de diferentes eventos, tanto nacionales como internacionales, muchos de los atletas de la clase han estado participando en diferentes eventos de otras clases e incluso participando de las eliminatorias a los próximos juegos Centroamericanos y del Caribe de Vera Cruz, México. Estuvimos participando en la regata de Invitacional de Vela de Guayama en la Clase Sunfish y en el Festival o Copa Olímpica en Ponce en la clase Snipe en el mes de Junio, además de competencias locales en el Centro de Vela de Isla Verde. Para cerrar con broche de oro estuvimos el fin de semana de “Labor Day” en Barahona, República Dominicana con siete participantes en la Regata Palito Seco. Allí competimos contra

el Olímpico Raúl Aguayo (RD) quien ganó la categoría Standard seguido por Jorge Abreu (RD, Campeón Master Norteamericano 2012). Nuestra representación en la categoría Radial fue de oro y plata con Pedro L. Fernández (PR) en primer lugar seguido por Agustín Lázaro(PR) en segundo lugar y en tercera posición Sebastián Mera, (RD) pasado campeón mundial en Sunfish. Nuestra delegación estuvo compuesta además por Víctor Rodríguez, Miranda Rivera, Boris Corujo, Julio Rojo y la juvenil Patricia Corujo en la categoría 4.7 (vela ideal para la transición del Optimist al Láser).

Juanky, Miranda y Pedro Luis (coach) en Chipre

Agradecemos a nuestro Coach Nacional Pedro Luis Fernández por su gran labor entrenando y acompañado a nuestra representaciones a las diversas regatas. Al momento de cierre de esta edición, tenemos a varios atletas que ya han partido para cursar estudios universitarios en Estados Unidos y que planifican participar en dicho circuito que es muy competitivo. También tenemos que resaltar al atleta Ramón González, quien nos representa en Santander, España participando del Pre mundial ISAF de Láser. Los mantendremos informados de las actividades y los invitamos participar de esta clase que fomenta la participación del deporte de la vela desde los juveniles hasta los de mayor experiencia (Master). Para más información, pueden llamar al Centro de Vela de Isla Verde 787-605-8558.

Delegación boricua en Palito Seco

NEW PERPETUAL AWARD CREATED FOR 21ST ST. CROIX YACHT CLUB INTERNATIONAL REGATTA RICHARD NEWICK PERPETUAL MULTIHULL AWARD St. Croix, USVI – In memory of the father of modern multi-hull designer, Richard C. Newick, who passed away at the end of August 2013 at the age of 87, three of his longtime friends, boat owners, and fellow sailors are dedicating a perpetual trophy in his memory for the 1st place winner of the Multihull class at the St. Croix Yacht Club International Regatta (November 14-17). Dick, as he was known, lived and built boats on St. Croix from the late 1950s to the early

1970s. Dick was an active member of the SCYC, built the first Optimist prams for their junior sail-training program, and won the first Sailfish (early Sunfish) Regatta in 1961. Dick’s boats, starting with the Ay Ay, a 40’ catamaran, continue to serve the Buck Island tourist trade, currently represented by Trice, a trimaran, still in service. The award was created by Paul Voytershark, Llewellyn Westerman, and Joe San Martin, with the help of wives and daughters. Paul,

Dick’s contemporary and longtime friend from St. Croix and Martha’s Vineyard, will present the award. Paul’s son, Peter, actively races a Newick Val series trimaran in New England. Llewellyn (Lew), a calypsonian of note, plied the Buck Island trade in his Newick designed trimaran Charis for 40 years. In November 1999, Charis and Joe San Martin’s Three Little Pigs, a Newick Tricia, were destroyed by Hurricane Lenny. Lew now sails at George Silver designed trimaran, Charis II; George

(Moose) grew up hanging around Dick’s boat works and represents the next generation of multihull builders. Joe sails a diminutive 23’ Newick designed trimaran, Piglet. Lew and Joe have both firmly stated their intention of winning this perpetual award; both are in their 70’s. For more information, email: Juliet San Martin julie@teamsanmartin.com or Karen Stanton jerseyd1554@yahoo.com


Viento y trapo

Año 2013, núm. 8 |

9

PAN PEPÍN MATCH RACING INVITATIONAL Por David E. Kerr San Juan, PR – El fin de semana del 18 al 20 de octubre se estará llevando a cabo el “Pan Pepín Match Racing Invitational” en las aguas frente a Bahía Urbana, al lado del Muelle #4, en el Viejo San Juan. Puerto Rico estará llevando a cabo un evento de vela competitiva, el cual se podrá observar desde un área privilegiada que es la Bahía Urbana. El evento de Match Racing es uno en el cual dos botes compiten en un circuito corto y las destrezas, velocidad y conocimiento de las reglas de competencia de vela se ponen a prueba. Cada match debe de durar entre 12 a 18 minutos. Tendremos cuatro tripulaciones representando a Puerto Rico y hemos invitado una tripulación de Barbados y otra de St. Thomas. Tendremos un total de seis equipos compitiendo el sábado 19 y domingo 20 desde las 9:30 AM. Todos los veleristas, chalaneros y personas que gustan de ver eventos de vela, quedan cordialmente invitados a gozarse este evento desde la comodidad de Bahía Urbana. Traiga su silla y neverita para que la pase bien. Patrocinan; Pan Pepín y el Club Náutico de San Juan. © Francisco Vélez Burgos / www.franciscovelezburgos.com


10

| Año 2013, núm. 8

Arqueología

USO DEL RECURSO NATURAL EN LA NAVEGACIÓN PARA LA ÉPOCA COLONIAL Cuando los españoles llegaron a la isla de ataque de dichos moluscos. Entre estas, Borikén se encontraron con toda una amplia los conquistadores pronto conocieron, de gama de recursos naturales, vegetación y la mano de los taínos, que las maderas del animales desconocidos para ellos. En particular Construcción de una fragata, 1719-1756, en cuanto a los recursos Museo Naval de Madrid madereros, y dado que España era un país de gran tradición naval, rápidamente se dieron cuenta que las posibilidades con respecto a la construcción de embarcaciones eran ilimitadas. El conocimiento local que los indios taínos tenían sobre los recursos isleños resultó de valor inestimable para los recién llegados. Las maderas del país ofrecían excelente variedad para la construcción de embarcaciones. En tiempos modernos, con las embarcaciones de fibra de vidrio, no hay que preocuparse mucho por el molusco llamado broma o teredo. Además, cualquier nauta sabe que, por lo menos una vez al año, debemos varar nuestra embarcación y raspar el fondo, aplicándole patente, que es la pintura que mantiene alejado el crecimiento de dichos moluscos. Hoy en día, las consecuencias del ataque del teredo son mínimas, dado que difícilmente pueden penetrar los cascos de fibra de vidrio (claro está, aquel que haya tratado de navegar con el fondo lleno de vida, tiene claro el impacto que esto causa en el desplazamiento de la embarcación).

guamá, el mamey, la majagua y el mangle negro eran buenas para tales propósitos. También fue utilizada, tanto en Puerto Rico como en otras partes, la madera de la caoba, particularmente para la construcción de los cascos de los barcos. Los mástiles que no eran demasiado largos se hacían de jagüilla, mientras que para las grandes embarcaciones se utilizaba la madera del árbol de maría.

En tiempos coloniales era otro el caso, pues utilizaban maderas fuertes, resistentes al

Los lujuriosos bosques tropicales de la isla rápidamente se convirtieron en fuente de

materia prima para los conquistadores, quienes extrajeron grandes beneficios en el uso de las nuevas maderas en sus proyectos,

tanto terrestres como navales. Sabemos que en tiempos históricos hubo una serie de astilleros en la isla, en los cuales se construían y reparaban barcos. Uno de estos, quizás el más grande de todos, a juzgar por el poderío de su dueño, era el astillero de Miguel Henríquez, el célebre capitán corsario boricua del cual escribiremos en otra ocasión. Nos dice el registro documental que su astillero estaba localizado en algún lugar de la costa Norte de la isla, entre la desembocadura del río La Plata

Capitán Federico Freytes, arqueólogo Fundación Educativa Caribe Arqueológico

y la isleta de San Juan (posiblemente el área de lo que hoy es Cataño o Puerto Nuevo). Regresando a las tradiciones culturales indígenas, uno de los principales problemas que enfrentaban los arquitectos navales en tiempos pasados era la impermeabilización o calafeteado de las maderas, esto es, distintas formas de embreado con estopa para impedir que el agua penetrara el casco, o que entrara lo menos posible. Un árbol muy abundante en Puerto Rico, el cual tenía implicaciones mágicoreligiosas para los taínos, vino a ayudar en ese aspecto. Nos referimos al tabonuco, el cual era utilizado por los habitantes locales de Borikén a manera de incienso, usualmente en sus ceremonias religiosas. De la corteza del tabonuco se extrae una resina espesa y viscosa, que resultó excelente para la impermeabilización de las embarcaciones españolas. El cronista Gonzalo Fernández de Oviedo se encargó de legarnos dicha información en sus escritos realizados en el siglo XVI. Hoy sabemos que heredamos también otras prácticas náuticas de nuestros indios, como veremos en nuestra próxima columna. Preguntas y/o comentarios escriba a rikifreytes@ yahoo.com Información tomada en parte de Ignacio González Tascón, Ingeniería Española en Ultramar, siglos XVI-XIX, volumen 1. (España, Tabapress S.A., Colegio de Ingenieros de Caminos, Canales y Puertos, 1992).


Año 2013, núm. 8

11 Año 2013, núm. 8 | Shootout del Torneo Diamante del Club Náutico de San Juan

© Mark Smestad / IBT60


12

| Año 2013, núm. 8

ANIVERSARIO DE DIAMANTE DEL Torneo Internacional de Aguja Azul Por Alfredo Rodríguez San Juan, PR – Del 15 al 21 de septiembre se llevó a cabo la histórica sexagésima edición del mundialmente reconocido Torneo internacional (IBT). El gran evento, presentado por Club Náutico de San Juan logró convocar un selecto grupo de 192 pescadores expertos, a bordo de 46 embarcaciones por cuatro intensas jornadas de pesca. El escenario lo fue el ya probado litoral conocido como Marlin Alley, a pocas millas mar afuera frente a San Juan. Participaron pescadores en representación de Ecuador, Guatemala, Estados Unidos, Perú, el anfitrión Puerto Rico, Reino Unido, República Dominicana y Venezuela. El evento fue documentado, además, por National Geographic y World Fishing Network. Se continuaron los experimentos iniciados el año pasado para instalar Critter Cams en distintas agujas liberadas. Mariko Izumi, la guapa presentadora de WFN, filmó un episodio de su popular show de televisión y tuvo buena

suerte al liberar una aguja azul. Por supuesto La Regata no solo dijo presente, participamos en este maratón de pesca deportivo. Si algo caracterizó esta edición Diamante del IBT fueron las condiciones marítimas y la calidad de la pesca; mares calmados prevalecieron durante toda la semana. El oleaje nunca subió a más de dos a tres pies. Prácticamente no hubo brisa en los días de pesca. La picada fue fenomenal. Se contabilizaron un total de 145 soltadas en el evento. De hecho, el primer día de pesca se lograron 47 soltadas. Esto de por sí constituye una nueva marca para el Club Náutico en el IBT. Para esta edición, se permitió pescar tanto en línea 50# o línea 30# IGFA. Se depositaba una boleta al comienzo del día en donde se informaba la intención de cada participante de utilizar la línea más fina. Para sorpresa de muchos, la mayoría de los pescadores optaron por pescar en hilo 30#, no obstante el tamaño promedio de las agujas en esta época del

año. Las mismas promedian entre 150 y sobre 400 libras. Sin embargo, no pareció una sabia decisión permitir el uso discrecional de cualquier de las dos líneas en un torneo de este calibre. La picada se concentró entre Punta Maldonado al Este y Los Radares al Oeste, entre 2 hasta 6 millas mar afuera. Muchas embarcaciones reportaron de 4 a 6 tiradas en cualquier de las cuatro jornadas de pesca. Muchas tripulaciones se enfrentaron a dupletas y ejemplares de buen tamaño. Se documentaron 47, 32, 42 y 24 soltadas en cuatro jornadas de pesca. Durante la tarde del tercer día de pesca, la Bolita liberó su cuarta aguja azul del día. Esta soltada resultó ser su octava captura en el torneo y logró ganar un automóvil Smart Car, premio especial en el evento.

Bolita también ganó el premio overall con 10 soltadas acumuladas en cuatro días de pesca. Jaime Fullana, a bordo de esta embarcación, triunfó sobre todas la competencia como mejor pescador overall. Su capitán, Toto, ganó el prestigioso galardón “Mike Benítez” como el mejor operador entre todos los capitanes en la flotilla de botes. Las embarcaciones Cristina y Ana Marina ganaron el segundo y tercer lugar como botes participantes. Carlos Luis Rodríguez y Juan “Piry” Quintero ocuparon el segundo y tercer lugar en la categoría de pescadores. La Copa Internacional le fue entregada al

© Mark Smestad / IBT60


Año 2013, núm. 8 |

equipo de Ecuador. El premio Interclub se lo ganó uno de los tres equipos del Cangrejos Yacht Club. María Eugenia Rivera, Stephanie Lebrón y Mayte Pelegrina fueron integraron este equipo. Stephanie por su parte, también estableció una nueva marca, al ganar la división de damas por tercer año consecutivo. La edición Diamante del IBT verdaderamente fue un espectáculo. La calidad de la pesca, el calibre de los pescadores participantes y la camaradería entre competidores y tripulantes

es un ejemplo a emular en el mundo de la pesca deportiva. Sin duda, este torneo ha sido uno de los mejores en la larga y colorida trayectoria del IBT. Felicitamos a todos los ganadores, la Junta de Directores y el Comité de Pesca y por supuesto, a los auspiciadores por haber dado el máximo para revalidar este evento como el mejor torneo de pesca a nivel mundial. ¡Cambio y fuera!

Un GURÚ con los pies en la tierra

El doctor Ricardo “Ricky” Jaén es un destacado podiatra, pero sus profesores de biología y física dejaron una huella profunda en él. Y es que por años Ricky ha estudiado las corrientes, turbidez y temperaturas del agua al norte de la Isla, así como los hábitos migratorios de los peces de interés deportivo.

Resulta que antes de cada torneo, y cada mañana durante las jornadas, Ricky comparte con los competidores, las coordenadas de los pesqueros que deben estar activos ese día. Una vez más, Rick acertó los pronósticos de que la pesca se concentraría en aguas cercanas al litoral norteño. ¡Gracias Ricky!

13


14

| Año 2013, núm. 8

30# vs. 50# Hoy en día, gracias a los avances en el equipo de pesca y las tácticas empleadas por los capitanes es relativamente fácil lograr la captura de un marlin azul de buen tamaño en hilo de 30 libras IGFA. De hecho tenemos a nivel local varios eventos los cuales se pescan en línea fina. Hasta el IBT se pesca en esta edición en hilo 30# o 50#. Esto se deja a discreción del deportista.

fue fulminante! De 56 agujas anzueladas, solamente se subieron tres, correspondiendo los honores máximos a nuestro querido amigo Yuyin Figueroa, del CNSJ, quien abordó una aguja de 192 libras en línea de 50 libras. Anteriormente dije que el problema de la línea 30# había de causarle un gran dolor de cabeza a nuestro amigo Chilo y así resulto, pues cuando escribió los flashbacks de los primeros torneos dijo lo siguiente: “the ambitions of the light tackle boys, attempting to catch marlin on 30 pound line, really broke the tournament”. Yo admito que tiré mi línea de 30 libras, ya que en el pasado año me había pulido fuera de torneos. De esta manera concluye el segundo Internacional en una forma decepcionante. Aquellos visitantes y locales que se arriesgaron a usar la línea 30, sin tener el dominio pleno de la línea, lo hicieron muy mal, y con esto no hay duda que Chilo tenía razón al expresar el uso indebido de la línea de 30 libras.”

La pesca en línea liviana en agua salada se originó en Estados Unidos hace muchos años. Podemos mencionar al Tuna Club en Avalon y el Ocean City Light Tackle Club, entre otros, como precursores de la pesca mayor en línea liviana. En Puerto Rico, desde la década del 50 se pescaba en línea liviana, aunque la mayoría de los deportista de aquel entonces optaban por el hilo 50# u 80# para capturar una aguja azul. A continuación les presento un extracto del libro “Vivencias en la Pesca Deportiva”, del gran deportista boricua Juan Casellas. Este escrito habla por sí solo:

Por Alfredo Rodríguez

© Alfredo Rodríguez

“Para el segundo Internacional (1955 CNSJ) Adalberto, Alcito y yo participamos en el evento, con el nombre de Arecibo-Humacao Club. De esta manera, el Náutico aumenta la participación en más representación de equipos locales. La representación extranjera fue masiva. Un buen número de clubes de Méjico y Estados Unidos asistieron por primera vez a la competencia. De esta forma el evento anual se internacionaliza de verdad. En los diferentes equipos extranjeros estaban presentes los mejores pescadores a nivel mundial. A esta fecha, ya la pesca deportiva había despertado un gran interés mundial

y nuestra Isla aporto significativamente a este desarrollo. La mayoría de los participantes venían de Méjico y Miami, donde la pesca light tackle estaba en proceso de expansión. Pude observar que en su mayoría, los extranjeros trajeron líneas de 30 libras. Los participantes de Méjico venían capitaneados por el inmortal Roy Dean fundador de la ILTTA y si el Dr. Dean proyectaba usar la línea de 30 libras lo propio era que sus compañeros de Méjico y Florida usaran líneas de 30 libras también. La mayor parte de los boricuas no se quedaron atrás —yo tampoco— y se decidieron por el light tackle. Esta situación había de causarle un gran dolor de cabeza a Chilo [Bird] ya que los torneos tenían las líneas abiertas. ¡El desastre

El año siguiente, Casellas logró clasificar como pescador de mayor puntuación en el tercer Torneo Internacional. Logró dominar una aguja de 141 libras en hilo 30#. Como dato histórico en las primeras 42 ediciones del IBT esta resulta ser la única aguja registrada en hilo 30#. Desde 1959 la línea 30 no fue permitida en el Torneo Internacional. Sin embargo, recordamos cuando Joe Martin logró liberar un marlin en hilo 30 allá para la década del 90 en el IBT. De nuevo, al presente, se considera mucho más viable que en el pasado trabajar una aguja azul en línea de 30 libras. Puerto Rico goza de un buen banco de talento de pescadores deportivos con mucha habilidad en línea fina. Pero, como acabamos de ver, en el pasado la situación era otra. Dominar un azul en hilo 30 es un reto muy gratificante para cualquier pescador de agua salada.


Año 2013, núm. 8 |

TORNEO CLUB DEPORTIVO DEL OESTE Por Alfredo Rodríguez Cabo Rojo, PR – El próximo fin de semana del 10 al 13 de octubre se llevará a cabo la más reciente edición del prestigioso Torneo Internacional en Línea Liviana presentado por el Club Deportivo del Oeste. Como de costumbre se pescará en hilo 30# IGFA bajo el formato all release. Un tip le otorga 100 puntos al participante. Marcar y retratar la aguja le concede 300 puntos adicionales, tanto al bote como al pescador. Este evento está sancionado por la APDPR y acumula puntuación en la Serie Anzuelo de Oro 2013. En la edición del 2012 participaron más de 250 pescadores y su respectiva tripulación, a bordo de 67 embarcaciones. Esta vigésimo quinta edición espera contar con una buena representación de los mejores deportista locales e internacionales. Aunque en el 2012 la picada no fue la mejor en comparación con años anteriores, por lo general este torneo es el mayor productor de agujas azules en Puerto Rico. El CDO ostenta la mayor cantidad de soltadas en un torneo de agujas azules en el mundo.

Las inscripciones se llevarán a cabo el 10 de octubre, en las instalaciones del Club. Se participará en tres jornadas de pesca corridas los días 11, 12 y 13 de octubre. El evento cuenta con una magnífica luna creciente, la cual promete buena acción en altamar. Siempre recomendamos participar en este tremendo evento de pesca deportiva. El torneo del CDO es uno de los mejores en todo el litoral del Caribe. La hospitalidad de los socios de esta entidad es legendaria. Para más información pueden contactar a Carlos Alemañy y/o Luis M. Sánchez al 787851-8880, 608-0980, Fax 787-255-6820 o pueden acceder deportivoinforma@gmail. com. También están en Facebook, www. clubdeportivodeloeste.com No se pierdan este torneo el cual constituye el punto culminante de la corrida de marlin azul en Puerto Rico. Nos vemos en el CDO el fin de semana comenzando el 10 de octubre. ¡Cambio y fuera!

El capitán de la embarcación El Tío y su equipo ganador, celebran su triunfo en el Torneo de Aguja Azul del Club Náutico de Arecibo. Capturaron un marlin de 436 lb. y liberaron otro. El equipo está compuesto por José Hernández (Capitán), Luis Quiñones Seín, Eric Mercado y José Martínez. A tono con los tiempos modernos, y para proteger la pesca para futuras generaciones, en La Regata evitamos reseñar los torneos all kill. Ya celebraremos cuando el arcaico Club anuncie que sus torneos serán all release.

15


Calendario de Eventos Marinos y LUNES

HCANA Hobie 16 North American Nationals @ Galveston, TX

ANUNCIA TU EVENTO GRATIS AQUÍ Para más Información llama al

787-717-8432

MARTES

MIÉRCOLES

30

1

2

12:27 L 05:53 H 12:00 L 06:46 H

01:06 L 06:51 H 12:57 L 07:26 H

01:42 L 07:44 H 01:52 L 08:04 H

7

8

9

04:45 L 11:45 H 06:13 L 11:18 H

05:28 L 12:36 H 07:09 L

12:03 H 06:16 L 01:31 H 08:07 L

14

15

16

05:35 H 11:41 L 06:17 H

12:40 L 06:43 H 12:51 L 07:07 H

01:24 L 07:44 H 01:56 L 07:54 H

21

HCANA Hobie 16 North American Nationals @ Galveston, TX

22

HCANA Hobie 16 North American Nationals @ Galveston, TX

23

04:43 L 11:47 H 06:22 L 11:19 H

05:22 L 12:31 H 07:09 L 11:58 H

06:02 L 01:15 H 07:55 L

28

29

30

04:28 H 10:19 L 04:59 H 11:32 L

05:31 H 11:24 L 05:42 H

12:10 L 06:30 H 12:28 L 06:24 H

JUE

International Light Tackle Tournament @ Club Depo Annapolis Sailboat Show,

Aniversario 100 Embalse Torneo Aguja Azul y Torne Club Náutico de Boquerón

HCANA Hobie 16 North Am Nationals @ Galveston, TX


y Tablas de Mareas VES

e Blue Marlin ortivo del Oeste Annapolis, MD

Carite eo de Damas @ n

merican X

VIERNES 3

Regata de la Hispanidad 2013 @ Club Náutico de Santo Domingo, RD

02:17 L 08:34 H 02:44 L 08:42 H

10 12:55 H 07:10 L 02:28 H 09:06 L

17

4 11 01:56 H 08:10 L 03:27 H 10:05 L

Aniversario 100 Embalse Carite Torneo Aguja Azul y Torneo de Damas @ Club Náutico de Boquerón Match Race Bahía Urbana, San Juan, PR

Torneo de Pesca en Kayak @ Salinas, PR

18

Torneo de Pesca de Pez Vela y Petos @ Club Náutico de Mayagüez HCANA Hobie 16 North American Nationals @ Galveston, TX

25

12:39 H 06:44 L 02:01 H 08:41 L

01:26 H 07:30 L 02:46 H 09:27 L

31

1

12:48 L 07:23 H 01:29 L 07:07 H

01:26 L 08:13 H 02:28 L 07:49 H

2013

DOMINGO 5

BrISA Clínica de Reglas de Regata @ Club Náutico de Santa Isabel Práctica Dominguera @ Marina Puerto del Rey, PR

03:28 L 10:08 H 04:28 L 09:57 H International Light Tackle Blue Marlin Tournament @ Club Deportivo del Oeste Annapolis Sailboat Show, Annapolis, MD Hobie Class Sail for the Cure® Susan G Komen & Clínica con Coach Nacional

Aniversario 100 Embalse Carite Torneo Aguja Azul y Torneo de Damas @ Club Náutico de Boquerón Match Race Bahía Urbana, San Juan, PR

02:47 L 09:29 H 03:53 L 09:20 H

02:06 L 08:39 H 02:57 L 08:38 H

24

SÁBADO 02:52 L 09:22 H 03:36 L 09:19 H

International Light Tackle Blue Marlin Tournament @ Club Deportivo del Oeste Annapolis Sailboat Show, Annapolis, MD

octubre noviembre

Torneo de Pesca de Pez Vela y Petos @ Club Náutico de Mayagüez Mega Limpieza II @ Cangrejos Yacht Club 420’s Regatta (AM Father & Son / PM Racing) @ Club Náutico de San Juan

Discover the Caribbean: Feeder Race Fajardo a Salinas

12 03:06 H 09:17 L 04:26 H 11:01 L

19

6 04:05 L 10:56 H 05:20 L 10:36 H

International Light Tackle Blue Marlin Tournament @ Club Deportivo del Oeste Annapolis Sailboat Show, Annapolis, MD Discover Preparatory Cup @ Ponce Yacht & Fishing Club

Aniversario 100 Embalse Carite Match Race Bahía Urbana, San Juan, PR

13 04:21 H 10:28 L 05:23 H 11:53 L

20

03:26 L 10:17 H 04:45 L 10:01 H

04:04 L 11:02 H 05:35 L 10:40 H

26

27

02:20 H 08:20 L 03:31 H 10:11 L

03:22 H 09:17 L 04:16 H 10:53 L

2 02:05 L 09:02 H 03:24 L 08:33 H

Torneo de Pesca Submarina @ Las Croabas, Fajardo (787-429-8080)

3 01:47 L 08:50 H 03:19 L 08:18 H


18

| Año 2013, núm. 8

Pescar, etiquetar y liberar por la conservación del dorado Foto suministrada por Wessley Merten

Por Cristina D. Olán Martínez, MA Programa Sea Grant UPR Mayagüez, PR – El pez dorado posee un gran valor para la pesca comercial, deportiva y recreativa. Mahi mahi, nombre hawaiano que significa “muy fuerte,” hace honor a sus características. El dorado figura entre las especies más preciadas. Su sabor, su carne blanca, su versatilidad al cocinar y su valor nutritivo —es bajo en calorías, alto en proteínas y bajo grasa— le han permitido ostentar un sitial privilegiado en nuestras mesas. Para los recreativos, la pelea que ofrece esta especie de aguas oceánicas no tiene precio. Los dorados, además de fuertes, son rápidos y acrobáticos. Los azules y verdes brillantes, y el color amarillo-dorado en sus costados destellan sobre el mar mientras el pez ofrece un espectáculo de belleza y poder. Wessley Merten, estudiante graduado del Departamento de Ciencias Marinas de la Universidad de Puerto Rico, Recinto de Mayagüez, se encuentra estudiando el dorado a través de su proyecto Investigando los movimientos regionales y estacionales y el comportamiento en la columna de agua de los peces dorado alrededor de Puerto Rico y el Centro

Oeste del Atlántico. Este proyecto —componente de la tesis de Merten— tiene como objetivo el estudio de los patrones de movimiento, el comportamiento, los hábitats esenciales, la estructura de la población y la biología del pez dorado, particularmente en las zonas del Caribe y del Noroeste del Océano Atlántico. Se necesita la colaboración de los pescadores, tanto comerciales, como recreativos y deportivos. Ellos son quienes ayudan a recopilar información de los peces y a poder establecer patrones de movimiento. A través de este proyecto, se les exhorta a los pescadores a marcar y liberar los dorados pequeños, aquéllos que midan menos de 32 pulgadas o pesen 10 libras o menos. La etiqueta (tag) para los dorados es un aditamento que se coloca en la piel del pez. Esta etiqueta tiene una numeración que permite identificar el pez en el momento en que se le recaptura. Además, la etiqueta posee el nombre del proyecto y el número de teléfono al cual llamar, o dirección de email a la que pueden escribir, para reportar la captura del pez etiquetado. Esta hembra con etiqueta satelital se monitoreó por 30 días. Recorrió una distancia de 520 millas en dirección este-sureste, desde el oeste de Great Inagua, Bahamas hasta 25 millas al noroeste de El Morro, San Juan. A través de este proyecto, se les proveen los kits para etiquetar dorados a los pescadores. Estos kits incluyen las tarjetas para la recopilación de datos y las cintas para etiquetar los peces. Para un repaso de los procedimientos que conlleva etiquetar el pez, puede acceder a www.youtube.com/watch?v=S6eENOdZJkA &feature=youtu.be y ver un vídeo preparado por Wessley Merten, investigador del proyecto aquí reseñado. Después de que los peces han sido etiquetados, se espera que, en algún momento, otro pescador, recapture el pez. El pescador que recaptura el dorado debe reportarlo al número o email de contacto que aparece en la etiqueta. De esta forma, se puede registrar de qué punto hasta qué punto se trasladó el pez. Los esfuerzos de estudio y conservación del pez dorado, además, requieren la cooperación de muchos países. Dado a su comportamiento migratorio, esta especie recorre muchas jurisdicciones. Reconociendo el valor de la información recopilada mediante este sistema de etiquetaje y liberación, Manuel Botello, pescador recreacional, se unió a este proyecto en el año 2008 cuando leyó el anuncio de la iniciativa dirigida por Hammond. Desde entonces, él y un grupo de amigos y pescadores recreacionales, entre los que figuran Alexis Alfalla, Irvin Báez, Mario Lugo, Ernie Martínez y Fred Voltaggio —integrantes del Missing Angel Fishing Team— han marcado y liberado alrededor de 400 dorados.

“Vamos a devolver algo, a cooperar con la ciencia, el manejo y la conservación del recurso para las futuras generaciones. Los recursos no son infinitos,” expresó Botello acerca de las razones por las cuales se involucró en el proyecto. De los peces marcados y liberados por el equipo de Botello, se han recapturado diez en aguas de Puerto Rico, República Dominicana, al noreste de Cuba y el este de Carolina del Sur. Esto muestra las grandes distancias que puede recorrer un pez dorado. Botello ha ayudado en la instalación de las etiquetas satelitales en tres de los peces marcados con este tipo de etiqueta. Las etiquetas satelitales permiten conocer datos tales como intensidad de la luz, presión, temperatura y localización geográfica, y ayudan a conocer los movimientos de esta especie en la columna de agua.


Año 2013, núm. 8 |

19

TAG and REL EASE Rico e Islas Vírgenes desde la década del 80. En esta ocasión, se desarrolló un programa en unión a la compañía AFTCO para premiar a los pescadores y capitanes con el mayor número de ejemplares marcados. Este programa fue muy bien recibido por la comunidad de pesca deportiva internacional. De nuevo, se pudieron documentar los movimientos de la aguja azul en distintos puntos del Atlántico.

Por Alfredo Rodríguez La práctica de marcar y soltar los peces de pico se ha tornado el estándar a nivel internacional ya sea en torneos o en viajes de pesca privada. La inmensa mayoría de los pescadores deportivos, los capitanes y operadores de chárter están en común acuerdo que el tag and release promueve la conservación y protección de las agujas y los peces vela. Mucha gente tiene la impresión que el tag and release se originó en Estados Unidos. La realidad del caso, como veremos a continuación es otra, aunque los deportistas y científicos de Estados Unidos tuvieron mucho que ver con esta noble gesta. Si nos permiten, presentamos una breve reseña del desarrollo de este interesante tema dentro de la pesca mayor. Roy Dean, el célebre pescador y fundador del ILTTA fue el precursor en marcarlos peces de pico en aguas del océano Pacífico. A continuación, una cita de la colección de historias de pesca, “Remembranzas”, publicado en 2007. “Los Dean pescábamos más en Acapulco que en otras partes debido a la cercanía del puerto a la ciudad de Méjico, y a que la pesca era buena todo el año. Algunos pensaban que los meses de invierno eran los mejores, pero nosotros podemos demostrar que nos iba muy bien en julio y agosto así como en diciembre y enero. Creíamos, sin poder probarlo, que los peces emigraban de arriba debajo de la costa. Excepto en Panamá, no había reportes de peces vela al sur de Méjico. Nuestros conocimientos de pesca en Guaymas (Guatemala) y Costa Rica eran muy limitados”.

El relato de Dr. Dean nos explica más adelante cómo se origina un programa del Departamento de Pesca de Estados Unidos en Méjico para suplir tags a los pescadores deportivos. Los marcadores consistían de dos discos plásticos que incluían un alfiler con broche de níquel. Los discos tenían inscritos los números del marcador y las instrucciones para regresarlos a Washington, DC. Más adelante se desarrolló un plan mayor con la Compañía Mejicana de Aviación para distribuir más cantidades de tags en unión al Sailfish and Tarpon Club of México. American Airlines —la compañía de aviación más grande en el mundo entonces— también colaboró en esta gestión al transportar a Miami los tags recuperados. Este programa fue muy popular en Méjico desde la década del 40. Curiosamente, durante los años que duró el programa, nunca se reportó la captura de un pez marcado. Posteriormente, en la década del 50, se desarrolló un intento entre, Frank Matheo, el Woods Hole Oceanographic Institute y el Ocean City Light Takle Club. Woods Hole suplía los tags numerados a los pescadores deportivos del Club para ser aplicados en las agujas blancas liberada. Es en esta gestión que se usó por primera vez el banderín rojo triangular con letra T para anunciar la soltada de un marlin marcado. Este esfuerzo produjo mejores resultados que el anterior en documentar los movimientos de las agujas entre la costa este de los Estados Unidos, la costa de Sur América y el estrecho de la Florida. Los tags amarillos de NMFS se usaron ampliamente en Estados Unidos, Puerto

Posteriormente, se creó The Billfish Foundation. Este organismo ha distribuido miles de tags de color anaranjado a través de todo el mundo. Al presente, TBF tiene la base de datos más extensa de recaptura de peces de pico. La gestión de este organismo ha contribuido grandemente a la conservación los peces de pico, mundialmente. El esfuerzo más reciente para documentar las migraciones de los marlins se inició

en Stanford University, IGFA y los organizadores del Hawaiian International Billfish Tournament (HIBT), en el 2009. Se comenzaron a instalar tags satelitales en agujas liberadas en la edición 50 del HIBT. En el 2011, los científicos de Stanford viajaron a Puerto Rico para marcar agujas azules en la edición 58 del IBT en San Juan. Se marcaron 6 marlins con PSAT, auspiciados por distintos socios del CNSJ. Los resultados de este estudio fueron sorprendentes. Una de las agujas, marcada en la Sea Born por Mike Benítez, nadó por lo menos 4,776 millas náuticas antes de que el tag comenzara a suplirle información al satélite Argos a unas 600 millas de la costa de Angola. Los otros 5 tags también ascendieron a la superficie en distintas localidades del Atlántico. Sin dudas, el tag and release funciona. Exhortamos a todos los pescadores deportivos a que marquen cualquier aguja devuelta al mar. Nos parece que marcar un marlin ayuda a conservar esta magnífica especie. ¡Cambio y fuera!


20

| Año 2013, núm. 8

Evalúan la pesca recreativa Por Dra. Mónica Valle-Esquivel, MRAG Americas Inc. monica.valle@mragamericas.com El Departamento de Recursos Naturales de Puerto Rico (DRNA), con apoyo técnico y financiero de la National Oceanographic and Atmospheric Administration a través del Caribbean Fishery Management Council y Southeast Regional Office y el Gulf States Marine Fisheries Commission, están dando inicio a un proyecto para colectar información sobre la pesca recreativa de carrucho (Strombus gigas) y langosta

de carrucho y langosta espinosa nosa (Panulirus argus) en Puerto Rico Rico. La ejecución del proyecto estará a cargo de MRAG Americas, compañía consultora especializada en la evaluación y manejo de recursos marinos y con amplia experiencia en pesquerías del Caribe. En Puerto Rico, el carrucho y la langosta son especies de gran importancia económica, tanto para los pescadores comerciales como para los recreativos. Para comprender la dimensión y la localización de la pesca recreativa de estas especies, es necesario iniciar una evaluación formal de la actividad.

© Andrés Maldonado

Por esto, el DRNA está considerando incluir dichas especies en el programa Marine Recreational Fishery Statistics Survey/Marine Recreational Information Program (MRFSS/ MRIP) (iniciado en el año 2000) con el fin de obtener una imagen más completa de las capturas totales y eventualmente lograr un mejor aprovechamiento y conservación de estos recursos pesqueros. La parte fundamental del proyecto consistirá en realizar entrevistas con pescadores comerciales y recreativos y guías de buceo, en playas, muelles, marinas y otros sitios

del día, días de la semana, temporadas del año, etc.)? ¿Cuántos pescadores recreativos capturan estas especies? ¿Qué métodos y artes de pesca utilizan? ¿Dónde desembarcan la captura? ¿Se capturan otras especies de caracol o langosta? ¿Se capturan juveniles? Con esta información, los agentes de puerto y el personal de MRFSS harán visitas de campo a los sitios de mayor actividad, identificarán la captura a nivel de especie, tomarán fotografías y harán las mediciones apropiadas. Estos datos servirán para cuantificar la intensidad la localización de la pesca recreativa de carrucho

© Mónica Valle-Esquivel

de desembarque alrededor de la isla para responder a las siguientes preguntas: ¿Qué tan significativa es la pesca recreativa de carrucho y langosta en Puerto Rico? ¿En qué sitios se realiza? ¿Cuándo ocurre (horas

y langosta en Puerto Rico. Las entrevistas y el trabajo de campo se iniciarán en octubre de 2013 y tendrán una duración de seis meses. Agradeceremos mucho la colaboración de los pescadores recreativos en este proyecto.


21

Año 2013, núm. 8 |

VEDA

al cartucho y la muniama para la Unidad de Pargos 2 fue sobrepasado durante los años 2010-2011.

La pesca comercial de la muniama de afuera (Pristipomoides macrophthalmus) y del cartucho (Etelis oculatus) en aguas federales de Puerto Rico está cerrada desde el 21 de septiembre de 2013.

Las aguas federales de Puerto Rico son aquellas que cubren desde las nueve millas náuticas mar afuera de la costa del Estado Libre Asociado de Puerto Rico y se extienden hasta las 200 millas náuticas mar afuera.

El Servicio Nacional de Pesquerías Marinas (NOAA Fisheries) desea recordar a todos los pescadores que la pesca comercial de la Unidad de Pargos 2, que incluye a la muniama y al cartucho, está cerrada en aguas federales de Puerto Rico desde las 12:01 AM, hora local, del 21 de septiembre de 2013. La pesca comercial de estas especies se re-abrirá a las 12:01 AM, hora local, del 1 de enero de 2014. Durante el cierre, ningún pescador comercial podrá pescar o poseer los pargos muniama de afuera y cartucho en y de aguas federales de Puerto Rico. El Servicio Nacional de Pesquerías Marinas ha determinado que el límite anual de captura

Esta acción se lleva a cabo de acuerdo con las regulaciones implementadas bajo la Ley Magnuson-Stevens para la Conservación y Manejo de las Pesquerías, y como medida necesaria para proteger estos recursos. Este boletín solamente provee un resumen sobre las reglamentaciones existentes. Cualquier discrepancia entre este boletín y las reglamentaciones según publicadas en el Registro Federal (Federal Register), se resolverán a favor del Registro Federal. © Rodolfo Abrams

Calendario de Torneos Club Torneo de pesca en Salinas Club Deportivo del Oeste Club Náutico de Boquerón Club Náutico de Boquerón Club Náutico de Mayagüez Torneo de pesca en Fajardo Cangrejos Yacht Club Club Náutico de Guayama Club Náutico de Arecibo

Fecha 5 de octubre 10 al 13 de octubre 17 al 19 de octubre 17 al 19 de octubre 25 y 26 de octubre 3 de noviembre 8 al 10 de noviembre 8 al 10 de noviembre 15 al 17 noviembre

Torneo Kayak y Arpón Aguja Azul Aguja Azul Damas Vela-Peto Submarina Pez Vela Peto Pez Vela


22

| Año 2013, núm. 8

C H E F

D E L

C R E W

COCINADO ABORDO el filete de pescado Por Chef Norma Llop Compañía de Turismo de Puerto Rico Los filetes de pescado se pueden freír, cocinar al vapor o en papillote, darles un golpe de horno o al microondas. Si me preguntan, mi forma favorita es lo más sencillo posible, a la parrilla. Otras muy populares formas de cocción son a la plancha, a la sartén o frito con mucho aceite de oliva. En ciertas épocas, se puede conseguir ya preparado y marinado, listo para hacerse en escabeches, como en cuaresma. Actualmente, hacerlos al estilo semi-crudo, como el famoso ceviche o en tipos de sushi, son la última moda en Puerto Rico! Existen diferencias culinarias entre los países y en los tipos de pescados que se consumen. Algunas especies son universales, puesto que se pueden encontrar en muchos lugares del mundo. El salmón, el rape, el bacalao - y su primo hermano, el abadejo-, la merluza, la gallineta y los pescados planos (como el lenguado o la platija) son algunos de esos peces que se adquieren en los mercados ya limpios y fileteados, por lo general congelados. Por lo tanto, no son frescos, pero pueden ser opciones que se consiguen según la temporada y por ende se importan a mejor precio. En Puerto Rico, el pescado favorito quizás son los pequeños entre (1/2 - 3 lb.) como el chillo, cotorro, colirubia y, cuando se consiguen, el huesudo chapín, barracuda, y ahora el terrible león. Entre los de profundidad de alta mar, entran la sierra, el mero, dorado, atún, el gigante marlín, estilizado pez vela, y el ocasional tiburón. Una ración de filetes pesa entre 5 oz. a 16 oz. ya cortado y limpio de cuerpo. Al estar limpiado de espinas y quizás sin piel, su peso es adecuado para una persona. Esta porción de filete puede estar cortada a lo largo, © Cedric Taquin / Restaurante MenTa

o en ruedas a lo ancho de su cuerpo. Los ya así preparados ahorran mucho tiempo en la cocina y permiten cocinarlos con rapidez. Salsas y aliños: cómo realzar el sabor del pescado fileteado: Un toque de sal, unas pocas hierbas como el eneldo para pescados con grasa (salmón) o unos trozos pequeños de salvia para bacalao, nos harán quedar como expertos cocineros. Para las variedades de aguas calientes tropicales se usan variedades de hierbas tropicales y salsa de frutas tropicales. El resultado es inmejorable si se untan los filetes con aceite de oliva y se cocinan vuelta y vuelta en una plancha o si se preparan en una vaporera tapada, con caldo hirviendo de pescado. Insisto, que la mejores formas son a la parrilla, fritos o en escabeches y mojitos latinos. En cuanto a las salsas, frente a la típica mayonesa y sus derivados, como la salsa rosa o la tártara, es posible aliñar y acompañar los filetes de pescado con las emulsiones de sus propios jugos, mezclados con unas gotas de zumo de piña o un toque de salsa de soja. Estas recetas son favoritas donde no hace calor tropical ni humedad. Junto con unas cucharadas de aceite de

oliva, se consigue una salsa ligera, ligada al momento y con parte de los aromas del cocinado. Esta salsa complementa a la perfección con el pescado recién hecho, ideal para el trópico pues el pescado casi siempre es fresco. Todas estas recetas pueden ser terminadas y montadas una vez cocinadas, con facilidad a bordo de su lancha. Solo debe llevar el pescado ya fileteado y adobado. Todas pueden ser preparadas con un mínimo de equipo y herramientas de su cocina en casa, en sartenes o parillas eléctricas, o en pequeña parilla desechable o desmontables. Para la receta, puede escribir a Chef Norma Llop: nllop@ prtourism.com. Incluya su dirección postal y un teléfono, si desea. Enviaremos a vuelta de correo, una copia de la revista Qué Pasa más reciente para que explore las Islas y Cayos de Puerto Rico, cortesía de la Compañía de Turismo de Puerto Rico. En la próxima edición, hablaremos de las mejores guarniciones o acompañantes para estas recetas de pescado.


Año 2013, núm. 8 |

Aparatos

23

anuncia su nuevo modelo: 565 SUV Fajardo, PR – El equipo de diseño de Riviera ha puesto el toque final a su segundo modelo de la línea SUV: la elegante, estilizada y espaciosa 565 SUV, lanzada en mayo, en el Festival de Botes Riviera 2013. La nueva Riviera 565 SUV cuenta en su interior con tres cabinas y dos baños. La misma acomoda hasta ocho personas. La cabina principal cuenta con ventanas laterales, lo que le permite disfrutar de luz natural. Cuenta con una cama King, tipo isla, espacioso armario y TV de 32”. La segunda cabina cuenta con una cama Queen. La tercera cabina equipa dos camas,

lo que hace de esta unidad ideal para largas estancias familiares. La cocina está equipada con nevera, horno de microondas, estufa con extractor y topes en Corian. La nueva 565 SUV estará en exhibición durante el Fort Lauderdale International Boat Show. Si desea conocer más sobre todos los atributos de la nueva Riviera 565 SUV, puede comunicarse a Wally Castro Marine al 787398-6392. También puede acceder el website www. wallycastro.com o el fan page en www.facebook.com/ wallycastromarine Publirreportaje © Rix Ryan


| Año 2013, núm. 8

24

Recorriendo el mundo

GASTRONOMIKA 2013: un mamposteao de sabores Por Elizabeth Blanc blanc@coqui.net Aguada, PR – En esta segunda edición 2013 de “Gastronomika Food & Wine Fest”, se superaron las expectativas de los organizadores, así como de los participantes que abarrotaron el Coliseo de Aguada. La capital culinaria de Puerto Rico se trasladó al Oeste y vistió con traje largo a nuestro sabroso mamposteao. Y nos fuimos... pa’ Aguada Conocida como la Villa de San Francisco de Asís de la Aguada, así como La Villa de Sotomayor; fue el segundo poblado que se fundó en la isla en el 1510, luego de Caparra. Se cree que en Aguada fue por donde desembarcó el almirante Cristóbal Colón en 1493. Aguada fue un punto clave debido a que los barcos hacían su “aguada” y recargaban provisiones para continuar con sus viajes hacia America o Europa. Entre sus festivales se encuentran el Festival de La Chopa (agosto), Festival de Juey y Fiestas Patronales de San Francisco de Asís (octubre), Festival del Descubrimiento (noviembre) y la Copa Alcalde de Paso Fino (noviembre). Aguada tiene alternativas de diversión para todas las edades y gustos: el balneario Pico de Piedra, Museo de Aguada, Centro de Bellas Artes, La Cruz de las Culebrinas, Central Coloso y la Ermita de Espinar son parte de su oferta de entretenimiento. Aguada forma parte de la región Porta del Sol, y es el lugar ideal para practicar deportes acuáticos.

ejecutivo, Josué Díaz glorificó el risotto de gandules con longanizas de Añasco... ¡fuera de serie! Fue un junte de sabores en cada estación de comida y bebida decorados vistosamente para llamar la atención de los comensales. También estuvieron con lo mejor de sus cocinas: The Ritz Carlton, Romanos Macaroni & Grill, Cielo Mar, Royal Isabela, Mayagüez Holiday Inn, Caricatura, Lola Eclectic Cuisine, Perichi’s Pool & Bar, Restaurante Mares y seguimos contando.

y Rones de Puerto Rico, entre otras tantas. Mi casa fuera de casa: Rincón of the Seas Localizado frente a la playa más hermosa de Rincón, disfruté una experiencia exuberante, en todo el sentido de la palabra. El mar, las estrellas, las orquídeas, los hermosos jardines, los cocoteros y los románticos atardeceres. Todo incluido y sin precio adicional (www. rinconoftheseas.com).

Para la oferta de la bebida y coctelería se dieron cita una gran variedad de marcas y distribuidoras, quienes se encargaron de suplir vinos, sangrías, cervezas y licores toda la noche a saber: La Cava de Serrallés, El Hórreo de V. Suárez, La Enoteca de Ballester, Sangría La Prohibida, Cervecera de Puerto Rico,

Los sabores de Porta de Sol Nada mejor que pasar una noche de exquisita comida en perfecto maridaje de los más depurados vinos. Esto fue posible en el Gastronomika Food & Wine Fest, el festival culinario que reunió sobre 80 exhibidores. “Es nuestro deseo continuar resaltando lo mejor de la gastronomía local y a la misma vez ofrecer al público un evento de calidad,” manifestó emocionado Roberto Rivera, productor del evento. En este evento también se llevó a cabo la Segunda Copa Gastronomika Bartenders 2013, en la cual participaron bartenders de toda la isla, tanto estudiantes como profesionales. Fernand Pérez, del Restaurante Boca Loca en Aguadilla, obtuvo el primer lugar entre los profesionales, mientras Jomar Vargas, del Chef ’s Fine Caribbean Cuisine en Aguada, obtuvo el primer lugar entre los estudiantes con su trago “Caribbean Drink”. Mientras el público iba probando aquí y más allá por las diversas estaciones, la Chef Marilyn López y el Chef Tino amenizaron el Demo Kitchen. Se destacaron entre muchos otros el Chef Damian Hernández del Hotel Verdanza con su majado de malangas con guisado de bacalao. Por su parte, el Chef Aneudi García de Marullos Art Cuisine en Aguada se consagró con sus arepas repletas de jueyes y coco. Así también, la sopa de calabaza con langosta del Chef Jeremie Cruz del Villa Montana en Isabela estaban de campeonato, y desde el Rincón of the Seas, su Chef

© Elizabeth Blanc

Chef Josué Díaz y su equipo

Rincón of the Seas tiene 112 habitaciones recién remodeladas, muy espaciosas y finos detalles para hacer de tu estadía una memorable. El “buenos días”, las atenciones y sonrisas de todo su personal contribuyen a la grata experiencia. Luego de solearte en la playa espectacular, regodearte en la piscina con los niños o pasear en catamarán premia tu apetito y tu sed, pues la gastronomía de este hotel no tiene límite. Haz estómago con un Mojito (yerbabuena y ron de coco) en el Green Flash Pool Bar. La carta cuenta con respetables vinos. Ya con hambre, atrévete en el Deco Fine Cuisine a un mero fresco sazonado con especies antillanas, sellado a la sartén, bañado en chorizo y camarones y servido sobre mofongo de yuca, preparados minuciosamente por su joven y talentoso Chef Ejecutivo Josué Díaz. En el Royal Palm Café sirven un vigorizante desayuno buffet por $12.00 inmejorable. Propuestas de almuerzos y cenas buffet. ¿Qué tal una crema de yuca y ajo rostizado o tal vez un surtido de mariscos frescos sobre lingüini? ¿Lo mejor? Su calidad y sus precios. $14.00 almuerzos buffets en fines de semana y $22.00 cenas buffets en fines de semana. De postre, ni sueñes con regresarte sin pecar: flan de pistacho, budín de pan, coco y pasas, arroz con dulce y jengibre. Termina tu noche en el famoso Lobby de esta bella propiedad… mirando y dejándote ver.


25

Año 2013, núm. 8 |

Medioambiente

Limpieza Internacional de COSTAS Total de Costas limpiadas = 235

Como todos los años, el tercer sábado de septiembre, varios países —incluyendo Puerto Rico— participaron en un esfuerzo por educar a los usuarios de las playas. Miles de voluntarios a través de toda la isla limpiaron playas, lagos, ríos y otros cuerpos de agua. En la esfera local, Scuba Dogs Society lidera el programa y nombra capitanes de playas que coordinan los esfuerzos en las áreas a ser impactadas.

Total Reportadas = 107 Faltan por Reportar = 128 Recogido de Costa Total de Voluntarios Reportados 8,170 Total de Peso 88,267 lb. Total de Distancia 172.59 millas

Recogido Submarino

Así fue el caso de la Escuela Especializada en Ciencias y Matemáticas, Thomas Armstrong Toro de Ponce. Un grupo de estudiantes y sus padres, capitaneados por los profesores; Esperanza Soto, Jonatan Plaza y Melisa Ortiz, y el apoyo logístico de los socios del Club de Pesca Deportiva de Ponce en Las Cucharas, hicieron su parte por rescatar de la basura el Cayo Ratones en Ponce. El grupo recogió 325.2 libras de basura de todo tipo. El propósito principal de este es evento es educar, promoviendo cambios de conducta y actitud a favor de la conservación de las especies marinas y nuestros recursos naturales. Limpieza Internacional números (preliminar):

de

Grupo de la escuela Thomas Armstrong Toro

Total de Bolsas 3,770

Costas

en

Total de Voluntarios Reportados 38

Espectacular “Makeover” Botánico

Total d Peso 1,225 lb. Total de Distancia 5 millas Total de Bolsas 15 Recogido Total Total de Voluntarios Reportados 8,208 Total d Peso 89,492 lb. Total de Distancia 199.59 millas Total de Bolsas 3,785 Para más detalles, fotos y videos del esfuerzo, pueden visitar la pagina:

Maga grandiflora (DC.) Urb. (1912) Maga

Stahlia monosperma (Tul.) Urban Cóbana negra

SabalicausiarumiPterocarpusiofficinaleiCordiairickseckerii GuaiacumiofficinaleiRandiaiaculeataiCitrusisinensisiCocco lobairugosaiFicusibenjaminaiGoetzeaielegansiAverrhoaica rambolaiPerseaiamercianaiRoystoneaiborinquenaiCrescen tiaicujeteiTerminaliaasdfghjklzxcvbnmqweGustraiguidonia Guía de iThrinaximorrisiityuiopasdfghjkiiTerminaliaixciHymenaeacourbariliCassianmqwertyuiopasdfghjklzxcvbnicaiCananga odorataiLeuangaitappamqwertyuiopasdfghjklziiiWodyetiai bifurcataiWvbnmqwertyuiopasdfghiSpondiasiiiiSyzygiumi malaccenceombinilzxcvbnmqwertyuiopasdfghjiFicusielasticaiCoccothrlzxcvbnmqwertyuiopasdfghjklzxcvbiiSwieteniai macrophyllaqwertyuiopasdfghjklzxcvbnmqwerHuraicrepitansiBauhiniayuiopasdfghjklzxcvbnmqSterculiaimonandra Sterculiaiapetalawertyuiopasdfghjklzxcvbnmbiziaiprocerai TecomasistansyuiopasdfghjklzxcvbnmqwertyuiiiSpathodeai Guía ilustrada para la campanulatghjklzxcvbnmqwertyuiopasdfghjklTabebuiaiheidentificación rápida de árboles Vol. I terophyllaiWbnmqwertyuiopasdfghjklzxcvbnmirobustaiZan Por thoxyllumifrtyuiopasdfghjklzxcvbnmrtyuiopasdiCoccolobar Hort. Félix Rivera Montalvo pubescensiRRandiaugosalzxcvbnmqwertyuiopiCeibaipen-

La Guía de Árboles de Puerto Rico, te ofrece, imágenes digitalizadas de las especies de árboles de la Isla e información útil sobre sus características Árboles más importantes, sus usos y propiedades. La preparación de estas guías utide lizó tecnología de fotografía digital para manipular y presentar imágenes a Puerto Rico todo color de las especies de árboles de Puerto Rico, muchas de las cuales nunca habian estado disponibles al público en general. De igual manera, la información sobre las especies se presenta en un formato de tablas que facilita la lectura y cubre aspectos como las características de identificación, etimología del nombre científico, servicios y productos ambientales que genera cada especie, lugares y distancias apropiadas de siembra, limitaciones de la especie y mucho más. Es sin lugar a duda la presentación de imágenes digitalizadas de nuestras especies de árboles más importante de los últimos años. Hortus+Culturae Publishing, Co. tandraiPithedfghjklzxcvbnmqwertyuiopasdfTetonaigrandis GaussiaiatenwertyuiopasdfghjklzxcvbnmqwertiBismarckia nobilisiLagersertyuiopasdfghjklzxcvbnmqwertyiTheobroma icacaoiCassiaisiameaiStaliaimonospermaiLagunculariairacemosaiAverrhoaibilimbiiGesneriaipedunculosaiTabebuiaic b i df hjkl b i df hjkl

Antes

www.scubadogssociety.org

Ahora

Crescentia cujete L. (1753) Higuera; Gourd, Calabash Tree

En las salinas de Cabo Rojo, la Tropa 291 de la Niñas Escuchas de ese pueblo, dejó su área impecable

Handroanthus capitatus (Bureau & K.Schum.) Mattos (1970) Roble amarillo; Yellow poui

Polygonaceae Coccoloba rugosa Desf. (1829) Ortegón

Tabebuia rosea (Bertol.) Bertero ex A.DC. (1845) Roble venezolano

Inga vera Willd. (1806) Guaba

Bixaceae Cochlospermum vitifolium (Willd.) Spreng.(1827) Rosa imperial, Brazilian-rose

Goetzea elegans Wydler (1830) Matabuey

Clusia rosea Jacq. (1760) Cupey; Wild-mammee

Hura crepitans L. (1753) Molinillo Ceiba pentandra (L.) Gaertn. (1791) Ceiba, silk-cotton-tree

Spathodea campanulata P. Beauv. (1805) Tulipán africano

Pterocarpus indicus Willd. (1802) Terocarpo; India padauk

Guía de Árboles de Puerto Rico

Para más información y para ordenar su copia, favor comuníquese con el Horticultor Félix Rivera Montalvo, al 787-648-6199, vía “email” a verdenativopr@gmail.com.

visita: www.verdenativopr.com Siguenos en Stahlia monosperma (Tul.) Urban Cóbana negra

www.facebook/guiadearbolesdepuertorico y “dale Like”


26

| Año 2013, núm. 8

Kayaqueando

NOTA ACLARATORIA Por Benito Pinto Rodríguez En el artículo “Kayakeando…” de José J. San Román, publicado en la pasada edición, se hizo referencia a un robo en vehículos de kayakeros en el área de echar botes, en Guánica. La omisión de una palabra al editar, dio la impresión de que los kayakeros robaron en unos vehículos, cuando fueron ellos los perjudicados. Para evitar malos entendidos, publicamos el incidente en cuestión, según el texto original: “La última actividad fue en Guilligan ya que recibimos un email de Diana Cortes Vélez. Tel. (787) 424-3831 agradeciéndonos nuestra visita anterior y poniéndose a nuestra disposición para

futuros eventos (ver el Facebook de Aqua Sports), pero cuando que iban al restaurante si los dejaban pasar. Aparentemente llegamos el domingo 14 de julio parece, que se levantó del lado tuvieron problema con unos kayakeros que les robaron en los equivocado de la cama y no nos permitió pasar con los carros, carros y parece ser que, como protestaron, ahora no quieren saber ni por la mañana ni por la tarde, aunque el parking estaba casi de nosotros, según me dijo la propia Diana Cortes, que se hace vacío. No tuve más remedio que comunicarme con llamar en su Facebook “La Dueña de Guilligan”. la policía y proceder con una querella por discrimen, Kayaqueando ya que los botes pueden pasar y los Jets Ski y pagan $5.00 dólares, dejando los remolques aparcados adentro. También les dijimos que usaríamos las duchas (75 centavos) y que comeríamos como de costumbre de sus frituras y de paso recoger los kayaks, tampoco lo permitieron, pero los vehículos

KAYAKEANDO…

Por José J. San Román nos internamos en los laberintos de los canales Hola amigos que disfrutá is del deporte y de la diversió que nos llevarían al mar, y a n del la laguna Aguas Prietas, kayak. En las últimas semana donde s, nos hemos divertido en nos atoramos en algunas varias actividades a lo largo y áreas, ya que había bajama ancho de los hermosos r y nos vimos obligados a lugares de Puerto Rico. Antes quiero salir de los kayaks en su curva darles la bienvenida a mis más cerrada. En esta zona, sobrinos José Isaac y Daniel con sus el fondo es duro y fue respectivas esposas Jessica una gozada ayudar a desfacer y Vanessa, que nos han acompañado el entuerto (como diría en nuestras aventuras y han Don Quijote) y proseguir nuestro vuelto al deporte en que años atrás camino. A la vuelta, algunos competíamos juntos. disfrutaron después de la hermosa bioluminiscenc ia de la laguna y la mayoría volvió La primera actividad fue a sus hogares. en las lagunas de Humac ao, en los antiguos cañaverales que surtían de caña a las La última actividad fue en centrales cercanas, hasta que el saqueo Guilligan de donde habíam os de sus bombas de desagüe recibido un email de Diana a consecuencia de unas Cortés Vélez (787-424-3831) ,y lluvias torrenciales, todo , quien siempre agradece se llenó nuestra visita y pone a agua, peces y patos. La nuestra Autoridad de Tierras, traspasó de disposición el área de echar estos terrenos a Recursos Natural botes para futuros eventos es para convertirlo en las . Sin embargo, cuando llegamo famosas Lagunas. Hoy, son ideales s el domingo 14 de julio, para la conservación de no nos permitió pasar con los recurso naturales de la zona, la pesca los autos ni por la mañana s ni y la recreación, como el por la tarde, aunque el parking disfrute del kayak. Además estaba casi vacío. No tuve , posee unas remodeladas más instalaciones donde se puede alquilar bicicletas, botes de pedales y kayaks, magistr almente atendidas por Cristina y su staff.

En esta última actividad, tuve el placer de perderm e entre sus canales (y no fui el único) y encontrarme en algunos de ellos sin salida al final con docenas de patos u otro tipo de ánades, nadando placidamente entre la protección de la vegetación y fuera de la vista de los curiosos. Después de recorrer todos los rincones, me volví a tropezar con los pescadores que me indicaron mal, con mi hijo Josequín, con la familia de Odette que también estaban perdidos, pero finalmente encontramos el camino que lleva al mar y allí compartimos nuestro pan y vino como de costum bre. Luego me enteré que Benito Pinto, el director de La Regata, también se perdió y ya no me sentí tan avergonzado. Después quisimos ir a Cayo Piñero, pero el Navy estaba limpiando el área de bombas sin explotar y cambiamos a Fajardo. Salimos de las Croabas con un día espléndido rumbo a playa escondida y pasamo s por la laguna bioluminicente ; cruzamos 7 Seas y Desembocadura del río Antón Ruiz, colindancia entre Humaca o y Naguabo

La Regata, Año 2013, Núm.

Año 2013, núm. 7 |

25

En la playa de Humacao; José San Román, Isaac San Román, José San Román Jr., Daniel San Román e Iván Llórens remedio que comunicarme con la policía y procede r con una querella por discrimen, ya que los botes pueden pasar y los jet-ski cuando pagan $5.00 dólares, y se pueden dejar los trailers estacionados adentro. También, acostumbrábam os a usar las duchas (75 centavos) y comer de sus frituras, para de paso recoger los kayaks; tampoc o lo permitieron. Los vehículos que iban al restaura nte, si los dejaban pasar. Aparentemente tuvieron problemas con otros kayakeros que robaron en los carros. Ahora no quieren saber de los kayaque ros, según me dijo la propia Diana Cortés, quien se hace llamar en su Facebook “la dueña de Guilliga n”. Eso no empañó nuestra actividad que tenía sobre 100 kayaks. Hubo buen vino, buena comida, preparada por Coral y Ricardo e inmejorable compañía como dicen en Castilla La Vieja “Que nos quiten lo bailao”. En la próxima actividad, celebraremos el cumple años de mi sobrino Paquito que vino de España, y el mío también. Para más información sobre esta y otras actividades, visite www.la regatapr.com, www. youtube.com/aquasport skayaks, com/kayakpr, www.aquasport www.facebook. skayaks.com o a nuestra tienda en la Ave. Américo Reparto Metropolitano 787-782 Miranda 1166, -6735.

7, Pág. 25

La Regata tiene un nuevo sorteo… Y esta vez vamos a regalar dos kayak. El primer seleccionado que responda tendrá a escoger entre un Bilbao Fishing Kayak de Bic y un Cricket de Dimension Kayak, ambos cortesía de Aqua Sport Kayak. El segundo en responder, se llevará el kayak restante. Un tercer ganador recibirá un certificado de $50 de Restaurante Castellanos en la avenida Domenech, en Hato Rey. Deliciosa comida española e internacional. Los tres ganadores serán seleccionados de entre nuestros suscriptores de email. Es bien sencillo participar: —Visita nuestra página www.laregatapr.com y llena el formulario de suscripción —Asegúrate de marcar “Kayaker” entre las preferencias —Si ya estás suscrito; actualiza tu estatus y marca “Kayaker” entre tus preferencias Suscríbete con tu dirección personal de email. Algunos patronos devuelven o prohíben el uso

del email para asuntos personales. Los correos que sean devueltos, serán descalificados. Como suscriptor, recibirás información y promociones relacionadas con nuestro mundo náutico. Los ganadores serán contactados a la dirección de correo electrónico que provean. Tendrán una semana para reclamar su premio. Transcurrida una semana, dispondremos del premio y volveremos a sortearlo. Para preguntas, escribe a editor@laregatapr.com.

El Club Kayak Aqua Sport es una organización sin fines de lucro que celebra actividades familiares completamente gratis. Llama al 787-782-6735 ó visita la tienda en la Ave. Américo Miranda 1166, Reparto Metropolitano.


Año 2013, núm. 8 |

A la segura

¿Ya tienes tu equipo de suministros de la Cruz Roja Americana? San Juan, PR – Aunque la primera mitad de la temporada de huracanes ha tenido poca actividad, no debemos bajar la guardia. De ahí la importancia de prepararte ante la amenaza de cualquier evento atmosférico. Es momento de crear o revisar tu equipo de suministros y repasar con tu familia los demás consejos que ofrece la Cruz Roja Americana. 1. Prepara tu equipo de suministros para casos de desastre o actualiza el que preparaste el año pasado. Incluye agua para tres días y alimentos no perecederos listos para comer. No olvides agregar un abrelatas manual, un radio que funcione con baterías, una linterna y baterías de repuesto. También debes incluir un botiquín de primeros auxilios, medicamentos con y sin receta y copias de documentos importantes. Es importante que tu equipo sea un recipiente resistente, fácil de cargar y que lo revises cada seis meses. 2. Haz un plan personal para casos de desastre y de desalojo. Identifica múltiples rutas que podrías tomar si debes desalojar el lugar. Escoge dos lugares donde reunirte con tu familia: uno cerca de tu casa y otro fuera de tu zona, en caso de que no puedan

regresar a la vivienda. Planifica con anticipación lo que harás con tus mascotas. Designa a un contacto de emergencia fuera de la zona donde vives y asegúrate de que todos los miembros de la familia tengan la información de contacto de esta persona. 3. Infórmate. Conoce cuáles son los desastres o las emergencias que podrían ocurrir en tu zona. Averigua el modo en que las autoridades en tu municipio darán a conocer avisos durante una catástrofe y cómo recibirás la información, ya sea a través de radio o televisión local. Para adquirir tu equipo de suministros y primeros auxilios necesarios para la temporada de huracanes, visita nuestra tienda Red Cross Shop ubicada en Plaza Las Américas en el primer nivel entre JcPenney y Macy’s. Información adicional sobre cómo prepararse ante un desastre o para hacerse voluntario, pueden comunicarse al 787-758-8150 o visitar www.cruzrojapr.net. Si tienes un smartphone, descarga el App de la Cruz Roja que te informa sobre cualquier desastre que ocurra en tu zona y las medidas a tomar.

27


28

| Año 2013, núm. 8

Meet the Virgins

te lleva a Culebra y Virgen Gorda Britten-Norman Islander de nueve pasajeros

San Juan, PR - Cape Air continúa su crecimiento en el Caribe mediante la adición de servicio entre San Juan y Culebra y entre San Juan y Virgen Gorda. A partir del 17 de diciembre,

cuatro vuelos diarios operarán entre San Juan y Culebra y el 18 de diciembre, tres vuelos diarios operarán entre San Juan y Virgen Gorda. Los pasajeros pueden hacer sus reservaciones ahora en capeair.com o llamando 800-CAPE-AIR.

“Estamos muy contentos con estas incorporaciones a nuestra hoja de ruta del Caribe”, dijo Linda Markham, presidente de Cape Air. “Hay una necesidad real de proporcionar un servicio fiable de San Juan a Culebra y Virgin Gorda, y el nuevo servicio beneficiará a los viajeros y lugareños por igual. Estamos muy comprometidos con el éxito de estas rutas que hemos adquirido nuevos aviones específicos para las necesidades únicas de Culebra y Virgin Gorda,” agregó.

Culebra y Virgen Gorda tienen pistas cortas, lo que limita el tipo de aeronaves que pueden aterrizar en sus aeropuertos. Cape Air ha adquirido tres Britten-Norman Islander para nueve pasajeros, que se adaptan específicamente a las necesidades de estos mercados. El Britten-Norman Islander es un avión bimotor con ala alta y capaz de aterrizar en pistas cortas. “Con la adquisición de estos nuevos aviones, estamos manteniendo nuestro modelo de nueve pasajeros en una aeronave apropiada para despegues y aterrizajes cortos que nos permitan llevar nuestros pasajeros a destinos que tienen acceso limitado, pero son únicos”, dijo Markham. Cape Air ha estado ofreciendo vuelos diarios frecuentes en el Caribe desde 1998. Con su centro de operaciones del Caribe en San Juan, Cape Air opera más de 100 vuelos diarios a St. Thomas, St. Croix, Tortola, Vieques, Mayagüez, Anguila, Nevis, y ahora Culebra y Virgen Gorda.

Servicios Especializados J-30 • TINGLAR • 1981 Standing rigging, upper and lowers & forestay 2010, running rigging & spinnaker lines, 1 North Dacron mainsail, 1 North Dacron 150 genoa, 1 Dacron 105 jib. Brand new 135 Quantum Dacron Genoa. 3 symmetrical spinnakers. Keel & rudder faired & West System epoxy 2012. No blisters. Painted deck with non-skid 2012. Yanmar 2gm 10 gal. diesel; water 15 gal. Hull #347. Marina Puerto Chico, Slip A-16, Fajardo, PR. Contact: F. Inserni. Tel: 787-763-3851/Cel. 787-385-3851 Fax: 787-763-5223 e-mail: finserni@gmail.com

REGAL DE PUERTO RICO Venta de Botes Nuevos 2014 con garantía en Puerto Rico Tel. 787-649-8939, 400-3742, 536-1400 E-mal: BOTESYVELEROS@GMAIL.COM BOTESYVELEROS.COM


Año 2013, núm. 8 |

Cartas Náuticas

La mejor pesca del día Ese día salimos este servidor y dos amigos, Edgardo Bibiloni y Erick Joel a pescar con arpón a pulmón nadando desde la orilla de Piñones. Después de varias horas en el agua, veníamos nadando para salir y cuando nos acercamos a la orilla veo este lugar en el fondo lleno de latas de bebidas, vasos y botellas plásticas. Yo no tenía un saco para cargarlos hasta la orilla, pero la verdad es que no podía dejar aquello allí. Aunque fuera unas cuantas me debía llevar. Mi pasión es el mar y me dio mucha nostalgia ver el fondo así; entonces, comencé a colocarme latas en el cinturón de pesas. Edgardo llegó luego y sin pensarlo descargó su arpón y comenzó a poner latas en su varilla donde podíamos cargar el mayor número posible. Así lo hicimos hasta que no quedó nada, todo estaba limpio. Al salir del agua con nuestro equipo al hombro y nuestras varillas como pinchos de latas, algunas personas nos miraban y nos daban las gracias.

foto con la mejor pesca del día y la ponemos en Facebook para que los demás se motiven”, y un caballero que se acercó nos hizo el favor de tomarnos la foto. Esta foto ha sido compartida en Facebook por grupos y personas de Estados Unidos, Argentina y de Australia; estos últimos me pidieron permiso para publicarla en la página web de una de las tiendas de buceo más grandes del país.

Estábamos bien orgullosos de haber sacado la basura de allí, y le dije a Edgardo y a Erick, “Vamos a tirarnos una

Alex Alvarado: alexalvaradoalvarado@yahoo.com

Servicios Especializados

Muchas personas nos dicen, “Ustedes son un ejemplo”, entre otras cosas buenas que nos hacen sentir súper bien. Pero, la idea de publicar la foto fue motivar a otros que no les cuesta nada hacer lo mismo o simplemente no arrojar la basura en nuestras playas. Sería un honor para nosotros que La Regata compartiera la motivación de querer contagiar a otros para actuar a favor de nuestro ambiente y que nuestro planeta siga vivo. Sinceramente,

29


30

| Año 2013, núm. 8

Mantenimiento

La apariencia de la TECA con poco mantenimiento La teca sintética es una opción que cada día toma más popularidad. Es un material hecho de PVC creado para la industria marina y mayormente usado para los pisos. Es un material muy agradable a la vista y relativamente fácil de mantener pues está diseñada para resistir humead y alto tráfico. Lo usamos mayormente en baños y cocinas, pero es ideal para cualquier parte del bote. Existe también una versión para exteriores. Es perfecta para sustituir teca en malas condiciones o alfombras. Hay varias marcas en el mercado, por lo que es importante leer las especificaciones antes de comprar.

La instalación de este material debe realizarse por profesionales en la industria. Siempre debemos preguntar si han trabajado esto en botes y pedir referencias y fotos. Se realizan unas plantillas y luego se corta el material. Además, es importante usar los pegamentos recomendados por el manufacturero para estos productos. Cada marca de piso tiene su propia pega. Como siempre, aquí les doy mis recomendaciones como puntos importantes que deben considerar. El material debe ser en rollos, no el que viene en franjas. Estas franjas se tienden

Por Tamara Peña tamara@ambientemarineinteriors.com decoratubote.com

a separar con el movimiento del bote y se convierten en canales donde se acumula el sucio. Además, esta teca plástica viene en varios colores. Hay que presentar el muestrario en el bote para estar seguro de cuál es la mejor opción. También podemos escoger entre mate o brillo; yo personalmente prefiero mate, pero esto ya es un gusto personal. El precio de este material está entre $25 a $30 por pie (instalado), como el de mejor calidad. Es una magnífica inversión, ya que nos olvidamos del mantenimiento de la teca en el piso del bote.

Servicios Especializados


Año 2013, núm. 8 |

Directorio de Servicios AIRES (A/C) Galarza Air Conditioning Área Sur 787-317-2620 Suncool Air Conditioning San Juan 787-791-6971

CANVAS/CAPOTAS/VELAS Ponce Sailing Center Toda la Isla 787-378-5032 Tapicería Náutica Toda la Isla 787-662-3070

AUTOS ALQUILER Target Rent a Car Toda la Isla 1-800-934-6457

CHÁRTERS Sail Caribe Fajardo Yates Caribe Fajardo

BOTES CFR Yacht Sales–Viking/Davis San Juan 787-722-7088 Evinmotors–Striper/Glastron San Juan 787-993-1020 Inflatable Boat Solutions –Asis Toda la Isla 787-501-6575 Pier 1 Yacht Sales–Jupiter Guaynabo 787-231-3188 Puerto Rico Caribe Inflatable Toda la Isla 787-642-4178 R&B Power–Southport Bayamón 787-785-9777 The Yachting Group –Beneteau Toda la Isla 787-764-6747 Wally Castro–Riviera/BostonWhaler Toda la Isla 787-398-6392 Yacht Center–Bertram/Maritimo San Juan 787-244-9888 BUCEO Blue Water Scuba Bayamón Ponce La Casa del Buzo San Juan Ocean Sports Isla Verde Scuba Dogs Guaynabo

787-288-0707 787-840-0707 787-758-2710 787-268-2329 787-783-6377

787-889-1978 787-405-1200

ESCUELAS BOSS–Escuela de Navegación San Juan 787-607-7788 Club Náutico de San Juan–Vela San Juan 787-722-0177 Comisionado de Navegación Toda la Isla 787-999-2200 Ponce Sailing Center–Vela Ponce 787-378-5032 Ponce Yacht Fishing Club–Vela Ponce 787-842-9003 Rincon Sailing School Rincón 787-421-4700 Sea School–Licencias de Capitán San Juan 787-289-2278 U.S. Coast Guard Auxiliary Distrito de PR 787-789-4983 United States Power Squadron Distrito de PR 787-344-7577 FINANCIAMIENTO SunWest Mortgage–Sr. Velasco Guaynabo 787-225-5513 GOBIERNO Comisionado de Navegación Aguadilla 787-882-4285 Arecibo 787-880-6063

Fajardo 787-860-5548 Guayama 787-864-5353 Mayagüez 787-834-5088 Ponce 787-843-3041 San Juan 787-999-2200 Coast Guard Toda la Isla 787-729-6800 Cuerpo de Vigilantes Toda la Isla 787-724-5700 Customs & Border Protection Puerto Rico 1-877-529-6840 St. Thomas 340-774-6755 St. Croix 340-773-1011 St. John 340-776-6741 Emergencia Toda la Isla 911 HÉLICES Campo Rico Propeller Río Piedras 787-752-8576 Velocity Propeller San Juan 787-765-8281 LEGAL-CONSULTORÍA Castañer Law Offices Santurce 787-707-0802 MARINAS Cangrejos Yacht Club Carolina 787-791-1015 Club Deportivo del Oeste Mayagüez 787-851-8880 Club Náutico de Boquerón Cabo Rojo 787-851-1336 Club Náutico de Dorado Dorado 787-796-6619 Club Náutico de Guayama Guayama 787-866-3162

Club Náutico de La Parguera Lajas 787-899-5590 Club Náutico de Mayagüez Mayagüez 787-831-7881 Club Náutico de San Juan San Juan 787-722-0177 Crown Bay Marina St. Thomas 340-774-2255 Discovery Bay Resort & Marina Aguada/Aguadilla 787-819-9347 Isleta Marina Fajardo 787-643-2180 Marina Boquerón Cabo Rojo 787-255-3120 Marina Casa de Campo Rep. Dominicana 809-688-4400 Marina de Salinas Salinas 787-824-3185 Marina Pescadería–Puerto Real Cabo Rojo 787-717-3638 Marina Puerto Chico Fajardo 787-863-0834 Marina Puerto Del Rey Fajardo 787-860-1000 Ponce Yacht & Fishing Club Ponce 787-842-9003 Sunbay Marina Fajardo 787-863-0313 The Yacht Club@Palmas del Mar Palmas del Mar 787-656-7300 Varadero @ Palmas del Mar Palmas del Mar 787-656-9211 Yacht Haven Grande St. Thomas 340-774-5030 MECÁNICA/MOTORES EWCO–Starters-Alternadores Puerto Nuevo 787-783-8918

Motor Sport–Yamaha Guaynabo 787-790-4900 Power Boat Marine–Mercury San Juan 787-771-6372 Wally Castro Marine–Tohatsu Fajardo 787-398-6392 Zayad Motor Rebuilding Hato Rey 787-765-8685 PESCA-ARTÍCULOS Gone Fishing San Juan 787-594-6360 Playa Marine Salinas 787-824-5337 The Tackle Box Isla Verde 787-726-1662 PIEZAS Y ACCESORIOS Amazing Lube–Inox/Lanox Toda la Isla 787-366-9645 CEA Industrial Supply Hato Rey 787-751-6639 Centro Piezas Marino Río Piedras 787-701-4280 De Diego Rental San Juan 787-781-3320 Evinmotors–BRP San Juan 787-993-1020 Global Paint & Tools Vega Baja 787-858-2770 Luscar Marine Cabo Rojo 787-851-4945 Marina Costa Azul Lajas 787-899-8716 Martínez Marine Fajardo 787-863-4646 Motor Sport–Yamaha Guaynabo 787-790-4900

Playa Marine Salinas 787-824-5337 Power Boat Marine–Mercury San Juan 787-771-6372 Radiotronics –Sonido/Luces Caguas 787-743-2419 Skipper Shop Fajardo 787-863-5530 Palmas del Mar 787-389-0051 San Juan 787-600-5047 The Marine Store Fajardo 787-655-1075 San Juan 787-725-5946 Tommy’s Marine Outlet Fajardo 787-801-3333 Walker Engineering–Airsep California 818-252-7788 West Marine Fajardo 787-801-2700 San Juan 787-777-0814 REPARACIONES All Welding Bayamón 787-662-3734 Cano Precision Tool Juncos 787-630-0453 Island Marine Fajardo 787-633-3088 Los Españoles Boat Repair Fajardo 787-863-6965 RESCATE Sea Tow Toda La Isla

787-636-4900

RESTAURANTES Castellanos San Juan 787-758-3800

El Dorado Salinas Port House Fajardo

31

787-824-4455 787-860-1000

ROTULACIÓN BoatGraphicsPR.com Toda la Isla 787-889-6608 RotulaTuBote.com Toda la Isla 787-672-9158 SEGUROS Seguros Javier Calderón San Juan 787-281-0500 SURF-KAYAK Aqua Sports Kayak San Juan 787-782-6735 Velauno San Juan 787-728-8716 Ventolera Hi-Wind Surf Shop Lajas 787-808-0396 SURVEYORS Capt. Ciro Malatrasi–AMS Toda la Isla 787-504-4066 Capt. Kemuel Morales Toda la Isla 787-891-2702 Capt. Miguel Muntaner–CMS PR/USVI/US 787-675-9445 TRANSPORTE P&R Transporte de Botes Toda la Isla 787-218-3006 Transporte Marino Toda la Isla 787-444-8068


32

| AĂąo 2013, nĂşm. 8

tact Please con fice Marina Of l for specia offers for Wetslip . Customers


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.