¡Suscríbete a nuestros BOLETINES!
© Christophe Martin
A Ñ O
1 6
•
N Ú M . 1 0
¡ G R AT I S !
2
| Año 2013, núm. 10
Bajo el agua
E/V NAUTILUS Por Benito Pinto Rodríguez San Juan, PR – Recientemente visitó la Isla el barco de exploración, E/V Nautilus. En esta ocasión, el equipo de oceanógrafos vino con una misión “forense”. La historia de nuestro archipiélago registra dos devastadores maremotos generados por sendos terremotos y la Sea Research Foundation, que opera el barco, vino a estudiar los epicentros.
A diferencia de lo que esperábamos, nuestro abismo marino está más limpio que el de algunas zonas del mar Mediterráneo. Instamos a nuestra gente que lo conserve así. En futuras ediciones, abundaremos sobre los proyectos que se realizan a bordo del E/V Nautilus. Mientras tanto, compartimos con ustedes algunas fotos de lo que se puede ver donde la luz del sol nunca llega.
Los oceanógrafos puertorriqueños, Graciela García Moliner y Roy A. Armstrong fueron invitados a esta misión. La cubierta de este laboratorio marino de ensueño cuenta con los más sofisticados equipos robóticos de exploración submarina. Los resultados de los hallazgos geológicos tendrán que esperar, pero las observaciones a gran profundidad fueron asombrosas.
Mero cabrilla comparte con peces león a 377’ de profundidad
Roy Armstrong y Graciela García
Tiburón de seis agallas (Hexanchus griseus) a 3,280’. Noten que el robot (ROV Hercules) mide 11’ de largo.
© E/V Nautilus © Antares Ramos
Año 2013, núm. 10 |
Motonáutica
3
Feria con Offshore en Cataño Por Raúl A. Gascot y José A. Jusino
En nuestra próxima edición, les estaremos mencionando el resto de los campeones de la temporada 2013 que logró colocar al offshore, nuevamente, como uno de los deportes de mayor audiencia en Puerto Rico. © Tiko Durán / TD Photography / tikohammett@hotmail.com
Cataño, PR – El domingo 8 de diciembre se estuvo celebrando el Cataño Offshore Grand Prix. Este fue el cuarto y último evento del campeonato de la Puerto Rico Offshore Series 2013. A pesar del mal tiempo durante el fin de semana, en la bahía de Cataño se pudo iniciar el evento el cual fue todo un éxito. La intermitente lluvia no impidió que los “fiebrús” de las carreras de offshore pudieran ver las lanchas competir en el cierre del campeonato. El evento contó con una buena asistencia de público que disfrutó tanto de las lanchas como de la 5ta Feria Para Ti, organizada en el frente marítimo de Cataño.
obtener el primer lugar de sus respectivas categorías. Mientras en la categoría F Landy Powerboat Transport logró un año invicto y consiguió nuevamente el Campeonato Overall de Puerto Rico.
La carrera fue muy interesante; tuvo una reñida competencia entre Wally Castro Marine y Unlimited Marine, quienes estuvieron luchando por el primer lugar overall y la categoría C. Las condiciones marítimas favorecían a Wally Castro, quien en las primeras vueltas logró una amplia ventaja sobre el resto del grupo, pero en las últimas vueltas, el exceso de confianza, le brindó la oportunidad a Unlimited Marine de tomar la delantera en la misma meta. Y de esta manera logró el primer lugar. La categoría D también contó con una ardua competencia donde 4 de 5 embarcaciones estuvieron en el primer lugar de la categoría en algún momento durante la carrera. La debutante Jolymar se agenció con el primer lugar, al vencer a Xtreme Pantera/Amsoil, la nueva Velocy-Raptor, Storm y Thunder 2, en ese orden. En la categoría S y A los catamaranes del Team Villa Marina lograron ©
/ www.qphotography.wix.com/q
Portada: La boba de patas azules es una de muchas especies características de las islas Galápagos; Patrimonio Natural de la Humanidad. Vea páginas 24 y 25.
Se publica mensualmente por: EDITORIAL LA REGATA, INC. • PO Box 5654 Caguas PR 00726-5654 Web: www.laregatapr.com • Email: editor@laregatapr.com • Tel. 787.717.8432 • Fax 787.744.3326. De aprobarse su publicación, las cartas y artículos podrán ser editados. Ninguna parte de esta publicación puede ser reproducida sin el consentimiento escrito de Editorial La Regata, Inc. Esta publicación no se solidariza, necesariamente, con las expresiones vertidas por sus colaboradores. Editor-Director Benito Pinto Rodríguez
Diseño Gráfico Lorian Dávila Martínez
Editora en Jefe María Calixta Ortiz Rivera
Ventas Maribel Pérez Jiménez
Distribución John Cooney Benito Pinto Rodríguez Jorge Quintana
Fotografía Carlos Lee Christophe Martin Colaboradores Edwin Alfonso-Sosa
Carol Bareuther Elizabeth Blanc Federico Freytes Raúl Adriel Gascot Collazo José A. Jusino
Kathleen Krumhansl Berliz Morales Muñoz Tamara Peña Jorge Rivera Ayala Alfredo Rodríguez
Grisel Rodríguez Ferrer Héctor M. Sánchez Ortiz José J. San Román Pablo Torres Báez
4
| Año 2013, núm. 10
Viento y trapo
WINGING IT: Oracle Team USA’s Incredible Comeback to Defend the America’s Cup edge boats, known as AC72s, were a new class of catamarans designed with hard, wingsails that had never been seen by most viewers. But it wasn’t just the viewers who were surprised by the boats. Extreme design decisions made just months before the boats were launched meant helmsmen and crews alike were figuring out how to sail the boats at the same time that they were formulating racing tactics and crew assignments. It was a cup like no other. WINGING IT: Oracle Team USA’s Incredible Comeback to Defend the America’s Cup (International Marine / McGraw-Hill; December, 2013; PB, $24.00), written by a team of journalists who covered the Cup in detail, explores the design decisions that led to the AC72s, whose wingsails were thought to be the boats’ distinguishing and revolutionary attributes.
San Francisco, CA – Sailors have always viewed the America’s Cup as a hot-bed of design and technology improvements, curious about the trickle-down effect in boats and sailing tactics for future racers or recreational sailors. It many respects it is the Formula One of Sailing. The America’s Cup also stands out as the pinnacle of racing —a Sailor’s World Series, or World Cup, a meeting of the best international sailors on the latest boats. One never knows quite what the Cup will bring.
While these hardsails, towering 131 feet aloft, were impressive —and fragile, it turns out— it was really the discovery that the boats could get airborne —foil— and exceed 50 mph, which startled designers and sailors alike. As the AC72s were launched and sailed for the first time, just months before Cup racing was to begin, the unknown facets of the boats’ designs took their toll —capsizing and breaking one boat, capsizing another, fatally trapping a sailor below. But the racing went on. Three teams made it to the pre-racing that would determining which Challenger would face Oracle Team USA in the 34th Defense of the Cup.
The 2013 Cup, held in San Francisco Bay, near shore for the first time for millions to view, did not disappoint. The cutting-
As the Cup racing began, Oracle faced a New Zealand team that had discovered much about their boat in earlier races,
By R. Steve Tsuchiya, Diane Swintal and Robert Kamins
J
races that Oracle did not participate in. Oracle was racing for the Cup in a boat they were just learning, and it showed. Down by a staggering number of points, 1 to 8, with the winner only needing 9 to win, Oracle Team USA found something, though, and began winning races. The book examines the lead up to the races and the racing itself, including the mysterious boat modifications, Jimmy Spithill’s courageous and Cup-saving decision to cancel racing for an afternoon, the crew changes which included adding Ben Ainslie to the boat, all of which contributed to the remarkable 9-8 final score that allowed Oracle Team USA to maintain possession of the America’s Cup. WINGING IT also explores how the foiling displayed by these boats might soon be coming to a marina near you, on boats you never dreamed you’d see airborne. Other technological advances, including how big data was used to sail these boats, not just to improve speed, but to also by Racing Committees to monitor Racing Rules, will forever change the way sailors race and sail their boats. This year’s Americas’ Cup was one for the books; WINGING IT helps sailors and armchairs sailors understand why. About the Authors: Diane Swintal has written about yacht racing as well as auto racing for 25 years, covering the America’s Cup, the IndyCar series and sports car racing. A sailor and an avid golfer, Swintal resides in Southern California with her husband, motorsports artist Jim Swintal. R. Steven Tsuchiya is a historian and freelance photographer of the Americas Cup. Steve is a contributor to Sailing World magazine and other yachting publications. He is a member of the Selection Committee of the Americas Cup Hall of Fame. Robert Kamins analyzed the America’s Cup for the OLN television channel and has been a contributor to CupInfo.com for the past ten years.
Año 2013, núm. 10 |
Viento y trapo
5
13th Club Náutico de San Juan International Regatta San Juan, PR – Register now! The 13th Club Náutico de San Juan International Regatta (CNSJIR) will take place January 31 to February 2, 2014. Sailors who register by November 30, 2013 will save US $40 off registration fees. This means paying only $90 for single-handed sailors.
Club Náutico de San Juan Yacht Club, located in San Juan.
“We look forward to hosting over 100 competitors from the Caribbean, U.S.A., Central America and the World,” says Commodore Gustavo Hermida. Classes offered for 2014 include Optimists (Red, Blue, White and Green Fleets), Lasers (4.7, Radial and Standard), Sunfish, IC-24s, J/24s and Open CSA Offshore Racing Class with Spinnakers. New this year will be the addition of a one-design Hunter 216 Class. A one-design J/70 class is expected to be added for 2015. Expect the best-of-both-worlds of conditions. San Juan Bay offers protected waters for the single-handed classes, while outside the Bay the CSA classes can revel in the bigger seas of the Atlantic Ocean. Both racing venues are in full view of the majestic and historic backdrop of 500-year-old San Felipe del Morro fort, making this a spectator-friendly regatta. Temperatures range in the 80s and winds customarily blow 10 to 15 knots in February. This makes the CNSJIR a great tuneup regatta for the sailing season ahead, especially for those who live in colder climates. Class trophies will be awarded to the first three boats on each class. Social activities, entertainment, meals and drinks are all part of the fun. Hotels, restaurants, shops, sights and an international airport with direct flights to the Caribbean, U.S. and Europe are all nearby the
© Carlos Lee / majaderos.com
The CNSJIR is an outgrowth of the Club’s junior sailing program, which was launched in the 1970s. The program, directed by José ‘Yoyo’ Berríos, combines both technical knowledge with practical hands-on sailing experience. It’s a combination that definitely works. For example, the Puerto Rican sailors who won fleet and team racing awards at the 2008 Optimist World Championships were graduates of the program as were six of the island’s sailors who won five gold and one bronze medal sailing at the 2010 Central American and Caribbean Games in Mayagüez. The addition of CSA classes in 2013 has expanded the opportunity for more sailors to participate. Sailors from three islands took home trophies at the 2013 CNSJIR. These included Antigua’s Daniel Smit in Optimist Green, the BVI’s Sam Morrell in Optimist Advanced and BVI’s Matthew Oliver in Laser 4.7, and Puerto Rico’s Keki Figueroa/Boost Sailing Team in IC24s and Puerto Rico’s Julio Reguero aboard Umakuá in CSA Racing. “We invite sailors to register online now,” says regatta director, Berríos. “We are truly committed to offering a great regatta.” For more information, to register and to charter a boat, contact Berrios direct at: 787-688-5590 or Email: vela@ nauticodesanjuan.com, or Club Náutico de San Juan at: Tel: 787-722-0177, Fax: 787-724-8059, or Visit: www. sanjuanregatta.com
6
| Año 2013, núm. 10
Viento y trapo
Con nuevos bríos Figueroa/Malatrasi
Final dramático en el Campeonato Norteamericano
HOBIE 16 Galveston, TX – Al concluir el Campeonato Norteamericano de Hobie 16, las condiciones se catalogaron como extremas, con vientos de 20-25 nudos y olas de hasta 6 pies. Cuarenta y cinco Hobie 16 comenzaron el día pero solo 15 terminaron. El itinerario fue modificado para comenzar más temprano, con el propósito de hacer el mayor numero carreras, pero las condiciones en el Golfo de México solo permitieron que se ejecutaran 3. Quique y Carla en el Nacra 17 © US Sailing / ussailing.org © Carlos Marrero Collazo Por Carlos Marrero Collazo Isla Verde, PR – Hace unos días recordaba con un amigo aquellas noticias de campeonatos mundiales, medallas panamericanas y centroamericanas. Y es que desde que terminó la campaña olímpica que llevaron Quique Figueroa y Jorge Hernández durante el ciclo olímpico 2004/2008 los titulares como esos se diezmaron. El Tornado, que era el único catamarán entre las clases olímpicas, fue eliminado para las olimpiadas 2012. Dejando así, casi nulas las esperanzas de una presea olímpica en vela. Pues era en ese entonces el binomio Figueroa/Hernández los únicos atletas en nuestro país compitiendo en una clase olímpica. Irónicamente, la celebración de la Copa del América en 2009 en botes multi-cascos “un catamarán y un trimarán” y la del 2013 en bestias que eran mitad catamarán mitad avión de combate. Hicieron del retorno de una clase multi cascos al escenario olímpico una realidad. El Nacra 17 fue el escogido entre varios, y lo más interesante, será una clase de géneros mixto, o sea, un hombre y una mujer deben tripular el bote. Así las cosas, Carla Malatrasi se prepara arduamente junto a su amado Quique, para participar por primera vez en un ciclo olímpico completo, en un bote bien rápido, bien físico y bien celoso. Y es que para navegar a nivel óptimo el Nacra 17 demanda un esfuerzo físico extremo, especialmente en los downwind por su gennaker y sus quillas curvas que quieren sacar el bote del agua, hacen de navegar esta nave un verdadero rodeo de potros salvajes, desde el trapecio. Abordamos a Quique al respecto y sin pensarlo nos dijo estar muy optimista con la labor y el compromiso que está haciendo Carla para dominar el bote. Inclusive vimos unos videos donde pudimos comparar unos jibes y unas salidas donde el binomio demostraba mejor técnica. El bote, de nueva creación, está bajo el examen exhaustivo de todos los que intentan alzarse con la corona olímpica. Pude ser testigo, de cuan
exhaustiva es la búsqueda de ese Santo Grial, ese secreto que esconden muchos botes, ese click que lo llevan a convertirse en otra cosa y que ofrece la ventaja en velocidad sobre la competencia. Allí se presentó el arquitecto Mario Montilla para hacer una evaluación intensiva de las posiciones de las quillas y los timones; “que todo este alineado, tengo amigos que han encontrado los timones hasta 2 milímetros fuera de su eje”, nos dijo Figueroa. Y es que parte de esa evaluación conlleva ver que todo este alineado y segundo, ver como el cambio en los ángulos de quillas y timones influye para bien o para mal el desempeño del bote. Todo sin entrar en violaciones al reglamento que tiene unas tolerancias milimétricas. Así de intensiva es la búsqueda de velocidad en estas naves. Toda una investigación que conlleva muchas horas de pruebas y práctica.
Solo los más experimentados navegantes pudieron negociar las condiciones en el mar, las cuales produjeron un sinnúmero de accidentes, volcadas y pérdida de tripulaciones. Con el campeonato casi en sus manos, los puertorriqueños Enrique Figueroa y Carla Malatrasi optaron por un enfoque conservador ya que no podían arriesgar un mal resultado que los bajara del primer lugar. Las condiciones de viento y olas probaron ser justo lo que ellos dominaban. Ganaron las últimas 3 pruebas por un amplio margen coronándose como
Campeones Norteamericanos, una vez mas. En el campeonato del año pasado lograron un record de 11 primeros lugares, y un 3er lugar para un total de 14 puntos. Este año rompieron su propio record con 11 primeros lugares para finalizar con solo 11 puntos (puntuación perfecta), 40 menos que el segundo lugar. En un aparte, los campeones expresaron su gratitud al Departamento de Recreación y Deportes por el apoyo incondicional que proveen al equipo de vela, a la Federación de Vela de Puerto Rico, a la Escuela Deportiva de Vela de Carolina y a Beach Cats. “Este Campeonato se lo dedicamos al mayor fanático y seguidor del equipo Figueroa/ Malatrasi, a Don Ciro Malatrasi” (padre de Carla). www.regattanetwork.com/ event/7097#_newsroom+results w w w. s a i l i n g . o r g / n e w s / 3 6 2 5 8 . php#skiptomain
Quique, ya tiene dos botes, uno lo adquirió él, el otro es propiedad el Departamento de Recreación y Deportes. Está trabajando en ambos junto a Montilla para asegurarse que todo esté en su sitio porque planea enviar uno a Europa donde serán las competencias de mayor envergadura. Y con todos los tweaks que se desarrollan en estos botes, nadie quiere arriesgarse a navegar en botes alquilados. Así que comienzan los viajes alrededor del globo y con ellos estoy seguro que los titulares de uno de los fenómenos del deporte en Puerto Rico. Quique Figueroa, que a sus 50 años asegura sentirse listo para lograr el sueño de su vida, la corona de laureles en el pináculo del deporte en este planeta, Rio 2016, allá vamos. En la próxima edición les hablaremos de la muy interesante entrevista que tuvimos con Quique. Veremos cómo divide su tiempo entre eventos, prácticas y labor voluntaria en la escuela de velas que ha desarrollado en el Balneario de Carolina; cómo ha tenido que ajustar su estrategia de negocios para sobrevivir ante el panorama económico del país y sus puntos de vista sobre la práctica del deporte.
Las condiciones bajo las que entrena el equipo Figueroa/Malatrasi les capacitó para dominar el Campeonato Norteamericano © Benito Pinto Rodríguez
Año 2013, núm. 10 |
Viento y trapo
7
REMA WHITEHALL ROW CLUB DA INICIO A NUEVA MODALIDAD DE REMO ALL WATER EN PUERTO RICO Por Kathleen Krumhansl San Juan, PR – El deporte del remo celebra la llegada a la Isla del Rema Whitehall Row Club (RWRC), el club de remo all water rowing que ofrece la opción de practicar la modalidad en los clásicos botes de diseño Whitehall, equipados con sliding-seat y disponibles también con asientos fijos. Según explica Bobby Leith, presidente de Rema Whitehall Row Club, el club de socios brindará acceso a los botes mediante cita previa. La tarifa de membresía anual inicial incluye instrucciones sobre el uso de la embarcación y membresía a la Federación de Remo. Los socios, invitados y turistas tendrán acceso a los botes en la bahía de San Juan y en el Parque Jaime Benítez en la laguna del Condado. Elogiados por su rapidez y agilidad, los botes Whitehall se remontan al siglo XIX, y por su utilidad, se llegaron a conocer como “la bicicleta de mar”. Sin embargo para Bobby, los modelos Whitehall Solo 14 se pueden describir como las mountain bikes del mar. “Estos botes offshore, son estables y muy ágiles. Es un gusto remar en ellos,” comentó Leith, mientras explicaba que el club tiene como misión
promover el deporte del remo, la salud, el disfrute de la naturaleza y el turismo verde. Además de los modelos Solo 14, construidos en plástico de alta tecnología (thermoformed copolymer), RWRC tiene un modelo de fiberglass con asiento fijo. Los tres modelos tienen cabida para hasta tres personas, o para quien lo desee, [su mascota] Los beneficios del deporte de remo en Whitehall para usuarios desde los 10 a los 70+ años, son: – Desarrollo y mantenimiento de la condición física – Recuperación de lesiones – Ideal para un programa de entrenamiento variado y de diversas disciplinas – Quema 800 calorías por hora – Un deporte a tono con la naturaleza y al aire fresco Para más información sobre Rema Whitehall Row Club, comuníquese con Bobby Leith al 787-6446302 o visite la página de Rema Whitehall Row Club en Facebook.
8
| Año 2013, núm. 10
A la segura
¡Salvavidas! Por Berliz Morales Muñoz Proyecto de Seguridad Acuática para Puerto Rico Anualmente, el litoral puertorriqueño recibe miles de personas que deciden recrearse en él. Es en este mismo espacio donde, desafortunadamente, culmina la vida de aproximadamente 30 personas al año. En Puerto Rico, de acuerdo con las estadísticas provistas por el Instituto de Ciencias Forenses de Puerto Rico, un total de 371 personas han fallecido ahogadas en playas desde 1999 hasta 2010. Mujeres, hombres y niños son víctimas de ahogamiento.
A partir de la información recopilada en las querellas policíacas y en los informes de las autopsias, se puede deducir que en la mayoría de los casos estos incidentes de ahogamiento obedecen a lo siguiente: (a) las víctimas estaban bajo estado de embriaguez, (b) estaban a cargo de personas que no tuvieron la diligencia necesaria para darse cuenta de que su niño se alejaba cada vez más de la orilla en su flotador, (c) decidieron visitar una playa de alta energía —destinada particularmente a deportes como el surfing— o (d) fueron arrastrados por corrientes marinas o de oleaje y no supieron cómo salir de ellas. Un 85% de las personas que se ahogan en Salvavidas de toda la isla reciben seminarios de capacitación © Proyecto de Seguridad Acuática para Puerto Rico / Programa Sea Grant-UPR
Puerto Rico anualmente son hombres. En ambos casos, tanto hombres como mujeres, más del 75% se encontraba entre las edades de 16 a 65 años, edad apta para formar parte de la fuerza laboral. Esto repercute en una merma en productividad laboral nacional. Resulta importante destacar que menos del 5% de las víctimas de ahogamientos son turistas internacionales, lo cual indica que estamos perdiendo nuestros puertorriqueños. Ante este panorama, surge el Proyecto de Seguridad Acuática para Puerto Rico del Programa Sea Grant de la Universidad de Puerto Rico en Mayagüez. El proyecto se desarrolla como respuesta a la necesidad de reconocer los ahogamientos en nuestras playas puertorriqueñas como una problemática social, la cual, si bien es ignorada por unos,
para otros representa una huella muy profunda. El mismo tiene como meta reducir los ahogamientos en nuestras playas por medio de la gestión participativa a través de: programas educativos, diseño de material didáctico y la dispersión del mismo, así también como el mejoramiento profesional de salvavidas de mar abierto. No podemos perder de perspectiva que la vida, siendo un derecho inalienable, debe ser cuidada, respetada y valorada. Si deseas formar parte de este esfuerzo, te invitamos a que visites www.seagrantpr.org y/o escribas a berlizm@gmail.com. Ayúdanos a garantizar la vida humana y promover el disfrute sano y responsable de nuestros recursos costeros.
DISFRUTA DEL FRESCO NAVIDEÑO EN NUESTRAS TERRAZAS ABIERTO 7 DÍAS - Almuerzo y Cena desde las 11 AM BRUNCH - sábados y domingos de 9 AM a 2 PM Especiales de cena: lunes de pasta, martes de churrasco, miércoles de alitas Domingo de Bohemia Familiar con Guitarra facebook/johndoespuertorico
www.johndoes.com
Carr. 169 km 2.7, Guaynabo (a un minuto del Martínez Nadal) 18° 20.929’ N 66° 5.591’ W
787.731.2555
Año 2013, núm. 10 |
Bajo el agua
9
Seiches de Magueyes, solitones de Aves, pluma del río Orinoco y la Luna Por Edwin Alfonso-Sosa, Ph.D. Lajas, PR – Voy a contarles una complicada historia de la manera más breve posible. Comenzaré por el final. En La Parguera, en algunas noches de luna en fase de cuarto creciente, se puede observar un cambio cíclico en la altura del agua. Su periodo es alrededor de 50 minutos. Por ejemplo, si observas el nivel del agua en el pilote del muelle, puedes notar que a las 9:00 PM el nivel del agua es bajo, a las 9:25 PM el nivel es alto, para luego retornar al mismo bajo nivel a las 9:50 PM. Cuando el cambio en la altura supera los 20 cm, lo nombramos un seiche costero extremo. El seiche costero es una ola estacionaria con ¼ largo de onda, que se extiende desde la orilla de la playa hasta el veril de La Parguera, a unos 10 Km. Por lo tanto, es una onda larga fijada a la plataforma de La Parguera. El mayor rango en altura (antinodo) ocurre en la orilla, pero en el veril es nulo (nodo). La oscilación se mantiene por lo general unas 6 a 7 horas. Un ejemplo clásico de un seiche, es el que producíamos al jugar en la bañera. ¿Recuerdas que el agua mantenía un vaivén aunque que te quedabas quieto? Esa oscilación es un seiche. ¿Qué pudo poner a oscilar toda el agua sobre la plataforma de La Parguera? A principios del siglo XX se pensaba que eran súbitas corrientes generadas por el viento fuerte. Pero a finales de ese mismo siglo, se descubrió que los seiches siempre ocurrían cerca del cuarto menguante o cuarto creciente, particularmente, si siete días antes le precedía una luna llena (sizigia) cercana a la Tierra (perigeo). En los medios noticiosos llaman a estas condiciones una Súper Luna. Este hecho apuntaba a que la fuerza mareal de la Luna era responsable de alguna forma. Pero, durante los cuartos de luna, la fuerza mareal es menor y por ende las corrientes mareales también. Durante la Súper Luna las corrientes son fuertes, pero en ese momento no hay seiches. Para explicar el desfase de 7 días, al Dr. Graham Giese y a sus colaboradores se les ocurrió la novedosa idea de que durante una Súper Luna (sizigia en perigeo), las corrientes fuertes generaban una ola solitaria interna (solitón) en el sueste del Caribe y que esta ola atravesaba 600 Km hasta llegar cerca del veril de La Parguera. Entonces, las corrientes asociadas al solitón interno empujaban el agua en la plataforma, para generar así el seiche costero. El marco teórico y matemático para explicar este fenómeno fue desarrollado por el Dr. Chapman, un científico de la Institución Oceanográfica Woods Hole en Massachusetts. Pero, ¿cómo se genera un solitón interno? Primero, necesitas un mar estratificado verticalmente con capas de diferente densidad. Segundo, necesitas un escarpado relieve submarino. Tercero, fuertes corrientes semidiurnas, o sea cada 12 horas. Estas condiciones se cumplen en el sueste del Caribe. Existe una cresta submarina que asciende desde 3000 m hasta 500 m
Flecha indica ubicación aproximada de Isla de Aves, note las olas submarinas (solitones) que se formaron el 22 de agosto de 2013 Imagery from the Land Atmosphere Near-real time Capability for EOS (LANCE) system operated by the NASA/GSFC/Earth Science Data and Information System (ESDIS) with funding provided by NASA/HQ
Amplitud registrada en Isla Magueyes el 29 de junio de 2013 de profundidad, incluso hay una parte de la misma que sale fuera de la superficie. Ese lugar se le conoce como la Isla de Aves y le da ese mismo nombre a la cresta: Cresta Submarina de Aves. En el sureste del Caribe, las corrientes asociadas a la marea semidiurna que pasan sobre la Cresta Submarina de Aves son fuertes y capaces de generar un solibore, que al alejarse unos 30 Km, se convierte en un paquete de solitones. El solitón es una ola solitaria que se mantiene coherente mientras recorre un largo trayecto, debido a que el crecimiento no-lineal de la ola es contrarrestado por la dispersión de una forma balanceada, lo que le permite mantener su forma durante la travesía hasta La Parguera.
Pero nos falta mencionar que el primer protagonista de esta historia es el río Orinoco en Sur América. El caudal del río Orinoco es mayor entre julio y agosto. El gran volumen de agua de menor densidad que entra al mar Caribe incrementa la estratificación vertical oceánica en la capa superior (<100 m), desde agosto hasta noviembre. Las aguas de menor densidad asociadas a la pluma del río Orinoco llegan hasta las aguas territoriales de Puerto Rico. Durante ese periodo la ocurrencia de seiches costeros es más probable. Sabemos que el incremento en estratificación durante esos meses facilita la generación y travesía de los solitones. La frecuencia e intensidad de los seiches costeros está asociada a predecibles eventos astronómicos, pero al mismo tiempo a las condiciones de estratificación del mar Caribe. Lo fascinante del evento de seiche costero extremo en La Parguera es que está atado a una cadena de eventos que comenzaron en el río Orinoco y el sureste del Caribe. O sea que la oscilación vertical que observas en La Parguera es el final de una cadena de eventos que comenzó una semana antes a cientos de kilómetros de distancia. ¡Asombroso en verdad!
10
| Año 2013, núm. 10
Arqueología
¡PIRATAS! Cuando se habla de piratas, usualmente se piensa en los clásicos piratas del Caribe de los siglos XVI al XVIII, con parcho en el ojo, pata de palo, y espadas, mosquetes y cañones con los cuales atacar, abordar y hundir barcos enemigos. Ciertamente, esta visión hollywoodense está basada en hechos hasta cierto punto reales, pero la realidad es que la piratería es tan antigua como la navegación misma, y no solamente en aguas del Caribe, sino en prácticamente todas las aguas que contiene el globo terráqueo.
muchas ocasiones destruyendo y asolando sitios a su paso, en auténticos actos piratas. Muchos siglos después, fueron los vikingos los que se constituyeron como los piratas por excelencia. Navegaron la
Capitán Federico Freytes, arqueólogo Fundación Educativa Caribe Arqueológico
hordas de piratas en canoas en las costas de África, o en saqueos armados entre grupos enemigos en Polinesia, o dondequiera que hubiese barcos y costa. La historia de Oriente es cosa aparte, con numerosos ataques piratas en las costas de China y
Ataques de piratas en el Caribe durante el siglo XVII
Ya desde la historia antigua europea, en tiempos de los navegantes griegos de antes de Cristo, hay mención de piratas que pululaban las aguas del Mediterráneo. En aquellos tiempos las embarcaciones utilizaban una combinación de velas y remos, con fondo plano, y mientras más ligeras y veloces, más aptas para el “negocio” de la piratería. Y ciertamente, si nos basamos en menciones de historiadores clásicos de la época antigua tales como Herodoto, Tucídides y Hesíodo, la piratería no solo era común, sino que también era tenida como una ocupación digna y rentable, dotada incluso de prestigio y aceptación social. Esto, si los piratas eran de su propia gente y cultura… si eran piratas enemigos, pues entonces eran odiados y temidos. El mar Mediterráneo era auténtico escenario de guerras y asaltos navales, tanto en las costas del sur de Europa como en el norte de África. No había aguas seguras, y las ciudades y asentamientos portuarios se defendían con gruesas torres, atalayas y murallas defensivas. Incluso Ulises, el célebre héroe mítico griego protagonista de la Odisea, describe como él y sus huestes se lanzaban hacia puertos enemigos dispuestos al asesinato, el robo y el saqueo, en total y absoluto acto pirático. Por otra parte, en tiempos romanos, incluso el ilustre Julio César, emperador de Roma, cayó presa de los piratas en algún momento de su juventud, antes de encumbrarse con el poder máximo. En tiempos antiguos en el Mediterráneo también destacaron los fenicios, notables navegantes que convirtieron dicho mar en su vía comercial y de conquista. Con su dominio de la navegación y de las artes de guerra, los fenicios cruzaron el Mediterráneo en prácticamente toda su extensión, en
© National Geographic
costa oeste de Europa asolando todo a su paso, irrumpieron en el mar Mediterráneo y a través de ríos en una porción de Europa increíblemente grande. Los vikingos aterraron a Europa durante siglos. Claro está, todos estos actos los conocemos gracias a que de una u otra forma están incluidos en textos históricos, y existe alguna evidencia arqueológica que corrobora los documentos. Sin embargo, todos aquellos actos piráticos que sin duda ocurrieron alrededor del globo y que no fueron documentados en textos escritos, han pasado desapercibidos para los historiadores, como si nunca hubiesen existido. Pensemos en
Japón. Incluso los ataques en canoas entre culturas antillanas, tales como los taínos y los caribes, pueden ser considerados hasta cierto punto actos piráticos. Empero, fue en el Caribe donde la piratería alcanzó su máximo esplendor. En Puerto Rico abundan las historias de piratas y corsarios, historias en ocasiones increíbles, como veremos en nuestra próxima columna. Información tomada en parte del libro Piratas, corsarios y bucaneros, de Álvaro Armero, Madrid, Editorial Libsa, 2003. Preguntas y/o comentarios escriba a rikifreytes@yahoo.com
Año 2013, núm. 10
El biólogo, pescador, empresario y artesano puertorriqueño, Till Karl Brauer Mongil, ha dado rienda suelta al artista que habita en él con esta hermosa talla de los Reyes Magos del Muelle. Feliz Navidad, Próspero Año Nuevo y Día de Reyes a todos nuestros lectores, colaboradores, anunciantes y amigos. Que este nuevo año te traiga buena pesca, seas o no pescador..
12
| Año 2013, núm. 10
NO TODO LO NEGRO ES PILOTO… Por Grisel Rodríguez Ferrer Bióloga Marina
Orca pigmea: gris con tonalidades más claro en la parte frontal, aleta dorsal angosta y alta. Su característica principal es los “labios blancos”.
Una de las ventajas de la pesca pelágica es la oportunidad de encontrar grupos de ballenas y delfines mientras se “trolea”. Esta información es vital para conocer la distribución y temporada de las especies en Puerto Rico. La mayoría de los reportes provienen de pescadores, principalmente de pescadores de agujas y dorado. Una de las especies más reportadas para Puerto Rico es la ballena piloto (Globicephala macrorhynchus). Estas pertenecen a las conocidas por los pescadores como los blackfish o ballenas negras, entre las que se encuentra la ballena orca (Orcinus orca), la orca falsa (Pseudorca crassidens), orca pigmea (Feresa attenuata), la ballena cabeza de melón (Peponocephala electra), el delfín de Riso y la ballena piloto (Globicephala macrorhynchus). Tres de estas especies son muy similares y quizás a simple vista podríamos confundirlas y quizás reportar una especie distinta. Aquí le mostramos la diferencia entre cada especie: Ballena piloto: negra o gris oscuro, aleta dorsal ancha y con extremo redondeado, cabeza con melón pronunciado
©Renato Rinaldi
© Association Evasion Tropicale Guadeloupe
Orca falsa: El cuerpo de la orca falsa es alargado. Posee cabeza fina y hocico redondeado, sus aletas pectorales presentan un “codo” en forma de S. La aleta dorsal, por su parte, es alta y curva.
Cualquier avistamiento, lo pueden informar a reportapuertorico@gmail.com
Año 2013, núm. 10 |
Lo que se escucha EN EL MUELLE Por Alfredo Rodríguez Al preparar esta columna, me vino a la mente una conversación que sostuve con el legendario capitán Mike Benítez hace un par de años en su tienda de pesca. Mike me comentaba cómo se empezaron a documentar las migraciones de peces de pico a través de la costa norte de la Isla en la década del 50. Según los pescadores deportivos de aquella época, se definió un patrón consistente de encuentros con agujas y velas pequeños, particularmente durante el mes de noviembre en San Juan y Arecibo. La incógnita en aquel entonces era la razón y el origen de esa migración justo antes de invierno en nuestro litoral costeño. Como nos han demostrado los torneos celebrados en Club Náutico de San Juan, Cangrejos y Arecibo durante los pasados cuatro a cinco años, gozamos de una inusual y muy productiva actividad durante octubre y noviembre, bien cerca de la costa. Nos llama la atención el Torneo ILTTA del 2012. Los números y abundancia que produjo este evento de calibre internacional ciertamente pusieron de relieve la calidad de nuestra pesca deportiva. Mi opinión es que San Juan es uno de los mejores destinos para enfrentarse a peces de pico durante estos dos meses, particularmente en línea fina (20# IGFA o menos).
Otro pesquero, excepcional y poco visitado por los adeptos a la pesca de agujas en hilo liviana, es el sector de Añasco y Rincón en noviembre y diciembre. Por años, éste ha sido uno de los secretos mejor guardados entre los deportista del oeste en Puerto Rico. Este litoral presenta grandes posibilidades de liberar múltiples ejemplares pequeños de pez vela en el “invierno” Boricua. De hecho, se rumora que por primera vez se van a celebrar un par de eventos dirigidos específicamente al pez vela en hilo fino en este litoral. Los mantendremos informados. En esta edición en DePesca, nos dedicamos exclusivamente a la pesca de torneos en las pasadas semanas. Podrán disfrutar de los informes de los eventos de Cangrejos, Puerto Rico Light Tackle, Club Náutico de Guatemala, Guayama y el torneo a beneficio de SER de Puerto Rico. Todos estos reportajes tienen como denominador común la calidad de la pesca y el alto calibre de nuestros pescadores deportivos locales en línea fina. Esperamos que los disfruten. Recuerden en celebrar el nacimiento del niño Jesús y la Navidad en familia y en paz. A nombre del que suscribe y la tripulación de La Regata, les deseamos Feliz Navidad, Próspero Año Nuevo y buena pesca. ¡Cambio y fuera!
13
© Alfredo Rodríguez
14
| Año 2013, núm. 10
Torneo Pez Vela en Cangrejos Por Alfredo Rodríguez Carolina, PR – El 8 y 9 de noviembre se llevó a cabo la décima edición del Torneo de Pez Vela presentado por Cangrejos Yacht Club. Este popular evento logró convocar cerca de 100 pescadores y sus respectivas tripulaciones, a bordo de 24 embarcaciones. De hecho, en esta ocasión se duplicó el número de botes participantes, versus la pasada edición.
hook entre los botes participantes. Sin embargo, entrada la tarde, la picada explotó súbitamente. Varias tripulaciones reportaron de 5 a 8 tiradas en las últimas horas de la jornada de pesca. Más de una embarcación estuvo cerca de lograr el grand slam. Como se dice en nuestro argot, la picada estuvo salvaje en la tarde.
Hubo representación de Cangrejos, Club Náutico de San Juan y Vega Baja. Se pescó en cualquier hilo hasta línea 30# IGFA. Se usó carnada natural y anzuelo circular exclusivamente y se pescó bajo el formato all release. Solamente el pez vela acumulaba puntos aunque había un premio especial para el primer grand slam en la jornada de pesca (tres especies de pez de pico en la misma embarcación). El torneo fue sancionado por la APDPR y acumula puntos en la Serie Anzuelo de Oro 2013. Las condiciones marítimas fueron, oleaje de 4 a 5 pies y vientos leves del sur este. Aunque todavía se veían los efectos de la marejada en la cayería, la Pasa del Caballo permaneció abierta durante la jornada de pesca. La picada se concentró en el área de los hoteles de Isla Verde, a dos millas mar afuera. El día de pesca comenzó algo lento. A eso de la 1:00 PM se habían contabilizado 2 velas, 2 agujas blancas y un pull the
sido fenomenales. No obstante, la calidad de la pesca en ese torneo fue sobresaliente, dado la gran cantidad de azules y blancas reportadas por los participantes. Por razones que desconocemos, no se reportaron muchas velas en el torneo. Al final del día, la Hook-Up (Bertam 31) bajo la dirección de José Quiñones resultó ser la más destacada al ganar dos premios como la mejor embarcación del torneo. M & M llegó en la segunda posición y Baby J ganó el tercer lugar en la competencia. José Eduardo Milán ganó el premio de mejor pescador overall, también a bordo de la M & M. Los premios de damas y juvenil quedaron vacantes aunque Olga Piñero, a bordo de la Kim, liberó una aguja blanca en la jornada de pesca. Como de costumbre, el torneo reflejó un alto nivel competitivo, mucha camaradería y un profundo respeto hacia la conservación de los peces de pico por parte de los participantes. Nos parece que este evento va a crecer para las próximas ediciones dado la calidad de la pesca en San Juan durante el mes de noviembre cerca de la costa.
Es interesante destacar el hecho que para esta época en el 2012, el evento ILTTA logró documentar 95 soltadas en 210 tiradas con 23 embarcaciones en 4 jornadas en la fase de luna creciente. Si el torneo de Cangrejos es hubiese celebrado por dos días de pesca en vez de uno, los resultados hubiesen
Agradecemos a todas las tripulaciones, al comité de pesca, al comité de damas y, por supuesto, a los auspiciadores, Don Q, Coca-Cola, La-X, D’Lorraine, Suiza, Skyy Vodka, The Room y Pan Pepín por apoyar a Cangrejos Yacht Club y la pesca deportiva. ¡Hasta la próxima!
“El que lo hereda...” A sus 7 años, David J. Cebollero Plaza, ya tiene algo que contarle a sus nietos. Se inscribió para pescar su primer torneo, y lo ganó. Fue el juvenil más destacado en la reciente edición del torneo del Club Náutico de Mayagüez. Davito pescó junto a su madre Zenaida Plaza Plaza, Héctor Rodríguez y Willito Estremera a bordo de la Calliope. Davito —hijo de Davo Cebollero— se inició como
pescador infantil en el Club Náutico de Boquerón. Esto es sólo el comienzo de un gran pescador. Su madre nos dice que, “en la pesca Davito ha encontrado un refugio y un estilo de vida. Disfrutamos al máximo cada momento juntos, pues cada día en el mar se aprende algo nuevo. Me siento feliz de que mi hijo se esté desarrollando como pescador y, sobre todo, estar con él y disfrutarlo.”
Año 2013, núm. 10 |
ESPADA DE SILGA ¡Qué sorpresita! Durante el torneo de la Puerto Rico Light Tackle Anglers, Eduardo A. Bertrán y sus amigos pescaban de siga (trolling) en busca de unas velas cuando se tiró un pequeño pez espada, conocido por habitar las profundidades. La acción se vio a bordo de la Poko Loko, frente a la costa de San Juan. La histórica pesca se dio en hilo 16# IGFA. Al consultar a Alfredo Rodríguez, columnista de La Regata e historiador de la pesca, éste confirmó que en el 1980, Tito Portilla capturó una espada de 110 libras mientras corría silga en su lancha Sea Craft. El pequeño pez regresó al agua, no sin antes participar en una breve sesión fotográfica. Gracias a José Caicedo por compartir estas fotos con La Regata.
15
Calendario de Eventos Marinos y LUNES
MARTES 9
10
11
02:09 H 08:01 L 02:25 H 09:00 L
03:21 H 09:15 L 03:13 H 09:47 L
04:29 H 10:30 L 04:01 H 10:33 L
16
17
18
01:25 L 08:45 H 03:20 L 07:50 H
02:06 L 09:26 H 04:01 L 08:33 H
02:45 L 10:04 H 04:40 L 09:16 H
23
Nochebuena
12:29 H 06:10 L 12:51 H 07:32 L
30
Día de los Tres Reyes Magos ANUNCIA TU EVENTO GRATIS AQUÍ Para más Información llama al
787-717-8432
MIÉRCOLES
24
Navidad
31
25 02:28 H 08:05 L 02:01 H 08:45 L
01:27 H 07:03 L 01:24 H 08:07 L
Año Viejo
JUE
Año Nuevo
1
07:22 H 01:49 L 06:24 H
12:53 L 08:16 H 02:44 L 07:25 H
01:51 L 09:07 H 03:37 L 08:29 H
6
7
8
12:45 H 06:43 L 01:07 H 07:38 L
01:53 H 07:49 L 01:53 H 08:26 L
03:01 H 08:59 L 02:39 H 09:14 L
CARIBBEAN COASTAL OCEAN OBSERVING SYSTEM
CariCOOS.org
WAVES | WIND | CURRENTS | OCEAN COLOR
AND MORE...
Torneo de Pesca Fundació Caribe @ San Juan Bay Ma
y Tablas de Mareas VES
ón Ferries del arina
VIERNES
diciembre 2013 enero 2014
SÁBADO
DOMINGO
12
13
05:31 H 11:42 L 04:49 H 11:18 L
06:26 H 12:47 L 05:36 H
12:01 L 07:16 H 01:45 L 06:22 H
12:44 L 08:02 H 02:35 L 07:07 H
19
20
21
22
03:24 L 10:41 H 05:18 L 09:59 H
04:03 L 11:15 H 05:53 L 10:46 H
04:42 L 11:48 H 06:27 L 11:35 H
05:24 L 12:20 H 06:59 L
26
27
28
29
03:30 H 09:15 L 02:43 H 09:28 L
04:31 H 10:30 L 03:31 H 10:15 L
05:30 H 11:42 L 04:25 H 11:05 L
06:27 H 12:49 L 05:23 H 11:59 L
2
3
4
02:46 L 09:57 H 04:27 L 09:31 H
03:43 L 10:46 H 05:15 L 10:34 H
04:41 L 11:34 H 06:03 L 11:39 H
05:40 L 12:21 H 06:51 L
11
12
06:04 H 12:24 L 05:04 H 11:36 L
06:55 H 01:19 L 05:52 H
9 04:06 H 10:10 L 03:27 H 10:01 L
Torneo de Pesca Fundación Ferries del Caribe @ San Juan Bay Marina
10 05:08 H 11:20 L 04:15 H 10:49 L
Primera piedra Centro Vela Santa Isabel San Juan Christmas Boat Parade @ Club Náutico de San Juan
Torneo de Pesca Fundación Ferries del Caribe @ San Juan Bay Marina
14
Optimist & Sunfish Regatta @ Ponce Yacht & Fishing Club
Víspera de Reyes
15
5
18
| Año 2013, núm. 10
Torneo Internacional de ez Por Alfredo Rodrígu e, semana de noviembr Durante la segunda de o rd bo cionales, a 45 pescadores interna ron cita en Puerto die se 17 embarcaciones para competir en la Quetzal, Guatemala eo Internacional de edición 14 del Torn atemala 2013. Este Pesca Deportiva Gu e presentado por Club importante evento fu . Se pescó en hilo 20# Náutico de Guatemala all release. Solamente IGFA bajo el formato :a ra acumular puntos se requirió un tip pa do. 100 por pez vela libera de Estados Unidos, Hubo representación r ala, Puerto Rico, Su el anfitrión Guatem y ca Ri sta Co res de África y dos pescado . Se participó por na ica in m República Do pesca interrumpidas varias jornadas de
a l a m e t Gua
s tres puestos coparon los primero n bié m Ta de s scador individual. nso. Hubo dos día la categoría de pe por un día de desca en o al evento. íto Barnés y Eveli práctica con antelación Charlie Donato, Ca n aro Maderos domin hasta 25 te en tró un en n nc cómodamente co La picada se co s ica ut ná s illa m total de 81 soltadas de 56 s. el pez vela acumulada mar afuera en y . to co Ti Pacifi El binomio de océano er e tan fu Angelito Mun A medida que r el do en rri cu ns con Dale Schroede tra da se un te ocuparon la seg evento, la corrien sta ha do an erc ac e posición con un fu s. . era total de 73 soltada 35 millas mar afu a ó gu ra luy El equipo Pi La pesca conc ró 0 log 3:0 de Guatemala diariamente a las rnando Merck, . PM cer lugar con Fe ter el briel Fernández. una destacadísima Carlos Merck y Ga an Ju Puerto Rico tuvo s acumuladas. torneo. Arrasaron Lograron 71 soltada participación en el s. are lug s ero dos prim como equipo en los
ó ser el pescador más Charlie Donato result l ltadas. Les sigue Ánge destacado con 31 so 29 y Donato con 30 Montaner y Miguel ente. Por otro lado las soltadas respectivam ike erick, Affinity y Str embarcaciones Mav ion s primeras posic es Zone ocuparon las tre das respectivamente. con 83, 77 y 75 solta la única dama Stephanie Choate, s r lo menos 6 soltada participante, logró po eo. de pez vela en el torn l Rico se destacó a nive Una vez más, Puerto de re lib ca calidad y el internacional por la a ea fina. Felicitamos lín sus deportistas en do en m tre uas por su los hermanos Boric y an evento. ¡Cambio gr e desempeño en est fuera!
19
Año 2013, núm. 10 |
Torneo Aniversario PRLTA Por Alfredo Rodríguez
blancas, hilo 12 el sábado y dos velas, hilo 12 el domingo. Luis Córdova ganó el segundo lugar con su soltada de aguja azul en hilo 12. Hans Mangual ganó el tercer lugar en la categoría de pescadores con sus soltadas de pez vela en hilo 12#. Los premios de dama y juvenil quedaron vacantes.
San Juan, PR – Una vez más, del 15 al 17 de noviembre se llevó a cabo el altamente competitivo Torneo Aniversario de Puerto Rico Light Tackle Anglers. El Club Náutico de San Juan fue el anfitrión de este torneo. Ochenta y cuatro pescadores expertos y sus respectivas tripulaciones compitieron a bordo de 21 embarcaciones de todos los tamaños por dos intensas jornadas de pesca en línea fina y ultra fina. El escenario del evento fue marlin alley cerca a la costa norte en San Juan. Este evento no acumula puntos en la Serie Anzuelo de Oro ni fue sancionado por la APDPR.
Como mencionamos, participaron botes desde un Boston Whaler 19’, una Petrel 24’ hasta lanchas de 40, 50 y sobre 60 pies de eslora. Los participantes disfrutaron de excelentes condiciones marítimas durante la jornada del sábado, aunque la costa y la cayería se vieron afectados por una fuerte resaca, cortesía de un ground swell que presenciamos durante todo el fin de semana. La mayoría de las capturas durante el sábado se reportaron en horas de la mañana. Se reportaron seis velas en las varas de
Tripulación de Legal Drug
distintos participantes en hilo 12# y 16#. Joselo Hernández, a bordo de la Legal Drug liberó dos agujas blancas en hilo 12# y abordó un dorado. También se logró una soltada de pez espada en la vara de Eduardo Bertrán Jr. en la Poko Loko. Esta inusual captura se llevó a cabo en hilo 16# (vea página 15). En total, el sábado produjo 10 soltadas de peces de pico. El domingo amaneció bajo condiciones marítimas muy deterioradas. Oleaje de 7 a 8 pies y una constante brisa del norte prevalecieron hasta cerca del mediodía. Se reportaron 13 soltadas más entre los participantes. Luis Lomba Jr. dominó un formidable dorado de 49 libras a bordo de la Anamarina. Se reportaron algunos dorados pequeños y un par de petos. Las otras capturas sobresalientes en esta jornada lo fueron un pez vela en hilo 8# por Rafo Caicedo y una aguja azul de aproximadamente 150 libras en hilo 12# en la vara de Luis Córdova. De nuevo, la mayoría de las capturas se reportaron en horas de la mañana. La picada se apagó después de la 1:00 PM. La tripulación de la Sweet Bite resultó ganadora del torneo con cinco soltadas de pez de pico en cinco tiradas para un 100% de efectividad. Las capturas fueron: 1 vela, hilo 12 por Carlos García, un vela, hilo 16 por Donald Mangual, aguja blanca hilo 12 por Hans Mangual, aguja blanca, hilo 16 por Donald Mangual y un vela, hilo 12 por Hans Mangual.
Luis Lomba Jr. con dorado de 49 libras
En la categoría de pescadores, Joselo Hernández en la Legal Drug triunfó con cuatro soltadas de pez de pico, dos
© Alfredo Rodríguez
Como de costumbre, se pescó bajo el formato honor system. No fue necesario retratar o marcar los peces de pico liberados. La puntuación se adjudica de acuerdo a la especie liberada versus la resistencia del hilo utilizado. Para los ejemplares abordados, se adjudica la puntuación conforme al paso del pez versus la línea de pesca. No se cuentan los ejemplares que pesen menos de las libras de resistencia del hilo. Se permite pescar con cualquier hilo hasta 20# IGFA. No se requirió observadores a bordo de las embarcaciones participantes.
Felicitamos a José Quiñones, el recién electo presidente de la PRLTA y a Alexie Barbosa por presentar un tremendo torneo en esta edición de PRLTA. ¡Cambio y fuera!
Tripulación de Sweet Bite
20
| Año 2013, núm. 10
Invitacional del Peto: único en su clase Por Jorge Rivera Ayala Guayama, PR – El pasado 8, 9 y 10 de noviembre, tuvo lugar en el Club Náutico de Guayama el 21er Torneo Invitacional de Peto. Cerca de 50 embarcaciones y 200 pescadores de alrededor de la isla se dieron cita ese fin de semana para salir a pescar en las aguas del sur de Guayama. El primer día de pesca el mar estuvo “planchao”, la picada muy buena, contrario al domingo que el mar estuvo “duro” y la picada mermó debido a las condiciones del mar. Alrededor de 60 piezas fueron abordadas en los dos días de pesca.
La actividad en tierra contó con kioscos, música, artesanos y entretenimiento tanto para adultos como para niños. La premiación fue como de costumbre y la camaradería no se hizo esperar. Agradecemos al Club Náutico de Guayama por continuar auspiciando este tipo de actividad y a la misma vez agradecer a todos los que de una forma u otra contribuyeron a que esta actividad fuera un éxito. ¡Hasta la próxima!
...Y VIVIR PARA CONTARLO Por Robert Long Guánica, PR – Motivado a visitar el azul, fui al veril de Guánica. Después de una buena remada [en kayak] me ubiqué como una milla más allá de Guilligan. Cuando vi el fondo cambiar a ese tono que me dice “estás en el veril”, me preparé con calma y me deslicé silente al medio. De inmediato percibí un doble tono en la claridad —arriba sucio, abajo claro— vi la caída del veril e hice mis tres respiraciones de preparación. Totalmente cómodo me sumergí y sentí como mi cuerpo manejaba las presiones. Confiado, seguí bajando 40, 50, 60... Me detuve para estudiar el fondo y vi que estaba bien movido. Como a 80 pies de profundidad empecé a ver buenas piezas de cosecha, así que regresé a la superficie. Habían nubes de lluvia y escuché tronadas para el sector montañoso. Venía un cambio de clima, así que no me quedaba mucho tiempo. Volví a recargar los pulmones, me sumergí y comencé a ver siluetas a la distancia. No sabía si eran los pelágicos que buscaba, así que aguanté un rato más y vi como se desvanecían hacia el veril. Comencé mi subida cuando vi las siluetas moviéndose a gran velocidad en mi dirección. Me detuve como a 50 pies
cuando identifiqué, no uno, siete tiburones en formación; tres de frente y cuatro detrás. Eran como de 7 pies cada uno y perecían limones. A la velocidad que venían no me inspiraban nada bueno. Su trayectoria era directamente hacia mi. Saqué mi arpón para hacerle muestra de defensa y ellos ni se inmutaron. No bajaron la velocidad, al contrario, venían más rápido. En este momento no me quedaba duda de que estas siete criaturas estaban cazando... Me dije tranquilo, “si te alteras solo le darás permiso a que te muerdan y de seguro, cuando muerda el primero van a seguir los demás.” Ya en la superficie, enfoqué todos mis sentidos en hacerles frente con movimientos de actitud defensiva. Los siete estaban sobre mi como avispas, buscando una oportunidad para morder. Fueron como 5 minutos, pero parecía una eternidad. Aún con el kayak a mi lado, le pasaban por debajo como flechas. Finalmente, bajaron la intensidad y aproveché la oportunidad para treparme
al kayak. Ya sentado sobre el kayak seguían rondando. Le di gracias al padre por sacarme de ese escenario sin una sola mordida. Se acercaba la lluvia, y después de un aviso como ese, decidí acercarme a la costa a buscar un poco más llano, donde coseché dos buenas piezas y me retiré sano y salvo.
La naturaleza es bella pero en ella somos parte de la cadena alimentaria y es algo que hay que aceptar cada vez que uno transita por ella. Nota del editor: Robert Long es pescador de arpón en la modalidad de apnea
Año 2013, núm. 10 |
21
Torneo de Pesca SER Por Alfredo Rodríguez
Lucía Rivera
© Alfredo Rodríguez
San Juan, PR – El Torneo de Pesca a beneficio de SER de Puerto Rico se llevó a cabo el fin de semana del 22 y 23 de noviembre. Sobre 100 pescadores y sus respectivas tripulaciones, se dieron cita para participar en un pasadía de pesca familiar. El evento se pescó en cualquier hilo hasta 30# IGFA, bajo el formato all release para los peces de pico. Los dorados petos y atunes contaron a un punto por libra. Los peces de pico acumularon 100, 200 y 300 puntos de acuerdo a la especie liberada, ya sea pez vela, spearfish, aguja blanca o aguja azul. Club Náutico de San Juan fue el anfitrión del evento. Como participaron muchos niños en este torneo se permitió engancharles las presas tanto a las damas como a los jóvenes de 13 años o menos. Luego del enganche, la caña se le pasaba al pescador lo más rápido posible. Se participó desde las 8:00 AM hasta las 4:00 PM. Este torneo no acumula puntos en la Serie Anzuelo de Oro 2013. No obstante, se utilizó el formato de torneo de la Puerto Rico Light Tackle Anglers. Las condiciones marítimas durante la jornada de pesca fueron excelentes. Aunque el día anterior el oleaje fluctuó entre 6 y 8 pies con una fuerte brisa, el sábado el mar estuvo calmado y prácticamente no hubo brisa. El domingo entró otra marejada la cual volvió a deteriorar las condiciones mar afuera significativamente. La picada se concentró entre los hoteles del Condado y el sector de “las chimeneas” en Palo Seco a 2 o 3 millas mar afuera. Las 26 embarcaciones participantes experimentaron una buena picada en horas de la mañana. Se reportaron varias dupletas de pez vela y aguja azul. Se abordó alguno que otro dorado y un peto de 28 libras. La picada se aflojó considerablemente después de la 1:30 PM. Al final del día, se llevó a cabo una cena y premiación en la terraza del Club Náutico. El comodoro del CNSJ, Gustavo Hermida, informó a los presentes del nuevo record de recaudos en el Torneo SER. Se presentó un cheque simbólico de $46,897.00 a la presidenta de SER, Nilda Morales como parte de la actividad. Varios niños del proyecto SER le dieron expresiones de agradecimiento a los participantes y al Comité de Damas del CNSJ. En fin, la actividad quedó muy lucida.
Aguja capturada en la Dulce Coco por el niño AJ Cabrer, hijo de nuestro colaborador Agustín Cabrer
En la categoría de botes, Legal Drug arrasó con la competencia al lograr seis soltadas de pez vela en un día de pesca. Le siguen, Fish Hunter con dos soltadas de aguja azul y Arabita con dos soltadas de pez vela. La categoría de pescadores vio a César Castillo, Ramón Horta y Braulio Alejandro de Cangrejos Yacht Club, en primero, segundo y tercer lugar, respectivamente.
La categoría de damas le perteneció a Karene Suárez con una soltada de aguja blanca. Le sigue Lisa Evans y Lucía Rivera en segundo y tercer lugar. Elena Toro, Gonzalo Ferrer Jr. y Ceciliana Toro fueron los pescadores más destacados en la división juvenil en primer y segundo y tercer lugar, respectivamente. Felicitamos a todos los ganadores, al amigo Roberto Sabater y sus señora esposa Donna, al comodoro Gustavo Hermida, al Comité de Damas del CNSJ y a todos los participantes al dar su apoyo a esta noble causa y a la pesca deportiva. ¡Hasta la próxima!
22
| Año 2013, núm. 10
LA TEMPORADA DE VEDA PARA LA PESCA Y POSESIÓN DEL MERO CABRILLA El Servicio Nacional de Pesquerías Marinas (NOAA Fisheries) les recuerda a los pescadores comerciales y recreacionales que la temporada de veda para la pesca y posesión del mero cabrilla en las aguas federales del Caribe Estadounidense comenzó a las 12:01 AM, hora local, el 1 de diciembre y se extiende hasta el último día de febrero de cada año. Durante esta fecha, no se podrá pescar ni poseer el mero cabrilla en el área al oeste de la longitud 67° 10’ O. Esta área está localizada en la costa oeste de Puerto Rico. También durante este período de tiempo está prohibida la pesca de cualquier especie en las aguas federales de las siguientes áreas de desove del mero cabrilla: Abrir La Sierra o la boya “6”, en la costa oeste de Puerto Rico, delimitada por las siguientes coordenadas: A 18° 06.5’ N 67° 26.9’ O B 18° 06.5’ N 67° 23.9’ O C 18° 03.5’ N 67° 23.9’ O D 18° 03.5’ N 67° 26.9’ O A 18° 06.5’ N 67° 26.9’ O Tourmaline en la costa oeste de Puerto Rico, delimitado por las siguientes coordenadas: A 18° 11.2’ N 67° 22.4’ O B 18° 11.2’ N 67° 19.2’ O C 18° 08.2’ N 67° 19.2’ O D 18° 08.2’ N 67° 22.4’ O A 18° 11.2’ N 67° 22.4’ O El “Lang Bank” al este de Santa Cruz, delimitado por las siguientes coordenadas: A 17° 50.2’ N 64° 27.9’ O B 17° 50.1’ N 64° 26.1’ O C 17° 49.2’ N 64° 25.8’ O D 17° 48.6’ N 64° 25.8’ O
E 17°48.1’ N 64° 26.1’ O F 17° 47.5’ N 64° 26.9’ O A 17°50.2’ N 64° 27.9’ O Además, dentro del Distrito de Conservación Marina del “Hind Bank” (MCD), está prohibido durante todo el año, la pesca de cualquier especie y anclar los botes de pesca. El (MCD), al sur de San Tomás, está delimitado por las siguientes coordenadas: A 18° 13.2’ N 65° 06.0’ O B 18° 13.2’ N 64° 59.0’ O C 18° 11.8’ N 64° 59.0’ O D 18° 10.7’ N 65° 06.0’ O A 18° 13.2’ N 65° 06.0’ O Estas restricciones fueron desarrolladas para proveer una mejor protección a las agregaciones de desove del mero cabrilla, las poblaciones de meros y pargos grandes y proteger mejor el hábitat esencial para peces donde estas especies habitan. Esta acción cumple con los reglamentos establecidos en la tercera enmienda al plan de manejo para peces de arrecife de Puerto Rico y las Islas Vírgenes Americanas, según lo requiere la Ley Magnuson-Stevens, y como medida necesaria para proteger estos recursos. Esta enmienda fue desarrollada por el Consejo de Administración Pesquera del Caribe, en cooperación con el Servicio Nacional de Pesquerías Marinas para regular la mortalidad de los peces debido a la pesca. Este boletín solamente provee un resumen informativo sobre las reglamentaciones existentes. Cualquier discrepancia entre este boletín y las reglamentaciones según publicadas en el Registro Federal (Federal Register), se resolverá a favor del Registro Federal.
Arte y Ciencia
© Juan Carlos Torruella
Por Héctor M. Sánchez Ortiz hectormsanchez.cpa@gmail.com ¿Eres el mejor pescador? La pesca es una de las más sanas y hermosas aficiones que nos ofrece esparcimiento y relajación. Pescar es más arte que ciencia. Un buen pescador es un romántico que está enamorado de la naturaleza que trata a los demás pescadores —de cualquier modalidad— con el mismo respeto que él solicita. Que se identifica con las mismas ilusiones y necesidades y no ve en el otro a una amenaza, sino a un hermano con la misma afición. El mejor pescador no es el que coge más y mayores presas ni el que tiene mejor equipo ni el que va a los mejores lugares,
© Departamento de Recursos Naturales y Ambientales
sino aquel que va al mar a disfrutar de la naturaleza, aquel que comparte un consejo o te ofrece una mano, aquel que siempre dice presente para apoyar a sus hermanos del mar sin titubeos. Sin mar no hay nada, por ello cuidar del elemento velando por su limpieza es fundamental así como cumplir las normas, aunque no se esté de acuerdo con ellas. Se puede aprender más en un día que no se pesca, que en varios de abundantes capturas. Mucho aprende el pescador por experiencia ajena, pero más aprende por su propia cuenta. Saber algo es a veces importante, pero compartirlo es aún mejor. Recuerda siempre que pescar es vivir la naturaleza y que la pesca significa muchas otras cosas a parte de la difícil y complicada tarea de capturar pescados.
Es ir al mar a gozar y de paso a pescar, es apasionarse con el ruido permanente de sus olas y aprender de sus silencios y murmullo. Disfrútalo y al mismo tiempo respétalo, para que mañana sea igual que hoy. En cuanto el silencio invade el mundo y el pescador, envuelto en su faena, deja viajar su pensamiento por las corrientes del mar, la terapia está en marcha; no hay nada igual, nada. Cuando el rocío del romper de las olas te refleje una luz especial, párate y observa, no te ciegues con las grandes pretensiones de la pesca o no verás estos pequeños detalles que, a pesar del ajetreo, quedarán grabados para siempre en tu alma. Y al mejor pescador, a veces con eso le basta.
Año 2013, núm. 10 |
Aparatos
23
EL BOAT SHOW MÁS IMPORTANTE DEL MUNDO Miami, FL – El Miami International Boat Show, el boat show de más prestigio a nivel mundial estará en la ciudad mágica del 13 al 17 de febrero de 2014, donde se exhibirán más de 3,000 botes y 2,000 compañías de todos los rincones del mundo en tres puntos de encuentro: el Centro de Convenciones de Miami Beach, el Sea Isle Marina & Yachting Center y Miamarina at Bayside, durante cinco días de diversión náutica. Desde los últimos yates de lujo, lanchas a motor, veleros, motores, dispositivos electrónicos y equipos de navegación, hasta docenas de atracciones y talleres en el agua, el Miami Boat Show ofrece a los asistentes un pase ilimitado para disfrutar de lo mejor de la vida en el mar y adquirir lo más reciente en embarcaciones recreacionales y accesorios marinos. Designado como el más grande evento anual de embarcaciones, este show atrae a más de 100,000 entusiastas de la navegación de todos los confines del mundo para explorar lo mejor en yates, veleros, lanchas y todo lo relacionado con la vida en el mar, además de que genera importantes negocios para la industria de embarcaciones recreacionales.
Los visitantes pueden ahora ver anticipadamente el show en línea en MiamiBoatShow.com o StrictlySailMiami.com; recibir las últimas noticias en www.twitter.com/ MiamiBoatShow; y encontrarnos en Facebook. Se puede acceder a la información del show en los siguientes idiomas: portugués, holandés, francés, italiano y español.
Miami Beach Convention Center
Entre los aspectos más sobresalientes del MIBS 2014 incluyen:
-
-
Tres lugares para explorar: el nuevo Yacht & Power Boat Show en Sea Isle Marina, Strictly Sail Miami Show en Miamarina at Bayside y el Centro de Convenciones de Miami Beach. Cada sitio de encuentro cuenta con una variedad de actividades educacionales e interactivas para navegantes de todas las edades y niveles de experiencia; Talleres gratuitos de navegación en el agua en veleros y lanchas a motor, a través de la serie Discover Boating de capacitación para desarrollo de destrezas prácticas;
-
Cientos de clínicas de una hora de duración para experimentados capitanes y nuevos marinos cubriendo temas como navegación, pesca mayor, fundamentos de navegación y hágalo usted mismo para conductores de embarcaciones;
-
Diversión total del muelle a la cubierta con paseos gratuitos en velero a lo largo de la bahía y música en vivo;
-
Presencia de celebridades, incluyendo a los especialistas en tiburones Chris Fischer y Brett McBride del programa “Hombres Tiburón” de National Geographic; y muchos más.
Miamarina at Bayside © Billy Black
24
| Año 2013, núm. 10
Medioambiente
Galápagos: Islas encantadas
Darwin Rock
Eagle Rays
Tijereta
Año 2013, núm. 10 |
Medioambiente
Por Benito Pinto Rodríguez Ecuador – Cuando supe que nuestro colaborador, Christophe Martin — empresario, fotógrafo, videógrafo e inventor del AQUAMUB— iba para las islas Galápagos, le pedí que escribiera una
historia sobre su experiencia. A su regreso, y tras ver sus fotos, me di cuenta que no hay nada que describa esa experiencia mejor que sus fotos. No tienen idea de lo difícil que fue escoger una muestra para La Regata, pero pueden ver el resto a través de su cuenta de Facebook: www.facebook.com/
Silk Shark
Sea Lions
Pinnacle Rock
chm.photos. Allí encontrarán el video que le costó una de sus cámaras. Espero que el tiburón que se la llevó haya tomado buenas fotos. También lo pueden ver directamente en YouTube: Galapagos Dive Trip (www. youtube.com/watch?v=jpciKmW3TOI)
25
26
| Año 2013, núm. 10
Meet the Virgins
BVI EXQUISITE BOAT SHOW © Melville Lettsome
Tortola, BVI – The BVI Exquisite Boat Show team brings to you a boat show like no other! Join us at Scrub Island Resort and Marina in the British Virgin Islands on Saturday, May 24th, 2014 for the first ever BVI Exquisite Boat Show. This is your opportunity to show off your awesome powerboat and win up to $5,000 in cash and prizes, sell your boat or buy one of the fabulous boats that will be at the show.
Make plans to be in the British Virgin Islands for your 2014 Memorial Day Weekend getaway and enjoy some of the great boating activities available on Island.
The BVI Exquisite Boat Show will dazzle you with great music by some of the islands hottest DJs, a top notch modelling show, the festive sways by the Anasazi Dancers, a fishing competition, RC boat demonstrations and of course great powerboats!
You can also follow us on Facebook at facebook.com/bviexquisiteboatshow; Instagram at instagram.com/ bviexquisiteboatshow or Twitter at twitter.com/exquisiteboats
For more information you can contact Meslyn Allan via telephone at 284-541-7222 or to register to be a part of the show please visit: www. bviexquisiteboatshow.com
Servicios Especializados
27
| Año 2013, núm. 10 Meet the Virgins
Designan área exclusiva para bañistas en The Baths y Devil’s Bay Virgen Gorda, BVI – El Fideicomiso de Parques Nacionales de las Islas Vírgenes Británicas (NPT, por sus siglas en inglés) designó un área exclusiva para bañistas en la playas The Baths y Devil’s Bay en Virgen Gorda. Esta medida se estableció para garantizar la seguridad de los usuarios de la playa. Ahora ningún tipo de embarcación podrá pasar más allá de las boyas que marcan la zona. Los dinghies podrán amararse a las boyas que marcan el área de los bañistas y las embarcaciones más grandes a unos anclajes (moorings) en el área. Estos anclajes tienen un
límite de tiempo de 90 minutos. La playa tiene acceso por tierra, y NPT recomienda utilizarlo cuando hay marejadas. Todos los capitanes deben usar su discreción en la utilización de los amarres en determinadas condiciones meteorológicas, como fuertes corrientes, grandes olas o fuertes vientos. Los permisos de uso deben ser obtenidos a través del NPT o en las oficinas de inmigración. Estos amarres no son anclajes para pernoctar. El NPT exhorta a los capitanes que reporten cualquier amarre o boya dañada en la zona en cualquier momento.
El bote Rhone Rangers IV patrullará las playas con la ayuda de la Administración de Áreas Protegidas de la Unión Europea para apoyar estas medidas. Para más información, pueden comunicarse con Diehdra Potter, Agente de Extensión del Medio Ambiente en el Fideicomiso de Parques Nacionales, al 284-494-3904 o 4942069. También pueden comunicarse a la oficina del NPT en Virgen Gorda al 284-495-5051 o por VHF en el canal 16.
© BVI Tourist Board
28
| Año 2013, núm. 10
Kayaqueando
DRAGONES BORICUAS INVADEN DISNEY Por Pablo Torres-Báez
Para el equipo del San Juan Dragonborn y el deporte de botes de dragón, fueron estupendos resultados. Batallaron contra equipos más experimentados y demostraron que los puertorriqueños ya no van a competir como el equipo cenicienta. Ahora irán de iguales a todos los demás equipos y tienen que tomarlos en cuenta.
Orlando, FL – Era una tarde normal en Downtown Disney entre niños, padres y Mickey Mouse cuando en la laguna se comenzó a escuchar un sonido de tambor y aparecieron unos dragones navegando. Eran los competidores de Botes de Dragón que estaban practicando para las competencias que se iniciaban esa noche en la laguna del Downtown de Disney en Orlando. Durante los días del 18 y 19 de octubre se llevó a cabo el “Walgreens Orlando International Dragon Boat Festival” y por supuesto allí estuvieron los boricuas. El evento, que este año celebró su sexta edición, es uno de los más competitivos del sureste de los Estados Unidos y contó con la participación de más de 80 equipos y cerca de 1,500 atletas de los Estados Unidos, Canadá, Trinidad y Tobago y Puerto Rico. Nuestra isla estuvo representada por los miembros del San Juan Dragonborn Club. El evento se dividió en dos días. El primer día se realizaron competencias de 200 metros y en las eliminatorias, el equipo de Puerto Rico obtuvo el octavo mejor tiempo de 25 equipos y ganó el pase a las semifinales en la división A. En las semifinales, el equipo boricua tuvo un percance cuando otro bote invadió
La próxima competencia del San Juan Dragonborn será en Puerto Rico, en la segunda edición del Puerto Rico Dragon Boat Fest a realizarse en 1 de febrero del 2014, en el Lago Cerrillos de Ponce. Contamos con la participación de equipos de Estados Unidos, Trinidad y Tobago y Puerto Rico. su carril y chocaron. Aunque les permitieron repetir la carrera, no fue lo mismo competir sin otro bote al lado. Aunque remaron con todo el corazón, no pudieron calificar para la final. Al día siguiente, se realizaron los eventos de 500 metros. Nuevamente se realizaron eliminatorias entre 25 equipos y los boricuas calificaron con el 8vo mejor tiempo a la semifinal A. En la semifinal calificaron para la final A. Ya en la final, el equipo de Puerto Rico llegó en segundo lugar a solo un segundo de los campeones de la división, que irónicamente fueron el Altraz Paddling Club: el mismo equipo con el que chocaron el día anterior. Al final de las competencias, Puerto Rico se clasificó como el séptimo mejor equipo entre los más de 80 equipos participantes.
© San Juan Dragonborn Club
Servicios Especializados
Año 2013, núm. 10 |
Mantenimiento
Personalizando Todo ¿Estas toallas son de la lancha o de la casa? A todos nos ha pasado; sets de cama incompletos, fundas de almohadas perdidas, todos los sets mezclados. Les tengo una solución. Algo simple que siempre ha estado a nuestro alcance. ¡Personalizarlo TODO!
También se puede usar el logo que algunas marcas de embarcaciones han creado. Si no tienes uno es un buen momento para inventar algo divertido o elegante según tu estilo. Toda la familia puede participar en este proceso de crear el logo de la embarcación.
Mi forma favorita: el bordado. Bordar las piezas de cama y demás artículos nos facilita la vida y además da un toque de elegancia a la embarcación. Es una manera económica y accesible. Desde las toallas de playa, toallas de mano, las fundas de almohadas, “fitted sheet”, “flat sheets”, ropa, batas de baño, uniformes de la tripulación, gorras y mucho más.
Al bordar las piezas, para que el resultado sea agradable y de buen gusto, me gusta usar un color de hilo similar a la pieza que trabajamos. Por ejemplo en una toalla blanca me gusta usar hilo gris o crema. La intención no es resaltar el nombre del bote en las piezas es solo un toque y además las identificamos para no confundirlas con las de la casa o perderlas en botes de nuestras amistades.
Les recomiendo hacer el grupo de artículos a ser bordados y llevarlos todos a la vez. Este puede ser un buen momento para renovar la ropa de cama y almohadas en la lancha.
En piezas como toallas de playa, nos podemos poner más creativos con el uso del color. El tamaño de las letras varía dependiendo la pieza. Yo prefiero de 1½” a 2”.
Lo más común es bordar el nombre del bote. Si tenemos ya en digital el nombre, mucho mejor. Si no fuera así, se paga por el servicio de digitalizado una sola vez y luego se usa para todas las tiradas. Exige que te den copia del DVD con tu logo por si cambias de compañía o para proyectos futuros.
El precio de un bordado de alta calidad para una toalla comienza en $8 y de ahí aumenta dependiendo el tamaño de la letra el largo del nombre y la dificultad del logo.
29
Por Tamara Peña tamara@ambientemarineinteriors.com decoratubote.com
Vamos, anímate, es tiempo de darle un cariño a esa ropa de cama y accesorios. ¡Hasta la próxima!
Servicios Especializados
P.R. TRANSPORTE DE BOTES
© Tamara Peña
30
| Año 2013, núm. 10
Recorriendo el mundo
New Orleans Food & Wine 2 0 1 3 Por Elizabeth Blanc y Fabiola Ansotegui New Orleans, LA – Estas escribas nos dispusimos a echarle un vistazo a la Dama del Missisipi, en ocasión de la celebración del evento que consagra a esta hermosa ciudad como la capital gastronómica de los Estados Unidos, el New Orleans Food & Wine Fest. Después del desastre de Katrina, New Orleans continua atrayendo a miles de viajeros seducidos por su mestizaje cultural, elegantes hoteles, su música sensual y su Mardi Gras. Constatamos que en el “Big Easy,” como también se le conoce, hay una cantidad infinita de cosas por hacer y lugares nuevos por descubrir. Desde los divertidos “tours” a pie por sus lugares históricos, recorridos por las antiguas mansiones del St. Charles Street; hasta paseos en barco y helicóptero por sus alrededores. Sin embargo, una enorme cantidad de viajeros visitan la capital —de la vieja Louisiana española y francesa— con un solo propósito: degustar sus más famosos restaurantes entre ellos: Arnaud, Galatoire, August, The Court of Two Sisters y la nueva sensación; Kingfish, en el 337 Chartres St. donde se conjugan los más delicados sabores de la cocina creole con una excelente oferta de vinos. New Orleans se siente íntima y familiar siempre. Sus barrios son como ciudades unidas por las mismas tradiciones. Por ejemplo, todos los lunes en la mayoría de los
hogares y restaurantes se sirve arroz blanco con habichuelas y cuando llega la época del Mardi Gras (febrero o marzo) la gente se tira a la calle y celebra uno de los carnavales más divertidos de Norteamérica.
Gumbo, Jambalaya y el tradicional Budín de Pan en salsa Bourbon. La cita es en el New Orleans School of Cooking, en el 524 de St. Louis Street. Aprendimos a preparar esos ricos manjares y almorzamos como diosas.
Nuestro recorrido:
Nuestra casa fuera de casa:
Es obligatorio tomarse un rico café con los famosos beignets —una especie de rosquilla dulce— en el emblemático Café Du Monde, a orillas del Missisipi. Frente a la imponente Catedral de St. Louis, la foto de rigor. Aquí en la parte antigua de la ciudad podrá deleitarse con los músicos y mimos callejeros. Desde allí recorrimos el trayecto aledaño en coche de época o carroza de caballos y escuchamos los relatos del conductor sobre las historias y leyendas de una ciudad fuera de serie. Luego nos regodeamos por el Bourbon Street, en el corazón del French Quarter, visitando sus bares, galerías de arte y rincones hasta llegar al mercado con todas sus típicas provisiones. Una experiencia inolvidable es terminar el día escuchando jazz en alguno de los muchos clubes. No obstante, en el Preservation Hall podrá disfrutar del jazz tradicional, interpretado por los músicos más viejos y respetados del género.
Sin dudas, New Orleans tiene excelentes hospederías para todo presupuesto. Pero si prefiere un hotel de 5 estrellas —en pleno corazón del 214 Royal Street— con un Carrousel Bar apertrechado de los más finos elixires, sede del recién inaugurado Criollo Restaurant & Lounge, la opción no puede ser otra que el Hotel Monteleone. Su hermoso lobby es su mejor carta de presentación y sus exquisitas atenciones, le garantizan una estadía memorable.
Con tan variada oferta gastronómica nos provoca asistir a unas clases de cocina, donde nos enseñaron a preparar el emblemático
HELP PROTECT OUR FOOD SUPPLY AND NATURAL RESOURCES
De los sabores del NOWFE 2013: Separe ya las fechas del 21 a 24 de mayo del 2014. New Orleans le espera con manteles largos, los vinos fríos y la cena caliente para embriagarle todos los sentidos. La experiencia consiste de seminarios de vinos en perfecto maridaje con los más exquisitos manjares. Cenas especiales en los mejores restaurantes, clases y demostraciones de cocina, esplendidas degustaciones o Grand Tastings donde podrá saborear las ostras Rockefeller de Bombay Club, la sopa de tortuga de Emerils, el Banana
animals, animal products, food and other agricultural items that can contain harmful pests and diseases.
2010-2011 Farm Bill Funding: FDACS received funding to develop video and signage to educate travelers about risks associated with bringing undeclared agricultural items into the U.S. Concept involved using a CBP detector dog to deliver messages. 2010 funding covered the production of the video, placement of signage at the Miami International Airport, and activities listed here.
When you travel... Don’t pack a pest
2011-2012 Farm Bill Funding: FDACS received funding to continue outreach program. Activities include program awareness baseline survey at MIA, identifying an offshore location to display video and signage, QHJRWLDWLQJ ZLWK DLUOLQHV IRU SODFHPHQW RI YLGHR RQ ÁLJKWV LQWR the U.S., and exploring partnerships with other ports of entry.
Declare agricultural items www.dontpackapest.com
Receta del Monteleone Splash: Ingredientes: 1 onza de vodka 1 onza de ron blanco 1 onza de jugo de naranja 1 onza de jugo de arándanos hielo picadito cascaritas de naranjas hojas de menta Procedimiento: Mezcle todo bien. Sirva sobre hielo. Adorne con la cascarita y hojas. ¡Disfrute! Nos regresamos agradecidas por las atenciones recibidas para la realización de este reportaje de Recorriendo el Mundo. Gracias a la gerencia del Hotel Monteleone y de la Sra. Liz Goliwas, relacionista público de NOWFE. Enlaces: www.hotelmonteleone.com www.kingfishneworleans.com www.neworleanscvb.com www.nosoc.com www.nowfe.com
Travelers “Don’t Pack a Pest” Outreach Program Result of partnership between FDACS, USDA and DHS/CBP to improve inter-governmental cooperation in carrying out agricultural safeguarding activities in Florida ports of entry and beyond.
Unsuspecting travelers bring in plants,
Foster de Brennan’s y el budín de pan de Commander’s Palace, entre muchos otros. Por supuesto, la música, rifas y la camaradería complementan la oferta.
2012-2013 Farm Bill Funding: Focus for 3rd year of program is on placement of video and signage in additional Florida ports of entry and other offshore countries. Also working with partnering agencies to develop a mobile website to assist travelers.
www.dontpackapest.com 888-397-1517
Products Completed 2010 – 2011 • Video and signage created • Video posted on YouTube and Florida TV outlets • Extensive use of social media – Twitter, Facebook, blogs • 25 signs displayed throughout MIA • Luggage tags created for wide distribution 3UHVV EULHÀQJ DW 0,$ ODXQFKLQJ FDPSDLJQ Products Completed 2011 – 2012 • Video displayed at 20 U.S. international airports 9LGHR EHLQJ VKRZQ RQ $PHULFDQ $LUOLQH ÁLJKWV • Program awareness baseline survey completed at MIA • Video/signage displayed at Orlando Int’l Airport • Signage displayed at Port of Miami • Collaborating with USDA Greater Caribbean Safeguarding Initiative to pursue offshore partnerships 3DUWQHUVKLS ZLWK -DPDLFD RIÀFLDOO\ ODXQFKHG • Working with Caribbean Plant Health Directors Products Completed or Underway 2012-2013 • Partnership with DR/Haiti initiated • Extensive signage installed at MIA, FFL, PEV • Partnership with Puerto Rico and USVI initiated
AUTOS ALQUILER Target Rent a Car Toda la Isla
1-800-934-6457
BOTES CFR Yacht Sales–Viking/Davis San Juan
787-722-7088
Evinmotors–Striper/Glastron San Juan
787-993-1020
Inflatable Boat Solutions Toda la Isla
787-501-6575
Pier 1 Yacht Sales–Jupiter Guaynabo
787-231-3188
Puerto Rico Caribe Inflatable Toda la Isla
787-642-4178
R&B Power–Southport Bayamón
787-785-9777
Wally Castro–Riviera/BostonWhaler Toda la Isla
787-398-6392
Yacht Center–Bertram/Maritimo San Juan
787-244-9888
BUCEO Blue Water Scuba Bayamón
787-288-0707
Ponce
787-840-0707
La Casa del Buzo San Juan
787-758-2710
Ocean Sports Isla Verde
787-268-2329
Scuba Dogs Guaynabo
787-783-6377
CANVAS/CAPOTAS/VELAS Ponce Sailing Center Toda la Isla 787-378-5032 CHÁRTERS Sail Caribe Fajardo Yates Caribe Fajardo
31
Año 2013, núm. 10 |
Directorio de Servicios
787-889-1978 787-405-1200
ESCUELAS BOSS–Escuela de Navegación San Juan 787-607-7788 Club Náutico de San Juan–Vela San Juan 787-722-0177 Comisionado de Navegación Toda la Isla 787-999-2200 Ponce Sailing Center–Vela Ponce 787-378-5032 Ponce Yacht Fishing Club–Vela Ponce 787-842-9003 Rincon Sailing School Rincón 787-421-4700 Sea School–Licencias de Capitán San Juan 787-289-2278 U.S. Coast Guard Auxiliary Distrito de PR 787-789-4983 United States Power Squadron Distrito de PR 787-344-7577 FINANCIAMIENTO SunWest Mortgage–Sr. Velasco Guaynabo 787-225-5513 GOBIERNO Comisionado de Navegación Aguadilla 787-882-4285 Arecibo 787-880-6063
Fajardo 787-860-5548 Guayama 787-864-5353 Mayagüez 787-834-5088 Ponce 787-843-3041 San Juan 787-999-2200 Coast Guard Toda la Isla 787-729-6800 Cuerpo de Vigilantes Toda la Isla 787-724-5700 Customs & Border Protection Puerto Rico 1-877-529-6840 St. Thomas 340-774-6755 St. Croix 340-773-1011 St. John 340-776-6741 Emergencia Toda la Isla 911 HÉLICES Campo Rico Propeller Río Piedras 787-752-8576 Velocity Propeller San Juan 787-765-8281 LEGAL-CONSULTORÍA Castañer Law Offices Santurce 787-707-0802 MARINAS Cangrejos Yacht Club Carolina 787-791-1015 Club Deportivo del Oeste Mayagüez 787-851-8880 Club Náutico de Boquerón Cabo Rojo 787-851-1336 Club Náutico de Dorado Dorado 787-796-6619 Club Náutico de Guayama Guayama 787-866-3162
Club Náutico de La Parguera Lajas 787-899-5590 Club Náutico de Mayagüez Mayagüez 787-831-7881 Club Náutico de San Juan San Juan 787-722-0177 Crown Bay Marina St. Thomas 340-774-2255 Discovery Bay Resort & Marina Aguada/Aguadilla 787-819-9347 Isleta Marina Fajardo 787-643-2180 Marina Boquerón Cabo Rojo 787-255-3120 Marina Casa de Campo Rep. Dominicana 809-688-4400 Marina de Salinas Salinas 787-824-3185 Marina Pescadería–Puerto Real Cabo Rojo 787-717-3638 Marina Puerto Chico Fajardo 787-863-0834 Marina Puerto Del Rey Fajardo 787-860-1000 Ponce Yacht & Fishing Club Ponce 787-842-9003 Sunbay Marina Fajardo 787-863-0313 The Yacht Club@Palmas del Mar Palmas del Mar 787-656-7300 Varadero @ Palmas del Mar Palmas del Mar 787-656-9211 Yacht Haven Grande St. Thomas 340-774-5030 MECÁNICA/MOTORES EWCO–Starters-Alternadores Puerto Nuevo 787-783-8918
Motor Sport–Yamaha Guaynabo 787-790-4900 Power Boat Marine–Mercury San Juan 787-771-6372 Wally Castro Marine–Tohatsu Fajardo 787-398-6392 Zayad Motor Rebuilding Hato Rey 787-765-8685 PESCA-ARTÍCULOS Gone Fishing San Juan 787-594-6360 Playa Marine Salinas 787-824-5337 The Tackle Box Isla Verde 787-726-1662 PIEZAS Y ACCESORIOS Amazing Lube–Inox/Lanox Toda la Isla 787-366-9645 CEA Industrial Supply Hato Rey 787-751-6639 Centro Piezas Marino Río Piedras 787-701-4280 De Diego Rental San Juan 787-781-3320 Evinmotors–BRP San Juan 787-993-1020 Global Paint & Tools Vega Baja 787-858-2770 Luscar Marine Cabo Rojo 787-851-4945 Marina Costa Azul Lajas 787-899-8716 Martínez Marine Fajardo 787-863-4646 Motor Sport–Yamaha Guaynabo 787-790-4900
Playa Marine Salinas 787-824-5337 Power Boat Marine–Mercury San Juan 787-771-6372 Radiotronics –Sonido/Luces Caguas 787-743-2419 Skipper Shop Fajardo 787-863-5530 Palmas del Mar 787-389-0051 San Juan 787-600-5047 The Marine Store Fajardo 787-655-1075 San Juan 787-725-5946 Tommy’s Marine Outlet Fajardo 787-801-3333 Walker Engineering–Airsep California 818-252-7788 West Marine Fajardo 787-801-2700 San Juan 787-777-0814 REPARACIONES Cano Precision Tool Juncos 787-630-0453 Island Marine Fajardo 787-633-3088 Los Españoles Boat Repair Fajardo 787-863-6965 RESCATE Sea Tow Toda La Isla
El Dorado Salinas
787-824-4455
Port House Fajardo
787-860-1000
ROTULACIÓN BoatGraphicsPR.com Toda la Isla
787-889-6608
RotulaTuBote.com Toda la Isla
787-672-9158
SURF-KAYAK Aqua Sports Kayak San Juan
787-782-6735
Velauno San Juan
787-728-8716
Ventolera Hi-Wind Surf Shop Lajas
787-808-0396
SURVEYORS Capt. Ciro Malatrasi–AMS Toda la Isla
787-504-4066
Capt. Kemuel Morales Toda la Isla
787-891-2702
Capt. Miguel Muntaner–CMS PR/USVI/US 787-636-4900
RESTAURANTES Castellanos San Juan 787-758-3800
787-675-9445
TRANSPORTE P&R Transporte de Botes Toda la Isla
787-218-3006
tact Please con fice Marina Of l for specia offers for Wetslip . Customers