¡Suscríbete a nuestros BOLETINES!
© Frankie Mirandés
A Ñ O
1 7
•
N Ú M . 3
¡ G R AT I S !
2
| Año 2014, núm. 3
DA COMIENZO EL OFFSHORE TOUR 2014 Por Ángel Durán Fajardo, PR – La Puerto Rico Offshore Series Inc. (PROS) celebró el Puerto del Rey Offshore Tour, en el marco del Caribbean International Boat Show. Este fue el primer evento del campeonato Offshore Tour del 2014 y el número 16 desde la fundación de PROS, todos con un record impecable de seguridad. La regata se llevó a cabo en un circuito de 5 millas de largo, frente al rompeolas de la marina hasta Cayo Largo (al este de Isla de Ramos) y de regreso. Las condiciones del tiempo no fueron las mejores. Hubo una brisa alta y olas constantes de 3 a 5 pies. Ninguna de las embarcaciones pudo dar su velocidad máxima, a pesar de las dos rectas de sobre dos millas que tenía el circuito. Eso sí, hubo gran competitividad entre las embarcaciones.
En la Categoría A de 95 mph, el 7 Seas, un catamarán Skater 24 pies, ganó el primer lugar, aunque no completó la carrera, dado que la compañera del equipo Arrhytmia/Spectre 30, no pudo arrancar por desperfectos serios. En la Categoría C 120 mph, Unlimited Marine, además de ganar el overall, se afianzó del primer lugar de su categoría sobre las otras tres embarcaciones.
Participaron 13 embarcaciones, aunque hubo múltiples bajas por desperfectos mecánicos y roturas desde temprano en la carrera. Esto a consecuencia de las condiciones marítimas. El evento tuvo varias sorpresas entre los ganadores. Varios botes se impusieron sobre los campeones de sus categorías en el 2013 y entre los anticipados favoritos para ganar. Se comprobó que en el offshore, como en todos los deportes, no hay ganadores hasta que se acaba el evento.
© Benito Pinto Rodríguez
El ganador overall fue Unlimited Marine, un catamarán Motion 35 pies, con tiempo de 39 minutos. Unlimited Marine vino de atrás, recortó distancia a Marina Costa Azul, la cual se retiró de la carrera por problemas estructurales en el bote. Finalmente, se impuso a Foket List, el catamarán 40 pies de Wally Castro Marine, que confrontó problemas mecánicos, luego de haber estado en el puntero toda la carrera. En la categoría Center Console, Flichi Auto mantuvo un primer lugar a pesar de tener que abandonar la carrera, ya que no tuvo competencia, continuando su trayectoria anterior.
Ricky Martínez y Jorge Cintrón, tripulantes de Unlimited Marine
La categoría F de 60 mph, Rabbitt Killer, una Velocity 26, se apoderó del primer lugar, relegando a Landy Power Boat, campeón de la categoría por los últimos dos años, al segundo lugar.
En la categoría categoría D de las 70 mph, Storm, luego de problemas en el 2013, se reincorporó y ganó el primer lugar sobre Amsoil/X-Treme Pantera campeona de la categoría en 2013, la que sufrió desperfectos eléctricos en la vuelta de reconocimiento y no pudo arrancar hasta la cuarta vuelta, llegando en segundo lugar, ya que Velociraptor no pudo comenzar por problemas mecánicos. En la Categoría S de 80 mph, el catamarán de 30 pies de Villa Marina no tuvo la acostumbrada competencia de Pantera Racing, por lo que llegó en primer lugar de manera cómoda, en esta ocasión.
Unlimited Marine alcanzó y rebasó a Foket List en la última vuelta del circuito El próximo evento del Campeonato Offshore Tour 2014 será en las costas de La Guancha en Ponce en junio 27, 28 y 29. El evento estuvo repleto de adrenalina y de competitividad Regresa el offshore a Ponce luego de tres años de ausencia y una vez en el mar, pero con buen compañerismo mientras en un circuito nuevo, en el que se correrá dentro y fuera de estaban en tierra, ayudándose competidores entre si a resolver la bahía. los múltiples problemas mecánicos que confrontaban algunos.
3
Año 2014, núm. 3 |
Por Benito Pinto Rodríguez Paralimpiadas y otras competencias internacionales. Me sobrecogió ver estrategas de la vela competitiva, como José “Chepo” Pérez, José Santiago, Papote y Mustafá, convertirse en protagonistas de algo que se hace porque sí y con tanto amor.
Fajardo, PR – Soy rico; todo el mundo lo sabe. Tengo salud, libertad, una familia que me ama y estoy rodeado de gente productiva, que hacen cosas maravillosas y me invitan a ser parte de ellas. ¿Cuántos adinerados pueden decir que son tan ricos?
Según programado, catamarán y botes de apoyo zarparon hacia la isla Palominos. Un día espectacular; soleado, brisa leve y mar estaba en calma. Hasta los navegantes de otros botes se portaron bien. Al llegar, uno de los invitados se dejó caer al agua —creí que me moría— pero comenzó a nadar. Me vino a la mente la película Avatar. Luego me enteré que el atrevido nadador es Geoffrey Kennedy; medallista de tríalo parapléjico que representó a Puerto Rico en el Ironman de Hawai.
Hace unas semanas, recibí la llamada del velerista y amigo Ibrahim Mustafá. Él lleva años involucrado en proyectos que le hacen la vida menos difícil a las personas con impedimentos. Entonces, era lógico pensar que un velerista, que disfruta tanto del mar, iba a hacer algo para que las personas que reciben sus servicios logren acceso al mar… y lo disfruten tanto como él.
Allí nos esperaba la alta gerencia de la Marina y todos sus recursos al servicio de los invitados especiales. En el estacionamiento, nueve personas fueron transferidas de sus pesadas sillas motorizadas a sillas más livianas que una bicicleta de carreras. Fueron llevados al muelle y uno a uno abordaron el catamarán, ayudados con tanto amor que se podía sentir en todo el muelle.
Más tarde, otros invitados se animaron a probar el agua, pero fueron ayudados con una grúa improvisada por los voluntarios. Musta, como le decimos a Ibrahim, se encargó de la hospitalidad de a bordo. Todos comieron, bebieron y se la pasaron de lo mejor, en especial los invitados y sus abnegados cuidadores que, por un rato, disfrutaron de las bondades del mar. Había infinidad de juguetes acuáticos e hicieron de todo, hasta esquiar.
Como capitán designado, quién mejor que nuestro Julio “Papote” Reguero, representante nacional de la vela en las
Estoy seguro que habrá otras y espero que me vuelvan a invitar.
De esa inquietud nace Handiacuático, un esfuerzo que busca poner el mar al alcance de todos. Para el primer encuentro, convocó a un grupo de personas con lesión medular grave (parapléjicos), entre los que se encontraba el Procurador de las Personas con Impedimentos, Iván Díaz Carrasquillo. Otros parapléjicos se fueron sumando, así como el número de personas prestas a ayudar, además de sus respectivos acompañantes. Fue como una reacción en cadena, y el día acordado, un ejército de personas estaba allí. No estaba claro ¿qué íbamos a hacer?, pero sabíamos que Ezequiel Farrando había prestado su catamarán de 47’ y saldríamos de Marina Puerto del Rey.
Portada: Frankie Mirandés salió de pesca con sus amigos Gonzalo, John, Mike, Andy, Jen y Luke en la Amigo, de Bruno Rodríguez, cuando una ballena jorobada salió a darles un espectáculo
Se publica mensualmente por: Editorial La Regata, Inc. • PO Box 5654 Caguas PR 00726-5654 Web: www.laregatapr.com • Email: editor@laregatapr.com • Tel. 787.717.8432 • Fax 787.744.3326. De aprobarse su publicación, las cartas y artículos podrán ser editados. Ninguna parte de esta publicación puede ser reproducida sin el consentimiento escrito de Editorial La Regata, Inc. Esta publicación no se solidariza, necesariamente, con las expresiones vertidas por sus colaboradores. Editor-Director Benito Pinto Rodríguez Editora en Jefe María Calixta Ortiz Rivera
Diseño Gráfico Lorian Dávila Martínez Distribución John Cooney Jorge Quintana
Fotografía Richard Gibson Carlos G. Lee Frankie Mirandés Francisco Umpierre
Colaboradores José Aponte Julián Batista Elizabeth Blanc
Ángel Durán Federico Freytes Carlos Marrero Collazo
Vilma Núñez Alfredo Rodríguez Josequín San Román
Francisco Umpierre Israel Umpierre Chaar Mónica Valle Esquivel
| Año 2014, núm. 3
inaugura renovada tienda en Fajardo F Fajardo, PR – La nueva tienda de West Marine een Fajardo, con 16,000 pies cuadrados, se iinauguró los días 21, 22 y 23 de marzo. La ttienda sirve a la comunidad náutica del este de Puerto Rico y las Islas Vírgenes desde el año d 22000. La nueva expansión le permite ofrecer más productos y servicios a los amantes de las m aactividades acuáticas, tengan bote o no. E Entre las actividades de estos días, se preparó un BBQ a los visitantes, charlas educativas, u eexposiciones de artistas y artesanos, descuentos, rifas y hasta demostraciones de d eequipos marinos. Conocidos proveedores de servicio y concesionarios de botes d presentaron una colorida exhibición en ell p eestacionamiento. Con el nuevo eslogan, For your life on the water, C West Marine tiene de todo para los amantes del mar. Hayy W rropa, accesorios, kayaks, paddle boards, equipos de pesca,, pinturas para botes, accesorios para mascotas, equiposs p para veleros y miles de productos que también puedess p vver en la nueva página de Internet: www.westmarine.com m Pedro Monje y su experimentado equipo de trabajo P llos esperan en la tienda de efectos marinos más grandee del Caribe. d
© Aníbal José Aponte
4
Año 2014, núm. 3 |
Viento y trapo
to
4 Festival de Chalanas Brisa Sur
Por Carlos Marrero Collazo Santa Isabel, PR – Los días 7, 8 y 9 de marzo en Santa Isabel se respiró Vela Nativa de alto nivel. Gracias a José Albiñana, su esposa Migdalia y todo el crew de Brisa Sur, los chalaneros tuvieron su cuarto festival de chalanas con una organización de calibre mundial. El evento comenzó con un coctel de inscripción el viernes 7. Allí se presentó el documental Tainos del Mar, preparado por Greg Fyffe y avalado por la corporación de cine de Puerto Rico. El video hace una exploración por las raíces de la vela nativa en Puerto Rico. Aunque cortito, nos presentó una perspectiva original hasta para los que nos criamos en esto. En esa misma actividad, se reconoció al atleta Fraíto Lugo, a quien se le dedicó la regata. Fraíto comenzó su carrera
como velerista en una chalana y es el ejemplo justo de lo que es la misión de Brisa en Puerto Rico.
Nómada de Luis Santos, Segundo Lugar Marqués de Javier Santiago, Tercer Lugar Marena de Derik Hernández
Ya en el agua, 27 botes se inscribieron para participar de este evento. La categoría de mayor participación fue la de los nativos de 17 pies de eslora. El Sur, a lo largo del fin de semana nos ofreció de todo en cuanto a clima se refiere. El sábado, estuvo bastante “soplaíto” con ráfagas que venían del este, sureste y que llegaban a los 18 nudos. El domingo, la disciplina y la paciencia fueron puestas a prueba con vientos que apenas llegaban a los 9 nudos de velocidad.
Jib & Main “B”
El evento fue uno impredecible pues los resultados por regatas fueron tan variados como el clima. Toda la atención se centró en el nativo de 17 pies Don Cholito. Los muchachos provenientes de Humacao contrataron a Fraíto Lugo por un par de millones para que le pusiera un poco de su magia y logró llevarlo a la victoria en dos de las tres carreras que se navegaron. Para ser honesto, parecía que llevaba una vida navegándolo. Y cuál de las tres carreras fue más interesante y más cerrada. Como siempre, el Race Committee fue uno de primera, esta vez con Ronnie Ramos a cargo del equipo. Gracias a ellos por tan excelente trabajo. Pero vimos a David y a Cacho en el Black Diamond haciendo de las suyas. A continuación les dejo la tabla de resultado un par de fotos del evento.
Guango de Ángel Dávila, Primer Lugar Migdy, Segundo Lugar Tranquilein de Esteven Rossy, Tercer Lugar Sandy de Tony Nieves Rhodes 19’ & O’days 19” Blue Delphis, de Nelson Ramírez, Primer Lugar Botecito de Sebastián Bonnin, Segundo Lugar Black Diamond de José “Cacho” Pastrana, Tercer Lugar Nativos 17’ Monge Loco de Carlos Marrero, Primer Lugar Revolución de Johnny Maldonado, Segundo Lugar Don Cholito, Tercer Lugar A Fuego AK Full Hobie Cat 18’ de Alejandro León, Primer Lugar Playeros The Walking Dead de Santos Muñoz Renta, Primer Lugar Phenomen de Jimmy Negrón, Segundo Lugar Sunfish
Jib & Main “A”
Fantasma de Pedro Reyes, Primer Lugar El Sobreviviente de Héctor Román, Segundo Lugar Subzero de Xavier Hernández, Tercer Lugar
Spanish Fly Daniel Román, Primer Lugar
© Carlos Lee / majaderos.com
Chalanas 28’ El Piolín, Primer Lugar Chalanas 24’ Millenium, Primer Lugar Chalanas 17’ Element, Primer Lugar
5
6
| Año 2014, núm. 3
Viento y trapo
JUANKY PERDOMO named Youth Olympic Games Sailing Athlete Role Model © ISAF Youth Worlds 2013 / Icarus Sailing Media
Juanky Perdomo
Southampton, UK – Puerto Rican Laser sailor Juan Perdomo has been named as an Athlete Role Model (ARMs) for the 2nd Summer Youth Olympic Games from 16-28 August in Nanjing, China. Perdomo will play a key role in supporting, mentoring and offering advice to the 100 young sailors who will be competing across four events on Jinniu Lake. The 19-year-old created history in Limassol, Cyprus in 2013, when he became the first Puerto Rican (PUR) medalist in the 43rd edition of the ISAF Youth Sailing World Championship. Perdomo took gold on a tense final day in the Laser Radial and will be able to transfer the knowledge and experience to the next wave of youth champions and Olympic heroes. “I hope to show them that through hard work and dedication you can achieve your goals,” commented Perdomo. “Sailing is a great sport to dedicate your life too and you learn a lot and make a lot of friends. Hopefully I can make them enjoy the experience and help them with their goals and whatever they set out for themselves.” The ARMs will be accessible to the athletes both in the Youth Olympic Village and during a series of educational activities and workshops that will focus on areas such as skills development, how to lead healthy lifestyles, environment and social responsibility and Olympism. Athletes at the Youth Olympic Games will get to engage in conversations with the ARMs throughout the Games. They will be behind the scenes during competition and will also
be available for informal chats in the ARM lounge that will be open to all participants. Racing at Nanjing 2014 will be across four events with male and female Techno 293 windsurfer fleets and male and female Byte CII one-person dinghy fleets. With 100 of the finest sailors aged 15-16 years racing on Jinniu Lake, Perdomo is expecting a special event for all those attending, “I think we can expect a very exciting environment in Nanjing, there’s going to be a lot talent and racing is going to be very exciting. The whole atmosphere of sailors competing and sharing different cultures will make it a great experience. “There’s obviously a lot of competition but everybody is very friendly and you get to meet a lot of new people and make friendships that last forever. I really enjoyed participating and I’m sure everybody else does as well. All the Youth sailors are practicing hard and all those who perform well at the Youth Olympics in Nanjing have a big hope of competing at the Olympic Games in Rio or Tokyo 2020.” Perdomo will join a list of 28 athletes representing the International Federations whose sports will feature at Nanjing 2014. The list features many legendary names from the world of sport, including Olympic and world champions. Juan Carlos Perdomo started sailing when he was nine years old as a summer activity. Perdomo took to sailing throughout the year and slowly progressed into the Puerto Rican national team. Sailing alongside other young prospects such as Raul
Ríos, Iván Aponte and Fernando Monllor, Perdomo won the 2008 IODA Optimist Team Racing World Championship in Cesme, Turkey. Perdomo switched to the Laser 4.7 when he was 14-years-old and competed at the 2010 Laser 4.7 Youth Worlds where he placed fifth. A year later Perdomo won the Laser Standard Junior World Championship in La Rochelle, France. Perdomo sailed at the 2012 ISAF Youth Worlds in Dublin, Ireland finishing 11th before he struck gold at the 2013 edition in Limassol, Cyprus to become Puerto Rico’s first ISAF Youth Worlds medalist. Perdomo now sails the Laser Standard and is combining a degree at Harvard University with Rio 2016 and Tokyo 2020 aspirations. Notes about… Full Name
Juan Carlos Perdomo
Nickname
Juanky
Date of Birth 5 May 1995 Education
Colegio San Ignacio de Loyola and Harvard University
MAJOR HONORS July 2008
IODA Optimist Team Racing World Champion
July 2011
Laser Standard Junior World Champion
July 2013
ISAF Youth Sailing World Champion Laser Radial
Año 2014, núm. 3 |
Viento y trapo
Por Benito Pinto Rodríguez Fajardo, PR – Mucho ha madurado este evento en su tercera edición. La BRISA CUP ha logrado brillar con nombre propio aunque se celebra dentro de un Boat Show que, además, ofrece una regata de lanchas de carrera offshore. Marina Puerto del Rey estuvo a punto de ebullición, pero © Carlos Lee /
fue la regata de vela la que más participación obtuvo. Todas las categorías lograron o excedieron la participación esperada. De hecho, se creó una categoría adicional para los botes que salen del muelle a competir como saldrían para pasar el día en Punta Arenas; Race As You Are (RAYA). Estoy convencido que el año próximo será la categoría de mayor participación. En el agua hubo de todo, menos accidentes que lamentar. Las condiciones pusieron a prueba el calibre de los competidores y podemos asegurar que había muy buena “artillería”. Viento fuerte dominó todo el fin de semana; en particular, el domingo cuando se añadió el factor oleaje. Suerte que ese día terminaron temprano. Aunque no tenemos los pormenores de la competencia, los favoritos hicieron de todo por llegar al podio. Las imágenes de Carlos Lee, fotógrafo, balicero, capitán, ingeniero y muchas cosas más, lo dicen todo. Para los resultados, vayan a la página; http://www. brisaweb.net
7
8
| Año 2014, núm. 3
Boat Show en Puerto del Rey Por Benito Pinto Rodríguez Fajardo, PR – Producciones Arturo Guzmán celebró su tercer Boat Show en Marina Puerto del Rey, el noveno que se celebra en tan importante destino náutico. Nuevamente, el Show combinó múltiples eventos durante un mismo fin de semana; exhibición de botes y accesorios, demostraciones de botes a control remoto, música, regata de offshore y regata de vela, entro otros. Este año, contaron con excelentes condiciones climáticas: días soleados y frescos, con noches
despejadas para las múltiples fiestas que se celebraron. Bajo la carpa con aire acondicionado, el público pudo acceder la oferta de cursos de navegación y licencias para capitanear. Gafas, rotulación, motores outboard, balsas, kayaks, SUPs, botes de radio control y hasta muelles flotantes completaron la oferta. Afuera, además de los botes, se exhibieron generadores, servicios de reparación de starters y alternadores, etc. También había más carpas con ropa playera, gafas y otros accesorios. En el renglón de los botes había casi de todo, desde dinghies hasta espaciosos yates.
Año 2014, núm. 3 |
Una de las exhibiciones que más me llamó la atención es la de una lancha Southport (no tan nueva) equipada con sistemas de joystick para maniobras. Lo curioso es que el sistema estaba montado en los motores outboards originales. No pude resistir, y la probé. He manejado estos sistemas en lanchas con transmisiones (pods) especialmente diseñadas para joystick y créanme, este que probé no tiene nada que envidiarle a los chicos grandes.
9
Hubo una marcada mejoría en el estacionamiento, controles de acceso, servicios sanitarios y hasta en el volumen de la música; y es que se hace difícil cerrar un negocio gritándole al cliente. En general, había tan buen ambiente que referimos dejar que las fotos hablen. ¡Que las disfruten!
© Benito Pinto Rodríguez
VISITE NUESTRA REMODELADA TIENDA EN FAJARDO UÊ >Û>Ê`iÊÛ Ã UÊ+Õià ÃÊÞÊ > ià ÌiÀ >V > ià UÊ ÀÌiÃÊ`i Ê V>À iÃÊÃi iVÌ Ã
UÊ iÀÛiâ>ÃÊ À >à UÊ V Àià UÊ > > >ÀÊ«>À> >Ê«iÃV>
VISÍTENOS Y COMPRUEBE QUE JF MONTALVO TIENE TODO LO QUE USTED NECESITA PARA SURTIR SU BOTE, HOGAR, NEGOCIO O ACTIVIDAD. CARR. 194 KM. 1.7 (CARRETERA PRINCIPAL) FAJARDO P.R.
UÊ i}Ài>ÃiÀÊ Ç UÊ i Ê£ÈÊ Lð UÊ*À Û Ã ià ÊÊi Ê}i iÀ> Ê
CONTAMOS CON SERVICIO DE TELEVENTA
ÇnÇ nÈÎ äÇÓäÊUÊÇnÇ nÈä ÎÎxx
10
Año 2014, núm. 3 |
Arqueología
De cómo vieron a nuestro
manatí antillano
Con el “descubrimiento” de América, una infinidad de cosas, animales, plantas, personas y objetos totalmente nuevos fueron vistos por primera vez por los españoles. Imaginemos por un momento lo increíble que sería para los europeos llegar a una multitud de islas tropicales cubiertas por fabulosos bosques, con pájaros exóticos, playas esplendorosas, arrecifes de coral nunca antes vistos en Europa, y una multitud de personas parcialmente desnudos, pintados y adornados con plumas y otros materiales. El choque cultural y la impresión inicial fueron impresionantes. Entre los animales sorprendentes que encontraron los españoles en el Caribe, se destaca un inmenso mamífero marino, que hasta hoy pasta apaciblemente en las praderas marinas. Nos referimos al manatí antillano, ese simpático animal que todos los nautas debemos respetar y proteger para su conservación, en especial cuidando la velocidad en áreas frecuentadas por ellos. Al ser tan pausados en su comportamiento, se les hace difícil esquivar potenciales golpes con el casco o las hélices. Pues sepamos que en un principio, alimentado por las leyendas e historias de los antiguos griegos, el mismo almirante Cristóbal Colón pensó que se había encontrado con las míticas sirenas, esos seres mitad ser humano y mitad pescado que habitan en el umbral de las fantasías legendarias. Incluso hasta el día de hoy esa primera impresión nos ha legado la clasificación científica del animal, perteneciendo al orden de los sirénidos. En los primeros años, algunas de las descripciones históricas de los manatíes
en el agua y en la tierra; es manso perezoso, sociable como el elefante y el delfín y de admirable sentido”. Eso sí, Anglería nunca visitó América, y simplemente escribía las historias que recogía de los marineros recién llegados de los nuevos territorios. Evidentemente dejó su imaginación volar para añadirle un poco de chispa al relato. Entre nuestros taínos, el manatí era consumido por su carne como una importante fuente de proteínas. También sus huesos eran utilizados para hacer diferentes tipos de adornos y objetos, incluyendo espátulas vómicas de carácter ritual, las cuales eran utilizadas en la ceremonia alucinógena del consumo de la cohoba. Sabemos pues que dentro del universo taíno, los manatíes ocupaban un lugar significativo, revestido de importancia religiosa y ritual.
rayaban lo fantástico y absurdo, como aquella recogida por uno de los cronistas de indias en el siglo XVI, Pedro Mártir de Anglería. Este nos indica lo siguiente: “…un día vino a caer en sus redes un cachorro de ese pez enorme que los indígenas nombran manatí, y que a mi parecer es una especia de monstruo desconocido en nuestros mares; trátese de un cuadrúpedo con forma de tortuga, pero protegido de escamas y no de concha; su corambre es tan dura que desafía las flechas; está armado de infinitas verrugas; su lomo es plano y su cabeza enteramente de buey. Vive
De esos tiempos precolombinos, hemos recibido el nombre del animal, manatí, que según algunos académicos era un préstamo lingüístico de lenguas caribes al
Capitán Federico Freytes, arqueólogo Fundación Educativa Caribe Arqueológico
lenguaje taíno. En una de las lenguas caribes se ha consignado el uso de la palabra manatí para designar a la leche. En otras lenguas asociadas al tronco lingüístico caribe, se usan las palabras lamantin, manatir, manatelé, emanatiri, mannatii, manaté, manatolu, manau, manape, matiri y matir, para designar a los pechos o senos de las mujeres. El estudioso cubano José Juan Arrom establece la hipótesis de que esta palabra y sus derivados, que en lenguas caribes designaban a los pechos y a la leche, fueron utilizadas por los tainos para nombrar a los manatíes, debido a que una de sus características más notables es
que las hembras tienen pechos para alimentar a sus crías. De ahí su posible uso y origen en las Antillas. Información tomada en parte de José Juan Arrom, Estudios de lexicología antillana. Preguntas y/o comentarios escriba a rikifreytes@yahoo.com
© Richard Gibson / www.intlbillfishtourns.com
Año 2014, núm. 3
12
| Año 2014, núm. 3
Asamblea APDPR
Porque nunca r e e l e d s o m a n i term a Hemingway…
ivadas (papelitos) ló algunas notas pr ve re an tsm or Sp er ba. La revista reseñó La revista Saltwat la Finca Vigía de Cu en y ba da ar gu r ito st y su esposa Mar que el insigne escr ias en la que Erne ar le lin cu ay s gw te in ar em las AH su incursión en rite Hamburger”. ta de “Papa’s Favo ce re ta es on ar ct reda riño. decían “Papa” de ca r sus 5 licencia para porta su o m co s, to Náutico documen gasolina del Club de Otros interesantes o cib re un y as ortsman. telegram en www.saltwatersp armas, numerosos les sib ce ac n tá es Habana, por $16.00. Internacional de La solina para la Pilar ga de s ne lo ga 50 , com. Imaginen
Carla Chaar: Copa Juan Casellas por ser la deportista más destacada del 2013; le acompañan Javier De la Cruz, Jorge Rivera y Papo Bonilla © Alfredo Rodríguez Por Alfredo Rodríguez Carolina, PR – La Asociación de Pesca Deportiva de Puerto Rico celebró su asamblea anual el 29 de marzo en Cangrejos Yacht Club. Un nutrido grupo de socios y sus familiares se dieron cita para la actividad. Durante la misma se llevó a cabo la premiación de la Serie Anzuelo de Oro 2013. La mayoría de los clubes locales tuvieron representación. Se discutieron varios asuntos de interés para la membresía relativos a asuntos técnicos para lograr acumular puntos en la premiación anual. Wiyie Cedeño, director de marcas, informó a los presentes la aprobación de tres nuevos récords estatales. Alexander Torres entró con un sábalo de 34 libras en línea 8#. Este ejemplar se liberó después de haber sido pesado. María Rivera ostenta la nueva marca de pez espada en línea 80# con su gran captura de 584 libras, lograda el pasado 6 de abril. También registró una nueva marca de skip jack tuna de 24 libras en hilo 16#. Esta captura también se registró como marca mundial femenina ante IGFA. Por otro lado, José Quiñones, el nuevo Presidente de la Puerto Rico Light Tackle Anglers se dirigió a los presentes para informar que se aumentará la matrícula en este club para dar cabida a nuevos socios. Al presente, PRLTA limita su membresía a 100 socios activos y una junta de síndicos. No
obstante se permitirá la admisión de nuevos socios y se aumentará la participación en sus eventos en línea liviana. Carmen Rivera fue electa como la nueva presidenta de la Asociación. Jorge Rivera será el nuevo vicepresidente. Jorge Vázquez será el nuevo director de torneos y María González se encargará de la producción del anuario. También se eligieron nuevos representantes de los clubes de pesca de la Isla. La actividad continuó con la premiación Anzuelo de Oro. Se destacaron las embarcaciones Nuri y Phantomas. Carla Chaar fue la deportista más destacada del 2013. Ganó la Copa Juan Casellas, máximo galardón otorgado por la APDPR. También ganó premios por mayor número de soltadas, pescador mayor puntuación y dama con mayor puntuación. Milton Chaar resultó ser el capitán más destacado del 2013. La Kimi, del CYC, también ganó dos premios por su destacada participación. La Karla también se distinguió en la premiación por sus 6 soltadas en los torneos sancionados por la Asociación en el 2013. La actividad concluyó con un almuerzo para los participantes, cortesía del CYC. La próxima asamblea anual se llevará a cabo en Club Náutico de Arecibo en el 2015. ¡Cambio y fuera!
Año 2014, núm. 3 |
Torneo Club Náutico Boquerón Por Alfredo Rodríguez Cabo Rojo, PR – Del 28 de febrero al 1ro de marzo se llevó a cabo la vigésimo quinta edición del torneo de dorado presentado por el Club Náutico de Boquerón. Sobre 180 pescadores y sus tripulaciones participaron a bordo de 45 embarcaciones de todos los tamaños. Este evento es la segunda fase de la primera Copa del Caribe de Dorado, edición 2014. También acumula puntos en la Serie Anzuelo de Oro 2014, división offshore bajo la APDPR. Las condiciones marítimas fueron oleaje de 4 a 6 pies y vientos del sur este de 15 nudos. La picada se concentró entre 20 y 40 millas
náuticas mar afuera. Se pescó solamente durante el sábado. Se capturaron buenos ejemplares de dorado como veremos a continuación. La embarcación Polyp, de Harry Rodríguez ganó el torneo con 288.2 libras de dorado. La Carrie, del Club Deportivo del Oeste quedó en segundo lugar con 228.8 libras. La siguen la JB y la Heavy Duty con 185.60 y 181.60 libras, respectivamente. En la categoría de dorado de mayor peso, Alfredo Ramírez capturó un ejemplar de 42.8 libras para lograr el primer puesto. Juan Díaz en la JB presentó un dorado de 39 libras y llegó en segundo lugar. Harry
Rodríguez llegó en tercer puesto con un dorado de 37.6 libras. Herminio Amador y el amigo Luisma Elizalde del CNB lograron cuarto y quinto lugar con ejemplares de 36.2 libras y 35.6 libras, respectivamente. Por otro lado, Ricardo Matos triunfó en la categoría juvenil con 96.8 libras de pesca, a bordo de la embarcación Release. Carrie Bacó ganó la división femenina con 138.40 libras de dorados. Al presente, la Polyp se ha posicionado para ganar la primera Copa del Caribe de Dorado y el cheque de $25,000.00. Veremos la conclusión de esta saga al concluir el torneo de dorados en el Club Náutico de La Parguera. ¡Cambio y fuera!
Tripulación de la Polyp; ganador absoluto de este torneo
Full service 93 slips marina in the west coast town of Cabo Rojo, Puerto Rico - Gasoline and Diesel Service
- Mini Market
- Pump Out Station
- WiFi
- Restaurant & Bar
- Restrooms with showers
- Laundry Service
- 24 hour security
- Fishing, Diving, and Electronics Shops
- Transient slips available
FOR INFO OR SLIP RESERVATION Tel. 787.717.3638 Marina Pescaderia
info@marinapescaderia.com www.marinapescaderia.com
13 © Luisma Elizalde
| Año 2014, núm. 3
Medio millar de agujas soltadas en 53 días de pesca Por Vilma Núñez v.nunez@marinacasadecampo.com.do La Romana, República Dominicana – Desde enero hasta la fecha, más de 500 agujas azules han sido soltados en la temporada de pesca de la Marina de Casa de Campo. Alrededor de 33 lanchas de pesca internacionales están pescando en la temporada de pesca de La Marina y más siguen llegando para extender la temporada hasta junio.
© Richard Gibson / www.intlbillfishtourns.com
Las embarcaciones que están pescando en esta temporada han tenido momentos de mucha acción en alta mar. Han llegado a soltar hasta nueve agujas y ver hasta 17 en un solo día de pesca, como el caso de la embarcación Doña Lucy el 15 de marzo. Bangarang por su lado, tuvo un excitante día el 12 de marzo, al soltar 5 de 8 agujas azules. Un día antes, Reel Passion soltó 6 de
Este año la temporada cuenta con la presencia de las tradicionales Fa-La-Me, Blue Heaven, Betsy, Ambush, Chasin’ Tail y Shoe. Nuevas lanchas experimentaron mucha acción en esta temporada, tales como Whoo Dat, Committed, Hey Girl, Hook N’ Bull, Dream Time, Reel Passion, Black Gold, Bangarang, Skin Deep, Deguello, Jaruco y Thunder, entre otras. En esta temporada La Marina tiene el honor de contar con la presencia de capitanes y pescadores internacionales de mucho prestigio, entre los cuales se encuentran Frank Rodríguez, Ed Thompson, Rich Barret, Rob Moore, Neil Orange, Tim Popfinger, Miguel Tirado, Devin Silas, Tim Richardson, Keith Bokenhagen y Mike Brauser entre otros.
9, repitiendo los soltados (6 de 11) el 22 de marzo durante el primer día del torneo de pesca Casa de Campo International Blue Marlin Classic. Ese mismo día, Hook N’ Bull soltó 6 de 7.
Chasin’ Tail llegó el 27 de marzo con 7 de 8 soltados y continuó pescando los días siguientes con 1 de 3, 6 de 8 y finalmente 8 de 9 soltados el 29 de marzo. Fa-La-Me disfrutó de la locura de marzo anotándose 6 de 8 el 22 de marzo y 6 de 6 el 23. Los números les dieron como ganadores de la primera edición del torneo Casa de Campo Internacional Blue Marlin Classic. Pero no pararon, el 25 soltaron 6 de 10 y para culminar el 26 marzo soltaron 8 de 14. Fa-La-Me cerró marzo con 50 Agujas azules soltadas en 11 días de pesca. La locura de marzo no acabó ahí. Para cerrar con broche de oro, el 31 Dream Time soltó 12 de 13 azules y un blanco, cerrando el segundo mes de la temporada con 491 liberados para un promedio de 16 soltados por día. Esta es la segunda vez que una embarcación suelta 12 agujas en un día de pesca. El promedio de soltadas en los 53 días que van de temporada, incluyendo enero (pre-temporada) es de 10 azules por día.
Guía para el Manejo de Embarcaciones
BOYAS DEL CANAL
De Regreso números Boyas Rojas pares A La Derecha
CORRIENTE ARRIBA
Verde a la izquierda números impares
1
Otros que se aseguraron un pase en el Club de 6+, Betsy (6 de 8) el 14 de marzo y Black Gold (6 de 12) el día 18.
— Marcadores Navegacionales —
5
6
3
A
Boya Cilíndrica
N
Boya Cónica
Boya Encendida Roja y Blanca o Negra y Blanca
1. Situación de Encuentro Proa a Proa: MANTENGASE AL ESTRIBOR (DERECHA) 2. Situación de Cruce: Ceda el derecho de paso a embarcaciones cruzando al frente o a la derecha de usted (vea ZONA DE PELIGRO) 3. Situación de Pase: Ceda el derecho de paso MANTENGA LA RUTA DESPEJADA
2
Centro del Canal
Boya Encendida
Recuerde estas Reglas de Navegación
4
Señales de Sonido
Boya Encendida 4POJEP $PSUP t Sonido Prolongado —
Saliendo del Muelle — (JSBOEP B &TUSJCPS t 1VFOUF "CJFSUP t (JSBOEP )BDJB FM #BCPS tt .PWJNJFOUP FO 3FUSPDFTP ttt 1FMJHSP ttttt
Derecho a Paso Generalmente el orden en esta lista establece la prioridad ZONA DE PELIGRO
t *ODBQB[ EF NBOJPCSBS t )BCJMJEBE MJNJUBEB QBSB HJSBS t 3FTUSJOHJEP QPS QSPGVOEJEBE EF BHVB FO FM DBOBM t 1FTDB DPNFSDJBM t /BWFHBOEP B WFMB t &NCBSDBDJÂO EF NPUPS
Para encontrar información relacionada a los cursos de navegación cerca de usted visite: www.BoatUS.com/Foundation
FD047 9/07
14
Año 2014, núm. 3 |
Cucha García
Por Alfredo Rodríguez
Carolina, PR – Con mucho pesar, la comunidad náutica y de la pesca deportiva despidió a nuestra querida Cucha García. Su deceso ocurrió el jueves, 13 de marzo del corriente. Cucha, quien fuera en vida esposa del muy bien recordado deportista y pescador Geño García (QDEP), fue considerada como una
la premiación del Torneo Aniversario número 50 de PRLTA en el Club Náutico de San Juan, Cucha recibió un reconocimiento especial por su distinguida aportación a este Club de pesca.
La aportación de Cucha García en la organización del Torneo Interclub del Caribe en CYC fue muy significativa. Esta incansable luchadora dio lo mejor de sí para lograr que este torneo siempre se destacase
© Grace Irizarry
José Quiñones, Cucha García, Ricky Jaén y Kendra Pabón, en uno de los homenajes que se le hicieron en su casa, el Cangrejos Yacht Club de las damas pioneras de la pesca en Puerto Rico. Por muchísimos años se destacó como organizadora, directora y colaboradora en el comité de damas en Cangrejos Yacht Club. También fue figura clave en la organización del primer torneo de damas en Cangrejos a mediados de la década del 50. Dona Cucha, como muchos la conocían, comenzó su trayectoria en la pesca desde el umbral de los años 50. Por años acompañó a su adorado Geño desde la Fundación de Cangrejos en 1951 y en infinidad de torneos de pesca alrededor de la Isla. Esta simpática y amable dama navegó junto a Geño en viajes y excursiones náuticas a Culebra, Isla Vírgenes Americanas e Islas Vírgenes Británicas a través de los años. Cuando se fundó el Puerto Rico Light Tackle Anglers Club en 1962, Cucha fungió como la primera secretaria ante la Junta de Directores. De hecho, en el 2012, al celebrarse
como uno de los mejores, no solo a nivel local sino en todo el litoral del Caribe. Su carácter afable y su disposición a trabajar en equipo son su legado a la pesca deportiva. En Cangrejos, se le dedicó en más de una ocasión, junto a Geño, el Torneo Interclub. Sus aportaciones a la pesca y a la producción de torneos han sido y serán emuladas por muchas damas en el deporte. Cucha será recordada por todos como una importante figura en el desarrollo de la pesca deportiva en Puerto Rico. Como mucho cariño, le rendimos un póstumo tributo a nombre de los socios en Cangrejos Yacht Club, Club Náutico de San Juan, Puerto Rico Light Tackle Anglers y el periódico La Regata, donde valoramos sus numerosas cartitas de elogio. También será recordada en todos los distintos clubes náuticos en que participó junto a Geño García, otro pionero de la pesca y la náutica. ¡QDEP!
15
Calendario de Eventos Marinos y LUNES
Les Voiles de St. Barth Campeonato Snipe Suramericano @ Porto Alegre, Brazil
MARTES 7
8
9
03:02 H 09:33 L 02:44 H 08:53 L
03:53 H 10:20 L 03:45 H 09:53 L
04:42 H 11:04 L 04:45 H 10:53 L
14
Les Voiles de St. Barth Campeonato Snipe Suramericano @ Porto Alegre, Brazil
02:28 L 08:05 H 02:09 L 08:53 H Antigua Classic Yacht Regatta
21 01:48 H 08:28 L 01:36 H 07:40 L
Antigua Sailing Week
ANUNCIA TU EVENTO GRATIS AQUÍ Para más Información llama al
787-717-8432
MIÉRCOLES
28
Antigua Classic Yacht Regatta Día del Planeta Tierra
Antigua Sailing Week
15
Les Voiles de St. Barth Campeonato Snipe Suramericano @ Porto Alegre, Brazil
16
03:17 L 08:43 H 02:45 L 09:37 H
04:06 L 09:21 H 03:23 L 10:22 H
22
23
02:46 H 09:23 L 02:48 H 08:50 L
03:43 H 10:15 L 04:01 H 10:04 L
29
Antigua Sailing Week
30
02:31 L 07:58 H 02:03 L 08:55 H
03:26 L 08:43 H 02:45 L 09:43 H
04:17 L 09:27 H 03:26 L 10:29 H
5
6
7
01:27 H 08:08 L 01:19 H 07:11 L
02:11 H 08:51 L 02:18 H 08:07 L
02:55 H 09:31 L 03:20 H 09:09 L
JUE
Les Voiles de St. Barth Campeonato Snipe Suram Porto Alegre, Brazil
Abordo International Fish Marina Cap Cana, Punta Antigua Sailing Week
y Tablas de Mareas VES
mericano @
hing Derby @ Cana, RD
VIERNES
ABRIL - MAYO 2014
Sテ。ADO
DOMINGO
10
11
12
05:28 H 11:44 L 05:42 H 11:51 L
06:10 H 12:22 L 06:34 H
12:46 L 06:49 H 12:58 L 07:23 H
17
Les Voiles de St. Barth Campeonato Snipe Suramericano @ Porto Alegre, Brazil
18
04:55 L 10:02 H 04:04 L 11:10 H
05:46 L 10:45 H 04:49 L
24
25
04:38 H 11:04 L 05:11 H 11:17 L
05:32 H 11:51 L 06:14 H 12:27 L
1 05:07 L 10:10 H 04:08 L 11:14 H
Abordo International Fishing Derby @ Marina Cap Cana, Punta Cana, RD Antigua Sailing Week Torneo de Aguja Azul @ Ponce Yacht & Fishing Club Torneo de Sテ。balos @ Cangrejos Yacht Club
2 05:54 L 10:53 H 04:50 L 11:58 H
8
9
03:38 H 10:11 L 04:21 H 10:13 L
04:21 H 10:49 L 05:18 H 11:18 L
Les Voiles de St. Barth Campeonato Snipe Suramericano @ Porto Alegre, Brazil Antigua Classic Yacht Regatta
19
Sunday Hobie Series (Ranking Local) @ Isla Verde, PR Campeonato Snipe Suramericano @ Porto Alegre, Brazil
Antigua Classic Yacht Regatta
12:00 H 06:39 L 11:34 H 05:40 L Antigua Sailing Week
26 06:23 H 12:36 L 07:12 H
Abordo International Fishing Derby @ Marina Cap Cana, Punta Cana, RD Antigua Sailing Week Torneo de Aguja Azul @ Ponce Yacht & Fishing Club Torneo de Sテ。balos @ Cangrejos Yacht Club
Practice for Interclub Opti/Sunfish @ Ponce Yacht & Fishing Club
3 06:40 L 11:38 H 05:34 L
13 01:38 L 07:28 H 01:34 L 08:08 H
20 12:53 H 07:33 L 12:31 H 06:36 L
Antigua Sailing Week Sunday Hobie Series (Ranking Local) @ Isla Verde, PR Eliminatoria 11 J-24 @ Fajardo, PR
Abordo International Fishing Derby @ Marina Cap Cana, Punta Cana, RD Torneo de Aguja Azul @ Ponce Yacht & Fishing Club Torneo de Sテ。balos @ Cangrejos Yacht Club
27 01:31 L 07:11 H 01:20 L 08:05 H
4 12:43 H 07:24 L 12:26 H 06:20 L
10
11
05:04 H 11:27 L 06:10 H
12:19 L 05:47 H 12:06 L 06:59 H
| Año 2014, núm. 3
18
TO R N E O D E S Á BA LO P R LTA Por Alfredo Rodríguez Carolina, PR – El Torneo de Sábalo presentado por “Puerto Rico Light Tackle Anglers Club” se llevó a cabo el 1 y 2 de marzo en las instalaciones del “Tarpon’s Nest Lodge” en Piñones. Se registraron sobre 40 pescadores a bordo de 11 botes. Se pescó por tres sesiones, dos el sábado y una del domingo. El escenario del evento fueron las aguas de las lagunas San José y Torrecillas. El torneo utiliza el formato all release con anzuelo circular non offset y carnada natural. Para que una soltada acumule puntos se mide el ejemplar, se estima su peso y se adjudica la puntuación a base del hilo utilizado. Se permite cualquier hilo en las categorías 2, 4, 6, 8 y 12 libras IGFA. No obstante, la mayoría de los participantes pescaron en hilo 8# y 6#. Los más diestros se arriesgaron con las hilos de 4# y 2#. La picada se concentró en el sector de “La Antesala” de la laguna San José. También se reportaron sendas capturas en la laguna San José. La mayoría de los ejemplares admitidos por el comité de pesca midieron entre 30 y 41 pulgadas. Se registró alguno que otro robalo y un par de jureles para la puntuación entre los participantes.
La acción fue muy buena durante todo el sábado debido a que los cielos estaban nublados. Este factor fue determinante en el éxito de las dos sesiones del sábado. Seis de los botes participantes registraron 21 soltadas de sábalo, los cuales acumularon puntuación. El domingo amaneció muy soleado. La picada fue lenta aunque se reportaron más soltadas en el sector de la “Antesala”. Al final del día, la Tight Loop resultó ser el bote ganador del evento con 289.87 puntos acumulados. La Ansiedad, de los hermanos Crespo y Tarpon Sniper bajo la dirección del capitán profesional Omar Orraca terminaron en segundo y tercer lugar con 287.74 y 272.86 puntos, respectivamente. Este torneo fue el regreso de la Tight Loop al circuito local. Este bote ha ganado infinidad de torneos de sábalo en años pasados primeramente con los capitanes Juan Carlos Torruella y más adelante con Nico Guzmán (QDEP). La categoría de pescadores fue dominada por Juan Domínguez con 200.86 puntos. Julián
Torneos de la Asociación de Pesca Deportiva Ponce Yacht & Fishing Club
Mayo 2-4
Marlin
Cangrejos Yacht Club
Mayo 2-4
Sábalos
Club Náutico de La Parguera
Mayo 16-18
Marlin
Asociación Pesca Deportiva de Dorado
Julio 11-13
Marlin
Club Náutico de Vega Baja
Agosto 1-3
Marlin
Club Náutico de Arecibo
Agosto 8-10
Marlin
Cangrejos Yacht Club
Agosto 29-31
Marlin
Club Náutico de San Juan
Septiembre 2-9
Marlin
Club Deportivo del Oeste
Octubre 2-5
Marlin
Club Náutico de Mayagüez
Octubre 24-25
Vela/Peto
Cangrejos Yacht Club
Noviembre 7-9
Vela
Cangrejos Yacht Club
Enero 9-10
Dorado
Lucas P. Valdivieso y Ángel Muntaner Donald McLeod
Crespo ganó el segundo lugar con 168.48 puntos y Wiyie Cedeño en tercer lugar con 113.35 puntos. Por otro lado, Lucas P. Valdivieso triunfó en la división juvenil con 96.64 puntos. Valeria Vicente y René Torres ganaron segunda y tercer lugar con 86.82 y 38.59 puntos, respectivamente. Para resumir, el torneo quedó bueno. Agradecemos las atenciones del staff en Tarpon Nest. También felicitamos al amigo Angelito Muntaner por el éxito logrado en este su primer torneo como director. Puerto Rico Light Tackle Anglers es un club de pesca fundado en el 1962 por Juan Casellas y un pequeño grupo de adeptos a la
La niña Valeria Vicente obtuvo el segundo lugar pesca deportiva en línea fina y ultra fina. Al presente, cuentan con una matrícula limitada a 100 socios y un grupo de síndicos. Este club se creó con el propósito de fomentar y desarrollar la pesca en línea liviana en Puerto Rico. También representan la Isla en distintos eventos a nivel internacional. El fundamento para este objetivo es la convicción de que el pescador deportivo encontrará más satisfacción en desarrollar sus destrezas en línea fina y logrará mayor mérito en sus proezas y victorias. © Alfredo Rodríguez
ROBALO COMÚN (Centropomus undecimalis) Por Capt. José A. Aponte Kayakeros del Este El robalo común es el más popular entre las cuatro especies. De todos es el de mayor tamaño y la pelea con uno de estos es inigualable. Se distingue por su línea lateral negra y sus aletas amarillentas, de boca grande y quijada inferior alargada. Protegido en algunos países incluyendo a Puerto Rico. El robalo es hermafrodita, nacen machos y cambian a hembra en su etapa reproductiva. Por esta razón, en
Puerto Rico el DRNA, como parte de su reglamento de pesca especifica que la medida para retener un robalo común es de 22” a 38”, medido desde la puta de la boca hasta la horquilla de la cola. Es importante seguir estas guías para la conservación de la especie. El reglamento no especifica la cantidad de piezas que uno puede retener, por lo que queda en nosotros ser prudentes en el manejo adecuado a la hora de liberarlos. Practicar CPR (catch, photo & release) es una buena práctica y así futuras generaciones disfrutarán de la pesca del robalo. ¡Buena pesca!
19
Año 2014, núm. 3 |
Torneo en La Parguera Por Alfredo Rodríguez
Como pueden apreciar, este torneo fue muy exitoso. Se contabilizaron 3,335 libras de dorado entre los participantes el sábado. El domingo se pesaron 4,906.5 libras adicionales para un gran total de 8,241.5 libras de pesca en dos jornadas. Felicitamos a todos los ganadores y al comité de pesca en el Club Náutico de La Parguera por un tremendo evento deportivo. ¡Cambio y fuera!
La Parguera, PR – Del 21 al 23 de marzo se llevó a cabo el clásico torneo de dorado en el Club Náutico de Parguera. Este evento marca la fase final de la en su primera edición. Participaron unos 160 pescadores más sus respectivas tripulaciones abordo de 40 botes, 24 de estas compitieron por la Copa del Caribe. Las condiciones marítimas durante ambos días del torneo fueron mares de 4 a 6 pies y vientos del sureste de 10 a 12 nudos. La picada estuvo bastante retirada de la costa. La mayoría de las capturas se lograron entre 20 y 40 millas náuticas mar afuera en aguas del Caribe. Como veremos a continuación, la picada fue abundante. La gran mayoría de los ganadores presentaron buenas piezas de sobre 40 libras. Este torneo es el último evento que acumula puntos en la división offshore de la Serie Anzuelo de Oro 2014, bajo las reglas de la APDPR. Los ganadores en la división de dorado de mayor peso fueron: Herminio Amador (51.5#), Héctor Luis Jordán (46.5#), Nitza Santiago (45#), Enrique Damiani (44.5#) y Franco Rosado (41#). Los ganadores de la división de damas fueron: Nitza Santiago (45#), Jomanie Aponte (35.3#) y Nicole Vargas (32#). Por otro lado, la división juvenil fue dominada por José Enrique Acosta con 137.5#. Le siguen Eduardo Mercado con 105# y de nuevo Franco Rosado con 76.5#.
La categoría de embarcaciones outboard fue dominada por Melimar con 351#. Le siguen Priapo con 153#, Borocovix con 149#, Take it Easy con 102# y Kami Kaze con 95.5#. La categoría de embarcaciones inboard le correspondió a Polyp con 342# en dos días de pesca. La siguen Heavy Duty con 297.5#, Zúmbale con 253.5#, Marullito con 170# y Release con 159.5#. Por su desempeño sobresaliente en los tres eventos que cubrió la Serie Copa del Caribe, la embarcación Polyp ganó cómodamente el premio especial de $25,000.00. Lograron primer lugar en el torneo del CDO, primer lugar en CNB y también en CNLP. Esta tripulación acumuló 1263.2 puntos entre los tres torneos para lograr su hazaña. Felicitamos al amigo Harry Rodríguez y compañía por este gran logro. En este evento se otorgó un premio especial de $1,000.00 a la primera persona en lograr una aguja marcada. Natalia Chaar logró una soltada debidamente marcada y retratada el
Joven de 19 años víctima de un asalto que lo dejó parapléjico. Un grupo de amigos de René Manuel nos hemos unido para recaudar fondos que puedan mejorar su vida y ayudar a realizar el milagro de su recuperación. Haga su donativo a través del Banco Popular a la cuenta 170-34-4479.
© Luisma Elizalde
sábado a las 11:11 am. La captura se llevó a cabo a bordo de la embarcación Phantomas.
PARA MÁS INFORMACIÓN:
Vista panorámica del Club Náutico de La Parguera
Polyp ganó tres torneos corridos para conquistar la Copa del Caribe de Dorado
Veda para la pesca y posesión de la sama y el arrayao comenzó el 1ro de abril Silver Spring, MD – El Servicio Nacional de Pesquerías Marinas (NOAA Fisheries) les recuerda a todos los pescadores el comienzo de la temporada de veda para la pesca y posesión de la sama y el arrayao en las aguas federales del Caribe Estadounidense. Esta veda comienza el 1ro de abril hasta el 30 de junio de cada año. Las aguas federales del Caribe Estadounidense, son aquellas que cubren desde las nueve millas náuticas mar afuera de la costa del Estado Libre Asociado de Puerto Rico, y desde las tres millas náuticas en las Islas Vírgenes Americanas, extendiéndose hasta las 200 millas mar afuera.
Esta acción cumple con los Sama © Michael Nemeth reglamentos establecidos bajo la Tercera Enmienda al Plan de Manejo para Peces de Arrecife de Puerto Rico y las Islas Vírgenes Americanas, según lo requiere la Ley MagnusonStevens para la Conservación y Manejo de las Pesquerías. Esta reglamentación es necesaria para proteger estos recursos pesqueros. Dicha enmienda fue desarrollada por el Consejo de Administración Pesquera del Caribe, en cooperación con el Servicio Nacional de Pesquerías Marinas.
20
| Año 2014, núm. 3
E D Ú C AT E Por Israel Umpierre Chaar Pesca, Playa y Ambiente, Inc.
Y
PROTEGE: ROBALO
El róbalo es una especie hermafrodita, lo que significa que al llegar a cierto tamaño cambia de sexo, por eso todas las especies mayores de 38” van a ser hembras y se protegen para que puedan reproducirse. Solo el robalo común de Puerto Rico llega a estas medidas,
prohibido arponear esta o cualquier especie en aguas interiores o sea lagunas, ríos y lagos. Son bien valorados por los pescadores recreativos, por su buena pelea y su carne (lo que los hace vulnerables a la sobrepesca). Forman parte del llamado “Inshore Grand
No promovemos el consumo de esta especie, pero si lo vas a hacer, hazlo responsablemente y cumpliendo con las medidas establecidas. Ten mucho cuidado con consumir pescados de lugares contaminados como la laguna San José, Caño Tiburones, Reserva de Humacao, laguna Torrecilla, caño Martín Pena y bahía
Common Snook
Fat Snook
Swordspine Snook
Tarpon Snook
común. Este puede llegar a pesar más de 20 lb. (si lo dejan crecer). Están protegidos por el Reglamento de Pesca del Departamento de Recursos Naturales y Ambientales. No se puede matar un robalo menor de 22” ni uno mayor de 36”. Porque los menores de 22” son juveniles y los mayores son hembras.
aunque el Reglamento no distingue especies ni establece cantidades al respecto.
Hay varias especies de robalo en nuestras aguas: el Common Snook, el Swordspine Snook y el Tarpon Snook. El de mayor tamaño y más común es precisamente el robalo
Habitan, por lo regular, en estuarios, lagunas y desembocaduras de los ríos, toleran aguas con baja salinidad. Se alimentan de camarones, sardinas y peces pequeños o crustáceos. Está
Slam”, que es atrapar un sábalo, robalo, permit y bonefish en un mismo día. Hazaña lograda por nuestro amigo Orlando Barrios (en fly), todas fueron liberadas, lo que fue una de las razones de peso para que se le otorgara el premio Pesca, Playa y Ambiente del 2013.
de San Juan. Acumularías las toxinas en tu cuerpo y a la larga te vas a enfermar. Esperamos la información anterior sirva para orientar a los pescadores y evitar las masacres que vemos a diario en nuestros cuerpos de agua.
Ocean Gliders will listen for fish spawning aggregations Silver Spring, MD – Two autonomous ocean gliders are traveling the waters of the western North Atlantic with a common goal: to detect hotspots of reef fish activity in and around marine protected areas. The buoyancybased gliders will travel through the ocean, undulating from the surface to the bottom, recording ambient sounds along with water temperatures, water quality, and currents continuously for up to 30 days. The targets for these missions are sounds that are produced by several types of reef fish while they are aggregating and reproducing (spawning aggregations). National Centers for Coastal Ocean Science (NCCOS) researchers and partners are using these glider missions to explore very large areas of
the ocean at a fraction of the cost and risk of operating large research vessels. Once the glider is retrieved, the digital recording will be analyzed for fish sounds and paired with the temperature and ocean current information. In addition to locating fish sounds, the oceanographic data collected will be used to validate regional ocean current models for the Gulf Stream and coastal currents along the U.S. Atlantic coast and the Puerto Rican Shelf of the U.S. Caribbean. The glider mission in the southeast U.S. will follow a path along the continental shelf edge from Cape Canaveral, FL to Morehead City, NC. NCCOS is collaborating with the National Marine Fisheries Service’s Southeast
Fisheries Science Center and Loggerhead Instruments and is using a glider supported by the University of South Florida and North Carolina State University. The mission in the U.S. Caribbean will traverse a path along the insular shelf edge of St. Croix, U.S. Virgin Islands in collaboration with the U.S. Navy’s Oceanographic Program through an interagency partnership.
If you happen to find a Slocum Glider while boating, leave it alone, the device is searching for fish © C. Taylor, NOAA
21
AĂąo 2014, nĂşm. 3 |
TORNEO DE PESCA JUVENIL Por Francisco “PaquitĂnâ€? Umpierre
Alliance Car Rental Northwestern Selecta
San Juan, PR – La quinta ediciĂłn del Torneo de Pesca Juvenil en el muelle de San Juan Bay Marina se celebrĂł el 22 de marzo con la participaciĂłn de 85 invitados que disfrutaron de un maravilloso pasadĂa en camaraderĂa deportiva con nuestra pasiĂłn: La Pesca.
Colaboradores y voluntarios:
Este aĂąo la cantidad de piezas soltadas sobrepasĂł las de las otras ediciones. Evidencia que la calidad y la protecciĂłn de nuestras aguas de San Juan ha ido mejorando grandemente con el pasar de los aĂąos. El dĂa estaba simplemente espectacular. Un sol resplandeciente y brillante fue nuestro techo. Por varias horas, estos futuros deportistas se olvidaron de sus iPad, celulares y juegos de video para entregarse de alma vida y corazĂłn a la actividad que les apasiona a ellos y a sus padres. ValĂa un millĂłn ver la cara de estos niĂąos y niĂąas con sus capturas. Al igual que en otros aĂąos, las niĂąas dominaron a los niĂąos en asistencia. ÂżTendremos que mandar a hacer mĂĄs varas rosita? A la verdad que nada pone a un padre y madre mĂĄs orgulloso que ver a estos niĂąos aprendiendo. Como siempre, la actividad conlleva grandes preparativos meses antes.
Pan PepĂn Salvador Colom
Š PaquitĂn Umpierre
Agradecimiento a auspiciadores: West Marine Panamerican Grain Sailing Dream Communikart Christie Grillasca Rotula tu Bote Dunkin Donut
San Juan Bay Marina Fortiflex Sunny Planet Marriot Courtyard IGFA Pep Boys Baskin Robbins
Alberto Reboredo Adalis Borges Orlando Navarro RamĂłn Ruiz Francisco Feliciano Maritza Carde Luis Umpierre Luis Javier Umpierre Luisito Paris Eduardo BeltrĂĄn JosĂŠ GarcĂa Giovanni Ojeda Carlitos Umpierre Harry GarcĂa Norma Couto Alex Manto Luis Albors
BĂĄrbara HernĂĄndez Fernando Blanco Olmar LĂłpez JosĂŠ Cardenales Francisco Umpierre HĂŠctor GonzĂĄlez Maggie Ferrer Mildred Colberg Alfonso Novelo Gabriel Otero Edgar Cabrera Freddy Nieves IvĂĄn Umpierre Giselle Ortiz Carolan Navarro Jorge Rosa
Nuestro fotĂłgrafo oficial tuvo la gran osadĂa de capturar las miradas de felicidad de estos deportistas. Al igual que otros aĂąos, este torneo es de formato all release donde todas las capturas son devueltas al mar. Y solo aquellas que Paco pudo interceptar no llegaron al fondo del mar (Paco es el alcatraz residente de SJBM). Los ganadores de este evento fueron: CategorĂa 3-6 1er. Derek GonzĂĄlez 2do Camila Ojeda 3ro Diego RolĂłn 4to Mauricio MelĂŠndez
CategorĂa 7-10 1er Marina Grillasca 2do Tania Ojeda 3ra Carolina GonzĂĄlez 4to Alexa Barbosa
CategorĂa 11-14 1er Luis Acevedo 2do Luis Ricardo 3ro Diego Contreras 4to Asher Cruz
Pez de Mayor Peso 3-6. Derek GonzĂĄlez 7-10 Marina Grillasca 11-14 Luis Ricardo GarcĂa
CocolĂa Mayor Peso
Derek GonzĂĄlez
PERFECT KILLER
EXTERMINATING
Fg ?Yk Fg 9]jgkgd EÂŚk \] )- YÂľgk de experiencia en embarcaciones
“ SoluciĂłn No- TĂłxica para control de plagas sin poner en riesgo la salud de su familia ni del ambiente â€? Nos especializamos en el control de plagas en embarcaciones.
MĂĄs de 10 aĂąos Utilizando Productos Eco- Amigables
TRATAMIENTO PARA
COMEJÉN
787.646.6969 939.940.2759 ing.jandujar@gmail.com
22
| Año 2014, núm. 3
EVALUACIÓN DE LA PESCA RECREATIVA DE CARRUCHO Y LANGOSTA ESPINOSA EN PUERTO RICO Por Dra. Mónica Valle-Esquivel, MRAG Americas Inc. monica.valle@mragamericas.com El Departamento de Recursos Naturales y Ambientales de Puerto Rico, con el apoyo técnico y financiero de la NOAA (a través del CFMC y SERO) y el GSMFC, iniciarán un proyecto para recoger información sobre la pesca recreativa de carrucho y langosta en Puerto Rico. La ejecución del proyecto estará a cargo de MRAG Americas, compañía consultora especializada en la evaluación y manejo de recursos marinos y con amplia experiencia en pesquerías del Caribe. En Puerto Rico, el carrucho y la langosta son especies de gran importancia económica tanto para los pescadores comerciales como para los recreativos. Para comprender la dimensión y la localización de la pesca recreativa de estas especies, es necesario
iniciar una evaluación formal de la actividad. Por esto, el DRNA está considerando incluir dichas especies en el programa MRFSS/ MRIP (iniciado en el año 2000) con el fin de obtener una imagen más completa de las capturas totales y eventualmente lograr un mejor aprovechamiento y conservación de estos recursos pesqueros.
–¿Cuántos pescadores recreativos capturan estas especies?
La parte fundamental del proyecto consistirá en realizar entrevistas a pescadores comerciales y recreativos y guías de buceo, en playas, muelles, marinas y otros sitios de desembarque alrededor de la Isla para responder a las siguientes preguntas:
–¿Se capturan otras especies de caracol o langosta?
–¿Qué tan significativa es la pesca recreativa de carrucho y langosta en Puerto Rico? –¿En qué sitios se realiza? –¿Cuándo ocurre (horas, días, temporadas, etc.)?
–¿Qué métodos y artes de pesca utilizan? –¿Dónde desembarcan la captura?
–¿Se capturan juveniles? Con esta información, los agentes de pesqueros y el personal de MRFSS harán visitas de campo a los sitios de mayor actividad, identificarán la captura a nivel de especie, tomarán fotografías y harán las mediciones apropiadas. Estos datos servirán para cuantificar la intensidad y la localización
de la pesca recreativa de carrucho y langosta en Puerto Rico. Las entrevistas y el trabajo de campo se iniciarán en de abril de 2014 y tendrán una duración de seis meses, cubriendo las temporadas de pesca y de veda de estas especies. Agradeceremos mucho la colaboración de los pescadores recreativos en este proyecto.
LA PESCA ILEGAL - misión pirata de Earthrace Ser atrapados en actividades de pesca ilegal en Costa Rica puede significar desde una multa mínima hasta la cárcel. En general, el primer delito no tiene multas considerables, pero si reincide, los delincuentes suelen pasar tiempo tras las rejas. Earthrace está integrada por militares retirados de las fuerzas especiales de distintos países Earthrace © Anna Wloch / annawloch.com
Guanacaste, Costa Rica – Earthrace, la organización conservacionista marina, concluyó una exitosa operación de tres meses, Misión Pirata, que se realizó en Costa Rica y tuvo como objetivo impactar la pesca ilegal. Como resultado, hubo acciones legales contra personas relacionadas con actividades ilícitas. Earthrace también pudo obtener pruebas grabadas a bordo de otros buques que aparentan operar fuera de la ley. El equipo de militares retirados, comandado por Pete Bethune, se lanzó a alta mar a bordo del anfibio, Sealegs, que fue enviado desde su base en Nueva Zelanda; también trabajó a bordo de buques de patrulla costarricense. Costa Rica es un país con un récord medioambiental envidiable en comparación con países vecinos, también tiene varias zonas marinas protegidas a lo largo de la costa, y gran parte del trabajo de Earthrace se focalizó en esas áreas.
Bethune dijo, “Esas infracciones sirven como disuasivo para algunos y no vuelven. Sin embargo, parecería haber un flujo sinfín de piratas que entra a la región. A esto se le agrega que los individuos que trabajan en la protección marina e industria pesquera reciben amenazas de muerte de los piratas”. Randall Arauz, director de Pretoma, dijo, “Las autoridades ambientales y los guardacostas no tienen el equipo ni la forma para poder cuidar las áreas marinas protegidas. Los piratas lo saben y se aprovechan porque tienen mayores posibilidades de que no los atrapen”. La cantidad de mariscos atrapados ilegalmente se calcula en 11 a 25 millones de toneladas métricas, el equivalente de 20% de todos los mariscos comercializados en el mundo. Doscientos sesenta millones de fuentes de trabajo dependen de la pesca marina legal. Existen cuotas de pesca, acuerdos internacionales y un incremento de las zonas protegidas que buscan frenar la sobrepesca por parte de las flotas legítimas. El efecto es
imposible de medir y tampoco hay suficiente infraestructura para monitorear qué se pesca, qué se vende y en qué cantidades. Bethune dijo, “La pesca ilegal produce un impacto en el sustento de los pescadores artesanales, así como también a los intereses comerciales nacionales. Tiene un efecto devastador en las especies amenazadas como el atún, el pez espada y las rayas, por los que los piratas obtienen grandes sumas en el mercado negro. Otras especies no se les permite madurar lo suficiente para mantener las poblaciones saludables. Tampoco tienen prácticas responsables con las ballenas, los delfines, marsopas, tortugas marinas, focas, leones marinos, mantarrayas, tiburones, aves marinas o alguna otra criatura que quede enredada en una red, enganchada a una línea principal, atrapada por un buque o volada con explosivos.” A comienzos de 2013, se encontraron 280 tortugas lora y tortugas negra muertas en la costa del Golfo Dulce fuera de la costa del Pacífico de Costa Rica. El ministerio de medioambiente informó que cree que fueron víctimas de pesca ilegal por parte de barcos pesqueros. La pesca de arrastre de camarones era un gran negocio en Costa Rica, pero debido a la disminución y la excesiva pesca, se ha decretado una veda por cinco años. Según los permisos van expirando, no se renuevan.
Globalmente, los pesqueros de camarones atrapan el 2% de la pesca mundial, pero producen más de un tercio de la pesca incidental. Se estima que por cada kilogramo de camarones pescado (de forma legal o ilegal), hay 5.7 kg de pesca incidental. Los barcos camaroneros que operen entre Centroamérica y en la República Dominicana, incluye Costa Rica, deben utilizar dispositivos de exclusión de tortugas que permiten que las tortugas pescadas en forma incidental puedan escapar de las redes. En la misión de Earthrace, el equipo a bordo del Sealegs, vio un barco camaronero costarricense cerca del área marina protegida en Guanacaste. Una vez que estuvo oscuro, se observó al barco moviéndose a 8 nudos al área marina protegida, donde apagó las luces, paró y preparó la red de pesca. En las siguientes siete horas, el pesquero operó de forma deliberada y cuando amaneció retiraron las redes. En ese momento, el equipo de Earthrace abordó la nave. Este pesquero en particular tenía el dispositivo de exclusión de tortugas colocado. El equipo de Earthrace entregó la filmación obtenida a las autoridades pertinentes. Earthrace también donó parte de su equipo invaluable que será utilizado para continuar la lucha contra los piratas del siglo XXI en los mares de Costa Rica.
Año 2014, núm. 3 |
Marinas del Mundo
23
The Marina at
Ft. Lauderdale, FL – IGY Marinas is excited to announce that the Marina at Resorts World Bimini has joined the IGY network as its 14th yachting destination. Ideally located in the Bahamas just 48 nautical miles off the coast of South Florida, the 230-slip marina welcomes vessels up to 180 feet with a 10ft draft, and is part of the popular Resorts World Bimini, a 750 acre luxury resort that features exclusive residences, a live action casino, and a new marina hotel scheduled to be completed this fall, all on miles of unspoiled sandy beaches and crystal-clear turquoise waters. Amenities at the Marina at Resorts World Bimini include an open-air lounge, bait &
tackle shop, laundry service, a fitness center, grocery and liquor store, as well as showers and restrooms. While on property guests can enjoy the Resort’s six onsite restaurants, outdoor shopping and dining options, two pools, a beach club, a children’s center and tennis courts – or try their luck at the Resorts World Bimini Casino and Sports Book, the first in the world with
panoramic water views and just steps away from the Marina. Members can also enjoy watersports in the calm waters of the Bimini Lagoon, such as kayaking and standup paddle boarding. SCUBA divers and snorkelers can explore underwater reefs, shipwrecks and the mysterious Bimini Road rock formation leading to the fabled Atlantis. Anglers will relish the chance to troll the world’s top sport fishing grounds and the famous bone fishing flats of Bimini. Marina guests have full access to the Resort and all its amenities that can be arranged for captains and crew via the marina office. Vice President of Real Estate and Business Development for IGY Marinas, Eric Simonton, says, “Resorts World Bimini is
a world-class destination that fits perfectly into the IGY marina network. We are excited to now have a location in the Bahamas. The Marina at Resorts World Bimini will be an extremely popular destination and stopover point for our clientele and it is with great anticipation and excitement that we welcome this fantastic destination to the IGY network.” With the addition of the Marina at Resorts World Bimini, IGY Marinas now features 14 destinations across 8 countries, totaling over 2,000 slips under management, with nearly 400 slips catering to megayachts. To reserve a slip at the Marina at Resorts World Bimini, please contact Richard Yarbrough CMM, Director of Marina Operations, Resorts World Bimini: T +242.347.6031; E marina@rwbiminibahamas.com
24
| Año 2014, núm. 3
Kayaqueando © Josequín San Román
Caracoles,
Mata La Gata…
Por Josequín San Román La Parguera, PR – El suroeste de Puerto Rico es un lugar espectacular. Un entorno especial para el deporte familiar, de pesca y aventurero que es el kayak. Un hermoso día, de camino a nuestro punto de partida en Papayo Divers & Kayak Tours de nuestro amigo Richard; en la PR-324 de Lajas (787-808-0077). El cielo resplandecía y llenaba de alegría a todo entusiasta del deporte al aire libre. Grupos de kayakeros en familia, remamos juntos hacia nuestra primera parada, el cayo Caracoles. Con un poco de viento, fuimos llegando
en grupos a este hermoso cayo. Hubo una concentración de motoras acuáticas a nuestra llegada, pero pronto se fueron hacia Boquerón. Pasamos agradables momentos en este cayo de aguas cristalinas y hermosa vista. Al explorar los alrededores, encontramos más colegas y una entrada para pasar a la parte posterior del cayo con una espectacular vista al mar abierto. Nuestra sed de exploración nos llevó caminando por un estrecho sin piedras a Caracolito. Nos encontrábamos en la punta del cayo, donde nos topamos con más aventureros. Saqué mi cámara y pude plasmar en fotos y videos a los kayakeros cruzando a nuestro segundo lugar de parada; el cayo Mata La Gata. Después de preservar ese momento nos dirigimos de vuelta a buscar nuestros kayaks y proseguir alcanzar al grupo. Decidimos volver por el mismo canal, porque nos daba la oportunidad de estar más tiempo cerca del mar abierto y disfrutar de todo su esplendor. Les quiero decir que recorrer los caminos de cayo caracoles es una experiencia divina, hay un túnel natural y te sientes parte de la naturaleza. Una vez llegamos a nuestros kayaks, preparamos el equipo y zarpamos al cayo Mata La Gata, no sin antes maniobrar para esquivar las numerosas lanchas y botes que se acumularon. Muchos aventureros hemos estado en este cayo y siempre nos viene a la mente la piscina natural y su ambiente seguro y familiar. Mata La Gata tiene un paseo
tablado por el que puedes recorrer el cayo, disfrutar del hermoso paisaje, escuchar las olas y disfrutar la brisa. Tocamos tierra y llegamos a la fiesta kayakera. Nuestros anfitriones de Papayo Divers, nos esperaban con un asopao, pescado frito, sorullitos de maíz y tostones. Gracias, en especial a la mamá, tías y abuela de Richard por siempre hacernos sentir en casa. Les estamos muy agradecidos por su hospitalidad.
grupo de kayakeros aventureros estaban con ansias de ir a una kayakeda nocturna para la bahía bioluminiscente, pero el cansancio les venció luego de un fin de semana de fiesta y aventura. Por eso decidieron quedarse en tierra y descansar para el próximo día. Las mejores aventuras se pasan en familia. Todos somos una gran familia kayakera.
Comimos, disfrutamos, exploramos y compartimos en familia, ¿qué más se puede pedir? Después de reposar de los manjares comidos, decidimos que ya era hora de partir a puerto seguro. Montamos nuestro equipo en los kayaks y aseguramos todo. De regreso unos remaron y otros usamos nuestras velas para ser dirigidos por el viento a nuestro punto de partida. Todo este deleite y sin contaminar ni dañar el medio ambiente. En la noche, un
En diciembre sorteamos dos kayaks; solo uno fue reclamado por el ganador. Esperamos que Gerardo Santiago esté disfrutando de su práctico Bilbao Fishing Kayak de Bic. El otro kayak; un Cricket de Dimension Kayak, será sorteado en junio próximo. Aprovecharemos para sortear un rack de capota de Rhino Racks distribuido por Aqua Sports Kayaks, además de dos cenas en Restaurante Castellanos, Ave. Domenech, en Hato Rey.
Nota del Editor:
Año 2014, núm. 3 |
25
Mi Paladar
Los sabores del Mayagüez Culinary Fest 2014 Por Elizabeth Blanc Juez de Cocina blanc@coqui.net San Juan sabe a coco de agua Humacao a corazón, Ponce a níspero y quenepa Mayagüez sabe a mangó. Esta noche a media noche Mayagüez me convidó. Mayagüez cuando convida pega fuego al caracol. Mayagüez sirve en su mesa alma, vida y corazón.
sazones y sabores, gracias a la apertura de nuevos restaurantes y el excelente currículo académico de sus escuelas culinarias. Hay para todos los gustos y presupuesto, desde los chinchorros hasta los restaurantes bien puestos. El Paseo del Litoral Israel (Shorty) Castro de la Sultana del Oeste, fue el escenario perfecto para la celebración del primer Mayagüez Culinary Fest. Las estrellas, la bahía y la
los bartenders y el General Electric Demo Kitchen, donde los chefs presentaron al público su mejor repertorio, arrancaron sonoros aplausos.
Luis Llorens Torres (extracto) Mayagüez, PR – A dos horas en auto de San Juan, los 17 pueblos que componen “Porta del Sol” son ideales para un pasadía o para una estadía extendida. Pasamos Quebradillas, con su emblemático Lago Guajataca; Isabela, la capital de los mariscos; Aguadilla, donde hasta las piedras cantan; Aguada, por donde ancló Cristóbal Colón; Rincón, ciudad de los bellos atardeceres; y Añasco, la tierra del sabroso hojaldre. Todos cuentan además con excelentes playas como Jobos y Crash Boat. En los últimos tiempos, el área oeste ha experimentado un auténtico boom de
© Elizabeth Blanc
luna aderezaron la ocasión. El evento fue a beneficio de la Sociedad Americana del Cáncer y reunió a los mejores chefs, escuelas culinarias y restaurantes. Las exhibiciones de
“Llegamos a Mayagüez para revolucionar la gastronomía en el Oeste con un evento diferente y de gran calidad que sirva de plataforma para que los mejores chefs puedan exponer su talento para el deleite de todos. Indudablemente, la Isla se ha convertido en un excelente destino gastronómico y Mayagüez no es la excepción”, expresó el entusiasta productor del evento, Roberto Rivera.
Las arepitas de yuca rellenas de jueyes del Restaurant Olas y Arenas, el majadito de malanga y bacalao del Chef Damian Hernández del Hotel Verdanza y el ceviche de
colirrubia con mango de Pamela’s Caribbean Cuisine, fueron parte de la sabrosa oferta. Todo se confabuló en un perfecto junte de sabores en cada estación de comida y bebida, decorados vistosamente para llamar la atención de la gran concurrencia que se dio cita allí. Para la oferta de bebida y coctelería dijeron presente una gran variedad de marcas distribuidoras, quienes se encargaron de suplir vinos, sangrías, cervezas, cafés y licores toda la noche, a saber: V. Suarez & Co., Sangría Fido, La Cava de Serrallés, La Enoteca de Ballester, Old Harbor Brewery y Cervecera de Puerto Rico, entre muchos otros. Jazz en vivo, Rumbon Plena y Batucada pusieron la nota musical a un evento que cerró con hermosos fuegos artificiales. Pendientes a mi sección para que no se pierdan la próxima edición del Mayagüez Culinary Fest donde la capital culinaria de Puerto Rico se reubica en Porta del Sol sazonando su mesa “con alma, vida y corazón”.
26
| Año 2014, núm. 3
Medioambiente
INVOLUCRADOS EN CASO DE HOSTIGAMIENTO A BALLENAS educan Festival de la Ballena Rincón, PR – El Festival de la Ballena en Rincón resultó un éxito durante el último fin de semana de marzo, con una nutrida asistencia de cientos de personas y la participación de los involucrados en el caso de hostigamiento de ballenas que ayudaron a educar a la ciudadanía sobre la protección de las especies marinas y en peligro de extinción. Iván Vélez Morales, Héctor Omar Vargas Villanueva y Luis Daniel Lorenzo Cruz, repartieron material educativo al público en las mesas de información del Departamento de Recursos Naturales y Ambientales (DRNA) junto a los biólogos y vigilantes de la agencia en el festival. Unas 800 personas recibieron información sobre qué hacer al ver una ballena, cuánta distancia se debe guardar y las consecuencias de perseguir o perturbar estos animales marinos, muchos de los cuales están en peligro de extinción, como la ballena jorobada.
tres voluntarios que usarán su experiencia para educar al pueblo sobre la conservación de la vida animal marina. “Esta situación de persecución de las ballenas, que en un momento fue muy triste y lamentable para todos, ha sido para los jóvenes una oportunidad aleccionadora y ocasión para reflexionar y aportar a la sociedad como portavoces de las leyes estatales y federales que protegen a las ballenas y especies en peligro de extinción. Esta experiencia debe servir a todos de ejemplo”, manifestó Guerrero Pérez. La titular recordó que las ballenas jorobadas están cobijadas por la Ley de Protección de Mamíferos Marinos y por la Ley de Especies en Peligro de Extinción.
La Ley de Observación de Ballenas, específicamente para ballenas jorobadas, establece que la distancia para observarlas es de 100 metros (328’). Cuando se trata de dos El trabajo de educación realizado por embarcaciones o más, la distancia La bióloga del DRNA, Yamitza Rodríguez Ferrer, orienta al público que asistió © Grisel Rodríguez Ferrer Vélez Morales, Vargas Villanueva y para observarlas es de 400 metros Lorenzo Cruz los pasados días forma Vélez Morales, Vargas Villanueva y Lorenzo Cruz fueron (1,300’). Si hay una madre con una parte de las 80 horas de labor comunitaria que, en un acuerdo entrevistados e investigados por el DRNA y un agente federal, cría, las embarcaciones no se pueden acercar. con el DRNA, aceptaron cumplir para subsanar sus acciones y luego de aparecer en febrero en un video en las redes sociales evitar que otras personas cometan un error similar. Además, Del editor: [Si usted se encuentra con ballenas mientras está persiguiendo en jet ski a dos ballenas en una playa en Aguadilla. estas tres personas deben pagar una multa. navegando, ajuste su rumbo para evitar entrar en contacto muy El video causó la indignación de la ciudadanía. cercano. Si es inevitable la cercanía, porque vienen hacia usted, Vélez Morales, por su parte, realizó, de forma voluntaria, un La secretaria del DRNA, Carmen Guerrero Pérez, expresó su detenga su marcha hasta que ellas hayan pasado. Esperamos que cartel electrónico con la advertencia de que acercarse a una satisfacción de que la agencia y Puerto Rico hayan ganado tengan una buena cámara y compartan las fotos con La Regata] ballena conlleva una multa de $5 mil.
Año 2014, núm. 3 |
27
Mi Paladar
Suculento el
JOHN WALKER & SONS VOYAGER en San Juan © Elizabeth Blanc
Por Elizabeth Blanc Juez de Cocina blanc@coqui.net San Juan, PR – Anclado majestuosamente en el muelle 6 de Bahía Urbana en el Viejo San Juan, el yate John Walker & Sons Voyager fue el escenario perfecto para una serie de eventos exclusivos donde su depurado whisky fue el protagonista principal. Un refrescante brunch para los miembros de la prensa y destacadas personalidades bautizaron oficialmente la celebración Esplendidos agasajos y cenas le sucedieron con el propósito de promover la cultura local a nivel internacional, teniendo como atractivo adicional el expertise de su embajador global Tom Jones, quien nos ayudó a descifrar los misterios y aromas de sus productos entre ellos: Johnnie Walker Blue Label, Platinum Label y Gold Label Reserve. Este moderno yate se embarcó en un viaje global inspirado en el trayecto marítimo que llevó al whisky Johnnie Walker desde Escocia hasta los cuatros rincones del mundo en el siglo XIX. Parte fundamental de la visita del John Walker & Sons Voyager a cada puerto es reconocer a distinguidos empresarios del país que se destacan en diversas disciplinas. Con ello destaca la historia de la marca que
dada su trascendencia ha pasado a la categoría de leyenda e inicia en el seno de una familia escocesa con grandes aspiraciones.
La travesía del John Walker & Sons Voyager inició en el 2013 con la ruta original de las especias en Asia y luego continuó en su
US ARMY CORPS OF ENGINEERS |JACKSONVILLE DISTRICT Disfruta Culebra con seguridad. Siga las 3Rs. Llévese solo sus recuerdos. Deja solo sus huellas.
BUILDING STRONG®
Sus prístinas playas y diversos ecosistemas hacen de Culebra un lugar ideal para disfrutar y explorar, pero por favor explore sin tocar nada inusual. Municiones de pasadas actividades de entrenamiento de la Marina pudiesen estar presentes y pudieran ser peligrosas. Su seguridad es importante para nosotros. Si observa algo inusual, siga las 3Rs de seguridad para explosivos. Reconozca: Lo encontrado pudiese ser peligroso. Retroceda: No toque o mueva el objeto. Reporte: Comuníquese al 787-742-3501 y notifique que puede que usted haya encontrado municiones.
Disfruta con seguridad las playas de Culebra . Siga las 3Rs. Llévese solo sus recuerdos. Deja solo sus huellas. U.S. Army Corps of Engineers Jacksonville District Email: FUDS.PuertoRico@USACE.Army.mil Call (Toll Free) 866-279-4880 BUILDING STRONG®
US ARMY CORPS OF ENGINEERS |JACKSONVILLE DISTRICT
segundo tramo por Europa, donde visitó los puertos históricos desde Cannes hasta Edimburgo. Voyager emprendería la tercera ruta de expedición, pasando por Antigua, Trinidad & Tobago, Aruba, República Dominicana, Colombia y Miami, poniendo el fin del trayecto en los Estados Unidos.
28
| Año 2014, núm. 3
Aparatos
Fue el debut de la nueva Ferretti 650 “Colombia es un mercado creciente y el show de Cartagena es una gran plataforma para las ventas en la región. El Cartagena International Boat Show es una exhibición que está tomando forma y que muy pronto se convertirá en una potencia en el Caribe,” dijo Alessandro Diomedi, Gerente de Ventas de Grupo Ferretti para América Latina. “Hace unos años Ferretti participó en el Salón Náutico del caribe en Cartagena y ahora tres años después ya vemos en este show a más de 60 expositores nacionales e internacionales que incluyen a las principales marcas de construcción de yates. Nos enorgullecemos de ser parte del crecimiento de esta feria náutica”, concluyó Diomedi.
Feria náutica en Cartagena Cartagena, Colombia – Grupo Ferretti, líder mundial en el ámbito del diseño, construcción y venta de yates de lujo a motor concluyó con éxito su segunda participación en el Cartagena International Boat Show realizado el último fin de semana de marzo en las instalaciones del Centro de Convenciones Julio César Turbay Ayala de la ciudad de Cartagena. Con dos espectaculares botes en exhibición, Pershing 50’ y Ferretti 65’, Quality Yachts, representante exclusivo de Grupo Ferretti en Colombia, logró atraer a gran parte de los más de 4,500
asistentes al evento náutico más importante de Colombia. “Cartagena se ha convertido en la puerta de venta para yates de lujo y alta gama en Colombia. Nos hemos encontrado con clientes del Grupo Ferretti, nuevos clientes referidos y que compran por primera vez,” comentó Ernesto Juliao, Gerente de Ventas de Quality Yachts Colombia. “Sabemos que Cartagena se quiere introducir en las grandes
ligas del mundo náutico y esperamos que esta feria siga creciendo a pasos agigantados”, agregó Juliao. Además de la imponencia de dos de los grandes yates expuestos, uno de los grandes momentos del show fue la visita del yate más grande visto durante el evento, el Riva Venere 75’, una travesía que llenó la retina de los asistentes y que causó mucha impresión entre los espectadores.
Del mismo modo, el grupo Ferretti y Quality Yachts fueron los patrocinadores oficiales del cóctel de inauguración del Cartagena International Boat Show. Una noche llena de color, reconocimientos, camaradería náutica, pero sobre todo celebrar una nueva versión de la cita de yates en el país. Para conocer más acerca del Grupo Ferretti, visite ferrettigroupamerica.com
Servicios Especializados
Año 2014, núm. 3 |
Por la costa
29
Museo Del Mar San Juan, PR – San Juan de Puerto Rico, uno de los puertos más importantes de la historia marítima de América, ya dispone de un museo donde los visitantes puedan acercarse y vivir la historia de la navegación. Desde del 1 de abril, el Museo del Mar abrió sus puertas en el número 360 de la calle San Francisco del Viejo San Juan.
interesados podrán contactar a través del correo electrónico museo@coqui.net Por primera vez, este legado de piezas claves del mundo del mar podrá ser visitado. Desde el 1 de abril los visitantes podrán adquirir sus entradas en la taquilla del museo por $6 los adultos y $3 los niños (de 5 a12 años).
El museo abre de miércoles a domingo, de 10:00 a.m. a 5:00 p.m. Durante este horario, los visitantes podrán disfrutar de todo tipo de curiosidades relacionadas con el mundo del mar, como la mayor colección de Salvavidas del Mundo, con más de un centenar de piezas diferentes; documentos originales firmados por personajes históricos, como los Reyes Católicos; y una interesante colección de instrumentos náuticos, maquetas, enseres y monedas de hace más de 500 años. Tras culminar un proceso de restructuración, esta colección privada abre sus puertas a todos los públicos por primera vez en el corazón del Viejo San Juan, a minutos de la emblemática Plaza Colón. El Museo del Mar es un espacio para la divulgación de la historia de la navegación y de valor educativo para las escuelas, con el fin de fomentar la tradición del mar a lo largo de la historia de Puerto Rico. El museo coordina visitas guiadas para
Servicios Especializados
todo tipo de centros educativos, adaptando su contenido a la demanda de cada grupo. Allí conocerás desde las naves del descubrimiento de Puerto Rico hasta la presencia de las líneas de cruceros que atracan en los muelles de San Juan en la actualidad. Los
El Museo del Mar recibe abordo a todos los visitantes para mostrarles cómo fueron y qué transportaban aquellos barcos que durante siglos han convertido a Puerto Rico en un puerto clave entre el mar Caribe y océano Atlántico. Una cita con la historia, en el corazón del Viejo San Juan. Más información: www.elmuseodelmar.com / issuu.com/ museodelmar/docs/museodelmar / Instagram.com / facebook. com/elmuseodelmar / instagram.com/elmuseodelmar
30
| Año 2014, núm. 3
BOMBARDIER LEARJET 85 Por Capitán Julián Batista La empresa canadiense Bombardier está en proceso de llevar a cabo pruebas de vuelo en uno de sus proyectos nuevos, el Learjet 85. El avión es de tamaño mediano a súper mediano con alcance de 3,000 millas náuticas a una altura de hasta 49,000 pies de altura y velocidad crucero de 459 nudos o mach .82. Su fuselaje y alas están construidos con compuesto de carbono en piezas sólidas. Ese modelo de avión puede realizar un vuelo de Nueva York a Los Ángeles directo con capacidad de hasta 10 pasajeros con asientos club dobles. Este modelo cuenta con el Pro Line Fusion®, de Rockwell Collins, un sistema de aviónica de última tecnología, con pantallas de 15 pulgadas.
© Bombardier Aerospace
También está equipado con luces de cabina, reproductor DVD, cocina, lavabo, monitores, sistema de teléfono, luces de lectura y radio satélite, entre otros. Estos sistemas están incluidos por un precio básico de 17.1 millones de dólares; un 62.4% más económico que otros aviones jets y turbohélice.
Servicios Especializados
...Máquinas Voladoras
Año 2014, núm. 3 |
Directorio de Servicios BOTES Atlas Yacht Sales:Lagoon/Prestige Fajardo 787-439-2275 CFR Yacht Sales: Viking/Davis San Juan 787-722-7088 Evinmotors: Striper/Glastron San Juan 787-993-1020 Inflatable Boat Solutions: Ribcaft Toda la Isla 787-501-6575 Puerto Rico Caribe Inflatable Toda la Isla 787-642-4178 R&B Power: Southport Bayamón 787-785-9777 The Yachting Group: Beneteau Toda la Isla 787-764-6747 Wally Castro: Riviera/BostonWhaler Toda la Isla 787-398-6392 Yacht Center: Bertram/Maritimo San Juan 787-244-9888 Y Sailing: J/Boats San Juan 787-688-5590 BUCEO Blue Water Scuba Ponce 787-840-0707 La Casa del Buzo San Juan 787-758-2710 Ocean Sports Isla Verde 787-268-2329 Scuba Dogs Guaynabo 787-783-6377 CANVAS/CAPOTAS/VELAS Fajardo Canvas & Sail Fajardo 787-863-3761 Ponce Sailing Center Toda la Isla 787-378-5032 CHÁRTERS Sail Caribe Fajardo 787-889-1978
Yates Caribe Fajardo 787-405-1200 ELECTRÓNICA Schafer & Brown Electronics Toda la Isla 787-255-2351 ESCUELAS BOSS: Escuela de Navegación San Juan 787-607-7788 Club Náutico de San Juan: Vela San Juan 787-722-0177 Comisionado de Navegación Toda la Isla 787-999-2200 Ponce Sailing Center: Vela Ponce 787-378-5032 Ponce Yacht Fishing Club: Vela Ponce 787-842-9003 Rincon Sailing School Rincón 787-421-4700 Sea School: Licencias de Capitán San Juan 787-289-2278 U.S. Coast Guard Auxiliary Distrito de PR 787-789-4983 United States Power Squadron Distrito de PR 787-344-7577 FINANCIAMIENTO SunWest Mortgage: Sr. Velasco Guaynabo 787-225-5513 FUMIGACIÓN N. Mangual Exterminating San Juan 787-632-6485 Perfect Killer Toda la Isla 939-940-2759 GOBIERNO Comisionado de Navegación Aguadilla 787-882-4285 Arecibo 787-880-6063 Fajardo 787-860-5548
Guayama 787-864-5353 Mayagüez 787-834-5088 Ponce 787-843-3041 San Juan 787-999-2200 Coast Guard Toda la Isla 787-729-6800 Cuerpo de Vigilantes Toda la Isla 787-724-5700 Customs & Border Protection Puerto Rico 1-877-529-6840 St. Thomas 340-774-6755 St. Croix 340-773-1011 St. John 340-776-6741 Emergencia Toda la Isla 911 HÉLICES Campo Rico Propeller Río Piedras 787-752-8576 Velocity Propeller San Juan 787-765-8281 LEGAL-CONSULTORÍA Castañer Law Offices Santurce 787-707-0802 MARINAS Cangrejos Yacht Club Carolina 787-791-1015 Caribbean Images Marina Ponce 787-244-6283 Club Deportivo del Oeste Mayagüez 787-851-8880 Club Náutico de Boquerón Cabo Rojo 787-851-1336 Club Náutico de Dorado Dorado 787-796-6619 Club Náutico de Guayama Guayama 787-866-3162
Club Náutico de La Parguera Lajas 787-899-5590 Club Náutico de Mayagüez Mayagüez 787-831-7881 Club Náutico de San Juan San Juan 787-722-0177 Crown Bay Marina St. Thomas 340-774-2255 Isleta Marina Fajardo 787-643-2180 Marina Boquerón Cabo Rojo 787-255-3120 Marina Casa de Campo Rep. Dominicana 809-688-4400 Marina de Salinas Salinas 787-824-3185 Marina Pescadería: Puerto Real Cabo Rojo 787-717-3638 Marina Puerto Chico Fajardo 787-863-0834 Marina Puerto Del Rey Fajardo 787-860-1000 Ponce Yacht & Fishing Club Ponce 787-842-9003 Sunbay Marina Fajardo 787-863-0313 The Yacht Club@Palmas del Mar Palmas del Mar 787-656-7300 Varadero @ Palmas del Mar Palmas del Mar 787-656-9211 Yacht Haven Grande St. Thomas 340-774-5030 MECÁNICA/MOTORES EWCO: Starters-Alternadores Puerto Nuevo 787-783-8918 Motor Sport: Yamaha Guaynabo 787-790-4900
Power Boat Marine: Mercury San Juan 787-771-6372 R&B Power: Northern Lights Bayamón 787-785-9777 Wally Castro Marine: Tohatsu Fajardo 787-398-6392 Y Sailing: Torqeedo San Juan 787-688-5590 Zayad Motor Rebuilding Hato Rey 787-765-8685 PESCA-ARTÍCULOS Gone Fishing San Juan 787-594-6360 Nenadich Pesca Marina Toda la Isla 787-891-4804 Playa Marine Salinas 787-824-5337 The Tackle Box Isla Verde 787-726-1662 PIEZAS Y ACCESORIOS Amazing Lube: Inox/Lanox Toda la Isla 787-366-9645 CEA Industrial Supply Hato Rey 787-751-6639 Centro Piezas Marino Río Piedras 787-701-4280 De Diego Rental San Juan 787-781-3320 Global Paint & Tools Vega Baja 787-858-2770 Luscar Marine Cabo Rojo 787-851-4945 Marina Costa Azul Lajas 787-899-8716 Martínez Marine Fajardo 787-863-4646
Motor Sport: Yamaha Guaynabo 787-790-4900 Playa Marine Salinas 787-824-5337 Power Boat Marine: Mercury San Juan 787-771-6372 Radiotronics: Sonido/Luces Caguas 787-743-2419 Skipper Shop Fajardo 787-863-5530 Palmas del Mar 787-389-0051 San Juan 787-946-9923 The Marine Store Fajardo 787-655-1075 San Juan 787-725-5946 Tommy’s Marine Outlet Fajardo 787-801-3333 West Marine Fajardo 787-801-2700 San Juan 787-777-0814 REPARACIONES Bravo Construction: Contractors Toda la Isla 787-946-3970 Cano Precision Tool Juncos 787-630-0453 Island Marine Fajardo 787-633-3088 Los Españoles Boat Repair Fajardo 787-863-6965 Martínez Marine Fajardo 787-863-4646
El Dorado Salinas John Doe’s Guaynabo MenTa Cuisine Arecibo Port House Fajardo
31
787-824-4455 787-731-2555 787-642-3765 787-860-1000
ROTULACIÓN BoatGraphicsPR.com Toda la Isla 787-889-6608 RotulaTuBote.com Toda la Isla 787-672-9158 Transom Toda la Isla 787-528-5444 SEGUROS Seguros Javier Calderón San Juan 787-281-0500 SURF-KAYAK Aqua Sports Kayak San Juan 787-782-6735 Velauno San Juan 787-728-8716 Ventolera Hi-Wind Surf Shop Lajas 787-808-0396
787-636-4900
SURVEYORS Capt. Ciro Malatrasi: AMS Toda la Isla 787-504-4066 Capt. Kemuel Morales Toda la Isla 787-891-2702 Capt. Miguel Muntaner: CMS PR/USVI/US 787-675-9445
RESTAURANTES Castellanos San Juan 787-758-3800
TRANSPORTE P&R Transporte de Botes Toda la Isla 787-218-3006
RESCATE Sea Tow Toda La Isla