1404

Page 1

¡Suscríbete a nuestros BOLETINES!

© Benito Pinto Rodríguez

A Ñ O

1 7

N Ú M . 4

¡ G R AT I S !


2

| Año 2014, núm. 4


3

Año 2014, núm. 4 |

Viento y trapo

SAIL CARTAGENA 2014... ¡Vuelve la emoción! COBERTURA ESPECIAL Por Benito Pinto Rodríguez Cartagena de Indias, Colombia – Un junte de buena voluntad está ocurriendo a bordo de hermosos buques alrededor de Suramérica, tal como ocurrió durante la Gran Regata Colón en la bahía de San Juan en el 1992. Este recorrido de Velas Latinoamérica 2014 comenzó en febrero en el puerto de Itajuí, Brasil y visitó Punta del Este, Uruguay, para seguir a Mar del Plata y Ushuaia, Argentina. Tras pasar el Cabo de Hornos, visitaron Talcahuano y Valparaíso, Chile, de donde siguieron hacia El Callao, Perú y Manta en Ecuador. La flota cruzó el Canal de Panamá y llegaron a “La Ciudad Heroica”, como se conoce a Cartagena. Allá los fui a recibir, invitado por el gobierno colombiano. En el puerto de la ciudad ocurrió el despliegue de los buques escuela de Venezuela (Simón Bolívar), México (Cuauhtemoc), Brasil (Cisne Branco), Argentina (Libertad), Chile (Esmeralda) y Colombia (Gloria), acompañados del catamarán argentino Ice Lady Patagonia II, una nave de aluminio de 100’ dedicada a la exploración de la región austral. En su travesía, los veleros van escoltados por barcos y lanchas patrulleras

como el Bear de la Guardia Costanera de los Estados Unidos, el Altair de la Guardia Costanera de la República Dominicana, la patrullera General Francisco Morazán de Honduras, el HNLMS de Holanda y los buques colombianos, Providencia y 20 de Julio. Durante su primera noche en Cartagena, el Almirante Hernando Wills Vélez les dio la bienvenida a los buques de países hermanos. “Este evento pretende fomentar la navegación de veleros de todo el mundo. De hecho, el sábado [17 de mayo] tendremos una regata de veleros locales aquí mismo [el puerto]”, comentó Wills en un aparte. El espectáculo naval volcó a cientos de miles de colombianos a la hermosa ciudad amurallada, que es apenas 12 años más joven que nuestro Viejo San Juan. Bandas de marinos ocuparon

las numerosas plazas que inspiraron capítulos de las novelas de Gabriel García Márquez. En esta ocasión, las bandas amenizaron acordes musicales que detuvieron el paso de los transeúntes. Una semana llena de velas, banderas y música concluyó con el concierto de un querido de Colombia y Puerto Rico, Carlos Vives. La aventura continúa hacia La Guaira, Venezuela; Santo Domingo, República Dominicana y Veracruz, México. El Almirante Wills nos

adelantó que, una vez terminen en Veracruz, el Gloria seguirá hacia Florida para recibir al público en Tampa y Key West. Sobre Cartagena de Indias; sus murallas, su puerto con escolleras y su tradición naval hablaremos en la próxima edición. Gracias a la Sociedad Portuaria por un espectáculo tan bien organizado y al gobierno colombiano (PROEXPORT) por tan gentil invitación. Fue un privilegio formar parte un exclusivo grupo de medios del Caribe (Abordo, Miami Herald y La Regata). © Benito Pinto Rodríguez

Portada: Sail Cartagena 2014 reunió hermosos buques de vela en el Puerto de Cartagena y allí estuvo La Regata para reseñar lo que pasó. Vea el artículo en esta misma página.

Se publica mensualmente por: Editorial La Regata, Inc. • PO Box 5654 Caguas PR 00726-5654 Web: www.laregatapr.com • Email: editor@laregatapr.com • Tel. 787.717.8432 • Fax 787.744.3326. De aprobarse su publicación, las cartas y artículos podrán ser editados. Ninguna parte de esta publicación puede ser reproducida sin el consentimiento escrito de Editorial La Regata, Inc. Esta publicación no se solidariza, necesariamente, con las expresiones vertidas por sus colaboradores. Editor-Director Benito Pinto Rodríguez

Diseño Gráfico Lorian Dávila Martínez

Editora en Jefe María Calixta Ortiz Rivera

Distribución John Cooney Jorge Quintana

Fotografía Dean Barnes Luis Burgos Rovira Carlos G. Lee Benito Pinto Rodríguez Mark Smestad

Colaboradores Carlos M. Anselmi Molina Alice M. Avilés Muñoz Carol Bareuther Savannah Baus Elizabeth Blanc

Pedro Bonilla Luis Burgos Rovira Federico Freytes David E. Kerr Andrés Manuel Maldonado

Carlos Marrero Collazo Robert Mitchell Alfredo Rodríguez Ernesto Rodríguez Héctor Ruiz

Josequín San Román Jaime Torres


4

| Año 2014, núm. 4

Por Alice M. Avilés Muñoz Tortola, BVI – Las Islas Vírgenes Británicas celebraron la edición 43 de la Regata de Primavera: una regata que tuvo de todo. La actividad comenzó con un Festival de Vela del 1 al 2 de abril, mientras que las carreras de la regata se realizaron del 4 al 6 de abril de 2014, en Nanny Cay Resort & Marina. El evento considerado como uno de los más trascendentales en el mundo de la vela a nivel internacional, cumplió las expectativas.

La ejecutoria de estos equipos fue admirable al lograr estupendos lugares, si consideramos que las condiciones climatológicas fueron

Viento y trapo

Hislop y Miguel Beltrán; 2do lugar para Sergio Sagramoso con Lazy Dog y sus tripulantes Fraíto Lugo, Melvin González, Pablo Méndez, Peco Pereyo, Stephen Rivera, Rafael Bonnin y Kiko Dalmau; y 3er lugar para Luis Juarbe con Soca y el equipo compuesto por Fernando Padró, Iván Aponte, Paulette Loyola, Pedro Durieux, Phillip Barnard, Rafael Acosta y Romain Szyjan.

lugar entre los que se encontraba Joaquín “Quino” Sánchez, Abraham Reyes, Fernando Mora y Guillermo “Bejuco” Pacheco. Nuestra representación femenina, Ladies First, contó con la participación de Alice Avilés, Antares Ramos, Anne Hoffman, Cristy Fuertes, Dindi Acosta, Iliana Corchado y Mari Frances Bonet, quienes ejecutaron magistralmente bajo esas condiciones climatológicas poco favorables junto a su coach Mariano Richusa y aún así lograron un 5to lugar.

Reconocemos también la participación de otros equipos boricuas. En la División 1 de Jib and Main, aunque la Myett’s Salona Express de Alex Sastre no estaba registrada bajo Puerto

Los resultados generales de toda la regata por clase se encuentran http://www.yachtscoring. com/event_results_cumulative.cfm?eID=951 Deseamos hacer una mención muy especial a David Kerr, puertorriqueño que participó como Race Officer One Desing Class y a nuestro fotógrafo, Carlos Lee, por el arduo trabajo realizado.

La participación y la organización concurrieron dentro de un orden de excelencia. El comité de enlace con los participantes puertorriqueños en todos los ámbitos estuvo a cargo del BVI Tourism Board con Kaletha Janori y Natasha Chalwell de Tortola y Efraín Rivera de la oficina de BVI en Puerto Rico: un equipo de excelencia. La regata estuvo dividida en las clases Bareboat (1 & 2), Jib and Main (1 & 2), Multihull (1 & 2), One Design (IC24 & Melges 32), Racing (1, 2 & 3) y Performance Cruising (1 & 2). Las regatas se llevaron a cabo a través de tres cursos diferentes: el canal Sir Francis Drake, el Mar Caribe y el océano Atlántico. Puerto Rico contó con la representación de equipos de primera. Jaime Torres con Smile & Wave, Sergio Sagramoso con Lazy Dog, Luis Juarbe con Soca y Mariano Richiusa con Ladies’First/Guilt Tripp.

extremas. Estos equipos llegaron a enfrentar fuertes lluvias sostenidas y vientos de sobre 30 nudos. Puerto Rico se llenó de gloria al lograr los primeros tres lugares en la categoría One Desing Melges 32: 1er lugar para Jaime Torres con Smile & Wave y sus tripulantes Carlos Sierra, George Polish, Gretchen Ortiz, José “Yoyo” Berríos, Martin Kullman, Meg

© Carlos G. Lee, enviado especial

Rico, fue un equipo de puertorriqueños los que participaron en ella logrando el 1er


Duelo de Melges 32 en la BVI SPRING REGATTA Por Jaime Torres Tortola, BVI – Una creciente flota de Melges 32 se reunió del 4 al 6 de abril en la BVI Spring Regatta en Nanny Cay. Se completaron 10 carreras durante tres días, en condiciones que mejor se pueden describir como épicas. La mayoría de los barcos llegaron a Nanny Cay después de correr en el St. Thomas International donde nuestro Smile and Wave obtuvo una estrecha victoria sobre Lazy Dog de Sergio Sagramoso y SOCA de Luis Juarbe. Los navegantes de Puerto Rico llegaron a Tortola para enfrentarse al Kick’em Jenny de Sint Maarten, en un evento One Design con 4 barcos. Los organizadores de la regata nos dieron nuestra propia área de salida y cursos muy cercanos a la costa. Esto convirtió la hermosa playa de Nanny Cay en un estadio para ver las carreras One Design. La flota pidió cursos windward/leeward con 50 minutos de duración y algunas carreras de larga distancia; eso fue exactamente lo que nos dio David Kerr, el One Design Pro. El primer día amaneció tormentoso con vientos de 10 a 25 nudos y aguaceros fuertes. El comité de regatas (RC) se metió en problemas tratando de anclar en fondo rocoso a más de 100 pies de profundidad, así que nos enviaron en nuestra primera carrera de larga distancia alrededor de Peter Island mientras resolvían su problema. Ian Hope Ross, dueño de Kick’em Jenny tiene el bote preparado para estos cursos de punto a punto. Kick’em Jenny lideró al resto de la flota hasta Peter Island. Smile and Wave fue el último en llegar a la Isla, pero el primero en subir el spinnaker. Surfeando a más de 15 nudos logramos rebasar a los líderes y ponernos en el puntero. Kick’em Jenny terminó en segundo lugar en esa primera carrera. Kick’em Jenny pudo haber tenido la impresión equivocada de lo que es la competencia One Design Melges 32. Cuando cambiamos por completo a los cursos cortos de barlovento-sotavento, las cosas cambiaron un poco. Con el ancla enterrada sólidamente, el RC nos castigó con 4 carreras adicionales en condiciones

5

Año 2014, núm. 4 |

Viento y trapo PRESENTS:

difíciles. Al final del primer día, Smile and Wave estaba al frente por tan solo 1 punto sobre Lazy Dog, y el escenario estaba listo para el enfrentamiento de estos dos para el resto del fin de semana. Los primeros rayos de sol del segundo día trajeron 18 nudos de viento sólido. Martin Kullman, entrenador del equipo Smile and Wave, realizó una visita al equipo de Kick’em Jenny para ayudarles con algunos ajustes. Aparentemente funcionó porque la tripulación de San Martín logró mayor velocidad. Llegaron primero a la primera baliza en cada carrera, pero con tres primeros lugares para Smile and Wave solidificó su liderazgo para terminar el segundo día con una cómoda ventaja de 6 puntos sobre Lazy Dog mientras SOCA y Kick’em Jenny se disputaban el tercer lugar. El último día fue otro día perfecto, con más sol y vientos de entre 15 a 20 nudos. En la primera carrera, Smile and Wave se recuperó de una OCS para terminar detrás de Lazy Dog. Cerramos el fin de semana con una carrera de 12 millas alrededor de Little Thatch al oeste de Tortola. Cuando la flota le dio la vuelta a la baliza de barlovento, vivimos la fantasía de los navegantes de botes que planean: más de 6 millas bajando con viento de 20 nudos y olas de 3 a 4 pies (volando bajito). Velocidades constantes sobre 15 nudos con brincos a los 20 nudos tenían a todo el mundo con una sonrisa de oreja a oreja. Smile and Wave dominó esta larga distancia con SOCA en segundo lugar, seguidos por Kick’em Jenny. Los corredores celebraron el temprano fin de regatas de ese día ya que todos tenían que prepararse para las largas travesías de vuelta a Puerto Rico o Saint Maarten. Este evento impresionante fue coronado con música en vivo y mucha Heineken bien fría en la ceremonia de premiación celebrada en Nanny Cay. La 41ª edición de este evento clásico del Caribe con sus magníficas pistas de carreras, actividades en tierra fabulosas y gestión de regatas de primera categoría solo podría mejorarse si asisten más Melges 32. © Carlos G. Lee

3

rd

EDITION

¡Apúntate para el evento más sabroso de las islas! Degustación de los mejores restaurantes de Islas Vírgenes • Muestreo de Bebidas • Ultimate Chefs Challenge • Cocinas de Demostración con Chefs locales e internacionales

Efraín Cruz

Jose Enrique

Elizabeth Falkner

Brad Farmerie

Matthew Gennuso

Paulette Goto

Rachel Pol

VIERNES, 30 DE MAYO 7 PM

Compra hoy tu boleto en ticketpop.com.

Member FDIC, except BVI.

flavorsbancopopular.com


6

| Año 2014, núm. 4

Viento y trapo

WINNERS NAMED AT 41ST ST. THOMAS INTERNATIONAL REGATTA By Carol Bareuther

Riding the rail about Puerto Rico’s Jamie Torres’ Melges 32, Smile and Wave

St. Thomas, USVI – Top-quality competition, razor-close finishes and camaraderie that spanned decades for some and days for others proved that in spite of a new name, the St. Thomas International Regatta (STIR) has remained the ‘Crown Jewel’ of Caribbean yacht racing. Nowhere was this more apparent than on the third and final day of sailing. No one easily walked away with a win. Plus, the podium was filled with teams representing the Caribbean, USA, and Europe. First time racing in the STIR proved a charm for Near Miss, Franck Noel’s TP 52. The Switzerland-based team finished by winning every race but one © Dean Barnes in the CSA – Racing O Class. That defeat came at the hands of the Netherlands’ Peter Vroon aboard his Ker 46, Tonnerre de Breskens 3, which finished second. “The racing was very good, good competition and the courses were very nice around the islands,” explains Benoit Briand, Near Miss team manager. “It would have been easy to make a big mistake and finish last in this class, but we sailed the boat properly and grew more confident as a team every day.” The final 300 yards of the regatta’s last race is where the winner was decided in the CSA – Racing 1 Class. “It was really hard for us to race the Melges 24,” explains Puerto Rico’s Jaime Torres, winner aboard his Melges 32, Smile and Wave. “We never saw the 24; it was an unknown target. “We just knew we had to race as fast as we could and it worked. Next year, we expect to have at least five Melges 32s here in the Caribbean and have our own one-design class.” The USA’s Rick Wesslund soundly defended his last year’s class win by once again championing the CSA – Racing 2 Class. What changed is that Wesslund and his long-time highly-

once off the line. We were about a mile off from the rest of the fleet. When we came back in, we were able to get into the middle of the fleet and move up to second by the end to win overall by a threepoint spread.” The BVI Jon Charlton’s C&C 41, Reba–Team Red Stripe, took first place in the CSA Non-Spinnaker Class. “I’ve never seen a Hunter 54 go so fast,” says Charlton, of his chief competition, the USVI’s Warren Stryker’s Botox Barbie. “Our team has been actively racing for the last four years and its make a huge difference in our performance.”

polished crew were sailing their new J/122, El Ocaso, rather than their former J/120 of the same name. “We didn’t know how big a shift in gears it would be to sail the new boat, but we did it and we won,” Wesslund explains. Bad Girl, the USVI’s Robert Armstrong’s J/100, had a good day sailing against Puerto Rico’s Jonathan Lipuscek’s J/105 Dark Star. “We knocked heads with them all weekend fought them tooth and nail and ultimately beat them,” explains the USVI’s Carlos Skov, Bad Girl’s trimmer, about the competition with Dark Star. “I have to say the Dark Star team is a class act. Great sailing, that’s what it’s all about.” Team Line Honors lived up to its name by taking the prize in the fiercely competitive one-design IC-24 Class. Only three points separated the USVI’s Taylor Canfield’s Team Line Honors from second place finisher, Puerto Rico’s Marco Teixidor aboard Cachondo. “Our only goal in the last race was to get him (Teixidor) in back of the fleet,” says Canfield. “To do that, we match raced him at the start, then met him tack for tack

In the Beach Cat Class, it was the USVI’s John Holmberg and crew Terri McKenna that finished first aboard their Nacra 17, Flight Risk. “There were challenging conditions with the big breeze and swell, and the difficulty of sailing by handicap, but we sailed our best and it turned out well. During the regatta, we were able to try different things like rig settings and measure ourselves against the other boats. That certainly helped us in our bid to represent the territory in the 2016 Summer Olympics.” Finally, in the new ‘Fun’ or unmeasured class, it was the USAbased team aboard the chartered Moorings 4300 catamaran, Kastor Polux, which scored the prize. “Each year we try a different Caribbean regatta,” says Randy Alcorn, tactician. “I have to say, the people were great and the weather wonderful. We couldn’t ask for anything else.” For more information about the STIR and full results, visit www.stthomasinternationalregatta.com or www.yachtscoring. com. Or, follow for the latest information on Facebook www. facebook.com/rolexregatta, Instagram #IRRSTYC and Twitter @IRRSTYC


Año 2014, núm. 4 |

Viento y trapo

7

Dieguito: la pasión de un hijo, la pasión de unos padres Por Carlos Marrero Collazo Hace algún tiempo que vengo escuchando el nombre de Dieguito entre mis amistades de la vela. La cosa es que tímidamente había preguntado por el muchachito y las respuestas habían sido igual de tímidas. Usualmente relacionamos la fama y la gloria con victorias espectaculares y para eso hacen falta arduas pruebas y competencia más ardua aún. No fue hasta que subí al podio en una de las regatas de la Borinquen Islands Sailing Association (BrISA) que conocí a Dieguito. Para mi sorpresa se trataba de un humilde niño de algunos 6 años “mal tasao”, muy erguidito, de mirada extraviada con su pelo sobre la frente. En nada se parecía aquel humilde niño al atleta o futuro medallista mundial que me había creado en la mente luego de tanta mención. Para ser honesto, como humano que soy y con mucho respeto lo digo, lo que pensé fue “la sensación creada del momento”. Pero basta con escuchar un minuto a Marisherly, madre de Dieguito, para entender que esto no se trata de la historia de un gran atleta, mucho menos de “una sensación creada”. Se trata de la historia de una gran familia que no ha dudado en dar la batalla para sacar a su Dieguito hacia adelante. Dieguito conoció la vela por su padre Ismael, un agricultor de cuna humilde. Ismael se desarrolló en la vela como chalanero del barrio Pastillo en Juana Díaz y no tuvo las oportunidades que tendrá su hijo, pero le apasiona la vela desde chico igual que a su hijo. “Él se sabe las medidas de todas las chalanas” fue lo primero que nos

dijo Marisherly sobre su hijo. “Que si aquel tiene más mástil y el otro tiene tanto de quilla…” El niño tiene una pasión tan profunda por la vela que cuando Marisherly se enteró que las clases de vela costaban $500.00 dólares no dudó en comenzar un plan para recaudar el dinero vendiendo bizcochos y donas. “Todo el tiempo me está hablando de botes y siempre me pide que lo lleve al malecón, allí me hace acompañarlo largos ratos donde solo se sienta a observar los botes anclados y el ir y venir de la marea; él está enamorado del mar”, también nos dijo. “Lo he inscrito en otros deportes y no les presta atención” continuó. “Me dice, mamá, tienes que aprender para que cuando te pregunte me enseñes”, le indagó el muchacho a ella, quien confiesa que ya él sabe tanto que a veces no entiende el lenguaje o las preguntas que le hace.

motivo de la organización BrISA. Por su parte, el amigo David Kerr y varios más le habían puesto el ojo al jovencito, pues siempre lo veían navegando con su padre en un humilde botecito y podían ver en su rostro cómo se reflejaba Diego Vázquez Torres al timón de la alegría y la pasión por Spanish Fly, el Bénéteau First 30E navegar. Tan es así, que de Daniel Román © Daniel Román todos hablaban de Dieguito –y doy testimonio fiel de eso– sin siquiera haber ganado una regata.

La pasión de este matrimonio por darle a Dieguito una oportunidad en la vela enamoró a varios. Pues Ismael y Marisherly no pidieron limosna; ellos comenzaron a vender bizcochos y de ahí recaudaban para comprar el uniforme y un set de velas para un Optimist que les prestó un amigo. Ismael y Marisherly siempre cooperaban con BrISA en sus eventos y un día escucharon a una persona hablar de cómo es que hay que promover la vela, de cómo es que no se puede dejar caer el deporte. La interrogante obligatoria de parte de Marisherly fue ¿cómo podemos hacerlo, si es tan costoso pagar unas clases? y contó su historia de cómo intenta abrirle puertas educativas a su hijo en la vela. La historia impactó mucho, obviamente porque es un gran ejemplo del

Hoy día Dieguito está tomando clases de vela en el Club Náutico de Ponce. A cambio, sus padres hacen trabajo voluntario para BrISA aunque ya lo hacían desde antes. De esta forma, les gusta mostrar su agradecimiento a David y su compañera Lourdes Castellvi a quienes describen como sus ángeles de bendición, pues son quienes están patrocinando a este joven prospecto. Y BrISA está comprometido a tenerle un bote y a costear los gastos de inscripción de todos los eventos en los que participe. Así que esperen más noticias de este chico que con todos esos sentimientos puros que demuestra por el deporte y el compromiso de sus padres por apoyarlo, han inspirado a tantas personas a apoyarlos en una historia modelo de inspiración para todos.

LEARN TO SAIL CATAMARAN BAREBOAT CERTIFICATION PROGRAM ASA 101, 103, 104, 114

Marina Puerto del Rey, Fajardo | 787-889-1978 *All ASA Courses are private instruction for two to six persons on a private vessel and require a five day minimum charter.


8

| Año 2014, núm. 4

Viento y trapo

LES VOILES DE SAINT BARTH 2014: UNA EDICIÓN MEMORABLE Saint Barthélemy, FWI – En sus cinco años de existencia, Les Voiles de Saint Barth jamás había ofrecido condiciones meteorológicas tan buenas y variadas. Si durante los dos primeros días de competincia, el viento soplaba con mediana intensidad, en las dos últimas mangas llegó a superar los 25 nudos. Todas las clases tuvieron la oportunidad de lucirse en la competición, desde las embarcaciones más ligeras (Melges), a las más pesadas (Maxi). El comité de regata, encabezado por Luc Poupon, supo elegir en cada jornada el recorrido adecuado a las condiciones de viento. Diseñaron pruebas muy equilibradas para combinar regatas de alto nivel con los placeres de la isla caribeña.

Stark Raving Mad en la cuerda floja La clase Spinnaker 1 concentró equipos de altísimo nivel a bordo de unidades ligeras y veloces, diseñadas especialmente para las regatas. Al finalizar, el estadounidense Jim Madden se hacía con la victoria, a bordo de su J/125 Stark Raving Mad, un punto por delante del puertorriqueño Sergio Sagramoso y su Melges 32 Lazy Dog. El también estadounidense Ian Hope Ross a bordo de otro Melges 32, Kick’em Jenny completaba el trío vencedor.

un brillante tercer puesto, tomando en cuenta el elevado nivel de los regatistas americanos. Ramanessin, un paso por delante El Grand Soleil 43 Ramanessin y su tripulación compuesta por ingleses e irlandeses no dio tregua al grupo Spinnaker 3, adjudicándose las cuatro pruebas de la semana. Tras ellos compartieron podio los franceses de Eddy Chalonno y su J/111 J-Boss con Salona Racing Team, el Salona de Alex Sastre. © Christophe Jouany

Lazy Dog

el mismo número de puntos. La última prueba rompió el empate. La embarcación local Maelia de Raphael Magras finalizó en tercer puesto. Sir Bobby Velásquez domina sin spinnaker La clase non-spinnaker vivió también el dominio absoluto de Sir Bobby Velásquez, figura emblemática de la vela caribeña que en su tercera participación en Les Voiles de Saint Barth firmaba su tercera victoria en la regata a bordo de su Bénéteau 45 L’Espérance. El Santa Cruz CR Hotel California con Stephen Schmidt a la caña le privó del grand slam. La mala suerte de Frits Bus Seis Melges 32 ofrecieron un gran espectáculo, sin mostrar temor alguno por los fuertes vientos o las olas de más de tres metros. La rivalidad entre Budget Marine Gill de Andrea Scarabelli y el Team Water World de Frits Bus finalizó rápidamente en la última prueba cuando el velero de Saint Martin perdió el mástil. Lefort Clim de Thierry Lefort se adjudicó la victoria final gracias a sus victorias en las dos últimas pruebas.

Caol Ila R y Near Miss: premio a la regularidad Las clases Maxi y Spinnaker 0 disputaron un total de cinco pruebas en los cinco días de competición, mientras que el resto de clases completaron únicamente cuatro mangas. Para los vencedores de cada una de las clases participantes, la regularidad fue la clave para obtener la victoria en esta regata en la que se realizaron todas las formas posibles de navegación.

La actuación casi perfecta de Calle Hennix

Caol Ila R de Alex Scherer fue el vencedor en clase Maxi, la reina de Les Voiles de Saint Barth, imponiéndose a Rambler 90 de George David y al impresionante Marten 72 Aragon del holandés Verder van Nieuwland, dos habituales en el podio de esta prueba.

La venganza de Jack Desmond

En el exigente grupo de los Spinnaker 0, el suizo Near Miss de Franck Noël se mantuvo al frente, pese a enfrentarse a potentes embarcaciones como el IRC 52 Balearia de los portugueses Pedro Mendoça y Afonso Domingos.

Saint Barth vivió este año una espectacular actuación de Jack Desmond a bordo de Affinity en la clase Spinnaker 2 frente al potente equipo estadounidense de Cam Lewis y Stephen Cucchiaro a bordo de White Rhino. El X 482 de Saint Barth Aronnax firmó

Ventaja irlandesa Los franceses de Claude Roth soñaban desde hace tiempo con triunfar en su primera participación en Les Voiles de St. Barth en la categoría Spinnaker 4, pero el J/109 Pocket Rocket con los irlandeses de David Cullen le arrebataron la victoria pese a contar con

Nueve multicascos participaron este año en un espectáculo de cascos que parecen volar, como el del trimarán de 60 pies Paradox que alcanzó más de 30 nudos en la última jornada. Tras cuatro mangas disputadas, el trimarán Seacart 26 del sueco Calle Hennix firmó una victoria casi perfecta con tres primeros y un segundo puesto. Tras él, uno de los dos Gunboats que participaban en la prueba, el estadounidense Elvis de Scott Bradford. El catamarán prototipo “Made in Quebec” Le Carré Lounge ocupaba la tercera posición del podio.


Viento y trapo

Robert “Bob” Fisher Por David E. Kerr Hace unos días recibí una llamada de Benito Pinto, quien me informó que Robert “Bob” Fisher había fallecido en su casa de Florida. Me pidió que escribiera una reseña sobre él. Al principio pensé, ¿por dónde empiezo? Lo primero que se me ocurrió fue llamar a mi padre, David W. Kerr “el abuelo” para informárselo y para hacerle unas preguntas sobre Bob. Mi padre y yo le conocimos en 1969. En ese momento, Bob tenía una Chalana que era la cual él usaba para regatear. Al poco tiempo, se compró un Pearson 10M con un casco verde claro al cual le puso Dottie, el apodo de su esposa. Esta embarcación fue destrozada durante el huracán Hugo, y él no paró hasta que consiguió otro Pearson 10M con su casco verde claro, a la cual bautizó como Dottie II. Bob vino a Puerto Rico en la década de los 50’s a trabajar como arquitecto junto al también Arquitecto Klumb, ya establecido en Puerto Rico por muchos años. Conoció a Dottie, quien era maestra en Robinson School, y al poco tiempo se casaron. Que yo sepa nunca tuvieron hijos. Bob, el marinero, era como muchos capitanes de su época: gritaban hasta ponerse coloraos. Pero una vez en tierra, era una persona sumamente cordial. Las veces que competí con él me acuerdo de los gritos y los epítetos que lo acompañaban. Una anécdota de él cuenta que en una regata una persona brincó al agua porque se había cansado de oír sus gritos. Ahora, una vez en tierra te trataba como un rey. Me acuerdo que una ocasión regresamos a una regata y Dottie nos entregó una ropa que habíamos dejado en el bote, lavada, planchada y dentro

de una bolsa con nuestro nombre escrito afuera. Eran esos pequeños detalles del capitán Bob y Dottie que compensaban por las cositas negativas.

THE CARIBBEAN AND SOUTHEAST’S FINEST BROKERAGE & DEALERSHIP FOR NEW AND PRE-OWNED SAILING YACHTS AND CATAMARANS.

LAGOON 39 39 ft

Bob fue uno de los fundadores del Club Náutico de Puerto Rico. Por muchos años, él fue el “PHRF Chief Handicapper” en Puerto Rico. Cuando él te daba o te cambiaba tu rating en una regata no se le cuestionaba. Discutir con él no era nada fructífero, ya que él empataba o ganaba, pero nunca perdía. A través de los años, el nombre Bob Fisher fue conocido en las islas del Caribe.

3 cabin/2 heads

JEANNEAU 469 46 ft

Ayudó a promover el que mujeres compitieran en las regatas. Le prestó su velero Dottie II a un grupo de chicas lideradas por Heyda Rodríguez. Dentro de sus labores siempre tuvo la previsión de entrenar y reclutar gente para que pudieran seguir trabajando las regatas en un futuro. La vela puertorriqueña le debe mucho a este señor que le dedicó tanto de su tiempo. “Bob may Fair winds fill your sails in this trip!”

2014

3 cabin/2 heads

Él era una de las personas cruciales que corría el CORT (Caribbean Ocean Racing Triangle). Eran tres regatas que comenzaban con “La Copa Velasco” en Puerto Rico, seguida por la “Rolex” en San Tomas y terminando con la “BVI Spring Regatta” en Tortola. En la década de los 90’s tomó el mando de la regata Heineken en Puerto del Rey, Fajardo. Fuimos muchos los que oímos “write me a goddamned article for my book!!!”. Esto para un librito que mandaba a imprimir con anécdotas de las pasadas regatas.

2014

JEANNEAU 349 34 ft

2014

3 cabin/1 head

P R E - O W N E D YA C H T S

SHERMAN’S LAGOON LAGOON 450 45 ft

2012

Sail, Catamaran 4 cabin/4 heads

NO SHOES LAGOON 450 45 ft

2012

Sail, Catamaran 3 cabin/3 heads

KIMJAY BENETEAU 440 44 ft

1995

Sail, Monohull 3 Cabin

CALL OR VISIT US ONLINE TODAY 787-439-2275 | www.SailAtlas.com Marina Puerto Del Rey, Fajardo, Puerto Rico | As seen at:


10

Año 2014, núm. 4 |

Viento y trapo

EAGLE VISITÓ SAN JUAN Por Benito Pinto Rodríguez San Juan, PR – El barco Eagle, de la Guardia Costera de los Estados Unidos, conocido como America’s Tall Ship, atracó en el Muelle 1 del Viejo San Juan, del 21 al 23 de mayo. Allí recibió la visita de cientos de turistas internacionales y algunos locales que ya disfrutan de vacaciones de verano. El buque escuela —adscrito al Coast Guard Academy en New London, Connecticut— es un enorme salón de clases para cadetes que aspiran a ser oficiales. Zarparon de su base a principios de mes con destino a San Juan. El día antes de su arribo navegaron las aguas del Sir Francis Drake’s Passage, en las Islas Vírgenes. La Regata tuvo el privilegio de ser invitado a documentar la entrada del Eagle a la bahía de San Juan, por lo que designamos al fotoperiodista Carlos G. Lee para que abordara el buque mar afuera.

Carlos resume su experiencia en pocas palabras, “No es lo mismo verlo desde El Morro que ver El Morro desde el mismo”. Como no se deja nada a la suerte, cadetes y sus profesores revisaron corroboraron las coordenadas y prepararon las jarcias para el arribo al puerto. El buque fue comisionado en 1936 como el Horst Wessel: buque escuela para oficiales navales de Alemania. Luego de la Segunda Guerra Mundial, el Eagle pasó a manos de los Estados Unidos como reparación de guerra. Es una nave de tres mástiles, mide 295 pies de eslora y está equipado con 23,500 pies cuadrados de vela y hasta seis millas de aparejos. Al zarpar de San Juan, el Eagle se dirigió a Aruba. Puede seguir la travesía del Eagle en su página de Facebook: www.facebook.com/ CoastGuardCutterEagle

© Carlos G. Lee


© Mark Smestad

Año 2014, núm. 4


12

| Año 2014, núm. 4

CARIBBEAN FISHING ACADEMY Por Alfredo Rodríguez Carolina, PR – El pasado sábado 12 de abril asistimos a una interesante actividad presentada por Caribbean Fishing Academy (CFA). El concepto es una entidad sin fines de lucro de alcance comunitario dirigido a niños y jóvenes que utiliza la pesca deportiva como herramienta para promover la enseñanza. Se usa la pesca para la protección del medio ambiente, promoción de valores, la unión familiar y mejor calidad de vida. Luis Burgos es el fundador del CFA. Junto a un equipo de trabajo se van a dedicar a promover distintas actividades dirigidas a inculcar destrezas de vida, introducción vocacional, presentar temas de salud, instruir destrezas

Full service 93 slips marina in the west coast town of Cabo Rojo, Puerto Rico - Gasoline and Diesel Service

- Mini Market

- Pump Out Station

- WiFi

- Restaurant & Bar

- Restrooms with showers

- Laundry Service

- 24 hour security

- Fishing, Diving, and Electronics Shops

- Transient slips available

FOR INFO OR SLIP RESERVATION Tel. 787.717.3638 Marina Pescaderia

info@marinapescaderia.com www.marinapescaderia.com

de pesca y fomentar la amistad y la confraternización. La primera actividad del CFA fue dirigida a niños con Síndrome Down. Se llevó a cabo en Cangrejos Yacht Club. El conferenciante invitado fue el amigo Juan Carlos Torruella. Juan Carlos, capitán y guía de pesca profesional reconocido a nivel internacional como uno de los mejores 50 del mundo, dictó una amena charla a los asistentes al Salón Comodoro. Se enfatizó, primeramente, en la seguridad en la pesca. Se discutieron las distintas especies que abundan en nuestras aguas,

claro está con un marcado enfoque a la conservación. Los presentes trabajaron en distintos talleres y clínicas de cómo montar un anzuelo, cómo funciona una vara de pesca y una práctica al aire libre con un señuelo artificial. También se discutió todo lo relativo al manejo de la carnada antes de pasar a un almuerzo en el tablado del Club. Por la tarde, los niños junto a sus familiares, un grupo de deportistas voluntarios y representantes de distintos auspiciadores se dieron de lleno a la pesca en los muelles del Club. Más tarde, se llevó a cabo una sencilla ceremonia de cierre en la que se


Año 2014, núm. 4 |

recientemente con múltiples premios Anzuelo de Oro por su desempeño en la Serie 2013 de la APDPR. Este resultó ser el momento culminante del pasadía. La verdad es que ver a estos niños disfrutando de la pesca fue emotivo. Esta primera actividad del Caribbean Fishing Academy quedó muy lucida. Agradecemos a todos los auspiciadores del evento: Aleve, Allied, Ambi Mortgage, Bayer, Bluewaters, Burgos and Brein Wealth Management, CYC, Cliffrod Designs, Coca-Cola, Crossco, CS Events, Flintstones, La Regata, Media Master, Náutica, Pan Pepín, Subway, Suiza Fruit, Sunspot, Tijereta. net y West Marine.

le entregó a cada niño un certificado de haber completado el curso y taller de pesca CFA.

El evento se le dedicó al joven Roberto Birriel. Roberto, pescador deportivo con síndrome down, fue galardonado

Para más información, pueden escribir a caribbenfishingacademy@gmail.com sobre este y futuros eventos. ¡Hasta la próxima! © Luis Burgos Rovira

LO PREFIERO

SPECIAL OFFER

TM

13


14

| Año 2014, núm. 4 © Luis Burgos Rovira

Dando la buena lucha Por Cap. Luis Burgos-Rovira El 14 de abril, a dos días de haber servido como uno de los organizadores del evento que enseñó destrezas básicas de pesca a jóvenes con Síndrome Down, Andrés “Andy” Lesseur falleció súbitamente por causas naturales. Andy, quiropráctico de profesión, fue un destacado pescador deportivo y una de las personas clave desde los comienzos de la Caribbean Fishing Academy (CFA). Un ser humano de gran corazón, siempre con una sonrisa, excelente esposo, padre de tres hijos, dado al prójimo y con una integridad y respeto por sus pacientes intachable, fueron algunas de las cualidades que hacían de él una excelente persona. Entre sus amigos y familiares se comentaba recientemente anécdotas como: “Gracias a Andy, tengo un video de mi hijo pescando su primera aguja blanca”, “gracias a Andy, soy mejor persona y mejor pescador” o en mi caso particular, que gracias a él pude experimentar y vivir el verdadero significado de la palabra amigo, de lo cual estoy muy agradecido.

Andy Lesseur

Recuerdo aquel día que un grupo de niños de bajos recursos, entre las edades de 7-11 años, me comentaban devuelta a sus casas: “Mister… me cae bien Andy…” y luego respondían a coro entre ellos: “si, si a mi también”. Y se trataba todo de una primera impresión. Le conté posteriormente eso a Andy y lo que él respondió fue: “Me llena de alegría eso, una experiencia que llena a uno de humildad. Mano, amo a los niños y no puedo esperar que experimentes lo que se siente cuando te digan Papá…”. Teníamos varios planes pendientes e inclusive una salida de pesca para el siguiente sábado, la cual fue programada en una llamada que terminó justo a las 7:23 PM, horas antes de su partida. Pero el dueño de nuestras vidas tenía planes mucho mejores para Andy. ¡Que descanses en paz “bro” y disfruta de tu nueva morada! Gracias por inspirarnos a seguir dando la buena lucha hasta el final para que nos encuentren con la lámpara encendida, como a ti y así poder reunirnos otra vez. “No todo el que sabe vive, pero todo el que vive sabe” y “El propósito de la vida no es ser feliz. Es servir de algo, ser honorable, ser compasivo, poder hacer la suficiente diferencia

que permita vivir y haber vivido bien”. Gracias Andy por haber hecho la diferencia y que descanses en paz. Andrés “Andy” Lesseur, MD (02/03/1971 – 04/14/14).


Año 2014, núm. 4 |

15

Dimorfismo sexual en el PEZ LEÓN Por Andrés Manuel Maldonado Cabo Rojo, PR – El pez león se ha convertido en una amenaza para la biodiversidad marina en las áreas invadidas del hemisferio occidental. Preocupado por el daño que produce esta especie, me interesé por aprender más sobre las características del Pterois volitans o pez león. En el área de Cabo Rojo donde vivo abunda esta plaga y tuve muchas oportunidades para revisar ejemplares que traían las embarcaciones. Me llamó la atención ciertas características que me permitían distinguir las hembras de los machos, dándome cuenta de la posibilidad de que existía el dimorfismo sexual en esta especie. Así surgió la idea de un estudio para corroborar esas observaciones en los ejemplares de pez león que Andrés Maldonado, mi padre, pescador comercial e investigador, preparaba como muestras para la tesis de una estudiante del Recinto Universitario de Mayagüez. Noté que los machos tienen unas espinas o patillas en la cara muy notables, con el cuerpo más ancho y más grande. Cuando miraba a

las hembras eran mucho más finas y no tenían las espinas o patillas. Durante una visita a mi padre de dos biólogos, conversamos con Noemí Peña sobre estas características y comprobamos que estas observaciones eran consistentes y debían ser estudiadas. Al comprobar que las “formaciones” en la cabeza de los machos estaban ausentes en las hembras de manera consistente, tomamos la decisión de realizar una investigación formal para documentar este hallazgo. Para verificar las observaciones hechas en el estudio informal inicial, junto con mi padre, formamos una iniciativa científica ciudadana con apoyo científico externo y realizamos un esfuerzo colaborativo. Tomó forma una conceptualización del estudio, se prepararon hojas de datos apropiadas, y se realizó el muestreo. Seguimos un plan de trabajo informal, trabajando cuando había tiempo, pero con un manejo de 103 muestras y un registro de datos riguroso. El estudio que realicé buscaba establecer prueba estadística científica para corroborar

las observaciones que indicaban que los Pterois volitans tienen unos rasgos físicos NOTABLES que distinguen al macho y la hembra de la especie. En distintos viajes de pesca, recogimos muestras en cinco puntos, anotando en las hojas el origen, enumerando y sacando fotos a las muestras. Anotamos las características físicas y realizamos la disección para verificar el sexo. La opinión científica aceptada es que los Pterois volitans y P. miles (las especies de Pterois invasivas) no exhiben características de dimorfismo sexual. El estudio demostró que los machos tienen unos rasgos en la cabeza que estaban ausentes en las hembras, permitiendo distinguir el sexo de un ejemplar fácilmente. De los 48 machos muestreados, todos mostraban las patillas y espinas en la cabeza. Ninguna de las 55 hembras mostraban estas características. Los resultados finales confirmaron los hallazgos de las observaciones iniciales. Los machos de la especie Pterois volitans en las áreas muestreadas exhiben características de dimorfismo sexual.

A sus 14 años, Andrés Manuel Maldonado ha hecho un descubrimiento que facilitará a los científicos la identificación del sexo en estos peces invasores

Planeo continuar el estudio buscando muestras de otras áreas del Atlántico, Caribe y el Golfo, asociándome con otros grupos que puedan muestrear sus áreas con el método que establecí.


Calendario de Eventos Marinos y LUNES

Día de la Recordación de los soldados caídos en combate Comienza Curso de Navegación Práctico, BOSS

Comienza Curso Nocturno de Navegación Práctico, BOSS Comienza Curso Master 200 Toneladas, Sea School Comienza Curso Básico de Seguridad en la Navegación, San Juan Power Squadron

Cap Cana Shootout @Punta Cana, RD Comienza Curso de Navegación Práctico, BOSS Comienza Curso Able Seaman, Sea School Comienza Curso Básico de Seguridad en la Navegación, Boquerón Power Squadron Comienza Curso de Navegación Práctico, BOSS

ANUNCIA TU EVENTO GRATIS AQUÍ Para más Información llama al

787-717-8432

MARTES

MIÉRCOLES

19

20

21

12:36 H 07:19 L 12:30 H 06:26 L

01:28 H 08:09 L 01:40 H 07:32 L

02:20 H 08:59 L 02:53 H 08:45 L

26

27

01:29 L 06:34 H 12:49 L 07:55 H

02:26 L 07:22 H 01:32 L 08:42 H

03:18 L 08:08 H 02:14 L 09:26 H

3

4

12:46 H 07:29 L 12:51 H 06:32 L

01:23 H 08:05 L 01:49 H 07:26 L

2

Comienza Curso Nocturno de Navegación Práctico, BOSS

12:09 H 06:52 L 11:57 H 05:44 L

9

Cap Cana Shootout @Punta Cana, RD

04:48 H 11:19 L 06:31 H

16

Comienza Curso Nocturno de Navegación Práctico, BOSS

06:05 L 11:20 H 05:18 L

Distribuido por: BigAssFansPR TISBigAssFansPR

10

Comienza Curso Vessel Security Officer, Sea School

Cap Cana Shootout @Punta Cana, RD

JUE

28

Cap Cana Shootout, Punta

11

12:52 L 05:38 H 12:04 L 07:21 H

01:50 L 06:30 H 12:51 L 08:11 H

17

18

12:16 H 06:53 L 12:27 H 06:20 L

01:04 H 07:41 L 01:37 H 07:28 L

Soluciones de ventilación para todo tipo de aplicación. Solo 3.5 amps de consumo de energía. Diámetros de 8 a 25.5 pies. Para visita y estimado gratuito comuníquese al (787) 272-3345 o tis@tecindsales.com.


y Tablas de Mareas VES

a Cana, RD

VIERNES 22

Eliminatoria J-24 Serie 12, 13, 14 @ Palmas del Mar Día Mundial de las Tortugas

03:12 H 09:47 L 04:04 H 10:00 L

29 04:06 L 08:52 H 02:55 L 10:09 H

5 01:59 H 08:41 L 02:50 H 08:26 L

SÁBADO 23 04:04 H 10:34 L 05:10 H 11:15 L

Heineken International Regatta @ Palmas del Mar Puerto Rico International Dinghy Regatta @Palmas del Mar Ultimate Flavors of the Islands @ Marriott Frenchman’s Reef, St. Thomas

Cap Cana Shootout, Punta Cana, RD Festival Olímpico @Ponce Yacht & Fishing Club Comienza Curso Básico de Seguridad en la Navegación, Flotilla 1-8 Cabo Rojo

MAYO - JUNIO 2014

30 04:50 L 09:36 H 03:37 L 10:50 H

6 02:37 H 09:18 L 03:50 H 09:33 L

Eliminatoria J-24 Serie 12, 13, 14 @ Palmas del Mar BVI Exquisite Boat Show @Scrub Island, BVI

Heineken International Regatta @ Palmas del Mar Puerto Rico International Dinghy Regatta @Palmas del Mar Curso Person w/Specific Designated Security Duties, Sea School

Cap Cana Shootout, Punta Cana, RD Festival Olímpico @Ponce Yacht & Fishing Club Eliminatoria J-24 Serie 15, 16 @Ponce Yacht & Fishing Club

DOMINGO 24 04:55 H 11:20 L 06:10 H

31

Eliminatoria J-24 Serie 12, 13, 14 @ Palmas del Mar BVI Poker Run @Leverick Bay, BVI Kayakeada Familiar, Bo. Boca, Barceloneta

Heineken International Regatta @ Palmas del Mar Puerto Rico International Dinghy Regatta @Palmas del Mar

05:33 L 10:21 H 04:18 L 11:30 H

7 03:17 H 09:56 L 04:47 H 10:42 L

12:25 L 05:45 H 12:05 L 07:05 H

1 06:13 L 11:07 H 05:00 L

Cap Cana Shootout, Punta Cana, RD Festival Olímpico @Ponce Yacht & Fishing Club Eliminatoria J-24 Serie 15, 16 @Ponce Yacht & Fishing Club

8 04:01 H 10:36 L 05:40 H 11:49 L

12

13

02:45 L 07:23 H 01:40 L 09:00 H

03:37 L 08:18 H 02:31 L 09:49 H

04:28 L 09:16 H 03:24 L 10:38 H

05:17 L 10:16 H 04:19 L 11:27 H

19

20

21

22

01:52 H 08:29 L 02:48 H 08:40 L

02:41 H 09:16 L 03:56 H 09:55 L

03:30 H 10:03 L 05:00 H 11:09 L

04:20 H 10:50 L 05:59 H

Eliminatoria Laser Serie 2 @Ponce Yacht & Fishing Club

14

25

Eliminatoria Laser Serie 2 @Ponce Yacht & Fishing Club

15


18

| Año 2014, núm. 4

Fishtrack.com partners with Club Náutico de San Juan TO PROVIDE FORECASTS FishTrack.com recently announced a new partnership with the Club Náutico de San Juan International Billfish Tournament, one of the oldest, most prestigious marlin tournaments in the world, to provide tournament participants with the most accurate marine weather and sea surface temperature charts available. The International Billfish Tournament has long been known as one of the most elite offshore events in the Caribbean. For more than 60 years the event has catered to anglers from around the world, showcasing Puerto Rico’s world-class marlin fishery and hosting legendary activities each night to coincide with the great fishing. “The boats and teams fishing the International Billfish Tournament make up the top crews in the Caribbean,” said Charlie Levine, editor of Fishtrack.com. “Through this partnership, we will be able to provide accurate wind and swell

forecasts as well as sea surface temperature charts right on the event’s website, sanjuaninternational.com. We’re excited to be a part of this world-class event.” Fishtrack’s meteorologists will also prepare a detailed weather forecast leading up to the tournament. This forecast will be published on Fishtrack.com and Buoyweather.com and will be made available to the fleet of boats in the tournament. As part of the partnership, Fishtrack.com will also be publishing daily catch reports during the tournament, social media posts and a full recap of the event. “We want to provide all of our tournament participants with the most accurate weather information available,” said Dr. Ricky Jaen, the tournament director for the 61st annual International Billfish Tournament. “This partnership provides us with the type of information the crews in the tournament need to find fish.” In addition to weather and SST information, Fishtrack is also providing Premium Memberships for the winning team. The 2014 IBT takes place September 2-9. For more information, visit sanjuaninternational.com.

Mimetismo El amigo y colaborador Thomas Kosmoll se encontró esta curiosa escena pelágica; una Dormía o Tripletail adaptándose a un saco vacío de azúcar proveniente de la República Dominicana

Joven de 19 años víctima de un asalto que lo dejó parapléjico. Un grupo de amigos de René Manuel nos hemos unido para recaudar fondos que puedan mejorar su vida y ayudar a realizar el milagro de su recuperación. Haga su donativo a través del Banco Popular a la cuenta 170-34-4479.

PARA MÁS INFORMACIÓN:


Año 2014, núm. 4 |

LO QUE SE ESCUCHA en el muelle...

Por Alfredo Rodríguez

Por Alfredo Rodríguez Hace unos días, mientras hacía una búsqueda en mis papeles y documentos, me topé con la edición #236 de Notipesca, publicada por los amigos Luis y Maggie Umpierre para la APDPR en noviembre de 1997. En la misma, se reseñan los resultados de distintos torneos de pesca en Arecibo, Boquerón, Cangrejos, Club Deportivo de Oeste, Club Náutico de Mayagüez y Puerto Rico Light Tackle

en esta temporada. Cuando se comparan los totales de aquel año con los últimos años, ciertamente añoramos la productiva pesca en comparación al presente. Otra reseña importante en ese boletín fue la pérdida de un incansable promotor de la actividad náutica en la Isla, el bien recordado Michael Pauley. Pauley, creador del The Tropic Times, reseñó con lujo de detalle la actividad y el acontecer náutico en

Alfredo Rodríguez fue asignado corresponsal de La Regata para el Cap Cana International Billfish Shootout © Benito Pinto Rodríguez Anglers. También se incluyen los resultados finales del Torneo Anual de Campeones Anzuelo de Oro de la Asociación. En aquella ocasión, las tres embarcaciones con mayor número de soltadas fueron, Mar Caribe, Tramontana y Margaritina con 14, 12 y 10 releases documentados, respectivamente. En este año, varias tripulaciones lograron llegar a más de 50 agujas acumuladas. Sobresalen de nuevo, Margaritina con 86, Forminha con 54 y Mar Caribe con 53. El 1997 también marcó el record de asistencia en los eventos de Arecibo y CYC con 130 y 115 embarcaciones, respectivamente. Tenemos recuerdos vívidos de nuestra participación en varios torneos

Puerto Rico. Para este tiempo, fue que surgió La Regata a manos de mis editores Benito y María. Diecisiete años después, hemos visto la evolución y la transformación de La Regata dentro del periodismo náutico y el mundo de las comunicaciones modernas. En esta edición en DePesca, reseñamos el evento inicial del Caribbean Fishing Academy e incluimos un pequeño tributo a una de las figuras más destacadas en el desarrollo de la pesca en Puerto Rico. Esperamos disfruten de estos escritos, los cuales hemos preparado con mucho esmero como de costumbre. Les deseamos buena acción en altamar en la temporada de agujas y torneos que se avecina en Puerto Rico, República Dominicana e Isla Vírgenes. ¡Cambios y fuera!

19 © Luisma Elizalde


20

| Año 2014, núm. 4

Thunnus thynnus Bluefin Tuna Por Alfredo Rodriguez El atún de aleta azul (Thunnus thynnus), atún de los atunes, es un formidable pelágico que habita tanto en el océano Atlántico como el Pacífico. Desde que se comenzó a pescar deportivamente con caña y carrete a finales del siglo XIX en California, este gran pez era muy conocido por los pescadores de la época. En aquel entonces se le llamaba horse mackerel o leaping tuna. El primer ejemplar de esta especie capturado con caña y carrete fue un ejemplar de 183 libras por el Dr. Charles Frederick Holder, el primero de junio de 1898 en la Isla Catalina. Esta captura trajo como consecuencia la creación del primer club de pesca deportiva el Tuna Club. El resto es historia. Esta especie siempre ha tenido mucho valor, tanto comercial como deportivo. Desde tiempo inmemorial se capturaba en el Mediterráneo por distintas civilizaciones. Podemos mencionar los Fenicios, Cartaginenses y Romanos, entre estos. Hasta el día de hoy, los atunes se pescan a manera comercial

por España e Italia utilizando sistema de jaulas, el cual permite que se escapen un gran número de ejemplares y acorrala los atunes de mayor tamaño. También se mantienen en jaulas bajo el mar para engordarlos previo a matarlos con propósitos comerciales. La enorme demanda del mercado japonés por la carne de atún ha creado una inmensa presión en los abastos mundiales de esta especie. Recordemos la publicación en el 2013 de la subasta de un ejemplar en Tokio por la astronómica suma de $1.76 millones. Al presente un atún de aleta azul cotiza entre $10,000 y $20,000 en el mercado. Ocasionalmente vemos algunos ejemplares subastados en los $40,000.00. En Puerto Rico ya no se ven ejemplares de esta especie. Sin embargo en el pasado la situación era otra. En la década del 50 se reportaron varias capturas de atún de aleta azul. Dos de estas forman parte de los récords estatales rescatados por la APDPR del Departamento de Turismo. Uno de ellos fue un ejemplar de 305 libras en San Juan por Harry Kasha, bajo la tutela del Capitán Mike

Torneos de la Asociación de Pesca Deportiva Asociación Pesca Deportiva de Dorado

Julio 11-13

Marlin

Club Náutico de Vega Baja

Agosto 1-3

Marlin

Club Náutico de Arecibo

Agosto 8-10

Marlin

Cangrejos Yacht Club

Agosto 29-31

Marlin

Club Náutico de San Juan

Septiembre 2-9

Marlin

Club Deportivo del Oeste

Octubre 2-5

Marlin

Club Náutico de Mayagüez

Octubre 24-25

Vela/Peto

Cangrejos Yacht Club

Noviembre 7-9

Vela

Cangrejos Yacht Club

Enero 9-10

Dorado

Benítez. El otro fue un atún de 342 libras en la vara del Dr. Cesáreo García. Ambos se capturaron en hilo 80# y 130#, respectivamente. La ciencia moderna, a través de los métodos de marcar y monitorear electrónico ha podido documentar con certeza los movimientos migratorios de los atunes en aguas del Atlántico. Esta herramienta ha sido muy útil para proteger las áreas de desove de la especie, especialmente en el Golfo de México. Al presente los científicos de la Universidad de Stanford, dirigidos por la Dra. Bárbara Block continúan un noble esfuerzo dirigido a la conservación y preservación de estos magníficos ejemplares. La pugna entre la conservación y el comercio del atún de aleta azul es literalmente una batalla campal. No obstante, nos parece que en este caso los científicos prevalecerán. Esto redundará en beneficio a largo plazo, tanto para los atunes como para los pescadores comerciales y deportivos. ¡Cambio y fuera!

BOSS - BOAT OPERATOR & SEAMANSHIP SCHOOL, Inc CALENDARIO TEMPORADA NAÚTICA 2014 “SAFE POWERBOAT HANDLING COURSE” CURSOS DIURNOS 1 MAYO 26 MAYO 30 2 MAYO 20 MAYO 31 3 JUNIO 9 JUNIO 13 4 JUNIO 16 JUNIO 20 5 JUNIO 23 JUNIO 27 6 JULIO 7 JULIO 11 7 JULIO 14 JULIO 18 8 JULIO 28 AGOSTO 1 9 AGOSTO 4 AGOSTO 8 10 AGOSTO 11 AGOSTO 15 11 AGOSTO 18 AGOSTO 22 12 AGOSTO 25 AGOSTO 29

CURSOS NOCTURNOS 1 ABRIL 29 MAYO 10 2 JUNIO 2 JUNIO 6 3 JUNIO 3 JUNIO 14 4 JUNIO 17 JUNIO 28 5 JULIO 8 JULIO 19 6 JULIO 29 AGOSTO 6 7 AGOSTO 12 AGOSTO 23

* Requerido para obtener la ‘licencia de operador de embarcaciónes de motor’ “Accelerated safe powerboat handling course”* *Adiestramiento práctico en sesiones grupales y privadas por acuerdo Talleres privados en el manejo de embarcaciones de motor* *Sesiones personalizadas se ofrecen en la embarcación del cliente mediante


21

Año 2014, núm. 4 |

© Craig Lilyestrom

Recordando a

JUAN CASELLAS Por Alfredo Rodríguez Durante el mes de abril, recordamos el fallecimiento en el 2006 de una muy importante y querida figura de la pesca deportiva. Nos referimos a Juan Casellas. Don Juan, quien vivió en Arecibo y la Isla de Culebra por muchos años sobresalió como un destacado líder de nuestra comunidad. Aparte de haber sido un empresario exitoso, se distinguió grandemente por ser líder en la pesca deportiva en Puerto Rico.

distintas capturas de atunes y dorados ante IGFA, a bordo de distintas embarcaciones. Desde temprano en estos años, Don Juan fue fiel promotor de la pesca en línea liviana. También fue promotor de distintos eventos deportivos fuera de los clubes en el área metropolitana. Organizó la Copa Ron Rico en Arecibo y junto a un grupo de entusiastas organizó el primer torneo de aguja azul en Arecibo, allá para la década del 60. No obstante, el legado más importante de este deportista es su visión en el aspecto organizativo de la pesca. En 1962 fundó y fue el primer presidente de la Puerto Rico Light Tackle Anglers. También fue figura y piedra angular en la formación de la Asociación de Pesca Deportiva de Puerto Rico en 1976. Estas dos entidades agrupan la mayoría de los entusiastas de la caña y el carrete en todo Puerto Rico. Ambas están vigentes y en funciones al sol de hoy.

La larga y fructífera incursión de Casellas en la pesca comenzó desde que era un joven en Arecibo. Cuando se comenzó a desarrollar la pesca mayor en la Isla, Don Juan fue de los primeros pescadores destacados a nivel local e internacional. En 1954 capturó la aguja azul de mayor peso en la primera edición del Torneo Internacional del Club Náutico de San Juan. Ganó primer lugar como individuo en la tercera edición del IBT. También triunfó en 1959 con Las aportaciones de este Juan Casellas una aguja azul de 521 libras. pionero del deporte sin Este ejemplar resultó ser, en duda han sido de mucha aquel entonces, la nueva marca mundial ante envergadura y relevancia a la pesca. Es por IGFA en hilo 50#. estas razones que celebramos sus muchas aportaciones a la pesca a nivel local. ¡Gracias Junto a su esposa Rebecca, establecieron varias Don Juan! marcas mundiales en la década del 50 con

Double Header

En Loveland, Colorado, hay un parque con bellas esculturas de la fauna silvestre local, pero ¿qué hacen dos peces vela allí? En 1986, el escultor Kent Ullberg hizo esta obra de arte en bronce que llamó Double Header; estoy seguro que los que visitan el parque no les importa que estos peces están a más de 850 millas del mar más cercano.


22

| Año 2014, núm. 4

IBT ADAPTS TO ANGLER’S NEEDS San Juan, PR – For boat owners willing to fish with friends, the International Billfish Tournament (IBT) of Club Náutico de San Juan offers for the first time the alternative of having an IGFTO observer on board and not having a tournament’s rotating angler. Boat owners can choose to fish with an International Game Fish Tournament Observer (IGFTO) for a special fee that includes three anglers fishing in the boat owner who, technically, doesn’t pay. “This is a great alternative for boats from the United States and other destinations which want to keep the same group through the four fishing days,” explains Ricky Jaén, Chairman of the 61st edition and creator of a special methodology that allows him to match satellite technology and water temperatures/ currents to predict each day the best fishing hot spots. “We are eager to adapt and use new tools to create the knowledge to go where blue marlin are biting,” says Jaén. “We have to adapt and offer anglers what they want.” The IBT offers

international anglers the great alternative to become a tournament’s rotating angler and fish on board different yachts every day. Fish 3 & Pay 2 The IBT has an irresistible offer for teams. Fish three and pay for two anglers. This “early bird” promo offer, for international and local fishing teams, is open until July 31 to register and pay. For example, an international angler who regularly pays $1,900.00, with the Fish 3 and Pay 2 promotion he/she may register three anglers for only $3,800.00, with a 44% savings for each angler. The promo for local anglers goes for $1,800.00 for the trio. Local anglers’ regular registration fee is $950.00. “Group your team and take advantage of a third team member for free until July 31,” says Jaén.

Reach the best fishing spots Sept. 3-9, 2014 Airfare and Hotel Copa Airlines has a special discount of 15% for Tournament participants. Use code: C5806 15%, when booking your flight. Discount will apply to those traveling from August 27 to September 17, 2014.

The Caribe Hilton Hotel, a four-star hotel close to Club’s headquarters, is offering a $159 per night plus taxes special rate if reservation is completed on or before August 2, 2014. Boats willing to fish with IGFTO observer pay a special fee of $4,900.00 which includes $500 for IGFTO observer, $500 for boat registration, and $3,900.00 for other anglers fishing with boat owner, maximum of four anglers per boat. Boat Owner doesn’t pay a registration fee. For conservation efforts and more challenge, IBT invites participants to fish using 30 lb.

test line (50 lb. is still allowed), and anglers are requested to inform each day if using 30 lb. since it provides more points to releases on 30 lb. test line. The Tournament is an all-inclusive event with trendy parties, the best food in town, and services. Competitors may bring their “Significant Other” at no extra cost, and a Ladies’ Committee provides interesting events for them. Last year the technical approach to predict the fishing hot spots certainly worked. The 60th edition recorded 145 releases among 176 anglers from eight countries on 46 yachts and battlewagons. “We work hard to identify the fishing hot spots and it’s given excellent results,” says Jaén, who invites you to navigate the IBT webpage or write him an e-mail. Go to www.sanjuaninternational.com for information, daily results, videos, photos, and Twitter feeds. Contact Ricky Jaén at chairman@sanjuaninternational.com. Call Club Náutico de San Juan at 787-722-0177. A new era begins for world-class blue marlin fishing and you are invited!


Año 2014, núm. 4 |

A la segura

23

TORNADOS:

Pueden ocurrir en Puerto Rico

Por Carlos M. Anselmi-Molina, Ernesto Rodríguez y Robert Mitchell carlos.anselmi@noaa.gov Durante este año, nuestra oficina recibió varios reportes de tornados a través de nuestra área de responsabilidad de avisos (CWA, por sus siglas en inglés). Este fenómeno poco común ha levantado la curiosidad en los residentes de la Isla. Por esta razón, queremos explicar como y por qué ocurren. Primero vamos a definir que es un tornado. Es una columna de aire que rota violentamente que se extiende desde la base de una tronada hasta el suelo, si no toca tierra, se conoce como nube de embudo. Muchas personas están confundidas acerca de la diferencia entre tromba marina y tornado. Aunque ambos son columnas de aire que rotan en contacto con la superficie, la tromba marina está en contacto con la superficie del mar. Inmediatamente una tromba marina se mueve tierra adentro se considera un tornado. La segunda pregunta que inevitablemente viene a la mente después de definir lo que es un tornado es: ¿Cómo se forma un tornado? Actualmente un entendimiento total de como se forma un tornado continua siendo un misterio. Algunos de los tornados más devastadores se forman de una supercelda, la cual es una tronada en rotación con una circulación bien definida, o mesociclón. (NOAA Severe Storm Laboratory). Sin embargo, los tornados en Puerto Rico se forman mayormente de multiceldas y en un ambiente relativamente de poco viento cortante. Aunque en Puerto Rico el viento cortante vertical es usualmente bajo, algún viento cortante (cambio en dirección del viento/o velocidad) se necesita para crear vórtices horizontales cerca del suelo. A medida que esos vórtices horizontales interactúan con la topografía local, estos son inclinados y se forman los tornados. Ya tenemos parte del rompecabezas; ahora, vamos a revisar lo ocurrido el 1 de octubre, 2013 en Aguada, PR. Las condiciones ambientales estuvieron caracterizadas por ventilación en los niveles altos inducidos por una vaguada tropical en la Troposfera alta (TUTT, por sus siglas en inglés)

justo al este de Puerto Rico. En los niveles bajos, un sistema de alta presión al norte del área estaba produciendo un flujo de vientos del noreste a través de las islas del Noreste del Caribe. Esas condiciones ayudaron al desarrollo de convección sobre el suroeste de Puerto Rico. A las 2:45 PM AST, una tronada se desvió a la derecha del viento prevaleciente. A medida que la tronada se movía al noroeste, esta interactuó con la topografía local aumentando la convergencia en los niveles bajos y la rotación de la tronada. La colisión de vientos generados por la tronada fuerte y la parte delantera de la brisa marina (Figura 2), ocurrió a lo largo del límite entre Añasco y Aguada. La colisión crea el ambiente perfecto para la formación de un tornado, y como dicen “el resto es historia”. http://geog.ucsb.edu/~joel/g110_w08/lecture_notes/ thunderstorm/agburt11_20.jpg

Vortices interacting with Topography 20 kt Vertical Wind Shear

5 kt Horizontal Vortices

Escenario que ocurrió en el Barrio Atalaya en Aguada, Puerto Rico. A) Topografía local ayudo al desarrollo de la convergencia en niveles bajos y la rotación de la tronada. B) Panel izquierdo arriba: Hook echo mostrado por el producto de reflectividad (Z). Panel derecho arriba: Movimiento relativo de la tronada (SRM) mostrando una señal “gateto-gate”. Panel izquierdo abajo: Variaciones en los vientos cortantes observados con el producto de espectro ancho. Panel derecho abajo: La altura máxima vista por el radar fue de 54,000’.

Vertical Wind Shear play an important role of creating horizontal vortices

Horizontal Vortex get tilted into a vertical vortex due to the topography

Horizontal Vorticity

http://www.geog.ucsb.edu/~joel/g110_w08/lecture_notes/thunderstorm/agburt11_20.jpg

La interacción de los vórtices con la topografía. Los vientos cortantes vertical es el cambio en los vientos (velocidad y/o dirección) con la altura.

Abierto los siete días • Ambiente familiar Calle Marlin G-4, Playa de Salinas Tel. 787-824-4455

Creador del “Muslito de pescao”

“…te esperamos con música en vivo viernes, sábado y lunes!” -Alex Rivera


24

| Año 2014, núm. 4

Kayaqueando

En kayak por el Jardín del Atlántico Por Josequín San Román Aguadilla, PR – La costa oeste de Puerto Rico es un lugar espectacular para pasarlo en familia con un kayak. En una mañana con un sol estupendo y con unas mínimas ráfagas de viento, llegamos la playa del rompe olas de Aguadilla. Con nuestros kayaks en mano, nos prestamos a salir hacia nuestra meta. La orilla de la playa nos ofreció un poco de resistencia y había que esperar que el set bajara para pasar, mientras los novatos y conocedores del área, salían de la playa dentro del rompe olas sin ningún problema. Después que domamos las olas de la orilla, nos encaminamos con el remo en mano a la conquista del oeste. Mientras nos manteníamos remando hacia el norte, nos quedamos perplejos por los hermosos azules combinados con la brisa acariciante del mar. A una milla de nuestra salida, pudimos divisar en la costa una pequeña playa que solo se podía llegar en kayak. Esta vez no pudimos disfrutar de

ella porque la naturaleza no nos permitía el acceso con sus constantes olas. Más adelante, pudimos ver y disfrutar del histórico muelle de azúcar. Esta enorme estructura de metal data del siglo pasado. Le sacamos fotos y le pasamos por debajo de sus viejos puentes. Ya llegando a nuestro destino, se veía el bullicio de la gente. En la playa Crash Boat se veía el color azul intenso hasta convertirse a transparente; allá se veían pescadores y niños tirándose de los pequeños muelles.

una excelente temperatura que se sentía súper bien y su color cristalino le daba un toque paradisíaco. En la playa estuvimos siempre con protección solar y vestimenta apropiada para el tipo de aventura. La actividad fue logísticamente preparada para que de vuelta estuviéramos a favor del viento. Esto ayuda a la remada y podemos usar nuestra excelentes Velas Kayakeras. La

Un especial agradecimiento a Planeta Kayak por invitarnos a esta gran aventura kayakera. Todos los videos del Club Aqua Sports Kayaks, los puedes ver en nuestro canal de YouTube, con sobre 300 videos de aventuras. Aqua Sports Kayaks está localizado en la Ave. Américo Miranda 1166 San Juan PR (787-782-6735). También estamos en la web: AquaSportsKayaks.com, Facebook, Instagram, Twitter. © Josequín San Román

Acercándonos a la orilla, pudimos ver unos 80 kayaks en línea que adornaba con sus colores la costa de Crash Boat. Esperamos que terminara el set de olas y entramos con precaución a la orilla. Nos bajamos del kayak dándole la espalda al mar y con el kayak al frente para evitar que el kayak nos golpeara si venía una ola. En la orilla, montamos nuestras sillas y sombrillas de playa para protegernos del sol. Todos juntos disfrutamos en familia, reímos, hablamos y comimos. El agua estaba a

brisa era tenue pero constante. Esto ayudó a tener un regreso bien relax con la vela. Al llegar al rompeolas, decidimos cambiar nuestra llegada y llegar dentro del rompeolas, lo cual fue una excelente idea porque la costa ahí era mucho más tranquila y cristalina. Todos llegamos a puerto seguro en otro día más de aventuras kayakeras.

SORTEO Uno de nuestros suscriptores será el ganador de UN KAYAK CRICKET DE DIMENSION KAYAK. El sorteo será en la reunión de junio del Club Kayak Aqua Sport. Aprovecharemos para sortear un rack de capota de Rhino Racks distribuido por Aqua Sports Kayaks, además de dos cenas en el Restaurante Castellanos, Ave. Domenech, en Hato Rey. Es sencillo; visita www. laregatapr.com y suscríbete.

Muestra tu lancha por dentro y por fuera. Ahorra tiempo en demostraciones innecesarias. Desde $50/mes. Llama 787-717-8432 CAMERA READY: Envíe sus anuncios “camera ready”; no somos responsables por errores en producción, colores o tipografías IVU: Cargos de impuestos pueden aplicar; para Business to Business, presente registro de comerciante que lo exima


Año 2014, núm. 4 |

Kayaqueando

25

E X P E D I C I Ó N T R A N S AT L Á N T I C A E N K AYA K Por Pedro Bonilla Hay hazañas grandiosas y hay otras que rayan en lo inimaginable. ¿A quién se le ocurriría cruzar el océano Atlántico en un kayak? Suena a película de ficción, pero ocurrió en la vida real. Y no una, sino dos veces. El protagonista de esta aventura es el polaco Aleksander Doba. Si pensaron que es un joven aventurero entre 20 y 30 años de edad, volvieron a equivocarse, pues el señor Doba tiene 68 años de edad. Hace 2 años cruzó el Atlántico desde África hasta Brasil en kayak, remando 3,351.68 millas en 99 días. Hazaña que hizo solo, sin asistencia y es el único hombre que ha logrado cruzar el Atlántico sin asistencia de motor o velas. No contento con eso, lo que a todos nos suena una locura. Nuestro amigo Aleksander se encaminó el pasado 6 de octubre del 2013 a volver a realizar dicha proeza, pero esta vez desde los puntos más distantes del Atlántico, desde Portugal hasta Florida. Hazaña para la cual estar loco no ayuda en nada. Lo que hay

Aleksander Doba

que tener es tremenda fuerza física, una salud mental increíble y gran determinación. Cruzar el Atlántico desde Portugal hasta Florida equivale a remar más de 5,000 millas. A mitad de su viaje, ya Doba había experimentado la inclemencia de más de 50 tormentas y malos tiempos en alta mar. Remó entre olas de 60 pies y corrientes marinas que lo empujaron en sentido opuesto. Doba tenía en su kayak la provisión de alimentos para seis meses, en recipientes a prueba de agua que según consumía, su embarcación se hacía más ligera. También iba adquiriendo más espacio. A mitad de la travesía ya había reparado el timón del kayak en tres ocasiones. Doba remaba de 10 a 12 horas diarias con algunos descansos y dormía 6 horas al día en etapas, pues la cabina del kayak era muy pequeña, ruidosa y tenía poca ventilación. La actualización de su sitio web era una tribulación diaria; un procedimiento

esquemático que requería sacar su teléfono satelital de la cabina —a riesgo de que se mojara— para enviar y recibir mensajes de su ubicación. El ingeniero jubilado de 68 años y kayakista polaco, estaba a unas 550 millas de la costa de Florida sin apoyo, cuando el 23 de diciembre del 2013, la Guardia Costera de EE.UU. recibió el mensaje de “HELP” en medio del Atlántico. El Coast Guard envió un barco que estaba en la zona para que asistieran al kayakista polaco. La visita del buque lo tomó por sorpresa. Había presionado el botón de alarma por accidente. Cortésmente les hizo señas diciéndoles que él estaba bien y quería mantener la integridad de su viaje en solitario, sin ayuda externa. Agregó que a pesar de que su teléfono satelital no funcionaba, él seguiría adelante. Doba perdió impulso en las últimas semanas debido a los fuertes vientos de una tormenta. Trató de escapar de los vientos que lo hacían retroceder, así encontró refugio en alta mar para esperar a un mejor clima. Esperó un par de días y retomó el curso, lo que alegró a quienes lo esperaban en Florida. Puesto que era incapaz de comunicarse con el mundo, las personas cercanas a Doba se preocupaban por su estado mental, pero Andrzej Arminski, diseñador y constructor del kayak, además de organizador y patrocinador de sus dos expediciones transatlánticas dijo: “Yo he conocido decenas de marineros difíciles en mi vida y Aleksander Doba es mucho más duro que todos ellos”. Desde el 20 de diciembre del 2013 hasta el 6 de febrero del 2014, Doba estuvo incomunicado del resto del mundo. Entonces pudo enviar mensajes de texto y twitear. Este último tramo se había complicado pues su timón se rompió. Había un equipo de trabajo que lo esperaba en Florida y se trasladó a las Bermudas hacia donde Doba se dirigió pues el timón no podía ser reparado en altamar. Sobre las reparaciones y la conclusión de esta histórica travesía, busca nuestra próxima edición.


26

| Año 2014, núm. 4

Notas del surf Salida Elite © gOnzo

Rincón Beachboy SUP Race Por Héctor Ruiz - Race Director Rincón, PR – Era viernes y como de costumbre, durante la temporada turística, el pueblo de Rincón comenzaba a recibir los visitantes que vienen a disfrutar de este paraíso costero. Esta vez, había algo muy peculiar que saltaba a la vista y es que casi todos los vehículos tenían Stand Up Paddleboards y remos en sus racks. Se trataba de cientos de competidores y familias de toda la isla y el extranjero que estaban llegando para asistir al 6to Rincón Beachboy SUP Race. La energía y el entusiasmo permeaban la atmósfera del pueblito. Sus residentes y comerciantes contagiados con la escena, les daban la bienvenida a tan distinguidos visitantes y sus curiosas tablas notablemente largas. Llegó la tan esperada mañana del sábado 5 de abril; eran las 6:30 de la mañana y continuaban llegando vehículos al área del evento. El personal voluntario de las organizaciones benéficas asistían a los competidores a descargar las gigantes tablas de los vehículos y se las llevaban a la playa. El personal organizador de la carrera diligentemente completaba en sus computadoras los registros de última hora, procurando tener todo listo para cumplir con el estricto timeline que se habían determinado. 8:00 AM - La playa era un hervidero de sonrisas y abrazos. La desbordante camaradería que caracteriza a este grupo de atletas y entusiastas del deporte es algo realmente digno de admirar.

9:00 AM - Comenzó el skipper’s meeting y luego de una breve invocación, se procedió al momento de “la gran foto”. Fue tal el número de participantes y sus tablas, que la foto tuvo que ser tomada desde el mar para que cupiesen todos y la toma de los videos tuvo que ser asistida por mini-helicópteros con cámaras integradas para poder documentar la grandeza del evento. 9:30 AM - Una vez los competidores en el mar lograron la formación lineal entre las boyas, el sonido hondo y ancestral de un caracol habilidosamente soplado por “Pichón” Duarte dio la señal a la emocionante salida. La categoría Elite enfrentó el reto de recorrer 8 millas (ida y vuelta), desde las apacibles aguas del sur (en el área de los hoteles) hasta el embravecido mar que caracteriza el norte en el área del faro, pasando por una variedad de condiciones que incluían vientos cambiantes, corrientes y grandes olas que habría que eludir en la Reserva Marina Tres Palmas que rondaban los 8 pies de frente. La categoría Open recorrería una distancia 3 millas desde el área de los hoteles hasta el rompeolas del club náutico. Los niños también tuvieron su oportunidad de mostrar sus habilidades en una ruta más corta, pero llena de emociones. Una vez completadas las carreras, la comunidad SUP disfrutó de una gran fiesta

que se extendió hasta la noche en el Parador Villa Antonio y el Hotel Villa Cofresí. Gracias a los auspiciadores del evento los participantes disfrutaron de un suculento almuerzo, feria de artesanos, espectáculos musicales con bandas de rock, pleneros, vejigantes y cabezudos, ceremonia de premiaciones, sorteos y una gran cena en la playa con el slide show del día.

Corriendo a la meta © Ángelo Cordero

Rincón Beachboy Inc. es una organización sin fines de lucro cuya misión es fomentar y promover el deporte del Stand Up Paddleboard en Puerto Rico. Gran parte de los recaudos de este evento son destinados a beneficiar causas caritativas de Rincón. El Annual Rincon Beachboy SUP Race se ha

convertido en el más grande de Puerto Rico y el Caribe. Para más información, www. rinconbeachboy.com, en Facebook únete al grupo Rincon Beachboy y en Instagram: rinconbeachboy. Te esperamos en el próximo evento el 11 de abril de 2015.

SOLAR CON MUELLE PRIVADO Bahia del Sur en Palmas del Mar

ALQUILER o VENTA

Alquiler Muelle: $550 mensuales + elec/agua Venta: $325,000 (216 m.c. / Yates hasta 45’)

787 - 309 - 6814


Año 2014, núm. 4 |

Medioambiente

27

Water conservation for all… and ALL for water conservation By Savannah Baus If you live in an area of abundant water quantity, you should still be mindful of your water consumption. Although it seems that there are many sources to obtain fresh water, the amount of fresh water available is being consumed quicker than replenished at alarming rates. There are five available sources for fresh water: ice, shallow ground water, deep groundwater, rivers and lakes, and water vapor. Out of the five sources, shallow ground water is the most readily accessible source of fresh water. Shallow ground water makes up 12% of the Earth’s 3% total amount of fresh water. Water vapor is .037%, rivers and lakes make up 34%, and ice makes up 76%. Ice is the greatest quantity but very difficult to extract. On remote islands they use desalinization but this is expensive and uses vast amounts of energy to produce even just an 8 oz. glass of fresh water. Wells will dry up because of droughts and aquifers falling below the water table. The natural process of the water cycle can replenish these sources, yet not quickly enough. Even the smallest attempts to save water can add up if everyone is doing their part. Please conserve this very important life sustaining resource as Earth only has so much she can give at once.

Simple ways YOU can do your part are turning off water while brushing teeth, using water efficient appliances and toilets, taking shorter showers, filling a sink of water for washing dishes rather than under running water, use a broom to sweep off driveways and sidewalks rather than a hose, use a hose nozzle and turn water off when soaping up your car, turn off water faucets tightly, turn off water while soaping up your hands, flush toilets only when necessary, instead of running water to make it cold, keep a pitcher of water in the fridge, try xeriscaping with native plants that require less water, go for a more natural lawn than the perfect manicured green lawn, collect rain water for irrigating your lawn if you have to win the yard of the month..., use drip irrigation for your vegetable garden and use pump dispenser to rinse gear that requires getting salt off to prevent corrosion so we don’t have to use more resources to replace. These are just a few of many things we can do right at home, school or work that can make a big difference if everyone does their part. There are many water conservation websites and inventions to explore to help your water conservation habits. How will you save your first gallon? Please conserve this very critical resource. Without water, no living things on earth can survive.

At her young age, Savannah Baus is renowned sailor who represented Puerto Rico in many international regattas. Now, she lives in Florida.

US ARMY CORPS OF ENGINEERS |JACKSONVILLE DISTRICT Disfruta Culebra con seguridad. Siga las 3Rs. Llévese solo sus recuerdos. Deja solo sus huellas.

BUILDING STRONG®

Sus prístinas playas y diversos ecosistemas hacen de Culebra un lugar ideal para disfrutar y explorar, pero por favor explore sin tocar nada inusual. Municiones de pasadas actividades de entrenamiento de la Marina pudiesen estar presentes y pudieran ser peligrosas. Su seguridad es importante para nosotros. Si observa algo inusual, siga las 3Rs de seguridad para explosivos. Reconozca: Lo encontrado pudiese ser peligroso. Retroceda: No toque o mueva el objeto. Reporte: Comuníquese al 787-742-3501 y notifique que puede que usted haya encontrado municiones.

Disfruta con seguridad las playas de Culebra . Siga las 3Rs. Llévese solo sus recuerdos. Deja solo sus huellas. U.S. Army Corps of Engineers Jacksonville District Email: FUDS.PuertoRico@USACE.Army.mil Call (Toll Free) 866-279-4880 BUILDING STRONG®

US ARMY CORPS OF ENGINEERS |JACKSONVILLE DISTRICT


28

| Año 2014, núm. 4

Nueva Exhibición Internacional de Botes en

Panamá Miami, FL – Show Management, productores del Fort Lauderdale International Boat Show, el Miami Beach Yacht & Brokerage Show, el Palm Beach International Boat Show, el St. Petersburg Power & Sailboat Show, y el Suncoast Boat Show en Sarasota, anunció su última novedad, el Panama International Boat Show. La exhibición internacional tendrá lugar desde el 20 hasta el 22 de junio de 2014 en Marina Flamenco en la Isla Flamenco en Panamá. “Centro y Sudamérica son dos de las regiones de crecimiento más rápido del mundo, tanto en crecimiento económico general como en crecimiento de la industria de la marinería”, dijo Efrem “Skip” Zimbalist III, Director Ejecutivo de Show Management. “Debido a la estabilidad económica y política del país y a las políticas fiscales favorables, grupos de individuos de alto patrimonio de Centro y Sudamérica frecuentemente visitan o tienen una residencia en Panamá, haciendo de dicho país una excelente ubicación para una exhibición de botes” agregó Zimbalist.

Aunque se conoce como una región con una firme cultura en la marinería y la pesca, existen pocos comerciantes de botes en Centroamérica, por lo que hay gran demanda, particularmente para los botes de 30 a 60 pies, según Show Management. Con un apoyo entusiasta de parte del Ministerio del Turismo y de la Administración Marítima, los organizadores de la exhibición están planificando actividades para atender y atraer a los compradores de Panamá, Costa Rica, Ecuador, Colombia y Venezuela entre otros países de Centro y Sudamérica. Ubicada convenientemente cerca del centro de la Ciudad de Panamá, Marina Flamenco es una floreciente atracción turística con un amplio espectro de amenidades de marinería que incluyen 238 embarcaderos protegidos por dos rompeolas, una instalación de dique seco que se terminará antes de la exhibición de botes, seguridad las 24 horas, bomberos marítimos en el sitio, un muelle de combustible con diésel de bajo contenido de azufre y gasolina sin etanol, procesador

de basura de botes extranjeros, wi-fi, nueve restaurantes en el sitio, ayuda para el transporte, servicios chárter para la pesca y viajes privados, personal bilingüe y oficinas del gobierno en el lugar. Una nueva sección de la marina, actualmente en construcción, ha sido destinada a la exhibición de botes. “Nuestros socios, los dueños y operadores de la Marina Flamenco, son dedicados y conocedores con vasta experiencia en la industria”, dijo Zimbalist. “La marina es una instalación excelente para una exhibición de botes de este calibre y esperamos con ansias tener un espectáculo inaugural exitoso”. Para conocer más acerca de la asistencia o de la muestra en la exhibición internacional de botes de Panamá, visite http://es.showmanagement.com/panamainternational-boat-show-2014/event/

Marina Flamenco y Ciudad de Panamá al fondo


Servicios Especializados

Año 2014, núm. 4 |

29


30

| Año 2014, núm. 4

N O A A

A la segura S T U D Y

F I N D S

fishing tops U.S. lightning death activities Bethesda, MD – NOAA’s National Weather Service has discovered that 64 percent of lightning deaths since 2006 occurred while people were participating in leisure activities, with fishing topping the list at 26 deaths. John Jensenius, a lightning safety specialist with the National Weather Service, conducted the study by examining demographic information for 238 deaths attributed to lightning over the last seven years. NOAA released these findings to call attention to the danger of outdoor activities during a thunderstorm. Of the 152 deaths associated with leisure activities, fishing is followed by camping (15 deaths), boating (14 deaths), soccer (12 deaths) and golf (8 deaths). The remaining 77 people were struck by lightning while participating in a number of other leisure activities like enjoying the beach, swimming, walking and running, riding recreational vehicles, and picnicking or relaxing in their yard. Between 2006 and 2012, 82 percent of people killed by lightning were male. “When people think of lightning deaths, they usually think of golf,” Jensenius said. “While every outdoor activity is dangerous when a thunderstorm is in the area, outdoor activities other than golf lead to more lightning deaths. NOAA has made a concerted effort to raise lightning awareness in the golf community since we began the campaign in 2001, and we believe our outreach

Servicios Especializados

has made a huge difference since lightning-related deaths on golf courses have decreased by 75 percent.” Jensenius said the large number of fishing, camping and boating lightning deaths may occur because these activities require extra time to get to a safe place. “People often wait far too long to head to safety when a storm is approaching, and that puts them in a dangerous and potentially deadly situation,” he said. Prior to the lightning safety campaign, lightning killed an average of 73 people each year in the United States. Since the National Weather Service launched the campaign, the average has dropped to 37. The best way for people to protect themselves against lightning injury or death is to monitor the weather and postpone or cancel outdoor activities when thunderstorms are in the forecast. Lightning can strike from 10 miles away, so if people can hear thunder, they are in danger of being struck by lightning. The only safe places to be during a thunderstorm are in a building with four walls and a roof or in a car. A hut, cabana, tent, or other rain shelter will not protect a person from being struck by lightning. Lightning Safety Awareness Week, June 22-28, 2014 http://www.lightningsafety.noaa.gov


Año 2014, núm. 4 |

Directorio de Servicios BOTES Atlas Yacht Sales:Lagoon/Prestige Fajardo 787-439-2275 CFR Yacht Sales: Viking/Davis San Juan 787-722-7088 Evinmotors: Striper/Glastron San Juan 787-993-1020 Inflatable Boat Solutions: Ribcaft Toda la Isla 787-501-6575 Puerto Rico Caribe Inflatable Toda la Isla 787-642-4178 R&B Power: Southport Bayamón 787-785-9777 The Yachting Group: Beneteau Toda la Isla 787-764-6747 Wally Castro: Riviera/BostonWhaler Toda la Isla 787-398-6392 Yacht Center: Bertram/Maritimo San Juan 787-244-9888 Y Sailing: J/Boats San Juan 787-688-5590 BUCEO Blue Water Scuba Ponce 787-840-0707 La Casa del Buzo San Juan 787-758-2710 Ocean Sports Isla Verde 787-268-2329 Scuba Dogs Guaynabo 787-783-6377 CANVAS/CAPOTAS/VELAS Fajardo Canvas & Sail Fajardo 787-863-3761 Ponce Sailing Center Toda la Isla 787-378-5032 CHÁRTERS Sail Caribe Fajardo 787-889-1978

Yates Caribe Fajardo 787-405-1200 ELECTRÓNICA Schafer & Brown Electronics Toda la Isla 787-255-2351 ESCUELAS BOSS: Escuela de Navegación San Juan 787-607-7788 Club Náutico de San Juan: Vela San Juan 787-722-0177 Comisionado de Navegación Toda la Isla 787-999-2200 Ponce Sailing Center: Vela Ponce 787-378-5032 Ponce Yacht Fishing Club: Vela Ponce 787-842-9003 Rincon Sailing School Rincón 787-421-4700 Sea School: Licencias de Capitán San Juan 787-289-2278 U.S. Coast Guard Auxiliary Distrito de PR 787-789-4983 United States Power Squadron Distrito de PR 787-344-7577 FINANCIAMIENTO SunWest Mortgage: Sr. Velasco Guaynabo 787-225-5513 FUMIGACIÓN N. Mangual Exterminating San Juan 787-632-6485 Perfect Killer Toda la Isla 939-940-2759 GOBIERNO Comisionado de Navegación Aguadilla 787-882-4285 Arecibo 787-880-6063 Fajardo 787-860-5548

Guayama 787-864-5353 Mayagüez 787-834-5088 Ponce 787-843-3041 San Juan 787-999-2200 Coast Guard Toda la Isla 787-729-6800 Cuerpo de Vigilantes Toda la Isla 787-724-5700 Customs & Border Protection Puerto Rico 1-877-529-6840 St. Thomas 340-774-6755 St. Croix 340-773-1011 St. John 340-776-6741 Emergencia Toda la Isla 911 HÉLICES Campo Rico Propeller Río Piedras 787-752-8576 Velocity Propeller San Juan 787-765-8281 LEGAL-CONSULTORÍA Castañer Law Offices Santurce 787-707-0802 MARINAS Cangrejos Yacht Club Carolina 787-791-1015 Caribbean Images Marina Ponce 787-244-6283 Club Deportivo del Oeste Mayagüez 787-851-8880 Club Náutico de Boquerón Cabo Rojo 787-851-1336 Club Náutico de Dorado Dorado 787-796-6619 Club Náutico de Guayama Guayama 787-866-3162

Club Náutico de La Parguera Lajas 787-899-5590 Club Náutico de Mayagüez Mayagüez 787-831-7881 Club Náutico de San Juan San Juan 787-722-0177 Crown Bay Marina St. Thomas 340-774-2255 Isleta Marina Fajardo 787-643-2180 Marina Boquerón Cabo Rojo 787-255-3120 Marina Casa de Campo Rep. Dominicana 809-688-4400 Marina de Salinas Salinas 787-824-3185 Marina Pescadería: Puerto Real Cabo Rojo 787-717-3638 Marina Puerto Chico Fajardo 787-863-0834 Marina Puerto Del Rey Fajardo 787-860-1000 Ponce Yacht & Fishing Club Ponce 787-842-9003 Sunbay Marina Fajardo 787-863-0313 The Yacht Club@Palmas del Mar Palmas del Mar 787-656-7300 Varadero @Palmas del Mar Palmas del Mar 787-656-9211 Yacht Haven Grande St. Thomas 340-774-5030 MECÁNICA/MOTORES EWCO: Starters-Alternadores Puerto Nuevo 787-783-8918 Motor Sport: Yamaha Guaynabo 787-790-4900

Power Boat Marine: Mercury San Juan 787-771-6372 R&B Power: Northern Lights Bayamón 787-785-9777 Wally Castro Marine: Tohatsu Fajardo 787-398-6392 Y Sailing: Torqeedo San Juan 787-688-5590 Zayad Motor Rebuilding Hato Rey 787-765-8685 PESCA-ARTÍCULOS Gone Fishing San Juan 787-594-6360 Nenadich Pesca Marina Toda la Isla 787-891-4804 Playa Marine Salinas 787-824-5337 The Tackle Box Isla Verde 787-726-1662 PIEZAS Y ACCESORIOS Amazing Lube: Inox/Lanox Toda la Isla 787-366-9645 CEA Industrial Supply Hato Rey 787-751-6639 Centro Piezas Marino Río Piedras 787-701-4280 De Diego Rental San Juan 787-781-3320 Global Paint & Tools Vega Baja 787-858-2770 Luscar Marine Cabo Rojo 787-851-4945 Marina Costa Azul Lajas 787-899-8716 Martínez Marine Fajardo 787-863-4646

Motor Sport: Yamaha Guaynabo 787-790-4900 Playa Marine Salinas 787-824-5337 Power Boat Marine: Mercury San Juan 787-771-6372 Radiotronics: Sonido/Luces Caguas 787-743-2419 Skipper Shop Fajardo 787-863-5530 Palmas del Mar 787-389-0051 San Juan 787-946-9923 The Marine Store Fajardo 787-655-1075 San Juan 787-725-5946 Tommy’s Marine Outlet Fajardo 787-801-3333 West Marine Fajardo 787-801-2700 San Juan 787-777-0814 REPARACIONES Bravo Construction: Contractors Toda la Isla 787-946-3970 Cano Precision Tool Juncos 787-630-0453 Island Marine Fajardo 787-633-3088 Los Españoles Boat Repair Fajardo 787-863-6965 Martínez Marine Fajardo 787-863-4646

El Dorado Salinas John Doe’s Guaynabo MenTa Cuisine Arecibo Port House Fajardo

31

787-824-4455 787-731-2555 787-642-3765 787-860-1000

ROTULACIÓN BoatGraphicsPR.com Toda la Isla 787-889-6608 RotulaTuBote.com Toda la Isla 787-672-9158 Transom Toda la Isla 787-528-5444 SEGUROS Seguros Javier Calderón San Juan 787-281-0500 SURF-KAYAK Aqua Sports Kayak San Juan 787-782-6735 Velauno San Juan 787-728-8716 Ventolera Hi-Wind Surf Shop Lajas 787-808-0396

787-636-4900

SURVEYORS Capt. Ciro Malatrasi: AMS Toda la Isla 787-504-4066 Capt. Kemuel Morales Toda la Isla 787-891-2702 Capt. Miguel Muntaner: CMS PR/USVI/US 787-675-9445

RESTAURANTES Castellanos San Juan 787-758-3800

TRANSPORTE P&R Transporte de Botes Toda la Isla 787-218-3006

RESCATE Sea Tow Toda La Isla


…is not a departure, it’s a destination. Marina Puerto del Rey

Premier Marina in the Caribbean

oatyard ryStack • B

Storage

D Wet Slip •

ht Life

Travel and

sea lifts

ig cilities • N a F a in r a •M

For information, please contact our Customer Service Office 787-860-1000 marina@puertodelrey.com or via VHF Channels 16/71


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.