1405

Page 1

¡Suscríbete a nuestros BOLETINES!

© Alvin José Toro

A Ñ O

1 7

N Ú M . 5

¡ G R AT I S !


2

| Año 2014, núm. 5

Meet the Virgins

Full Moon Parties de BVI en Puerto Rico San Juan, PR – Los boricuas bailaron y disfrutaron de un fin de semana completo de luna llena, gracias a la Oficina de Turismo de las Islas Vírgenes Británicas. Este año, la Oficina celebró una doble edición de su exitosa Fiesta de Luna Llena en Puerto Rico en el club Downtown en Hato Rey. Inspirada en las famosas fiestas de luna llena en Trellis Bay y Bomba’s Shack en Tortola, las fiestas contaron con la presencia de alrededor de 1,200 personas entre las dos noches, que incluyeron agentes de viajes de Puerto Rico, miembros de la prensa y fanáticos de las BVI. También asistió al evento una buena representación de la Oficina de las Islas Vírgenes Británicas, entre los cuales se encontraba Sharon Flax, directora de la Oficina de Turismo de las Islas Vírgenes Británicas y Natasha Chalwell, gerente de mercadeo de la Oficina de Turismo de las Islas Vírgenes Británicas. Los presentes, gran parte de ellos vestidos al estilo “Caribbean chic”, disfrutaron de una noche animada llena de buena conversación, deliciosa comida cortesía de Downtown y los famosos tragos Bushwackers y Painkillers, típicos de las BVI. Las pantallas de Downtown exhibían hermosas vistas de las BVI que cautivaron a todos los presentes. La banda The Lashing Dogs de Tortola amenizó las dos noches del evento con su contagioso ritmo de fungi y puso a bailar a todo el mundo dentro del local. Los saxofonistas Dallan Vanterpool y Kamau Georges abrieron para la banda el sábado. Tan exitosa fue la participación de ambos que el público les pedía que continuaran tocando, aún después de concluir sus presentaciones. También hubo sorteos de premios entre todos los presentes en ambas noches. Se ofrecieron paquetes de estadías en el Biras Creek Resort, Bitter End Yacht Club, Scrub Island Resort y Leverick Bay Resort & Marina. Algunos de estos paquetes incluían pasajes por Cape Air, y certificados de nado con delfines Royal Swim de Dolphin Discovery en Tortola. Los asistentes también recibieron información de paquetes de estadías en las BVI creados especialmente para el mercado puertorriqueño como antesala a la temporada de viaje de verano en la Isla, que comienzó a fines de mayo. © Joe Colón Studio, Inc.


3

Año 2014, núm. 5 |

Aparatos

Un secreto bien guardado Por Benito Pinto Rodríguez Milwaukee, WI – Invitado por la compañía Bombardier Recreational Products (BRP), llegué hasta Milwaukee para conocer un secreto comercial. A los periodistas seleccionados de distintos medios de Estados Unidos, Australia, España, Grecia y hasta Rusia, nos llevaron a firmar un contrato de confidencialidad para no revelar la información hasta dos días después de conocer el secreto. Habían guardado tan bien el secreto que mis búsquedas en Internet en los lugares especializados en tecnología marítima no daban nada de información al respecto. Antes de conocer el secreto, nos dieron un recuento del proceso para crear este nuevo producto. Hace años, la empresa enfrentó la situación de que competencia migró de motores de dos tiempos a motores de cuatro tiempos. Esto de acuerdo a la reglamentación de la Agencia de Protección Ambiental que estipuló que los fabricantes de motores fuera de borda debían bajar emisiones para el 2006. Para cumplir con estándares requeridos, a la compañía Evinrude le bastó reemplazar el carburador por un sistema de fuel injection.

Finalmente llegó el momento de conocer el secreto al develar un impresionante motor de 250 caballos que parecía un personaje sacado de un película de ciencia ficción. La nueva tecnología superó al sistema fuel injection y construyeron en torno a ese sistema un motor con 20% más torque, 15% menos consumo de combustible y 75% menos emisiones que sus principales competidores. Este motor tiene un “timón hidráulico integrado” que elimina los cables que se mueven entre el bote y el motor. Los nuevos motores vienen en varios colores para combinar con el bote, como el rojo, gris, grafito, blanco, y azul, entre otros. Así también los detalles de líneas, las pueden escoger de una extensa gama de colores a su gusto, como los colores del bote. Docenas de detalles se incorporaron, más allá de la apariencia, como las tres maneras para enjuagar el motor y la accesibilidad para su mantenimiento. Sobre cómo evitar que la vibración de un motor tan potente pase al bote, los ingenieros

incorporaron la tecnología usada en las grandes excavadoras. Podría llenar varias páginas con los datos técnicos que nos dieron. Para más detalles de esta revolucionaria tecnología, los invito a que llamen a Evinmotors al 787-993-1020 o acceda a www.evinmotors.com © Benito Pinto Rodríguez

Portada: Vista aérea de Playa Sucia, Cabo Rojo. Felicitamos a los usuarios de esta costa en la Noche de San Juan por dejarla limpia. Foto por Alvin José Toro, piloto y fotógrafo.

Se publica mensualmente por: Editorial La Regata, Inc. • PO Box 5654 Caguas PR 00726-5654 Web: www.laregatapr.com • Email: editor@laregatapr.com • Tel. 787.717.8432 • Fax 787.744.3326 De aprobarse su publicación, las cartas y artículos podrán ser editados. Ninguna parte de esta publicación puede ser reproducida sin el consentimiento escrito de Editorial La Regata, Inc. Esta publicación no se solidariza, necesariamente, con las expresiones vertidas por sus colaboradores. Editor-Director Benito Pinto Rodríguez Editora en Jefe María Calixta Ortiz Rivera

Diseño Gráfico Lorian Dávila Martínez Distribución John Cooney Jorge Quintana

Fotografía Richard Gibson Carlos G. Lee Alvin José Toro

Colaboradores Rick Álvarez Carol Bareuther Pedro Bonilla Elizabeth Blanc

José Miguel Díaz Escrich Ángel Durán Federico Freytes David E. Kerr

Paulette Loyola Barnés Efraín Rivera Alfredo Rodríguez Josequín San Román

Pablo Torres Báez


4

| Año 2014, núm. 5

Viento y trapo

Race committee Por David E. Kerr Desde hace un tiempo, Benito me pidió que le escriba algo en relación a Race Committee. He sufrido de writers shock, ya que por un lado no se me ocurría nada y por otro lado se me inundaba el cerebro con muchas ideas para escribir. Entre los múltiples libros que leo sobre el tema, encontré uno de US Sailing que lo describe de una forma sencilla. Así que pensé, ¿para qué inventar la rueda?, ya está inventada y solo tengo que traducirlo. Entiendo que con este disclaimer, reconozco los derechos de autor del US Sailing de la información que voy a compartir con ustedes. ¿Qué es un Race Committee? El término Race Committee incluye a cualquier persona o grupo de personas que están a cargo de manejar o trabajar una carrera de veleros (regata). Esto incluye desde escribir las instrucciones de regata hasta llevar a cabo la regata. ¿Qué destrezas hacen falta? Poder trabajar en equipo Habilidad de poder concentrarse en una tarea en específico Habilidad para seguir instrucciones

Habilidad de ajustarse cambios rápidamente.

a

¿Debo de saber algo competencias de vela?

de

No, pero es más interesante si has estado envuelto en competencias. Esto ya es una observación personal, he tenido competidores que me han ayudado y yo he asumido que ellos saben. Pero la gran sorpresa ha sido lo perdidos que han estado. ¿Cuáles son las recompensas?

¿Cuán importante es Race Management en una competencia de vela?

Satisfacción de un trabajo bien hecho

Es bien difícil exagerar la importancia de un Race Committee, ya que sin ellos el evento no se puede llevar a cabo.

Trabajar como parte de un equipo

¿Cuáles son los objetivos de un Race Committee?

Un trabajo importante en un evento emocionante

El objetivo principal de un Race Committee (RC) es poder ofrecer una competencia equitativa a los competidores. Un buen RC comienza a tiempo, comunica claramente las instrucciones de regata y las señales. Hace los ajustes pertinentes si el viento o las condiciones climatológicas cambian. Un RC bien organizado hace mucho para crear el ambiente de una competencia justa.

Estar en el agua Acción, diversión, y conocer nuevas personas.

Probablemente el objetivo principal de un RC es darle satisfacción a los competidores haciendo lo siguiente: Poniendo una buena línea de salida Ajustando el curso, si es necesario Poniendo una buena línea de llegada Tomar las llegadas en la forma correcta Presentar los resultados lo más pronto posible Proveer un evento de vela que sea seguro y divertido. Para lograr esto, es necesario tener previsión, planificación detallada y lo más importante, trabajar en equipo. Estos objetivos aplican a cualquier evento, sea grande o pequeño. La escala e importancia del evento van a determinar el tamaño y complejidad que va a tener el “RAC”, pero los objetivos (y las recompensas) son las mismas. © Benito Pinto Rodríguez


Año 2014, núm. 5 |

Viento y trapo

5

De Optimist a los Juegos Olímpicos Juveniles 2014 en China

Lucas Miranda comenzó navegando un Optimist a los 6 años, y hoy cuenta con 9 años de experiencia en la vela. Este fogueo le ha valido una cualificación para los Juegos Olímpicos Juveniles 2014 que se llevarán a cabo en Nanjing, China del 16 al 28 de agosto de este año. Lucas Miranda representará a Puerto Rico (PUR) en estos juegos en la clase de Windsurfing Techno 293. Solo cinco competidores en todo Suramérica, Norteamérica y el Caribe cualificaron para este prestigioso evento: Estados Unidos, Brasil, Argentina, Aruba, y Puerto Rico. Los Juegos Olímpicos de la Juventud son un evento deportivo de elite para jóvenes de todo el mundo, el cual se distingue porque integra un programa único de cultura y educación en torno a olimpismo, responsabilidad social, desarrollo de habilidades, de expresión y de bienestar y estilos de vida saludables. Además de los juegos olímpicos juveniles, Lucas tiene una cargada agenda para este verano. También representará a Puerto Rico en los ISAF Youth World Championship del 12 al 19 de julio en Tavira, Portugal en la clase RS:X Windsurfing. Luego de los ISAF Youth, Lucas volará directo a Brest, Francia para competir en el Campeonato Mundial de Techno 293 del 19 al 26 de julio, donde se medirá con los mejores del mundo en esta categoría.

Lucas Miranda

Boston Whaler Outrage 350 Riviera 50 Enclosed Flybridge

Lucas es estudiante del Programa de Vela de Carolina, y desde hace dos años, entrena con Pedro Luis Fernández, el coach nacional de Federación de Vela de Puerto Rico. La Regata le desea mucho éxito a Lucas en todas sus próximas competencias. !Enhorabuena! Sigue a Lucas en su FanPage de Facebook: lucas.miranda.900

Nortech 390 cc

2015 Regulator 34 wally@wallycastro.com


6

| Año 2014, núm. 5

Puerto Rico Heineken International Regatta

Viento y trapo Por Benito Pinto Rodríguez Humacao, PR – Condiciones extremas, fuertes vientos del este y marejadas de 5 a 8 pies fueron el escenario de los competidores en la Puerto Rico Heineken International Regatta (PRHIR) en aguas frente al The Yacht Club de Palmas del Mar en Humacao. Un fin de semana de intensa competencia sacó lo mejor de cada competidor en su clase. Diecisiete embarcaciones compitieron bajo las clases CSA Spinnaker Racing A y B, y J/24. Entre los competidores de este año se encontraban Luis Juarbe con Soca, Jaime Torres con Smile and Wave y Sergio Sagramoso con Lazy Dog, todos en la fogosa categoría CSA Spinnaker con sus botes Melges 32’. En la categoría de Hobie Cat 16’ estuvo el medallista Centroamericano y Panamericano, Enrique “Quique” Figueroa. También Francisco “Faccio” Figueroa junto a Jolliam Berríos así como Keki Figueroa y Chepo Pérez, ambos dúos vienen

de competir en Syracuse, Nueva York donde ganaron los primeros dos lugares. Como de costumbre, el entretenimiento y la diversión incluyó actividades playeras para toda la familia, así como agrupaciones de música local. Las actividades principales se llevaron a cabo en The Yacht Club, donde el público disfrutó de la banda Tu y Yo, Ale Croatto y DJ Ghandi, DJ Raymond Portela, Manolo Mongil, la banda Al Garete y la Orquesta El Macabeo. El domingo fue la premiación de los ganadores. Uno de los premios más esperados es el pesaje del capitán del bote ganador overall. Se coloca a un lado de la balanza al capitán y al otro lado, cajas de cerveza Heineken hasta que levanten al capitán. El capitán ganador fue Stanley López del bote Urayo, quien se llevó 5 cajas de cerveza. Los nombres de los demás ganadores por categoría se encuentran en el sitio de Internet yachtscoring.com.


Año 2014, núm. 5 |

Viento y trapo El evento culminó con DJ Ghandi nuevamente y la agrupación Madre Tierra. Según se prometiera, todos los recaudos de las inscripciones de la PRHIR serán donados a la Federación como parte del impulso a desarrollar el deporte de la vela en Puerto Rico.

7

Cubrir un evento de esta magnitud requiere el apoyo de múltiples empresas. Gracias a Méndez & Co. por su hospitalidad, a Varadero @ Palmas por prestarnos su rampa y a The Yacht Club por guardarnos nuestro muelle favorito. ¡Qué gusto coincidir con tanta gente que disfruta su trabajo!

© Benito Pinto Rodríguez

LEARN TO SAIL CATAMARAN BAREBOAT CERTIFICATION PROGRAM ASA 101, 103, 104, 114

Marina Puerto del Rey, Fajardo | 787-889-1978 *All ASA Courses are private instruction for two to six persons on a private vessel and require a five day minimum charter.


8

| Año 2014, núm. 5

Viento y trapo

British Virgin Islands’ Duff wins 22nd International Optimist Regatta By Carol Bareuther bareuther@earthlink.net

Rayne Duff (11)

© Dean Barnes

St. Thomas, USVI – Shifting strategies to match wind speed and direction, staying out in front of the fleet and remaining calm provided successful strategies for 11-year-old Rayne Duff. Duff won the 22nd International Optimist Regatta (IOR) hosted out of the St. Thomas Yacht Club, from June 20 to 22. The Tortola, British Virgin Islands-based sailor comfortably finished with 33 points separating him from his closest competition. That’s quite a feat considering the keen level of competition in the 59-boat Advanced Optimist fleet and wind conditions blowing a brisk 10 to 15-knots, plus higher in gusts.

Twenty-two junior sailors competed in the Green or Beginner Fleet, which bodes well for the future of the sport. In the end, it was 9-year-old Caroline Sibilly from St. Thomas, USVI, who emerged victorious. “My strategy was to get away from the others and into clear air so I could go fast,” says Sibilly. Spain’s Elisenda Rahola Codina won the Pete Ives Award, given for a combination of sailing prowess, sportsmanship, determination and good attitude both on and off the water. Meanwhile, it was the USA’s Brooke Shachoy who earned the Chuck Fuller Sportsmanship Award. “I was very impressed with the level of skill here especially in the top sailors,” says David Campbell James of Southampton, UK, who served as the IOR’s Principal Race Officer.

“I still need to work on my starts,” says Duff, who along with his other team members will be representing the BVI in the Optimist North American Championships, in Riviera Nayarit, Mexico, July 9 to 16. “But being consistent, in the top three in every race, is really what helped.” Duff not only won the overall championship, but also the Blue Fleet (11-12 year old). In the Red Fleet (13-15), it was 13-year-old Teddy Nicolosi, from St. Thomas, USVI, who finished first in spite of poor scores at the beginning of the regatta. “The first day I was too nervous, I couldn’t think straight,” says Nicolosi, a member of the USVI National Team that will also compete in the Optimist North Americans in Mexico. “The second day I relaxed and told myself I didn’t care about the results, that it was just practice. Then I started sailing better.” The USA’s Stephan Baker won the White Fleet (10 and under). “I played the left side of the course. That’s what my coach recommended and he has a lot of experience here. It really paid off,” says Baker. Baker is coached in Miami, Florida, by Antigua native and former BVI coach, Omari Scott.

7th overall. “I sailed here last year and didn’t do well,” says Casaretto. “This year, I got clean starts, clear air and kept up with the top of the fleet. I like it that there’s a lot of wind here.”

A total of 81 sailors competed in the Advanced Red, Blue and White Fleets and beginner Green Fleet. The Advanced Fleets completed 10 races and the Green Fleet a total of 18 races over the three days of competition. Sailors hailed from 10 nations: Antigua, Argentina, British Virgin Islands, Cayman Islands, Germany, Puerto Rico, Spain, the Netherlands, U.S.A, and all three USVI. The IOR is organized under authority of the Virgin Islands Sailing Association and it is a Caribbean Sailing Association-sanctioned event.

The trophy for Top Girl was awarded to 11-year-old Isabella Casaretto from the USA. Casaretto also finished an impressive

For full results, visit www.regattanetwork.com. For more information about the IOR, visit www.styc. net. Also visit the International Optimist Regatta on Facebook!


Año 2014, núm. 5 |

Viento y trapo

Poker Sail 2014 Por Paulette Loyola Barnés Fajardo, PR – El sábado, 21 de junio de 2014, se celebró el BrISA’s Poker Sail en Marina Puerto del Rey, un evento no competitivo con el fin de compartir entre amigos y disfrutar de un día de vela. La actividad fue coordinada por Carlos Selles y Mariano Richiusa, y contó con la participación de 19 veleros. El evento comenzó con el skipper’s meeting donde se discutieron las reglas, instrucciones del evento y se entregó la primera carta

que otras! El primer premio que consistía en $1,000 se lo llevó Amarilis Espinosa de la embarcación Bebe con un flush de trébol. El segundo lugar fue para Mariano Richiusa de Delirio que se ganó 10 camisas rash guard de Vela Uno. El tercer lugar se lo ganó Juan Moliné de Anchor Heart con una estadía en Club Seaborne, y el cuarto premio fue para Gerónimo con $150 dólares en mano de obra en Fajardo Canvas and Sail. Finalmente, el

THE CARIBBEAN AND SOUTHEAST’S FINEST BROKERAGE & DEALERSHIP FOR NEW AND PRE-OWNED SAILING YACHTS AND CATAMARANS.

LAGOON 39 39 ft

2014

3 cabin/2 heads

JEANNEAU 469 46 ft

2014

3 cabin/2 heads

JEANNEAU 349 34 ft

2014

3 cabin/1 head

P R E - O W N E D YA C H T S © Carlos G. Lee del juego. El juego de póker consiste en navegar a diferentes puntos de encuentro, donde se entrega una baraja a cada bote. En este caso fue el bote de Boat Graphics PR el que le entregó a cada velero los sobres sellados correspondientes a la cantidad de manos compradas. El curso navegado comenzó con la salida al mediodía de Isla de Ramos hacia Medio Mundo, Icacos y Palomino. Al llegar a la última marca, todos los veleros se anclaron para compartir, refrescarse y darse un chapuzón en el mar. Después de disfrutar bajo el sol, poco a poco las embarcaciones fueron regresando a Puerto del Rey para la última parte del evento donde se entregaría la carta final. En la mesa de jueces, se abrieron los sobres uno a uno y se fueron creando las manos por embarcación. ¡Algunas con más suerte

quinto lugar fue para Otrakosa con un premio de Tapicería Mar del Este para alfombras bordadas. Además, se entregó una cámara GoPro para el premio de fotografía que se la llevó el equipo femenino Ladies First. Para finalizar la noche, en Lolly’s había una barra aparte con happy hour para los participantes del evento y música en vivo. Esta actividad contó con el auspicio de Puerto del Rey, Value Added Accounting Services, Boat Graphics PR, Heineken, Fajardo Canvas and Sails, Tapicería Mar del Este, Vela Uno, Zodiac, The Boat Club, Yogen Fruz, Beneteau Power y Club Seaborne Boutique Hotel. La actividad este año fue dedicada a nuestro amigo y compañero velerista, Agustín Rodríguez. En muestra de apoyo a Agustín, todo el dinero generado de la actividad fue donado para su tratamiento de cáncer.

SHERMAN’S LAGOON LAGOON 450 45 ft

2012

Sail, Catamaran 4 cabin/4 heads

NO SHOES LAGOON 450 45 ft

2012

Sail, Catamaran 3 cabin/3 heads

KIMJAY BENETEAU 440 44 ft

1995

Sail, Monohull 3 Cabin

CALL OR VISIT US ONLINE TODAY 787-439-2275 | www.SailAtlas.com Marina Puerto Del Rey, Fajardo, Puerto Rico | As seen at:

9


10

Año 2014, núm. 5 |

Motonáutica © Benito Pinto Rodríguez

Retorna el

Offshore

a Ponce

Por Ángel Durán Ponce, PR – Luego de una ausencia de tres años, el deporte offshore regresa a las aguas de las costas de Ponce. Esta vez en grande, con la participación de 13 botes offshore y una carrera de motoras acuáticas, en un circuito agresivo, donde usualmente las condiciones del mar favorecen grandes brincos. Estas condiciones harán que la competencia sea más retadora para los corredores y más excitante y de mayor disfrute para el público. La Puerto Rico Offshore Series Inc., en conjunto con la PP Jet-Ski Association y el endoso del Municipio de Ponce les traen el Ponce Offshore Tour durante el fin de semana de junio 27 al 29 en la bahía de Ponce y la playa de La Guancha.

Las actividades comenzarán con una caravana de botes desde San Juan hasta Ponce. Al llegar el viernes a Ponce a eso de las 11:30 AM serán escoltados por la Policía Municipal, donde pasarán por las principales avenidas hasta llegar al terraplén y tarima Héctor Lavoe en La Guancha. Durante el resto del fin de semana, La Guancha será escenario de la exhibición de los botes y Jet-Ski más rápidos de Puerto Rico. El público podrá compartir con las tripulaciones, tomar fotos frente a las embarcaciones de su preferencia, y disfrutar de un ambiente familiar libre de costo. Para cada evento se registran más y mejores embarcaciones. La competitividad de los equipos sigue creciendo y la adrenalina alcanza nuevos niveles.

El domingo será el día donde la adrenalina y velocidad alcanzan su clímax, comenzando a las 10:00 AM donde disfrutarán de una carrera de Jet-Ski, frente a la playa de La Guancha. La acción continuará con la carrera de los botes offshore a la 1:00 PM en un circuito de 5 millas, que discurrirá desde el interior de la bahía de Ponce hasta el frente de la playa de La Guancha, para disfrute de todo el público. Para cerrar el evento, se llevará a cabo la premiación a las 3:30 PM en el área de la tarima. ¡Ven al Ponce Offshore Tour y disfruta un gran evento!


Año 2014, núm. 5 © Photo by Richard Gibson

Los participantes del vigésimo International Cap Cana Billfish Shootout disfrutaron de una espectacular pesca Los detalles en la página 14


12

| Año 2014, núm. 5

BVI estableció santuario permanente de tiburones Washington, DC – El gobierno de las Islas Vírgenes Británicas designó un santuario de tiburones permanente en sus aguas. La designación de los territorios británicos de ultramar prohíbe la pesca comercial de todas las especies de tiburones y rayas en toda la zona económica exclusiva. Esta área alcanza 80,117 kilómetros cuadrados (30,933 millas cuadradas). La designación también prohíbe la venta y el comercio de tiburones y productos de tiburones dentro del territorio. Muchas especies de tiburones en peligro o amenazadas, incluyendo el tiburón oceánico de puntas blancas, el tiburón martillo común, el tiburón tigre y los tiburones de arrecife del Caribe, nadan en las aguas de las Islas Vírgenes Británicas. Al comprometerse con estas medidas de conservación, el territorio se proclama protectores de los depredadores que son vitales para la salud de nuestro océano. A nivel mundial, se estima que se matan unos 100 millones de tiburones al año en la pesca comercial. Por lo tanto, la Lista Roja de Especies Amenazadas de la Unión Internacional para

la Conservación de la Naturaleza indica que más de la mitad de todas las especies de tiburones y especies similares a los tiburones

están amenazadas o casi amenazadas con la extinción.

a una visión y un curso de acción compartidos en cuanto a la salud marina y costera de la región. Otros miembros incluyen Las Bahamas, la República Dominicana, Granada, Jamaica, Puerto Rico, San Cristóbal y Nieves, Santa Lucía y San Vicente y las Granadinas. Las partes se han comprometido a establecer protecciones regionales a los tiburones para mayo de 2015.

El anuncio materializa el compromiso del primer ministro del territorio, el Honorable Dr. D. Orlando Smith, Oficial del Imperio Británico, durante una reunión en 2013 de la Caribbean Challenge Initiative sobre protecciones regionales de los tiburones. Las Islas Vírgenes Británicas se unen ahora a Las Bahamas y Honduras, que declararon santuarios de tiburones en 2011, convirtiéndose en los primeros gobiernos del Caribe en implementar este tipo de medidas.

Las Islas Vírgenes Británicas tienen algunos de los arrecifes más espectaculares de la región. Los tiburones juegan un rol importante en mantener el equilibrio del medio ambiente oceánico. Como depredadores principales, regulan la variedad y abundancia de especies en la red alimentaria, incluyendo especies de peces de importancia comercial. Los tiburones también ayudan a mantener sanos los hábitats marinos, como los arrecifes de coral. La pérdida de tiburones podría causar un daño irreversible al océano y a las actividades económicas que se benefician de dichos hábitats.

Además de las Islas Vírgenes Británicas, la Caribbean Challenge Initiative está formada por gobiernos de islas dedicados

Al establecer un santuario de tiburones, las Islas Vírgenes Británicas implantaron medidas para fortalecer el ecosistema marino, incluyendo los arrecifes, y ayudando a asegurar las industrias que dependen de un océano saludable.

Full service 93 slips marina in the west coast town of Cabo Rojo, Puerto Rico - Gasoline and Diesel Service

- Mini Market

- Pump Out Station

- WiFi

- Restaurant & Bar

- Restrooms with showers

- Laundry Service

- 24 hour security

- Fishing, Diving, and Electronics Shops

- Transient slips available

FOR INFO OR SLIP RESERVATION Tel. 787.717.3638 Marina Pescaderia

info@marinapescaderia.com www.marinapescaderia.com


Año 2014, núm. 5 |

13

Lo que se escucha

en el muelle...

San Juan, PR – A continuación, les traduzco una carta escrita por Alan Cordan al Club Náutico de San Juan en 1992. La misma lee; “Mis queridos amigos: ¿Cuánto más plena es mi vida hoy que hace treinta y tres años atrás? El 18 de octubre de 1959, durante mi primera visita a Puerto Rico, traté de alquilar uno de los muy pocos botes de chárter que existían en San Juan para aquella época. Nadie, ni siguiera Mike me miraron. Todos ustedes se encontraban en los preparativos para el sexto Torneo Internacional en Club Náutico de San Juan. No tenía alternativa, entre al Club y me acerque a los primeros dos caballeros con quien me topé y les dije sencillamente, ¡yo quiero pescar!

SPECIAL OFFER

Ambos se miraron, luego me miraron, comenzaran a reírse a carcajadas y se me presentan. “Yo soy Chilo Bird, director del Torneo y el que se encuentra sentado a mi lado es Charles D. Conway, nuestro Comodoro y estás invitado a pescar, en mi bote”.

Estas palabras han tenido un profundo efecto en mi vida. Desde aquel momento hasta el día de hoy, han transcurrido 33 años y esta edición del torneo marca treinta años para mí como participante internacional del evento. Durante todos estos años, la mayoría de nosotros ha sobrevivido y prosperado a través de tiempos buenos y difíciles, pero mayormente buenos. Por eso, en esta ocasión, a todos ustedes mis buenos amigos, compañeros de pesca y competidores les saludo, les doy mi agradecimiento y cariño”.

Por Alfredo Rodríguez

Resulta obvio que lo que llamamos la disciplina de la caña y el carrete es una magnífica plataforma para fomentar lazos de amistad, camaradería y el buen compartir entre deportista de todas partes del mundo. Para el que suscribe, también es un gran reto el cual antepone nuestras destrezas, habilidades y carácter frente a los grandes pelágicos que habitan en altamar. La pesca deportiva, al igual que otras disciplinas náuticas como la vela, el kayak, kite boarding, surfing, standup paddleboarding y otros, afloran nuestros mejores rasgos de competitividad y superación ante nuevos retos. En esta edición en dePesca, presentamos con lujo de detalle la acción en los torneos en Cap Cana y La Parguera. También le dedicamos un espacio a una figura muy destacada en la historia de la pesca deportiva. Esperamos que disfruten una vez más de nuestra colaboración para el periódico náutico de Puerto Rico. ¡Cambio y fuera!


14

| Año 2014, núm. 5

Cientos de peces liberados en el International Billfish en Cap Cana © Richard Gibson

Punta Cana, RD – Demoró poco para que los radios comenzaran a dar reportes de peces de pico liberados el primer día de pesca, 6 de junio. Así continuó sonando durante los cuatro días de pesca en el International Cap Cana Billfish Shootout. Al final del primer día, se habían liberado 2 marlin azules, 33 blancos y 4 pez velas con el equipo boricua a bordo de la Peje en primer lugar llevando una ventaja en el marcador de un pez sobre los equipo de la Sandman, Shark Byte, Singularis y Let It Be. El segundo día amaneció soleado con una suave brisa desde el noreste. Este resultó ser el día de la Sandman, la cual tomó la primera posición al liberar 3 azules y 3 blancas con una ventaja de más de mil puntos por encima del equipo en segundo lugar, Shark Byte. Mientras Peje quedó en tercero. Un total de 32 blancas y 7 azules fueron liberadas ese segundo día. El tercer día Sandman mantuvo su ventaja de más de mil puntos. Sin embargo, fue el equipo a bordo de Singularis quienes tuvieron un día excepcional al liberar 6 blancas, lo cual les permitió colocarse en segundo lugar. Peje continuaba en tercer lugar. Los totales del día fueron 5 azules, 39 blancas y 2 velas liberadas. Hubo una noche de festejo para el Cuarto Concurso Anual Culinario Cap Cana Shootout. Tres deliciosas recetas fueron presentadas a los jueces, cuando Peje, quienes defendían su título de campeones por tres años consecutivos, fueron destronados por Georgie Girl con una exquisita receta gourmet de pollo a la parmesana. Aquellos que asistieron degustaron de las distintas creaciones acompañándolas con excelentes vinos. El último día fue emocionante y la pesca resultó fabulosa. El equipo de Aruba, Alina, comenzó la acción liberando una azul a las 9:32 AM y continuó liberando con un total de cuatro azules y una blanca, lo que los llevó de décimo lugar al segundo. Mientras tanto Sandman mantuvo su ventaja al liberar

4 blancas y Singularis quedó en tercero al liberar 3 blancas. Al final de la jornada el total de peces liberados llegó a 166, con 25 azules, 135 blancas y 6 velas. Un promedio de 8.73 liberaciones por embarcación. La embarcación ganadora fue el equipo de Sandman de la Florida, quienes recibieron el trofeo en forma de taburete de los fabricantes Release Marine y fueron el equipo ganador en la División Chivas Regal. El pescador del equipo, James Turner, recibió el trofeo por el mayor número de azules y quedó en tercer lugar como pescador individual en su división. Mientras, Sandra McMillan fue la Dama ganadora del evento y recibió el trofeo anzuelo de plata del fabricante de los anzuelos Mustad, como pescadora individual en primer lugar de la División Chivas. Otros ganadores en la División Chivas fueron el equipo de la Alina con su inesperada hazaña el ultimo día para lograr el segundo lugar, mientras que Singularis terminó en tercero y el miembro de su equipo, Jeff Stolarz, logró el segundo lugar como pescador individual de la división. El pescador de mayor puntuación del torneo fue Carlos García de la Peje, quien recibió el trofeo Anzuelo de Plata de Mustad en la División Ron Bermúdez y también fueron el equipo ganador en esa división. Además, en la División Bermúdez, Bandolera ocupó

Ganador absoluto el segundo lugar como equipo y su pescador Luis Fernández hijo, logró el tercer lugar como pescador individual. Mientras, Let It Be alcanzó el tercer lugar como equipo en la división, y su pescador Alex Báez ganó el segundo lugar como pescador individual. Cabe mencionar que los tres equipos ganadores de esta división son de Puerto Rico. Un agradecimiento muy especial a los patrocinadores que apoyaron el certamen y en particular a los dos principales, el Ministerio de Turismo de República Dominicana (MITUR) y Al Sol Luxury Village. Anoten sus calendarios para el año que viene cuando el Shootout tomará lugar del 9 al 14 de junio. Para más informes, visiten www.intlbillfishtourns. com o búsquenos en Facebook bajo Intl Billfish Tournaments.

Tripulación de la Peje


Año 2014, núm. 5 |

15

Los Azules del Club Náutico de La Parguera Por Alfredo Rodríguez Lajas, PR – Del 16 al 18 de mayo se llevó a cabo la cuadragésima tercera edición del torneo de aguja azul en el Club Náutico de Parguera. Se inscribieron 30 embarcaciones con cerca de 100 pescadores participando. Se permitió cualquier línea hasta 50#. Este evento es el segundo que acumula puntos en la Serie Anzuelo de Oro 2014 bajo la APDPR. El evento de Ponce inauguró la temporada de aguja del año.

del torneo. El amigo Papo Alemañy logró una excelente pesca con 17 dorado de buen tamaño.

Lancha Mayor Puntuación

En total, se liberaron cinco agujas en la jornada. La puntuación se adjudicó a 300 puntos por soltadas. Gabriel Lugo, Andrea Valcárcel y Carla Chaar ganaron los primeros tres lugares en la categoría de pescador con una soltada cada uno. Las embarcaciones, Stress Test, Sabiki y Phantomas, fueron las primeras tres más destacadas entre los botes

© Luisma Elizalde

Eduardito Artau, juvenil con mayor puntuación Se participó por una jornada de pesca. El mar estuvo de 3 a 4 pies con una leve brisa de 7 nudos del sureste. La mayoría de las embarcaciones se concentraron en un sector a 10 millas náuticas frente a la bahía de Guánica. Fue aquí donde se reportó la mejor picada en el día de pesca, aunque la misma fue lenta en comparación con años anteriores. No obstante todavía se podría capturar dorados de buen tamaño. Por estas razones, se otorgaron premios adicionales a los dorados de mayor peso. Joseph Rosado, Pedro Juan Ramos y Manolo Sanabria ganaron los primeros tres lugares en esta división. Sus capturas pesaron 47, 42, y 30.5 libras, respectivamente. Otras tripulaciones trajeron muchos dorados al pesaje aunque se encontraban pescando fuera

participantes. Andrea y Carla también resultaron ganadoras del primer y segundo lugar en la división femenina. Por otro lado, el premio en la división juvenil le correspondió a Eduardo Artau con una soltada de aguja blanca en Heaven Can Wait. El quinto marlin reportado durante la jornada cayó en la vara de José R. Abraham, a bordo de la Chenan. Carlos Díaz se ganó el premio de peto de mayor peso con un ejemplar de 18# a bordo de Siouxie Ann. Francisco Guzmán Vélez también fue ganador con una picúa a bordo de la Illusion. El próximo torneo de marlin sancionado por la APDPR será el evento del Club de Dorado en fin de semana del 11 al 13 de julio. ¡Cambio y fuera!


Calendario de Eventos Marinos y LUNES Noche de San Juan

Campeonato Norteamericano de Optimist 2013 @ Pembroke, Bermuda

MARTES 23

24

25

12:19 L 05:10 H 11:36 L 06:52 H

01:20 L 06:00 H 12:22 L 07:41 H

02:14 L 06:49 H 01:06 L 08:26 H

30

1

2

05:38 L 10:42 H 04:35 L 11:35 H

06:11 L 11:31 H 05:18 L

12:06 H 06:44 L 12:23 H 06:03 L

7

Campeonato Norteamericano de Optimist 2013 @ Pembroke, Bermuda

03:08 H 09:51 L 05:08 H 11:19 L ISAF Youth Worlds – RSX, Laser @ Limassol, Chipre Copa Cummins @ Progreso, México

14 04:46 L 10:08 H 04:13 L 11:04 H

Campeonato Mundial de Optimist @ Riva del Garda, Italia

ANUNCIA TU EVENTO GRATIS AQUÍ Para más Información llama al

787-717-8432

MIÉRCOLES

21 03:49 H 10:21 L 05:38 H

8

Campeonato Norteamericano de Optimist 2013 @ Pembroke, Bermuda

04:00 H 10:40 L 06:03 H ISAF Youth Worlds – RSX, Laser @ Limassol, Chipre Campeonato Mundial de Optimist @ Riva del Garda, Italia

Campeonato Mundial de Optimist @ Riva del Garda, Italia

15 05:33 L 11:12 H 05:13 L 11:51 H

22 12:02 L 04:41 H 11:10 L 06:32 H

9

JUE

Big 5 International Billfish Marina Cap Cana, Punta Ca

Campeonato Norteamerica Optimist 2013 @ Pembroke

Campeonato Norteamerica Optimist 2013 @ Pembroke

12:25 L 04:57 H 11:32 L 06:56 H ISAF Youth Worlds – RSX, Laser @ Limassol, Chipre Campeonato Mundial de Optimist @ Riva del Garda, Italia

Campeonato Mundial de Optimist @ Riva del Garda, Italia

16 06:19 L 12:18 H 06:16 L

23 01:00 L 05:33 H 11:59 L 07:20 H

ISAF Youth Worlds – RSX, La Limassol, Chipre Campeonato Mundial de O del Garda, Italia

Campeonato Mundial de O del Garda, Italia


y Tablas de Mareas VES

Tournament @ ana, RD

ano de e, Bermuda

ano de e, Bermuda

aser @

ptimist @ Riva

ptimist @ Riva

VIERNES 26

Big 5 International Billfish Tournament @ Marina Cap Cana, Punta Cana, RD Kick-Off to July with Yacht Haven Grande @ Marina Puerto del Rey

03:02 L 07:37 H 01:50 L 09:08 H

3 12:38 H 07:16 L 01:18 H 06:54 L

10

Independencia de Estados Unidos Torneo de Aguja Azul @ Asociación de Pesca Deportiva de Dorado

01:25 L 05:57 H 12:26 L 07:48 H

17 12:37 H 07:06 L 01:25 H 07:22 L

24 01:50 L 06:25 H 12:46 L 08:04 H

SÁBADO 27 03:45 L 08:23 H 02:32 L 09:48 H

Campeonato Norteamericano de Optimist 2013 @ Pembroke, Bermuda

4

Big 5 International Billfish Tournament @ Marina Cap Cana, Punta Cana, RD Festival Olímpico @ Ponce Yacht & Fishing Club Eliminatoria J-24 Serie 15, 16 @ Ponce Yacht & Fishing Club Eliminatoria Laser Serie 2 @ Ponce Yacht & Fishing Club Campeonato Norteamericano de Optimist 2013 @ Pembroke, Bermuda

01:09 H 07:50 L 02:15 H 07:53 L

11

Campeonato Mundial de Optimist @ Riva del Garda, Italia X-mas in July @ Savannah Bay, BVI

Día de la Constitución del ELA

18 01:23 H 07:53 L 02:31 H 08:32 L

25 02:33 L 07:14 H 01:30 L 08:44 H

Distribuido por: BigAssFansPR TISBigAssFansPR

DOMINGO 28 04:25 L 09:09 H 03:13 L 10:25 H

5

Big 5 International Billfish Tournament @ Marina Cap Cana, Punta Cana, RD Festival Olímpico @ Ponce Yacht & Fishing Club Eliminatoria J-24 Serie 15, 16 @ Ponce Yacht & Fishing Club Eliminatoria Laser Serie 2 @ Ponce Yacht & Fishing Club Campeonato Norteamericano de Optimist 2013 @ Pembroke, Bermuda

01:44 H 08:26 L 03:13 H 08:58 L Torneo de Aguja Azul @ Asociación de Pesca Deportiva de Dorado Copa Cummins @ Progreso, México

12 03:10 L 08:01 H 02:17 L 09:29 H

02:19 L 06:59 H 01:21 L 08:39 H ISAF Youth Worlds – RSX, Laser @ Limassol, Chipre Campeonato Mundial de Optimist @ Riva del Garda, Italia Warm-up X-mas in July Party @ Marina Puerto del Rey

JUNIO - JULIO 2014

ISAF Youth Worlds – RSX, Laser @ Limassol, Chipre Campeonato Mundial de Optimist @ Riva del Garda, Italia Jazz Concert @ Yacht Haven Grande

Campeonato Mundial de Optimist @ Riva del Garda, Italia

19 02:10 H 08:42 L 03:37 H 09:45 L

29 05:02 L 09:55 H 03:54 L 11:01 H

6 02:23 H 09:06 L 04:11 H 10:09 L

Torneo de Aguja Azul @ Asociación de Pesca Deportiva de Dorado Copa Cummins @ Progreso, México ISAF Youth Worlds – RSX, Laser @ Limassol, Chipre

ISAF Youth Worlds – RSX, Laser @ Limassol, Chipre Campeonato Mundial de Optimist @ Riva del Garda, Italia

13 03:59 L 09:04 H 03:14 L 10:17 H

20 02:58 H 09:31 L 04:40 H 10:56 L

26

27

03:12 L 08:02 H 02:14 L 09:21 H

03:47 L 08:49 H 02:55 L 09:55 H

Natalicio José Celso Barbosa

Soluciones de ventilación para todo tipo de aplicación. Solo 3.5 amps de consumo de energía. Diámetros de 8 a 25.5 pies. Para visita y estimado gratuito comuníquese al (787) 272-3345 o tis@tecindsales.com.


| Año 2014, núm. 5

18

CONOZCA LAS REGULACIONES SOBRE

VIAJES INTERNACIONALES San Juan, PR – La temporada de verano ha llegado por lo que el Negociado de Aduanas y Protección Fronteriza de los Estados Unidos (CBP, por sus siglas en inglés) invita a los viajeros a educarse sobre las regulaciones correspondientes al retorno de viajes internacionales. CBP está modernizando el proceso de inspección del viajero, para así aumentar la eficiencia y reducir los costos operativos con el fin de proporcionar mejores servicios para todos los viajeros que entran a los Estados Unidos. Más de dos millones de viajeros están matriculados en programas de viajeros de confianza de CBP como Global Entry, NEXUS y SENTRI y el año pasado CBP lanzó el programa automatizado de control de pasaportes, que consiste en kioscos de autoservicio que permiten a los ciudadanos de Estados Unidos y ciertos visitantes para presentar su declaración de aduana por vía electrónica. Se automatizó la forma I-94

eliminando otro trámite que muchos viajeros internacionales tenían que completar. Estos programas permiten a los oficiales de CBP procesar los viajeros de forma segura y eficiente. Los viajeros pueden tomar medidas adicionales para afinar su proceso de llegada, familiarizándose con las normas y reglamentos de los Estados Unidos, antes de partir, para evitar sanciones y multas. Requisitos para ciudadanos estadounidenses y residentes permanentes: Tenga a la mano los documentos de viaje que se requieren para entrar a su destino y los documentos que debe poseer para regresar a los EE.UU., en particular: Los ciudadanos americanos tienen que viajar con pasaporte si viajan por aire al extranjero. La tarjeta de pasaporte puede usarla para viajes en crucero, bote privado o por entradas terrestres;

la licencia de Conducir Mejorada, o documentos de Programas de Viajeros de Confianza si viaja por mar o por tierra. La licencia de conducir de Puerto Rico no es un documento válido para viaje internacional. Los niños estadounidenses menores de 16 años que quieran cruzar la frontera por mar, lo podrán hacer presentando el certificado de nacimiento original o una copia, el documento consular de nacimiento en el extranjero, o el certificado de naturalización. Residentes Permanentes de los EE.UU. deben viajar con su Tarjeta Verde (Forma I-551). Militares de EE.UU.: Los ciudadanos estadounidenses pueden presentar el documento de identificación militar de EE.UU. cuando están viajando con órdenes oficiales. Marino Mercante: Un ciudadano de Estados Unidos puede presentar un documento vigente

de la marina mercante conjuntamente con negocio marítimo. Requisitos para Visitantes a Estados Unidos Se requiere que todos los ciudadanos cuyo país es parte del Programa de Exención de Visa (VWP, por sus siglas en inglés) que tramiten su autorización de entrada a través del Sistema Electrónico de Autorización de Viaje (ESTA, por sus siglas en inglés) antes de embarcarse para viajar por aire o por mar a los EE.UU. bajo el VWP. Las solicitud de ESTA se pueden realizar en cualquier momento antes del viaje, y una vez aprobado tendrá una vigencia de hasta dos años o hasta que el pasaporte del solicitante expire, lo que suceda primero. Las autorizaciones serán válidas para múltiples entradas a los Estados Unidos. CBP recomienda que las solicitudes ESTA se tramiten tan pronto como el solicitante comience a hacer sus planes de viaje.

TORNEO DE PESCA DEPORTIVA MARLIN AGUJA AZUL Clubes Náuticos de Dorado, Vega Baja y Arecibo Sobre $75,000.00 en premios Club

Inscripción

Día de Pesca

Dorado

Julio 11

Julio 12

$350.00

Vega Baja

Agosto 1

Agosto 2

$350.00

Arecibo

Agosto 8

Agosto 9

$399.00

Inscripción Premiación Especial $10,000.00 pez de mayor peso de 500 libras o más y dos de $5,000.00 pez de 450 a 499 libras $10,000.00 pez de mayor peso de 500 libras o más y dos de $5,000.00 pez de 400 a 499 libras $10,000.00 pez de mayor peso de 500 libras o más. Clausura Espectacular.

Cada club náutico tendrá $9,500.00 dólares en premios por torneo. En adición, la premiación de la tripleta del norte de primer lugar $2,500.00, segundo lugar $1,500.00, tercer lugar $500.00 serán para la primeras tres embarcaciones que participen en los tres torneos, con mayores puntuaciones. Solo un día de pesca en cada club 7:30 AM a 5:00 PM. Ciertas restricciones aplican. Refiérase al reglamento individual de cada club. Facilidades de marina gratis para los participantes de la Tripleta del Norte durante los tres torneos en el Club Náutico Arecibo. Nos reservamos el derecho de admisión para los tres eventos. La premiación especial será pagada a través de seguros. Personal de contacto: Dorado: José Camuy 787-502-0819; Vega Baja: Eric Vivas 787-5492486; Arecibo: Willy López 787-878-8465. Te ayudamos con las reservaciones de hoteles alrededor de los clubes.

BOSS - BOAT OPERATOR & SEAMANSHIP SCHOOL, Inc CALENDARIO TEMPORADA NAÚTICA 2014 “SAFE POWERBOAT HANDLING COURSE” CURSOS DIURNOS 5 JUNIO 23 JUNIO 27 6 JULIO 7 JULIO 11 7 JULIO 14 JULIO 18 8 JULIO 28 AGOSTO 1 9 AGOSTO 4 AGOSTO 8 10 AGOSTO 11 AGOSTO 15 11 AGOSTO 18 AGOSTO 22 12 AGOSTO 25 AGOSTO 29

CURSOS NOCTURNOS 5 JULIO 8 JULIO 19 6 JULIO 29 AGOSTO 6 7 AGOSTO 12 AGOSTO 23

* Requerido para obtener la ‘licencia de operador de embarcaciones de motor’ “Accelerated safe powerboat handling course”* *Adiestramiento práctico en sesiones grupales y privadas por acuerdo Talleres privados en el manejo de embarcaciones de motor* *Sesiones personalizadas se ofrecen en la embarcación del cliente


Año 2014, núm. 5 |

19 © Luisma Elizalde

ANIVERSARIO CLUB NÁUTICO INTERNACIONAL

HEMINGWAY La Habana, Cuba – El Club Náutico Internacional Hemingway de Cuba celebró su 22 Aniversario durante el mes de mayo. Como parte de los eventos, celebró el 64 Torneo Internacional de Pesca de la Aguja Ernest Hemingway. El Representante de IGFA, Comodoro José Miguel Díaz Escrich, informó que este año se conmemoran fechas relevantes relacionadas con la vida y obra del famoso escritor norteamericano. Estas son el 55 Aniversario de la entrega al escritor Ernest Hemingway del Premio Nobel de Literatura por su obra El viejo y el mar y el 80 aniversario de la primera travesía de Hemingway a bordo del yate Pilar entre Key West y La Habana. El Comodoro Escrich dio la bienvenida a un grupo de estadounidenses que recibieron el permiso del Departamento del Tesoro de los Estados Unidos para viajar a Cuba para participar en esta nueva edición de los torneos Hemingway. El apoyo de la comunidad náutica internacional ha sido vital para la existencia del Club. Escrich ha establecido vínculos de amistad y colaboración con centenares de clubes náuticos de 40 países y ha

representado a asociaciones cruceristas y de pesca de Argentina, Alemania, Austria, Estados Unidos, Francia, Italia, Reino Unido, Suecia, Suiza, Portugal y Nueva Zelandia. Durante sus más de dos décadas de existencia, el Club Náutico Internacional Hemingway de Cuba ha estado seriamente comprometido en promover, entre niños y jóvenes, la afición a los deportes y actividades náuticas recreativas, rescatar las ricas tradiciones náuticas y marítimas y estimular acciones dirigidas a lograr una mayor educación y conciencia de la protección del medio ambiente marino. Escrich invitó a la comunidad internacional a participar en el próximo Torneo Internacional de la Pesca de la Aguja Ernest Hemingway, a celebrarse del 25 al 30 de mayo del 2015. Además, solicitó públicamente a los departamentos del Tesoro, de Comercio y de Estado de los Estados Unidos y al Presidente Obama que permitan que los americanos puedan navegar abordo de sus yates hasta la Isla. El Comodoro Escrich, Representante de IGFA, anunció que cursará invitaciones a todos los clubes de pesca del mundo para que puedan participar en lo que será una gran fiesta de la pesca deportiva.

© Náutico Internacional Hemingway


| Año 2014, núm. 5

20

Elwood K. Harry Por Alfredo Rodríguez

rat o coleccionista compulsivo, se fueron acumulando las bases para la biblioteca de pesca en IGFA. Primeramente en Fort Lauderdale y luego los cuarteles generales y museo IGFA, se encuentran más de 10,000 tomos relacionados a la pesca deportiva. Al presente IGFA posee la colección de libros y artefactos de pesca más extensa en el mundo.

También colaboro en la Junta de Directores de “Tuna Cup Match” en Nueva Escocia. Pescó en este importante evento como componente y capitán en varias ocasiones. Se destacó por sus grandes captures en el torneo “Big Four” en Cabo Blanco Perú, a principio de la década del 60.

San Juan, PR – Cuando se habla de la International Game Fish Association o IGFA, resulta inevitable pensar en la visión de su creador y fundador Michael Lerrer. Gracias a los enormes esfuerzos y al espíritu aventurero de este gran deportista, hoy en día contamos con este importante organismo el cual Elwood K. Harry regula las prácticas éticas en el deporte. IGFA también es el custodio de las marcas mundiales en agua dulce, agua Cuando Ernest Hemingway falleció en 1962, salada y en la pesca de fly. IGFA se creó en 1939. Harry fue electo Vicepresidente de IGFA. En 1969, vendió su negocio de aviación para Los destinos de IGFA han sido liderados por distintos dedicarse de lleno al deporte y a promover los destinos de personajes muy destacados a través de las décadas. Podemos la Asociación. mencionar a Ernest Hemingway y William K. Carpenter entre otros. No obstante nos parece que el legado del protagonista de En 1973, Harry fue pieza crucial en cambiar la composición de esta reseña, Elwood K. Harry fue de suma importancia al sitial IGFA de una asociación auspiciada por fondos privados a una del cual goza IGFA al presente. asociación por membresía internacional. Hay que recordar que hasta aquel momento, IGFA era subsidiada exclusivamente Harry dedicó gran parte de su vida a promover la conservación por la fortuna de Michael Lerrer y un minúsculo grupo y la ética entre los pescadores deportivos alrededor del mundo. de entusiastas. Como Presidente de IGFA, sirvió en distintos comités como asesor para promover la conservación en la pesca. Siempre En 1975, Harry asume la presidencia de IGFA. Más tarde en se mantuvo en contacto con distintas organizaciones de la 1988, tras la muerte de William K. Carpenter, Harry es electo pesca recreativa y ofreció asesoría en asuntos internacionales chairman de la asociación. vinculados al deporte. Por cerca de 30 años, Harry dedicó prácticamente Aunque desde niño pescaba en lagos y riachuelos en todo su tiempo a servir Pensilvania, la trayectoria de Harry en la pesca mayor comenzó a la comunidad de pesca una vez terminada la Segunda Guerra Mundial, Para estos años, internacional, sin embargo él operaba un negocio de aviación de alcance internacional, su más grande legado Aircraft Supply, con oficinas en Nueva Jersey. También tenía todavía está disponible para una sucursal en Miami. todos. Su solvencia económica le permitió viajar y pescar extensamente Resulta que este pescador y en muchas partes del mundo. Por años se dedicó a la pesca de líder se ocupó por muchos atunes, desde el Golfo de Méjico hasta Nueva Escocia y Noruega. años a coleccionar y Abordó sobre 600 atunes de aleta azul. También pesco en Costa recopilar libros, revistas y de Marfil, Australia y Argentina entre otros destinos. periódicos de pesca, entre muchas otras cosas. Gracias Harry fue capitán del equipo Estados Unidos en el Torneo a la gestión de este pack Internacional de Atún en Bahamas en las décadas del 50 y 60.

Torneos de la Asociación de Pesca Deportiva Asociación Pesca Deportiva de Dorado

Julio 11-13

Marlin

Club Náutico de Vega Baja

Agosto 1-3

Marlin

Club Náutico de Arecibo

Agosto 8-10

Marlin

Cangrejos Yacht Club

Agosto 29-31

Marlin

Club Náutico de San Juan

Septiembre 2-9

Marlin

Club Deportivo del Oeste

Octubre 2-5

Marlin

Club Náutico de Mayagüez

Octubre 24-25

Vela/Peto

Cangrejos Yacht Club

Noviembre 7-9

Vela

Cangrejos Yacht Club

Enero 9-10

Dorado

El máximo galardón que otorga IGFA se llama el Elwood K. Harry Award. Este se le adjudica a los máximos exponentes o promotores de la pesca deportiva mundial. Definitivamente, las aportaciones a la pesca y a la organización del deporte por parte de este caballero son algo serio y sin igual. Este ilustre personaje visitó Puerto Rico por última vez en 1991 para la edición número 38 del Torneo Internacional en Club Náutico de San Juan. Harry siempre demostró mucha empatía por el deporte en la Isla. De hecho, él fue quien acuñó la frase “The Greatest Sportfishing Show on Earth” para describir el torneo IBT. Elwood K. Harry es una de las figuras más importantes en la larga historia de la pesca y en IGFA, QDEP.


Año 2014, núm. 5 |

21

LOS DRAGONES BORICUAS RUGEN EN EL BALTIMORE DRAGON BOAT CHALLENGE Por Pablo Torres Báez Baltimore, MD – En febrero se realizó en el lago Cerrillo de Ponce el Segundo Festival de Dragon Boat de Puerto Rico. El San Juan Dragon Boat Club representó a Puerto Rico y obtuvo

El primer evento fueron las competencias de 500 metros. Los 18 equipos participantes fueron sorteados en 5 heats y al San Juan Dragonborn Club le tocó el 5to heat junto a los equipos de Pittsburg y DC Dragons de Washington DC. En este heat los boricuas ganaron el primer lugar y obtuvieron el segundo mejor tiempo entre los 18 equipos clasificándolos para la semifinal del grupo A. En la semifinal el equipo de Puerto Rico tuvo que batallar contra otros tres equipos, llegando en segundo lugar a menos de medio segundo, pero clasificando para la gran final del grupo A. Ya con esto había cumplido el primer objetivo que era clasificar a la gran final. En la espera de que llegara la final, el equipo boricua, como ya es costumbre sacó sus pleneras y güiro y le puso sazón al evento poniendo a bailar y gozar a todos los presentes.

el primer lugar en la categoría Premier y el segundo lugar en categoría mixta y femenina. Luego de este éxito los ánimos, deseos y practicas se concentraron en la próxima competencia; la sexta edición del Baltimore Dragon Boat Challenge. Por más de cuatro meses se entrenó fuertemente cuatro veces a la semana con el único objetivo de poner el nombre de Puerto Rico en alto en Baltimore. Llegó el momento de la competencia y la emoción y ansiedad se sentía en el equipo, pero al igual que en todas las competencias se respiraba un aire de unidad y apoyo entre todos. El viernes en la tarde, antes del día de la competencia, bajo un ardiente sol se realizó una leve práctica para conocer el área y acoplarse al bote de 20 remadores, porque a diferencia de los boricuas que practican en botes de 10 remadores, en Baltimore se competiría en los botes tradicionales de 20 remadores. El sábado de las competencias amaneció con un frío que no esperaban, pero esto no importó debido tal vez al exceso de adrenalina que tenían. En la inauguración del evento el Club anfitrión de Baltimore tuvo el detalle de además de tocar el himno de USA tocar la Borinqueña. Esto además de sacarle lagrimas de la emoción, “pompeó” a los boricuas para las regatas.

La final fue entre los dos equipos de DHC Racing, el Charlotte Fury y el equipo de Puerto Rico. Fue una carrera muy luchada pero al final el primer y segundo lugar los obtuvieron los dos equipos del DHC Racing. El equipo de Puerto Rico logró un honroso tercer lugar, dándole así la medalla de bronce. Además de la medalla de bronce colocó a Puerto Rico como el tercer mejor equipo entre los 18 que participaron en los eventos de 500 metros. La celebración no duró mucho porque aún faltaba un evento más, una carrera de 1,820 metros en conmemoración de los 200 años del himno. La carrera de 1,820 metros, a diferencia de las de 500 metros no se corren heats, semifinales o finales. Se corren todos contra todos pero los equipos van arrancando cada 15 segundos. Al equipo boricua le tocó salir en la penúltima posición debido a que tenía el segundo mejor tiempo

en los 500 metros. Fue una carrera emocionante en la cual el equipo boricua tenía grandes expectativas por que habían entrenado para ello. En la misma, todos los miembros del equipo dieron el máximo y como resultado el equipo de Puerto Rico obtuvo el segundo lugar entre los 18 equipos que compitieron. Fotos suministradas La entrega de medallas se realizó bajo plenas y cantos de los boricuas que pusieron la alegría y entrega en todo el evento. El resultado del Baltimore Dragon Boat Fest para el equipo de Puerto Rico fue un segundo y un tercer lugar, pero sobretodo nos demostró que podemos alcanzar todo lo que nos proponemos siempre y cuando sigamos dando el máximo en nuestros entrenamientos.

Ahora nuestro próximo gran objetivo son los Campeonatos Mundiales de Dragon Boat en Canadá en agosto del 2015, pero antes pararemos en el Orlando Dragon Boat Fest en octubre 2014 y en la tercera edición del Puerto Rico Dragon Boat Fest en el lago Cerrillo de Ponce en febrero de 2015.

Parque Nacional Laguna del Condado en San Juan, el sábado, 2 de agosto de 2014, comenzando a las 7:00 AM a 6:00 PM. Música en vivo, sorteos, quioscos, exhibidores de productos relacionados con el deporte y demostraciones de profesionales de esta disciplina acuática. El evento permitirá la recaudación de fondos y la divulgación de los distintos programas y servicios que el Ejército de Salvación ofrece en Puerto Rico y además, promoverá el deporte del paddle board, reuniendo competidores adultos e infantiles para que demuestren sus habilidades en un ambiente de entretenimiento sano y familiar.

787-999-7000/7061


22

| Año 2014, núm. 5

Cruising Guides En una alianza exclusiva con Seaworthy Publications, Editorial La Regata promocionará marinas, hoteles, tiendas de equipo marino y proveedores de servicios de la industria náutica local en las guías que dirigen navegantes oceánicos (cruisers) hacia nuestras aguas. Estos viajeros estudian bien las aguas que van a navegar y las leyes que les corresponde obedecer en los países que visitan, es por eso que adquieren guías actualizadas. Mediante este acuerdo, los navegantes no solo visitarán

nuestras costas, también procurarán los servicios y visitarán los destinos que allí se anuncien. Seaworthy publica guías confiables para navegar las Bahamas, las Exumas, Islas Vírgenes y Puerto Rico, entre otras. Si quieres que tu negocio figure en esta próxima edición de sus cruising guides, llama ahora al 787-717-8432 o escribe a editor@laregatapr.com para enviarte el formulario de inserción.

Muestra tu lancha por dentro y por fuera. Ahorra tiempo en demostraciones innecesarias. Desde $50/mes. Llama 787-7178432. CAMERA READY: Envíe sus anuncios “camera ready”; no somos responsables por errores en producción, colores o tipografías. IVU: Cargos de impuestos pueden aplicar; para “B to B”, presente registro de comerciante que lo exima.


Año 2014, núm. 5 |

Medioambiente

Reef Check:

23

programa para el monitoreo de la salud de los arrecifes de coral certificado a nivel internacional para la evaluación de la salud de nuestros arrecifes. De esta manera garantizamos que todas las playas Bandera Azul que cuenten con un arrecife sean evaluadas año tras año” expresó, María Elena García, Directora Ejecutiva de OPAS y Coordinadora Nacional de Bandera Azul.

San Juan, PR – La Organización Pro Ambiente Sustentable (OPAS) concluyó con éxito un adiestramiento para certificar a 17 personas en Puerto Rico bajo el programa Reef Check. OPAS maneja el programa de Bandera Azul en Puerto Rico para certificar playas y marinas que cumplan con los requisitos ambientales acorde con los requisitos de la Fundación para la Educación Ambiental (FEE, por sus siglas en ingles). Recientemente, el programa Bandera Azul incluyó la evaluación de la salud de los arrecifes de coral como parte de sus criterios.

“La salud de nuestros arrecifes impacta directamente el turismo de snorkeling y buceo de la isla. Esto lo entiende claramente la Compañía de Turismo de Puerto Rico, y por tal razón, ellos siempre han apoyado el desarrollo del programa de Bandera Azul. Este adiestramiento de Reef Check International fue posible por la colaboración y apoyo continuo de la Compañía de Turismo,” añadió García.

Es por esto que OPAS coordinó la visita del Nicolle Ordway, instructora de Reef Check International para ofrecer un adiestramiento y certificación del programa de arrecifes en la Isla. A través del programa Bandera Azul, se convocó a personas comprometidas con la conservación de los arrecifes de coral. El adiestramiento fue libre de costo y se llevó a cabo en las instalaciones de la Escuela de Asuntos Ambientales de la Universidad Metropolitana. El curso también incluyó una parte práctica que se llevó a cabo en el balneario Cerro Gordo, Vega Alta, el cual es un proyecto piloto del programa Bandera Azul.

Se lograron certificar 17 personas y 7 de ellos se prepararon como instructores del programa. “Es un inmenso logro realizar la certificación de Reef Check en la Isla. A partir de este momento, Puerto Rico cuenta con un equipo de trabajo

OPAS es una organización sin fines de lucro que representa a nivel nacional la Fundación para la Educación Ambiental. La FEE administra cinco programas a nivel internacional, los cuales promueven la educación y conservación ambiental en diferentes áreas.


24

| Año 2014, núm. 5

Kayaqueando

E X P E D I C I Ó N T R A N S AT L Á N T I C A E N K AYA K

(Parte II)

Aleksander Doba Por Pedro Bonilla Continuación edición pasada… Continuamos con la historia de Aleksander Doba, el intrépido hombre polaco que cruzó el Atlántico en kayak por segunda vez. En esta etapa del viaje, Doba llevaba 137 días desde que partió de Portugal sin asistencia y sin hacer paradas en tierra firme. Desde diciembre 15 del 2013 no lograba comunicarse con el mundo exterior pues su teléfono satelital estaba averiado y luego de 45 días, en febrero del 2014, logró comunicación. Podía enviar mensajes de texto y twitear. Este último tramo que terminaría en Florida, se le había hecho muy difícil y para completar su timón se había roto. El equipo de trabajo que lo esperaba en Florida tuvo que trasladarse a las Bermudas, pues el timón no podía ser reparado mar adentro. Doba se encontraba a 250 millas al norte de Bermuda y 800 millas al este de Florida. Entre el equipo que lo asistiría estaba el coordinador de la expedición y el constructor del kayak. Ambos trataban de convencer a Doba de que finalizara la expedición en Bermuda, pero el kayakero estaba determinado en que tan pronto se hiciera la reparación del timón emprendería nuevamente la ruta hacia Florida. El mal tiempo no había mejorado y tendría que remar con el viento en contra. Doba llevaba más de un mes remando en círculos y este tramo se le había complicado bastante. La reparación del timón en el muelle en las Bermudas sería la única asistencia que recibiría en un momento en el que había completado el 90% del cruce. Una vez terminada la reparación seguiría rumbo a Florida para completar el trecho que le faltaba. Cabe señalar que su remada hacia las Bermudas fue sin timón, algo increíble por el tamaño de su kayak. Es como darle la vuelta a Puerto Rico remando sin timón.

El 23 de marzo, Doba anunció que reanudaría la marcha desde el punto donde comenzó a tener dificultades, y de ahí comenzaría a remar de nuevo a Florida. Solo le faltaban 700 millas desde ese punto. Su destino final era New Smyrna Beach, Florida. Doba no se sentía satisfecho con su remada de Portugal hasta Bermudas. Su espíritu valiente y aventurero no le permitió rendirse a su expedición original hasta Florida. Su equipo le informó que remar desde Bermudas hasta el punto donde comenzó a tener dificultades o hasta Florida era imposible. Los buenos hermanos en Bermuda le dieron una solución. Un velero de tres mástiles llamado Spirit of Bermuda y que sirve de escuela para jóvenes navegantes de Bermuda, le dieron pon a Dova y su kakak amarillo, al cual le llama Olo, hasta la posición marítima donde se encontraba en enero 16 del 2014, 27N, 64W. A partir de ahí continuó en kayak hasta Florida. En resumen, Doba completó la segunda expedición transatlántica en kayak cuando arribó a las 11:20 PM a Puerto Cañaveral en el Centro de Vuelo Espacial en Florida. Dova Cruzó el Océano Atlántico desde Portugal hasta Florida haciendo una parada imprevista en Bermudas para reparar el timón de su embarcación. La aventura comenzó en Lisboa, el 5 de octubre del 2013 cuando partió de ahí a las 3:08 PM y arribó en las Bermudas el 24 de febrero de 2014 a las 11:03 AM. Dova estuvo en el océano

141 días 19 horas y 55 minutos y en la ruta viajó 4,500 millas en el mar. Vientos desfavorables en el oeste del océano Atlántico detuvieron el kayak por más de 40 días y causó la rotura del timón obligando al kayakero a desviarse a Bermudas. La segunda parte de la aventura comenzó el 25 de marzo de 2014 a las 9:35 AM cuando lanzaron el kayak con la ayuda del velero Spirit of Bermuda en la posición 27 24 ‘N, 064 02’. En esta posición se encontraba el kayak el 10 enero del 2014, durante el primer episodio en el camino a las Bermudas. Finalmente y luego de pasar 23 días en el océano Atlántico Doba terminó de cubrir las mil millas náuticas que le faltaban. Este ha sido el viaje más largo en kayak de la historia. Tres años antes, Doba ya había cruzado el Atlántico en el mismo kayak en 99 días a partir de Dakar, África hasta Brasil. Hay quienes piensan que los superhéroes no existen. Si usted lee esta historia se convencerá de que realmente existen. “Olvídense de Neptuno. Este hombre es el dios del mar.”


Año 2014, núm. 5 |

Kayaqueando

Seguimos sorteando todo el año Sorteo en la fiesta de junio

En la más reciente fiesta mensual del Club Kayak Aqua Sports, se sorteó un kayak Cricket de Dimension Kayak, cortesía de Aqua Sports Kayak y dos cenas de Restaurante Castellanos, con deliciosa comida española e internacional. Los ganadores fueron notificados, pero al cierre de esta edición no han reclamado sus premios. Aqua Sports Kayak fue nombrado distribuidor de Rhino-Racks, compañía australiana que fabrica fuertes racks para todo deporte. Para celebrar la llegada

MEJORA

L A BIOLUMINISCENCIA DE BAHÍA

La secretaria del Departamento de Recursos Naturales y Ambientales (DRNA), Carmen Guerrero Pérez, informó que en las últimas semanas se ha registrado franca mejoría en la bioluminiscencia de la bahía Mosquito de Vieques. A principios de abril, el DRNA activó un plan dirigido a identificar las causas de la merma en la bioluminiscencia registrada durante enero y marzo. Como parte de ese plan, el 2 de mayo, la Secretaria decretó una moratoria parcial y temporera de uso durante cuatro días a la semana con el fin de hacer las investigaciones. “Personal del DRNA ha comprobado que durante las pasadas dos semanas,

comenzó a reportarse mejoría constante en la bioluminiscencia con respecto a los meses anteriores, aunque no se ha visto una recuperación total. Ante esos hallazgos, he determinado mantener vigente la moratoria parcial y continuar todo el análisis científico para establecer las políticas de manejo en esa reserva natural”, expresó la planificadora. La moratoria parcial y temporera estará en vigor hasta el 2 de julio, cuando concluirán el estudio, que actualmente se encuentra en etapa de análisis de resultados. En esta investigación colaboran científicos del Recinto de Humacao de la Universidad de Puerto Rico, el Fideicomiso de Conservación e Historia de Vieques, el Servicio Geológico de Estados Unidos y la Junta de Calidad

de este fino producto, vamos a sortear entre nuestros suscriptores de email, un sistema que te permite subir y bajar el kayak de tu SUV sin romperte la espalda. Participar es bien fácil; entra a www. laregatapr.com y suscríbete. Asegúrate que marcas “Kayaker” entre tus opciones favoritas. Si ya estás suscrito, entra y asegúrate que tenemos tu información correcta. Solo participarán aquellos suscriptores con nombre y apellido que hayan seleccionado “Kayaker” entre sus opciones. Para conocer más sobre Rhino-Racks, visita www.rhinorack. com o pasa por Aqua Sports Kayak, en la avenida Américo Miranda 1166, Reparto Metropolitano, 787-782-6735.

MOSQUITO

Ambiental. Más recientemente se unió un equipo del Recinto de Mayagüez de la UPR. De igual manera, el DRNA ha sostenido reuniones con la comunidad y, a solicitud de los grupos comunitarios, se ha incluido a personal técnico de su confiabilidad. Además, se la han enviado minutas de los científicos al Comité al Rescate de la Bahía. La agencia también ha tenido reuniones y comunicación con los pescadores, concesionarios autorizados, personas interesadas en actividades turísticas en la Bahía, el alcalde Víctor Emeric y el comisionado de Vieques, Carlos Severino. El estudio consiste en hacer conteos de dinoflagelados (organismos que producen

25

EN

VIEQUES

la bioluminiscencia). También miden la calidad del agua mediante análisis de temperatura, oxígeno disuelto, y salinidad (pH), entre otros. Se estudian los nutrientes, la clorofila y el impacto del ser humano para encontrar las causas de la disminución de la bioluminiscencia y ofrecer alternativas para controlarlo. Los análisis de laboratorio se han trabajado en la UPR-Humacao. El DRNA evalúa el proceso de autorizaciones a nuevos usuarios que han radicado solicitudes previo a los eventos de pérdida de bioluminscencia. La agencia considera que estos estudios permitirán tomar decisiones con respecto a las nuevas solicitudes y al uso de los concesionarios actuales.


26

| Año 2014, núm. 5

A la segura

Disfrute del sol con cuidado: Cualquier persona puede padecer cáncer de piel Por el Instituto Nacional del Cáncer

tratar con más facilidad. Un cambio en la piel es el signo más común de cáncer de piel. Este puede ser un lunar nuevo o un abultamiento nuevo en la piel, una llaga que no sana o un cambio en un bulto que ya tenía desde hace tiempo. Examine la piel de toda la superficie de su cuerpo, aun en la boca. Consulte con su médico si ve algún cambio en su piel que no desaparece en el lapso de un mes.

Bethesda, MD – El verano ya llegó. Para muchos, esto significa fines de semana en la playa o picnic con familiares y amigos. Está bien pasar algún tiempo en el sol, pero usted debe saber que las personas de piel más oscura tienen riesgo de padecer cáncer de piel. A pesar de que su piel no sea blanca o que no tenga pelo de color claro ni ojos azules o verdes, usted también tiene el riesgo de padecer cáncer de piel. Cualquier persona puede padecer cáncer de piel. Aunque el cáncer de piel es menos común entre personas de piel oscura, este suele detectarse en estas personas en estadios más avanzados o tardíos. De hecho, los datos muestran que cuando las personas son diagnosticadas con melanoma, el tipo más grave de cáncer de piel, esto sucede, por lo general, en una etapa más tardía, cuando la enfermedad es más difícil de tratar. Este diagnóstico tardío ocurre en parte porque muchas personas —incluso médicos— habían supuesto durante mucho tiempo que el pigmento melanina en la piel más oscura podía proteger contra el cáncer de piel, lo cual no es cierto. Aunque la melanina ayuda a evitar las quemaduras del sol, los rayos ultravioleta del sol pueden dañar la piel.

Tome medidas para protegerse y evitar el cáncer de piel: El número de casos de melanoma en la comunidad hispana ha ido en aumento durante décadas. De 1992 a 2008, la cantidad de casos nuevos de melanoma por año se ha incrementado un 19%, según datos del Programa de Vigilancia, Epidemiología y Resultados Finales (SEER) del Instituto Nacional del Cáncer. Un estudio dirigido por el Instituto del Cáncer, descubrió que los hispanos no se protegen la piel en forma habitual contra el sol. Además, el sol no es el único causante de cáncer de piel. Es por eso que el cáncer de piel se puede encontrar en lugares del cuerpo que nunca han estado expuestos al sol. Por ejemplo, es más posible que usted padezca cáncer de piel si tiene contacto con ciertas sustancias químicas o venenosas; si tiene cicatrices o úlceras en la piel; si toma medicamentos o padece enfermedades que inhiben el sistema inmunológico. Es importante identificar los signos y los síntomas del cáncer de piel: Cuando el cáncer de piel se detecta en forma temprana es posible que se pueda

Siempre que pueda, evite exponerse al sol, especialmente entre las 10 AM y las 4 PM, cuando los rayos del sol son más fuertes. Si trabaja o juega al aire libre, use ropa que cubra sus brazos y piernas; un sombrero que cubra su rostro y orejas, y lentes para el sol que filtren los rayos ultravioleta para protegerse los ojos. Use crema con filtro solar que tenga un factor de protección (SPF) de 30 o más. Use productos de protección solar cuya etiqueta indique que son de amplio espectro y que pueden filtrar tanto los rayos ultravioleta A como los rayos ultravioleta B. No use camas solares ni cabinas de bronceado o lámparas solares, porque también estas máquinas emiten rayos ultravioleta. No importa si usted cree que su piel es clara, oscura o de un tono intermedio; cualquier persona puede padecer cáncer de piel. Comience hoy mismo a cuidar su piel. En 2011, el Instituto Nacional del Cáncer publicó un folleto que contiene la información que usted necesita saber para protegerse del cáncer de piel. Puede solicitar “Cualquier persona puede padecer cáncer de piel” al llamar al 1-800-4226237 o puede descargar una copia en www.cancer.gov/espanol/ cancer/prevencion/cualquiera-padecer-cancer-piel . Comparta este folleto con sus amigos y familiares, para que todos traten de evitar el cáncer de piel y puedan conservarse sanos.


27

AĂąo 2014, nĂşm. 5 |

Por la costa

to

Regata 5 Centenario de Arecibo 2015 Arecibo, PR – Ya se planifica una gran regata internacional para conmemorar los 500 aùos de fundación del pueblo de Arecibo (1515-2015). La Fundación Quinto Centenario de Arecibo estå compuesta por residentes de Arecibo y colaboradores de toda la Isla, quienes preparan todos los detalles para este evento. Las fechas de los eventos correrån entre marzo hasta agosto del 2015. La Fundación ha seleccionado el Malecón del Atlåntico, el Club Nåutico de Arecibo y el Puerto de Arecibo como los lugares para llevar a cabo las actividades. Aunque es muy pronto, se vislumbra una gran fiesta de pueblo,

Vista panorĂĄmica del puerto de Arecibo

eventos con regatas de vela, eventos offshore, inshore, entre otros, asĂ­ como la posible visita de un buque escuela, el cual ya fue invitado.

construida por el Departamento de Recursos Naturales y Ambientales, cumple con lo necesario para echar botes pequeĂąos y medianos de acuerdo con el calado.

Recientemente una delegaciĂłn de la BorinquĂŠn Islands Sailing Association (BrISA) se reuniĂł con miembros de la FundaciĂłn para identificar las caracterĂ­sticas de la cancha de competencia. Nelson RamĂ­rez y JosĂŠ MarĂ­a AlbiĂąana, oficiales de BrISA encontraron que la bahĂ­a de Arecibo tiene las condiciones idĂłneas para una regata de velas, asĂ­ como el MalecĂłn del AtlĂĄntico es el lugar perfecto para que el pĂşblico pueda disfrutar de esa regata. AdemĂĄs, la nueva rampa en la bahĂ­a,

Esta gran conmemoración cuenta con el apoyo de la Compaùía de Turismo y el endoso del Departamento de Estado. MantÊnganse informados a travÊs de La Regata. Para colaborar con las actividades del Quinto Centenario de Arecibo, contacte a FÊlix Rosario, vicepresidente de la fundación: rosariorealty@yahoo. com o llame a Benito Pinto al 787-717-8432 para lo relacionado a eventos acuåticos. Atentos a las próximas ediciones de La Regata.

Š Benito Pinto Rodríguez

PERFECT KILLER

EXTERMINATING

Fg ?Yk Fg 9]jgkgd EÂŚk \] )- YÂľgk de experiencia en embarcaciones

“ SoluciĂłn No- TĂłxica para control de plagas sin poner en riesgo la salud de su familia ni del ambiente â€? Nos especializamos en el control de plagas en embarcaciones.

MĂĄs de 10 aĂąos Utilizando Productos Eco- Amigables

TRATAMIENTO PARA

COMEJÉN

787.646.6969 939.940.2759 ing.jandujar@gmail.com


28

| Año 2014, núm. 5

Recorriendo el mundo

República Dominicana; donde todo comenzó… Por Elizabeth Blanc blanc@coqui.net Punta Cana, RD – La decimoquinta versión de la feria comercial internacional de la Asociación de Hoteles y Turismo de la República Dominicana (ASONAHORES) el Dominican Annual Tourism Exchange (DATE 2014), es sin duda una cita ineludible para mayoristas de excursiones, agentes de viajes y prensa especializada. Es también punto de encuentro para mostrar y promover los atractivos de la Isla al resto del mundo. La convocatoria de este año —en el moderno Centro de Convenciones del Paradisus Palma Real— destacó la presentación de un programa especialmente diseñado para el segmento de mercado de reuniones, incentivos e inmobiliario. En el discurso de apertura, el ministro de Turismo Francisco Javier García pronosticó que en el 2014 el crecimiento de la llegada de turistas a la República Dominicana será de un 8%. También afirmó que 18 playas dominicanas han renovado su certificación internacional Bandera Azul en el 2014. Por su parte, Jessica Banchs, ejecutiva de la aerolínea JetBlue, expresó su satisfacción por la acogida que ha recibido en los aeropuertos dominicanos. Banchs señaló que JetBlue es la aerolínea con mayor cantidad de vuelos hacia República Dominicana, la cual opera desde y hacia

Puerto Plata, Santiago, Santo Domingo, La Romana, Punta Cana y Samaná. De otra parte, el turismo de cruceros sigue creciendo en el hermano país, con 508,689 visitantes. Los tesoros dominicanos:

vehículos 4x4 son los ideales para llegar a este lugar y otra opción es hacer el recorrido en bote.

Bahía de las Águilas...

El Pico Duarte…

Aquí se puede sentir “el abrazo sereno y conciliador de la madre naturaleza”, vivirla en estado puro, respirar la paz de sus montañas, escuchar la música del silencio o tener la experiencia del imponente mar de la bahía de Oca. Es la playa protegida más virgen e inmaculada de todo el territorio, pero es también la de más difícil acceso. Llegar a ella es definitivamente parte de la aventura y la recompensa lo amerita. Caracterizada por la ausencia de palmas en sus blancas arenas, donde las tortugas anidan y el desértico entorno es ejemplo de la fauna y flora que encontraron los colonizadores. Localizado en la provincia de Pedernales, bahía de las Águilas es parte de la Reserva de la Biosfera de la Humanidad JaraguaBahoruco-Enriquillo. Los

¿Estás listo para llegar a la cima del Caribe? El Pico, como le llaman comúnmente, es el punto más alto del país y el Caribe. El ascenso consta de varias rutas de acceso: desde Mata Grande, San Juan, Constanza y el sendero de la Cienaga, el más concurrido. Esta fascinante intervención de la naturaleza, comienza a 1,278 metros de Los Tablones, donde te sumergirás en el bosque adornado por mariposas de vistosos colores durante 4 kilómetros. Luego los letreros anuncian que estás a 1,720 metros de altura; has llegado a Alto de Cotorra, el sendero más rocoso e inclinado. En sustitución del canto de las aves, reina el silencio. La siguiente parada es La Laguna a 1,980 metros de altura. El terreno resbaloso e inclinado exige mejor destreza física hasta llegar a 2,180 metros donde está El Cruce. En el peldaño hacia Agüita Fría es donde llega el éxtasis con las espectaculares vistas panorámicas a 2,650 metros de altura. El aire es puro y a 3,097 metros nos encontramos con el punto más elevado del Caribe justo en el Parque Nacional Armando Bermúdez. Este

Reserva Marina Punta Cana © Jeam Karlo Santana

Servicios Especializados


Año 2014, núm. 5 |

Recorriendo el mundo

29

© Elizabeth Blanc

Dreams Punta Cana Resort & Spa

recorrido requiere un guía especializado y excelentes condiciones físicas. Isla Saona… En la provincia de La Romana en Bayahibe se encuentra la isla más grande del territorio con 110 kilómetros cuadrados y dentro del Parque Nacional del Este. Es el lugar más importante para la anidación de tortugas marinas. Sus primeros pobladores datan del 1944. Dentro de las particularidades de este maravilloso lugar, hay que resaltar la exquisita gastronomía de mariscos, la riqueza sociocultural que se esconde en la vida de sus habitantes y la serenidad de su entorno. Habitada por unas 350 personas, cuya actividad principal es el turismo, la pesca y la apicultura. Bávaro - Punta Cana... Son un rinconcito de múltiples atractivos, ideal para momentos memorables; frecuentado por todo tipo de viajeros desde turismo familiar y deportivo. Campos de golf, paseos en veleros y parques naturales como la laguna Bávaro. Así también está el parque temático Manatí Park, la pesca en Cabeza de Toro y el surfing en Playa Macao son excelentes opciones. En las noches, la más bullanguera: la discoteca Oro del Hard Rock Hotel & Casino.

Servicios Especializados

En su inventario de playas se destacan: Uvero Alto, Macao, El Cortecito, Los Corales y Bávaro. Punta Cana alberga las mejores cadenas de hoteles destacándose The Amresorts Collections. Entre ellos, el Dreams Punta Cana Resort & Spa y el Secrets Royal Beach Resort. El primero es diversión para toda la familia y todos los gustos; la exquisita gastronomía, instalaciones modernas, y el cuidado impecable definen esta interesante propuesta. Hay muchos hoteles en esa área, pero la tendencia es a seleccionar aquellos que ofrezcan experiencias únicas y diferentes con identidad propia. El canto de las aves y la vegetación exuberante. Los flamingos por doquier hacen del Dreams Punta Cana Resort & Spa la opción perfecta para una relajación total con un servicio de primera. La oferta

gastronómica del Dreams es suprema: sus seis restaurantes consienten los más exigentes paladares. Para los niños; diversión diaria en el Explorer’s Club (www.amresorts.com). Si la estadía es una romántica y sensual… el nuevo Secrets Royal Beach Resort es la lujosa alternativa. Todas sus habitaciones suites están decoradas en estilo caribeño de colores calidos frente al mar o a los jardines. Su moderno Spa ofrece experiencias extraordinarias que nutren el cuerpo y el espíritu. Cada uno de sus diez espacios culinarios ofrece lo más exquisito de la cocina dentro de un refinado ambiente. Para aquellos que buscan algo más que tumbarse al sol, el resort ofrece un programa de entretenimiento incluyendo clases gratis de scuba y paseos en catamarán, entre muchas otras alternativas.


30

| Año 2014, núm. 5

Meet the Virgins

Impactante salida Virgen Gorda, BVI – El fin de semana de la Recordación se celebró el BVI’s Leverick Bay Poker Run con más de 190 botes (182 inscritos) en la salida. Ruido, velocidad, paseo y diversión sazonan este evento que crece más cada año. Sin embargo, todos hablan del choque de botes que ocurrió al comienzo de la carrera.

en el Poker Run de la BVI

En el bullicio de la salida, el bote Top Gun del experimentado piloto puertorriqueño Jimmy Bou golpeó una ola que rompió su timón. Aunque detuvo las máquinas, su bote siguió con impulso a babor (izquierda). Mientras, el bote Red Zone de St. Maarten desarrollaba velocidad detrás y a babor de Top Gun, pero su piloto no vio o no pudo esquivar a Top Gun cuando entró a su “red zone” y chocaron. El piloto de Red Zone y su esposa resultaron con golpes que requirieron atención en el hospital de Tortola, pero nada serio. Sus hijos adolescentes, que se hallaban en el bote, resultaron ilesos. Papote, tripulante de Top Gun, fue arrojado al mar, pero no sufrió lesiones. Jimmy sufrió golpes en el pecho y la cabeza, con algo de sangrado. Una tripulante del Top Gun se lesionó la cadera, según se informó. Todos los heridos fueron trasladados al hospital de Tortola por efectivos voluntarios de VISAR (Virgin Island Search And Rescue).

Servicios Especializados

Hay que reconocer que los competidores de atrás se detuvieron y ayudaron a los accidentados. Ambos botes sufrieron daños considerables, pero arriba de la línea de flotación, por lo que ninguno estuvo en peligro de hundirse.

Estos eventos deportivos conllevan riesgos, como cualquier otra actividad. Los accidentes de auto superan exponencialmente a los de bote y la gente sigue manejando. Un pelotazo puede matar, pero todos sentimos orgullo cuando nuestro hijo conecta un home run.

Salida desde Leverick’s Bay Resort Foto Suministrada

Estamos convencidos que las compañías de seguros resolverán el asunto como corresponde, y el año próximo habrán dos botes nuevos en la salida.


Año 2014, núm. 5 |

Directorio de Servicios BOTES Atlas Yacht Sales:Lagoon/Prestige Fajardo 787-439-2275 CFR Yacht Sales: Viking/Davis San Juan 787-722-7088 Evinmotors: Striper/Glastron San Juan 787-993-1020 Inflatable Boat Solutions: Ribcaft Toda la Isla 787-501-6575 Puerto Rico Caribe Inflatable Toda la Isla 787-642-4178 R&B Power: Southport Bayamón 787-785-9777 The Yachting Group: Beneteau Toda la Isla 787-764-6747 Wally Castro: Riviera/BostonWhaler Toda la Isla 787-398-6392 Yacht Center: Bertram/Maritimo San Juan 787-244-9888 Y Sailing: J/Boats San Juan 787-688-5590 BUCEO Blue Water Scuba Ponce 787-840-0707 La Casa del Buzo San Juan 787-758-2710 Ocean Sports Isla Verde 787-268-2329 Scuba Dogs Guaynabo 787-783-6377 CANVAS/CAPOTAS/VELAS Fajardo Canvas & Sail Fajardo 787-863-3761 Ponce Sailing Center Toda la Isla 787-378-5032 CHÁRTERS Sail Caribe Fajardo 787-889-1978

Yates Caribe Fajardo 787-405-1200 ELECTRÓNICA Schafer & Brown Electronics Toda la Isla 787-255-2351 ESCUELAS BOSS: Escuela de Navegación San Juan 787-607-7788 Club Náutico de San Juan: Vela San Juan 787-722-0177 Comisionado de Navegación Toda la Isla 787-999-2200 Ponce Sailing Center: Vela Ponce 787-378-5032 Ponce Yacht Fishing Club: Vela Ponce 787-842-9003 Rincon Sailing School Rincón 787-421-4700 Sea School: Licencias de Capitán San Juan 787-289-2278 U.S. Coast Guard Auxiliary Distrito de PR 787-789-4983 United States Power Squadron Distrito de PR 787-344-7577 FINANCIAMIENTO SunWest Mortgage: Sr. Velasco Guaynabo 787-225-5513 FUMIGACIÓN N. Mangual Exterminating San Juan 787-632-6485 Perfect Killer Toda la Isla 939-940-2759 GOBIERNO Comisionado de Navegación Aguadilla 787-882-4285 Arecibo 787-880-6063 Fajardo 787-860-5548

Guayama 787-864-5353 Mayagüez 787-834-5088 Ponce 787-843-3041 San Juan 787-999-2200 Coast Guard Toda la Isla 787-729-6800 Cuerpo de Vigilantes Toda la Isla 787-724-5700 Customs & Border Protection Puerto Rico 1-877-529-6840 St. Thomas 340-774-6755 St. Croix 340-773-1011 St. John 340-776-6741 Emergencia Toda la Isla 911 HÉLICES Campo Rico Propeller Río Piedras 787-752-8576 Velocity Propeller San Juan 787-765-8281 LEGAL-CONSULTORÍA Castañer Law Offices Santurce 787-707-0802 MARINAS Cangrejos Yacht Club Carolina 787-791-1015 Caribbean Images Marina Ponce 787-244-6283 Club Deportivo del Oeste Mayagüez 787-851-8880 Club Náutico de Boquerón Cabo Rojo 787-851-1336 Club Náutico de Dorado Dorado 787-796-6619 Club Náutico de Guayama Guayama 787-866-3162

Club Náutico de La Parguera Lajas 787-899-5590 Club Náutico de Mayagüez Mayagüez 787-831-7881 Club Náutico de San Juan San Juan 787-722-0177 Crown Bay Marina St. Thomas 340-774-2255 Isleta Marina Fajardo 787-643-2180 Marina Boquerón Cabo Rojo 787-255-3120 Marina Casa de Campo Rep. Dominicana 809-688-4400 Marina de Salinas Salinas 787-824-3185 Marina Pescadería: Puerto Real Cabo Rojo 787-717-3638 Marina Puerto Chico Fajardo 787-863-0834 Marina Puerto Del Rey Fajardo 787-860-1000 Ponce Yacht & Fishing Club Ponce 787-842-9003 Sunbay Marina Fajardo 787-863-0313 The Yacht Club@Palmas del Mar Palmas del Mar 787-656-7300 Varadero @ Palmas del Mar Palmas del Mar 787-656-9211 Yacht Haven Grande St. Thomas 340-774-5030 MECÁNICA/MOTORES EWCO: Starters-Alternadores Puerto Nuevo 787-783-8918 Motor Sport: Yamaha Guaynabo 787-790-4900

Power Boat Marine: Mercury San Juan 787-771-6372 R&B Power: Northern Lights Bayamón 787-785-9777 Wally Castro Marine: Tohatsu Fajardo 787-398-6392 Y Sailing: Torqeedo San Juan 787-688-5590 Zayad Motor Rebuilding Hato Rey 787-765-8685 PESCA-ARTÍCULOS Gone Fishing San Juan 787-594-6360 Nenadich Pesca Marina Toda la Isla 787-891-4804 Playa Marine Salinas 787-824-5337 The Tackle Box Isla Verde 787-726-1662 PIEZAS Y ACCESORIOS Amazing Lube: Inox/Lanox Toda la Isla 787-366-9645 CEA Industrial Supply Hato Rey 787-751-6639 Centro Piezas Marino Río Piedras 787-701-4280 De Diego Rental San Juan 787-781-3320 Global Paint & Tools Vega Baja 787-858-2770 Luscar Marine Cabo Rojo 787-851-4945 Marina Costa Azul Lajas 787-899-8716 Martínez Marine Fajardo 787-863-4646

Motor Sport: Yamaha Guaynabo 787-790-4900 Playa Marine Salinas 787-824-5337 Power Boat Marine: Mercury San Juan 787-771-6372 Radiotronics: Sonido/Luces Caguas 787-743-2419 Skipper Shop Fajardo 787-863-5530 Palmas del Mar 787-389-0051 San Juan 787-946-9923 The Marine Store Fajardo 787-655-1075 San Juan 787-725-5946 Tommy’s Marine Outlet Fajardo 787-801-3333 West Marine Fajardo 787-801-2700 San Juan 787-777-0814 REPARACIONES Bravo Construction: Contractors Toda la Isla 787-946-3970 Cano Precision Tool Juncos 787-630-0453 Island Marine Fajardo 787-633-3088 Los Españoles Boat Repair Fajardo 787-863-6965 Martínez Marine Fajardo 787-863-4646

El Dorado Salinas John Doe’s Guaynabo MenTa Cuisine Arecibo Port House Fajardo

31

787-824-4455 787-731-2555 787-642-3765 787-860-1000

ROTULACIÓN BoatGraphicsPR.com Toda la Isla 787-889-6608 RotulaTuBote.com Toda la Isla 787-672-9158 Transom Toda la Isla 787-528-5444 SEGUROS Seguros Javier Calderón San Juan 787-281-0500 SURF-KAYAK Aqua Sports Kayak San Juan 787-782-6735 Velauno San Juan 787-728-8716 Ventolera Hi-Wind Surf Shop Lajas 787-808-0396

787-636-4900

SURVEYORS Capt. Ciro Malatrasi: AMS Toda la Isla 787-504-4066 Capt. Kemuel Morales Toda la Isla 787-891-2702 Capt. Miguel Muntaner: CMS PR/USVI/US 787-675-9445

RESTAURANTES Castellanos San Juan 787-758-3800

TRANSPORTE P&R Transporte de Botes Toda la Isla 787-218-3006

RESCATE Sea Tow Toda La Isla


it’s a destination

Premier

MARINA

...is not a departure,

Experience the fun! STAY TUNED

FOR OUR UPCOMING EVENTS

JUN.21

Poker Sail Run @ Puerto del Rey Marina

JUN.27

JUL.19

Jazz Concert @ Yacht Haven Grande

JUL.25

Kick-Off to July with Yacht Haven Grande @ Puerto del Rey Marina

Xmas in July @ Savannah Bay

JUL.18

AUG.2

Warm-Up Xmas in July party (live bands & food)

(bring your Puerto del Rey flag to receive a special goodie bag)

Welcome Back Get Together, Flat Screen TV w/ photos & videos

Wet Slip • DryStack • Boatyard Storage • TravelLift, ForkLift & SeaLift • Marina Facilities • Nightlife

For more information: 787.860.1000 | marina@puertodelrey.com | VHF Channels 16/17


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.