1505

Page 1

A Ñ O

1 8

N Ú M . 5

¡ G R AT I S !


2

| Año 2015, núm. 5

Meet the Virgins

PUERTO celebra la navidad en las Islas Vírgenes Británicas RICAN NAVY Virgen Gorda, BVI – Los miembros del afamado Puerto Rican Navy llegaron hasta Pond Bay, el 25 de julio para disfrutar de uno de los eventos más grandes en las Islas Vírgenes Británicas: Christmas in July. Cientos de botes llegaron hasta la bahía, muchos de ellos desde la noche anterior, para asegurar un espacio cerca de la playa. Celebrado por tercer año consecutivo en la playa de Pond Bay, Christmas in July es una de las actividades cumbre de la temporada de verano para los puertorriqueños en las Islas Vírgenes Británicas. Muchos traen sus botes o los alquilan para disfrutar del tradicional fin de semana del Día de la Constitución de Puerto Rico en las Islas.

El repertorio musical incluyó bandas de las BVI y de Puerto Rico. A las 11:00 AM comenzó a tocar la banda Leon and the Hotshots. Esta es una de las bandas más populares de las BVI. De Puerto Rico se presentaron la banda Bastón de David y Borkys on Band. Esta última tocó temas clásicos de rock en español e inglés. Además, DJ Iván Robles amenizó a los allí presentes. En el evento se regalaron artículos promocionales como gorras, gafas, bolas de playa y salvavidas. Para más información sobre esta y otras actividades de las Islas Vírgenes Británicas, puede llamar a la Oficina de Turismo de las Islas Vírgenes Británicas de Puerto Rico y América Latina al 787-721-2525 o visitar su página web en español www.bvitourism.es. También puede visitar nuestra página en Facebook y oprimir el botón de Like.

© Kenneth Ortiz Alicea


3

Año 2015, núm. 5 |

Editorial

Nuestra única medalla de Oro en los Juegos Panamericanos... Por Benito Pinto Rodríguez

Hemos escuchado atenta y pacientemente a los comentarista deportivos y analistas radiales que se han quedado afónicos denunciando que la delegación puertorriqueña que fue a los Juegos Panamericanos echó a perder nuestro tiempo y dinero. No hay duda que están mirando en la dirección equivocada. Puerto Rico (PUR) conquistó medallas —una vez más— en la disciplina de vela. La vela ha hecho que La Borinqueña se haya escuchado en todos los Juegos por las pasadas dos décadas. Comprendo que los comentaristas deportivos se han especializado en algunos deportes y la vela, por su complejidad, ha sido echada a un lado. Si buscamos la historia reciente de los Juegos Panamericanos y Centroamericanos, la vela siempre nos ha dado medallas de oro, plata y bronce, especialmente a manos de nuestro Quique Figueroa y sus destacados tripulantes (Carla Malatrasi, Jorge Hernández, Pedrín Colón, Denise Balzac, Juan Ramírez, Oscar Mercado, Osvaldo Alcaide, Kiko Dalmau, Víctor Aponte y Franchesca Valdés). En estos Juegos Panamericanos celebramos que el talentoso dúo boricua compuesto por Raúl Andrés Ríos De Choudens y Fernando Monllor Pacheco conquistó esa medalla que tanto añoramos en cada justa. Raúl y Fernando llevan años preparándose para este evento y dominaron la clase Snipe en Toronto. La forma en que lograron su victoria y el estilo deportivo que demostraron (aquí llamamos cría) ha sido tema de análisis en múltiples publicaciones especializadas. Par no perder la costumbre de siempre traer algo, el dúo de Quique y Franchesca nos trajo el Bronce tras una aguerrida competencia. Comprendo que —aparte de la gimnasia, lucha y boxeo— en béisbol, baloncesto, futbol, voleibol y tenis se usa una bola, pero en la vela, si no las tienes bien puestas, no ganas.

© Mercedes De Choudens

Un Oro especial Por Diego Agostini Rodríguez

Después de estar leyendo noticias deportivas en las que veíamos el Oro alejarse de nuestras delegaciones, y un país sumido en una crisis social sin precedentes que nos llenan de desánimo y de frustraciones, noticias como el logro de nuestros atletas especiales a nivel mundial en el deporte, es algo que merece no solo la primera plana de los medios sino una verdadera evaluación de nuestras visiones y metas como pueblo. Cristina De La Vega, Eneida Torres, Heriberto David Rivera, Luis Peña, Summer L. Mora, Stephanie Barreras, Angélica Carbó, Efraín Gómez, Wilbert Guzmán, Carlos Miró, Eric Ramírez y Esteban Rodríguez, Raúl-Andrés Hernández, integrantes del combinado de natación, son un ejemplo de lo que se puede lograr cuando se unen

amor, compromiso y voluntades. Sus medallas son a costo de mucho mayor sacrificio y esfuerzos. No lo dude nadie, estos atletas nos representan y representan a cada uno de los jóvenes especiales que no pudieron viajar y que, de haberlo hecho, triplicarían la cantidad de medallas. Ustedes nos dieron una razón para sonreír y todo un pueblo los reconoce como lo que son, embajadores de nuestra patria sin importar qué los diferencia de los demás. ¡Gracias, estamos orgullosos de ustedes! ¡Todo Puerto Rico lo está! Nota del Editor: El autor es director del Instituto Puertorriqueño de Natación Adaptada y ex-entrenador de Olimpiadas Especiales de Puerto Rico y entrenador especialista de Natación Adaptada

Se publica mensualmente por: Editorial La Regata, Inc. • PO Box 5654 Caguas PR 00726-5654 Web: www.laregatapr.com • Email: editor@laregatapr.com • Tel. 787.717.8432 • Fax 787.744.3326 De aprobarse para publicación, las cartas y artículos podrán ser editados. Ninguna parte de esta publicación puede ser reproducida sin el consentimiento escrito de Editorial La Regata, Inc. Esta publicación no se solidariza, necesariamente, con las expresiones vertidas por sus colaboradores. Editor-Director Benito Pinto Rodríguez

Diseño Gráfico Lorian Dávila Martínez

Editora en Jefe María Calixta Ortiz Rivera

Distribución John Cooney Jorge Quintana

Fotografía Rafael Contreras Mercedes De Choudens Carlos G. Lee Kenneth Ortiz Alicea Migdalia Santana

Colaboradores Diego Agostini Rodríguez José María Albiñana Lissette A. Avilés Ríos Elizabeth Blanc

Timothy Brennan Alberto Castañer Padró Diana M. Emmanuelli Víctor González

Portada: Ladies Let’s Go Fishing! es una organización que fomenta que las mujeres ocupen su espacio en la pesca deportiva. Muy pronto celebrarán un taller en Puerto Rico. Estén pendientes.

Frank Inserni David E. Kerr Nydia I. Meléndez Rivas Benny Nieves

Ferdinand Quiñones Alfredo Rodríguez


4

| Año 2015, núm. 5

Viento y trapo

FOGUEO en OCEAN PARK Por David E. Kerr El 19 de julio de 2015 hicimos un fogueo entre cinco IC24’s frente a la playa de Ocean Park. La última vez que se hizo un evento en esa playa fue hace como 10 años, cuando se celebró la Regata Mystic, en la cual participaron Hobie 16, Laser, Sunfish y Optimist. La logística para estos botes pequeños fue complicada ya que se tenían que tirar en la playa del Último Trolley y navegar hasta la playa de Ocean Park. Desde hace un tiempo, Marco Teixidor me había expresado su interés en hacer una regata de IC24’s frente a esta playa. Hace unas semanas se me acercó y me dijo “¡Ya sé cómo hacerlo!”. Una vez me explica le dije que contara conmigo. La logística fue la siguiente: Conseguir tripulaciones de IC24 que sean fiebrús. Cosa que no es difícil. Salir bien temprano del Club Náutico de San Juan. Reunión de Capitanes a las 0800hr. Eso si está difícil un domingo por la mañana. Preparar los botes con las velas y dejarlos; que sea cuestión de levantar las velas una vez lleguen a su destino. Conseguir varios botes para arrastrar los IC24’s hasta la playa de Ocean Park habíamos estimado un viaje de 1.5-2horas. Logramos reclutar 5 tripulaciones con sus consabidos IC24’s. Se prepararon los botes con sus velas. La reunión de capitanes fue a las 9:00 am. Nada raro, era de esperarse siendo un domingo.

© Gerardo Fernández

Salimos a las 9:30 am y llegamos a las 11:30 am

frente al Club Náutico de San Juan.

La primera carrera la comenzamos a las 11:44 am

Bajando por la costa norte fue una delicia, ya que el mar estaba perfecto con las olas para surfearlas y el viento que teníamos a más de 20 nudos. Teníamos un GPS a bordo y la velocidad promedio era de 7.5 nudos y si se montaban en una ola subían hasta 9 nudos. Esa velocidad creo que es el máximo que un IC24 pueda hacer antes de comenzar a delaminarse. Los muchachos gozaron muchísimos en esa bajada. Por Fin 7 comenzó una brocheada, pero se recuperaron rápido. Pasar por enfrente a El Morro para mí siempre es impresionante. El último tramo era subir por el canal San Antonio en un remonte que es un duelo entre los competidores y el que va adelante cambia con cada trasluchada.

Esa área de Ocean Park nos brinda unas aguas semi-protegidas ya que tienen unos cayos que rompen las olas grandes que vienen del Océano Atlántico. El viento usualmente está soplando del noreste con buena presión dándonos una cancha que no tiene precio. El área nos permite poner una cancha de más o menos .7 millas náuticas que para un IC24 es ideal para hacer carreras de 30-40 minutos. Además, nos brinda los espectadores en la playa, algo que no se puede conseguir para eventos náuticos en Puerto Rico. El curso que se montó fue uno que obligaba a los botes a pasar frente a la playa a menos de 100 pies. De esa manera era un espectáculo increíble el verlos desde la playa. Allí nos encontramos con Kiko Dalmau corriendo su Kite Foil que nos pasó por el lado y nos comentó lo lindo que se veía. Es impresionante la velocidad que cogen esos Kite Foils. En más de una ocasión, Kiko salió detrás de la flota y les pasó por el lado como si estuvieran parados. Carlos Sierra, que vive allí frente a la playa, nos vio desde su apartamento y sacó su windsurf y nos vino a acompañar. Se excusó por no sacar a Fuákata ya que su tripulación estaba haciendo diferentes cosas ese fin de semana y nos dijo lo lindo que se veía desde la playa. Logramos dar cuatro carreras en las cuatro horas que estuvimos allí. La última carrera era subir a la baliza de barlovento y de ahí ir en una empopada hasta el Morro y terminar

LA VELA EN SANTA ISABEL

Las posiciones al terminar 5 carreras fueron las siguientes: Por Fin 7/Urayo. Gilberto Rivera, Fernando Irizarry, Francisco Vélez, Eduardo Dobek y Rafael De Sevilla. Kuliagus. Greg Fink, Keki Figueroa, Gabriel “Cuco” Vázquez, Aníbal “Bali” Rodríguez y José “Chepo” Pérez. Cachondo. Marco Teixidor, Gabriel Albino, Gerardo Fernández, Colin Murray y Benjamin del Valle. Foxy Lady. Jaime Torres, Alejandro Carrera, Paul Beale, Boris Corujo y Francisco Levy.

Por José María Albiñana Rodríguez Comodoro BrISA en el Sur Santa Isabel, PR – El Centro de Vela de Santa Isabel, administrado por BrISA (Borinquen Island Sailing Association), con el auspicio del municipio de Santa Isabel y el Departamento de Recreación y Deportes de Puerto Rico, llevaron a cabo un Campamento de Vela en el área del Club Náutico, con una participación de 13 niños entre las edades de 7 a17 años. Las clínicas de vela fueron ofrecidas por el capitán Graham Castillo, instructor certificado por US Sailing, quien empleó los estándares educativos más altos en este deporte y cuyo currículo fue aprobado por el Departamento de Recreación de Deportes de Puerto Rico. Los participantes tuvieron la oportunidad de aprender la parte teórica del deporte de la vela Graham Castillo imparte instrucciones antes ir al agua

CNSJ. Pedruco Fernández, Patricia Corujo, Agustín Lázaro, Lucas Miranda y Sebastián Casellas. El grupo de trabajo contó con la ayuda de Pedro Luis Fernández, Ivonne Gamboa, Juanfe Negrón, José Teixidor y por supuesto este servidor. De esta manera, cerramos un fin de semana de competencias de vela variadas para todas las edades. Y se logró hacer una idea que surgió de pronto y se organizó de una forma entusiasta para que fuera un éxito. Para la próxima vez, solo hacen falta más IC24’s y un par de gomones extras para llevarlos hasta Ocean Park. Nada es imposible si se pone entusiasmo detrás de ello, así es que se logra subir esa pared que tenemos de frente. El próximo evento grande que tendremos va a ser los CSA Caribbean Dinghy Championships que se llevarán a cabo en el Club Náutico de San Juan el 17-18 de octubre de 2015. Contaremos con varios países caribeños que vendrán a competir. ¡Esperamos verlos! Más adelante, les daré más información del evento.

en tierra y disfrutaron la parte práctica en el agua a bordo de los veleros Optimist que BrISA tiene disponible para el uso del Centro de Vela. Esa primera experiencia en la vela fue bien gratificante, donde los niños aprendieron a navegar los botes, así como a identificar sus diferentes partes y funciones. El último día se preparó un BBQ con la ayuda y participación de los padres. Estas clínicas que está llevando a cabo BrISA son completamente libre de costo y son parte del compromiso de promover el deporte de la vela en nuestras comunidades. Nuestro plan es continuar ofreciendo más clínicas de vela durante los próximos meses. Más información sobre BrISA en nuestra página: www.facebook.com/BrisaSailing ¡Qué viva la vela!


Año 2015, núm. 5 |

Viento y trapo

The 2015 Culebra Cup By Frank Inserni Culebra, PR – The Weekend of July 24-27 was full of pre regatta and post regatta fun activities for all participants in this renewed race around Culebra Island organized by BrISA (Borinquen Islands Sailing Association). On July 24 thanks to the generous sponsorship of Heineken and its distributors, there was a Pre-registration activity at Villa Marina’s San Seba Lounge where participants could register for the event and sign release documents. On July 25 at 1000 hours, nine participating boats met in the waters west of Palomino Island and left together on a port tack towards Las Piraguas seeking a good lay line for Bola de Funche or Luis Peña. Winds were 17-20 knots and seas were from 3-5 feet at least between Bajo Blake and the first large reefs near Luis Peña. Once inside the Luis Peña channel it was a relief beating and tacking between the big island and Luis Peña and up to Punta Soldado with some small chop and gusts created by the hills on the big island. Most boats were in by 3:30 P.M. and anchored or took a mooring in Dakity, a breezy and beautiful anchorage at the entrance of the Ensenada Honda harbor. On Saturday evening, some participants went into town for music and partying with Millo Torres playing at the town plaza. Others stayed in Dakity for a nice long night’s rest to

5

© Carlos G. Lee / majaderos.com

be in shape for the race around the island the next morning. On Sunday the 26th the start sequence began on or about 1050 hours with all boats circling inside Ensenada Honda, including Botox Barbie, a Hunter 54 sailed by St. Thomas Captain Warren Stryken who along with his young and radiant crew of 3 who ventured down from our neighboring US Virgin Islands to join the race and festivities. We hope they come back next year and bring more USVI sailors. The starting line was between the Committee boat and a Red Nun Buoy #14 right in front of Punta Cabras with Race Officer José Cacho Pastrana and other BrISA volunteers. Before the first starting gun schooner Russame with Capt. Mike Brown at the helm departed towards the east in full five sails setting the pace for the two fleets (Jib & Main and CSA Spinnaker Racing) to follow. The simple course of Culebra Island to port and back to the finish line between the red nun buoy to starboard and a flag bearing committee

member on Punta Aloe was a challenging mix of reaching or running westward and tacking duels eastward. The sailing was delightful with a 15-18 knot breeze with gusts in the channel between Culebra and Luis Peña and the sea was calmer than on Saturday’s rally from Palominos. In CSA Spinnaker Racing Sergio Sagramoso’s 54’ Grand Soleil Lazy Dog took first, followed by Yoyo Berríos & Mike Finley’s’ Y-Sailing J-92 and in third Jerome O’Neil’s J-39 Crystal. In Jib & main Frank Inserni’s J-35 Tinglar took first, Warren Stryken’s Hunter 54 Botox Barbie took second place and Carlos Sellés’ Bavaria 44 Glory Days took third. The awards ceremony took place at Club Seabourne Hotel and Restaurant in Fulladosa Bay in a pleasant get together of all participants with delicious paella, many Heinekens and a beautiful setting. Thanks to good weather, the BrISA organizing committee, Heineken, Smile and Waves Sailing, Yacht Scoring, Culebra Mayor William Solís Bermúdez and Club Seabourne, among others, the regatta was a total success. We hope that next year many more sailors from Puerto Rico and neighboring islands come and share in the fun regatta around the beautiful island of Culebra.


6

| Año 2015, núm. 5

Viento y trapo

FOGUEO DE LOS MADUROS Por David E. Kerr

San Juan, PR – El 17 de julio se llevó a cabo en la bahía de San Juan un encuentro entre varios veleristas “maduritos” en IC24’s. La edad mínima para participar era de 45 años, y usar la palabra “viejo” estaba prohibida. Se dieron cita siete equipos para este encuentro. Los ánimos estaban altos al igual que las expectativas de cada equipo. La gran mayoría de los participantes no habían corrido juntos antes y menos en un IC24 que es el bote caliente del momento. Los que habíamos corrido J/24, sabíamos lo tortuoso que era correrlos, y ahora íbamos a ver si dejar el cuerpo dentro del bote iba a ser cómodo o no. Eso de hacer hiking y guindar las piernas por la borda era algo del pasado. Uff, ¡que rico! La cancha iba a ser frente a Bahía Urbana. ¡No hay mejor cancha que esa un sábado por la tarde! Vientos constantes en intensidad, pero con cambios interesantes que a veces favorecían un lado por encima de otro. Cuántas veces he servido de Race Committee y ahora me tocaba estar al otro lado de la verja. Tan pronto Marco lo anunció, separé un bote para mi equipo que no existía. El equipo final fuimos: Boris Corujo, Gregg Fyffe, Miguel Girod y Yo. Nunca habíamos corrido juntos y menos en un IC24. Nos asignaron a Fuákata de Carlos Sierra, y nos dimos a la tarea de armarlo. La primera pregunta fue si alguno de nosotros sabía armar el bote; nos miramos las caras y nadie dijo nada. Ok, primer paso, estamos bien perdidos.

Después de armarlo por instinto, lo miramos y fuimos a mirar otros botes a ver si estábamos bien. Estamos bien todos o todos metimos las patas, ya que teníamos los botes iguales. Hicimos una repartición de los trabajos a cada uno. Antes de salir del muelle, pusimos las reglas de juego; primero, vamos a pasarla bien y segundo, sin gritarnos. Las posiciones fueron las siguientes: timonel (Gregg Fyffe), timer y mainsheet trimmer (yo), jib trimmers (Boris y Miguel), táctico (todos a la vez). Qué receta para un desastre ¿verdad?

Un bote que nos impresionó fue Kuliagus. Jaime Torres y Gregg Fink convencieron a sus esposas —las dos se llaman Alma— para que corrieran con ellos. Una receta perfecta “para terapia de parejas cuando regresaran” fue lo que pensé. Pero me equivoque, ya que no escuche a Gregg gritar ni pelear en todo el día. Estuvo serenito todo el tiempo. Keki, coge oreja, baja a Cuco y monta a Alma, ella te mantiene tranquilo. Las primeras salidas fueron chillin’ y nos tardamos en llegar a la línea. Pero la adrenalina comenzó a pompear por nuestras venas y cada salida y remonte era sacando el cuchillo, hasta que al final estábamos con hambre de ganar. Milagrosamente nunca nos gritamos en el bote, pero sí conocimos a Mike: el álter ego de Miguel. Cuando hablaba español era Miguel, y si hablaba inglés era Mike que venía de Kansas con Toto. Después de un rato, se nos hizo fácil identificar a los dos. Qué bueno que le dan pases a pacientes del Panamericano de vez en cuando y que bien uno se siente dándoles una manito para estar en la libre comunidad.

Las carreras eran las consabidas salchichas. Al principio era fácil acordarnos si “roundeábamos” el gate o íbamos al finish. Después de un rato, el cansancio se empieza a apoderar de uno y no recordábamos si era rounding o finish. ¡Sí, es el cansancio! La edad no tiene nada que ver con eso. Si eres uno de los botes que va atrás, pues sigues al de al frente, pero si estás liderando la flota, ¿qué haces? La última carrera era un remonte por el canal San Antonio y terminábamos frente al Náutico de San Juan. Subiendo me acordé la cantidad de veces que hice lo mismo en regatas dándole la vuelta a Puerto Rico. Después de tres días compitiendo a alguien se le ocurría la grandiosa idea de hacer el finish con un remonte en un canal. Ahí fue donde conocí la expresión “peo con sangre” que te inspira a trasluchar una genovesa de 150% y entrarla hasta lo último en múltiples ocasiones en cuestión de 10 minutos que se vuelven una eternidad. Esperábamos que en el Náutico tuvieran analgésicos, antiinflamatorios, una ambulancia o mejor todavía una masajista. Llegamos orgullosos de haber hecho una ejecutoria digna, contentos de haber salido y estábamos en una sola pieza. Recogimos los botes y los dejamos mejor de lo que los encontramos. Aunque no había medicamentos, les puedo decir que no hay nada mejor que un rum-n-coke bien friiiiooo para apaciguar el alma y sanar las dolamas. ¡Uuuumm que ricoooo! Compitieron siete botes y los Top Three Crews fueron:

—Juan Moliné, Wilito Fuertes, Jaqueline Herrera y Sandra Rodríguez —Jaime Torres, Gregg Fink y las dos Almas (siguen juntos GAD) —Gregg Fyffe, Boris Corujo, Miguel & Mike Girod y David Kerr Como notarán, los dos primeros botes tenían mujeres abordo. Siempre he pensado que deberían competir más mujeres en nuestro deporte. Las otras tripulaciones fueron: —Jerry O’Neill, Cacho Pastrana, Alfonso Carrero y Andrés Sala —Luis Fernández, José María Albiñana, Julio de Cárdenas y Frank Inserni —José Teixidor, José Cartagena y Miguel Casellas —Servando Fernández, Jochy Hernández y no me acuerdo de ellos A José y Marco Teixidor, Pedro Luis Fernández, Gerardo Fernández, Juanfe y el CNSJ; nuestras más sinceras gracias por hacer este tipo de evento para mantener la vela. A los dueños de los botes, gracias por confiar en nosotros. Los maduros esperamos que esta no sea la única vez que se haga un evento como este.

UNA BOLSA A LA VEZ... Por Diana Margarita Emmanuelli Culebra, PR – Al caminar por una de las playas más hermosas del mundo es que nos damos cuenta de la belleza y la fragilidad de la naturaleza. El fin de semana del “Culebra Cup 2015”, pasé un día espectacular entre la arena y el mar. Solamente un detalle evitó que el día fuese perfecto: había basura por todas partes de las dunas de playa Flamenco. Había latas de cerveza, botellas de agua, vasos plásticos, sorbetos, y servilletas, entre otros artículos enterrados en la arena. Mi hermana y yo caminamos de lado a lado recogiendo toda la basura que veíamos y la llevábamos al zafacón más cercano. Estoy segura de que hicimos más de quince viajes a diferentes basureros por toda la playa.

El descuido del puertorriqueño con sus costas, ríos, lagos y recursos naturales es algo que “nos duele en el alma”. Somos afortunados de vivir en el paraíso y no tenemos la menor idea de cómo comenzar a valorar ni respetarlo como se merece. La próxima vez que visites algún rincón de nuestra preciosa Isla, asegúrate de dejarlo más limpio de cómo lo encontraste. A nadie le gustaría que lleguen a su casa y le dejen basura sin consideración. Así que respeten a las criaturas que viven en nuestras costas: los tinglares, los cobitos, los pelícanos, los cangrejos, los peces, los delfines y hasta nosotros mismos. Vamos a dejar nuestro Puerto Rico limpio y libre de contaminación humana. ¡Sé parte de la solución, solo tienes que comenzar recogiendo una bolsa a la vez!


Año 2015, núm. 5 |

Viento y trapo

7

Otra, otra, otra... San Juan, PR – Este próximo 5 de septiembre concluye la singular gira del cantautor puertorriqueño, Millo Torres. VívelaVerde: Puerto Rico Desde el Mar, fue una jornada que cautivó al público con una perspectiva diferente de los encantos que ofrece nuestra Isla... desde el mar.

de septiembre— en San Juan. En cada destino, un concierto se había montado con su banda y amigos como Pirulo y la tribu, La Secta, Viva Nativa Giovanni Hidalgo y el Triunvirato. Millo llegó en su velero —con la música encendida— y presentó su música de manera gratuita mientras proyectaba horas de filmación en pantalla gigante.

“Siempre apreciamos la belleza de nuestra tierra desde el interior, pero con este recorrido los llevaré a disfrutar de esa belleza desde otro ángulo, vamos a observarla desde el mar. Es un proyecto que deseo regalar a mi pueblo que tanto quiero y admiro”, añadió el también creador del concepto.

Este ambicioso proyecto reúne tres de las pasiones que comparten tanto la marca Heineken como Millo Torres: la música, el amor por Puerto Rico y el deporte de la vela. El público tiene la oportunidad de seguir su travesía histórica en velero, así como interactuar con el artista a través de las redes sociales de Millo y HeinekenPR siguiendo el hashtag #PRDesdeElMar y VívelaVerde. Millo estará compartiendo con sus seguidores un diario de sus vivencias en el mar y en tierra cuando suba a tarima en la serie de conciertos. Gracias a Heineken, Millo hizo realidad un sueño, para deleite de sus seguidores y los amantes del mar. Él navegó en su velero alrededor de la Isla y atracó en los puertos de Boquerón La Parguera, Culebra, Ponce y cerrará —el sábado 5

“Este recorrido es un movimiento para despertar, celebrar y provocar pasión por nuestra Isla”, expresó Millo Torres.

4

BRISA/El Meson Sandwiches Cuarto

FUN DAY VELA PEQUEÑA

VEN, NAVEGA Y COMPITE EN TU SUNFISH, LASER, OPTIMIST O WINDRIDER

26 DE SEPTIEMBRE DE 2015

MARINA PESCADERÍA, BAHIA DE PUERTO REAL, CABO ROJO PARA MAS INFORMACIÓN 787-370-1383

787-717-3638

info@marinapescaderia.com

BRISA OESTE: bcastro@prw.net

marina pescaderia


8

| Año 2015, núm. 5

Medioambiente

Origen y datos confiables sobre el

sargazo

© Benito Pinto Rodríguez

Por Ferdinand Quiñones, PE La presencia de sargazo en las costas de Puerto Rico, incluyendo el suroeste, levantó una cascada de comentarios. Desafortunadamente, muchos no son atinados. Alguien confunde la marea roja que se ha detectado en el oeste de Estados Unidos con el sargazo y aplica los efectos adversos de esas algas al sargazo, que es otro tipo de alga marina totalmente diferente. La Administración Federal de Atmósfera y Océanos (NOAA) publicó un resumen breve, pero preciso y correcto del origen del sargazo, el cual reproduzco a continuación (disponible solamente en inglés, pero traduzco algunas partes luego del artículo): “The Sargasso Sea is located entirely within the Atlantic Ocean and characterized by the presence of holopelagic Sargassum. Holopelagic Sargassum is free-floating algae that remains in the open ocean for its entire life cycle. No other

marine region, anywhere in the world, is known to support a community of holopelagic algae. The Sargasso Sea lies within the Northern Atlantic Subtropical Gyre where ocean currents define the Sargasso’s boundaries. The Gulf Stream establishes the Sargasso Sea’s western boundary, while the Sea is further defined to the north by the North Atlantic Current, to the east by the Canary Current, and to the south by the North Atlantic Equatorial Current. The self-sustaining Sargassum serves a variety of functions for a diverse range of marine species throughout the Sargasso Sea. Turtles use Sargassum mats as nurseries where hatchlings have food and shelter. Sargassum also provides essential habitat for marine species, such as shrimp, crab, and fish that have adapted specifically to this floating algae. The Sargasso Sea is a spawning site for threatened and endangered eels, as well as white marlin and dolphinfish. Humpback whales annually

migrate through the Sargasso Sea. Commercial fish, such as tuna, and birds also migrate through the Sargasso Sea and depend on it for food.”

formando un ecosistema de gran diversidad y valor ecológico. Decenas de especies marinas importantes dependen del sargazo, especialmente las tortugas.

El mapa (1891) ilustra la ubicación general del Mar del Sargazo, la cual varía dependiendo de las corrientes marinas y los vientos. Como pueden apreciar, es una masa inmensa de miles de millas cuadradas de área en el Atlántico. Su posición y desplazamiento periódico de norte a sur trae el sargazo al Caribe y Puerto Rico, como está ocurriendo al presente.

La parte negativa es que una vez que el oleaje trae el sargazo a las playas, al anclarse en la arena las algas comienzan a morir y a pudrirse, emanando olores sulfurosos desagradables. Su remoción es laboriosa y costosa (además del mal olor). Y el impacto sobre el turismo puede ser severo, como ocurre periódicamente en el Caribe.

Del texto de la NOAA pueden apreciar que las algas (dos especies) que forman el sargazo no son tóxicas y —como indicara alguien— tienen valor como fertilizante. En algunos países se consumen parte de las algas y en otros preparan extractos que alegan tienen propiedades medicinales. Su rol en la reproducción y sostén de un gran número de especies marinas es bien conocido,

No se ha encontrado evidencia científica de que el movimiento del sargazo en el Caribe se deba al cambio climático. La emigración del sargazo ha venido ocurriendo por millones de años. Los amantes de la historia pueden mirar en las bitácoras de Colón, sus narraciones del encuentro con sargazo en sus viajes de retorno a España.


Medioambiente

Año 2015, núm. 5 |

9

Bondades y consecuencias del sargazo

Todo en exceso...

Hna. Lissette A. Avilés-Ríos, op

Por Benito Pinto Rodríguez

Como parte de la rutina veraniega de los puertorriqueños, ir a la playa es una de las primeras tareas. Probablemente, tratando de cumplir con esto, nos hemos topado al llegar al balneario con la siguiente advertencia: “Tenemos bandera amarilla porque, aunque el agua está limpia, tenemos mucho sargazo en la orilla”. Ante esto, tienes la alternativa de marcharte y buscar otra playa o quedarte y disfrutar de un día pleno.

marinas, peces en etapas juveniles, y crustáceos, entre otros organismos. Estos aprovechan la corriente en la que se mueve al Mar de Sargazo, para trasladarse de un modo más seguro mientras se fortalecen y crecen. Por otro lado, todo en exceso no hace bien… En los últimos años, la llegada de gran cantidad de sargazo a las costas de Puerto Rico y el Caribe, se ha incrementado y está llegando fuera de época. La sincronización de la llegada del sargazo estaba unida a la eclosión de las tortugas, que habitualmente

La reciente arribazón de sargazo ha tenido consecuencias desastrosas en la industria del turismo. Cientos de hoteles en toda la cuenca del Caribe han tenido pérdidas millonarias a causa de las cancelaciones; algunos de ellos han tenido que cerrar operaciones y mandar al personal a sus casas hasta que el sargazo deje de ser un problema. Los residentes de la costa han tenido que soportar —no solo la peste— los vapores que emanan de esta descomposición que aceleran dramáticamente la corrosión de los metales. La navegación recreativa y comercial es uno de los sectores más afectados; accidentes por doquier y la activación de avisos de sargazo a los grandes buques y cruceros para que desvíen su curso a fin de evitar accidentes. Ni hablar de las consecuencias a la vida marina y la mortandad de peces y tortugas atrapados. Tras días sin penetración solar y las moribundas algas robándose el oxígeno, se pueden esperar episodios como el que ocurrió en la costa de Punta Cana en el que miles de langostas de todos los tamaños salieron a la orilla y fueron aprovechadas por los habitantes.

Cuando se habla de sargazo o sargassum, nos referimos a un alga parda. Su coloración va desde amarillo, marrón hasta tonalidades anaranjadas. En la zona del Atlántico, es tan grande su presencia que se le denomina como el Mar de Sargazo. Este mar está compuesto, en su mayoría, de dos tipos de especie de sargazo: Sargassum fluitans y Sargassum natans. Para muchas personas encontrarse con estas algas acumuladas en la orilla es igual a decir que la playa está sucia. Por esto, muchos consideran que es más parecido a basura o que la playa está dañada. Debemos conocer sus beneficios y cuál es su aportación al llegar en la época apropiada y en la cantidad balanceada. El sargazo es el hábitat para varias especies que se refugian en ella, ya que les permite protección, alimento y transporte. Un ejemplo de estas especies son, nuestras atesoradas tortugas

va desde mayo a diciembre, pero el efecto de El Niño ha alterado su llegada, y se han reportado desde el mes de febrero.

En estos días, el Departamento de Recursos Naturales y Ambientales anunció un protocolo para atender este anormal episodio. Si usted resulta perjudicado, el DRNA podría otorgarle un permiso para remoción; llame al 787-724-5700 y pida una evaluación técnica. También puede hacer la gestión a través de su municipio. Espero que le podamos sacar ventaja. El sargazo tiene muchos usos; el más común, como abono.

Cuando llega gran cantidad de sargazo a la costa, el agua pierde su capacidad de oxigenación, dado a que muere y se descompone en la orilla. Cuando no hay grandes acumulaciones de algas, la llegada de una ola produce lo que se conoce como el espumero, pero cuando la acumulación de algas es alta, la ola se vuelve “pesada”. El resultado es que los organismos de la costa se afectan porque no tienen la capacidad de adaptarse rápidamente. Conocer las bondades nos ayuda a apreciar su existencia y a su vez, las acumulaciones excesivas de esta alga nos alertan como indicador de la variabilidad del clima. Además, nos reta a buscar alternativas y estar atentos a cómo la naturaleza cambia, se adapta o sufre.

Con la mayoría de las playas de Punta Cana cerradas, el gerente de operaciones del Hotel y Marina Cap Cana se vio obligado a tomar acción y construir una barrera para mantener el sargazo alejado de la orilla © Benito Pinto Rodríguez


10

| Año 2015, núm. 5

Notas del surf

SIC City Glide: el downwind en SUP y prone paddling San Juan, PR – La característica de esta próxima edición del SIC City Glide es que no será una competencia que premie a quien lo haga más rápido, sino que nos enfocaremos en celebrar un evento de camaradería, alegría y la celebración del mar y la naturaleza. Ellos serán sus protagonistas.

ciudad de San Juan desde el mar, a lo que le sumamos la experiencia de poder ver tortugas, peces voladores y vida marina. Proponemos también que las personas se sienten en la tabla a compartir, se tiren al agua y disfruten de su travesía en el mar sin la presión de la competencia.

El concepto propone reconocer la aventura que representa este tipo de viaje en el que el remador recorre largas distancias de un punto a otro por el medio del mar.

Tendremos botes de apoyo para asegurar el pleno disfrute de la actividad sin preocupaciones. Cada participante tendrá un GPS personal que nos permitirá asegurar que todos salgan y lleguen a su destino.

En la intención de que más gente se anime a participar, se hace un evento en el que el espíritu es cooperar, ayudarnos, enseñarnos y acompañarnos. El sábado 29 de agosto, habrán diferentes rutas de modo que cada uno escoja la que más se ajusta a sus capacidades. Los participantes deberán hacer el recorrido en grupo y en colaboración mutua, donde se brinden apoyo y técnicas de remo, de lectura del mar y —más que todo— compartir la diversión y alegría que produce el disfrute del mar. El evento propone que durante el viaje los participantes contemplen la maravillosa vista que ofrece el perfil de la

© Gustavo Mirabile

Durante el resto de la tarde, se ofrecerán demostraciones gratuitas de StandUp Paddleboarding para todas las edades y habilidades en el espacio de Velauno Paddleboarding en la laguna del Condado. Invitamos a participar a todos los amantes del mar. Para información, pueden comunicarse al 787-728-8716 o visitar la página de Facebook de Velauno: www.facebook. com/Velauno.Paddleboarding

A non-competitive Downwind Experience An event of camaraderie, joy and celebration of the Ocean and Nature.


Año 2015, núm. 5 Ismael “Papo” Vélez Correa, presidente del Club de Pesca de Gurabo, con un tucunaré

© Migdalia Santana


12

| Año 2015, núm. 5 ©Alfredo Rodríguez

Torneo de Pesca de Orilla Por Alfredo Rodríguez Carolina, PR – En La Regata, siempre apoyamos cualquier actividad náutica dirigida a los niños, ya sea de vela, surf o pesca. El pasado sábado 18 de julio, asistimos a la más reciente edición del Torneo de pesca de orilla presentado por Cangrejos Yacht Club. Este popular evento convocó 80 niños junto a sus padres, amigos y familiares para un ameno pasadía en las instalaciones del club. Se compitió por la mayor puntuación acumulada a base de la medida de las pescas capturadas. Se utilizó mayormente caña y carrete, aunque se permitía usar hilo de mano. Cualificaban todas las especies, excepto el pez león y las cocolías. Tampoco se permitió usar trampas o tarraya para pescar. Toda pieza capturada se liberaba viva después de ser medida en el área de pesaje. Se pescó desde las 11:00 AM hasta la 1:00 PM.

En mi época, los torneos de niños no eran tan sofisticados como hoy en día. El equipo de pesca era una lata de refresco o cerveza con unas yardas de hilo usado. La potala era una bujía. Hoy en día, los participantes en este tipo de evento usan cañas de spinning ultralivianas de materiales modernos. Los niños usan ropa especializada para pescar y por supuesto mucho bloqueador solar. Todos los niños vienen bien preparados para estos torneos. El entusiasmo de estos verdaderamente es contagiosa. La picada en general fue muy buena. Se liberaron docenas de peces de todos los tamaños. Se vieron parguitos, mojarras, tamboriles, sargentos, flounder, robalos pequeños y hasta un tremendo sábalo, el cual midió 34 pulgadas y media, en la vara de

Armandito Chaar (7 años). En fin, todos los niños vieron accion en los muelles del club. Las premiaciones se adjudicaron después de un almuerzo en el Salón Comodoro. Los ganadores fueron: Juan Pablo Leiseca (3 años) con 97.25 puntos y 15 piezas; Carlos Otero (4 años) con 55.75 puntos y 9 piezas; y Camila Fernández con 44.5 puntos y nueve 9 (5 años). Las categoría de 7 a 10 años vio a Armando Chaar (7 años) con 46 puntos y dos piezas, Juancho Torruella (10 años) con 40.25 puntos y 3 piezas y Joseph Suárez (10 años) con 17 puntos y 3 piezas. Por último, la categoría de 11 a 15 años tuvo a Carlos Capre con 53.5 puntos y 9 piezas (11 años); Alondra Fernández (13 años) con 28.5 puntos y 6 piezas; y Ámbar Nevarez (13 años)

con 13 puntos y 2 piezas. Nos comenta el socio Edgardo Martínez que ya lleva algún tiempo enfocado en celebrar distintas actividades para los niños y los invitados en Cangrejos. Su agenda pretende presentar por los menos 4 torneos de niños al año versus dos que se celebran al presente. Edgardo está muy comprometido en promover la pesca entre los jóvenes que en efecto son el futuro del Club y de la pesca deportiva. Felicitamos a todos los ganadores del torneo y a sus orgullosos padres. También reconocemos el trabajo de Oisha y Yesenia por la pesca, los niños y Cangrejos Yacht Club. ¡Cambio y fuera!

Doble celebración en la Sultana del Oeste... y en Puerto Rico Por Benito Pinto Rodríguez Mayagüez, PR – La Galería Mayagüezana de los Inmortales del Deporte hizo historia al incluir un deporte náutico en su más reciente exaltación celebrada en el recinto de la Pontificia Universidad Católica. Por 33 años, la Galería galardonó a mayagüezanos destacados en múltiples disciplinas del deporte como el tenis, béisbol, balompié, atletismo, baloncesto, tiro y hasta gallos.

José y Martha

© Benito Pinto Rodríguez

En esta ocasión, lo celebramos doblemente porque además de ser la primera vez que este galardón reconoce a la pesca, recae en una mujer, Doña Martha Brogniez de Bacó. Con innumerables premios en su fructífera carrera, Doña Martha es figura destacada del deporte y, junto a su esposo José, levantó a su familia en la pesca de altura. Felicitaciones a Doña Martha y gracias por darnos motivos para celebrar.


Año A Añ ño 2015, 2015 2 20 015 15, núm. núm nú úm m.. 5 |

Lo que se escucha en el muelle Por Alfredo Rodríguez

San Juan, PR – ¡Por fin! Finalmente podemos afirmar que todos los torneos de pez de pico en Puerto Rico han adoptado el formato all release. Esta práctica de liberar los peces de pico comenzó a implementarse en los eventos locales desde la década del 80. Primeramente, en Club Náutico de San Juan, en San Tomas, luego en Cangrejos, Club Deportivo del Oeste y poco a poco en el resto de los clubes. Esta modalidad ha ganado el apoyo de los pescadores deportivos. Nos parece que esto es un gran logro para nuestra pesca deportiva. ¡Enhorabuena!

Por otro lado, nuestras fuentes nos informan que los FAD’s instalados al norte de la Isla ya están produciendo buenos resultados. Se han abordado múltiples dorados de buen tamaño y se han anzuelado agujas en el perímetro de las boyas. También nos explicaron que con el paso del tiempo, el perímetro de la boya se incrementará. Esto quiere decir que la pesca mejora en los alrededores, donde no era abundante. El amigo Juanca Torruella

nos comentó que la pesca de los velas en noviembre promete ser muy productiva gracias a esta iniciativa entre gobierno y la Fundación Legado Azul. No queremos ni pensar lo que ocurrirá en marzo y abril, cuando nos visiten los marlins de mayor tamaño y los cardúmenes de atunes que merodean la costa norte. Como ya sabemos, se aproximan los grandes torneos de aguja entre agosto y septiembre. Curiosamente, el evento en el Deportivo del Oeste se va a celebrar el mismo fin de semana que el torneo Interclub de Cangrejos Yacht Club. El torneo Boy Scout también se va a celebrar ese fin de semana. Estos tres torneos atraen distintos grupos de pescadores deportivos. Se celebran en esta fecha debido a que la luna de agosto en este año promete una picada muy abundante. Septiembre también tendrá muy buena picada para el torneo Internacional en Club Náutico de San Juan. En esta edición en dePesca, presentamos cobertura del Torneo Big Five en Punta Cana. También reseñamos los torneos de niños en Cangrejos y el torneo de aguja en Vega Baja. Además, comentamos un excelente libro recién producido por el Club Náutico de Santo Domingo. Por el lado, les ofrezco una interesante jornada de pesca que experimentamos en Cabeza de Toro. Nada, como siempre, estamos muy agradecidos por su patrocinio y apoyo a nuestra colaboración para La Regata. Nos vemos en las inscripciones. ¡Cambio y fuera!

13


14

| Año 2015, núm. 5

Makaira en línea fina Por Alfredo Rodríguez

Cabeza de Toro, RD – Por bastante tiempo nos hemos dedicado a la pesca deportiva y a la pesca de torneos. Al igual que en la vida cotidiana, experimentamos de todo; días buenos y días malos, días bien malos y días espectaculares. De vez en cuando, presenciamos hazañas o capturas que bien merecen ser reseñadas. A continuación, relatamos una interesante pesca que tuvo lugar durante la segunda jornada en el Torneo al Marlin Blanco en Cabeza de Toro. En este día, nos encontrábamos a unas ocho millas náuticas frente a Punta Cana en el sector conocido como “las dos piedras”, a borde de la embarcación Barbie. Estos promontorios submarinos están rodeados de aguas que alcanzan 1,300 pies de profundidad. Como estábamos participando simultáneamente en el torneo de la Puerto Rico Light Tackle, se tiraron dos cañas con línea ultraliviana. El otro pescador usaba hilo 20# IGFA. A eso de las 10:20 AM, una aguja azul de aproximadamente 300 a 325 libras salió a desayunar y decidió inhalar el balao en la caña de Enrique Ricart (Bambo) con hilo 20#. Inicialmente, nadie se imaginaba la especie ni el tamaño del ejemplar. Todos a bordo quedamos boquiabiertos cuando vimos — en la distancia— el peje revolcándose en la superficie en un intento de liberarse del anzuelo circular en su mandíbula. La aguja comenzó a vaciar el pequeño carrete Torsa en fulminante carrera sin escala con destino hacia, Dios sabe dónde. A la misma vez el ejemplar nadaba hacia la profundidad.

Todo parecía indicar que este intenso episodio iba a terminar a favor del marlin vaciando el carrete o reventando la frágil línea de 20#.

Como la Barbie no es una embarcación súper rápida en reversa, estábamos en desventaja. Le sugerimos al capitán la maniobra conocida como spin and turn para poder alcanzar al peje. Con la aprobación del pescador, se procedió rápidamente a “pivotear” el bote y perseguir el ejemplar virando todo el tiempo, cosa de mantener la línea a unos 45° a estribor. Esta rutina se llevó a cabo en tres ocasiones seguidas. Las tres veces el peje nadaba enfurecido hacia el fondo. Luego, de momento cambiaba el ángulo y comenzaba a ascender. La destreza y el aplomo del pescador eran realmente admirables. Hay que reconocer que Enrique es uno de los pescadores deportivos más destacados de la República Dominicana. Tuvo la dicha de competir y aprender con el grupo de pescadores venezolanos conocidos como “Los Invencibles”; Rafael Arnal, Guido Bellini, Aquiles García y Ronald Morrison. Estos cuatro mosqueteros son universalmente reconocidos como los maestros de pesca de peces de pico en línea fina. Por muchos años

© Jaime R. Nieto / jaimernieto@hotmail.com

fueron el terror en el circuito de torneos internacionales y mundiales de ILTTA. Cuando quedaban cinco minutos para completar la media hora que se permite en el torneo para soltar la aguja, fuimos apercibidos por el radio control. En el minuto 29 de la pelea logramos llegar al fuete y liberar el marlin conforme al reglamento de ambos

eventos. Si me preguntan, fue una experiencia inolvidable vencer un peje de ese calibre en hilo 20# y en tan poco tiempo. Definitivamente, hay pescadores y hay pescadores. Felicitamos al amigo Bambo, a Manuel (capitán) y a los marinos Christian y José Milán por un trabajo de excelencia. ¡Cambio y fuera!


Año 2015, núm. 5 |

Torneo en Vega Baja Por Alfredo Rodríguez La temporada de aguja azul en la costa norte de Puerto Rico comenzó oficialmente el fin de semana del 26 y 27 de junio. El Club Náutico de Vega Baja celebró su clásico torneo de marlin en esta fecha. Unos 42 pescadores y sus respectivas tripulaciones, a bordo de 18 embarcaciones compitieron por una jornada de pesca. Se permitió cualquier hilo hasta 80# IGFA y se pescó bajo el formato all release. Este torneo es sancionado por la APDPR y acumula puntos en la Serie Anzuelo de Oro 2015. En este año, el evento de Vega Baja se convierte en la primera fase de La Cuarteta del Norte. Esta serie incluye el clásico de Vega Baja y continúa con los eventos en

fuertes. Mares de 4 a 6 pies y una constante brisa entre 15 y 18 nudos del este, fueron la orden del día. En total se liberaron cuatro agujas. Solamente cualificaron dos de estas para la premiación. Las reglas de APDPR pautan que una soltada es válida con una foto digital o un video para efectos de la Serie Anzuelo de Oro. En la foto se tiene que ver la marca y alguna aleta del ejemplar para identificar la especie liberada. Los torneo de Arecibo, Dorado y Cangrejos exigen exclusivamente un video de la soltada, al igual que Vega Baja, como prueba para validar una soltada. Es por esta razón que dos de las cuatro agujas liberadas no contaron para los resultados de este torneo y para La Cuarteta del Norte.

© Iván Umpierre Vela

Arecibo, Dorado y la final en Cangrejos, en agosto. Para cualificar en esta serie, hay que participar en tres de los cuatro torneos. Se están ofreciendo $10,000.00 en premios. Las embarcaciones que pesquen en el Torneo del CYC y estén participando en la Cuarteta del Norte recibirán un descuento especial en la cuota de inscripción. El cierre se llevará a cabo en la ceremonia de premiación en Cangrejos. Se aducirán premios a los cuatro finalistas en la categoría de embarcaciones y los cinco pescadores con mayor puntuación en la Serie. La jornada de pesca en el torneo de Vega Baja se caracterizó por condiciones marítimas

La primera soltada en la jornada de pesca se logró a las 7:50 AM. Ángel Vélez liberó un marlin a bordo de la embarcación Searugía (Bertram 31), bajo la tutela del capitán Francisco Raffucci. La otra soltada que cualificó se logró en la embarcación Viviana, proveniente del Club Náutico de Arecibo. Estas dos soltadas le adjudicaron a la Searugía el premio de bote de mayor puntuación y pescador más destacado. La Viviana obtuvo el segundo lugar en la categoría de embarcaciones entre la flota de 18 botes. Los premios de dama y juvenil quedaron vacantes.

15


Calendario de Eventos Marinos y LUNES

Labor Day

MARTES

MIÉRCOLES

17

18

19

04:49 L 10:43 H 04:45 L 11:03 H

05:20 L 11:28 H 05:30 L 11:33 H

05:51 L 12:15 H 06:16 L 12:02 H

24

25

26

09:20 L 04:44 H 11:06 L 03:45 H

10:17 L 05:39 H 12:03 L 04:50 H

11:16 L 06:31 H 12:54 L 05:56 H

31

1

2

04:14 L 10:26 H 04:40 L 11:02 H

05:15 L 11:12 H 05:27 L 12:02 H

06:18 L 11:59 H 06:16 L 01:04 H

7

8

9

11:39 L 04:41 H 10:59 L 06:05 H

12:29 L 05:40 H 11:55 L 06:53 H

01:12 L 06:35 H 12:47 L 07:35 H

14

15

16

03:58 L 10:21 H 04:34 L 10:21 H

04:28 L 11:03 H 05:18 L 10:51 H

04:59 L 11:45 H 06:03 L 11:21 H

JUE

XXVII International Light Tac Tournament @ Club Deportiv Comienza Curso Básico de Seg Navegación @ UPR Humacao


y Tablas de Mareas VES

ckle Blue Marlin o del Oeste guridad en la

VIERNES 20

Torneo de Aguja Azul @ Asociación de Pesca Deportiva de Dorado

06:24 L 01:04 H 07:06 L 12:33 H

27

SÁBADO 21

Torneo de Aguja Azul @ Asociación de Pesca Deportiva de Dorado Conoce al Crohn’s y La Colitis Ulcerativa @ Body Plex Fitness Adventure

07:00 L 01:55 H 08:01 L 01:09 H XXVII International Light Tackle Blue Marlin Tournament @ Club Deportivo del Oeste Torneo de Aguja Azul @ Cangrejos Yacht Club

AGO. - SEPT. 2015

28

DOMINGO 22 07:41 L 02:50 H 09:01 L 01:52 H

XXVII International Light Tackle Blue Marlin Tournament @ Club Deportivo del Oeste Torneo de Aguja Azul @ Cangrejos Yacht Club SIC City Glide: el downwind en SUP y Prone Paddling

29

Torneo de Aguja Azul @ Asociación de Pesca Deportiva de Dorado BRISA - Regata Regreso a La Escuela @ Marina Puerto Del Rey La Parguera Kayak Adventure Summer 2015 & Cumpleaños Capitán San Roman @ Cayo Caracoles y Mata La Gata

XXVII International Light Tackle Blue Marlin Tournament @ Club Deportivo del Oeste Torneo de Aguja Azul @ Cangrejos Yacht Club

08:28 L 03:47 H 10:05 L 02:44 H

30

12:16 L 07:20 H 01:41 L 07:00 H

01:16 L 08:08 H 02:26 L 08:02 H

3

4

07:23 L 12:48 H 07:07 L 02:07 H

08:29 L 01:41 H 08:02 L 03:10 H

09:37 L 02:38 H 09:00 L 04:13 H

10:41 L 03:39 H 10:00 L 05:12 H

11

12

13

01:50 L 07:25 H 01:36 L 08:13 H

02:24 L 08:12 H 02:23 L 08:48 H

02:56 L 08:56 H 03:07 L 09:20 H

03:27 L 09:39 H 03:51 L 09:51 H

17

18

19

20

05:33 L 12:30 H 06:50 L 11:54 H

06:10 L 01:18 H 07:42 L 12:34 H

06:54 L 02:10 H 08:38 L

10

Comienza Curso Básico de Seguridad en la Navegación @ Biblioteca Blanca Colberg, Cabo Rojo

Paddleboard Ponce Challenger @ Parque Pasivo Enrique Gonzalez, Playa de Ponce

02:15 L 08:55 H 03:11 L 09:02 H

23

5

03:15 L 09:41 H 03:55 L 10:02 H Fun Day Regatta @ Marina Pescadería, Cabo Rojo

6


18

| Año 2015, núm. 5

Big Five Fishing Open en Marina Cap Cana Por Benito Pinto Rodríguez

Sobre la pesca:

Punta Cana, RD – ¿Cuándo fue la última vez que fuiste a un torneo de pesca y se te olvidó preguntar cómo estuvo la picada? Algo así ocurrió en este; habían tantas actividades combinadas, todas tan buenas, que los pescadores llegaban de pescar y se unían a la fiesta; hasta sin bañar. Me dio mucho gusto compartir —en un mismo evento— con capitanes, tripulantes, pescadores y dueños.

Aunque los detalles de los generosos premios están en la página de la Revista Abordo en Facebook, les adelantamos que unas seis lanchas salieron por tres jornadas de pesca. La actividad se llevó a cabo bastante cerca de la costa —el sargazo fue un fastidio— la picada estuvo muy buena y todas las agujas fueron liberadas. El mar se portó muy bien con los pescadores, pero el sol fue inclemente. Participaron equipos de República Dominicana, Puerto Rico, Estados Unidos y Venezuela. El puertorriqueño Miguelito Tirado fue el director del torneo y el experimentado equipo de Marina Cap Cana (Churchill González y Kary Gómez) que controlaron el radio y las operaciones.

El equipo comandado por Alma Taveras y Manuel Santana levantó una inmensa carpa que cubrió la plaza de la marina. Bajo esta, lograron aglutinar a los auspiciadores para formar un bazar con artesanos, cantinas, máquinas de café espresso, fabricante de cañas Flyfishing Rods, ropa deportiva, zapatos, carteras, bisutería, aparatos electrónicos, alquiler de autos, cigarros, artículos del torneo y mis anfitriones; el Ministerio de Turismo, AlSol Hotels y Marina Cap Cana. Nada como pasar el día en el mar para llegar hambriento y sediento. Cada noche, los organizadores se aseguraron de satisfacernos con Chivas Regal, cócteles, productos CocaCola, abundante Cerveza Presidente y hasta un tradicional coquero abriendo cocos para los asistentes. Una noche nos agasajaron con un delicioso sancocho y otra con una inmensa parrilla en la que el chef Leandro Díaz y su equipo deleitaron a todos los participantes; varias veces. La noche de premiación se escocotó tremendo aguacero, pero nada pudo interrumpir la fiesta con música de la banda de las fuerzas armadas y un exquisito buffet.

La lancha dominicana Liquid se posicionó en el primer lugar como Lancha más Destacada tras obtener 1,500 puntos (500 por aguja liberada). El segundo lugar (1,000 puntos) lo obtuvo otra lancha dominicana, Tomahawk, mientras que en tercer lugar quedó la embarcación dominicoboricua Lady Lola, con una aguja azul liberado (500 puntos). La Dama más Destacada fue la boricua Sylvia Bonilla, de la lancha Patria Nuestra, con una aguja blanca liberado (200 puntos). El Capitán más Destacado recayó sobre Jean Marco Belén, de la embarcación Liquid. El BIG FIVE contó con el patrocinio del CEI-RD, Abordo Magazine, WT Planner Box, Galerías Publicitarias, Pinturas Tropical, Cap Cana Real State, Cerveza Presidente, Ron 1492, Cicom Comunicaciones, Coca Cola, Vargas Catering, Paul & Shark, y otras empresas locales y extranjeras. © Benito Pinto Rodríguez


Año 2015, núm. 5 |

50

años de historia

Por Alfredo Rodríguez San Juan, PR – Como parte de las festividades asociadas a la celebración del más reciente torneo en Cabeza de Toro, el Club Náutico de Santo Domingo presentó la primera edición de un elegante tomo que fue dedicado a los 50 años de trayectoria del torneo y el propio club. El autor de la obra, Lowell Eduardo Fernández Whipple, dedicó los pasados ocho años a la investigación y preparación de este interesante relato histórico del Club y su relación al torneo, la pesca deportiva y la vela en República Dominicana. La obra se divide en tres partes. Se discuten los orígenes del Club Náutico de Santo Domingo desde 1965 hasta el presente. El relato nos lleva a través de las décadas presentando la fundación y evolución de esta venerable institución dominicana. Se destacan sus aportaciones en distintos aspectos de la cultura, entiéndase pesca deportiva, eventos de vela y grandes competencias regionales como los Juegos Panamericanos, entre otros. Se menciona y enaltecen las aportaciones de distintos personajes, socios del club, los cuales con sus esfuerzos han logrado llevar la institución al prestigioso lugar que ocupa el día de hoy. La segunda parte del libro detalla la trayectoria del Torneo Internacional al Marlin Blanco, desde sus inicios en Boca de Yuma en 1966, su transición a Cabeza de Toro a principios de la

década del 80 y su eventual transformación hacia lo que hoy en día es un evento de clase mundial. Resulta muy interesante destacar los estrechos vínculos que se establecieron entre los deportistas dominicanos y boricuas desde que comenzó a celebrarse este gran evento de pesca deportiva. De hecho, los pescadores puertorriqueños han apoyado el torneo dominicano desde su primera edición. Nombres como Chilo Bird, Mike Benítez, Carmen Pérez de Agudo y Bruno Rodríguez, figuran desde principios del torneo. Otros como Caíto Barnés y Charlie Donato han apoyado con su participación en años recientes. La tercera parte de la obra es un detallado compendio de los resultados y estadísticas del Torneo Internacional de Santo Domingo por los pasados 50 años. Esto de por sí es una crónica y archivo histórico, el cual documenta muchísimos pormenores en la trayectoria del torneo. También refleja la evolución de la pesca enfocando la conservación de las especies de peces de pico en este destino del Caribe. En fin, nos parece que se ha creado una gran recopilación de historia y estadísticas de uno de los Clubes Deportivos más importantes en nuestra región. Felicitamos al autor por un trabajo superlativo en área del deporte y la cultura.

19


20

| Año 2015, núm. 5

The Year of the By Timothy Brennan senorteem66@yahoo.com Aguadilla, PR – If anything at all, the winter and spring of 2014-15 will be remembered as the year of the tuna. Out on the west coast of PR, we experience a good blackfin tuna bite throughout the year, with skipjacks and bonito mixed in. The blackfin are by far the preferred fish of the three although the others make for good table fare as well. Occasionally, and most welcome, we will see the yellowfin tuna show up several times of the year. But don’t mark your calendar for them. Sporadic is the word as they show up for a few days and disappear just as fast. However, this year they stuck around for a good long while to give everyone a good whack at ‘em. Hot spots included El Faro in Rincón, Los Rabos off of Ramey, and the south coast of Mona Island where a whopper in the 150# class was landed on 30# line and a TLD 25! What caused these most preferred of the tuna family to show up in such numbers and for so long? My personal observation was a consistent water temperature and an abundance of bait in different varieties: a mega hatch of flying fish, tiny squid, and medium sized sardines. Sardines were the bait of choice and multiple boats could be found in the first grey light of day lining the western coast of Rincón. Cast nets were thrown, bait wells stocked and the run was made either short or long. Blessed were those that found the fish a scant two miles from Rincón’s lighthouse. Bird schools indicated presence of fish and the boats slid into position and began throwing handfuls of live baits into the water. This was the most effective method as trolling produced just about nothing as far as tuna went. Sure, there were barracudas willing

TUNA

to hit trolled ballyhoo and artificials as well the usual wahoo and king mackerel. However, the target was tuna and if you wanted to put some blood on the deck you needed to play by the finicky yellowfin’s rules and with their deck of cards. One, and most obvious, was live sardines. Fresh lively bait is the key. Here’s a list of the tackle I prefer when targeting these live bait eating fish:

and a few minutes later I bounced a nice sized skipjack into the boat, bled him by removing some gills, and threw him in the cooler. We threw more bait in the water: the smaller ‘dines we used for chum, the larger ones we selected for hook bait. The royal terns showed the fish, some breezing under the surface, some jumping clean out of the water, and some slicing half out of the water. Then the bite was on. Two more skipjacks came in, and then the blackfins started to appear as well as better-sized bonito. Several bite-offs from toothy critters left us hookless but we did put two kings in the boat, one with a bit-off tail. There were wahoo in the area as well as sailfish! The bite was hot! Halfway through a blackfin fight I saw, out of the corner of my eye, a large, sideways splash of water that was definitely not blackfin or bonito. Some twenty gallons of water was pushed out of the water, sideways and it had to be a bigger yellowfin. We were on pins and needles. We threw out a couple large scoops of bait, then slowed down to ones and twos at a time. I was using the Shimano Baitrunner 6500 spinning set-up when my bait got nervous and then the line paid out. I waited a few long seconds before engaging the drag. The fish was casual at first, and then when he realized he was hooked put up a hard-nosed, tough fight that took me around the boat several times.

— Penn International 925 or Shimano Calcutta 400 on a Shimano Terez 6’6” medium action rod — For spinning enthusiasts, a Shimano 6500 BaitRunner on a 7’ rod — 40-50# Braid/ Spectra line with a 6-7’ fluorocarbon leader. Start with heavier fluorocarbon in 25# range but be ready to use lighter line if the fish will not bite

Tim Brennan

— Mustad 1/0 bait hooks; I have yet to use circle hooks for the tuna bite, but some people prefer the J hooks If the tuna went deep, I could switch from live bait to deep jigging in a flash. Blue and

chrome Tady 45 was my jigging iron of choice. Shimano’s Colt Sniper with a pink stripe produced as well. The leader was a key piece of gear. Fluorocarbon is not invisible, as some would believe, simply less visible than regular mono. A fish will hit a bait rigged with fluoro when they won’t hit a mono rigged bait. And if they get line shy, which will happen after several days of fishing pressure, switch to lighter and longer leaders. Toothy critters will bite you off, but that is the price to pay when targeting yellowfin. One rod rigged with a short wire leader is a good choice when wahoo and kings are mixed in with the tuna. The braided line provided the strength and also allowed for more line to be packed on the smaller reels than traditional monofilament. One fine morning, we were lucky enough to find a friend in a yola that was topped off with quality medium and small sardines. He filled up our bait well and we raced North to Los Rabos to hit the morning bite. An overcast night kept the fish from using the moonlight. When we arrived on the bank and located the birds it was not long before I felt a fish sniffing at my bait. He inhaled it

The better part of a half hour went by before the fish came to color and began circling. When the gaff went in and the fish came over the rail he weighed in at 42 pounds. And, he had another hook in his mouth. This was the one that got away to some other, less fortunate, angler. Twenty minutes later, my buddy hooked up another fat yellowfin that weighed in at 26#. All in all we ended up with sixteen fish that day; a mix of blackfin, skipjack, bonito, two king mackerel and the two yellowfin, in addition to the fish we released! When the yellowfin are in the area, having the right set-up is crucial to your angling success. Pay attention to the tides, know which tide is best for your area and your spots, keep your eyes open for birds and their behavior. Chum heavy at first, and then lighten it up. When you get hooked up, throw bait and a lot of it. The yellowfin are still around as I write this piece, but for how long? Who knows! The only other question I have is what is next year going to be like? I’m signing out. Wishing you tight lines and please practice catch and release whenever possible.


Año 2015, núm. 5 |

Alianza logra sacar 10 TONELADAS DE BASURA en el embalse Carraízo Gurabo, PR – El Club de Pesca de Gurabo, en alianza con un grupo de 300 colaboradores de todas las edades, aprovechó el período actual de sequía y tomó acción para remover 10 toneladas de desperdicios sólidos de las orillas el pasado sábado 8 de agosto de 2015, durante la 10ma edición de la Limpieza del Embalse Carraízo. El grupo recolectó gran cantidad de gomas, plásticos, tanques de gas, paletas de carga, neveras, lavadoras, carrito de compras, bumpers de carro y gran cantidad de material vegetativo.

La limpieza se realizó, en su mayoría, de orilla y con algunos botes, debido a las condiciones de bajo nivel del embalse. Hubo una reducción de desperdicios removidos de 16.5 en 2014 a 10 toneladas en el 2015. A través de 10 limpiezas efectuadas del 2007 hasta el presente, se ha removido un total de 226.5 toneladas de basura. Un llamado urgente a la conciencia de los ciudadanos para el manejo responsable del recurso agua fue realizado por parte del Ing. Alberto Lázaro de AAA, Carmen Guerrero del DRNA, Weldin F. Ortiz Franco de la JCA, Nelson Santiago de ADS, el Administrador del Municipio de San Juan, Andrés García, el Senador Pedrito Rodríguez del Distrito de Carolina, el Representante Jesús Santa, el Alcalde de Gurabo Víctor M. Ortiz. El Sr. Ismael Vélez, Presidente del Club de Pesca de Gurabo enfatizó la cero tolerancia a la basura en los embalses de Puerto Rico. El Club de Pesca de Gurabo dedicó la actividad a Adrián Cabán Salas, voluntario que ha trabajado desde la orilla en las limpiezas del embalse Carraízo a través de varios años y ha puesto a disposición el uso de kayaks durante estos eventos.

Auspiciaron el evento las empresas GuraCoop, Doctor Mecánico, Home Depot, Borinquen Metals, Alco High Tech, Master Paints, Coca Cola Bottlers, Metro IT Resources / PinPoint IT Services, Autozone y Cooperativa de Seguros Múltiples. Los gobiernos municipales de Gurabo, Trujillo Alto, Caguas y San Juan removieron basura y escombros con equipo pesado. Los jefes de agencias y empleados de la Autoridad de Acueductos y Alcantarillados, Departamento de Recursos Naturales y Ambientales, la Autoridad de Desperdicios Sólidos, la Junta de Calidad Ambiental, Policía Municipal de Gurabo, personal de Emergencias Médicas de Gurabo, el Gobierno Municipal de Gurabo, Trujillo Alto, Caguas y San Juan, participaron activamente como parte de los voluntarios, como también el Club de Pesca Cidreño, Club Caza y Pesca Castañer, Asociación de Pescadores de Lagos y Ríos, Asociación de Acampadores, Defensores del Ambiente y Cacería en Isla de Mona, ELAC Acción Cambio Climático, Tropa 195 de Niños Escuchas de la Academia Wesleyana, RCAP Solutions, CIMATEC, COSUAM, GuraCoop, empresas del sector privado, estudiantes, la comunidad en general de Gurabo y pueblos aledaños, y el Club de Pesca de Gurabo. Los socios y familiares del Club de Pesca de Gurabo se sienten sumamente agradecidos por la entrega de este gran equipo de colaboradores. Agradecen al Gobierno Municipal de Gurabo y en especial al Departamento de Obras Públicas, que se han esmerado durante las 10 Limpiezas realizadas al Embalse Carraízo. Las iniciativas de limpieza son conducentes a recolectar cero-basura en un futuro y desarrollar otros proyectos en beneficio de los pescadores deportivos y recreativos en aguas interiores de Puerto Rico. Puede visitar www.clubpescadegurabo.com o la página en la red social Facebook para información de iniciativas de cuidar el ambiente y fomentar la pesca en aguas interiores de nuestro país.

21


22

| Año 2015, núm. 5

Motonáutica

Domina la experiencia y consistencia en el

Aguada Offshore Por Benny Nieves Aguada, PR – El público pudo disfrutar de un espectáculo de velocidad, tanto de botes como de Jet-Ski offshore y buena música, el domingo 2 de agosto, en Aguada. La experiencia y consistencia fue el factor dominante en los ganadores del overall: la lancha Xtreme Pantera, manejada por la pareja de Ricardo Durán y Tony Colón, en la categoría D, y en los Jet Ski, Joel Aybar en su RXT SeaDoo 2015 en la categoría X. Cabe señalar que ambos son campeones del 2014 en sus respectivas clases. Otros ganadores del Aguada Offshore Copa Alcalde en sus respectivas categorías fueron: Categorías botes, los anfitriones Arthy y Alex

Cruz, 1ro en la categoría A; Happy Life, 1ro en la categoría S; Pablo Racing en la F y Zero Tolerance en la C. En las categorías de Jet Ski, los demás ganadores del Aguada Offshore Challenge fueron: Gilberto Saavedra, 1ro en la categoría 300; Bengie Hernández, 1ro categoría 250; Ray Rodríguez, 1ro en la categoría 200 y Blanca Paris, 1ro en la categoría Sport (100). El próximo evento de la Puerto Rico Offshore Series se celebrará en las costas de Mayagüez en octubre 16 al 18, 2015. La serie finaliza en diciembre 5 al 7, 2015 en la Bahía de San Juan y Cataño. Para Info. 787-396-6863

787-347-5100 bia” Contreras / om ol “C el fa Ra ©


Año 2015, núm. 5 |

Brigadas habilitan el Miami Marine Stadium Park & Basin, que estuvo clausurado desde 1992

Miami International Boat Show 2016 a nueva localidad con muelle que se han unido para ofrecer servicio de water taxi. La organización se prepara para exhibir 1,200 botes en tierra y agua, además de muelles de hondo calado para mega y súper yates. Levantarán inmensas carpas para exhibir accesorios, electrónicos, motores y ropa, entre otros artículos de interés. Además, tendrán restaurantes, cantinas y bares en áreas aledañas.

Por Benito Pinto Rodríguez Miami Beach, FL – Si usted planifica asistir a la edición número 75 del tradicional boat show, sepa que muchas cosas cambiarán. La National Marine Manufacturers Association, dueños del show, han logrado un contrato con el condado de Dade para utilizar los predios del antiguo Miami Marine Stadium Park & Basin, en Virginia Key, escenario de afamados espectáculos musicales y de acrobacias marinas en los años 60 y 70. El Miami Beach Convention Center ha iniciado la remodelación que venía postergando. Lejos de inaccesible, el nuevo venue contará con más y mejores alternativas para llegar. Tendrá suficientes estacionamientos y una flota de shuttles para conectarlos al show. Las nuevas instalaciones harán más fácil el acceso por mar con ferries que los llevarán de un lugar a otro. Hay cadenas de hoteles

23

No me cabe duda que estos cambios prometen convertir el show en una atracción variada y diferente. El show se celebrará — como de costumbre— el fin de semana de los presidentes; del 11 al 15 de febrero de 2016. Si quieres comenzar a ver los accesos, entra en su GPS o smartphone la nueva dirección: 3501 Rickenbacker Causeway, Miami, FL 33149. Pendiente a La Regata para más detalles según se acerque la fecha.


24

| Año 2015, núm. 5

Suzuki apuesta al CARIBE

Carolina, PR – Suzuki del Caribe coloca a Puerto Rico como enlace para la distribución de motores marinos dentro de la región. Las operaciones se manejarán desde la Zona Libre de Comercio de Suzuki, localizada en Sabana Gardens Industrial Park en Carolina. Esta es la única zona que distribuye piezas para auto y motores marinos en Puerto Rico. Cuenta con un inventario de 1.2 millones de piezas y accesorios. Los productos marinos de Suzuki, que celebran sus 50 años, se reconocen por su gran eficiencia y potencia. Además, cuentan con la innovadora tecnología Lean Burn Control, la cual brinda mayor eficiencia y ahorro en consumo. La mayoría de estos también se distinguen por el Suzuki Selective Rotation. Este

Aparatos replicador especial permite girar el engranaje de la unidad inferior para convertir el motor fuera de borda en rotación contraria, eliminando la necesidad de comprar una unidad dedicada de rotación contraria. Los motores marinos de Suzuki han sido galardonados con ocho premios por innovación, siendo así la compañía con mayor cantidad de galardones en motores fuera de borda. Suzuki distribuye sus motores marinos en Puerto Rico, Islas Vírgenes Americanas, Islas Vírgenes Británicas, Trinidad y Tobago, Bermuda, Islas Cayman, Barbados, Antigua, St. Maarten y Bonaire.

Puerto Rico y el Caribe. Estos talleres aportan un impacto económico aproximado de $160K e impulsa el turismo de negocios del Caribe hacia Puerto Rico. Para más información sobre los productos, talleres y servicio, visite www.suzukipr.com o llamar al 787-6220600. También puede buscar nuestra página en Facebook/ SuzukiCaribbeanMarine y oprimir el botón de LIKE. Publirreportaje © Luis López

Las ventas proyectadas para Suzuki del Caribe son de alrededor de los $3.5M. Así también, el ingreso de ventas de motoras y piezas en Puerto Rico y otros países se proyecta en unos $5.5M. Además, se espera que las ventas en la nueva tienda para pinturas de auto Del Caribe Colors generen $1M. Esto proyecta que Suzuki cerrará el año fiscal con $10M en ventas. La compañía espera doblar esta cifra en 5 años. Los nuevos planes para Suzuki del Caribe también incluyen una alianza con Mech-Tech. Junto con el colegio, Suzuki ofrece talleres de capacitación de sus productos a los mecánicos de

Erving Rosario (gerente de mercadeo) e Irma Sotográs (vicepresidenta senior de Suzuki del Caribe) hablan sobre los motores marinos

Nuestro campeón boxeador, ganador del título Latino ligero de la Organización Mundial de Boxeo (OMB) Félix “El Diamante” Verdejo, muestra su gran naturaleza humanitaria y pasión por la pesca, al ofrecer su solidaridad y apoyo para con los futuros esfuerzos de alcance comunitarios de la Caribbean Fishing Academy (CFA). Gracias a Félix Verdejo, a su Entrenador/Manejador Ricky Márquez y miembro de la Junta de Directores de la CFA Roger Casellas por sus respectivas y claves colaboraciones para con esta noble causa.

Roger Casellas, Félix Verdejo y Capt. Luis Burgos, Fundador de la Caribbean Fishing Academy, Inc.


Año 2015, núm. 5 |

Recorriendo el mundo

25

Follow your heart... in St. Kitts By Elizabeth Blanc Eliblanc787@gmail.com The islands of St. Kitts and Nevis, which together comprise the smallest nation in the Western Hemisphere, are unique in the Eastern Caribbean for their remarkable preservation of West Indian culture. Nowhere else in the region will you find such pristine examples of colonial architecture, gorgeous plantation inns, and genuine hospitality. You could spend days exploring all of its beaches, with their cool bars, water activities, and pure vacation vibe. St. Kitts is 69 square miles and Nevis is 36 square miles. The two idyllic isles that make up the Caribbean nation may be tiny but they’re definitely big on charm. St. Kitts, is larger than its sister Nevis, appealing to a more active crowd. Nevis is just a few miles to the south, and the Dutch island of St. Eustatius 5 miles to the north. St. Kitts is shaped vaguely like a paddle, with forestclad mountains and an old volcanic crater occupying its blade. In the northwest the

high peak, the impressive 3,793-foot Mount Liamuiga is believed to take its name from the indigenous Indian name for the island. The

Ferry is the most commonly used transport between the islands, and takes 45 minutes. The Caribbean’s exclusive private jet terminal has arrived in St. Kitts, bringing with it an unrivaled level of travel sophistication where the passengers can enjoy a fine snack, a glass of Veuve Clicquot, or lounge on the sundeck while they wait to depart.

But let explore St. Kitts Couples looking to have a romantic tropical wedding, St. Kitts is an absolutely perfect choice. St.Kitts is home to a diverse array of wildlife including the sociable green velvet monkeys, which can be viewed in their natural habitat in guided tours. Bird watchers can spot pelicans, hummingbirds and frigates. While hiking through the mountainous interior of the island, visitors often encounter many amazing types of fauna and flora. One of the most unique things about St. Kitts is her unspoiled nature; colorful boungavilleas, poincianas, and hibiscus bloom over. For such a tiny island, there are an incredible variety of beaches spanning from black-sand strands on the northeastern side to golden white on the southeast end. Once called the Gibraltar of the West Indies for its domination of 18th century battles; St. Kitts so honors its past with such careful restoration that the UNESCO has designated the Brimstone Hill Fortress & National Park a World Heritage Site, and it is a living museum of historical exploration. Basseterre: Charming capital Bordering a harbor on the islands southern end, you will find Basseterre: the historical capital city is set against a breathtaking backdrop of emerald green hills, and punctuated by elegant architecture. Basseterre is French for the sailing term leeward. It is a pretty West Indian town, where many of the original Georgian Buildings are still intact. A century ago all visitors to the island arrived by sea, passing through the arch of the colonial Treasury. Nowadays visitors are more likely to arrive via Port Zante, the cruise ship dock with an assortment of duty free shops. The © Elizabeth Blanc

center of Basseterre, The Circus reflects the town’s British dominion, the roundabout circling the green Berkerly Memorial Clock is modeled after London’s Picadilly. There are lovely gardens on the site of a former slave market at the Independence Square. The square is surrounds the St. George’s Anglican Church, Immaculate Conception Cathedral, and the National Museum. Feed all your senses at Ocean Terrace Inn Hotel You’re treated like a beloved relative rather than a commercial guest at this quintessential Caribbean Paradise…Intimate … cozy, and peaceful…with a hillside location, and conveniently close to the downtown area guarantees marvelous bay views from virtually every room. The Ocean Terrace Inn Hotel was recently renovated, and all the suites are decorated with elegant and contemporary furniture. Basseterre most luxurious hotel with beautiful gardens, pools with waterfalls, Jacuzzi, fitness center in order to immerse yourself in heaven. Ocean Terrace Inn has hosted romantic wedding ceremonies from the intimate to extravagant. There are two restaurants on premises: The Fisherman’s Wharf, the best catch in town offers the only dining experience on the water; a favorite with locals and visitors alike. Renowned for its conch chowder, fresh lobster, and a wide selection of local seafood; open daily from 6:30 PM. For a true Kittitian culinary experience and awesome view of Nevis and the Caribbean Sea. The Veranda is opened for breakfast, lunch, and dinner. The combination of superb food, artful presentation, romantic setting is unbeatable. If you’re looking for more than sun and sea, you must follow your heart and discover the natural wonders of St. Kitts and make it your next great getaway. For more information: www. oceanterraceinn.com www.stkittstourism.kn


26

| Año 2015, núm. 5

Recorriendo el mundo

Casa de Campo

Casa de Campo una experiencia de lujo Por Nydia Meléndez Rivas

© Nydia Meléndez Rivas

La Romana, RD – Si le interesa unas vacaciones llenas de lujo, actividades diferentes, buen rato y una gastronomía de primera, Casa de Campo es una de sus opciones. Está ubicado en La Romana, al sureste de la República Dominicana, a tan solo una hora en avión desde San Juan. También puede llegar en su embarcación ya que cuenta con una marina de servicios completos. Actividades como snorkeling, tiro al plato, golf y paseo a caballo son algunas de las actividades que le ofrece Casa de Campo. También puede visitar la Isla Catalina a la cual se llega en una embarcación desde el hotel, desde la playa Minita. El Spa cuenta con excelentes masajistas y una exclusiva línea de productos con ingredientes naturales. Las habitaciones de Casa de Campo son amplias, con lo último en tecnología, muy

bien decoradas y con un servicio de calidad. La comida en los diferentes restaurantes es de muy buen gusto con variedad de pescados frescos, cortes de carne y postres exquisitos. Algunos de los restaurantes que cuentan con chef de renombre son: La Casita en la marina, La Caña en el lobby del hotel, The Beach Club en la playa Minitas y el restaurante italiano La Piazzetta en Altos de Chavón. Cuando visite Casa de Campo, no olvide llegar hasta Altos de Chavón. Puede llegar en el carrito de golf que provee el hotel, y así disfrutar también de la arquitectura de las residencias del área. Los Altos de Chavón es una ciudad con vista al río Chavón, que está construida con piedras de la zona. Tiene un estilo arquitectónico ecléctico que se asemeja al mediterráneo medieval. En esta ciudad de piedra, encontrará museos, galerías, tiendas, restaurantes, clubs y el famoso anfiteatro de los Altos de Chavón. ¡Escápate y visita Casa de Campo en la isla vecina, no te vas a arrepentir!


Año 2015, núm. 5 |

A la segura

27

Por si le pica una avispa del mar... Por Diana Margarita Emmanuelli

—dependiendo de la clase y especie— tienen sistemas y patrones diferentes para atacar a su presa. La especie Alatina alata —la que me picó— anida en ciertas playas alrededor de la isla, de 8 a 12 días después de la luna llena. Durante este periodo, ellas se agrupan en aguas poco profundas por unas 24 horas y luego regresan a su hábitat normal a más de 1,000 pies de profundidad. El 4 de julio del 2013 fue exactamente 11 días después de la luna llena.

Hace dos años, un 4 de julio, sufrí una de las experiencias más intensas de mi vida. Caminando por mi playa preferida en Caja de Muertos al sur de Ponce, me cogieron más de seis medusas conocidas como avispa del mar. El dolor que sentí al instante es uno que no se puede comparar. Menos de 5 minutos después, lo que sentía era una quemazón en mis piernas como si hubiese mil alfileres inyectando fuego dentro de mis venas. El corazón se me quería salir por el pecho y lo único que me pasaba por la mente era el pensamiento de que me iba a morir. Recuerdo vagamente los momentos que siguieron, ya que mi único enfoque era mantener el oxígeno fluyendo por mi cuerpo y tratar de llegar consciente al hospital. Fácilmente me vaciaron más de 10 botellas de agua fría en la cara para no desmayarme.

© July Vega

temporero. No sabíamos que el tentáculo todavía estaba anclado en mi piel, por lo que estuvo disparando veneno constantemente a mis venas por casi dos semanas.

© Diana Margarita Emmanuelli

Un doctor que frecuenta la playa, me vio con problemas respiratorios y asumió que era una reacción alérgica. Me inyectó con Epi-Pen y Benadryl. De ahí continué para el hospital. Cuando llegué al hospital, las enfermeras me pasaron a la sala sin siquiera pedir mi nombre o información del seguro médico. Allí me pusieron un suero lleno de antiinflamatorios y medicinas para el dolor. Después de darme de alta, tuve que volver a la sala de emergencia a las pocas horas porque el dolor no cesaba, incluso, había empeorado. Lo probamos todo, llamamos a todos los doctores que conocíamos y nada ayudaba. Fue una frustración inmensa estar sufriendo tanto sin encontrar siquiera un remedio

Después de esas semanas llenas de dolor y buscando información sobre las medusas y los procedimientos a seguir, conseguimos a la Dra. Angel Yanagihara, quien nos informó que todo lo que habían hecho para tratar mi picadura estaba contraindicado. La medusa avispa del mar (Box Jellyfish) es una de las medusas más peligrosas porque contienen en sus tentáculos un veneno mortal. Alrededor del mundo hay más de 30 especies de estas medusas, contando con unas 6 especies conocidas en las costas de Puerto Rico y el Caribe. Es importante reconocer que cada medusa tiene sus propios mecanismos de inyectar diferentes venenos

Hay varios datos importantes que hay que aclarar sobre las picaduras de medusas en general. El EpiPen está contraindicado para picaduras de medusas (especialmente en la de la avispa del mar) porque el cuerpo suelta una dosis de epinefrina natural por el veneno de la medusa. Hay que tener cuidado en cuanto a confundir una taquicardia severa con el cierre de la traquea. Antes de inyectar Epi-Pen, se debe monitorear la presión arterial de la víctima para evitar un paro cardiaco.

Los mejores remedios caseros son echarle vinagre a la herida. Sin tocar los tentáculos, sáquelos de la piel con una toalla de fibra suave. No intente raspar, ponerle presión, echarle agua fría ni fresca a la herida; todo esto empeora el dolor y los síntomas. La medusa avispa del mar causa lo que se conoce como el Irukandji Syndrome, que lleva a la presa de la medusa a un estado de taquicardia severa, disforia, náusea, destrucción de plaquetas, mareo y en casos severos, la muerte. El próximo anidaje de avistas de mar será del 6 al 9 de septiembre del 2015 (Laboy Day). Entre las playas locales conocidas para el anidaje de estas medusas se encuentran: Crash Boat, Caja de Muertos, Balneario de Añasco, Balneario de Carolina e Isla de Mona, entre otras. Mucha precaución y si alguien es picado por o ve a estas medusas, favor de enviar un correo electrónico con los datos a d_emmanuelli10@hotmail.com


28

| Año 2015, núm. 5

Mitos y verdades del CABOTAJE en Puerto Rico Por Lic. Alberto Castañer Padró El cabotaje no es un fenómeno particular de Puerto Rico y EE.UU. En el mundo hay 196 países, 44 de los cuales no tienen acceso al mar, y 30 de los cuales son islas naciones pequeñas por lo que no cuentan con una actividad marítima comercial importante. Por lo tanto, cerca de 100 países del mundo tienen una actividad comercial marítima significativa. En una encuesta realizada por la Administración Marítima (MARAD por sus siglas en inglés) a 56 naciones con acceso a aguas internacionales se encontró que: 40 de estos países tienen fuertes leyes de cabotaje aplicable a sus aguas navegables; 43 tienen restricciones sobre su tripulación y flotas; y 37 requieren titularidad doméstica de sus embarcaciones. Las leyes federales de cabotaje, conocida como Ley Jones, han sido objeto de mayor discusión desde que Puerto Rico entró en recesión económica. Recientemente, ambas cámaras legislativas aprobaron resoluciones para pedir al gobierno federal que exima a Puerto Rico de las leyes de cabotaje. Los críticos alegan que el cabotaje tiene el efecto de encarecer el costo de vida en Puerto Rico por los “altos costos” del transporte marítimo de mercancía. Lamentablemente, la discusión pública ha estado matizado por consideraciones políticas en lugar de enfocarlo en datos reales que apoyen sus conclusiones. ¿Por qué los argumentos contra el cabotaje no encuentran apoyo en información y factores reales? El primer y más repetido mito es que “el cabotaje nos impide comerciar con el resto del mundo” y que “atenta contra el libre comercio”. Esto es un falso. La Ley Jones requiere que la transportación marítima de mercancía entre puertos de EE.UU. se haga en barcos construidos en EE.UU., con tripulación de ciudadanos americanos

y cuyos dueños sean americanos. La frase clave es: “entre puertos de EE.UU.”. Como los puertos de Puerto Rico son considerados puertos americanos, toda mercancía que llega de o sale a EE.UU. está sujeta al cabotaje. Sin embargo, el cabotaje no aplica a importaciones de cualquier otro país o a productos exportados a cualquier otro país del mundo. Cualquier persona puede importar cualquier producto de cualquier país del mundo utilizando la compañía naviera de su preferencia. De hecho, cerca del 30% de la carga marítima que entra a Puerto Rico es transportada en barcos de bandera extranjera. En el 2011 solamente, atracaron en Puerto Rico 55 buques de bandera extranjera que componen el 67% del total de las embarcaciones de carga que atracaron en los puertos de San Juan. También se repite una y otra vez la falacia de que el cabotaje tiene un impacto de $1.3 mil millones anuales en la economía de Puerto Rico. Lo que no se dice es que todas las navieras americanas combinadas facturan aproximadamente $700 millones anuales por el transporte entre Puerto Rico y EE.UU. Si fuera cierto, esto significaría que las navieras pierden o regalan a sus clientes más de medio billón de dólares anuales. Nadie hace negocios para perder o regalar el dinero. Otro estudio reciente indica que los efectos del cabotaje en Puerto Rico sumaron cerca de $530 millones en 2010. Sin embargo, el estudio ha sido cuestionado por respetados economistas por tener defectos de metodología ya que sus conclusiones se basan en un análisis sobre el valor de la mercancía en lugar del volumen de carga y el costo total de transportación pagado en Puerto Rico. Otro defecto de este y otros estudios que critican el cabotaje consiste en que se utilizaron las tarifas actuales de las navieras internacionales en lugar de las tarifas que existirían de entrar estas al mercado de transporte marítimo doméstico.

Otra de las críticas principales del cabotaje en Puerto Rico “el flete de importaciones del extranjero es más barato que el doméstico a pesar de que los viajes son mucho más largos”. Sin embargo, se ha demostrado que al promediar el costo de exportaciones e importaciones entre Puerto Rico y EE.UU., la tarifa de las navieras domésticas resulta ser menor a la internacional. El costo de flete por importación de EE.UU. a Puerto Rico es mucho más alto que el de exportación porque los barcos llegan llenos, pero regresan vacíos por la disminución en manufactura y agricultura local para exportación. Si Puerto Rico exportara mayor cantidad de productos, se vería una reducción significativa en el costo de fletes para las importaciones de los productos que consumimos. El gobierno de Puerto Rico y el sector privado tienen el poder de causar una reducción en los fletes de importación mediante la exportación a EE.UU. de productos hechos en Puerto Rico. Esta responsabilidad recae sobre el gobierno y el sector privado, pues las navieras no tienen control alguno sobre lo que se exporta o deja de exportar en la Isla. El Governmental Affairs Office (GAO), en su estudio titulado Puerto Rico: Characteristics of the Island’s Maritime Trade and Potential Effects of Modifying the Jones Act, indica que el costo de los fletes en importaciones sujetas a la Ley Jones se ha reducido en un 10% en los últimos años. Otros informes indican que entre 1996 y 2010 los costos de las navieras americanas se redujeron en un 29%. Sin embargo, el costo de los fletes internacionales ha ido aumentando de manera súbita y vertiginosa, en ocasiones hasta $1,200.00 por contenedor. Por ejemplo, las navieras que operan entre Asia y Estados Unidos aumentaron sus fletes $300 por contenedor de 40’ en enero de 2015. Además, el Acuerdo de Estabilización Transpacífico (TSA por sus siglas en inglés), que cuenta con miembros que sirven a Puerto Rico, ha instado a las compañías que lo integran y que operan en la ruta Asia-

Estados Unidos a subir los fletes hasta $600 por contenedor de 40 pies a partir de este 1ro de septiembre de 2015, para aumentar sus ingresos. Este aumento es significativamente mayor al aumento promedio de las navieras domésticas. Los críticos del cabotaje tampoco toman en consideración el incremento en costos operacionales que impactarían a las navieras internacionales ante la derogación de la Ley Jones. Por ejemplo, la única ventaja en costos operacionales que disfrutan las navieras internacionales es el costo de labor. Los demás costos operacionales (cargos de terminal y puerto, combustible, estiba, equipo, etc.) son prácticamente iguales para las navieras americanas y las internacionales. La ventaja del costo de labor para las internacionales desaparecería una vez las navieras internacionales entren al transporte doméstico entre Puerto Rico y EE.UU. y tengan que cumplir con las mismas leyes y reglamentos laborales que las navieras americanas. Una vez aumente el costo operacional, las navieras internacionales se verían obligadas a aumentar los fletes para mitigar los efectos. Comparar el transporte marítimo de Puerto Rico sujeto al cabotaje al transporte internacional “es comparar chinas con botellas”. El modelo de negocios de las navieras internacionales es totalmente distinto al que ofrecen las navieras americanas en Puerto Rico. Las navieras americanas tienen un servicio exclusivo entre Puerto Rico y puertos de la costa este de EE.UU. y el golfo de México. Esto resulta en certeza y previsibilidad en el tiempo de transporte. Cuando usted trae su carga de EE.UU. tiene la tranquilidad de que en el 98% de los casos su mercancía llegará en tres días por barco o siete días por barcaza. Por su parte, las navieras internacionales operan en rutas no-exclusivas que incluyen paradas en varios puertos de distintos países. Por lo tanto, quien utiliza las navieras internacionales no tiene certeza

Servicios Especializados


Año 2015, núm. 5 |

de que cuándo llegará su mercancía o si va a ser trasbordada en otro país por distintas razones ajenas a su voluntad. La certeza en el tiempo de llegada resulta en ahorros a quienes usan las navieras americanas. Por ejemplo, un distribuidor de alimentos que puede recibir su mercancía en tres días necesita muchísimo menos espacio de almacén para su mercancía pues puede entregar la mercancía a sus clientes según la recibe. Esto se traduce en ahorros sustanciales de impuestos de CRIM sobre bienes inmuebles e inventario. Las navieras internacionales no proveen estos ahorros porque el tiempo de tránsito es significativamente mayor y forzaría a los comerciantes a tener almacenes más grandes y mayor cantidad de inventario disponible.

totales derivados del uso de contenedores de mayor tamaño en el transporte doméstico se estiman en $120.8 millones de dólares anuales. También se escucha mucho que los barcos de las navieras americanas son antiguos y están en pésimas condiciones. Sin embargo, Horizon Lines, la naviera americana con la flota más antigua, cerró operaciones y sacaron sus barcos de la ruta de Puerto Rico.

Otra de las principales ventajas de contratar las navieras americanas es que proveen contenedores (vagones) de 53’ el equivalente de 3,835 pies cúbicos de capacidad. Los contenedores que proveen las navieras internacionales son mayormente de 20’ y 40’ con una capacidad de 1,170 y 2,391 pies cuadrados respectivamente. Por lo tanto, las © Benito Pinto Rodríguez navieras americanas ofrecen mucho más Más importante aún es el hecho de que dos capacidad por contenedor de lo que pueden de las navieras domésticas han ordenado ofrecer las internacionales. Si no hubiera la construcción de cuatro barcos para el disponibilidad de contenedores de 53’ se transporte de contenedores y vehículos de necesitarían sobre 35,000 contenedores motor que utilizarán gas natural para su más para satisfacer las necesidades del propulsión a un costo de cientos de millones mercado de Puerto Rico. Los ahorros de dólares. Los nuevos barcos que servirán

Servicios Especializados

el mercado de Puerto Rico cuentan con la más alta tecnología y arquitectura naval moderna. Estas embarcaciones, destinadas exclusivamente al mercado de Puerto Rico, serán las primeras propulsadas por gas natural convirtiéndolas en tecnología más amigable al ambiente y eficiente en cuanto al sistema de combustión. En los últimos diez años, las navieras domésticas han invertido sobre $250 millones en la infraestructura portuaria de San Juan, y recientemente

Crowley anunció que haría una inversión de $48.5 millones en infraestructura portuaria en San Juan. Ninguna naviera internacional ha hecho inversión comparable en Puerto Rico. Finalmente, debido a los requisitos de

29

tripulación de ciudadanía americana impuestos por la Ley Jones, varios puertorriqueños trabajan a bordo de estas embarcaciones como marinos mercantes y oficiales. Sus salarios son sumamente competitivos y estos a su vez aportan a la economía de la Isla comprando propiedades inmuebles, pagando la escuela de sus hijos, comprando vehículos, etc. De derogarse las leyes de cabotaje, el marino mercante puertorriqueño perdería su empleo y sería reemplazado por marinos extranjeros y mal pagados. El cabotaje ha sido objeto de crítica por razones principalmente políticas y pasionales. Su derogación es un asunto serio que debe ser bien ponderado antes de tomar decisiones precipitadas. Nadie nos puede asegurar que las navieras internacionales van a suplir el servicio que brindan las americanas si se derogara la Ley Jones. Debemos recalcar que las mismas navieras internacionales que se supone provean el servicio una vez se derogue el cabotaje, rechazaron la invitación del GAO para participar en el mencionado estudio publicado en 2013. Las navieras internacionales tampoco han participado en las numerosas vistas que se han celebrado en la legislatura de Puerto Rico por diferentes comités para tratar el asunto del cabotaje. Estas tampoco han cabildeado en Puerto Rico ni en Washington, DC para la eliminación del cabotaje en la Isla y para que se les permita la entrada al mercado.


30

| Año 2015, núm. 5

Aparatos

Llega al mercado nuevo producto de limpieza DESENGRASANTE Sabemos de primera mano lo exigentes que son los dueños de embarcaciones con el cuidado y limpieza de sus botes. Por tal razón, queremos resaltar la llegada al mercado del poderoso limpiador DMX Industrial Degreaser & Cleaner. Este limpiador desengrasante posee atributos únicos que desde ya lo posiciona como el más poderoso limpiador en su categoría. Está diseñado para limpieza de sucio extremo, tales como grasas, aceites y resinas, lo que lo hace una herramienta esencial para la limpieza de motores, cuartos de máquinas y todas las áreas extremas de los botes. Este poderoso limpiador viene en diferentes tamaños: 32 onzas, 128 onzas, 2.3 galones y 5 galones, según las necesidades del consumidor. Y se preguntarán: ¿De dónde salió este limpiador desengrasante? Sencillo, de los creadores del limpiador multiusos número uno del mercado, Doctor Mecánico. Al analizar las necesidades del mercado marítimo en la limpieza, se dieron la

tarea de crear un desengrasante que llenara las cualidades y exigencias de dicho mercado. De ahí nació el producto que ya está revolucionando el mercado de los desengrasantes y limpiadores; el que bautizaron de forma jocosa como un Doctor Mecánico con esteroides. El DMX Industrial Degreaser & Cleaner está disponible en las principales cadenas, tales como Walmart, Pep Boys, Centropiezas Plus, Ferreterías National, Supermax, Pueblo, Ralph’s, Mr. Special, Econo, Selectos, Plaza Loíza, entre otros negocios, gasolineras y tiendas de efectos marinos. Por tal razón, a la hora de limpiar tu bote o cualquier maquinaria y área de sucio extremo, te recomendamos que utilices el nuevo DMX Industrial Degreaser & Cleaner y sé testigo de una limpieza extrema. Publirreportaje

Directorio de Servicios ARMERÍAS MB Gun Club San Juan 787-478-4832 BOTES Atlas Yacht Sales:Lagoon/Prestige Fajardo/Humacao 787-439-2275 CFR Yacht Sales: Viking/Davis San Juan 787-722-7088 Evinmotors: Striper/Glastron San Juan 787-993-1020 Puerto Rico Caribe Inflatable Toda la Isla 787-642-4178 R&B Power: Southport Bayamón 787-785-9777 The Yachting Group: Beneteau Toda la Isla 787-764-6747 Wally Castro: Riviera/BostonWhaler Toda la Isla 787-398-6392 Yacht Center: Bertram/Maritimo San Juan 787-244-9888 Yates Caribe: Broker/Chárter Toda la Isla 787-405-1200 Y-Sailing: J/Boats San Juan 787-688-5590 BUCEO Blue Water Scuba Ponce 787-840-0707 La Casa del Buzo San Juan 787-758-2710 Ocean Sports Isla Verde 787-268-2329 Scuba Dogs Guaynabo 787-783-6377 CANVAS/CAPOTAS/VELAS Alelí Canvas & Sail Toda la Isla 787-390-6086 Fajardo Canvas & Sail Fajardo 787-863-3761

Ponce Sailing Center Toda la Isla 787-378-5032 CHÁRTERS Air Margarita Todo el Caribe 787-550-4294 Sail Caribe Fajardo/Humacao 787-889-1978 Yates Caribe Toda la Isla 787-405-1200 ESCUELAS BOSS: Escuela de Navegación San Juan 787-607-7788 Club Náutico de San Juan: Vela San Juan 787-722-0177 Comisionado de Navegación Toda la Isla 787-999-2200 Ponce Sailing Center: Vela Ponce 787-378-5032 Ponce Yacht Fishing Club: Vela Ponce 787-842-9003 Rincon Sailing School Rincón 787-421-4700 Sail Caribe Fajardo 787-889-1978 Sea School: Licencias de Capitán San Juan 787-289-2278 U.S. Coast Guard Auxiliary Distrito de PR 787-789-4983 United States Power Squadron Distrito de PR 787-344-7577 Y-Sailing: Vela niños y adultos San Juan-Fajardo 787-688-5590 GOBIERNO Comisionado de Navegación Aguadilla 787-882-4285 Arecibo 787-880-6063 Fajardo 787-860-5548 Guayama 787-864-5353 Mayagüez 787-834-5088 Ponce 787-843-3041

San Juan 787-999-2200 Coast Guard Toda la Isla 787-729-6800 Cuerpo de Vigilantes Toda la Isla 787-724-5700 Customs & Border Protection Puerto Rico 1-877-529-6840 St. Thomas 340-774-6755 St. Croix 340-773-1011 St. John 340-776-6741 Emergencia Toda la Isla 911 HÉLICES Campo Rico Propeller Río Piedras 787-752-8576 FJ Propeller Puerto Rico Fajardo 787-236-8812 LEGAL-CONSULTORÍA Castañer Law Offices Santurce 787-707-0802 MARINAS Asoc. Pesca Deportiva Dorado Dorado 787-796-6619 Cangrejos Yacht Club Carolina 787-791-1015 Caribbean Images Marina Ponce 787-244-6283 Club Deportivo del Oeste Mayagüez 787-851-8880 Club Náutico de Boquerón Cabo Rojo 787-851-1336 Club Náutico de Dorado Dorado 787-796-6619 Club Náutico de Guayama Guayama 787-866-3162 Club Náutico de La Parguera Lajas 787-899-5590

Club Náutico de Mayagüez Mayagüez 787-831-7881 Club Náutico de San Juan San Juan 787-722-0177 Crown Bay Marina St. Thomas 340-774-2255 Isleta Marina Fajardo 787-643-2180 Marina Boquerón Cabo Rojo 787-255-3120 Marina Casa de Campo Rep. Dominicana 809-688-4400 Marina de Salinas Salinas 787-824-3185 Marina Pescadería: Puerto Real Cabo Rojo 787-717-3638 Marina Puerto Chico Fajardo 787-863-0834 Marina Puerto Del Rey Fajardo 787-860-1000 Ponce Yacht & Fishing Club Ponce 787-842-9003 Sunbay Marina Fajardo 787-863-0313 The Yacht Club@Palmas del Mar Palmas del Mar 787-656-7300 Varadero @ Palmas del Mar Palmas del Mar 787-656-9211 Yacht Haven Grande St. Thomas 340-774-5030 MECÁNICA/MOTORES EWCO: Starters-Alternadores Puerto Nuevo 787-783-8918 Marine Mechanical Services Toda la Isla 787-655-3702 Motor Sport: Yamaha Guaynabo 787-790-4900 Power Boat Marine: Mercury San Juan 787-771-6372

R&B Power: Northern Lights Bayamón 787-785-9777 Wally Castro Marine: Tohatsu Fajardo 787-398-6392 Y-Sailing: Torqeedo San Juan 787-688-5590 PESCA-ARTÍCULOS Gone Fishing San Juan 787-594-6360 Playa Marine Salinas 787-824-5337 The Tackle Box Isla Verde 787-726-1662 PIEZAS Y ACCESORIOS Amazing Lube: Inox/Lanox Toda la Isla 787-366-9645 Bearing Buddy Toda la Isla 787-839-2688 CEA Industrial Supply Hato Rey 787-751-6639 Centro Piezas Marino Río Piedras 787-701-4280 De Diego Rental San Juan 787-781-3320 Global Paint & Tools Vega Baja 787-858-2770 Luscar Marine Cabo Rojo 787-851-4945 Marine Mechanical Services Toda la Isla 787-655-3702 Marina Costa Azul Lajas 787-899-8716 Martínez Marine Fajardo 787-863-4646

Motor Sport: Yamaha Guaynabo 787-790-4900 Playa Marine Salinas 787-824-5337 Power Boat Marine: Mercury San Juan 787-771-6372 Radiotronics: Sonido/Luces Caguas 787-743-2419 Skipper Shop Fajardo 787-863-5530 San Juan 787-946-9923 The Marine Store Fajardo 787-655-1075 San Juan 787-725-5946 Tommy’s Marine Outlet Fajardo 787-801-3333 West Marine Fajardo 787-801-2700 San Juan 787-777-0814 REPARACIONES Cano Precision Tool Juncos 787-630-0453 Diversified Yacht Services Fajardo 787-236-8812 Island Marine Fajardo 787-633-3088 Los Españoles Boat Repair Fajardo 787-863-6965 Martínez Marine Fajardo 787-863-4646 Quality Electroplating Caguas 787-744-4375 RESCATE Sea Tow Toda La Isla

RESTAURANTES Castellanos San Juan

787-758-3800

El Dorado Salinas

787-824-4455

MenTa Cuisine Arecibo

787-642-3765

ROTULACIÓN BoatGraphicsPR.com Toda la Isla

787-889-6608

RotulaTuBote.com Toda la Isla

787-672-9158

SEGUROS Seguros Javier Calderón San Juan

787-281-0500

SURF-KAYAK Aqua Sports Kayak San Juan

787-782-6735

Velauno San Juan

787-728-8716

Ventolera Hi-Wind Surf Shop Lajas

787-808-0396

SURVEYORS Capt. Ciro Malatrasi: AMS Toda la Isla

787-504-4066

Capt. Kemuel Morales Toda la Isla

787-891-2702

Capt. Miguel Muntaner: CMS 787-636-4900

PR/USVI/US

787-675-9445


Año 2015, núm. 5 |

Cartas Náuticas

31

Claman por intervención contra volumen del sonido en los botes Por Víctor González Post del grupo “Pulguero Marino” en Facebook Editado con autorización del autor A la verdad que hay que tomar acción con esto de la música a altos niveles de volumen en los botes. En los años que llevo en este hobby, había experimentado todo tipo de vivencias, tanto en el Oeste como en el Este, pero lo que experimenté hoy en Palomino fue a otro nivel. Pues les cuento que cuando llegué, me tocó anclar cerca de este único center console. En el proceso de anclaje, no podía escuchar ni el motor de mi bote ni mi pareja las instrucciones que le daba para podernos setear. Mi caco vecino tenía fácilmente par de miles $$$ en su equipo de música; nada más las bocinas de arriba del T-Top iban de lado a lado con un cajón en star board que cabía un cuerpo allá dentro. Y ni pedirle a Dios que se quedara sin batería este matatán. Tenia una planta que podía correr Plaza Las Américas por una semana. El ruido era tan estridente que nadie se escuchaba

que con todo lo que conlleva de trabajo y sacrificio para uno perturbando la paz y dañándole el día a decenas de familias. pasar un buen rato con la familia y llegar en bote a la playa, Para mis pulgas, se pegó una Proline a mí otro extremo con un tenga uno que someterse a tal castigo. equipo igual o más potente que el que ya me estaba explotando los oídos. El susodicho tenía el mismo cajón en el T-Top que Todos tenemos derecho a tener nuestra música, pero no mi vecino como si fuesen botes gemelos. Aquello era algo podemos perder el civismo ante nuestros vecinos de boya. como estar en el Choliseo con un concierto de reggaeton y No sé si Recursos Naturales, FURA o el Coast Guard puedan otro de bachata, pero a la misma vez. Lo increíble de todo hacer algo al respecto. Estoy seguro que mucha gente vive era que no se quitaba ninguno y nada se entendía. esto weekend tras weekend. Sería interesante crear un La competencia campeaba entre tre m movimiento efectivo para detener esta práctica aquellos abusadores con sus exclusivos os qu que nos afecta a todos los que tenemos bote y a repertorios musicales entre reggaeton y No hay clase lo los que no, también. … bachata. Nota de la editora: No Soy una persona musical y me gustaa Editorial

Año 2012, núm.

el vacilón, pero aquello fue un abuso o contra todas las familias allí. Deben n crear una ley donde regulen a estass personas con esos equipos de música. La playa es para todos y hay que abogar por eso; porque hasta sin playa nos vamos a quedar. Es triste

Fotos María Calixta

Editor-Director Benito Pinto Rodrígue z Editora en Jefe María Calixta Ortiz Directora Asociada Rivera Raquel Marie Pinto Ortiz

Ortiz

Y es que la clase no se nos otorga cuánto dinero por tenemos o el parece ser el tipo de bote compramos. propósito de que No tiene que los manduletes ponen bachata ver con la posición social, la escolarid que y reggaeton con ad o el éxito Son más de alto volumen tenido en un que hayamos uno . negocio cae agua. Deben y se multiplican cuando que pocos cultivan . Ese don es un privilegi les pensar que su o les gusta a todos. tipo de música Ese don de gente, como su mejor inversió n. marcar territori Parece ser una intensión el propio talento. es aún más importante que de o ya que en la playa no existen barreras que y del saber comporEste emana de la discreció separen lo que n es tarse mío de lo que tuyo. sin Es el llamado atropellar a otros; es la gracia es bien común. que puede tener campesino que lo mismo un No hombre un filósofo. No , uno no va a Palomin no es lo mismo se puede fingir Palominitos y que el estilo. os y para sentirse La clase está comportamient como en fi patronal. Un en el o y las buenas esta lugar maneras. de todos y donde público, es eso, un lugar Ah pero este País sufre de respetado. Caray, ese bien común debe un insoportable menosprecio ser cada cual tiene por la prudenc disfrutar del lugar el derecho de ia y la consider con el vecino y a poder escucha ación que raya en música. r su propia la violencia. avalancha de grosería La los lugares públicos se ve a menudo en todos Estas historias , pero, por favor, de sobresalto islitas. Eso es son no de lo que imagina más frecuentes en las lo que se vive mos y muchos un domingo verano en una haber pasado lectores deben de Isla que dejó por esto. ¿Y de ser paradisí para converti qué bueno, pues hicimos? … aca rse en cualquie te mueves y r playa vulgar. les “dejas el como hicieron canto” Qué se busca muchos que en una islita prefirieron estar alejados de la alejada de nuestras costas si no es costa con tal la belleza y la de poder disfruta el día. No creo tranquilad. Ese que los que están r no sean más, solo que hacen mucho faltos de clase más ruido.

Se publica mensua Web: www.lar lmente por: EDITORIAL LA egatapr.com • Email: editor@ REGATA, INC. • PO Box 5654 Caguas laregatapr.com De aprobarse PR 00726-5654 Ninguna parte • Tel. 787.717 de esta publicaci su publicación, las cartas y artículos .8432 • Fax 787.744 ón puede Portada: La Reserva podrán ser editados. Esta publicación .3326. Natural del Río no se solidariza ser reproducida sin el consentim Espíritu Santo, , necesariamente, iento escrito de Río Grande, ha Diseño Gráfico Editorial La Regata, con las expresion tenido una productiva es vertidas por temporada de anidaje Fotografía Lorian Dávila Martínez sus colaboradores. Inc. del tinglar, con tortugas Colaboradores Francisco Javier Distribución marcadas en Culebra que fueron Guzmán en años pasados José Aponte Leonardo March John Cooney Mercedes De Chouden Carol Bareuthe Francisco Umpierre Raquel M. Pinto r s Ortiz Rob Kramer VIrginia De Los Alberto J. Castañer Ventas Reyes Padró José J. San Román Leonardo March Ángel Durán Bob Castro Gómez Maribel Pérez Jiménez Manuel A. Santana Alfredo Rodrígue Federico Freytes Rivas z Erik S. Simonson Teresa Rodrígue z Vidal Alma D. Taveras

Servicios Especializados

787.398.6392 787.860.3757 787.354.0011

www.wallycastro.com

SUITE 101 MARINA PUERTO DEL REY, FAJARDO P.R.

service@wallycastro.com

6|

/WallyCastroMarine

3

Hacemos público este post del grupo de Facebook Ha “Pulguero Marino” por coincidir con nuestra “Pu línea editorial titulado “No hay clase”, publicada líne en lla edición de julio 2012. En más de una ocasión, nuestros lectores nos han solicitado iniciar una nue campaña para que se legisle en contra de este tipo cam de aacciones en el mar. ¡Unámonos en este esfuerzo!



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.