boletín
NÚMERO 14, JULIO-AGOSTO DE 2008
Órgano informativo de la Asociación Cultural para la Investigación sobre Asia, AC
Asia y México:
Mis aventuras en el mundo
japonés.
El reloj Chino de Bucareli
Marcela Gómez Harper
El regreso de Japón al viejo orden mundial.
Un acercamiento al libro “Tokio Blues” de Murakami
Haruki
25° Concurso Nacional de Oratoria en Lengua
Japonesa
www.acia.org.mx
Asia y México: El reloj Chino ELIZABETH SALOMÓN
boletín
E
DIRECTORIO Presidente del consejo administrativo F ABIÁN R OBLES C ONTRERAS
Editor
J UAN C ARLOS S OTELO
Redacción
M ARCELA G ÓMEZ H ARPER
Diagramación y viñetas A RIZBETH J UÁREZ V ÁZQUEZ Nos interesan tus comentarios, escríbenos a: boletin_acia@hotmail.com Las opiniones e informaciones ver tidas en este boletín son responsa bilidad de sus firmantes. El Boletín ACIA es una publicación bimestral de distribución interna elaborada en la Asociación Cultural para la Investigación sobre Asia, AC (ACIA ), ubicada en Pilares 1513, Col. Letrán Valle, Del. Benito Juárez, México DF, CP 03650. Tel. 5539-1935. Notametodológica: Losnombresde japoneses están escritos en su orden original, es decir, primero el apellido y luego el nombre. Las palabras en chino están transcritas en Pinyin.
www.acia.org.mx
n el año de 1778 por órdenes del entonces Virrey de la Nueva España, Don Antonio María de Bucareli y Ursúa, se construyó, en la ciudad de México, el Paseo de Bucareli o “Paseo Nuevo”. La avenida fue inaugurada como parte de un plan de modernización ordenado por el virrey para urbanizar la entonces capital del virreinato. A lo largo del Paseo se encontraban tres glorietas y en cada una de se ubicaba una fuente. La más grande y hermosa, la principal, diseñada por Lorenzo de la Hidalga, se ubicaba en donde ahora se encuentra el Reloj Chino y era conocida como la glorieta de la Fuente de la Libertad. A la fecha, se desconoce el paradero final de la fuente que allí se encontraba. El reloj que ahora ocupa ese lugar es un obsequio del emperador de China a nuestro país, fue donado en 1910 con motivo de la celebración del centenario de la independencia mexicana. Lo que no mucha gente sabe es que el regalo hecho por el gobierno chino es solamente el reloj; pues el monumento en que fue colocado es de manufactura mexicana y ya ha sufrido una re construcción. Por su cercanía con la Ciudadela, la cual sirvió de refugio a los rebeldes en los combates de la Decena Trágica ocurrida durante la Revolución en febrero de 1913, el monumento fue alcanzado por varios proyectiles de artillería y quedó casi destruido. Fue recons truido en 1921 por el ingeniero Carlos Gorbea para conmemorar la consumación de la independencia y se volvió a colocar el reloj, apenas salvado del percance. En sus costados se encuentra un medallón de mármol con la inscrip ción: “La Colonia China a México boletin_acia@hotmail.com
en el primer centenario de la consumación de su Independencia”, mismo que se encontraba en el monumento original. Después de su reconstruc ción se le colocaron dos medallones más con las inscripciones: “27 de septiembre de 1821 / 27 de septiembre de 1921” y “C. Gorbea Ingeniero Civil 1921”. La glorieta del Reloj Chino en Bucareli ha visto pa sar el tiempo y ha sido testigo de diversos cambios en el paisaje, pero sin duda sigue siendo una ima gen característica de esa zona de nuestra ciudad.
2 -BOLETÍN ACIA
Convocatoria
a cursos de
IDIOMAS
Fase 08B2 de ACIA / Julio – Octubre 2008 Grupos*
Días
Chino INTENSIVO 1 Japonés INTENSIVO 1 Japonés INTENSIVO 1 Japonés INTENSIVO 2 Chino 1 Chino 1 Chino 2 Chino 3 Japonés 1 Japonés 1 Japonés 5 Taller cocina china Taller dibujo manga Taller dibujo manga
Horario
Lun a jue Lun a jue Lun a jue Lun y mie Sábados Lun y mie Sábados Sábados Sábados Mar y jue Sábados Sábados Sábados Lun y Mie
Inicio**
Fin
19:30 a 21:00
30-Jun-08
28-Ago-08
8:00 a 9:30
30-Jun-08
28-Ago-08
19:30 a 21:00
30-Jun-08
28-Ago-08
18:00 a 21:00
30-Jun-08
27-Ago-08
8:00 a 11:00
28-Jun-08
11-Oct-08
18:00 a 19:30
30-Jun-08
20-Oct-08
15:00 a 18:00
28-Jun-08
11-Oct-08
8:00 a 11:00
05-Jul-08
18-Oct-08
11:00 a 14:00
28-Jun-08
11-Oct-08
18:00 a 19:30
01-Jul-08
21-Oct-08
15:00 a 18:00
28-Jun-08
11-Oct-08
11:00 a 14:00
5-Jul-08
9-Ago-08
11:00 a 14:00
5-Jul-08
9-Ago-08
16:00 a 18:00
30-Jun-08
6-Ago-08
*Los grupos y horarios están sujetos a cambios que se notificarán a quienes estén inscritos. ** En caso de ser necesario la ACIA se reserva el derecho a cambiar las fechas de inicio y término de los cursos.
Aparta tu lugar, cupo limitado.
INSCRIPCIONES ABIERTAS
3er Concurso de Karaoke ACIA
próximamente
¡Espéralo! Y prepárate para concursar
Sigue pendiente de esta publicación para tener informes sobre la nueva convocatoria o búscala próximamente en
www.acia.com.mx
www.acia.com.mx
Cuotas realmente accesibles Atractivos descuentos Profesores nativos
Teléfono: 5539-1935 info@acia.org.mx
Horario de atención: Lun a vie: 10:00 a 21:00 hrs. sábados: 8:00 a 18:00 hrs.
Pilares 1513
Esq. con Edzna, Col. Letrán Valle, CP 03650 (A 15 minutos del metro División del Norte)
julio-agosto 2008- 3
boletin_acia@hotmail.com
www.acia.org.mx
El regreso de Japón al viejo orden mundial JUAN ANTONIO YÁÑEZ
A
finales del siglo XIV, los ejércitos mongoles de Kublai Khan realiza ron dos incursiones de conquista (12741281 a.C.) al archipiélago japonés. Estas fueron repelidas con éxito; sin embargo aquello acarreó inestabilidad económica y de poder que derivó en una larga lucha entre dos bandos. Por un lado la Corte del Norte conformada por el bakufu o gobierno guerrero, con el clan Ashikaga a la cabeza. Por el otro lado la Corte del Sur , defendía el derecho divino de la antigua institución imperial, la cual veía cómo se resquebrajaba su poder.
Fue el inicio de la era Muromachi (1336-1573), período de guerra e incerti dumbre para la mayoría de la población. En esta época de guerras intestinas, las provincias del suroeste voltearon hacia el comercio en el otro lado del mar. Desde los tiempos del Imperio Han, los reinos de la región rendían tributo al imperio chino que les beneficiaba con el esplendor de su civilización. Dentro de ese orden, se esperaba que los sobera nos de las “cuatro regiones bárbaras” solicitaran al emperador una audiencia donde le ofrecieran productos locales
y que finalmente, tras el otorgamiento de títulos a los soberanos de los países tributarios, se establecieran relaciones oficiales de diplomacia y comercio. El papel de Japón como parte de esa zona cultural fue si embargo, siempre ambi guo y cambiante. En Japón, la isla de Kyshu, administrada por la Corte del Sur, se había convertido en la puerta hacia el mundo y desde ahí, muchos comerciantes comenzaron a incursionar en el comercio de la región. A pesar de que no existían relaciones oficiales con el continente, desde el siglo IX existió el comercio independiente. Sin embargo, para mediados del Siglo XIV la falta de control llegó a una situación tal, que ese comercio esporádico se convirtió en un problema internacional de pirate ría japonesa en costas coreanas y chinas. Esas prácticas de pillaje, fue lo que
Obra de Chikanobu ilustrando una escena de la era Muromachi.
www.acia.org.mx
boletin_acia@hotmail.com
4 -BOLETÍN ACIA
finalmente propició una nueva era di plomática entre Japón y sus vecinos. En 1366, una delegación del reino coreano de Koryo, llegó a Kyushu con una requisi ción en nombre del gobierno Yuan. En ella solicitaba medidas para controlar a las bandas de piratas que azotaban la zona desde 1350. Luego en 1369, una delega ción del naciente imperio Ming hizo su aparición. Junto con el anuncio oficial del inicio del nuevo régimen, llevaron dos requerimientos: la incorporación de Japón al sistema tributario y acabar con los piratas. Es importante mencionar que la delega ción Ming no negoció con el gobierno guerrero de Ashikaga Yoshimitsu; sino con el Príncipe Kaneyoshi, perteneciente a la Corte del Sur, cuyo bastión era Kyushu. En 1374 y 1380, Ashikaga Yoshimitsu, envió representantes a China; sin embargo el emperador T’ai Tsu se negó a recibirlos. Para la Corte china, el verda dero soberano de Japón era el príncipe Kaneyoshi. Esto hizo que Ashikaga tomara conciencia de que no sería posible
julio-agosto 2008- 5
recibir reconocimiento de su gobierno hasta no cumplir dos objetivos: derrotar al príncipe Kaneyoshi y someter a los Se ñores de Kyushu, quienes eran la fuente de la piratería que estaban causando problemas con los reinos de la zona. La Corte del Sur capituló en 1392, emergiendo Ashikaga Yoshimitsu como la máxima autoridad secular con la que en lo posterior las delegaciones chinas habrían de tratar. Uno de sus primeros movimientos fue establecer relaciones diplomáticas acorde con las prácticas chinas tradicionales. Tras varios intentos fallidos, Yoshimitsu recibió finalmente del Emperador Ming la investidura de rey de Japón en 1403, lo cual reintegró a Japón al mundo sinocéntrico como uno de sus reinos tributarios. Puede decirse que el regreso de Japón al viejo orden mundial fue un esfuerzo personal de Yoshimitsu por afianzar su hegemonía, sobre la base de su integra ción a un Asia Oriental cada vez más interdependiente. Tal medida rompía
boletin_acia@hotmail.com
con la idea político-religiosa de un Japón como tierra sagrada (shinkoku; ); que por tanto no podía ser subordinada a otro poder externo. Sin embargo, era una decisión práctica en una época en que la incertidumbre era el sello caracte rístico de la realidad japonesa. Bajo esta perspectiva, Yoshimitsu dio fuerza a su propio mandato ante facciones antago nistas a través del respaldo de una figura simbólica extranjera. Al mismo tiempo, buscó garantizar la seguridad y exorci zar el fantasma de nuevas invasiones del continente. No hay que olvidar que los líderes japoneses tenían conciencia de que los piratas japoneses habían generado un clima de tensión con sus vecinos y que no podían darse el lujo de involucrarse en otra confrontación armada con un reino extranjero. Tal parece que el recuerdo de las invasiones mongolas estaba aún presente. Para saber más: Yamamura K. (Ed.) (1990). The Cambridge History of Japan. Vol 3. Cambridge University Press.
www.acia.org.mx
Mis aventuras en el mundo japonés MARCELA GÓMEZ HARPER
L
os invito a incursionar en el mundo japonés, a través de compartir conmigo mis andanzas y experiencias de este país oriental. Todo empezó a principios de los años 80s, cuando por casua lidad una amiga nikkei (esta palabra japonesa significa: descen diente de japonés, su madre fue mexicana y su padre japonés), me pidió que por un mes y medio la sustituyera como maestra de español con tres de sus alumnas japonesas. Yo argüí que no estaba capacitada para ello; pero tanto me insistió que me sentí comprometida a aceptar, dado que sólo era una hora con cada persona durante seis semanas. Me enseñó el libro de texto que usaba, que resultó ser el mismo libro que yo utilizo para la enseñanza del idioma inglés; sólo que ahora estaba dirigido para enseñar nuestro idioma a personas de habla inglesa, ya que todas las explicaciones vienen en inglés. Los japoneses estudian desde primaria inglés, así que me dijo que yo no tendría problema en darme a entender con ellas. Me llevó a presentar con sus tres alumnas y para ponerme de acuerdo en el día y la hora en que yo iría a cada casa. Todas vivían en la colonia Del Valle. A partir de la primera presenta ción con la que sería mi primera alumna, entré en lo que llegué a llamar y sigo llamando “Mi Mundo Japo nés”. Ese primer encuentro con el mundo oriental es algo que nunca olvidaré. Llegamos al departamento que estaba amueblado tipo occiden tal y ¡oh sorpresa!, me tuve que quitar los zapatos. La señora muy amablemente me acercó unas surippa (son un tipo de pantuflas sin talón y su nombre se deriva de la palabra ingle sa slipper), que se usan dentro de la casa. Esta fue la primera costumbre japonesa que conocí. En Japón las utilizan, porque normalmente los pisos de las casas están cubiertas con tatami (son juncos tejidos) y que hay que cuidar mucho, porque se rayan o destruyen fácilmente. Además viéndolo desde el punto de vista religioso de ellos, al quitarse los zapatos, deja uno afuera todo lo sucio que trae internamente y entra limpio al hogar, que es para ellos como un templo. www.acia.org.mx
Ahora no es nada más quitarse los zapatos, sino es casi un ritual: las surippa están puestas de frente a la visita, a modo de que la persona pueda fácilmente cambiar de zapatos a surippa . Después al salir, ya la persona encuentra sus zapatos colocados de frente para que se los ponga uno sin problema. Posterior mente aprendí, que después tenía que voltear las surippa a forma de que el siguiente visitante pudiera ponérselas cómoda mente. Ya de acuerdo con las señoras Noda, Sawayama y Morita, em pecé a ir a dar las clases. El inicio fue algo pesado, pues darme a entender por medio del inglés, no fue nada fácil y decidí a través de señalar objetos y movimientos dar mis clases. El inglés de ellos a veces es difícil entender, por su pronun ciación, debemos recordar que para ellos pronunciar la ere, no es cosa fácil. Utilizar el libro para mi modo de pensar no era de mucha ayuda, pues a veces ellas no comprendían las explicaciones en inglés; pero dado que sólo iba a estar con ellas poco tiempo, seguí con la misma técnica que la señorita Ito me había mostrado. Recuerdo con risas y pena, la primera llegada a dar clase con la Sra. Noda, quien casi no entendía español. Me arreglé y como era época de lluvia me puse botas, para no mojarme. Lo que no tomé en cuenta fue que me las tenía que quitar al llegar a la casa. Las botas no tenían cierre y se ponían y quitaban de un jalón. Así que imagínense como me veía a la entrada del departamento, con la bolsa de mano y ade más una bolsa donde llevaba, tanto el libro de texto, como un diccionario inglés-español, haciendo equilibrio para tratar de jalar una de las botas y luego la otra. Como no lo lograba, intenté recargarme en la pared y dejar en el piso la bolsa con los libros., pero ni así lo lograba. Ella muy apenada, me hacía señas para que no me las quitara y entrara con todo y botas, pero la señorita Ito, me había advertido que era una falta de educación; por lo tanto opté, con toda la pena del mundo, sentarme en el suelo y quitarme las botas a jalones y al salir hice lo mismo. Como podrán suponer, nunca en la vida, volví con botas a un departamento japonés. Continuará...
boletin_acia@hotmail.com
6 -BOLETÍN ACIA
25° Concurso Nacional de Oratoria en Lengua Japonesa ELIZABETH SALOMÓN
E
l Concurso Nacional de Oratoria en Lengua Japonesa que anualmente, se lleva a cabo en la ciudad de México cumplió 25 años de realizarse. Su primer cuarto de siglo se celebró con una Jornada Cultural de Japón en el marco del concurso. El evento fue el domingo 25 de mayo de 2008 en el auditorio del Liceo Mexicano Japonés. Como cada año, participaron 9 contendientes en cada una de las 2 categorías. En cuanto a las temáticas abordadas en los discursos, este año la mayoría de ellos versaron sobre el carácter y las relacio nes humanas. Al finalizar las exposiciones, Nakamura Yuji, presidente del jurado, dijo unas palabras a los concursantes acerca de su desempeño en el certamen y recomendó, para participaciones posteriores, el uso de vocabulario más sencillo, mejorar la pronunciación y, en general, que se prefiera hablar sobre experiencias personales y temas bien conocidos por el participante. Al finalizar la premiación, los ganadores quedaron como sigue:
CATEGORÍA A (uso básico del idioma japonés) 1er lugar Katia Cervantes Barrón Mi segunda familia 2º lugar Javier Adrián González Muñoz La isla desierta Si no existieran los prejuicios 3er lugar Liliana Martínez Rivera Premio al esfuerzo José Eliel Rojas Zamora El respeto en México CATEGORÍA B (uso avanzado del idioma japonés) 1er lugar Daniel Andrés Martínez Gutiérrez Una vida “doerya” 2º lugar Anri Pérez Nakano Experiencia en el pueblo mazahua 3er lugar Carlos R. Gómez Sandoval El otro terruño Premio al esfuerzo Xanat Vargas Meza El arte y yo
lógicos más sobresalientes, su gastronomía, sus ciudades y otros temas similares. Al terminar el concurso, dentro del auditorio, se realizaron demostraciones de bailes tradicionales japoneses, aikido, música japonesa y nippon kempo. Paralelas a estas exhibiciones, se realizaron otras actividades en el exterior del auditorio. En su explanada se colocó un área de alimentos, donde algunos conocidos restaurantes de comida japonesa vendieron distintas clases de platillos. También en esta área se realizaron talleres de cerámica y shodō (caligrafía con pincel), mientras en un salón cercano, se colocó una exposición de trabajos de esta misma disciplina y en el hall del auditorio podía verse otra de cerámica. Para fi nalizar la jornada cultural, en el interior del auditorio se realizó un Bon Odori (baile tipo bon). Este tipo de baile es grupal y todos los participantes siguen una coreografía preesta blecida muy sencilla. El bon se baila en las fiestas y cuenta con muchos entusiastas; lo cual se evidenció cuando una gran can tidad de asistentes a la jornada subieron al escenario y bailaron con la dirección de una profesora, cerrando las actividades de forma muy alegre. El ánimo de los asistentes se hizo manifiesto durante todo el evento y las actividades se desarrollaron en una atmósfera de auténtica celebración. Felicitamos a los organizadores del Concurso Nacional de Oratoria en Lengua Japonesa por los primeros 25 años de este certamen. Les deseamos éxito y que se siga realizando por muchos años más.
Los premios, como es costumbre, fueron numerosos y de todo tipo. Los patrocinadores dieron desde diccionarios e invita ciones dobles a un conocido restaurante, hasta relojes y aparatos electrónicos. Pero el premio más esperado de cada año es el primer lugar de la categoría B, que consiste en recursos para viajar a Japón, es decir, un boleto de viaje redondo en avión y un pase de tren con vigencia de una semana para trans portarse dentro del país. Como parte de la Jornada Cultural de Japón, durante el intermedio se proyectaron, en video, 12 cortometrajes sobre el Japón actual. En ellos se mostró la riqueza de la cultura japonesa, su vida cotidiana, los avances tecno julio-agosto 2008- 7
boletin_acia@hotmail.com
www.acia.org.mx
Tokio Blues de Murakami Haruki
Norweigan Wood o la canción de los sobrevivientes ALEJANDRA CONTRERAS
P
ocos autores como Murakami saben narrar a la música como si fuera un personaje, en toda su obra se deja ver al jazz, a la música clásica y al rock acompañando a un solitario que piensa, que no quería estar solo o que recuerda. Tokio Blues es un recuerdo de Watanabe Toru , un sobrevi viente de la adolescencia que mientras Norweigan Wood de los Beatles suena incidentalmente en un avión, rememora con ojos asombrados la delgadísima línea que separa a la vida de la muer te y la facilidad con la que todos los otros la deciden cruzar y lo abandonan. Watanabe es un estudiante provinciano en Tokio de finales de los sesenta, que reacciona con indiferencia a los excesos y vacíos de una ciudad que no descansa. Carece de motivos más allá de distanciarse de un mundo que no comprende: el suicidio de su mejor amigo, Kizuki, lo cambia y lo hace incapaz de enfren -
www.acia.org.mx
Portada de Tokio Blues editada en TusQuets
tar la vida sin sentir la muerte como una masa de aire en su interior, sin más consuelo que la música y la literatura, lugares a los que se va solo. En este hilvanar de memorias hay personajes borrosos, elusivos, perfeccionados por el olvido y disueltos en el paisaje como Naoko, la etérea novia de su amigo muerto que parece siempre ir un metro delante de él y que lo fascina por frágil y atormentada. Naoko es el vórtice de dolor que Watanabe se propone resistir, salvar… y esperar. La sensación de estar en un lodazal de espera desesperada sólo es roto por la presencia insoportablemente viva y verde de Midori, una chica que ha aprendido a abrazar la existencia con furia mien tras mira a la cara a la muerte y que se empeña en, a su vez, salvar a Watanabe de su parálisis, mostrándole todas las maneras que hay de mantenerse en el presente. Así, Watanabe tendrá que decidir –o no- si se queda con los vivos o con los muertos de su historia, si se abandona él mismo o se agarra de las manos de Midori y de la vida y despierta para ahora sí preguntarse dónde está y qué está haciendo ahí. Tokio Blues es en una melodía nostálgica por uno mismo, un flash back al vacío, al tiempo perdido, al tiempo de las pregun tas sin eco y de las decisiones auténticas, que como casi todas, tienen más de circunstancial que de meditación. Es un regreso al momento de las sensaciones sin cuartel, del amor infinito y de los huecos existenciales de la juventud que nunca vuelve y que, a pesar de sus cicatrices, es aquel lugar al que siempre quisiéramos volver.
boletin_acia@hotmail.com
8 -BOLETÍN ACIA