Travelers Guide to Mexico City (Primavera 2024)

Page 1

PRIMAVERA SPRING 24

DIRECTORIO

Gerente Nuevos Negocios

Coordinación editorial

Distribución y Coordinación de ventas

Coordinación de diseño y producción

Dirección web y redes sociales

Ventas

Colaboradores

Lolique Lorente I lolique@brandstravel.com

Jessica Servín I jessica@brandstravel.com

Vanessa Infante I vanessa@boletinturistico.com

Ana Hübbe I anna@brandstravel.com

Ángel Gallegos I a.gallegos@travelersguidemexico.com

Piti Martí I p.marti@travelersguidemexico.com

Patricia Ulibarri I puo@travelersguidemexico.com

María Galland I maria.galland@brandstravel.com

Contacto Grupo BT

México I 55 5592 5022

Miami I 305 777 0245

travelersguidetomexico.com

NUESTRA PORTADA:

Foto: Aaron Blanco Tejedor I Unsplash.

Travelers Guide to Mexico City es una publicación trimestral, editada por Publicaciones Turísticas CU, S.A. de C.V. Londres 22, Juárez, C.P. 06600, Ciudad de México. Número de Certificado de Licitud de Título 10399. Número de Certificado de Licitud de Contenido 7316. Número de Reserva de Derechos de Autor 04-2000-062909335400-102. Impreso en México ©2023. Prohibida la reproducción total o parcial de los textos que aparecen en esta edición.

CARTA DEL CONCIERGE

¡Bienvenidos a la Ciudad de México! Una de las ciudades más importantes del mundo, gran metrópoli donde conviven lo mismo grandes hombres de negocios que turistas ávidos de conocer nuestra cultura. Una ciudad que mezcla raíces prehispánicas con modernidad. Aquí encontrarás grandes espectáculos a la altura de las mejores ciudades del orbe y museos, naturaleza y gastronomía única, que te harán sentir y enamorarte de México. Pero quién mejor que tu Concierge para guiarte a través de las calles, olores, sabores y sensaciones. Estaremos esperándote siempre con una sonrisa cálida en nuestros escritorios. Deseo que tu estancia sea memorable y te invito a contarle al mundo que visitar la ciudad de México ha sido la mejor decisión de tu vida.

Welcome to Mexico City! One of the most important cities in the world, a vast metropolis where great business people live the same as tourists eager to know our culture. Mexico is a city that mixes its Pre-Hispanic roots with modernity. Here you will find great shows to match the best cities in the world as well as museums, nature and unique cuisine, which will make you feel and fall in love with Mexico. But who better than your Concierge to guide you through its streets, smells, flavors, and sensations. We will always be waiting for you with a warm smile on our desks. Wishing you a memorable stay. I would highly appreciate that you tell the world that to visit Mexico City has been the best decision of your life.

I 3
CARTA DEL CONCIERGE

6

BOUTIQUE

Agua de vida· México vegetariano· Flores y color· Cosmética natural.

8 COVER Lugares secretos en CDMX.

12

12 HRS.

Recomendaciones de Julio Becerril, concierge de Four Sesaon Hotel Mexico City.

16

CLOSE UP

Un día con el chef Armando Acosta.

17 MUST MUPE · Cineteca Nacional de las Artes.

21

En el 14. Damien Hirst.

24 THE GREEN

26

SYBARITE

Husman · Sylvestre Polanco · Siembra · Kill Bill · Masa House.

41 LEISURE

Tetetlán · Gimnasia facial.

44

GETAWAYS

Saborea Puebla

46 AGENDA

Eventos primavera 4

47 INFO & MAPS

This pocket guide is prepared by the editors of TRAVELERS GUIDE TO MEXICO, a comprehensive illustrated guidebook to the entire country that is sold at major hotels throughout Mexico and online. Additional copies of this guide are available by contacting our Mexico City o ce: Londres 22, Juárez, C.P. 06600, México, CDMX. Tel. 55 5592 5022, ext. 1210.

Contact:

vanessa@boletinturistico.com

Printed in Mexico 2024.

travelersguidemexico.com

ARTS & LAUGHS
¡Bienvenidos,
vegetarianos!
38 SHOPPING Dórica.
CONTENIDO

AGUA DE VIDA

Doble destilación artesanal y reposado 5 años en barricas de roble blanco, este mezcal Oro de Oaxaca Añejo, de sabor robusto, es ideal para la sobre mesa.

WATER OF LIFE

Double distilled and aged for 5 years in white oak barrels, this mezcal Oro de Oaxaca Añejo with a robust flavor is ideal for the table. orodeoaxaca.com

1 2 4

FLORES Y COLOR

De la colección Kipling x Frida, este sensual y animado bolso, con flores que parecen bordadas. Ligero y versátil. Perfecto para llevar el labial o el celular.

FLOWERS AND COLOR

From the Kipling x Frida collection, this sensual and lively bag, with flowers that look like embroidery. Lightweight and versatile. Perfect to carry your lipstick or cell phone. kiplingmexico.com

3

MÉXICO

VEGETARIANO

Una guía de cocina con 400 recetas de la chef Margarita Carrillo. Platos tradicionales y modernos elaborados con maíz, frijoles y especias, sin gluten ni lácteos.

VEGETARIAN MEXICO

A cooking guide with 400 recipes by chef Margarita Carrillo. Traditional and modern dishes made with corn, beans and spices, gluten-free and dairy-free.

phaidon.com

COSMÉTICA

NATURAL

Jabón líquido de miel que unifica el tono de la piel y la nutre. Es de la marca mexicana Pueblo del Sol, quienes ayudan con sus ventas a comunidades oaxaqueñas.

NATURAL COSMETICS

Honey liquid soap that evens skin tone and nourishes it. It’s from the Mexican brand Pueblo del Sol, whose sales help Oaxacan communities. pueblodelsol.com

Fotos: Cortesía de las marcas.
BOUTIQUE

“Un día antes te revelaremos la dirección del lugar”, me indican vía Instagram, el único medio por donde se puede hacer una reserva en Esquina Común, uno de los comedores secretos de la Ciudad de México y un proyecto de la chef Ana Dolores y Carlos Pérez, ubicado en una terraza. Aquí se sirven platos refinados, pero hogareños que en un fin de semana podrían incluir croquetas de calabaza, mantequilla, queso curado, quinoa negra y elote, o una tostada de tarta de trucha, chícharo y alcaparra, entre otras delicias de temporada. Las reservas solo se realizan enviando un mensaje al restaurante. @esquinacomun

BEBER Y COMER EN SECRETO DRINKING AND EATING IN SECRET

Estos son nuestros restaurantes clandestinos y speakeasy favoritos en CDMX.

These are our favorite speakeasies and underground restaurants in CDMX

“A day before we will reveal the address of the place,” I am told via Instagram, the only way to make a reservation at Esquina Común, one of Mexico City’s secret eateries and a project of chef Ana Dolores and Carlos Pérez, located on a terrace. Here they serve refined, yet homey dishes that on a weekend might include squash croquettes, butter, cured cheese, black quinoa and corn, or a tostada of trout, pea and caper tart, among other seasonal delights. Reservations can only be made by sending a message to the restaurant.

8 I
COVER COVER Fotos: Cortesía redes sociales restaurantes/ Jessica Servín/ The 50 Best Bars
Esquina Común

Ahora que si tienes ganas de tacos, entonces sé paciente y encuentra este puesto casi oculto de tacos, tortas y muchies llamado Gracias Madre, está en Mérida 96, en la colonia Roma. No hay reservas, es a pie de calle. Si bien no hay una contraseña, sí es uno de los secretos mejores guardados de la ciudad. Prueba sus “tacosmicos” son veganos, hechos con pastor de soya o arrachera marinada de seitán, pero también hay quesadillas de pan árabe. @graciasmadretaqueriavegana

Now if you are in the mood for tacos, then be patient and find this almost hidden taco, tortas and muchies stand called “Gracias Madre”, it is at Merida 96, in the Roma neighborhood. There are no reservations, it’s at street level. While there is no password, it is one of the best kept secrets in the city. Try their “tacosmicos” they are vegan, made with soy pastor or seitan marinated arrachera, but there are also Arabic bread quesadillas.

“La clave está directamente en nuestro sitio web, simplemente haga clic en el botón ‘acceder’ en la página de inicio”, me dice la persona de la entrada y listo, nos deja pasar. Estamos en Handshake Speakeasy (@handshake_bar) que, dicho sea de paso, pertenece a la lista de The 50 Best Bars. Se ubica en una vieja tienda de zapatos y por ello, solo puedes estar 90 minutos. Si es tu primera visita, reserva y pide su piña colada clarificada.

Secret Burger es un rincón inesperado en la colonia Narvarte que esconde algo más que una hamburguesa, es un auténtico speakeasy culinario con recetas secretas que te harán regresar muy pronto. Debes tocar el timbre y listo, tendrás tu hamburguesa hecha de carne Angus y pan brioche. No hay reservaciones, se atiende conforme llegas. @secretburgermx

“The key is right on our website, just click the ‘login’ button on the home page,” the front desk person tells me and presto, she lets us in. We are at Handshake Speakeasy which, incidentally, belongs to the list of The 50 Best Bars. It’s located in an old shoe store and for that reason, you can only stay 90 minutes. If it’s your first visit, make a reservation and order their clarified piña colada.

Secret Burger is an unexpected corner in the Narvarte neighborhood that hides more than just a hamburger, it is an authentic culinary speakeasy with secret recipes that will make you come back very soon. Just ring the doorbell and presto, you’ll have your burger made of Angus beef and brioche bun. No reservations, they serve as you arrive.

I 9
COVER

Taverna en Prim (@tavernaenprim) es uno de esos nuevos hot spot de la ciudad con temática de bar clandestino. Está dentro de una antigua casa porfirina y se ofrece cocina a las brasas y bebidas artesanales. La decoración es un plus seguido de la música lounge y sus pescados con papas o arroz con mariscos, ¡lo máximo! Cerca de aquí está Hanky Panky (@hankypankydf), un bar inspirado en ese movimiento neoyorquino de la prohibición y el rescate de la coctelería con buenos Negroni y que revolucionó al abrir un par de días a la semana, por lo que tenías que estar alerta y reservar. Hoy, sigue oculto, pero abre de martes a sábado. También está en la lista de The 50 Best Bars.

Taverna en Prim is one of those new hot spots in town with a speakeasy theme. It’s inside an old porphyrin house and offers charcoal-grilled cuisine and artisanal drinks. The decor is a plus, followed by the lounge music and their fish and chips or seafood rice, the best! Nearby is Hanky Panky, a bar inspired by that New York movement of prohibition and the rescue of the cocktail bar with good Negroni and that revolutionized by opening a couple of days a week, so you had to be alert and make a reservation. Today, it’s still in hiding, but it’s open Tuesday through Saturday. It is also on the list of The 50 Best Bars.

Su jardín secreto es lo que lo hace un lugar especial. Y lo es porque logra transportarte a Japón para degustar verdaderos platillos tradicionales. Se trata de Umai, se ubica en Colima, en la colonia Roma, hay Nigiris, Makis, Tempuras, sopas tradicionales y Sashimis. Tiene catas de Sake. Debes reservar para tener una mesa en su misterioso jardín zen. @unai.mx

Its secret garden is what makes it a special place. And it is because it manages to transport you to Japan to taste true traditional dishes. It is Umai, located in Colima, in the Roma neighborhood, there are Nigiris, Makis, Tempuras, traditional soups and Sashimis. They have Sake tastings. You must make a reservation to have a table in their mysterious zen garden.

10 I
COVER
Taverna en Prim Hanky Panky Umai Umai Umai

12 HORAS

JULIO BECERRIL

Concierge de Four Seasons Hotel Mexico City, nos da sus recomendaciones para disfrutar lo nuevo e imperdible de la ciudad.

Concierge at Four Seasons Hotel Mexico City, Shares Recommendations for Enjoying the City’s Newest and Unmissable Attractions.

Desayuno a las 9:00 horas en Madereros, en la San Miguel Chapultepec y pedir el sándwich de albóndigas con queso ¡es delicioso!

Visita la Galería Kurimanzutto a las 10:30 horas, te sorprenderán sus exposiciones, además es gratuito.

Breakfast at 9:00 am at Madereros, located in San Miguel Chapultepec. Don’t forget to order the meatball and cheese sandwich –it’s delicious!

Visit Kurimanzutto Gallery at 10:30 am; you’ll be amazed by their exhibitions, and the best part is that admission is free.

12 I
12 HORAS
Julio Becerril Madereros Galería Kurimanzutto Madereros

Camina hacia Casa Ortega, una gema más del arquitecto Luis Barragán, es recomendable reservar una visita, puedes hacerlo en su página web y programarla a las 11:30 horas.

Si quieres ir de compras, ve a la colonia Juárez y conoce Cancino by Cancino, del diseñador chiapaneco Francisco Cancino o la boutique de Carla Fernández.

Para un momento de relajación, reserva un tiempo en nuestro Wellness House de Four Seasons Hotel Mexico City y pide un masaje sensorial.

Si ya son las 2 o 3 de la tarde, come en el Restaurante Martínez, es el nuevo concepto del chef Lucho Martínez, está en la Roma.

Finamente, para disfrutar de un coctel antes del atardecer, visita nuestro especial masaje sensorial. Xaman, en la colonia Juárez, con una atmósfera de herencia prehispánica que despertarán tus sentidos.

Julio Becerril es Concierge Member Les Clefs d’Or Four Seasons Hotel Mexico City, ubicado en Paseo de la Reforma 500. fourseasons.com/mexico

Take a stroll to Casa Ortega, another gem by architect Luis Barragán. It’s advisable to reserve a visit, which you can do on their website, and schedule it for 11:30 am.

If you’re in the mood for shopping, head to the Juárez neighborhood and explore Cancino by Cancino, created by Chiapas designer Francisco Cancino, or Carla Fernandez’s boutique.

For a moment of relaxation, book some time at our Wellness House at Four Seasons Hotel Mexico City and treat yourself to a sensory massage.

If it’s already 2 or 3 pm, have lunch at Martínez Restaurant, the latest concept by chef Lucho Martínez, located in Roma.

Lastly, for a pre-sunset cocktail, visit the speakeasy Xaman in the Juárez neighborhood, with an atmosphere inspired by pre-Hispanic heritage that will awaken your senses.

I 13
12 HORAS
Fotos: Cortesía de las redes sociales de lo lugares Martinez Xaman Boutique Francisco Cancino

UN DÍA CON EL CHEF ARMANDO ACOSTA A DAY WITH CHEF ARMANDO ACOSTA

Abrió en el 2020 su Restaurante Cerrajería dentro del Hotel Brick, en la colonia Roma. Acompañamos al chef a un recorrido por sus locales, puestos y restaurantes favoritos.

In 2020, he opened his restaurant “Cerrajería” within the Brick Hotel in the Roma neighborhood. Join us as we accompany the chef on a tour of his favorite spots, stands, and restaurants.

12 am. Hora del almuerzo y un taquito dorado de birria en el Rebaño Sagrado es a donde nos lleva Armando. Este puesto es emblemático de la colonia y abre 24 horas. Hay tacos de tripa y también de bistec. Av. Necaxa 232, Guadalupe Insurgentes

12 pm. It’s lunchtime and Armando takes us to Rebaño Sagrado for a crispy birria taco. This stand is iconic in the neighborhood and operates 24 hours, offering tacos with tripe and steak.

3:30 pm. Before lunch, the chef suggests strolling down Reforma Avenue and heading to the Roma neighborhood to visit El Tigre Silencioso. Armando recommends trying the Rib with beans or the Trout Sandwich.

I 15 CLOSE UP CLOSE UP
El Tigre Silencioso

3.30 pm. Antes de comer, el chef sugiere caminar por la Avenida Reforma y seguir hasta la colonia Roma para visitar El Tigre Silencioso. De este restaurante, según nos sugiere Armando, hay que probar la Costilla con alubias o el Sándwich de trucha. Colima 159-int 1 a, Roma. @el.tigre.silencioso

6 pm. “De postre me gusta comer dulces árabes, pero mejor vamos por un cafecito”, dice el chef. Llegamos a Café Tormenta y Armando pide un expreso, pero dice que hay que probar el Rosita Latte que se sirve con cacao y café.

@tormenta.cafe

7.45 pm. Estamos en la esquina de Chihuahua y Tonalá. “Aquí hay que pedir un negroni, es el mejor”, insiste y nos sentamos en la barra. El bar es Oropel y también tienen vinos, vermut y un menú para picar. @oropelcdmx

10:00 pm. Para cenar hay que ir a El Vilsito. Esta taquería tiene más de 30 años de existencias. El local es amplio y su menú está justo en la marquesina. Armando ordena los de pastor y quizás, más tarde, un taquito de bistec. Peten 248, Narvarte. @tacoselvilsito

11 am. - Domingo Para empezar con alegría nada como visitar Fonda Margarita. Ahí es donde va el chef Acosta a desayunar: “lo mejor son sus huevos con frijoles”. El lugar es un restaurante histórico, está abierto desde 1948.

Adolfo Prieto 1364B, Del Valle. @fondamargarita

6 pm. “For dessert, I like to have Arabian sweets, but let’s go for some coffee,” says the chef. We arrive at Café Tormenta, and Armando orders an espresso, but he suggests trying the Rosita Latte, served with cocoa and coffee.

7:45 pm. We’re at the corner of Chihuahua and Tonalá. “Here, you have to order a Negroni; it’s the best,” insists Armando, and we sit at the bar. The bar is called Oropel, offering wines, vermouth, and a menu for snacking and sharing.

10:00 pm. For dinner, we head to El Vilsito. This taqueria has been around for over 30 years, with a spacious venue and a menu displayed right on the marquee. Armando orders pastor tacos and, perhaps later, a steak taco.

Sunday - 11 am. To start the day joyfully, there’s nothing like visiting Fonda Margarita. This is where Chef Acosta goes for breakfast, praising their eggs with beans. The place is a historic restaurant in Mexico City, open since 1948.

16 I
CLOSE UP
Fotos: Cortesía de los lugares mencionados. El Vilsito Oropel
MUST
MUPE
Cineteca Nacional de Las Artes

CINETECA NACIONAL DE LAS ARTES

De reciente apertura, este espacio es una extensión de la Cineteca Nacional y al igual que ella, se dedica a la exhibición de producciones de lo mejor del cine mexicano e internacional, aunque con distinta programación.

La Cineteca Nacional de las Artes cuenta con 12 salas de exhibición, tres de ellas con sistema para proyectar en 3D y con una capacidad total para 1,300 personas. Además de ver películas de estreno y premiadas internacionalmente, podrás disfrutar de su espacio de cafetería y área de comida, pero también de visitar el Cenart cuyo conjunto arquitectónico fue diseñado por Ricardo Legorreta, y siempre ofrece una amplia oferta cultural.

cinetecanacional.net

Fb /CinetecaMexico I Ig @cinetecanacionalmx

Recently opened, this venue is an extension of the National Film Archive in Mexico City and is dedicated to showcase the best of Mexican and international cinema, although with a different programming schedule.

The National Arts Film Center features 12 screening rooms, three of which are equipped with 3D projection systems and have a total capacity for 1,300 people. In addition to watching newly released and internationally acclaimed films, you can enjoy their cafeteria and dining area. You can also explore the Cenart, whose architectural ensemble was designed by Ricardo Legorreta, and always offers a diverse cultural program.

18 I MUST
Fotos: Cortesía Cineteca Nacional Cineteca Nacional de Las Artes

MUPE

Espacio conceptual que busca difundir la cultura de los aromas en México. Actualmente, además de un recorrido por la historia del perfume, cuentan con una exposición temporal: “Amor Perfumado. Un breve paseo por algunos de los perfumes inspirados en historias de amor”, que estará hasta el 14 de abril.

La muestra, ofrece una revisión por las piezas icónicas que han capturado la esencia de los romances a lo largo de los siglos. Desde el “Shalimar” de Guerlain, inspirado en la historia de amor del emperador Sha Jahan, hasta el “Amor Amor” de Cacharel. También hay talleres para realizar tu propia fragancia.

Conceptual space dedicated to promoting the culture of aromas in Mexico. Currently, in addition to a journey through the history of perfume, they have a temporary exhibition: “Perfumed Love. A brief journey through some of the perfumes inspired by love stories,” which will run until April 14.

museodelperfume.com.mx

Fb /mxmupe / Ig @mupemx

The exhibition takes visitors through iconic pieces that have captured the essence of romances throughout centuries. From Guerlain’s “Shalimar,” inspired by the love story of Emperor Shah Jahan, to Cacharel’s “Amor Amor.” Workshops are also available for creating your own fragrance.

20 I MUST
Taller para crear tu propia fragancia Interiores MUPE Interiores MUPE Perfume de Guerlain Fotos: Cortesía MUPE

ART & LAUGHS

Spot Painting, Damien Hirst Galería En el 14

DAMIEN HIRST

“Vivir para siempre (por un momento)”, es la exposición que se presenta en todo el espacio del Museo Jumex hasta el 25 de agosto, del célebre artista británico Damien Hirst.

La primera exposición de Hirst en México, ofrece una visión completa de su obra entre 1986 y 2019, con aproximadamente 60 piezas entre instalaciones, esculturas y pinturas. La muestra incluye algunas de las series más icónicas de Hirst, como Natural History, Spin Paintings, Cherry Blossoms, así como las pinturas de puntos y mariposas.

“Living Forever (for a moment)”, is the exhibition presented throughout the space of the Museo Jumex until August 25, by the celebrated British artist Damien Hirst.

The artist’s first exhibition in Mexico, it offers a complete overview of his work between 1986 and 2019, with approximately 60 works including installations, sculptures and paintings. The exhibition includes some of Hirst’s most iconic series, such as Natural History, Spin Paintings, Cherry Blossoms, as well as paintings of dots and butterflies.

22 I ART & LAUGHS
fundacionjumex.org Ig @museojumex
Saint Bartholomew
Damien Hirst Fotos: Cortesía Museo Jumex

Fotos: Cortesía En el 14

EN EL 14

Si te gusta experimentar y conocer nuevas propuestas artísticas, sube al piso 14 de la Torre Latinoamericana. Ahí encontrarás este proyecto que alberga y fomentan el diseño, las editoriales, la moda, el arte y las experiencias culinarias.

If you like to experiment and get to know new artistic proposals, go up to the 14th floor of the Torre Latinoamericana. There you will find this project that houses and promotes design, publishing, fashion, art and culinary experiences.

From there, the Eje Central and the Palacio de Bellas Artes can be seen from another form and angle or, as they say, we can relate in different ways with the everyday. As with the works on display, from installations, publications and decorative objects, their goal is to encourage coexistence to create a space of possibilities.

Desde ahí, el Eje Central y el Palacio de Bellas Artes se pueden ver desde otra forma y ángulo o, como dicen ellos, nos podemos relacionar de distintas maneras con lo cotidiano. Al igual que sucede con los trabajos que se exhiben, desde instalaciones, publicaciones y objetos decorativos, su objetivo es impulsar la convivencia para crear un espacio de posibilidades.

Ig @en_el_14

I 23 ART & LAUGHS
Galería interior Galería interior Terraza En el 14

THE GREEN

¡BIENVENIDOS, VEGETARIANOS! WELCOME, VEGETARIANS!

Aunque algunos de estos restaurantes no carecen de carne, tienen muchas habilidades con las verduras.

While some of these restaurants are not devoid of meat, they are quite skilled with vegetables.

MOLINO PUJOL

Atole de maíz blanco, tamales rellenos de jalapeño y tacos de aguacate con hoja santa son parte de la oferta de este local creado por el reconocido chef, Enrique Olvera. Aquí, todo gira alrededor del maíz, proviene de Oaxaca. Abre para desayunos y comidas. Ig. @molinopujol

White corn atole, jalapeñofilled tamales and avocado tacos with hoja santa are part of the offerings at this place created by renowned chef, Enrique Olvera. Here, everything revolves around corn, which comes from Oaxaca. Open for breakfast and lunch.

MORA MORA

Disfruta de una comida a base de plantas. Su menú está diseñado bajo el concepto de “clean eating”, donde solo se mezclan ingredientes puros, ya que ellos preparan todos sus insumos desde cero. Prueba uno de sus Gyro bowl.

Enjoy a plant-based meal. Their menu is designed under the concept of “clean eating”, where only pure ingredients are mixed, as they prepare all their inputs from scratch. Try one of their Gyro bowl.

Ig. @moramora_mx

24 I THE GREEN
Tacos de aguacate con hoja santa Gyro bowl

TEPPAN GRILL

Recientemente, estrenaron un menú vegano inspirado en el Shojin Ryori, régimen alimenticio que siguen los monjes budistas y que combina cinco sabores: dulce, ácido, salado, amargo y umami, este último definido como la esencia de la delicia. Ig. @teppangrill_mx

Recently, they released a vegan menu inspired by Shojin Ryori, a dietary regime followed by Buddhist monks that combines five flavors: sweet, sour, salty, bitter and umami, the latter defined as the essence of deliciousness.

El MUNDO

Todos los platillos son de origen vegetal y se inspira en la herencia culinaria del mundo. Su menú y coctelería se basa en los Arcanos Mayores del Tarot de Marsella. Imperdible: el pellizcado de maíz oaxaqueño con hummus o el paté a base de hongo cremini. Ig. @elmundo.restaurante

All dishes are plant-based and inspired by the culinary heritage of the world. Its menu and cocktails are based on the Major Arcana of the Tarot of Marseille. Not to be missed: the Oaxacan corn pinch with hummus or the cremini mushroom pate.

BÁSICO

Espacio para regresar a la raíz. Ellos hacen sus aderezos, salsas y panadería. Sus platillos son libres de químicos y conservadores. Ofrecen un menú incluyente para todos los estilos alimenticios. Sus hits: galleta de matcha o sus bowls como el de brócoli balsámico. Ig. @se_basico

Space to go back to the roots. They make their dressings, sauces and bakery. Their dishes are free of chemicals and preservatives. They offer an inclusive menu for all eating styles. Their hits: matcha cookie or their bowls like the balsamic broccoli.

I 25 THE GREEN
Tofu Yaki Básico Roma Tartar de sandía Bowl Thai

SYBARITE

Husman Sylvestre Kill Bill Siembra
C M Y CM MY CY CMY K
Masa House

HUSMAN

Se ubica dentro de Casa Basalta, en la colonia Juárez, y es una mezcla de cocina sueca con influencias mexicanas. Su chef, Michelle Díaz Anderson, ofrece un espacio donde el buen vino y la comida reconfortante son el comienzo de alegres charlas.

Dentro de un salón, con algunas mesas muy al estilo europeo, está Husman. Para empezar, te recomendamos pedir uno de sus cocteles como sus martinis, el del plátano es uno de los preferidos. Del menú destacan su sopa de cebolla, las albóndigas suecas o la trucha a la parrilla. También tienen excelentes vinos naturales y jazz los jueves. Abre de martes a sábado de 1:30 a 22:30 horas.

Located within Casa Basalta, in the Juárez neighborhood, Husman is a blend of Swedish cuisine with Mexican influences. Its chef, Michelle Díaz Anderson, offers a space where good wine and comforting food are the beginning of joyful conversations.

Inside a lounge, with some tables very much in the European style, is Husman. To start, we recommend ordering one of their cocktails like their martinis; the banana martini is a favorite. Highlights from the menu include their onion soup, Swedish meatballs, or grilled trout. They also have excellent natural wines and jazz on Thursdays. Open from Tuesday to Saturday from 1:30 PM to 10:30 PM.

28 I
Ig @husmanbistro
SYBARITE
Fotos: Cortesía de Husman Ensalada de hinojo con cítricos, Jose Miguel Ramírez Interiores

Fotos: Cortesía Sylvestre Polanco

SYLVESTRE POLANCO

Ubicado dentro de la antigua Casa Calderón, ejemplo de la arquitectura del siglo XX, Sylvestre Polanco es una oda a la obra “El crimen de Sylvestre Bonnard” del escritor Anatole France. Desde su nombre hasta su decoración te transportarán a un mundo lejano.

Empieza tu visita con uno de sus cócteles en su smoking bar, para más tarde ocupar un lugar en alguna de sus mesas y saborear su especialidad, los cortes de carnes con toques mexicanos. Hay bife de chorizo, tomahawk o churrasco, así como de ensaladas, sopas, carpaccios y pescados.

Sylvestre Polanco es el lugar perfecto para organizar una celebración especial, ya que disponen de salones privados hasta para 30 personas. Abre de lunes a miércoles de 13 a 23:30 horas y de jueves a domingo hasta las 01 horas.

sylvestre.mx

Ig @sylvestre_mx

Located within the former Casa Calderón, an example of 20th-century architecture, Sylvestre Polanco is an ode to the work “The Crime of Sylvestre Bonnard” by writer Anatole France. From its name to its decoration, it will transport you to a distant world.

Start your visit with one of its cocktails in its smoking bar, and later take a seat at one of its tables to savor its specialty, cuts of meat with Mexican touches. There are sirloin, tomahawk, or skirt steaks, as well as salads, soups, carpaccios, and fish.

Sylvestre Polanco is the perfect place to organize a special celebration, as they have private rooms for up to 30 people. It opens from Monday to Wednesday from 1:00 PM to 11:30 PM and from Thursday to Sunday until 1:00 AM.

I 29
SYBARITE
Interior y terraza

LOS MEJORES CORTES los tenemos aquí

ENCUÉNTRANOS EN:

Hermosillo • Cdmx • Guadalajara •

Tijuana • Mexicali • Chihuahua • Culiacán

www.restaurantpalominos.mx

DESAYUNO EN SIEMBRA BREAKFAST AT SIEMBRA

Los chefs Karina Mejía e Israel Montero han concebido un nuevo menú para consentir a sus comensales todas las mañanas de los domingos. Ahora, además de la propuesta semanal basada en el maíz, también ofrecerán desayunos inspirados en el campo.

Mejor si decides sentarte al interior para que puedas apreciar sus lámparas de hojas de maíz y su amplia cocina abierta donde se produce la magia del maíz a la tortilla. Después puedes pedir un rico café de olla y seguir con alguna de las sugerencias del menú como las enchiladas, enfrijoladas o los huevos con machaca de Sonora. Los desayunos están disponibles de 9 a 12 horas.

Chefs Karina Mejía and Israel Montero have conceived a new menu to pamper their diners every Sunday morning. Now, in addition to the weekly proposal based on corn, they will also offer breakfasts inspired by the countryside.

It’s best if you decide to sit inside so you can appreciate their corn leaf lamps and their large open kitchen where the magic of corn to tortilla is produced. Afterwards you can order a rich café de olla and continue with some of the suggestions on the menu such as enchiladas, enfrijoladas or eggs with machaca de Sonora. Breakfast is available from 9 a.m. to 12 noon.

32 I
Ig @siembra.tortilleria
SYBARITE
Fotos: Cortesía Siembra Hot cakes de elote Anatole France 74, Polanco

KILL BILL

Es una barra contemporánea de omakase (selección del chef de acuerdo a los ingredientes del día), sushi y robata, donde se escucha únicamente Hi-Fi Jazz. Los creadores del concepto son Marco Carboni y Hilel Bistre.

Kill Bill, ubicado en la colonia Roma, cuenta con un espacio de 12 lugares para pedir a la carta uno de sus Nigiris, makis, temakis y sashimi o se puede escoger uno de los tres omakase que ofrecen la experiencia más completa del lugar. Además, todos los ingredientes son de pequeños productores de pesca responsable en México o directamente de Japón. Abre lunes y martes de 17 a 21:30 horas, y miércoles a domingo de 13:30 a21:30 horas.

It is a contemporary omakase bar (chef’s selection according to the ingredients of the day), sushi, and robata, where only Hi-Fi Jazz is played. The creators of the concept are Marco Carboni and Hilel Bistre.

Kill Bill, located in the Roma neighborhood, has a space of 12 places to order a la carte from one of its Nigiris, makis, temakis, and

sashimi, or you can choose one of the three omakase experiences that offer the most complete experience of the place. Additionally, all ingredients come from small producers of responsible fishing in Mexico or directly from Japan. Open Monday and Tuesday from 5:00 PM to 9:30 PM, and Wednesday to Sunday from 1:30 PM to 9:30 PM.

34 I killbill.mx Ig @killbillsushi
SYBARITE
Fotos: Cortesía Kill Bill Nigiris con la pesca del día Omakase
S
i e m p r e s e a n t o j a

MASA HOUSE

Ubicado en el corazón de Las Lomas y decorado como un auténtico restaurante de lujo japonés, este nuevo restaurante da la bienvenida a todos los fans de la cocina asiática. Algunos de sus platillos imperdibles son el king crab y el nigiri de almeja.

Además, todos sus ingredientes son fresco, utilizando la técnica Ikejime, donde se evita el estrés del pescado, aumentando considerablemente su sabor y textura. La experiencia se complementa con su menú de cocteles como el Mojito Shiso, así como sus famosos mócteles. Solo podemos decirte que detrás de una puerta secreta hay algo espectacular y solamente podrás pasar con una contraseña especial. Reserva desde su app o Instagram.

Located in the heart of Las Lomas and decorated like an authentic luxury Japanese restaurant, this new restaurant welcomes all Asian cuisine fans. Some of its must-try dishes are the king crab and the clam nigiri.

Additionally, all its ingredients are fresh, using the Ikejime technique, where the stress of the fish is avoided, considerably increasing its flavor and texture. The experience is complemented by its cocktail menu, such as the Shiso Mojito, as well as its famous mocktails. We can only tell you that behind a secret door there is something spectacular and you can only enter with a special password. Reserve through their app or Instagram.

36 I
Ig @masa.house
SYBARITE
Fotos:
Cortesía Masa House
SHOPPING
Fotos: Cortesía de Dórica Mesa y silla, colección Frecuency

DÓRICA

Fundada en 2016 por el diseñador Sebastián Ángeles, esta firma mexicana de mobiliario nos muestra en cada una de sus piezas la sustentabilidad a través del respeto por las cualidades y las propiedades de la madera.

Los diseños de Dórica surgen a través de un proceso que inicia con la reflexión en torno a la forma, los elementos de la vida cotidiana y los últimos avances en ergonomía.

Sillas, sillones, mesas y piezas originales resaltan en distintos ambientes por su carácter atemporal. El detalle y la naturalidad son esenciales.

En Dórica cada mueble se imagina para despertar sensaciones que invitan a la materialización del espacio, donde armonizan función y forma.

At Dórica, each piece of furniture is imagined to awaken sensations that invite the materialization of space, where function and form harmonize together.

Founded in 2016 by designer Sebastián Ángeles, this Mexican furniture company shows us in each of its pieces sustainability through respect for the qualities and properties of wood.

Dórica’s designs emerge through a process that begins with reflection around the form, the elements from everyday life and the latest advances in ergonomics.

Chairs, armchairs, tables, and original pieces stand out in different environments for their timeless character. Detail and naturalness are essential.

40 I SHOPPING
dorica.com.mx Ig @dorica.mx
Sebastián Ángeles Mesa, colección Ángeles

LEISURE

Face Evidence
Casa Pedregal. Tetetlan

TETETLÁN

Es un Centro de Consciencia Corporal enfocado en la cultura del bienestar. El lugar es un espacio diseñado por el arquitecto Luis Barragan, de ahí que también sea foro para el arte donde frecuentemente encontrarás exposiciones de artistas locales.

Hay clase de yoga para adultos y niños en varios estilos, meditación, kirtán, box y sesiones de gongs que ayudan a ecualizar tu ritmo cardiaco y cerebral para estar en un estado de profunda relajación.

También cuentan con una cocina cuya propuesta son platillos contemporáneos, locales y nutritivos. Puedes disfrutar de su sección de libros, vinilos, plantas y un piso de cristal que crea un espacio contemplativo y acogedor.

It is a Center for Body Awareness focused on the culture of well-being. The place is a space designed by architect Luis Barragan, which is also a forum for art where you will frequently find exhibitions by local artists.

There are yoga classes for adults and children in various styles, meditation, kirtan, boxing, and gong sessions that help equalize your heart and brain rhythm to be in a state of deep relaxation.

They also have a kitchen with a proposal of contemporary, local, and nutritious dishes. You can enjoy their section of books, vinyl records, plants, and a glass floor that creates a contemplative and welcoming space only in Mexico City.

42 I LEISURE
Ig @tetetlanconsciencia
Fotos: Cortesía de Tetetlan Comedor y cafetería Jardín interior

GIMNASIA FACIAL FACIAL GYM

A través de la fusión de diversas técnicas de vanguardia, Face Evidence crea Evidence Glow System para el cuidado del rostro. Además, en cada uno de sus Glow Workout y respetando la filosofía japonesa, utilizan productos cosméticos con fórmulas limpias y aparatología cero invasiva de vanguardia.

Todos los tratamientos son personalizados según las necesidades de la piel y se centran en fortalecer, afinar, esculpir, tonificar y drena los más de 40 músculos del rostro.

Durante una rutina de 50 minutos experimentarás una limpieza profunda, ejercicios con manipulaciones rápidas y caminatas energéticas para levantar y activar los músculos de tu rostro, todo eso rodeado de aromaterapia y en una terapia de ondas vibro acústicas científicamente probadas con posicionamiento de gravedad cero para lograr un nivel de relajación óptima.

Through the fusion of various cutting-edge techniques, Face Evidence creates the Evidence Glow System for facial care. Additionally, in each of their Glow Workouts, and respecting the Japanese philosophy, they use cosmetic products with clean formulas and cutting-edge non-invasive equipment.

All treatments are personalized according to the skin’s needs and focus on strengthening, refining, sculpting, toning, and draining more than 40 muscles of the face.

During a 50-minute routine, you will experience a deep cleaning, exercises with rapid manipulations, and energetic walks to lift and activate the muscles of your face, all surrounded by aromatherapy and Mind-Sync, a scientifically proven vibro-acoustic wave therapy with zero gravity positioning to achieve an optimal level of relaxation.

I 43 LEISURE
Ig @face.evidence
Fotos: Cortesía de Face Evidence
faceevidence.com.mx
The Glow Sculpt Comedor y cafetería

SABOREA PUEBLA SAVOR PUEBLA

Descubrir la riqueza gastronómica de la ciudad, cuna de algunos de los platillos típicos de la cocina mexicana, es una de las muchas cosas que podrás hacer durante una escapada desde la Ciudad de México a Puebla, ya que está a solo una hora y 40 minutos de distancia.

¿Sabías que la gastronomía poblana es el resultado del mestizaje entre la comida prehispánica y la española? Con sus características particulares definidas por los recursos e ingredientes disponibles en el estado, además de su influencia francesa y árabe.

Los imperdibles son el Mole Poblano, una salsa elaborada con una gran variedad de ingredientes y vertida sobre pollo u otras carnes, además de su Pipián Verde o las

Chalupas, que son tortillitas de maíz frito, con salsa y carne deshebrada; así como las Cemitas, un pan especial al que se le pone milanesa de res, queso, aguacate, cebolla, pápalo y chiplote.

Pero, sin duda, el platillo estrella es su Chile en Nogada creado por las monjas agustinas del convento de Santa Mónica para celebrar la Independencia de México y elaborado con granada, chile poblano y nuez de Castilla, así como un relleno especial que se le pone al chile, ¡Delicioso!

Algunos restaurantes donde puedes comprobar la riqueza de cada uno de estos platos son: Casa Reyna (@casareynapuebla) en el corazón de la ciudad. La Noria (@restaurantelanoria) o el Mural de los Poblanos (@elmuraldelospoblanos).

44 I
GETAWAYS GETAWAYS
Fotos: Cortesía Visist Puebla / Pexels (Chris Luengas, Fernándo Gomez, Jorge Medina y Nairod Reyes). Mole Poblano Catedral metropolitana

Discovering the gastronomic richness of the city, the birthplace of some of the typical dishes of Mexican cuisine, is one of the many things you can do during a getaway from Mexico City to Puebla, as it is only an hour and 40 minutes away from the city.

Did you know that Puebla’s gastronomy is the result of the fusion between pre-Hispanic and Spanish food? With its particular characteristics defined by the resources and ingredients available in the state, in addition to its French and Arab influence.

The must-try dishes include Mole Poblano, a sauce made with a variety of ingredients and poured over chicken or other meats. There is also Pipián Verde or Chalupas, which are fried corn tortillas with sauce and shredded meat; as well as Cemitas, a special bread topped with breaded beef, cheese, avocado, onion, pápalo, and chipotle.

But undoubtedly, the star dish is its Chile en Nogada, created by the Augustinian nuns of the Santa Mónica convent to celebrate Mexico’s Independence, made with pomegranate, poblano chili, Castilian walnut, and a special filling for the chili, just delicious!

Some restaurants where you can experience the richness of each of these dishes are: Casa Reyna in the heart of the city. La Noria or El Mural de los Poblanos.

I 45
GETAWAYS
Pan para las cemitas Centro histórico Cemita Chile en Nogada

AGENDA

SABOR ES POLANCO

LUGAR: Jardines de Campo Marte

FECHAS: 9 y 10 de marzo

COSTO: desde $1,830

saborespolanco.mx

EQUINOCCIO DE PRIMAVERA 2024

LUGAR: Teotihuacán

FECHAS: 21 de marzo

COSTO: entrada libre

inah.gob.mx

FERIA NACIONAL DE LA NIEVE

WINE COLORS MUSIC FEST

LUGAR: Xochimilco

FECHAS: 23 de marzo al 1 de abril

COSTO: entrada libre

xochimilco.cdmx.gob.mx

LUGAR: Viñedos La Redonda

FECHAS: 18 y 19 de mayo

COSTO: desde $1,390

laredondavinos.com

46 I
AGENDA
I 47 INFO & MAPS
Jeff Burak - Unsplash Melisa Ferrier - Unsplash
INFO & MAPS
Evan Wise - Unsplash

METRO

48 I INFO & MAPS

TRANSPORTATION

Metro

Tickets cost five pesos and you can transfer between lines at no extra charge. It runs MonFri from 5 am to midnight, Sat from 6 am and Sun and holidays from 7 am.

El boleto tiene un costo de cinco pesos y se puede transferir entre líneas sin cargo adicional. Corre L-V desde las 5 hasta las 24 h, S desde las 6 h, D y días festivos desde las 7 h.

Buss

Buses run regularly and are an easy way to get to museums in the Chapultepec Park area.

Los autobuses transitan con regularidad y son una manera fácil de llegar a los museos en la zona del Parque de Chapultepec.

Taxis

Avoid flagging a taxi on the street at night. “sitios” or radio cabs offer a secure and reasonably priced means of getting around town. If you grab a car look for the word “libre” (free) in the front wind-shield, be sure the driver’s ID is visibly displayed and the taximeter is working.

Evita tomar un taxi en la calle por la noche. Los “sitios” o radio taxis ofrecen un medio seguro de transporte a precios razonables. Si vas a tomar un taxi fíjate que diga “libre” en el parabrisas delantero, que la identificación del conductor sea visible y el taxímetro esté funcionando.

Metrobus

A rapid transit bus system with its own dedicated lane. Fares are paid with a prepaid pass available at each station.

Un rápido sistema de transporte con carril exclusivo. Las tarifas se pagana con una tarjeta de prepago disponible en cada estación.

Collectives

Collective taxis, also called microbuses or combis, are mini-buses that run along fixed routes. They’re often green. Just flag one down at the corner. The minimum fare is four pesos, the farther you go the higher the fare.

Llamados microbuses o combis, son mini buses que recorren rutas fijas. A menudo son de color verde. Sólo debes hacerles una seña para que se detengan en cualquier esquina. La tarifa mínima es de cuatro pesos, a mayor distancia más alto es el precio.

Airlines

Aeroméxico 5133 4000 aeromexico.com

Air Canada 9138 0280 aircanada.com

Air France 01 800 266 0048 airfrance.com.mx

American Airlines 5209 1400 aa.com

British Airways 5785 8714 britishairways.com

Delta Airlines 01 800 266 0046 es.delta.com

Iberia 1163 4665 iberia.com

LATAM Airlines 01 800 123 1619 lan.com

Lufthansa 5091 4140 lufthansa.com

United Airlines 5283 5500 united.com.mx

VivaAerobus 81 8215 0150 vivaaerobus.com

Volaris 1102 8000 volaris.mx

I 49
INFO & MAPS
50 I INFO & MAPS
I 51 INFO & MAPS

CENTRO HISTÓRICO

52 I
INFO & MAPS
I 53 INFO & MAPS

CONDESA Y ROMA

54 I
INFO & MAPS
I 55 INFO & MAPS
56 I
INFO & MAPS
JUÁREZ
I 57 INFO & MAPS

POLANCO

58 I
INFO & MAPS
I 59 INFO & MAPS

SAN ÁNGEL

60 I
INFO & MAPS

COYOACÁN

I 61
INFO & MAPS
62 I
INFO & MAPS
SANTA FE

DISTRIBUCIÓN HOTELES:

• The Ritz-Carlton Mexico City

• The St. Regis Mexico City

• Four Seasons Mexico City

• Sofitel Mexico City Reforma

JW Marriott Hotel Mexico City

• JW Marriott Hotel Mexico City Santa Fe

Hyatt Regency Mexico City

• InterContinental Presidente Mexico City, an IHG Hotel

Sheraton Mexico City Maria Isabel Hotel

• W Mexico City

• Mondrian Mexico City Condesa

• Andaz Mexico City CondesaAndaz

• Hotel Marquis Reforma

• Hilton Mexico City Santa Fe

• Hilton Mexico City Reforma

• Hilton Mexico City Airport

• Live Aqua Urban Resort México City

• Camino Real Polanco México

• Camino Real Santa Fe México

Camino Real Pedregal México

I 63
HOTELES
The Alest

• Camino Real Apto. México

• Grand Fiesta Americana Chapultepec

• Fiesta Americana Reforma

• Stara Boutique Hotels Hamburgo

• Stara Boutique Hotels San Angel Inn

• Las Alcobas

• Radisson Paraíso Hotel

• Hotel Royal Pedregal

Pug Seal

• Club de Banqueros

• Club de Industriales

• Salones Oficiales del Aeropuerto de la CDMX

• Las Suites Campos Eliseos

• Orchid House Polanco

• Suites Obelisk

• Hotel Condesa DF

• Avis de México

• Avis Aeropuerto

• Ignacia Guest House

• Hotel Galería Plaza San Jerónimo

• Galería Plaza Reforma

• The Wild Oscar

• Hotel Zócalo Central

• Umbral, Curio Collection by Hilton

• The Westin Santa Fe

• AC Hotel by Marriott Santa Fe

• The Paragon Hotel Mexico City Santa Fe by Accor

• The Alest Hotel Mexico

64 I
The St. Regis · www.marriott.com
HOTELES
www.ritzcarlton.com
100 AÑOS de LUJO Masaryk 438. Tel: 52 (55) 9138 0500, 9138 2770 | Antara Polanco. Tel: 52 (55) 5280 7959 Paseo Interlomas. Tel: 52 (55) 5290 7543 | Vía Santa Fe. Tel: 52 (55) 2167 8035 Mitikah. Tel: 52 (55) 5542 9593

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.