January/February 2009
M 06608 - 7 - F: 8,00 E - RD
3:HIKQQA=]U]UU[:?k@a@a@h@k;
07
The Phenom 100
MEBA 2008: Efficacy & aesthetics New hope Interview Ali Ahmed Al Naqbi Olivier DASSAULT MEBAA founder JetFly ExecuJet Middle East When the turboprop rhyme with ecology Interview with Mike Berry Aéro capital Flight cards of to the in the field AOne ticket flyleaders ? of consultancy of aircraft sales Pierrejean Design Studio Dubaïyears of experience in the art of design Thirty
The call of the Orient
CESSNA CITATION XLS+
FRANCE • BELGIUM • LUXEMBOURG • GERMANY • ITALY • SPAIN • MONACO • SWITZERLAND • UNITED KINGDOM • UNITED STATES OF AMERICA • CANADA • TUNISIA • UNITED EMIRATES • MOROCCO • RUSSIA • SLOVENIA
Arnaud Devriendt Managing Director & Publisher
Edito The Gulf: The Eldorado of business aviation These last months the international financial crisis hasn’t seemed to spare this market globally. But that was without counting on the business aviation market in the Gulf region; a region which is and will be a source of orders – a boon for all professionals. Moreover, the figures presented during the MEBA (Midle East Business Aviation) conference foretell positive growth. Such indicators are leading a good number of operators to invest in this part of the world. For example, regional companies like Bexair, which in spite of the taking into account of a slight decrease in its activity for the year 2009, remains very optimistic concerning the company’s strategic development in various countries in the Middle East. Foreign operators also view the Gulf as the “eldorado” of business aviation. The proof is in: over the year 2008, annual traffic recorded a progression of 30%, a progression which should continue in 2009, according to certain experts. A vitality confirmed by the commercial transactions realized during MEBA: 1.6 billion dollars in orders were recorded during the three days of the conference. Another high-flying figure: the increase in newly registered aircraft reached the historical level of +30% for the regional fleet in 2007. Healthy prospects which are expounded upon in this issue in articles featuring MEBAA founder Mr. Ali Al Naqbi and CEO Mr.Ammar Balkar, evincing a promising future for business aviation in the region. In these obscure times, the MEBA thus appears as a bright spot which arrives just at the right time for the aircraft industry but also for the economy in general. The months to come will tell us if it was just a breather…
Le Golfe : Eldorado de l’aviation d’affaires Ces derniers mois la crise financière internationale ne semblait pas épargner les différents acteurs du marché à travers le monde. Mais cela était sans compter sur le marché de l’aviation d’affaires dans la région du Golfe. Une région qui est et sera un « réservoir de commandes » inespéré pour tous les professionnels. D’ailleurs, les chiffres présentés durant le salon de la MEBA (Middle East Business Aviation) annoncent une croissance positive. Des résultats qui amènent aujourd’hui bon nombre d’opérateurs à investir dans cette partie du monde. Pour exemple, les compagnies régionales comme Bexair, qui malgré la prise en compte d’un léger ralentissement de son activité pour l’année 2009, reste très optimiste quant au développement stratégique de la société dans les différents pays du Moyen-Orient. Les opérateurs étrangers voient également le Golfe comme l’ « eldorado » de l’aviation d’affaires. Preuve en est, sur l’année 2008, le trafic annuel a enregistré une progression de 30%, une hausse qui devrait se poursuivre en 2009, selon certains experts. Une vitalité confirmée par les transactions commerciales qui ont eu lieu lors de la MEBA. 1,6 Md$ de commandes ont été enregistrées durant les trois jours du salon. Autre chiffre, autre envolée : en 2007, la progression d’appareils nouvellement immatriculés avait atteint le niveau historique de +30% pour la flotte régionale. Une bonne santé, détaillée par le discours des deux principaux responsables de la MEBAA, M. Ali Al Naqbi fondateur et M. Amar Balkar CEO, témoignant d’un avenir prometteur de l’aviation d’affaires dans la région (deux discours que vous retrouverez dans les colonnes de ce numéro). Alors en ces temps obscurs, la MEBA apparaît comme une éclaircie qui arrive à point nommé pour l’industrie aéronautique mais également pour l’économie en générale. Les mois à venir et surtout les prochaines ventes nous diront s’il ne s’agissait pas que d’une bouffée d’air…
Ultimate jet I1
CONTENTS SOMMAIRE MEBAA founder ALI AHMED AL NAQBI
Briefing • 6
Interview • 32
Briefing Manufacturer 08 Briefing Company 12 Briefing FBO & Service Center 14 Briefing Managment 16
BEXAIR, a ‘Made in the East’ company with a global reach Company • 38
Brussels Airlines Airlines • 18
ALAIN AUBRY Interview • 42
MEBA 2008: New hope Citation XLS+ 48 Citation CJ4 56
Focus • 20
Intech • 48
AMMAR BALKAR Focus • 28
MIKE BERRY Interview • 64
2I Ultimate jet
Sommaire
CONTENTS SOMMAIRE FLIGHT CARDS a ticket to fly ? SOUTH AFRICA Nature in all its splendor
Practical • 72
Travel • 106
PIERREJEAN DESIGN STUDIO Porsche Panamera Gran Turismo
Design • 82
On Road • 112
Operating as public transport, the options for a good start * Good Ideas
Legal • 92
Good Ideas • 118
AKOYA, another way of taking on the sky Plug & Play • 100
Grandiose! Atlantis, The Palm Dubai Hotel • 122
4I Ultimate jet
H E L I F R A N C E
Helicopters & Business jets Company
INFORMATIONS
& RÉSERVATIONS FRANCE – CENTRAL H24 : + 33 1 30 08 80 80 – CONTACT@IXAIR.COM – WWW.IXAIR.COM
H E L I F R A N C E
© BOMBARDIER
6I Ultimate jet
EW
News 08 12 14 16
page
Briefing Manufacturer
page
Briefing Company
page
Briefing FBO & Service Center
page
Briefing Managment
Ultimate jet I7
Ultimate Briefing Manufacturer
© BOMBARDIER
Bombardier celebrates the Year of Learjet
© F.VERGNERES
]
The Year of Learjet has drawn to a close with a weekend celebration at the Bombardier Learjet facility in Wichita, Kansas. Customers, distinguished
Gulfstream tests Fly-by-Wireless control system
]
On 18 September 2008, Gulfstream successfully demonstrated the first successful application of wireless signaling for aircraft control using a
guests and Learjet employees celebrated the 45th
technology called "Fly-By-Wireless." This historic flight enabled the testing
anniversary of the first flight of a Learjet aircraft, which occurred on
of this application for the first time and the application is intended for both
October 7, 1963 and heralded the future with the Wichita debut of the
military and civilian aircraft. Four distinct signals transferred input from the
all-new Learjet 85 midsize business jet mock-up. Highlights included a
pilot to the lateral controls during a two-hour flight over Savannah. The four
commemorative ceremony for the first manufactured Learjet 35 aircraft,
systems worked simultaneously during the flight: the mechanical system
now on permanent display at the Learjet assembly facility, and a static
controlled the ailerons; a "Fly-By-Wire" system manipulated the outboard
display featuring 11 Bombardier aircraft. “The Learjet 35-001 jet played
spoilers; the "Fly-by-Wireless" system handled the mid-spoilers; and a fiber-
a key role in the development of the Learjet business jet family and
optic Fly-by-Light system moved the inboard spoilers. The study allowed for
the tremendous success of today’s Learjet aircraft,” said David Coleal,
a comparison of the performance between the Fly-by Wireless system to
vice-president and general manager, Learjet. “Now, the new Learjet 85
that offered by the three other control systems. The wireless control system
aircraft brings new excitement and growth to both our amazing product
developed by Gulfstream in collaboration with Invocon is expected to
line and our production facilities. Our Learjet heritage is strong and we
generate gains in terms of reduced complexity during the installation and
look towards an even brighter future.”
maintenance of the aircraft. The technology also offers the advantage of ultimately reducing the wiring and de facto weight of the aircraft.
Bombardier souligne l’année Learjet
]
L’année « Learjet » s’est clôturée fin octobre par une célébration de l’usine Bombardier Learjet de Wichita (Kansas). Des clients, invités de marque et employés
de Learjet ont célébré le 45e anniversaire du tout premier vol d’un biréacteur Learjet, effectué le 7 octobre 1963, et ont salué le futur par le dévoilement à Wichita de la maquette du biréacteur d’affaires intermédiaire Learjet 85. Parmi les faits saillants on notera la cérémonie commémorant la sortie d’usine du tout premier Learjet 35, désormais en exposition permanente à l’usine Learjet, et une exposition statique de 11 avions Bombardier : « Le biréacteur Learjet 35-001 a joué un rôle
important dans l’évolution de la gamme de biréacteurs d’affaires Learjet et dans l’extraordinaire réussite actuelle des avions Learjet », a déclaré David Coleal, vice-président et directeur général, Learjet. « Aujourd’hui,
le nouveau biréacteur Learjet 85 insuffle un nouvel élan à notre étonnante gamme de produits et à nos installations de production et en renforce la croissance. Forts de notre tradition Learjet, nous envisageons l’avenir avec encore plus d’optimisme. »
Gulfstream teste les commandes sans fils
]
Le 18 septembre dernier, Gulfstream a testé sur un GV servant de banc d’essais, un système de contrôle de commandes de vols utilisant la technologie sans
fils dénommée « Fly-By-Wireless ». Ce vol historique a permis de tester cette application, qui est destinée à des applications autant militaires que civiles, pour la première fois. Quatre signaux ont été transférés par le pilote durant un « flight test » de deux heures au-dessus des installations de Savannah. Quatre systèmes différents ont été mis à contribution durant ce test utilisant indifféremment le système mécanique pour contrôler les ailerons, la technologie de commandes électriques « Fly-By-Wire » pour le contrôle des spoilers externes, le contrôle sans fil « Fly-By-Wireless » pour les spoilers du milieu et la fibre optique pour le contrôle des spoilers intérieurs. L’étude a permis d’effectuer un comparatif entre la technologie sans fil et les trois autres systèmes de commandes. Le système de commandes sans fil développé par Gulfstream en collaboration avec Invocon, devrait permettre de générer un gain tant au niveau de la complexité durant le montage que de la maintenance de l’avion. En outre, cette technologie offre l’avantage de pouvoir réduire à terme le câblage et de facto le poids de l’appareil.
8I Ultimate jet
Briefing Manufacturer
© EMBRAER
The Phenom 100 receives its FAA Certification
]
On 9th December, the Phenom 100 received its certification by the Brazilian Civil Aviation (ANAC) and was awarded FAA certification by the American Federal Aviation Administration on December 15th. These certifications will be followed by that of EASA (European Aviation Safety Agency) in the second quarter of 2009. The first aircraft was delivered in the end of December to a North American customer, James
Frost. He had passed the first test simulator tests at the CAE Company in order to obtain his FAA qualification for the Phenom 100. According to the manufacturer various stages of certification have revealed some performances to be superior to original expectations. The range of the aircraft has been increased from 1160 to 1178 nm. The tests also demonstrated increased performance in takeoff and landing configurations. The Pratt & Whitney PW617F-E has exceeded the expectations of engineers for the Phenom program as it allows a higher efficiency of consumption by 3.6% on long distance flights and an increase in speed of 10 knots. To respond within the shortest possible time to the different requests from owners, all customer support has been significantly developed, particularly with the recent opening of four maintenance service centers in Europe and United States.
Le Phenom 100 reçoit sa certification FAA
]
Le 09 décembre dernier, le Phenom 100 a reçu sa certification par les autorités brésiliennes de l’aviation civile (ANAC) et s’est vu attribuer le 15 du même mois la certification FAA par les autorités de l’aviation civile américaine. Ces certifications seront suivies au deuxième trimestre 2009
par celle émanant de l’EASA (European Aviation Safety Agency). La livraison du premier appareil est intervenue fin décembre pour un client nord-américain, James Frost. Ce dernier a passé avec succès en novembre dernier le tout premier test pratique sur simulateur au sein de la société CAE, afin d’obtenir sa qualification Phenom 100 par la FAA. Selon le constructeur différentes étapes de certifications ont permis de constater certaines performances supérieures à celles initialement prévues. Le rayon d’action de l’appareil a ainsi été revu à la hausse passant de 1 160 nautiques à 1 178 nm. Les tests ont également permis de constater des performances accrues dans les configurations de décollage et d’atterrissage. Le PW617F-E de Pratt & Whitney a dépassé les attentes des ingénieurs du programme Phenom puisqu’il permet un rendement supérieur de consommation de 3,6% sur les vols longues distances et un gain de vitesse de 10 nœuds. Pour répondre dans les meilleurs délais aux différentes demandes des propriétaires, l’ensemble du support client a été développé de manière significative, avec notamment l’ouverture récente de quatre centres de services pour la maintenance en Europe et aux Etats-Unis.
The Citation Mustang received new certifications
]
The Citation Mustang has recently received its final certification for Canada and Japan. The current fleet of Citation Mustangs counts more than 130 aircraft and
has cumulated more than 19,000 flight hours. These two additional certifications now mean that the aircraft can fly in 51 different countries.
Le Citation Mustang reçoit de nouvelles certifications
]
Le Citation Mustang a reçu dernièrement ses dernières certifications pour le Canada et le Japon. La flotte actuelle de Citation Mustang compte plus de 130 appareils et
cumule plus de 19 000 heures de vols. Ces deux certifications supplémentaires permettent à l’appareil de voler dans 51 pays différents. © CESSNA
Ultimate jet I9
Ultimate Briefing Manufacturer
© GULFSTREAM
S.A.B.C.A. named supplier for G650
La SABCA fournisseur du G650
] ]
S.A.B.C.A, a Belgian company specialized in aerospace design, manufacturing and customer support, has been selected by Gulfstream for the construction of composite elements of the horizontal tail of the future G650. The Belgian company, which is already working in collaboration with Airbus and Dassault for the manufacture of composite components, should employ more than 40 people on site thanks to this new contract.
La société anonyme belge de constructions aéronautiques (SABCA) a été sélectionnée par Gulfstream pour la construction d’éléments en composites de l’empennage horizontal et vertical du futur G650. La société Belge qui travaille déjà en collaboration avec Airbus et Dassault pour la fabrication d’éléments en composites devrait faire travailler plus de 40 personnes sur site grâce à la signature de ce nouveau contrat.
Hawker wins a contract from U.S. Air Force for 23 King Air 350ERs
]
Hawker Beechcraft Corporation has been selected by the U.S. Air Force for a contract worth $171 million for 23 King Air 350ERs (Extended Range). Deliveries are expected to start in 2009. The aircraft will be used for
use in special missions as an airborne Intelligence, Surveillance and Reconnaissance (ISR) platform.
Hawker gagne un contrat de l’US Air Force pour 23 King Air 350ER
]
Hawker Beechcraft Corporation a été sélectionnée par l’US Air Force pour un contrat de 171 millions de $ portant sur 23 King Air 350ER (Extended Range). La livraison du premier appareil devrait intervenir courant 2009.
Les appareils seront utilisés comme plateforme pour des missions spéciales de recueil © HAWKER BEECHCRAFT
10I Ultimate jet
d’information, de surveillance et de reconnaissance.
Ultimate Briefing Company
©AIRBUS
]
BAA Jet Management Ltd of Hong Kong has taken delivery of its first managed Airbus aircraft, an A318 Elite, becoming the first to operate the type in the Asian region. The Airbus A318 Elite - the first to be registered in the People's Republic of China - is now based at Shenzhen and is available for VVIP charter. "This Airbus A318 Elite is the first in Asia to offer customers something that they cannot get with other high-end business jets - much greater comfort, space and ease of movement around the cabin," says BAA Managing Director Ricky Leung. "And with seating for 18 passengers in our A318 Elite, we can also carry larger business groups and families than any other corporate jet currently available for VVIP charter in the region today," he adds. The Airbus A318 Elite is the newest member of the Airbus ACJ Family and offers the widest and tallest cabin of any business jet in its class, as well as all the benefits of a modern and elegant design. "Asia has long been an important market for Airbus - it's where we won our first airliner sale outside Europe - so it's great to see BAA becoming our first operator in the region for our modern A318 Elite corporate jet," comments Airbus Chief Operating Officer, Customers, John Leahy. "The longer you fly, the more important your comfort becomes, so the A318 Elite really does have a lot to offer," he adds.
BAA Jet Management is first with A318 Elite in Asia
]
La société BAA Jet Management Ltd, de Hong Kong, a réceptionné le premier appareil d’Airbus qu’elle gérera, un A318 Elite, devenant ainsi le premier utilisateur de ce type d’appareil en Asie. Cet A318 Elite d’Airbus, premier appareil immatriculé en République Populaire de Chine, est à présent basé à Shenzhen et disponible pour des vols charters VVIP. « L’A318 Elite d’Airbus est le premier appareil en Asie à offrir aux clients ce que les autres jets d’affaires haut de gamme ne peuvent leur offrir : beaucoup plus de confort, d’espace et de possibilité de se déplacer aisément dans la cabine », a déclaré Ricky Leung, Managing Director de BAA. « La configuration de notre A318 Elite permet d’accueillir 18 passagers, une capacité grâce à laquelle nous pouvons transporter davantage de voyageurs d’affaires et de familles que tout autre jet d’affaires disponible actuellement sur les vols charters VVIP dans la région aujourd'hui », a-t-il ajouté. L’A318 Elite d’Airbus, dernier-né de la famille ACJ d’Airbus, offre la cabine la plus spacieuse et a le plafond le plus haut de tous les jets d’affaires de sa catégorie, ainsi que tous les avantages d’un design moderne et élégant. « L’Asie, où nous avons enregistré notre première commande d’appareils hors Europe, a longtemps été un marché important pour Airbus. C’est pour nous un plaisir de voir BAA devenir le premier utilisateur de notre jet d’affaires avancé A318 Elite dans la région », a pour sa part souligné John Leahy, Chief Operating Officer Customers d’Airbus. « Sur des vols plus longs, le confort devient primordial, et dans ce domaine, l’A318 Elite offre vraiment ce qui se fait de mieux », a-t-il ajouté.
BAA Jet Management, premier utilisateur de l’A318 Elite en Asie
]
The company, based in Le Bourget, has decided to undertake a complete homogenization of its fleet. Indeed, the company’s original Citation (registered F-HAJV) has just undergone a complete refinishing of the external paint scheme as well as its cabin installation in order to be identical with their Citation registered F-HBFK. These modifications include the resumption of the gilded and chocolate cheatline as well as the refitting of the seats in chocolate-colored leather. For this refinishing, Valljet called upon R' Bell for the interior and the Le Bourget-based Mauras company for the exterior paint refurbishing. The aircraft should be operational again in January 2009.
VallJet adopts one look for all its aircraft
]
La compagnie basée au Bourget, a décidé de s’inscrire dans une démarche complète d’homogénéisation de sa flotte. En effet, le premier Citation reçu par la compagnie, F-HAJV, vient de subir une modification complète des peintures extérieures ainsi que de l’aménagement cabine afin d’être à l’identique du Citation immatriculé F-HBFK. Ces modifications se traduisent dans les faits par la reprise de la « cheatline » dorée et chocolat ainsi que l’habillage des sièges dans un cuir chocolat. Pour ce faire la société VallJet a fait appel respectivement à R’Bell pour l’intérieur et de la Société Mauras basée au Bourget pour la mise en peinture extérieure. L’appareil devrait être de nouveau opérationnel courant janvier.
VallJet adopte une livrée commune à tous ses appareils
12I Ultimate jet
Briefing Company
© BOMBARDIER
Silver Bird extends its fleet
]
The German executive jet company Silver Bird announced in November that it is expanding its fleet Learjets with another Learjet 60. The Bremen-based
Silver Bird étend sa flotte
]
La compagnie d’aviation d’affaires allemande Silver Bird a développé sa flotte de Learjet avec l’entrée d’un Learjet 60 en novembre dernier. La compagnie,
company founded in 1994 by Peter Döllner specializes
basée à Bremen, créée en 1994 par Peter Döllner s’est spécialisée dans les
in charter flights, cargo transport and medical transport. In 2009, the company
vols charter, cargo et le transport sanitaire. La compagnie devrait recevoir en
should receive a Learjet 40, a Gulfstream 450 and a Gulfstream 500.
2009 un Learjet 40, un Gulfstream 450 et un Gulfstream 500.
Blue Line unveils its new MD83 Executive Class
]
The Paris-based VIP charter specialist has unveiled its new MD83 Executive Class airliner. In addition to new livery, the company introduced a new interior design configuration
unique to their airliner. The interior configuration includes three distinct sections. The forward part of the aircraft is equipped to accommodate six passengers in fully reclining seats along with statesroom high-low tables which convert to flat beds. The middle
© BLUE LINE
section is also completely private and is comprised of eight Club
seats with personal tables and multiple large wardrobes. The rear section of the MD83 contains Business Class seats which can be reclined to a 150-degree angle. With this aircraft, the company offers flights of up to seven hours coupled with high quality onboard amenities and service.
Blue Line dévoile son nouveau MD83 Executive Class
]
La compagnie aérienne basée à Paris, spécialisée dans le vol à la demande a dévoilé ses nouvelles couleurs sur l’un de ses MD83. Outre la nouvelle livrée, la compagnie a présenté le nouvel aménagement intérieur spécialement dédié à l’appareil. La configuration de l’intérieur comprend trois sections distinctes. L’avant de l’appareil est équipé pour recevoir six passagers dans des fauteuils inclinables et positionnables en lit via la transformation des tables basses. La section du milieu invite les passagers dans un « carré » privatif composé de huit fauteuils
Club équipés de tables personnelles. La section arrière du MD83 reçoit pour sa part un aménagement Business Class intégrant des sièges inclinables à 150°. Avec cet appareil la compagnie souhaite proposer des vols d’une durée de sept heures tout en proposant un service haut de gamme tant au niveau des différents équipements que du service à bord.
Ultimate jet I13
Ultimate Briefing FBO & Service Center
© PILATUS
New Pilatus representative and service center in the United States
]
In order to develop its sales in the United States, Pilatus has selected the company Pro-Star Aviation located in New Hampshire. Based in Londonderry, Pro-Star Aviation will be responsible for sales, marketing and service of the PC-12NG for the North Eastern USA including the following states: New York, New Jersey, Delaware, Connecticut, Rhode Island, New Hampshire, Vermont, Maine, Massachusetts and Michigan. Henry Laughlin, President of Pro-Star Aviation said: "The team at Pro-Star Aviation welcomes the opportunity to work closely with
one of the world’s great aircraft manufacturers. It is our absolute intention to provide service excellence in all operational aspects of our Pilatus Center and we look forward to a long mutually beneficial relationship.”
Nouveaux représentant et centre de maintenance Pilatus aux Etats-Unis
]
Afin de développer ses ventes aux Etats-Unis, Pilatus a sélectionné la société Pro Star Aviation située dans le New Hampshire. Basée à Londonderry, Pro Star Aviation sera en effet en charge de la distribution du développement marketing ainsi que de la maintenance du PC-12 NG pour la partie Nord-Est des Etats-Unis comprenant les états suivants : New York, New Jersey, Delaware, Connecticut, Rhode Island, New Hampshire, Vermont, Maine, Massachusetts et Michigan. Suite à la signature de cette collaboration, Henry Laughlin, Président de Pro Star Aviation
a déclaré : « Pour l'équipe de Pro Star Aviation cette collaboration permet de travailler étroitement avec l’un des plus grands fabricants d'avion du monde. Nous avons
l’intention de fournir un excellent service dans tous les aspects opérationnels de notre centre de maintenance et nous espérons entretenir une longue et étroite relation avec Pilatus. »
Metrojet will deliver maintenance services on G100 and G150
]
The maintenance service company Metrojet, a Gulfstream Authorized Warranty Repair Facility, was has added the newest Gulfstream type to their list of aircraft which it is authorized to repair in November. The company
now has the capacity to perform maintenance services on Gulfstream G100 and G150 aircraft. The company also announced the addition of two more Gulfstream G200s under its Air Operator’s Certificate, available for charter flights throughout Asia.
© F. VERGNERES
Metrojet pourra délivrer la maintenance sur G100 et G150
]
Depuis novembre la société spécialisée dans les services de maintenance, Metrojet, a ajouté la capacité de maintenance sur les appareils Gulfstream G100 et G150 depuis son
centre de Hong Kong, devenant ainsi le premier centre certifié pour Gulfstream dans la région Asie. Dans le même temps la compagnie aérienne, filiale de la société, a indiqué avoir mis en flotte de nouveaux G200 pour ses vols charters à travers l’Asie.
14I Ultimate jet
Briefing FBO & Service Center
© EMBRAER
Embraer Opens a third maintenance center
© SEYMOUR POWELL FOR LUFTHANSA TECHNIK
]
In less than two months, the Brazilian manufacturer has opened three Service Centers on the American continent in accordance with the company’s
significant investments in customer service.
Lufthansa Tecknic increases capacity for outfitting large private and government aircraft
The third maintenance center in Fort Lauderdale, Florida is part of a total
]
The Lufthansa Technik Completion Center in Hamburg is being significantly expanded to meet the high demand for customized interior completion of large and very large VIP and government aircraft. From 2010, the Hamburg site will have the capacity
local investment of approximately US$ 17 million and was opened last
to outfit three wide-body aircraft simultaneously.
October at the international airport site. The 5,156 square-meter (55,500 sq
"The demand for customized interior completions of Boeing and Airbus
ft) state-of-the-art facility will include a hangar, a spare parts distribution
widebody aircraft has risen dramatically," said Wilhelm Henningsen
center and 697m² (7500 sq ft) of office space. The center will offer 24/7
during the NBAA exhibition last October. In addition to contracts signed
service on the Brazilian manufacturers’ latest generation aircraft including
for outfitting two Airbus A330s and two Airbus A340s by 2011, letters
the Phenom family (100/300) and Legacy family (450/500/600) and may
of intentions were signed for three Boeing 747-800s and three Boeing
also intervene with an AOG mobile rescue team.
787-800s, which must be completed by 2018. In addition, Lufthansa Technik is currently negotiating with six other clients on Boeing 787 completions and with five additional clients for outfitting their 747-800s.
Embraer ouvre un troisième centre de maintenance
]
En moins de deux mois le constructeur brésilien a ouvert trois « service center » sur le seul continent américain et ce, conformément aux importants investissements consacrés au support client.
Le troisième centre de maintenance dont l’investissement total est évalué à 17 millions de $, a ainsi ouvert en octobre dernier sur le site de l’aéroport international de Fort Lauderdale. Situées dans l’état de Floride, les installations de 5 156 m² (55 500 sq ft) comprennent un hangar, un centre de pièces détachées et un espace bureau de 697m² (7 500 sq ft). Le centre qui accueillera H24 et 7 jours sur 7 les appareils dernières générations du constructeur brésilien comprenant les séries Phenom (100/300) et Legacy (450/500/600) pourra également intervenir lors d’AOG avec une équipe spécialement dédiée.
Capacité accrue pour l’aménagement intérieur des avions privés et gouvernementaux chez Lufthansa Technik
]
Le centre Lufthansa Technik basé à Hambourg a été élargi afin de faire face à la demande d’aménagements intérieurs pour les appareils de grande capacité dont notamment ceux destinés aux gouvernements. A partir de 2010, le site de Hambourg aura la capacité
d’équiper simultanément trois appareils longs courriers. « La demande d'informations afin de personnaliser les intérieurs d’appareils de types Boeing et Airbus a augmenté de façon spectaculaire », devait déclarer Wilhelm Henningsen durant le salon de la NBAA en octobre dernier. En plus des contrats signés afin d’équiper deux Airbus A330 et deux Airbus A340 d'ici à 2011, des lettres d'intentions ont été signées pour trois Boeing 747-800 et trois Boeing 787-800, qui doivent être achevés d'ici à 2018. Par ailleurs, Lufthansa Technik est actuellement en négociation avec six autres clients pour l’aménagement de Boeing 787 ainsi que pour cinq clients sur des 747-800.
Ultimate jet I15
Ultimate Briefing Management
© F. VERGNERES
© F. VERGNERES
]
The dream of Vern Raburn, founder of Eclipse Aviation, is no longer. Indeed, the American manufacturer of the VLJ filed for Chapter 11 protection in US Bankruptcy Court on November 25th. Founded in 1998, Eclipse Aviation created two aircraft, the Eclipse 500 and the Eclipse 400. The problems experienced by the constructor emanate from several factors. The first of which was the aircraft manufacturer’s production capacity, from 400 to 500 units per year with an under-valued price per unit which didn’t cover its investments. The financial crisis and the demise of DayJet, the manufacturer’s primary client, have contributed to the manufacturer’s problems. Indeed the air-taxi company, which had ordered more than 1,300 aircraft, constituted more than 50% of the manufacturer’s order books. This unfortunate announcement comes shortly after the certification of the Eclipse 500 by EASA (European Aviation Safety Agency) and certification of the latest generation avionics Avio NG coupled with the Garmin GPS 400W by the American authorities (FAA). The consequences will be felt by those clients those who have advanced their deposit payment but who will not receive their aircrafts and the current Eclipse 500 owners who won’t be able to count on customer support.
Eclipse files for restructuring
Daher finalizes participation in Socata
]
Daher and EADS announced on November 3rd, 2009 the conclusion of the final agreement whereby Daher will acquire a majority interest
(70%) in EADS Socata. "This Daher-Socata association will allow the
creation of a leading European industrial player in the domain of aerostructures and open up new development prospects in general aviation, including for the new Socata aircraft project," declared JeanMichel Léonard, CEO of EADS Socata. "Today we salute the success of
this association, the result of more than a year's work between the management teams of the two companies to form a major player in Aerostructures, Business Aviation and Services," commented Louis Gallois, CEO of EADS, after the signing of the agreement was announced. "It is
also a great satisfaction to have had the support of the majority of the social partners, the Works Councils of Socata and Daher, the Central Council of EADS France, and the personnel and management of Socata, who have clearly understood the strategic importance for the future of the company." Before the acquisition takes effect, it must be submitted to the approval of the competent competition authorities.
]
Eclipse Le rêve du fondateur Vern Raburn fondateur d’Eclipse dépose le bilan Aviation, n’est plus. En effet le constructeur américain de VLJ, a dû se placer à sa demande sous la protection du Chapitre 11 fin novembre. Créée en 1998, Eclipse Aviation est à l’origine de deux appareils, l’Eclipse 500 et l’Eclipse 400. Les problèmes survenus au constructeur émanent de plusieurs facteurs. Le premier d’entre eux résidait dans la capacité de production de l’avionneur, de 400 à 500 unités par an avec un prix par appareil sous-évalué et ne permettant pas de couvrir l’ensemble des investissements. La crise financière et la faillite de DayJet, principal client du constructeur, ont contribué à la dérive de l’avionneur. En effet la compagnie de « taxi aérien » qui avait commandé plus de 1 300 appareils contribuait à plus de 50% au carnet de commandes de l’avionneur. Cette annonce malheureuse arrive peu de temps après la certification de l’Eclipse 500 par l’EASA (European Aviation Safety Agency), et la certification de l’avionique de dernière génération Avio NG couplée au GPS 400W de Garmin par les autorités américaines (FAA). Les conséquences de cette disparition mettent en exergue les problèmes que rencontreront les clients dépositaires d’acomptes versés qui ne pourront pas recevoir leurs avions et les actuels propriétaires d’Eclipse 500 qui ne pourront recourir à terme à aucune prestation de support client. 16I Ultimate jet
Daher finalise sa participation dans Socata
]
Daher et EADS ont annoncé la conclusion de l’accord de la prise de participation majoritaire à hauteur de 70 % de Daher dans EADS Socata le 03 novembre dernier. « Ce rapprochement Daher-Socata va permettre
de créer un acteur industriel européen de premier rang dans le domaine des aérostructures et ouvrir des perspectives de développement en aviation générale, y compris pour le projet de nouvel avion Socata », a déclaré Jean-Michel Léonard, PDG d’EADS Socata. « Nous saluons aujourd’hui le succès
de ce rapprochement, résultat d'un travail de plus d'un an entre les équipes de direction des deux sociétés pour former un acteur majeur dans le domaine des aérostructures, de l’aviation d’affaires et des services », a commenté Louis Gallois, Président Exécutif d’EADS, après l’annonce de la signature. « C’est aussi
une grande satisfaction d’avoir eu le soutien de la majorité des partenaires sociaux, les comités d'entreprise de Socata et de Daher, le comité central d’entreprise d’EADS France, du personnel et de l’encadrement de Socata qui ont bien compris l’enjeu pour l’avenir de l’entreprise ». Avant sa mise en œuvre, l’acquisition devra être soumise à l’approbation des autorités de concurrence compétentes.
Briefing Management
Wassim Saheb Named Bombardier Business Aircraft Sales Director, Middle East
]
In December 2008, Bombardier Aerospace announced the appointment of Wassim Saheb as sales director for Bombardier Business Aircraft. He is responsible for all Learjet, Challenger, and Global aircraft sales in the Middle East and is based at Bombardier’s Dubai sales office.Mr. Saheb brings solid product
knowledge and sales experience to the position. He began his aviation career at Bombardier in 1999, where he held various positions in product support and sales engineering. He joined Execujet Middle East in 2005 as sales director and has held this post until his return to Bombardier. Mr. Saheb holds a Bachelor of Mechanical Engineering Degree from Concordia University and a commercial pilot’s license. He is type rated to fly Challenger 604 jets. © BOMBARDIER
Wassim Saheb est nommé directeur des ventes des avions d'affaires Bombardier au Moyen-Orient
]
Bombardier Aéronautique a annoncé le 12 décembre la nomination de Wassim Saheb au poste de directeur, ventes, Bombardier Avions d’affaires. Il est responsable de toutes les
ventes de biréacteurs Learjet, Challenger et Global au Moyen-Orient et est basé au bureau des ventes de Bombardier à Dubaï. M. Saheb a une solide connaissance des produits, et une grande expérience des ventes. Il a débuté sa carrière dans l’aviation chez Bombardier en 1999, occupant divers postes en soutien à la production et en ingénierie des ventes. Il s’est joint à ExecuJet Middle East en 2005 comme directeur des ventes et a occupé ce poste jusqu’à son retour chez Bombardier. M. Saheb détient un baccalauréat en génie mécanique de l’université Concordia et un brevet de pilote commercial. Il détient la certification de type pour le pilotage des biréacteurs Challenger 604.
Avjet and Executive Aircraft Sales enter into strategic partnershi
]
Avjet et Executive Aircraft Sales partenaires stratégiques
]
In late November, the American company Avjet Corporation sealed a strategic partnership with the company Executive Aircraft Sales (EAS) based in Abu Dhabi. This collaboration will enable both companies to share their experiences and will strengthen Avjet in the Middle East region in terms of sales and acquisitions of large-cabin aircraft, including the BBJ, Gulfstream and Global Express aircraft.
Fin novembre, la compagnie américaine Avjet Corporation a scellé un partenariat stratégique avec la société basée à Abu Dhabi, Executive Aircraft Sales (EAS). Cette collaboration va permettre aux deux sociétés de mettre en commun leurs expériences et va pouvoir renforcer Avjet dans la région du Moyen-Orient dans le secteur de la vente et d’acquisition d’appareils à large cabine de type BBJ, Gulfstream et Global Express.
Air Investment Group takes control of Provid' Air
]
After one year of existence, PROVID' AIR, a company specialized in aircraft brokering, is changing hands. Air Investment Group, which ensured the financial and operational back-office of Provid' Air, will take 80% of the shares of Provid' Air SAS as of January 2009. Current president Thomas Descamps will remain at the helm of the company for at least five years and will preserve 20% of the
company shares. According to Mr. Descamps: “this acquisition will offer Provid' Air a level of means which we could not have otherwise dreamed of having before a very long time.”
Air Investment Group prend la direction de Provid’Air
]
Après un an d’existence, PROVID’AIR, société spécialisée dans la transaction d’aéronefs change de main. Air Investment Group qui assurait le back-office financier et opérationnel de Provid’Air prendra 80% des parts de Provid’Air SAS, à partir de Janvier 2009. Thomas Descamps actuelle président restera à la tête de la société pendant au moins cinq ans, et conservera 20% des parts de l’entité. Selon ce dernier : «cette acquisition offrira à Provid’Air des moyens que nous n’aurions pas rêvé d’avoir, avant longtemps».
Ultimate jet I17
Ultimate Airlines
© PAUL MARAIS-HAYER
BRUSSELS AIRPORT – BRUSSELS AIRLINES: A WINNING TANDEM WITH A « HUMAN FACE »
BRUSSELS AIRPORT - BRUSSELS AIRLINES : UN DUO GAGNANT À VOCATION "HUMAINE"
To get an insight on the transformation that Brussels Airlines has undergone,
Pour comprendre l'évolution de Brussels Airlines, il faut remonter quelques
it pays to take a step a few years backward to analyze the impact of
années en arrière et analyser l'impact qu’a provoqué l'arrêt de la Sabena
the closure of SABENA Airlines in Belgium and its airport infrastructure,
en Belgique et ses infrastructures aéroportuaires, et tout particulièrement à
in particular, at its Brussels Airport base. In 2006, Brussels Airlines was
l'aéroport de Bruxelles. C'est ainsi que Brussels Airlines, fusion en 2006 de
formed from the merger of SN Brussels Airlines and Virgin Express,
SN Brussels et de Virgin Express, a élaboré son réseau en Europe, tout en
and has since elaborated its network in Europe while maintaining its
perpétuant la tradition de services sur ses anciennes colonies d'Afrique avec
traditional coverage to past African colonies with 14 destinations.
14 destinations. Ce sont plus de 300 vols par jour vers 55 destinations qui sont
The airline has more than 300 flights taking off towards 55 destinations
proposés au départ de la capitale européenne. Brussels Airlines cumule
from this European capital each day. Since its formation, 5.8 million
depuis sa création déjà 5,8 millions de passagers transportés à bord de ses
passengers have been transported on board Brussels Airlines’ 45 aircrafts.
45 appareils.
New eco-friendly lounges
Nouveaux « lounges » écologiques
Investments on the ground have been geared towards the creation of
Les investissements au sol, ont permis la création de trois « lounges » pour
three lounges for “high value” passengers; the most recent at the end
les passagers « hautes contributions » ; le tout dernier en date, à l’extrémité
of Terminal T for departures to African destinations offers a variety of
du terminal T pour les départs vers l'Afrique, propose une multitude de
well thought out services in a brightly lighted environment with showers
services bien pensés dans un cadre lumineux, comprenant des douches et un
and a “Silent Lounge” enabling maximum relaxation for the passengers.
espace de silence « Silent Lounge » pour une relaxation optimale des
Emphasis was placed on promoting sustainable development with the
passagers. L'effort est porté sur le développement durable, avec l'utilisation
use of energy saving noble materials. Two other “lounges” for the
de matériaux nobles et économes en énergie. La remise à neuf complète
European zone have also been set up following a complete lifting of
des deux terminaux d'embarquement a aussi autorisé l'implantation de deux
the two boarding terminals: the Schengen zone Lounge and the non-
autres « lounges » pour l'espace européen. Ces derniers sont différenciés par
Schengen zone Lounge, allowing for better disposition of aircrafts in the
zone ‘'Schengen’’ et ‘’non Schengen’’ permettant une meilleure répartition
ground and easier movement for both the passengers and the staff.
des avions au sol et donc une facilité de mouvement aussi bien pour les
Local Belgian varieties of chocolates and beers are available in the
passagers que pour le personnel. Une note culturelle belge est apposée
airport shops at the intersection with the boarding halls, and provide a
en proposant une multitude de chocolats et de bières d’origine belges,
Belgian cultural touch.
disponible dans les boutiques de l'aéroport qui se situent à la jonction des halls d'embarquement.
A Fleet with the Latest Aircrafts Four Airbus A330-300 serve African destinations. The A330 has two
Une flotte de dernière génération
compartments, a 2-2-2 configuration Business Class with 30 seats and an
Quatre Airbus A330-300 sont affectés aux destinations africaines. Le 330 se
Economy Class with 284 seats. Long-haul aircrafts systematically take a
compartimente en deux classes, l'une « Business Class » de 30 sièges en
18I Ultimate jet
Airlines
configuration 2-2-2 et l'autre « Economy » proposant 284 sièges. Les rotations des appareils long-courriers sont systématiquement en triangle vers deux aéroports africains. La « Business Class » s’est vue totalement repensée courant 2006, suite à une enquête réalisée auprès des passagers. Elle propose un siège inclinable convertissable en lit et propose l’option massage. Il dispose également d’un téléphone faisant office de télécommande pour l’écran LCD individuel qui propose un programme multimédia en vol et en cinq langues. Les différents menus intègrent les diverses sensibilités des voyageurs et apportent une cuisine raffinée et rafraîchissante durant le vol de retour des pays chauds. L’ensemble est a compagné d’une riche variété de boissons et servi à discrétion. La flotte d'Avro 85 ou 100, de Boeing 737 (300 ou 400) et d'Airbus A319 se charge de transporter
© PAUL MARAIS-HAYER
sur l'Europe la clientèle avec un choix de deux configurations triangular route adjoining two African airports. The Business Class was
« B. flex » et « B. light ». Le service « B. flex » permet une procédure
totally rethought out in 2006 following a survey of the passengers.
d’enregistrement prioritaire qui s’harmonise dans les prestations avec la
It now offers a reclining seat which can be transformed into a bed as well
classe « Affaire » sur le long-courrier. Ainsi, les horaires sont systématiquement
as the possibility for massage. It also comes with a telephone set that
étudiés pour une parfaite correspondance long-courrier au sein de la
also works as a remote control for each passenger’s LCD screen which
compagnie ainsi que pour les compagnies partenaires. L’entrée de Brussels
offers multimedia programs during flight in five different languages.
Airlines au sein de la Star Alliance en décembre 2008, a permis de remanier
The variety of menus take stock of the taste of the different travelers and
le programme de fidélisation « Privilège » et d’offrir aux passagers la large
provide a refined and refreshing cuisine during return flights from warm
gamme des services Star Alliance.
countries. The whole is accompanied by a rich variety of drinks served on demand.
Bruxelles : l’aéroport européen
Intra-European destinations passengers are transported aboard the
Brussels Airlines, qui arbore fièrement le pavillon européen sur sa carlingue,
airline’s fleet of Avro 85 or 100, Boeing 737 (300 or 400), and Airbus
représente le trait d'union entre les deux institutions européennes en
A319; with the choice of two passengers configuration, B. flex or B. light.
proposant par exemple une liaison Bruxelles - Strasbourg - Bruxelles
The B. flex service give way for a priority booking procedure that is
quotidienne. De par sa position politique et économique de "Capitale de
tantamount to the Business Class for long haul travel. Long-haul flights
l'Europe", Bruxelles redevient une plateforme dynamique et alternative
are carefully thought out for optimum synchronization with flight
face aux géants comme Londres, Amsterdam ou Paris. La mixité de son
schedules within the company and those of partner airline companies.
infrastructure lui permet de recevoir des vols commerciaux militaires, cargos
The entry of Brussels Airlines into the Star Alliance network in December
et d'affaires. De plus, elle s'attire une renommée de circonstance, lors des
2008 has led to a review of the airline’s fidelity program, Privilege, and
sommets européens ou de l'OTAN.
by/par Paul Marais-Hayer
the airline now offers the large range of services available in the Star Alliance network to its passengers. Brussels: “the European airport” Brussels Airlines proudly displays the European logo on its aircrafts and represents the link between the two main European institutions physically by, for instance, scheduling a daily Brussels – Strasbourg – Brussels flight. Given its political and economic position as the “Capital of Europe”, Brussels has become a dynamic and alternative hub in the face of giants like London, Amsterdam or Paris. The airport’s mixed infrastructure allows for commercial, military, freight to time during European and NATO summits.
© PAUL MARAIS-HAYER
and business flights. Further, the airport comes to the limelight from time
Ultimate jet I19
Š F. VERGNERES
Ultimate Focus
20I Ultimate jet
Focus
MEBA 2008: New hope
The much anticipated MEBA event has reassured aviation stakeholders. Whereas the NBAA was not very reassuring concerning the repercussions of the current economic crisis on the aviation industry, MEBA has instilled a renewed confidence. The MEBA, which was held from the 16th to the 18th of November at the Airport Expo Dubai Center, brought together 5500 visitors and 250 exhibitors from 30 different countries. In the midst of the ongoing economic crisis, this show (created in 2005) is one of the most important trend indicators for professionals. Highlights from the major transactions concluded during the show. USD 1.6 billion: this is the total amount of transactions realized during the show, and as recognized by the Middle East Business Aviation Association members (MEBAA), the show holds good promise for the future. Between 2012 and 2018, aircraft deliveries should increase from 20 to 25%. This increase represents in absolute terms the amount of USD 300 billion. These are quite impressive figures in a period which is nonetheless a difficult one. That notwithstanding, several agreements were made during the show that foreshadow enticing economic repercussions. BY / PAR FREDERIC VERGNERES
MEBA 2008 : le nouvel espoir
Attendu, le salon de la MEBA a rassuré les acteurs de l’aéronautique. Après une NBAA peu rassurante sur les répercussions de la crise dans le monde aéronautique, la MEBA a redonné confiance. Du 16 au 18 novembre dernier, la MEBA a réuni au Dubaï expo 5 500 visiteurs et 250 exposants venus de 30 pays différents. En marge de la crise, le salon créé en 2005, reste un des indicateurs importants pour les professionnels. Retour sur les grandes transactions du salon. 1,6 Md$ : c’est le montant global des transactions réalisées lors du salon, un salon qui augure d’un futur prometteur selon les membres de la MEBAA (Middle East Business Aviation Association). Entre 2012 et 2018, les livraisons d’appareils devraient progresser de 20 à 25%. Une hausse qui représente un montant global de 300 Md$. Des chiffres impressionnants dans une période qui reste malgré tout difficile. Pourtant, sur place, de nombreux accords ont été passés annonciateurs de retombées prometteuses.
Ultimate jet I21
Ultimate Focus
© F. VERGNERES
MAJOR ORDERS OBTAINED BY CERTAIN AIRCRAFT MANUFACTURERS
The European aviation consortium Airbus signed an agreement with Al Jaber Aviation (AJA) for aircraft deliveries to the tune of USD 400 million. The company received two
LE PLEIN DE COMMANDES POUR CERTAINS CONSTRUCTEURS
Le consortium européen Airbus a passé un contrat portant sur 400 millions de $ d’appareils avec la société Al Jaber Aviation. La compagnie a pris possession de deux Airbus
A318 Elite and two Airbus Corporate Jet (ACJ) for its future company, AJA,
A318 Elite et deux ACJ pour sa future compagnie, AJA, qui devrait voir le jour
which is expected to commence operations in February 2009.
en février prochain. La société Al Jaber Aviation devient ainsi le plus grand
Al Jaber Aviation is now the biggest operator of the Airbus ACJ in the region
opérateur d’ACJ dans la région avec un total de six appareils commandés.
ordered a total of six aircraft. The Swiss company Comlux Aviation acquired
La société Suisse Comlux, quant à elle, a pris commande d’un second A320
a second A320 for its operations in the Gulf region, and for its first time
pour opérer dans la région du Golfe et a présenté pour la première fois
in MEBA had on display an A318 Elite. Cessna through Wallan Aviation,
au salon de la MEBA un A318 Elite. Cessna, présent dans la région à travers
its distributor in the region, confirmed the interest of local customers for its
Wallan Aviation a pour sa part confirmé l’intérêt que portait la clientèle
Columbus aircraft which currently accounts for 10% of its order book. During
locale pour son Colombus qui représente à l’heure actuelle 10% de son
the show, Cessna teams finalized an order for three Columbus aircraft and
carnet de commande. Durant le salon les équipes de Cessna ont ainsi
obtained a future order for three other Columbus aircraft.
finalisé une commande pour trois Colombus et placé une seconde à venir
The Wallan Aviation teams, in addition to the sale of the six Columbus
pour trois autres.
aircraft, ended the show beautifully by further obtaining commitments for
Par ailleurs, les équipes de Wallan Aviation peuvent se targuer d’avoir
one Cessna Citation and two Cessna CJ aircraft. The company concluded the
terminé le salon en beauté puisque outre la vente des six Colombus, ces
show with an estimated sales order figure of more than USD 90 million.
derniers ont dévoilé la signature pour un Citation et deux Cessna CJ.
The manufacturer stood out at the event with lots of news and announced
Une « fermeture » de salon estimée tout de même à plus de 90 millions de
the delivery of its first Cessna Citation Mustang to the Lebanese operator
$. Le constructeur qui a marqué l’évènement par une actualité bien remplie,
OpenSky as well as the delivery of a Cessna Citation Sovereign aircraft to
a annoncé la livraison du premier Mustang à l’opérateur Libanais Open Sky
Prestige Jet, a company based in Abu Dhabi. In addition, Arab Wings, an
ainsi que la réception d’un Citation Sovereign à la compagnie basée à Abu
operator based in Amman (Jordan), ordered a Cessna Citation Sovereign and
Dhabi, Prestige Jet. Par ailleurs, Arab Wings compagnie basée à Amman en
a Cessna Citation CJ1+, adding to its fleet which consists of a Gulfstream
Jordanie, s’est portée acquéreur d’un Citation Sovereign et d’un CJ1+, venant
G450 and two Hawker 800XPs. In order to provide better customer service
compléter une flotte composée d’un Gulfstream G450 et de deux Hawker
to the brand’s customers in the region, Cessna has designated Wallan
800XP. Afin d’apporter un meilleur service à la clientèle de la marque dans
Aviation as the first Authorized Service Center for the 500-series Cessna
la région, Wallan Aviation a été mandaté par Cessna pour fournir le premier
Citation aircraft. The service center will be based in Riyadh.
« Service Center » dédié aux modèles 500 et qui sera basé à Riyadh.
Wallan Aviation founder Saad Wallan, who is optimistic about future sales
Wallan Aviation via son fondateur Saad Wallan, optimiste quant aux futures
of Cessna aircraft in the region, expressed his interest to open a second
ventes de Cessna dans la région, s’est dit prêt à ouvrir un second centre de
service center “somewhere in the UAE.” Embraer, the South American
maintenance « quelque part dans les émirats ». L’Amérique du Sud, avec le
manufacturer, provided more details on its future strategy.
constructeur brésilien Embraer a apporté quelques précisions sur sa stratégie
Luis Carlos Affonso, Embraer’s Executive Vice-President of Business Aviation,
à venir. Luis Carlos Affonso, vice-président exécutif du secteur aviation d’affaires
22I Ultimate jet
Focus
estime que le secteur entre dans une période d’ajustement au niveau mondial et qu’il faut dorénavant miser sur une demande de 11 880 appareils entre 2009 et 2018. Embraer compte en outre sur la mise en opérations de compagnies de taxis aériens qui pourraient nécessiter l’emploi de 1 800 à 2 800 avions dans le monde. Pour l’heure, les chiffres pour le constructeur sont rassurants. La flotte d’appareils dans la région ne cesse de progresser. Le brésilien a signé pour 208 millions de $ de contrats lors du salon. Des accords qui portent sur la vente de deux Legacy 500 auprès de la compagnie Falcon Aviation Services (FAS), la mise en place d’un nouveau centre de services dans la région, la vente de deux Legacy 450 à la compagnie ASAIG, basée au Koweït ainsi qu’une commande de huit appareils pour la compagnie AJA comprenant quatre Legacy 450 et quatre Legacy 500. Cette dernière commande d’un montant total de 134,6 millions de $ conclue dès le premier jour du salon a été réalisée par l’un des
© EMBRAER
clients les plus importants de la firme dans cette partie du monde. Autres annonces faites par le constructeur : le prix du Phenom 100 estimates that the aviation sector is undergoing a period of adjustment
annoncé à 3 millions de $ contre les 2,8 millions de $ annoncé jusqu’ici et
globally and as a result the demand would be for around 11,880 aircraft
l’annonce d’une nouvelle désignation de « gamme » concernant le Phenom
between 2009 and 2018. Embraer is also placing its hopes on the air taxi
100 qui deviendra un « appareil d’entrée de gamme » (entry level jet) et non
companies which may require 1800 to 2800 aircraft in the world.
plus un « VLJ » (Very Light Jet).
The current figures for the manufacturer look encouraging. Its aircraft fleet in the region has continued to grow. The Brazilian manufacturer signed contract agreements to the tune of USD 208 million during the show. These agreements include the sale of two Legacy 500s to Falcon Aviation Services (FAS), the opening of a new Service Center in the region, the sale of two Legacy 450s to ASAIG Aviation, which is based in Kuwait, as well as an order from AJA for eight aircraft made up of four Legacy 450s and four Legacy 500s. This last order, to the tune of USD 134.6 million, was signed on the first day of the show with one of the firm’s most important customers in this part of the world. Other announcements made by the aircraft manufacturer: the price of the Phenom 100 previously at USD 2.8 million is now announced at USD 3 million and a new series designation has been attributed to the Phenom 100 which is henceforth an Entry Level Jet (ELJ) and no longer a Very Light Jet (VLJ).
Reassuring figures American manufacturer Gulfstream has made a comeback in 2008 highlighting its two principal projects launched during the year, the G650 and the G250. The manufacturer which is very prominent in the region, given that it has just delivered its 100th model this year, has a positive outlook for its order book stating that it has received only one order cancellation in the last few months despite the current global economic crisis. The manufacturer delivered 159 aircraft in 2008 and realized a turnover of USD 1.37 billion in the fourth quarter of this same year. Hawker Beechcraft © F. VERGNERES
took advantage of the show to announce an order signed in 2008 by
Ultimate jet I23
Ultimate Focus
Des chiffres rassurants L’américain Gulfstream a fait un retour sur 2008 en rappelant les deux principaux projets en cours lancés durant l’année, le G650 et le G250. Le constructeur très présent dans la région, puisqu’il vient de livrer son 100ème modèle cette année, s’est par ailleurs montré optimiste pour son carnet de commandes puisqu’il n’a déclaré n’avoir reçu qu’une seule annulation ces derniers mois et ce malgré la crise ambiante. De fait le constructeur a délivré 159 appareils en 2008 et réalisé un chiffre d’affaires de 1,37 milliard de $ au quatrième trimestre de cette même année. Hawker Beechcraft a profité du salon pour faire état d’une commande signée en 2008 par Saudia Private Aviation
© F. VERGNERES
concernant l’achat de six Hawker 400XP pour un total de 50 millions de $. L’Américain a également présenté en avant première son Hawker 750. Un appareil déjà sélectionné par la compagnie NAS (National Saudia Private Aviation for the purchase of six Hawker 400XPs for a total
Air Services) pour accroître sa flotte. Dans les années à venir cette dernière
of USD 50 million. The American manufacturer also took the opportunity
recevra un total de huit appareils et douze en option.
to debut its Hawker 750, an aircraft which has already been chosen by the charter company National Air Services (NAS) to grow its fleet. In the upcoming years, the latter will be receiving a total of eight aircraft with options on twelve others. With respect to the French, Dassault Aviation announced the opening of new offices in the region as well as a new spare parts distribution center in order to meet the demand of the growing fleet of Falcon aircraft in the region. The region accounts for 30% of global sales of Falcon 7X aircraft and it is estimated that about ten aircraft, of all types, will be delivered here in 2008. Project Phoenix, a Canadian retrofit company for the Bombardier CRJ-200 VIP conversion, received an order for one aircraft for the Egyptian actor Youssef Mansour. The aircraft sale was negotiated by the local exclusive dealer, Action Aviation, and will be used by the actor for personal travel as well as to transport his team for shooting sessions. This Phoenix CRJ is to be delivered in September
© F. VERGNERES
2009 and will be operated by ExecuJet Middle East from Cairo in Egypt. Finally, in as far as manufacturers, the first appearance of an Eclipse 500 during the MEBA is especially noteworthy given the serious
Côté français, Dassault a dévoilé l’ouverture de nouveaux bureaux dans la
financial problems faced by Eclipse Aviation, the aircraft manufacturer.
région ainsi qu’un nouveau centre de pièces détachées afin de répondre à la demande de la flotte régionale de Falcon qui ne cesse de progresser.
Local aviation companies hardly facing any crisis
Ainsi, la région compte 30% des ventes mondiales de Falcon 7X et elle
The business aviation market in the region is constantly on the rise and
devrait absorber la livraison d’une dizaine d’appareils tous types confondus
in the next four years should increase from 15 to 20% per annum.
en 2008.
The 22 companies in the region understand this clearly. MAZ Aviation has
Project Phoenix, une société canadienne de « rétrofit » de Bombardier CRJ200
invested more than USD 1 billion in the May 2008 purchase of six A350
en version VIP, a reçu la commande d’un appareil pour l’acteur Egyptien
Prestiges and more than USD 70 million to build a 10,000m² VIP facility at
Youssef Mansour. L’appareil dont la vente a été conclue par le distributeur
the Riyadh airport. The company, which is run by Mohammed Al-Zeer,
exclusif local, Action Aviation, devrait être utilisé par l’acteur pour ses
has placed an order for a total of 14 aircraft from the Airbus Corporate
déplacements personnels ainsi que pour les transports de son équipe lors
Jetliner (ACJ) and Boeing Business Jet (BBJ) families, and is scheduled to go
des différents tournages. Le Phoenix CRJ dont la livraison devrait intervenir
commence operations by the end of 2008 with four aircraft.
en septembre 2009, sera mis en exploitation par ExecuJet Middle East
24I Ultimate jet
Focus
depuis Le Caire en Egypte. Signalons enfin du côté des constructeurs, la première apparition d’un Eclipse 500 durant la MEBA. Un symbole fort quand on connaît les graves problèmes financiers que rencontre l’avionneur.
Des compagnies locales bien loin de la crise Le marché de l’aviation d’affaires dans la région est en constante augmentation et devrait progresser en quatre ans de 15 à 20% par an. Les 22 compagnies qui composent aujourd’hui la région l’ont bien compris à l’image de MAZ aviation qui a investi plus d’1 Md $ dans l’achat de six A350 Prestige en mai dernier et plus de 70 millions de $ dans la
For Royal Jet, a joint venture between Abu Dhabi Aviation and Amiri Flight
© F. VERGNERES
© F. VERGNERES
construction d’un complexe de 10 000 m² à Riyadh.
(UAE government fleet), the future looks bright as the operator plans to double its fleet by 2012 from ten to 20 aircraft. Royal Jet has also signed a cooperation agreement with Arab Wings for the joint management of a
La compagnie dirigée par Mohammed Al Zeer, a commandé un total de 14
Challenger 605 starting from 2009.
appareils de type ACJ et BBJ et commencera son exploitation à la fin de l’an-
This collaboration should expand in the upcoming months. Prestige Jet for
née 2008 avec quatre appareils.
its part has announced various investments to strengthen the company’s
Pour Royal Jet, « joint venture » entre Abu Dhabi Aviation et l’Amiri Flight
position in the region and in Europe. It has also been confirmed that the Abu
(flotte gouvernementale des Emirats), le futur s’annonce radieux puisque
Dhabi-based company and its five subsidiaries would henceforth belong to
l’opérateur devrait doubler sa flotte d’ici 2012, passant de dix appareils à 20.
one entity, Prestige Holding. Gaith Ben Hamel Al Gaith, President and foun-
Royal jet a également signé un agrément de coopération avec Arab Wings
der of Prestige Jet, favored this regrouping for better rationalization of the
pour le management d’un challenger 605 à compter de 2009.
various structures of the company.
Cette collaboration devrait s’étendre dans les prochains mois. Prestige Jet
Further, the company has acquired through its subsidiaries, Prestige Invest
quant à elle, a présenté différents investissements : une annonce qui
and Prestige Ambulance, the Spanish charter airline Flylink Express with
permet à la compagnie d’asseoir sa position dans la région et en Europe.
the goal of having a firm footing in the European market by creating a new
Autre confirmation : la compagnie basée à Abu Dhabi et ses cinq filiales
subsidiary, Prestige Jet Spain S.A. Prestige Holding has revealed it is
seront dorénavant réunies sous une même entité : Prestige Holding. Gaith
investing in the development of three new Fixed Based Operations (FBOs)
Ben Hamel Al-Gaith, Président et fondateur de Prestige Jet, s’est dit favorable
in Qatar, Jordan, and Bahrain. NetJets, through its subsidiary, NetJets Middle
à ce regroupement afin de rationaliser les différentes structures de la société.
East, launched its new membership card during the show: the XXV XXV. The
Par ailleurs, la société a acquis via ses filiales Prestige Invest et Prestige
card is valid for 25 hours per year for flight with any NetJets aircraft in the
Ambulance la compagnie espagnole Flylink Express afin d’investir le
world. (See cards comparison in this publication).
marché européen en créant sa filiale Prestige Jet Spain S.A. En terme
Ultimate jet I25
Ultimate Focus
d’investissement Prestige Holding a révélé le développement de trois nouveaux FBO au Qatar, en Jordanie et au Bahreïn. NetJets via sa filiale NetJets Middle East a lancé durant le salon sa nouvelle carte de membres : la XXV XXV. Cette dernière valable pour 25 heures par an garantit l’accès à toute la flotte NetJets dans le monde. (Voir comparatif de cartes dans ce numéro).
Les sociétés étrangères s’installent Les sociétés étrangères ont par ailleurs réussi leur introduction
© F. VERGNERES
dans la région à l’image des Suisses. TAG Aviation Holding
Foreign companies make headway
a ouvert récemment un bureau à Dubaï afin d’offrir à la clientèle locale
Foreign companies have succeeded in establishing themselves in the region
un service de management, de broker et une division de conseils en
as demonstrated by the Swiss. TAG Aviation Holding has recently opened an
aménagement.
office in Dubai to provide aircraft management and charter services to local
ExecuJet a de son côté, ajouté deux appareils à sa flotte d’avions en
customers in addition to a completion consulting division. ExecuJet, for its
management portant ainsi le total à neuf jets d’affaires disponibles pour la
part, has added two more aircraft to its managed aircraft fleet which brings
région. En partenariat avec sa filiale ExecuJet Middle East, l’opérateur a
the total to nine business jets available for the region.
annoncé la réservation d’installations dans le futur complexe de Dubaï World
In partnership with its subsidiary, ExecuJet Middle East, the company
Central. Elle envisage en outre de construire un centre de maintenance et
has made a reservation for installations in the future Dubai World Center
un FBO à destination de tous les passagers VIP. Concernant ses installations
complex. It also plans to open a new Service Center, and a FBO for all its VIP
actuelles sur l’aéroport de Dubaï, ExecuJet a vu son trafic progresser de 20%
passengers. With regards to its current installations in the Dubai airport,
en six mois soit 70 mouvements par mois en moyenne.
ExecuJet traffic has rose by 20% in six months handling about 70 movements
Du côté anglais, Ocean Sky a déclaré via son président Kurosh Tehranchian,
per month on average.
avoir racheté la société anglaise Dean Aircraft Interiors (Manchester)
Turning to the British, Kurosh Tehranchian, the president of Ocean Sky,
spécialisée dans l’aménagement intérieur.
has announced the takeover of the British company Dean Aircraft Interiors,
La compagnie suisse VistaJet s’est également inscrite dans un plan de
based in Manchester which is specialized in aircraft refurbishment. The Swiss
développement dans le Golfe avec l’ouverture d’une nouvelle base à Dubaï
company VistaJet also has an ambitious development plan in the Gulf region
et la mise en place d’un Challenger 605 et d’un Learjet 60. L’événement
with the opening of a new base in Dubai and the operation of a Challenger
fût également l’occasion pour l’Allemand, Lufthansa Technik de sceller une
605 and a Learjet 60.
coopération dans le cadre d’une prise en charge de la maintenance de 40
The show was an opportunity for the German company Lufthansa Technik
appareils avec l’opérateur Saoudien NAS (National Air Services) pour une
to seal a 5-year cooperation agreement with the Saudi company NAS for the
durée de cinq ans. Un accord qui porte sur la partie ligne aérienne et les
servicing of 40 aircraft. The agreement covers their air routes and the A320
appareils de type A320 entrant dans sa gamme de transport VIP.
family of aircraft for the VIP transport range of NAS. Considering all these
Au regard de l’ensemble de ces contrats, le salon semble avoir répondu à
contract agreements, the show has effectively fulfilled all expectations and
toutes les attentes et apporter un certain soulagement aux professionnels
has been a relief even to the most pessimistic professionals.
les plus pessimistes. Objectifs futurs pour les membres de la MEBAA et
The future objectives for the members of the MEBAA and its president,
son président Ali Al Naqbi : poursuivre la modernisation et renforcer les
Ali Al Naqbi, will be to carry on with the modernization effort, strengthen
installations dans la région et assouplir une réglementation aérienne encore
the installations of the region and liberalize aviation regulations in the
très contraignante.
region which are still restricted. The outcomes will be reviewed during the
Des résultats qui seront à analyser lors du prochain rendez-vous de la
next MEBA in 2010.
MEBA en 2010.
26I Ultimate jet
Ultimate Focus
A two-hat president Ammar Balkar: perhaps this name doesn’t ring any bells for you and yet it either should or will. In the Middle East, he incarnates business aviation par excellence. He is one of the most influential men in the region and in this sector. He was Vice President of Sales and Marketing Director for Royal Jet during 4 years, and today he heads one of the most important companies in the region: Elite Jets. Mr. Balkar is also president and CEO of the MEBAA (Middle East Business Aviation Association) and he gracefully shared his thoughts with us on the MEBAA and the resistance of business aviation in the face of the crisis. BY / PAR FREDERIC VERGNERES
Ammar Balkar Un président multirôle
© F. VERGNERES
Ammar Balkar : ce nom ne vous dit peut-être rien et pourtant. Au Moyen-Orient, il incarne l’aviation d’affaires par excellence. Il est l’un des hommes les plus influents de la région dans ce secteur. Vice-président des ventes et responsable marketing de Royal Jet pendant 4 ans, il est aujourd’hui à la tête d’une des compagnies les plus importantes de la région « Elite Jets ». Egalement président et CEO de la MEBAA (Middle East Business Aviation Association), Ammar Balkar, revient sur la MEBAA et la résistance de l’aviation d’affaires face à la crise.
28I Ultimate jet
Focus
According to this two-hat president, the MEBAA 2008 will have, it seems, had a positive and significant impact on a sector touched by the crisis. “I think this conference sent a clear message to the industry by showing that the business aviation sector is resisting well against the crisis in the region.” It’s true that the more than 5,000 visitors speaks for itself and undoubtedly reassured a good number of professionals. “All the players present at the living room were pleasantly surprised by the ambiance and the number of meetings and exchanges established over these three days….” As for the industry’s future in the area, Ammar Balkar said he is very optimistic also taking into consideration its very recent history: “The number of aircraft has grown in twenty years from 300 to more than 550 planes. There was quite simply no market before because, for a very long time, private aviation remained a symbol of monarchy and the governments. All the existing operators appeared in a very short time. From 1975 to 1999 we didn’t have a single operator in the entire region. Today there are 22….” This emergence of operators has resulted in an explosion of ground service companies: “From one handling company in the Seventies, we now have 30.” This rapid growth has also resulted in record numbers. In 2007, the various operators in the region realized a turnover of more than $5,000 million USD. A figure which should increase by 20% in the next five years to reach $1 billion USD: “The important progression of turnover in this sector demonstrates that the business men in this region have understood the value of this industry but also a new way of working… They often need to make short trips of less than 2 hours and 30 minutes, such as Dubai-Doha. The executives and their teams quickly understood that this type of transport enabled them to save not only time but also money.”
Pour ce président à la double casquette, la MEBAA 2008, aura, semble t-il, eu un impact positif et significatif sur un secteur touché par la crise « Je pense que ce salon a donné un message clair à cette industrie en lui montrant que le secteur de l’aviation d’affaires résistait bien à la crise dans la région ». Il est vrai que le chiffre parlant de plus de 5 000 visiteurs a sans doute permis de rassurer bon nombre de professionnels « Tous les acteurs présents sur le salon ont été agréablement surpris de l’ambiance et du nombre de rencontres et d’échanges établis durant ces trois jours… ». Pour le futur de cette industrie dans la région, Ammar Balkar se dit également très optimiste au regard de son histoire très récente : « Le nombre d’appareils est passé en vingt ans de 300 à plus de 550 avions. Il n’y avait tout simplement pas de marché car très longtemps, l’aviation privée est restée liée au symbole de la monarchie et des gouvernements. Tous les opérateurs existants sont apparus en un temps très court. De 1975 à 1999 nous n’avions qu’un seul opérateur dans toute la région. Aujourd’hui nous en comptons 22… ». Cette émergence d’opérateurs a par ailleurs fait exploser les sociétés de services au sol : « D’une société de handling dans les années 70, nous sommes passés à 30 ». Cette montée en puissance met aussi en avant des chiffres record. En 2007, les différents opérateurs de la région ont réalisé un chiffre d’affaires de plus de 5 000 millions de $. Un chiffre qui devrait augmenter de 20% dans les cinq prochaines années pour atteindre 1 Md$ : « La progression importante du chiffre d’affaires dans ce secteur montre que les hommes d’affaires dans cette région ont compris l’importance que pouvait leur apporter cette industrie mais également une nouvelle façon de travailler… Ils ont souvent besoin de faire des vols de courtes distances à moins de 2h30 comme un Dubaï-Doha. Les entrepreneurs et leurs équipes ont vite compris que ce type de transport leur permettait de gagner non seulement du temps mais aussi de l’argent ».
A market still in the making
Un marché encore en devenir
However behind this bright side, there are still some difficulties that the president of the MEBAA and all its members wish to overcome in time and with experience: “Many countries in the Gulf region are not yet ready to conceive a business aviation industry. This is why this sector is active primarily in the Emirates, Bahrain and in Saudi Arabia. Certain countries should be helped to develop it, but for that we really need fewer regulatory constraints. There is an important physical airspace but highly regulated and particularly restricted for military reasons.” In addition, the Middle East is cruelly lacking in installations and more particularly in FBOs in order to develop the sector: “Today we count a little more than ten FBOs and we need two to three times more of these entities. The creation of Dubai World Central is exemplary in this domain because it will centralize the FBOs and maintenance services amongst others. It will also decrease the stress of obtainings “slots” for take offs or landings.” Although Mr. Balkar and his members still face lengthy and in-depth work in order to make their region one of the most developed in the sector, the MEBAA is creating a working
Pourtant sous ce côté radieux se cache encore quelques difficultés que le président de la MEBAA et tous ses membres souhaitent faire disparaître au fil du temps et de l’expérience acquise : « Beaucoup de pays de la région du Golfe ne sont pas encore prêts à concevoir une aviation d’affaires. C’est aussi pour cela que ce secteur est surtout présent aux Emirats, au Bahreïn et en Arabie Saoudite. Il faut aider certains pays à le développer mais pour cela nous avons réellement besoin d’un peu moins de contraintes réglementaires. Il y a un espace aérien physique important mais très réglementé et particulièrement restreint pour des raisons militaires ». Par ailleurs, le Moyen-Orient manque cruellement d’installations et plus particulièrement de FBO afin de développer le secteur « Aujourd’hui nous comptons un peu plus de dix FBO et nous aurions besoin de deux à trois fois plus de ces entités. La création du Dubaï World Central est exemplaire dans ce domaine car il va pouvoir rassembler les FBO et les services de maintenance en autres. Il permettra également de diminuer le stress des obtentions de « slots » pour pouvoir décoller ou atterrir ».
© F. VERGNERES
Ultimate jet I29
Ultimate Focus
S’il reste encore à M. Balkar et ses membres un long travail en profondeur pour pouvoir faire de leur région l’une des plus développées dans le secteur, la MEBAA met en œuvre une dynamique. Elle instaure les grandes lignes d’une aviation d’affaires moderne et encadrée avec pour principe la sécurité, l’efficacité, la créativité, la flexibilité du service offert à la clientèle.
© F. VERGNERES
dynamic. It is founding the broad outlines of a modern business aviation activity with the principal focus on safety, effectiveness, creativity, and flexibility of service offered to customers.
Ammar Balkar: a man who loves a challenge Vice president of sales, marketing director, CEO of the MEBAA: Ammar Balkar has cumulated lofty positions in aeronautics. Thanks to his know-how he recently assumed leadership of the company Elite Jets. At the time of MEBAA, this company received IS-BAO certification, a pledge of professionalism concerning the level of quality of its services as well as on the safety level. Obtaining this certification was commented on by Ammar Balkar, the director of the company, as the heralding of a promising future: “This IBAC (International Business Council Aviation) accreditation will amplify our growth considerably and will enable us to be known internationally… It is a supplementary gage and an added-value for all our customers.” In addition, the MEBAA event allowed the company to reveal its various investments planned between now and 2010. The company has added a fifth aircraft type, the Falcon 900B, as well as a second Hawker 850XP to its fleet: “I am extremely pleased to add the Falcon 900B to Elite Jets’ fleet as in the future this will enable us to handle requests for flights to cities such as Paris or London, or transatlantic flights from Europe to Chicago or Caracas. We also intend to acquire two Boeing BBJs in 2009 and thereby bring our fleet to a total of 15 aircraft between now and 2010.” In addition to the extension of its fleet, Elite Jets also hopes to increase its panel of services at the new airport in Dubai World Central by building new installations. The installations will include MROs and FBOs over a surface of 1,486 m ² (16,000 sq ft) and will enable the company to cement its position in the region: “This move is part of our expansion strategy which aims to make the company progress 35% per annum in the region over five years….” A prospect which will enable Elite Jets to consolidate its place among the best companies in the Gulf region - a new challenge for Ammar Balkar, a man who thrives on them.
30I Ultimate jet
Ammar Balkar un homme de défis Vice-président des ventes, responsable marketing, CEO de la MEBAA : Ammar Balkar cumule les hautes fonctions dans l’aéronautique. Grâce à son savoir-faire il a récemment pris en main la compagnie Elite Jets. Lors de la MEBAA, cette société s’est vue décerné la certification IS-BAO, gage de professionnalisme tant au niveau de la qualité de ses services qu’au niveau sécurité. L’obtention de cette certification a été commentée par Ammar Balkar, le directeur de l’entreprise comme annonciatrice d’un futur prometteur : « Cette accréditation de l'IBAC (International Business Aviation Council) amplifiera considérablement notre croissance et permettra de nous faire connaître à l’international... C’est un gage supplémentaire et une valeur ajoutée pour tous nos clients ». Par ailleurs, l’évènement de la MEBAA a permis à la compagnie de dévoiler ses différents plans d’investissements d’ici à 2010. Ainsi, la compagnie qui disposait d’un total de quatre appareils a par ailleurs ajouté un cinquième appareil, un Falcon 900B ainsi qu’un second Hawker 850XP à sa flotte : « Je suis extrêmement satisfait de faire entrer dans la flotte d’Elite Jets le Falcon 900B qui nous permettra à l’avenir de répondre à des missions telles que Paris, Londres ou en transatlantique depuis l’Europe sur Chicago ou Caracas. Nous avons également l’intention d’acquérir deux Boeing BBJ en 2009 et ainsi faire monter la flotte jusqu’à 15 appareils d’ici 2010 ». Outre l’extension de sa flotte, Elite Jets compte également accroître son panel de service sur le nouvel aéroport du Dubaï World Central en construisant de nouvelles installations. Celles-ci, incluront des MRO et FBO sur une surface de 1 486 m² (16 000 sq ft) et permettra à la compagnie d’asseoir sa position dans la région : « Ce déménagement est une partie de notre stratégie d’expansion qui vise à faire progresser la compagnie de 35% par an dans la région durant cinq ans… ». Une perspective qui permettra à Elite Jets de conforter sa place parmi les meilleures compagnies de la région du Golfe soit un nouveau challenge pour Ammar Balkar, un homme de défis.
Ultimate Interview
“
We were the first to do business in this sector in the region, which explains why we attract a lot of aircraft and a lot of exhibitors. We have 250 exhibitors, which is a high figure for a second edition; especially considering that we only had 90 exhibitors at the first edition.
”
Ali Ahmed Al Naqbi, Chairman and founder of MEBA.
“
Nous avons été les pionniers de ce secteur dans la région, c’est pourquoi nous attirons un certain nombre d'appareils et d'exposants. Nous comptons 250 exposants, un chiffre important pour une seconde édition, notamment lorsque l’on sait que nous n’avons accueilli que 90 exposants lors de la première édition.
”
© F.VERGNERES
Ali Ahmed Al Naqbi, président et fondateur de la MEBAA.
32I Ultimate jet
Interview
Ali Ahmed Al Naqbi is the man at the origin of the Middle East Business Aviation Association (MEBAA). The association today boasts more than 100 members and is an important institution in the Gulf region, facilitating the development of a sector which enjoys enormous potential. Exchange with the founder of this essential association about the state of business aviation in the Gulf.
MEBAA FOUNDER
ALI AHMED AL NAQBI FONDATEUR DE LA MEBAA Ali Ahmed Al Naqbi, est l’homme à l’origine de la MEBAA (Middle East Business Aviation Association). L’association qui regroupe plus de 100 membres est une institution importante dans la région du Golfe et permet de développer un secteur qui jouit d’un très grand potentiel. Retour avec le fondateur de cette association incontournable sur les enjeux de l’aviation d’affaires dans le golfe. BY / PAR F. VERGNERES
Ultimate jet I33
Ultimate Interview
I Pourriez-vous nous décrire les conditions du marché au Moyen-Orient ? ALI AL NAQBI I L’aviation d’affaires au Moyen-Orient est un marché ULTIMATE JET
© F.VERGNERES
ULTIMATE JET I Can you tell us about business conditions in the Middle East? ALI AL NAQBI I Business aviation in the Middle East is a strong and growing market. This started to be the case in 2000 and business jets have since started to appear in Bahrain while small companies have been set up in Dubai and in Saudi Arabia as well of course - NAS started operations sometime around that year or 2001. Since then, the region has experienced healthy economic growth. Strong economic growth always implies a need for improved transportation and this has acted as the driving force for increased growth in the business jet transport industry. Using business jets is no longer considered a luxury, it is really for business. Jets can save users a lot of time, you don’t have to deal with the same drawbacks that you face when you use the large commercial airports. Business aircraft obviously use other airports, or, if they use the large commercial airports, they transit via the special FBO. Statistics demonstrating the advantages of business aircraft are helpful, in addition to a growing economy in general, which is a key point in ensuring the success of the sector. We initially identified the substantial demand in this region and the potential for growth, and considered how we could capture all of this potential using a controllable system or procedure. I called for the creation of an association for this purpose - the Middle East Business Aviation Association - in 2005. We organized a one-day seminar the day before the Dubai Air Show, in collaboration with this event. The seminar focused exclusively on business aviation and I suggested the creation of an association. I was basically testing reactions, to see how much interest the idea raised, and the response was astonishing. We started work with 6 very keen members. In fact, many companies wanted to become members of the association, but we decided to start small and set up procedures before inviting others to join us. So we set out with a small number of members, six companies. I chose these companies based on the objective of covering the entire business aviation sector through this sort of “representative” group of initial members. We had two operators, the driving force of the Association’s charter business, Royal Jet and NAS, the biggest in the area, together with Bexair from Bahrain. Operators are the real driving force behind
34I Ultimate jet
important en pleine expansion. Tout a commencé en 2000. Depuis, des jets d’affaires ont commencé à faire leur apparition à Bahrain tandis que des petites sociétés se sont montées à Dubaï et en Arabie Saoudite aussi, bien sûr ; la société NAS a été créée cette année-là ou l’année suivante. Depuis, la région enregistre une forte croissance économique. Une forte croissance économique est toujours accompagnée d’une hausse de la demande en transport. C’est ce qui a été le levier du développement du transport par jet d’affaires. Les jets d’affaires ne sont plus considérés comme du luxe, mais comme une réalité économique. Les jets peuvent faire économiser beaucoup de temps à leurs utilisateurs. Vous n’êtes plus confronté aux inconvénients liés aux grands aéroports commerciaux. Les avions d’affaires utilisent bien évidemment d’autres aéroports ou bien, s’ils atterrissent ou décollent de grands aéroports commerciaux, ils transitent via un FBO spécial. Les statistiques démontrant les avantages de l’aviation d’affaires sont bien utiles, ainsi que la croissance économique en général, qui est indispensable à la réussite de ce secteur. Nous avons d’abord identifié la demande substantielle dans cette région ainsi que son potentiel de croissance. Puis nous avons réfléchi à une solution pour capter tout ce potentiel à l’aide d’un système ou d’une procédure maîtrisable. J’ai appelé à la création d’une association dans cette optique, la « Middle East Business Aviation Association », en 2005. Nous avons organisé un séminaire d’une journée le jour précédent le Dubai Air Show en collaboration avec cette manifestation. Ce séminaire traitait exclusivement de l’aviation d’affaires et c’est là que j’ai proposé de créer une association. Je testais en fait les réactions, pour voir si cette idée en intéressait certains, et la réponse que j’ai obtenue a été stupéfiante. Nous avons commencé avec 6 membres particulièrement enthousiastes. En fait, beaucoup d’entreprises souhaitaient devenir membres de l'association, mais nous avons décidé de commencer petit afin de bien mettre en place les procédures avant d’inviter d’autres personnes à nous rejoindre. Nous avons donc débuté avec un comité restreint de six entreprises. J’ai choisi ces entreprises, car je voulais que ce groupe « représentatif » que constituaient les membres de départ couvre l’ensemble du secteur de l’aviation d’affaires. Nous comptions alors deux exploitants, les moteurs de l’Association et les deux plus grandes sociétés du secteur du transport à la demande, Royal Jet et NAS, plus la compagnie Bexair de Bahrain. Les exploitants sont les vrais moteurs des associations créées à travers le monde, pas les fabricants. C’est pourquoi nous avons choisi de commencer cette aventure avec NAS, Royal Jet et Bexair. Nous avons pensé que la présence d’un fabricant était nécessaire, c’est pourquoi nous nous sommes tournés vers Gulfstream. Nous n’avions aucune raison particulière de choisir cette société. Il nous fallait seulement un fabricant avec qui collaborer. Nous avons sélectionné un représentant des centres d'achèvement, Jet Aviation. L’association
© F.VERGNERES
Interview
associations around the world, not manufacturers. So we selected NAS, Royal Jet and Bexair to start with. We considered that the presence of one manufacturer was necessary and chose Gulfstream. There was no specific reason for opting for Gulfstream, we simply had to choose one manufacturer to start with. We selected one representative from the completion center sector, Jet Aviation. The association now includes more members from this sector, but, again, we had to choose one to start with. The sixth representative was from the sales sector, JetEx. These six companies held their first meeting in Sharm el Sheikh during the first AVEX and we agreed on the board, how to proceed, procedures and the location. We debated between Saudi Arabia and the UAE. We could have opted for Saudi Arabia, which is one of the biggest markets for business aviation. The UAE and Saudi Arabia combined represent more than 50% of the business market. We debated the issue and decided that the best location was Dubai. After that initial meeting, we invited other manufacturers and operators around the region to join us and came to a total of 16. We decided to include 16 companies and 16 board members with one board member per company, plus the board CEO. Accordingly, we reached a total of 17 and mandated an advisor to help set up the board composition. We launched the association in January 2006, which means that we have now been operating for nearly 3 years. As I mentioned previously, we started work with 16 members, and reached 37 by the end of 2007. We now have 100 members, which proves that membership is steadily growing. If we cross-link these figures with the figures that I mentioned for the fair that we held, this clearly indicates the need for an association. The market is growing fast and booming despite the financial crisis. The financial crisis has not really had a major impact in this region. The reason I say this is because we have this big fair here, and we have announced $1.4 billion USD in orders on our second day, so the market is healthy.
compte aujourd’hui plusieurs membres issus de ce secteur mais, je le répète, il fallait bien en choisir un pour commencer. Le sixième représentant était issu du secteur commercial, JetEx. Ces six entreprises ont tenu leur première réunion à Sharm el Sheikh durant le premier salon aéronautique AVEX. Nous avons alors élu un comité, défini des procédures et choisi le siège de l’association. Nous avons hésité entre l’Arabie Saoudite et les Émirats Arabes Unis. Nous aurions pu opter pour l’Arabie Saoudite, qui est l’un des marchés les plus prospères dans le domaine de l’aviation d’affaires. Les Émirats Arabes Unis et l’Arabie Saoudite représentent à eux deux plus de 50 % du marché. Nous avons débattu de la question et avons décidé que Dubaï était le meilleur endroit. Après cette première réunion, nous avons invité d’autres fabricants et exploitants de la région à nous rejoindre. Notre association comptait alors 16 membres au total. Nous avons décidé d’intégrer 16 sociétés et 16 membres au comité, soit un membre au comité par entreprise, plus un président-directeur général. Nous étions donc 17 au total à siéger. Nous avons également mandaté un conseiller pour nous aider à définir la composition du comité. Nous avons lancé l’association en janvier 2006. Nous sommes donc maintenant actifs depuis près de 3 ans. Comme je viens de le mentionner, nous avons commencé avec 16 membres et nous avons atteint la barre de 37 membres fin 2007. Notre association compte aujourd’hui 100 membres. Le nombre d’adhésions ne cesse de croître. Si nous recoupons ces chiffres avec ceux que j’ai avancés pour le salon que nous avons organisé, ils prouvent clairement la légitimité de cette association. Le marché se développe rapidement. Il est en plein essor malgré la crise financière qui n’a pas vraiment eu d’impact majeur dans cette région. Je dis cela car nous tenons cet important salon ici et que nous avons annoncé l’équivalent de 1,4 milliard de dollars de commandes lors du deuxième jour. Le marché est donc vraiment sain.
ULTIMATE JET
I In spite of the economic difficulties currently being experienced around the world, the MEBAA convention and exhibition witnessed robust and perhaps surprising activity. How do you explain this phenomenon?
ULTIMATE JET
ALI AL NAQBI I This success is a demonstration of the confidence that US and European businesses have in the Middle Eastern market. This is proved by the many aircraft which came here from America, or from Europe, to find a new home. They did not go to China or Russia, they came here. I have personally received many emails with lists of many aircraft, asking whether the association can help them find a partner company to host them or sign a management or leasing contract. This is a solid message that they view our market differently and have genuine confidence in our market despite the current crisis.
ALI AL NAQBI I Cette réussite démontre la confiance des entreprises américaines et européennes dans les entreprises du Moyen-Orient. Le nombre d’appareils américains et européens venus ici trouver une nouvelle terre d’accueil le prouve. Ils n’ont pas choisi la Chine ou la Russie. Ils sont venus ici. J’ai moi-même reçu de nombreux e-mails envoyés par des personnes à la recherche, par le biais de l’association, d’entreprises partenaires pour accueillir leurs différents appareils ou bien signer un contrat de gestion ou de location. C’est le signe qu’ils perçoivent notre marché différemment et lui font véritablement confiance malgré la crise actuelle.
I Malgré les difficultés économiques actuelles dans le monde entier, la convention et le salon MEBAA s’en sortent bien, d’une façon assez surprenante. Comment expliquez-vous ce phénomène ?
Ultimate jet I35
Ultimate Interview
I Has the economic crisis had a particular impact in this region? ALI AL NAQBI I The business aviation sector is dominated by wealthy people and the impact will not be felt immediately, although that may change on a long-term basis. People are talking about the worldwide aviation industry generally, not business aviation in particular, although the aviation industry has been affected by fuel prices and other similar factors. Our market has not been affected by these factors – according to all fuel price indicators – quite simply because, if I charter a flight from here to London, I would pay - let’s say on a good G550 - about $75,000 with the price having increased from $73,000 or $74,000, so the increase is a fraction of the price. However, if you consider the commercial airline market on the other hand, customers might have paid $10,000 for a ticket to the UK before the fuel price increase, whereas the airline may now have increased the price to $12,000 or $15,000. Now that has a big impact on the individual customer, so people who are able to pay $70,000 for a trip would not be terribly affected by the additional $2,000 or $3,000, contrary to commercial airline customers. This is the impact of rising fuel prices and I don’t really see it affecting us as a market. The recession linked to the economy does not affect our business aviation market, at least not in the Middle East.
ULTIMATE JET I How do you see the market over the next five years? ALI AL NAQBI I All indications point to continued growth of 12-15%. I have been contacted by more than 20 companies in the UAE, 30 companies in Saudi Arabia, and 70 companies in the area wanting to start negotiations. That’s a good indication of healthy growth for the time being.
ULTIMATE
I What do you expect from this show?
ALI AL NAQBI I I consider that we are mainly aiming to send a positive message out to the market: that our business aviation market is in good health. This will send a strong message to other markets and other regions that they are welcome here. Finally, we aim to ensure that everyone knows that our association, the MEBAA, is doing what it is supposed to be doing and what it was founded to do. We were the first to do business in this sector in the region, which explains why we attract a lot of aircraft and a lot of exhibitors. We have 250 exhibitors, which is a high figure for a second edition; especially considering that we only had 90 exhibitors at the first edition.
36I Ultimate jet
© F.VERGNERES
ULTIMATE JET
ULTIMATE JET I La crise économique a-t-elle eu un impact particulier dans la région ? ALI AL NAQBI I Le secteur de l’aviation d’affaires est dominé par des gens riches. La crise n'aura donc pas d'impact immédiat, même si la situation peut évoluer à long terme. On parle du transport aérien international en général, pas de l'aviation d'affaires en particulier, même si le secteur aérien a été touché par le prix du pétrole et d’autres facteurs similaires. Notre marché n’a pas été affecté par ces facteurs si l'on se réfère à tous les indicateurs du prix du pétrole, tout simplement parce que si j'affrète un vol d'ici à Londres, je vais payer aujourd’hui, pour un G550, environ 75 000 $, alors que j’aurais payé 73 000 $ voire 74 000 $ auparavant. La hausse est donc minime par rapport au prix. Par contre, si l’on étudie le marché des lignes aériennes commerciales, les clients ont pu très bien payer 10 000 $ pour un vol pour le Royaume-Uni avant la hausse du prix du pétrole, tandis qu’on leur en demandera 12 000 $ à 15 000 $ aujourd’hui. Actuellement, cette hausse a un impact majeur sur les particuliers. Mais les personnes qui peuvent débourser 70 000 $ pour un vol n’auront pas de difficultés à verser 2 000 $ à 3 000 $ supplémentaires, contrairement aux clients des compagnies aériennes commerciales. Tel est l’impact de la flambée du prix du pétrole et je ne pense pas que cette hausse nous affectera nous, sur notre marché. La récession économique n’a pas de conséquences sur notre marché de l’aviation d’affaires, tout du moins pas au Moyen-Orient.
I À quoi ressemblera selon vous le marché dans cinq ans ?
ULTIMATE JET
ALI AL NAQBI I Tout porte à croire qu'il va continuer à croître de 12 à 15 % par an. J’ai été contacté par plus d’une vingtaine de sociétés aux Émirats Arabes Unis, une trentaine de sociétés en Arabie Saoudite et 70 entreprises de la région qui veulent entamer des négociations. C’est une bonne indication de la solidité de la croissance actuelle.
ULTIMATE JET
I Qu’attendez-vous de ce salon ?
© F.VERGNERES
ALI AL NAQBI I Nous voulons surtout envoyer un message positif au marché : le marché de l’aviation d’affaires se porte bien. Nous enverrons ainsi un message fort en direction des autres marchés et des autres régions pour leur indiquer qu’ils sont les bienvenus ici. Enfin, nous voulons faire savoir à tous que notre association, la MEBAA, entreprend ce à quoi elle est destinée et ce pour quoi elle a été créée. Nous avons été les pionniers de ce secteur dans la région, c'est pourquoi nous attirons un certain nombre d'appareils et d'exposants. Nous comptons 250 exposants, un chiffre important pour une seconde édition, notamment lorsque l’on sait que nous n’avons accueilli que 90 exposants lors de la première édition.
ULTIMATE JET
I Combien de visiteurs attendiez-vous ?
ALI AL NAQBI I Nous avons déjà reçu près de 2 000 visiteurs lors du
I How many visitors are you expecting?
ALI AL NAQBI I We have received about 2,000 visitors so far, after just
premier jour d'ouverture. Je pense que nous sommes bien partis pour atteindre notre objectif de plus de 6 000 visiteurs sur l’ensemble de la manifestation.
the first day. I feel that we are on course for our target of more than 6,000 visitors over the entire event.
ULTIMATE JET
ULTIMATE JET
ULTIMATE JET
I How does this compare to the previous
show? ALI AL NAQBI I We received a total of 2,400 visitors the first time round, so when you compare this with our 2,000 visitors for just the first day of this year’s conference, the difference is tremendous. Furthermore, in terms of aircraft, we exhibited 30 static aircraft at the first show and we have 75 here this year, which is a big step forward. The sheer size of the event has grown dramatically from all points of view. To take another example, 20 countries participated at the first show and we have 30 this year, representing another significant increase.
I Just one final question: what do you expect from the future business jet terminal at Dubai World Central Aviation City and is this very important to the business aviation market here? ULTIMATE JET
ALI AL NAQBI I They are working hard on marketing Dubai Aviation City, a lot of effort has been invested. However, there are a lot of people watching. I think that the project is going ahead as planned and if there are any delays, they will be minor. Progress is being made and the World Central will include a large space dedicated to the business aviation market. This new center is very important as one of the reasons Dubai cannot grow extensively is a lack of space and adequate infrastructures. If you travel to other regions, for example in Europe, airports and space are plentiful, but not here. Just five years ago, you might have found 5 or 6 business jets lined up, while today, and I am not talking about the static planes, at least 50 airplanes are parked and space is inadequate. Space is really an issue here. We are looking forward to the new airport.
I Et si l’on compare ces chiffres à ceux de la précédente édition ?
ALI AL NAQBI I Nous avions accueilli 2 400 visiteurs au total la première fois. Donc si l’on compare ces chiffres avec nos 2 000 visiteurs en une seule journée cette année, la différence est énorme. De plus, en termes d’appareils, nous avions exposé 30 appareils statiques la première année alors que nous en proposons 75 cette année : une grande avancée. Cette manifestation a pris une ampleur considérable, à tous les points de vue. Je vous donne un autre exemple : 20 pays ont participé au premier salon tandis qu'ils sont 30 cette année, un autre renforcement de taille.
I Une dernière question : qu’attendez-vous du futur centre d’affaires de Dubai World Central Aviation City ? Est-il particulièrement attendu par les acteurs du marché de l’aviation d’affaires local ?
ULTIMATE JET
ALI AL NAQBI I Ils concentrent tous leurs efforts sur la promotion de la Dubai Aviation City. Ils se sont beaucoup investis mais beaucoup de regards sont tournés vers eux. Je pense que ce projet progresse comme prévu et s’il y a des retards, ils seront minimes. Les travaux avancent bien et le World Central consacrera une place importante à l'aviation d’affaires. Ce nouveau centre est très important, car le manque d’espace et d’infrastructures adaptées nuit à la croissance de Dubaï. Si vous voyagez dans d’autres régions, en Europe par exemple, les aéroports et l’espace ne manquent pas. Ce n’est pas le cas ici. Il y a à peine cinq ans, vous auriez trouvé 5 à 6 jets d’affaires alignés, tandis qu’aujourd’hui, et je ne tiens pas compte des avions statiques, une cinquantaine d'appareils au moins sont stationnés. On manque de place. L’espace pose vraiment problème ici. Nous attendons impatiemment ce nouvel aéroport.
Ultimate jet I37
© F.VERGNERES
Ultimate Company
BEXAIR,
A ‘MADE IN THE EAST’ COMPANY WITH A GLOBAL REACH Created in 2001, Bexair is new to the worldwide scene of airline companies yet it has become the official company for the Bahrain royal family and currently holds a major position in the Gulf region. Voyage into the heart of a company ‘Made in the East’ with international ambitions. Born of the passion for aeronautics of its CEO, Mansour Al-Tassan, this company has all the assets to rival significant competitors in this part of the world. The Middle East, the new Garden of Eden for business aviation, benefits from an auspicious economic situation of which two aspects are particularly important: the increase in petrol revenue and the international development of companies located in this region. Finally, whereas other regions in the world are experiencing the pains of full economic recession, the Gulf is still experiencing moderate expansion: a growth which Bexair has known how to benefit from come what may.
BEXAIR, UNE COMPAGNIE MADE IN À VOCATION PLANÉTAIRE
ORIENT
Créée en 2001, Bexair existe depuis peu sur la scène mondiale des compagnies aériennes. Pourtant elle est devenue la compagnie officielle de la famille royale du Bahreïn et occupe actuellement une place majeure dans la région du Golfe Persique. Immersion au cœur d’une compagnie made in Orient aux ambitions internationales. Née de la passion pour l’aéronautique du CEO Mansour Al-Tassan, cette entreprise possède tous les atouts pour rivaliser avec la concurrence, particulièrement importante dans cette partie du monde. Nouvel éden de l’aviation d’affaires, le Moyen-Orient profite d’une situation économique faste. Parmi les raisons pouvant être citées, deux viennent en tête de liste : l’augmentation des revenus pétroliers et le développement commercial à l’international des sociétés installées dans cette région. Au final, alors que d’autres régions du globe sont en pleine récession économique celle du Golfe reste encore en très légère expansion : une croissance dont a su malgré tout profiter Bexair.
Bahrain’s premier company Specialising in business transport, Bexair has rapidly become the official
Première compagnie du Bahreïn
transporter of Bahrain’s royal family and its government. Though this
Spécialisée dans le transport des hommes d’affaires, Bexair est rapidement
demand takes 60% of their flights, it is far from being just a government
devenue le transporteur officiel de la famille royale du Bahreïn et du
airline company, having also diversified its activities. The Bahrain company
gouvernement avec 60% de ses vols consacrés à cette demande.
operates across 7 business sectors including charter flights, maintenance
Mais bien loin d’être une simple compagnie d’aviation gouvernementale,
operations, consulting services and purchase management.
Bexair a su diversifier ses activités. Que ce soit dans les vols charters, les
It especially stood out from the competition with the launch of financial
opérations de maintenance, le service de consultant, le suivi d’achat, la
services with AAELCO (Arabian Aircraft & Equipment Leasing Co.) specialising
compagnie du Bahreïn travaille sur sept secteurs d’activités différents. L’une
in leasing . Initially aimed at customers using Bexair aircraft, in mid-2007
de ses particularités a été de créer un service de financement par le biais
the company decided to open up and offer its financial consulting services
d’AAELCO (Arabian Aircraft & Equipment Leasing Co.) société spécialisée
to all interested potential users in the Middle East.
dans le leasing1. Destinés en premier lieu aux personnes utilisant les
The objective is clear, through AAELCO Bexair supports future purchasers in
machines de Bexair, la compagnie a décidé d’élargir au milieu de l’année
researching their aircraft and advising them on the best adapted aircraft to
2007, ses services de conseils financiers à tous les utilisateurs potentiels du
meet their needs. A service not dissimilar to that of a broker as Bexair also
Moyen-Orient qui le souhaitent. L’objectif est clair : à travers la société
1
38I Ultimate jet
Company
© S.BURCKARD
AAELCO, Bexair accompagne les futurs acquéreurs dans la recherche de leur appareil en les conseillant sur les aéronefs les mieux adaptés à leur besoin.
carries out a financial evaluation of the aircraft. Once the aircraft is purchased,
Un service qui n’est pas très éloigné du travail d’un broker puisque Bexair
Bexair offers operational and maintenance services. Ultimately, the Bahrain
évalue financièrement l’avion. Une fois l’appareil acheté, Bexair propose
operator provides a real turnkey service from research to operation via
un service d’exploitation et de maintenance. Au final l’opérateur du Bahreïn
acquisition.
fournit un véritable service clefs en main de la recherche à l’exploitation en passant par l’acquisition.
More than first class By offering the best aircraft, the best equipment and the best personnel,
Plus qu’une première classe
Bexair offers its customers a service which goes beyond first class. Actually,
En proposant les meilleurs avions, les meilleurs équipements et le meilleur
Bexair’s motto is simple - take the customer anywhere, whenever he wants
personnel, Bexair veut fournir à ses clients un service qui va au-delà de la
and with the best comfort and highest safety levels. In fact, this FBO
première classe. D’ailleurs le leitmotiv de Bexair est simple : emmener le
certified to Part 135 has received approval not only from the local general
voyageur n’importe où, quand il le souhaite et ce, dans le plus grand confort
aviation authorities but also from those of international civil aviation. Add
et avec le plus haut niveau d’exigence en terme de sécurité. De fait, ce FBO
three key words: “Comfort, Luxury and Welcome”, mix all these criteria
certifié Part 135 est approuvé autant par les autorités de l’aviation générale
and you have a company ‘Made in the East’ offering the highest level of
locale que par les autorités de l’aviation civile internationale. A cela s’ajoute
quality service.
trois mots d’ordre : le confort, le luxe, l’accueil. Mélangez tous ces critères et vous obtenez une compagnie made in Orient qui offre une qualité de
In practice, this translates into the availability of aircraft configured into
service du plus haut niveau.
VVIP versions. From seats to work space, lunch tables and air hostesses,
Dans la pratique, cela se traduit par la mise à disposition d’avions aménagés
nothing is left to chance. From the Challenger 6042, a 12 seater aircraft to
en version VVIP : fauteuil, coin travail, table pour déjeuner, hôtesses, rien
the 7 seater Citation Bravo to the Embraer
n’est laissé au hasard. Du Challenger 6042, appareil de 12 places au Citation
Legacy-600, Bexair owns a fleet of 11 aircraft. In order to be able to respond
Bravo de 7 places, en passant par l’Embraer Legacy 600, Bexair possède
to any demand whatever for both long and short haul, the operator will
une flotte de onze appareils. Afin de répondre à n’importe quelle demande
expand its fleet during the next two years with 5 new aircraft comprised
qu’elle soit pour un long ou court courrier l’opérateur mise également sur
of two Challenger 605s, two Global 5000s and a Legacy 600.
l’arrivée de cinq appareils les deux prochaines années comprenant deux Challenger 605, deux Global 5000 et un Legacy 600.
A VVIP service is also found on arrival at the airport, as Bexair has installed
Un service de VVIP, que l’on retrouve dès l’arrivée à l’aéroport, puisque
its own personal terminal within Bahrain's international airport including its
Bexair y a installé un terminal personnel au sein de l’aéroport international
own immigration and security services. Far from the crowds and queuing,
du Bahreïn avec son propre service d’immigration et son service de sécurité.
everything here is personalised and custom made. These criteria are also
Exit la foule et l’attente : ici tout est personnalisé et taillé sur mesure.
found in the terminal's interior layout with work rooms, lounges, business
L’aménagement intérieur du terminal répond aux mêmes critères.
centres and availability of the latest technologies (Internet, fax, cable, etc.)
Salles de travail, lounge, centre d’affaires, mises à disposition des dernières
the Bexair terminal is elegant, functional and adapted to meet each
technologies (Internet, fax, câbles…), le terminal Bexair se veut élégant,
customer’s requirements.
fonctionnel et adapté pour répondre à chacune des exigences des clients.
Ultimate jet I39
© BEXAIR
Un succès grandissant Grâce à un service de très haute qualité, Bexair est devenue un acteur
A growing success
incontournable du monde de l’aviation d’affaires au Moyen-Orient. 60% de
Due to this very high quality service, Bexair has become a player to be
ses heures de vol sont effectuées dans cette partie du monde. Elle rivalise
reckoned with in the Middle East's business aviation sector. 60% of its flight
avec les cinq plus grosses compagnies du Golfe dont Royal Jet et NAS
hours are carried out in this part of the world. It competes with the five
(National Air Services).
largest Gulf airlines, including Royal Jet and NAS (National Air Service).
Un dynamisme mis en exergue lors du Salon de la MEBA en novembre
A dynamic highlighted during the Dubai Air Show last November.
dernier. Pour Mansour Al-Tassan, participer activement à un tel événement
For Mansour Al-Tassan, actively participating in such an event contributes
favorise le développement des affaires commerciales : « nous profitons
to the development of commercial business: “We take the opportunity,
de ce genre de salon pour mettre en place de nouveaux partenariats,
at this type of show, to establish new partnerships and meet the
rencontrer directement les constructeurs afin de pouvoir faire l’acquisition
manufacturers directly to acquire the best adapted aircraft for our
des appareils les mieux adaptés à notre travail ». Pour l’heure, l’essentiel
operations.” The core activity of the company is currently in the Middle East
de l’activité de la compagnie se situe dans la région du Moyen-Orient, avec
with an important activity to Saudi Arabia which represents 70 to 80% of
une activité importante vers l’Arabie Saoudite qui représente pour 70
the business aviation market in the region. However, its presence in Europe
à 80% du marché de l’aviation d’affaires dans la région.
and Asia must not be overlooked as the company already manages 30%
Néanmoins sa présence en Europe et en Asie n’est pas à négliger car elle
and 10% respectively of flight destinations to these regions.
représente respectivement 30% et 10% des vols à destination de ces régions. Bien sûr, comme toute compagnie aérienne qui se respecte Bexair ne se
Of course, like any other self-respecting airline company Bexair has not set
fixe aucune limite dans le développement de ses activités commerciales.
any limits to its commercial development. However, Bexair has chosen to
Cependant, face à la crise ambiante Bexair reste prudent : « Je pense
remain prudent in light of the crisis atmosphere: “I think we will emerge
que nous sortirons plus rapidement de la crise que les européens ou les
more quickly from the crisis compared to the Europeans or the Americans…”
américains… », indique M. Al-Tassan, « Malgré cela, nous avons révisé
says Mr. Al Tassan, “In spite of that, we have revised our marketing
notre approche marketing et pris en compte au sein de notre dernier
approach and our business plan now reflects that we have taken into
« business plan » la baisse d’activité qui interviendra indubitablement en
account the decrease in activity which will undoubtedly occur in 2009.”
2009 ». Si la compagnie possède actuellement un terminal entièrement
If Bexair currently has a fully-dedicated terminal in Bahrain, it also counts
dédié à Bahreïn, elle espère bien faire des émules dans d’autres aéroports
on emulating this at other airports in the Gulf region: “Our priority is to
de la région du Golfe : « Notre priorité est de nous concentrer sur la région
concentrate on the region before considering an expansion in Europe or
avant d’envisager une expansion en Europe ou ailleurs… Nous resterons
elsewhere….We shall remain attentive to what happens economically in
attentifs à ce qui se passera économiquement en 2009 pour prendre de
2009 before making any real decisions on this subject.” To be continued…
réelles décisions dans ce sens ». Affaire à suivre donc…
Services, the Bexair way Air transport: Boeing Business Jet Global Express Challenger 604 Legacy 600 Gulf-Stream (G-IV) Aeromedical evacuation Cargo service
FBO Services: Handling Top of the range catering service Refuelling
1 - Aircraft leasing with purchasing option. 2 - The twin-engine Challenger 604 was the first Challenger based in Bahrain when delivered to Bexair in December 2001.
40I Ultimate jet
BY / PAR A. PICARD
Les services à la mode Bexair Transports aériens : Boeing Business Jet Global Express Challenger 604 Legacy 600 Gulfstream (G-IV) Evacuation médicale Service de Cargo
FBO services : Handling Service de catering haut de gamme Refuelling
1 - Location d’appareil avec option d’achat. 2 - Le biréacteur Challenger 604 a été le premier Challenger basé à Bahreïn, lorsqu’il a été livré à Bexair en décembre 2001.
Ultimate Interview
42I Ultimate jet
Interview
The MEBA exposition provided an excellent opportunity to initiate a discussion with Dassault regarding it’s presence in the region,
ALAIN
its economic plans, its positioning compared to competitors and developmental designs, all contextualized within the present economic scenario. We were offered an exclusive interview with Alain Aubry, Vice President of Sales for Dassault in Europe, Africa and the Middle East, who was generous enough to answer all our queries.
AUBRY
© F.VERGNERES
Le salon MEBA a été l’occasion de faire un point avec Dassault sur sa présence dans la région avec ses attentes et ses ambitions face à une concurrence importante, le tout, dans un contexte économique particulier. Nous avons eu la chance de rencontrer Alain Aubry, Vice président des ventes en Europe, Afrique et Moyen-Orient qui pour l’occasion a bien voulu répondre à nos questions. BY / PAR FREDERIC VERGNERES.
Ultimate jet I43
Ultimate Interview
© F.VERGNERES
ULTIMATE JET I Can you highlight the history of the Dassault Falcon in this area?
ULTIMATE JET I Pouvez-vous évoquer avec nous l’historique de Dassault Falcon dans la région ?
ALAIN AUBRY I Dassault has always had a very active presence in this
ALAIN AUBRY I Dassault a toujours été actif dans cette région du monde qui compte encore dans sa flotte quelques Falcon 20 et Falcon 50 qui sont aujourd'hui opérés à côté de Falcon plus récents de la génération du cockpit EASy et même du Falcon 7X dont deux premiers exemplaires ont été livrés au Moyen-Orient en 2008. En dépit d'une représentation commerciale longtemps réduite, le prestige de la marque Dassault Falcon a toujours suscité un intérêt ici. Cela nous a permis d'entretenir un flux régulier d'affaires dans un marché qui ne revêtait pas encore l'importance qu'il a aujourd'hui. La position de Dassault s'est réellement affirmée depuis 4 ans à partir du moment où le marché a commencé à se structurer et à trouver la maturité qu'on lui connait désormais. Nous rivalisons aujourd'hui en terme de parts de marché avec nos principaux concurrents qui ont longtemps bénéficié d'investissements plus soutenus sur place.
region, whose fleets still include some Falcon 20s and Falcon 50s. Alongside these illustrious jets, we have introduced the latest generation Falcon model with EASy cockpits, and the Falcon 7X of which two initial prototypes have already been dispatched to the Middle East in 2008. Despite reduced usage on a strictly commercial level, Dassault as a prestige brand has always invoked reverence and interest in this region. This has enabled us to maintain a steady commercial traffic in this market, which did not figure that prominently in our global plans until recently. Dassault has consolidated its position in this region for four years now, from when the market was in its nascent stages to its present evolution. We are now in a position to offer serious competition to other companies, who have long since been benefiting from a more steady interest and investment in this region.
ULTIMATE JET I What will be the cynosure of activities for Dassault in the Middle East ? ALAIN AUBRY
I The
year of 2005 will always be remembered as an epochal year in the aviation industry, which has signified not just an unprecedented boost in sales but also, the year saw the redistribution of primary sales interests across diverse geographical boundaries, increasing sales opportunities. The position of the United States as the primary market sector, commanding a market share of over two-thirds, has also witnessed competition from the emergent markets of Europe, Russia, India and the Middle-East. Dassault witnessed record amount of sales in the year 2007, with 212. This year, our sales performance is indicative of our success in this region. Among the recorded success were the phenomenal sale of 20 Falcon 2000LXs to NAS (National Air Services), based in Jeddah, and the execution of the contract (on 4th September) for the supply of Falcon 7X aircraft to Saudi Arabian Airlines. The Falcon fleet in the region now counts more than 40 aircraft, and if we calculate the existing number of contracts and pending deliveries in the region, then the existent figure for the fleet could easily be doubled in four years.
44I Ultimate jet
I Quelle est aujourd’hui la part active de Dassault au Moyen-Orient ?
ULTIMATE JET
ALAIN AUBRY I 2005 restera le souvenir d'une année charnière pour le secteur de l'aviation d'affaires. Elle aura marqué le début d'une croissance exceptionnelle en terme de ventes mais également une importante transition en ce qui concerne la répartition géographique des ventes. A partir de cette date, la part des ventes réalisées aux États-Unis, premier marché du secteur qui représentait historiquement plus du 2/3 tiers des ventes, s'est infléchie de façon continue au bénéfice de l'Europe, de la Russie, de l'Inde et des pays du Moyen-Orient. Nous retiendrons chez Dassault l'année 2007 comme l'année de tous les records avec 212 ventes. Cette année reflète en particulier le succès de nos ventes dans la région. Parmi les succès les plus spectaculaires enregistrés nous comptons la vente de 20 Falcon 2000LX à la société NAS (National Air Services) basée à Djeddah ainsi que la signature d’un contrat portant sur sept Falcon 7X dont 4 fermes pour la compagnie Saudi Arabian Airlines (Saudia). La flotte de Falcon en service dans la région compte dores et déjà plus de 40 appareils. Si nous projetons le nombre d'avions qu’il reste à livrer on peut estimer que cette flotte aura plus que doublé d'ici 4 ans.
Interview
I Comment Dassault va t-il renforcer sa place dans cette région ?
ULTIMATE JET
I How will Dassault consolidate its position in this region ?
ULTIMATE JET
ALAIN AUBRY I We have intensified our presence in the region by establishing a permanent office in Dubai. Our customer service segment is also strengthened by the establishment of a new operational station and distribution centre in Dubai that will specialize in the sales of spare parts. As you know, we esteem customer service and support issues in this region to be of substantial strategic importance, and it is not only directed towards the anticipation and the developmental evolution of the fleet of aircraft based in the region, but is also aimed at providing premium infrastructure and service support to European and American Falcon based operators whose operational scope continue to increase in this region.
ALAIN AUBRY I Nous avons notamment renforcé notre présence sur place à travers l'ouverture, il y a un an, d'un bureau permanent à Dubaï. L’activité du service client s'est également particulièrement renforcée en 2007, à travers l'ouverture d'un centre de distribution de pièces détachées à Dubaï et l'agrément d'une nouvelle station service. Comme vous le savez nous attachons une importance stratégique aux questions du support dans cette région. Il s'agit non seulement d'anticiper et d'accompagner le développement de la flotte d'avions en service mais également de garantir le meilleur support possible aux opérateurs de Falcon basés en Europe ou aux États-Unis qui effectuent de plus en plus fréquemment des missions dans la zone.
I Quel est le type d’appareil le plus utilisé dans la région et quels sont les effets qui ont poussé cette région à se développer dans ce secteur ? ULTIMATE JET
© F.VERGNERES
ALAIN AUBRY
I What particular type of aircraft finds most usage in the region, and what are the facets that have boosted sales performance in this region ?
I
Le Falcon 7X jouit incontestablement d’un prestige exceptionnel au Moyen-Orient et remporte le plus grand succès de nos ventes. L'innovation technique qu'il représente, ses performances et le confort inégalé de sa large cabine en font un candidat de choix. Le Falcon 2000 est également très apprécié en raison de son efficacité, de ses faibles coûts d'exploitation et de sa popularité dans les programmes de propriété partagée dont NetJets Middle East. Il est intéressant de constater à quel point le marché du Moyen-Orient a gagné en maturité au cours des dernières années. Les entrepreneurs de la région ont aujourd'hui parfaitement compris les bénéfices de l’aviation d'affaires. Les clients effectuent désormais des choix d'avions parfaitement réfléchis en fonction de l'usage précis qu'ils font de leur appareil. Les Falcon qui se distinguent par des niveaux de consommation carburant et d'émissions de 40% inférieurs en moyenne aux concurrents en tirent un grand bénéfice. L'environnement compte effectivement aujourd'hui aussi beaucoup parmi les préoccupations locales.
ULTIMATE JET
ALAIN AUBRY I It could undoubtedly be stated that the Falcon 7X enjoys an exceptional esteem in the Middle East region, and this has been our biggest revenue generator here. Its advanced technical improvisations, its reliable performance and the comfort and luxury that its large cabin affords have made it good value for money, and a really favourite choice for purchase. The features of low operating costs, reliability and ownership sharing options have also made the Falcon 2000 an extremely popular choice, including with NetJets Middle East. It should be mentioned that the Middle Eastern markets have developed exponentially over the last few years, as the regional business operators are now fully versed in the nuances and intricacies of the advantages of business aviation. The sales of the aircrafts steadily reflect the customer specifications and requirements, in harmony with their operational plans. The Falcon fuel consumption and emissions are estimated at 40% below the levels of competitors, and this gives it a leading edge over its competitors, as it demonstrably proves itself to be the better ecological option.
I Quels sont les atouts de Dassault face à la concurrence ?
ULTIMATE JET
ALAIN AUBRY I Les entrepreneurs de la région ont aujourd'hui besoin de pouvoir se déployer partout dans le monde. Cela milite en faveur des avions à large cabine et longs rayons d'action qui constituent le cœur de notre gamme. Comme je l'évoquais, l'efficacité de nos avions en terme de consommation carburant et de coûts d'exploitation constitue aujourd'hui un précieux argument. L'innovation et le raffinement technologique, attributs traditionnels des Falcon constituent bien évidemment aussi des facteurs de différenciation importants. Enfin, l'héritage des avions de combat et la présence des Mirage 2000 aux Emirats contribuent également sans aucun doute à notre image de marque. Tous nos investissements à venir sur la zone portent sur le service et l'extension de notre réseau de stations services. Nous y voyons depuis de nombreuses années un facteur clé de succès. En témoignent nos résultats dans les enquêtes et les sondages régulièrement publiés sur le sujet. A l'avenir cette tendance sera encore plus forte.
Ultimate jet I45
Ultimate Interview
I Quelle est la tendance actuelle concernant les commandes et annulations notamment face à votre concurrent direct Gulfstream qui a annoncé durant ce salon, une seule annulation ?
ULTIMATE JET
ULTIMATE JET I What are the benefits that would accrue to Dassault exclusively ? ALAIN AUBRY I Regional entrepreneurs now have the option to engage in activities all over the world, in any country, facilitated by spacious aircraft cabins and roomy interiors, a specialty of our fleet range. As stated above, the clear advantages that our aircraft possess in terms of fuel efficiency and operational expenditure are a very potent argument for it being the obvious choice for buyers. Apart from these traditional facets of the Falcon, constant innovation, improvisation and technological advancement done on the Falcon models are factors that are largely instrumental in making our brand one of the most preferred aircraft in the region. The illustrious legacy of the fighter aircrafts and especially, the success of the Mirage 2000 series in the Emirates region, and our glorious association with that name also help to secure our image. Our subsequent investments focus on the vital areas of securing better service to our consumers, and development and expansion of service centers, as we see customer valuation as a very essential factor in the development of the company’s business strategies, as evinced in regular surveys and polls on the subject. This trend is only poised to increase in the future.
I At the end of the year, could you make a statement about ongoing programs and processes ?
ALAIN AUBRY I Le marché subit de plein fouet les conséquences de la crise. Pour autant il est trop tôt aujourd'hui pour en mesurer l'impact et spéculer quant à sa portée et sa durée. Des négociations portant sur l'acquisition de nouveaux avions sont toujours en cours en dépit des inquiétudes qui gagnent la région. Nous savons tous combien l’industrie aéronautique est cyclique. Je suis par nature très optimiste. La période actuelle est également une opportunité pour se remettre en cause et anticiper un futur encore plus brillant.
ULTIMATE JET
ALAIN AUBRY I With reference to programs, we are reaching completion for the certification testing of the model Falcon 2000LX which is scheduled for initial deliveries at the end of the first quarter of 2009. The deadline for the Falcon 900LX is still some time away, because as per our plans, it should be certified in the middle of 2010. The economic possibilities and feasibilities are also to be considered for the ‘retrofits’ of the Falcon 900 models which are in service. The operative complications posed by the presence of mobile lifting elements along the length of the Falcon 900 makes its wings different from that of the Falcon 2000, and a possible solution to this problem will be delivered in 2009. There are some other, more ground-breaking programs that are already in the pipeline, but it would be rather premature to discuss them at this point.
ULTIMATE JET I Did the MEBA exhibition satisfy your expectations ? ALAIN AUBRY I This is the second time we have participated in MEBA, which has now established its place as a must-do show. This year, the exhibition was a bit calmer than the preceding show, but the outcome has been very successful, and it provides us with an invaluable opportunity to maintain our customer base and find openings for greater future possibilities and interact with prospective customers, not only from the Middle East, but also from India and Africa as well. Its importance ranks it just after the EBACE in the Eastern hemisphere in terms of business and prospective interaction. We are expecting a similar Jet Exhibition in Russia, alternated with the more general MAKS exhibition in Dubai in 2009, where our due presence will also be recorded.
46I Ultimate jet
© F.VERGNERES
ULTIMATE JET I En cette fin d’année, pourriez-vous nous faire un point sur les programmes en cours ? ALAIN AUBRY I En terme de programmes, nous finalisons les essais de certifications du Falcon 2000LX pour des premières livraisons prévues à la fin du premier trimestre 2009. Concernant le Falcon 900LX, l’échéance est plus éloignée puisque nous avions planifié une certification pour mi-2010. Il reste également à envisager la faisabilité économique des “retrofits” pour les Falcon 900 en service. La voilure du Falcon 900 se distingue en effet de celle du Falcon 2000 par la complexité que représentent les becs mobiles situés sur toute la longueur de l’aile. La réponse à cette question sera apportée en 2009. D'autres programmes ambitieux sont également à l'étude mais il est encore prématuré pour en parler.
I Le salon de la MEBA a t-il répondu à vos attentes ?
ULTIMATE JET
ALAIN AUBRY I Le salon MEBA auquel nous participons pour la deuxième fois s'impose désormais comme un rendez-vous incontournable. Cette année encore le bilan de ce salon quoique plus calme que la précédente édition s’est révélé très positif. Il est une occasion privilégiée pour nous d’entretenir nos relations avec une clientèle établie mais également de rencontrer de nouveaux prospects. Au-delà de la clientèle du Moyen-Orient, il nous permet de rencontrer des clients indiens ou africains. Après l’EBACE, il s’agit sans aucun doute d’un des salons les plus importants dans la zone de l’hémisphère Est. Nous attendons un développement similaire du salon Jet Expo en Russie en alternance avec le salon MAKS plus généraliste comme le salon de Dubaï où nous serons encore présents en 2009.
Š CESSNA
Ultimate Intech
48I Ultimate jet
Intech
Cessna Citation XLS+ enters into service The Citation XLS+ owes as much its forms as its characteristics to its illustrious predecessors the Citation Excel and XLS. With this optimized version of the XLS, itself a descendent of the Citation Excel, Cessna seeks to guard its leadership position in the “Super Light Jet” market segment, but also seeks to continue the commercial success of its XL series – the best selling aircraft in the world.
Citation XLS+ BY / PAR F. VERGNERES • PHOTOS BY CESSNA.
Le Citation XLS+ de Cessna entre en service Le Citation XLS+ doit autant ses formes que ses caractéristiques qu’à ses illustres prédécesseurs les Citation Excel et XLS. Avec cette version optimisée du XLS, issue elle-même du Citation Excel, Cessna souhaite prolonger non seulement sa position de leader dans le segment des « Super Light Jets » mais également sa réussite commerciale qui fait de la série des « XL » le type d’appareils le plus vendu au monde.
Ultimate jet I49
Ultimate Intech
Indeed, the first two generations of this aircraft have generated more than 650 sales around the world (including 150 in Europe) for Cessna and have logged more than half a million flight hours; an exemplary success which makes this family the “war-horse” of a good many operators throughout the world. Launched during the NBAA in October 2006, the XLS+ made its first flight in August 2007. This one-hour and thirty-minute flight took off from the Rockwell Collins site in Cedar Rapids, Iowa. After this first flight, the aircraft returned to Cessna’s installations for various evaluations of the avionics and was joined by a second aircraft for engine tests. The first production aircraft was rolled out in early May 2008. The XLS+ had logged more than 640 evaluation flight hours by the time it received FAA certification on May 30th 2008. The first XLS+ was delivered in October 2008 and three other production aircraft were underway. The design to delivery period was less than two years proves the extreme speed and agility of the engineers at both Cessna and Rockwell Collins in terms of modification processes and the integration of new technologies. For as much, if the XLS+ is a direct descendant of the XLS, it is far from being a mere clone.
XLS VS. XLS+: THE DIFFERENCES
The extension of an emblematic family with, up to now, unique performances in
this market segment thus seemed logical. The XLS+ assumes the general allure of the XLS (which came out in 2004) with, for difference, the forward profile of the Sovereign and the Citation X. The interior accommodates up to twelve passengers and two crew members and has been rejuvenated, along with the avionics system. Moreover, Cessna chose to modify the NACA 23000 wings from the Citation S-II. This wing design offers the particularity of combining high lift capability with a relatively low drag at cruise speed. The all-metal wings each contain a fuel reservoir, equipped with control systems of completely independent functioning. The flaps are, for their part, built out of composite materials.
50I Ultimate jet
Intech
En effet, cette troisième génération d’appareils conforte Cessna sur un segment où les deux premiers avions ont enregistré plus de 650 commandes dans le monde (dont 150 en Europe) et plus d’un demimillion d’heures de vol. Une réussite exemplaire qui fait de cette série d’appareils le « cheval de bataille » de bon nombre d’opérateurs à travers le monde. Lancé en Octobre 2006 durant la NBAA, le XLS+, effectue son premier vol en août 2007 d’une durée d’une heure et trente minutes depuis les installations de Rockwell Collins à Cedar Rapids dans l’Iowa. Après ce premier vol, l’appareil retournera au sein des installations de
XLS VS. XLS+: LES DIFFÉRENCES
La reprise d’un appareil issu d’une famille emblématique et aux performances
Cessna pour différentes évaluations sur l’avionique et sera rejoint par
jusqu’ici unique dans ce segment d’appareils semblait donc logique. Le XLS+
un autre appareil pour les tests de motorisation. Le 1er appareil de
reprend bien évidemment l’aspect général du XLS sorti en 2004, à cette
production effectue son « roll out » au début du mois de mai 2008 et le
première différence près : un profil avant reprenant le cône radar du
30 du même mois, le XLS + reçoit sa certification FAA en comptant à
Sovereign et du Citation X. L’intérieur pouvant recevoir au maximum douze
son actif plus de 640 heures de vols d’évaluations.
passagers et deux membres d’équipages, a lui aussi subi une cure de
En octobre de la même année, le premier XLS+ est livré et trois autres
jouvence tout comme l’avionique. En outre, Cessna a choisi de retenir la
appareils de série sont en cours d’aménagement. La mise en œuvre en
solution d’ailes modifiées d’origine NACA 23000 issue du Cessna Citation S-II.
moins de deux ans de l’appareil, prouve l’extrême rapidité des ingénieurs
Ce profil d’aile a en effet la particularité de combiner une portance élevée à
de Cessna et Rockwell Collins dans le processus de modification générale
une trainée relativement faible en vitesse de croisière. Les ailes construites
et d’intégration de nouvelles technologies. Pour autant, si le XLS+ découle
intégralement en métal, comprennent chacune les réservoirs de carburant,
directement du XLS, il n’en demeure pas pour autant un clone parfait.
munis de systèmes de régulations fonctionnant en totale indépendance.
Explications.
Les volets sont pour leurs parts construits en matériaux composites.
Ultimate jet I51
Ultimate Intech
For the powerplant, Cessna has chosen to stick with the Pratt & Whitney PW545 engine series but has replaced the B version, used on the XLS, with the C version. This C version offers the addition of a FADEC (Full Authority Digital Engine Control) and increased unit thrust, passing from 3991 pounds to 4119 pounds, as well as lower noise and CO ² emissions. At full power the two engines enable the aircraft to climb to 45,000 feet (13,716 meters) in 29 minutes. In order to churn out pressurization, air conditioning and electrical output, in particular for starting the engines, the aircraft is equipped with a Honeywell RE100 APU (Auxiliary Power Unit), certified for operation in high altitudes (30 000 feet/9,144meters). The XLS+ can fly at a maximum cruising speed of 440 KTAS (815 km/h) and can fly 1858 nautical miles (3441 km) with four passengers on board.
Pour la motorisation, Cessna garde la série de moteurs PW545 de chez Pratt & Whitney en remplaçant la version B du XLS, par la version C. Cette dernière offre l’ajout d’un FADEC (régulateur numérique de moteur à pleine autorité) et l’amélioration des performances de poussée unitaire, passant de 3 991lb à 4 119lb, ainsi que dans le domaine des émissions de bruits et de rejets de CO². A pleine puissance les deux moteurs permettent ainsi à l’appareil d’effectuer une montée à 45 000 ft (13 716 m) en 29 minutes. Afin de prodiguer pressurisation, air conditionné et puissance électrique notamment pour le démarrage des moteurs, l’appareil est muni d’un APU (Auxiliary Power Unit) Honeywell RE100, certifié pour opérer en haute altitude (30 000 ft/ 9 144 m). Le XLS+ peut voler à une vitesse de croisière maximale de 440 KTAS (815 km/h) et effectuer des vols sur une distance de 1 858 nm (3 441 km) avec quatre passagers à son bord.
52I Ultimate jet
Intech
REMODELED INTERIOR AND AVIONICS
INTÉRIEUR ET The cabin is 5.64 meters (18 feet 6 inches) long by 1.73 meters (5 feet
AVIONIQUE REVUS
La cabine d’une longueur de 5,64 mètres (18’6’’) et d’une hauteur de 1,73 mètre
8 inches) high and can accommodate nine passengers in
(5’8’’) peut recevoir neuf passagers dans sa configuration standard et jusqu'à
standard configuration and up to twelve passengers under an
douze passagers. L’intérieur dessiné par les bureaux de Cessna, reçoit dans
alternative configuration. The interior was designed by Cessna
sa version standard un ensemble de rangements situé à l’arrière du poste
and the standard configuration offers storage space behind
de pilotage, comprenant notamment le bar, ainsi que de nouveaux fauteuils
the cockpit, including a bar, as well as new seats which are
légèrement plus larges que l’ancienne version.
slightly larger than the old version. The seats, manufactured by the Ipeco
Ces derniers, fabriqués par la société Ipeco, sont modulables et peuvent
company, are adjustable, can swivel 360° and they also include arm rests
pivoter sur 360°. Ils incluent par ailleurs accoudoirs et repose-têtes réglables.
and adjustable head rests. Each seat also has an individually controlled
Chaque siège dispose également d’un système de ventilation réglable
ventilation system as well as an adjustable reading light.
personnalisable ainsi que d’une « veilleuse » réglable.
Beyond the eleven windows, the entire cabin is illuminated by LEDs which
Outre les onze hublots, l’ensemble de l’intérieur est éclairé, par des LED
give it a velvety and spacious feel. This new standard interior also boasts a
qui ont pour conséquences de donner à l’intérieur une note feutrée et une
Rosen View LX moving map system display which keeps the passengers
impression d’espace important. Le nouveau standard intérieur propose
advised of the trip’s progression and the remaining flight time.
également un écran RosenView LX afin d’informer les passagers sur la route
The fitted cabin has a lavatory with toilet and hand basin. With the new
et le temps de vol restant. La cabine aménagée reçoit également un
refitted cabin and novel lighting system, Cessna may be able to swing the
emplacement sanitaire comprenant point d’eau et toilettes.
undecided to choose an aircraft with one of the narrowest fuselages in its
Ainsi, Cessna par un réaménagement entièrement neuf et un nouveau mode
category (1.68 m/5' 6”) - in spite of the fact that this was a relative source
d’éclairage, peut espérer contenter les plus indécis quant au choix d’un
of criticism for the two preceding versions.
appareil possédant l’un des fuselages les plus étroits de sa catégorie
The principal baggage compartment is situated at the rear of the fuselage
(1,68 m/5’6’’) et qui fût pour les deux précédentes versions, une source de
and is accessible by an external trap door. With a volume of 2.27m³ it can
critique toute relative. La principale soute à bagage est comprise à l’arrière
hold up to 318 kilos of luggage. Two other spaces inside the cabin are also
du fuselage et est accessible par une trappe externe. D’un volume de
available and can store up to 10m³ of hand luggage.
2,27 m3, elle peut contenir jusqu'à 318 kilos de bagages. Deux autres points en cabine sont également disponibles afin de ranger un peu plus de 10 m3
The biggest change for the XLS+ lies in its new avionics. The Rockwell
de bagages à main.
Collins Pro Line 21 has replaced the Honeywell Primus 1000 and thus
La principale nouveauté du XLS+ réside dans sa nouvelle avionique.
offering better ergonomics. The standard equipment of the avionics suite is
La Rockwell Collins Pro Line 21 vient en effet se substituer à l’Honeywell
composed of four 20 x 25 cm flat AMLCD (Active Matrix Liquid Crystal
Primus 1000 offrant ainsi une meilleure ergonomie. L’équipement standard
Display) screens, of which two PFDs (Primary Flight Display) next to the
de la suite avionique se compose de quatre écrans plats AMLCD (Active
pilots and two MFDs (Multi-Function Display) located in the center of the
Matrix Liquid Crystal Displays) de 20 X 25 cm composés de deux PFD
dash board, which furnish, in particular, information pertaining to the
(Primary Flight Display) côté pilotes et deux MFD (Multi-Function Display)
flight (routing, maps, etc.) and engine data.
situés en position centrale du tableau, fournissant notamment les informations
Ultimate jet I53
Ultimate Intech
The Pro Line 21 solution offers moreover a FGS (Flight System Guidance) or
relatives au vol (routing, cartes…) et données moteurs. La solution Pro Line
autopilot, a CAS (Crew Alerting System) in the event of problems and a
21 offre en outre un FGS (Flight Guidance System) ou autopilote, un CAS (Crew
Honeywell MkV TAWS (Terrain Awareness and Warning System) which warns
Alerting System), système d’alerte équipage en cas de problème et un TAWS
the pilot about a potential conflict between the aircraft’s flight path and
(Terrain Awareness Warning System) Honeywell MkV permettant de signaler
terrain or a potential obstacle.
au pilote les risques de collision avec le sol, lorsque l’appareil est en vol.
The XLS+ will be one of principal aircraft operated in Europe by a good
Le XLS+ sera l’un des principaux appareils en opération en Europe auprès
number of companies: starting with NetJets Europe which has ordered 37
de bon nombre de compagnies à commencer par NetJets Europe qui a
of them, followed by JetAlliance with 13 units and Lufthansa Private Jets
commandé 37 appareils suivi par Jet Alliance avec 13 unités et Lufthansa
with two. Cessna has received a total of 225 orders from around the world
Private Jets avec deux avions. Cessna a reçu un total de 225 commandes
and plans to benefit from the success of the aircraft’s predecessor as much
pour le monde et compte bien bénéficier du succès des prédécesseurs de
as absolutely possible in order to maintain its leadership position in this
l’appareil pour rester leader sur ce créneau. Car à 11,5 Millions de Dollars US
segment. At a price of 11.5 million USD per unit, the XLS+ is currently one
l’unité, le XLS+ reste pour l’heure l’un des appareils le plus compétitif du
of the most competitively priced aircraft on the market.
marché.
Technical specifications Citation 560XL XLS+
Données Techniques Citation 560XL XLS+
Overall length
52.70 ft
Longueur
16 mètres
Span
56.40 ft
Envergure
17.17 mètres
Cabin length
18.60 ft
Longueur cabine
5.64 mètres
Cabin width
5.60 ft
Largeur de cabine
1.68 mètre
Cabin length
5.80 ft
Hauteur cabine
1.73 mètre
Maximum range (NBAA IFR)
1 825 nm (3 380 kilometers)
Distance Franch. (IFR Rayon Max) 1 858 nm (3 443 kilomètres)
Max. cruise speed at 31 000 ft
440 KTAS
Vitesse de croisière à Max.
814 km/h
Maximum operating altitude
45 000 ft
Altitude max.
45 000 ft (13 716 mètres)
Passengers
12 pax & 2 crew members
Nombre de passagers max.
12 pax et 2 membres d’équipage
Take-off distance
3 560 ft
Distance de décollage
3 560 ft (1 085 mètres)
Landing distance
3 180 ft
Distance d’atterrissage
3 180 ft (969 mètres)
Instrumentation
Rockwell Collins Pro Line 21
Instrumentation
Rockwell Collins Pro Line 21
Engines
2X P&WC PW545C
Motorisation
2X P&WC PW545C
Price
11,50 M$
Prix
11,50 M$
Year put in service
2008
Année de mise en service
2008
Š CESSNA
Ultimate Intech
56II Ultimate Ultimate jet jet 56
Intech
Cessna Citation CJ4: The CJ family is expanding! Officially launched during the NBAA convention in October 2006, the Cessna CJ4 comes to perfect the CJ line, the manufacturer’s range of light planes which today counts the CJ1+, the CJ2+ and the CJ3. With this 8-place aircraft, the Wichita manufacturer wishes to extend its range of business jets enabling it to service the demands of a clientele eager to have a wide range of jet sizes to choose from, from the “Very Light Jet” Mustang to the “Super Mid-size” Colombus.
Citation CJ4 BY / PAR F. VERGNERES • PHOTOS BY CESSNA.
Cessna Citation CJ4 : La famille CJ s’agrandit ! Lancé officiellement durant le salon de la NBAA en octobre 2006, le Cessna CJ4 vient parfaire la lignée des CJ, gamme d’avions légers du constructeur comprenant aujourd’hui le CJ1+, le CJ2+ et le CJ3. Avec cet appareil de huit places, le constructeur de Wichita a ainsi souhaité étendre sa gamme de jets d’affaires pouvant répondre aux besoins d’une clientèle désireuse de pouvoir franchir différentes étapes dans l’achat d’un avion allant du « Very Light jet » avec le Mustang au « Super Mid-size » avec le Colombus.
Ultimate jet jet I57 I57 Ultimate
Ultimate Intech
The Citation 525C, the manufacturer’s model designation for the CJ4, fills the niche left vacant when production of the Citation Bravo had ceased and fits nicely in between light jets Citation Encore + and the CJ3. The Citation CJ4 aroused great interest as soon as it was launched from the many customers who had been eagerly awaiting a substitute for the resilient Citation Bravo. Accordingly, Cessna booked a whopping 101 orders during its official introduction at the 2006 NBAA. The entire philosophy of the CJ family makes sense as this line of aircraft is a serious contributor to Cessna’s success. And the CJ4 should not derogate from the rule. It maintains the main features of Cessna’s other Light Jets in featuring retractable tricycle type landing gear, a T-tail and two engines mounted on the back fuselage. It also maintains the “allterrain” tradition through its ability to take off from runways as short as 3300 ft (1006 m) and land on runways as short as 2665 ft (812 m). The CJ4 borrows other popular elements from the Cessna fleet, such as the door from the Citation Mustang, the cockpit from the Citation Encore+, its Sovereign-style wing profile and a baggage space equal to that of the CJ3. The CJ4 is quite simply one of the most advanced Citations ever.
FIRST FLIGHT AND CERTIFICATION
After having selected the various partners, construction of the first prototype commenced
in 2007 and the wing-fuselage connection was completed on January 31, 2008. Of the various equipment suppliers who have taken part in the aircraft’s realization, there is Rockwell Collins for the instrumentation (in partnership with L3), Parker Aerospace for the speed brake and flap actuators, as well as K& F Industries for the wheels and the brakes. In planning for the assembly of the first series aircraft, Avcorp Industries, which has for many years worked with Cessna by manufacturing elements for the CJ family of aircraft, was selected in September 2008 to supply the empennage for the CJ4. The company should deliver its first elements in the first quarter of 2009. Concerning the powering of the twin-engine, Cessna has turned, in keeping with the other members of the CJ family, to Williams International by selecting the FJ44-4A engine. The state-of-the-art engines will each provide 3,400 pounds (15,1kN) of thrust and are electronically controlled through FADEC (Full Authority Digital Engine Control). The chosen engine made its first flight test on a Cessna CJ2 in April 2007. As to its maintenance, Williams International indicates a revision of the FJ44-4A every 4,000 hours. Thus equipped, the Cessna CJ4 should reach a maximum cruising speed of 435 KTAS (806 km/h) and climb to 43,000 feet (13,106 m) in less than thirty minutes, with an operating range to 1,825 nautical miles (3,380 km). Contrary to all expectations, the Citation CJ4 registered N4CJ left the ground of the McConnell Air Force Base on May 5, 2008 at 11:30 a.m. The 2-hour, 22-minute flight was flown by Cessna Senior Engineering Test Pilot Dan Morris and Engineering Flight Test Manager Dave Bonifield as co-pilot. 58I Ultimate jet
Le Citation 525C, désignation constructeur du CJ4, s’intègre dans une place laissée vacante après la fin de production du Citation Bravo et évolue dans le créneau des light jets entre le Citation Encore+ et le CJ3. Dès le début de son lancement, le Citation CJ4 a suscité un grand intérêt de la part de nombreux clients qui attendaient un remplaçant à l’inusable Citation Bravo. Ainsi, lors de son apparition durant le salon NBAA de 2006, Cessna avait déjà enregistré 101 commandes. Toute la philosophie de la famille CJ prend alors un sens. Car à bien des égards, les appareils de cette lignée continue à faire les beaux jours de Cessna. Et le CJ4 ne devrait pas déroger à la règle. Il garde les principales caractéristiques des « light jets » de Cessna en employant un train d’atterrissage rétractable tricycle, une dérive en « T » et deux moteurs montés à l’arrière du fuselage. Il devrait par ailleurs garder la même réputation que ses prédécesseurs d’appareils « tout terrain » en atterrissant et en décollant sur pistes courtes de moins de 3 300 ft (1 006 m). Le CJ4, emprunte en outre différents éléments d’appareils de la marque. De fait, on peut y retrouver la porte du Citation Mustang et le cockpit du Citation Encore+. En termes de design et de facilités, le CJ4 qui adopte le profil d’aile du Sovereign et comprend un espace bagage identique à celui du CJ3, est bien à l’image du constructeur de Wichita.
PREMIER VOL ET PROGRAMME DE CERTIFICATION
Après sélection des différents partenaires, la construction du premier prototype, est lancée en 2007 et le raccord ailes-fuselages est effectué le 31 janvier 2008. Dans l’ensemble des équipementiers qui prennent part à la réalisation de l’appareil, on notera entre autres Rockwell Collins pour l’instrumentation (en partenariat avec L3), Parker Aerospace pour les aerofreins et les actionneurs de volets ainsi
que K&F Industries pour les roues et les freins. Par ailleurs, et pour faire face aux montages des premiers appareils de séries, Avcorp Industries, qui travaille depuis de nombreuses années avec Cessna pour la fabrication d’éléments des appareils de la famille CJ, a été sélectionnée en septembre 2008 afin de fournir l’empennage du CJ4. La société devrait livrer ses premiers éléments au premier trimestre 2009. Concernant la motorisation du bimoteur, Cessna s’est tourné à l’instar des autres appareils de type CJ, vers Williams International en sélectionnant le moteur FJ44-4A. Ce dernier développant une poussée unitaire de 3 400lb (15,1kN) est muni d’un FADEC (régulateur numérique de moteur à pleine autorité) et a été testé sur un Cessna CJ2 en avril 2007, marquant ainsi le premier vol d’essai du moteur destiné à ce tout nouvel appareil. Pour sa maintenance, Williams International annonce une révision du FJ44-4A toutes les 4 000 heures. Ainsi équipé, le Cessna CJ4 devrait atteindre une vitesse de croisière maximale de 435 KTAS (806km/h) et atteindre l’altitude de 43 000 ft (13 106 m) en moins de trente minutes pour un rayon d’action portant à 1 825 nm (3 380 km). Contre toute attente, le Citation CJ4 immatriculé N4CJ, quitte le sol du terrain de la base aérienne de McConnell AFB le 5 mai 2008 à 11h30. Le vol qui a duré 2h22 comptait à son bord le responsable des essais en vol de Cessna, Dan Morris et l’ingénieur d’essai en vol Dave Bonifield. Ce premier vol a permi de tester et de valider les systèmes principaux de l’avion dont le pilote automatique mais également de faire évoluer l’appareil à une altitude de 16 000 pieds (4 877 m). De même le premier vol a permis de valider le FADEC ainsi que le bon fonctionnement des quatre affichages LCD du Pro Line 21. En août dernier le prototype du CJ4 avait déjà effectué plus de 59 vols et accumulé plus de 90 heures. Ces essais en vols ont permis de réaliser différents tests d’éléments vitaux comprenant les systèmes de volets et d’aérofreins. Un point sur lequel revient Norm Baker, responsable du projet CJ4 : « Les vols sont essentiellement destinés à perfectionner le système architectural et l’aérodynamisme, avec des certifications programmées au plus tard à la fin de cette année… Les tests de certification ont été mis en route pour mettre à l’épreuve les composants statiques et leur usure. En développant le CJ4, nous nous sommes considérablement attachés dans l’opérationnel des appareils avec une prise en compte plus importante de l’aspect environnemental. » Ultimate jet I59
Ultimate Intech
Pour parfaire l’ensemble des tests et amener l’appareil à validation, le constructeur devrait fabriquer deux prototypes supplémentaires, s’intégrant sur la ligne de production et permettant d’explorer et d’ouvrir de nouveaux points dans l’enveloppe de vol. Ainsi le premier appareil s/n 0001 qui a effectué son premier vol le 19 août 2008 sera principalement utilisé pour l’avionique et la certification des systèmes tandis que le CJ4 n°0002 devrait servir en tant que banc test de fiabilité. Pour Cessna, la fin d’année a été chargée, puisque outre le début du programme de certification, le constructeur a lancé la production des cellules du CJ4. Les deux premiers appareils de série devraient ainsi être les seuls produits au sein des usines Cessna de Wichita, car ce dernier a spécialement réorganisé et modernisé les lignes d’assemblages principales des appareils de la famille CJ sur le site proche de l’aéroport de Mid-Continent comme l’indique Norm Baker : This first flight permitted testing and validation of the aircraft’s principal
« En ce moment, nous nous sommes également attachés à commencer en
systems including the autopilot, FADEC and the four LCD displays of the Pro
douceur une production en série avant la fin de l’année 2008. L’avion a été
Line 21 avionics. This first flight also permitted them to take the aircraft to
dessiné de manière à optimiser les coûts de production dès le début du
an altitude of 16,000 feet (4,877 m). As of last August, the CJ4 prototype had
«process » de fabrication… Les équipes de production ont déjà identifié les
already carried out more than 59 flights and had accumulated more than 90
améliorations à apporter dans les méthodes de travail pour la construction
flight hours.
de matériaux ».
These accumulated flight tests thus enabled Cessna to undertake various tests of the vital elements including the flap and air-brake systems. A point
L’UNE DES CABINES
expounded upon by CJ4 Program Manager Norm Baker: “The flights are
LA PLUS SPACIEUSE DE SA CATÉGORIE
mostly devoted to honing aerodynamic and system architecture, with certification flights on schedule to begin later this year.…Certification
Sous ces faux airs de Mustang, le dernierné du constructeur américain, est une version rallongée du CJ3 comprenant une
testing is well under way for our static and fatigue articles. In developing the
nouvelle voilure en flèche utilisant un profil d’aile identique à celui du Cessna
CJ4 we have invested considerably in taking the operation of the aircraft to
Sovereign. L’inclinaison et le positionnement des ailes, permettent ainsi à
a new level of environmental friendliness.”
l’appareil de gagner 20kt (37 km/h) par rapport à son prédécesseur, le CJ3.
To perfect the testing process and to move the aircraft towards validation, the
L’envergure de l’appareil atteint 15,49 mètres (50 ft 10 in) pour une
manufacturer produced two additional prototypes, enabling it to explore and
longueur totale de 16,26 m (53 ft 4 in).
open new points in the flight envelope. Accordingly, the first of these two
La cabine, pressurisée à 9 psi, d’une longueur de 5,29 m et d’une hauteur de
production aircraft, serial 0001, made its first flight on August 19, 2008 and
1,45 m, est l’une des plus grandes de sa catégorie juste derrière le Learjet
will be mainly used for the avionics and systems certification while the
40XR. Cette dernière peut en effet accueillir en configuration standard six
second, serial 0002, will serve as a bench tester for function and reliability
passagers et deux membres d’équipages et comprend un bar d’appoint.
along with company service tests. And for Cessna, the end of 2008 was
L’espace intérieur comporte également un cabinet de toilettes fabriqué par
extremely busy since, in addition to commencing the certification program,
Nordam qui a ouvert pour l’occasion de nouvelles installations de 11500 m²
Cessna launched the production of the airframes for the CJ4.
à Wichita en Avril 2007. Appareil de lancement du système de divertissement
These first two production aircraft will be the only ones established
en cabine (IFE) « Venue Cabin Management System » (CMS) de chez Rockwell
at Cessna’s Pawnee Advanced Engineering facility in Wichita because
Collins, le CJ4 sera ainsi équipé d’une unité centrale multimédia. Cette dernière
the manufacturer has specially reorganized and modernized its main
comprendra un disque dur de 100GB afin d’y déposer différents fichiers
manufacturing facilities for the CJ line near Mid-Continent Airport in order to
pouvant être regardés directement sur les moniteurs intégrés aux fauteuils
allow the largest of the CJ Series aircraft to be manufactured in existing
ou pouvant être reliés à un ordinateur portable via des ports USB et des
factory space.
prises 110 volts intégrés. Un lecteur vidéo haute définition, basé sur la
Furthermore, Norm Baker said that they were “focused on ensuring a smooth
technologie Blu-Ray, est également incorporé dans la centrale qui propose
production line flow before the end of 2008. The aircraft has been designed
en outre une station iPod pour lecture des fichiers mp3 ainsi que divers
for lean manufacturing efficiencies from the ground up. Production teams
programmes de divertissements allant de la radio à une sélection de jeux
have already identified additional work method improvements learned from
interactifs. Chaque siège, de type « Club », sera indépendant et comprendra
early article builds.”
un éclairage ainsi qu’un système de contrôle de température individuel.
60I Ultimate jet
ONE OF THE MOST SPACIOUS CABINS IN ITS CATEGORY
With its deceiving Mustang resemblances, the American manufacturer’s last born is more than just a lengthened version of the
CJ3, including a new moderately swept wing based on the Cessna Sovereign airfoil. The slope and positioning of the wings thus enable the aircraft to gain 20kt (37 km/h) compared to its predecessor, the CJ3. The wing span reaches 15.49 meters (50 ft 10 in) and the aircraft’s overall length is 16.26 m (53 ft 4 in). The cabin, with pressure differential of 9 psi, a length of 5.29 and 1.45 m in height, is one of largest in its category right behind the Learjet 40XR. The CJ4 can indeed accommodate six passengers and two crew members in standard configuration and includes an auxiliary bar. Interior space also includes a lavatory manufactured by Nordam, which for this contract opened 11,500 m ² of new installations in Wichita in April 2007. As the launch-aircraft for the new Rockwell Collins “Venue” digital cabin management system (CMS) for its in flight entertainment (IFE) system, the CJ4 will be thus equipped with a multi-media interface CPU. The latter will include a 100GB hard drive in order to store various files which can then be viewed directly on the integrated seat monitors or which can be connected to a laptop via integrated USB ports and 110-volt sockets. The central unit includes an integrated high-definition video player, based on Blue-Ray technology, an integrated iPod docking station for reading MP3 files, as well as proposing various entertainment possibilities ranging from radio to a selection of interactive games. Each large “club-style” seat is independent and includes lighting as well as an individual temperature control system.
LE COCKPIT ACCUEILLE LA PRO LINE 21
A l’instar du CJ3 et des autres appareils, Cessna a sélectionné Rockwell Collins
pour l’avionique du Citation CJ4. La plate-forme se présente sous les traits de
THE COCKPIT FEATURES THE PRO LINE 21
quatre écrans LCD couleur de 20 par 25 cm et comprenant deux PFD (Primary As for the CJ3 and other aircraft, Cessna selected Rockwell Collins for the Citation CJ4’s
avionics. The platform encompasses four AMLCD color screen displays each measuring 20 by 25 cm (8 by 10-inch) of which two are PFD (Primary Flight Display) for vital information (altimeter, horizon…), and two are MFD (Multi Fuction Displays) which can display the engine parameters and radar information amongst other things. The PFD furnishes in particular roll and pitch information as well as the angle of orientation through the Attitude and Heading Reference System (AHRS). All of this information supplements data from the EFIS (Electronic Flight System Information) which includes the vital flight data (altitude, air speed, …). Thanks to the integrated Rockwell Collins IFIS-5000 flight information system, the MFD allows the pilot to receive various information concerning traffic, weather and enhanced navigational information via the Jeppesen electronic flight bag. This device however will be subject to subscription with Rockwell Collins. The entire flight deck is controlled through two control display units (CDU) positioned in the center of the avionics panel. To finish the description of the solution Pro Line 21,
Flight Display) pour les informations vitales (altimètre, horizon…) et deux MFD (Multi Function Displays) informant entre autres sur les paramètres moteurs et informations radars. Le PFD fournit notamment les informations de roulis, tangage, ainsi que l’angle d’orientation via une centrale de référence d’attitude et de navigation (AHRS). L’ensemble de ces informations vient compléter les données de l’EFIS (Electronic Flight Information System) qui comprend les données vitales du vol (altitude, vitesse air…). Pour sa part, le MFD permet au pilote de disposer de différentes informations concernant le trafic, la météo et fournit l’intégralité des informations relatives au terrain grâce à un système de cartes électroniques Jeppesen (ce dernier sera néanmoins assujetti à souscription auprès de Rockwell Collins). L’ensemble de ces informations sont gérées grâce au système intégré d’informations en vol Collins IFIS-5000. L’ensemble de l’ordinateur de bord est contrôlé via deux écrans de contrôle (CDU) montés au centre du panneau d’avionique. Pour finir la description de la solution Pro Line 21, il faut ajouter que l’ensemble du système reçoit un transpondeur mode S et un système de surveillance du trafic automatique en mode diffusion ADS-B.
we would add that the full system receives a Mode S transponder and an automatic traffic monitoring system in ADS-B (Automatic Dependent Surveillance Broadcast) mode.
Ultimate jet I61
Ultimate Intech
In view of the ongoing progress of the Citation 525C, Cessna counts hopes
Au vu du développement en cours du Citation 525C, Cessna compte
to obtain FAA certification of its aircraft during the second quarter of 2009.
désormais sur une certification FAA de son appareil au deuxième trimestre
The Wichita manufacturer’s last born, which should enter into service in
2009. Le dernier-né du manufacturier de Wichita qui devrait entrer en
mid-2010 and counts already more than 150 orders, is going to have to
service à la mi-2010 et qui compte déjà plus de 150 commandes, doit
impose itself on a difficult market segment where competition is already
s’imposer dans un segment difficile où la concurrence est rude avec comme
tough with principal competitors such as the Beechcraft Premier II, the
principaux «adversaires» des appareils tels que le Beechcraft Premier II,
Phenom 300, the Learjet 40XR and, who knows, perhaps the SJ30.
le Phenom 300, le Learjet 40XR et qui sait, peut-être le SJ30. Avec un prix
Priced at $8.3 million, the CJ4 should nevertheless perform well due to its
de 8,3 M$, le CJ4 devrait néanmoins tirer son épingle du jeu combinant un
combination of a multifunctional interior space which is among the largest
espace intérieur multifonction parmi les plus grands de sa catégorie et
in its category and its heritage, heralding from a family of aircraft known
l’inspiration d’une famille d’appareils aux performances remarquables et à
for both outstanding performances and exemplary reliability.
la fiabilité exemplaire.
Technical specifications Citation 525 CJ4
Données Techniques Citation 525 CJ4
Overall length
53.40 ft
Longueur
16.26 mètres
Span
50.10 ft
Envergure
15.49 mètres
Cabin length
17.4 ft
Longueur cabine
5.29 mètres
Cabin width
4.10 ft
Largeur de cabine
1.47 mètre
Cabin height
4.09 ft
Hauteur cabine
1.45 mètre
Total usable bag. compart. volume 71.50 cu ft
Volume rangement bagages total 2.02 m3
Maximum range (NBAA IFR)
1 825 nm (3 380 kilometers)
Distance Franchis. (IFR Rayon Max) 1 825 nm (3 380 kilometers)
Max. cruise speed at 31 000 ft
435 KTAS
Vitesse de croisière à 35 000 ft
806 km/h
Maximum operating altitude
45 000 ft (13 716 mètres)
Altitude max.
45 000 ft (13 716 mètres)
Passengers
9 pax & 2 crew members
Nombre de passagers max.
9 pax et 2 membres d’équipage
Take-off distance
3 300 ft
Distance de décollage
3 300 ft (1 006 mètres)
Landing distance
2 665 ft
Distance d’atterrissage
2 665 ft (812 mètres)
Instrumentation
Rockwell Collins Pro Line 21
Instrumentation
Rockwell Collins Pro Line 21
Engines
2X Williams FJ44-4A
Motorisation
2X Williams FJ44-4A
Price
8,3 M$
Prix
8,3 M$
Year put in service
2010
Année de mise en service
2010
62I Ultimate jet
"Nothing matters more than our clients' success in every of their ventures."
Our Firm specializes in Aviation and Innovation. We will serve your needs from Corporate and Tax to Employment and Labor Law to Contracts.
Entegon Legal & Aviation 12 Avenue du Maine F-75015 Paris, France Tel.: +33 (0)1 4439 5800 Fax: +33 (0)1 4439 5801 www.entegon.com
Š EXECUJET
Ultimate Interview
64I Ultimate jet
Interview
Interview with Mike Berry ExecuJet Middle East Director. Director of ExecuJet in the Middle East, Mike Berry has witnessed the evolution of the business aviation market in the region over the years. The company has been operating in Dubai since 1999 and has became an inevitable player who reinforces its presence a little more each year in this part of the world. We had a discussion with Mike Berry about ExecuJet’s expectations and future investments in the region, but also about his previsions for the business aviation sector in general during these times of crises and uncertainties.
© EXECUJET
Mike
BERRY Entretien avec Mike Berry, directeur d’ExecuJet Moyen-Orient. BY / PAR FREDERIC VERGNERES.
Directeur d’ExecuJet au Moyen-Orient, Mike Berry a vu évoluer au fil des ans le marché de l’aviation d’affaires dans la région. La compagnie installée à Dubaï depuis 1999 est devenue un acteur incontournable qui renforce un peu plus chaque année sa présence dans cette partie du monde. Nous sommes revenus avec Mike Berry sur les attentes et les enjeux futurs d’ExecuJet dans la région mais également sur sa vision du secteur de l’aviation d’affaires en général en ces temps de crises et d’incertitudes.
BY / PAR F. VERGNERES
Ultimate jet I65
© EXECUJET
Ultimate Interview
What is ExecuJet’s position compared to competitors in the Middle East? ULTIMATE JET I
MIKE BERRY I Competition in this region has grown and is growing. You just need to take a look at the number of operators, the number of aircraft coming in and the number of Aviations Sales Companies (ASCs) that are out there. The ASCs process across the region – not just Dubai, and a lot of ASCs have been issued elsewhere. I constantly remind people that ExecuJet was established in the Middle East in 1999, so we can claim experience, we were the first independent company to be issued an ASC and, together with the local authorities, we’d like to say that we’ve helped the industry to develop and grow and are part of making the industry what it is today. We work very closely with our competitors. The more we can develop and raise the standards in the region the better it is for growth in business aviation, so we work very closely with our competitors and it works both ways, as they also work with us. We still provide a lot of services to competition, and from a charter point of view, there is a shortage of aircraft in the region, so we charter each others aircraft and support a lot of the competition via aircraft maintenance management and similar services.
ULTIMATE JET I What are the different activities proposed by ExecuJet in the Middle East region? MIKE BERRY I We offer a comprehensive solution whereby we sell an aircraft from a very reputable manufacturer, manage charter and maintenance, plus the VIP FBO lounge, etc. Competition is starting up, but nobody has the comprehensive package that we offer. We face extensive competition in terms of management and maintenance, but nobody has our complete package, and I think that is probably why we stand out from the others at this point in time, but operators such as Royal Jet are clearly now starting to take an interest in aircraft sales and a few other aspects of the solution.
66I Ultimate jet
Quelle est la place d’ExecuJet par rapport à ses concurrents au Moyen-Orient ?
ULTIMATE JET I
MIKE BERRY I La concurrence dans cette région n’a cessé et ne cesse de croître. Il suffit de se reporter au nombre d’exploitants qui y opèrent, au nombre d’appareils qui s’y posent et au nombre de sociétés de vente d’avions qui s’y trouvent. Ces sociétés couvrent toute la région, pas uniquement Dubaï, tandis que de nombreuses autres sociétés de ce type se sont implantées ailleurs. Je rappelle toujours à ceux que je croise que le groupe ExecuJet s'est installé au Moyen-Orient en 1999. Nous pouvons donc revendiquer une solide expérience. Nous avons été la première entreprise indépendante autorisée à vendre des avions et, avec les autorités locales, je pense que nous avons aidé ce secteur à se développer. Nous avons contribué à son essor actuel. Nous travaillons en étroite collaboration avec nos concurrents. Plus nous nous développerons et plus nous augmenterons les normes de la région, plus l'aviation d’affaires en profitera. C'est pourquoi nous collaborons étroitement avec nos concurrents. Cela fonctionne dans les deux sens, puisqu’ils travaillent aussi avec nous. Nous proposons toujours un grand nombre de services par rapport à la concurrence, et dans le secteur du transport à la demande, nous manquons d’appareils dans la région. Nous nous prêtons donc des appareils les uns aux autres et nous nous démarquons de la forte concurrence par le biais des services de gestion de la maintenance des appareils.
Quelles sont les différentes activités proposées par ExecuJet dans la région du Moyen-Orient ? MIKE BERRY I Nous proposons une solution complète : nous vendons les ULTIMATE JET I
appareils de fabricants de très bonne réputation, nous gérons l'affrètement et la maintenance, plus le salon VIP du FBO, etc. La concurrence se met en place, mais personne n’est en mesure d’offrir un service aussi complet que le nôtre. Nous subissons une concurrence féroce au niveau de la gestion et de la maintenance, mais personne ne propose un pack aussi exhaustif. Je pense que c’est sûrement pour cela que nous nous démarquons des autres aujourd’hui. Cependant, des exploitants comme Royal Jet commencent clairement à s'intéresser à la vente d'appareils et à certains aspects de notre solution.
ULTIMATE JET I How has ExecuJet (Middle East) performed over the past year? MIKE BERRY I From ExecuJet’s point of view, we’ve had a very successful
ULTIMATE JET
© BOMBARDIER
past financial year net across the board. We did very well with aircraft sales, sold a lot of aircraft in the region and exceeded our targets. Our maintenance business did extremely well. More aircraft are coming into the region, including visiting aircraft, so maintenance is always going to be a good business. At the same time, we have doubled our managed and chartered fleets, and our FBO is in its infancy but growing, so for us, the last financial year has been positive for all divisions of the company. Long may it last, for all divisions! I feel that one of ExecuJet’s strengths is our strong comprehensive proposition, in periods where uncertainty about the future looms on the market, as is currently the case, strong divisions can withstand some of the downturns better than if you were just in the charter business or if you were just in maintenance, for example. We’ve got divisions which can help the entire organization.
I Quels ont été les résultats de la société ExecuJet (Moyen-Orient) l’année dernière ?
ULTIMATE JET
MIKE BERRY I Pour ExecuJet, l’exercice financier de l’an dernier a été particulièrement bon à tous les niveaux. Nos ventes d'appareils ont été excellentes, nous avons vendu beaucoup d’appareils dans la région et dépassé nos objectifs. Notre activité de maintenance a elle aussi enregistré de très bons chiffres. De plus en plus d’appareils se posent dans la région, y compris pour des visites. Le secteur de la maintenance a donc de beaux jours devant elle. Dans le même temps, nous avons doublé nos flottes en gestion et en location à la demande tandis que l’activité de notre FBO se développe bien, même si elle n’en est qu’à ses balbutiements. Donc pour nous, les chiffres du dernier exercice financier sont positifs pour toutes les divisions de l’entreprise. Pourvu que cela dure, et ce pour toutes les divisions ! Je pense que notre solide proposition de services exhaustifs est l’un des points forts d’ExecuJet en ces temps de doutes quant aux futures évolutions du marché. Si elles sont solides, les divisions peuvent mieux résister à la récession qu’une simple société de transport à la demande ou de maintenance, par exemple. Nos divisions peuvent contribuer à l’essor de l’organisation toute entière.
I How many customers do you have?
© BOMBARDIER
MIKE BERRY I From a management point of view, we operate 28 aircraft and this number is growing by the month. 18 of these 28 aircraft are fully managed, with 8 chartered and 10 managed privately, and 10 are partially managed, i.e. we only provide maintenance management services for the owners. These 28 aircraft are split across the region, they’re not all Dubai-based, we have aircraft based in Cairo, Jordan, Saudi, Dubai, and in other cities. In terms of charter customers, we have a couple of good block-hour charter customers who have signed agreements with us within the region. We obviously have recurrent customers from the charter sector and established management customers. Anybody who flies a Bombardier product comes to us for maintenance because we are the approved Bombardier service facility in the region.
ULTIMATE JET
I Combien de clients avez-vous ?
MIKE BERRY I Nous avons 28 appareils en gestion, et ce chiffre va augmenter d’ici la fin du mois. Nous gérons de A à Z 18 de ces 28 appareils : 8 sont affrétés sur demande et 10 sont des appareils privés. Nous gérons en partie les 10 autres, c’est-à-dire que nous ne fournissons que des services de gestion de la maintenance à leurs propriétaires. Ces 28 appareils sont répartis dans toute la région. Ils ne sont pas tous basés à Dubaï. Nous avons des appareils au Caire, en Jordanie, en Arabie Saoudite, à Dubaï et dans d’autres villes. En ce qui concerne le transport à la demande, nous avons deux à trois clients qui utilisent un certain quota bloqué d'heures et qui ont signé un accord avec nous dans la région. Nos clients nous sont clairement fidèles dans le secteur du transport à la demande et notre clientèle est bien établie dans le secteur de la gestion. Tous les exploitants de Bombardier viennent effectuer leur maintenance chez nous car nous sommes le centre agréé par Bombardier dans la région.
Ultimate jet I67
© AERION
Ultimate Interview
I Has the financial crisis had an impact on your business?
ULTIMATE JET
MIKE BERRY I Things change very quickly over here and I don’t think the Middle East has felt the impact like others have in North America and other places in the world, but the region is starting to feel the downturn and not just in aviation. Slowing economic factors can be generally felt in all sectors, but are only starting to hit the region now, and hopefully this region, which has experienced substantial growth and is pretty strong, won’t feel the impact as extensively as in the rest of the world. This said, we are certainly feeling the effect. Aircraft owners and buyers are standing back to see what happens, and see how things develop before they invest in an aircraft. We have some charter customers, who are regular flyers, but who are cutting back on their flying, so clearly this will have an impact. Again, we should weather the storm because we have a balanced range of services. Aircraft have to fly in the region and maintenance services are mandatory. If aircraft sales slow, hopefully all of those people will suddenly start chartering.
ULTIMATE JET I Can you tell us about the new ExecuJet site at Aviation City in Dubai World Central? MIKE BERRY I We have secured our plot and are working on internal business models to determine the size of the facility and the services to be offered. Our plan is to maintain the current facility at Dubai International Airport because space at the airport is limited - only ourselves and Jet Aviation operate facilities there – and we have prime land at the airport which we don't intend to give up. We plan to expand and build a newer facility to enhance our service offering: a better FBO offering, better services and enhanced maintenance facilities. We currently run the Bombardier service facility, but elsewhere in the world ExecuJet maintains and supports various aircraft manufacturers so our plan is to expand in this sector as well. We can incorporate other manufacturers and extend our maintenance support options.
68I Ultimate jet
I La crise financière a-t-elle eu un impact sur votre activité ?
ULTIMATE JET
MIKE BERRY I Les choses évoluent très vite ici, mais je ne pense pas que le Moyen-Orient ait ressenti son impact comme les autres pays en Amérique du Nord ou dans d’autres parties du monde. Cependant, la région commence à connaître une baisse d’activité, et pas seulement dans l’aviation. Le ralentissement économique touche tous les secteurs en général, mais il commence tout juste à frapper la région aujourd'hui. Espérons que cette région, forte de sa récente croissance exponentielle, ne sera pas aussi affectée que le reste du monde. Cela étant, nous en ressentons déjà les effets. Les propriétaires et les acquéreurs d’appareils attendent de voir comment la situation va évoluer avant d'investir. Certains de nos clients réguliers dans le secteur du transport à la demande réduisent leurs dépenses. Cette nouvelle donne va clairement avoir un impact. Une nouvelle fois, je pense que nous devrions résister à la tempête grâce à l’équilibre de notre gamme de services. Il faut un avion pour se déplacer dans la région, et les services de maintenance sont obligatoires. Si les ventes d’appareils ralentissent, les anciens propriétaires se tourneront peut-être vers le transport à la demande. ULTIMATE JET I Pourriez-vous nous parler du nouveau site d’ExecuJet à l’Aviation City de Dubai World Central ? MIKE BERRY I Nous avons réservé notre emplacement et nous travaillons actuellement sur des modèles d’entreprise en interne afin de déterminer la taille du bâtiment et les services qui y seront proposés. Nous entendons conserver notre bâtiment actuel à l’aéroport international de Dubaï, car l’aéroport manque de place. Seuls notre groupe et Jet Aviation y exploitent des centres. Nous disposons d’un espace de choix à l’aéroport que nous n’avons pas l’intention de laisser. Nous voulons construire un nouveau bâtiment plus grand pour accroître notre offre de services : un FBO plus complet, de meilleurs services et des sites de maintenance plus modernes. Nous gérons actuellement le centre de services Bombardier, mais dans d’autres régions du monde, ExecuJet fournit la maintenance et l'assistance à des appareils de divers fabricants. Nous avons donc l'intention de nous développer dans ce secteur également. Nous pouvons intégrer d’autres fabricants et élargir nos options d’assistance à la maintenance.
ULTIMATE JET
I Êtes-vous les premiers là-bas ?
ULTIMATE JET
I Are you the first to go there?
© AERION
© BOMBARDIER
MIKE BERRY I Non, je crois qu’il y a 72 hangars de maintenance, de réparation et d’exploitation sur ce nouveau site. C’est énorme. Beaucoup d’exploitants et un grand nombre de nos concurrents ont réservé leur emplacement. Je crois que nous avons été parmi les premiers à réserver un emplacement.
MIKE BERRY I No, I believe there are 72 MRO hangars at this new facility. It’s massive. Many operators, and a lot of our competition have secured their plots. I think we were one of the first to reserve a spot.
ULTIMATE JET
I How do you foresee local market conditions over the next five years?
MIKE BERRY I Je pense que la croissance qu’a connue le marché du
ULTIMATE JET
MIKE BERRY I I feel that the growth the Middle East market has experienced over the last 18 to 24 months has built up momentum. Aviation comes in cycles, we all know that. I think that a minor slowdown should be expected, but I feel that the past experience of the market, which is starting to reach maturity, combined with the fact that this was one of the fastest growing regions around the world, means that the floor will not fall out overnight. I also feel that some of the visions of the region - of the new airport, and just what we see here with the new terminals opening up – quite simply imply that what’s happening over here is an ongoing trend, which may slow down, but, in my opinion, growth will be back in the next five years, it is just a question of time. There remain a lot of aircraft planned for delivery in the region and as those aircraft are delivered demand for services will increase in proportion to the increased fleet across the region.
I A quoi ressemblera selon vous le marché local dans cinq ans ?
Moyen-Orient ces 18-24 derniers mois lui a donné un nouvel élan. Comme chacun sait, l’aviation fonctionne par cycles. Nous devons nous attendre à un faible ralentissement. Grâce à l’expérience passée du marché, qui entre aujourd’hui dans sa phase de maturité, et au fait que l’on se trouve dans l’une des régions les plus dynamiques du monde, je pense que tout ne va pas s’écrouler du jour au lendemain. Je pense aussi que certains développements dans la région, comme l’inauguration du nouvel aéroport ou des nouveaux terminaux, montrent tout simplement que ce qui se passe ici représente la tendance actuelle, qui pourrait certes ralentir mais, selon moi, le marché se redressera dans les cinq ans à venir, c’est juste une question de temps. Beaucoup d’appareils doivent encore être livrés dans la région et lorsque ce sera le cas, les demandes de services vont croître proportionnellement à la hausse de la flotte régionale.
I On peut donc dire sans se tromper que vous êtes optimiste ?
ULTIMATE JET ULTIMATE JET
I So is it accurate to say that you are optimistic?
MIKE BERRY I Optimistic, yes, but I do believe we are in for a tough six months ahead.
MIKE BERRY I Optimiste, oui, mais je pense que les six prochains mois vont être difficiles.
Ultimate jet I69
Ultimate Interview
ULTIMATE JET
I Six mois ?
MIKE BERRY I J’espère que cela ne durera que six mois, mais ceci étant dit, les opportunités sont bien là. Je crois que vous devez tout simplement choisir intelligemment les bonnes opportunités. Les acheteurs vont se
ULTIMATE JET
I Six months?
© BOMBARDIER
© BOMBARDIER
montrer un tout petit peu plus sélectifs en matière de services, d’appareils ou autres.
MIKE BERRY I I am hoping only six months, but even having said that, the opportunities are there. I think you just have to be smart about picking the right opportunities and buyers are going to be a little bit more selective when it comes to services or aircraft or other elements.
I Pourriez-vous nous dire rapidement si la situation de Grob a eu des conséquences sur ExecuJet ? MIKE BERRY I Comme vous le savez sûrement, Grob et ExecuJet sont
ULTIMATE JET I Could you tell us a few words about whether Grob’s situation has impacted ExecuJet?
deux entités séparées. Nous n’avons donc bien évidemment pas été touchés et la situation de Grob n’a eu aucune conséquence dans la région.
MIKE BERRY I As you are probably aware, Grob and ExecuJet are two separate entities, so obviously we are unaffected, and the Grob situation has had no impact in this region at all.
ULTIMATE JET
I Pourriez-vous nous dire quelques mots sur les plans de développement d’ExecuJet ?
ULTIMATE JET
MIKE BERRY I Pour commencer, ExecuJet Moyen-Orient est une joint-
I Could you tell us a bit about ExecuJet’s plans for development?
ULTIMATE JET
MIKE BERRY I First, ExecuJet Middle East is a joint venture. The ExecuJet Aviation Group has a range of wonderful global expansion plans and new offices opening in China and India, not to mention the new set up in Kuala Lumpur from an Austral Asia point of view. From a local point of view, we also have a local shareholder, so ExecuJet Middle East is the one joint venture within this section of ExecuJet. From an ExecuJet Group point of view, the expansion plans and the opening of offices in China and India are basically the first step towards extending the service offering in those countries.
70I Ultimate jet
venture. ExecuJet Aviation Group a prévu plusieurs plans d’expansion internationale ambitieux ainsi que l’inauguration de bureaux en Chine et en Inde, sans oublier sa nouvelle implantation à Kuala Lumpur en Malaisie. Au niveau local, nous sommes soutenus par un actionnaire de la région, donc ExecuJet Moyen-Orient est la seule joint-venture d’ExecuJet dans la région. Au niveau du Groupe ExecuJet, les plans d’expansion et l’inauguration des bureaux en Chine et en Inde représentent la première étape vers le développement de notre offre de services dans ces pays.
Ultimate Practical
72I Ultimate jet
FLIGHT CARDS A TICKET TO FLY
?
Within the marketing jungle of the different companies is the requisite sales tool for flight hours: the card. It typically entails the purchase of a block of flight hours for a year (generally 25 hours) and should justify itself by enabling the buyer to save money in either the short or long term. Flight cards can indeed prove to be a very good system and are often complimented by related services and advantages which vary depending upon the company. To help guide you through the jungle, Ultimate Jet has reviewed nearly a dozen cards present on the market.
UNE CARTE POUR VOLER ? Dans la jungle marketing des différentes compagnies se trouve l’outil indispensable à la vente d’heures de vol : la carte. Elle justifie souvent sont intérêt par un achat de bloc d’heures à l’année(en général 25 heures) et doivent permettre à l’utilisateur à plus ou moins long terme de gagner de l’argent. Au final, ces dernières peuvent s’avérer un très bon système et capable d’offrir en complément bon nombres de services liés en fonction de la compagnie. Tour d’horizon d’une douzaine de cartes présente sur le marché. BY / PAR S. CHRAÏBI & RAPHAËL
Ultimate jet I73
Ultimate Practical
Airpartner
AVIAXESS, helicopter & jet
Card name: JetCard Geographic zone: Europe, US, Mexico, Caribbean, MEA, CEI Minimum number of hours: 25h/year Base Price light: 123 000 € midsize: 178 000 € large: 273 000 € extended range: 426 000 € Fleet: • Not their own fleet per se • Provide aircraft available through numerous selected operators Offices: 12 countries (UK, France…) The advantages: • Personalized service 24/7 • Possibility for limosine service at departure and arrival • No expiration date for flight credits and possibility to leave the program without penalties • Unused hours can be reimbursed • Fully transparent pricing, no surcharges Comments: • Can propose freight transport • Optional Carbon Neutral JetCard program: 2% added to the JetCard price to offset flying emissions.
Card name: Aviacard Geographic zone: International Minimum number of hours: 10h/year Base Price: starting from: 12,000 euros for helicopters - 47,000 euros for airplanes light: 47 000 € midsize : 67 500 € large : 110 000 € Helicoptere : 12 000 € Fleet: • Management of private fleet. Aviaxess also has partnerships with numerous operators in Europe and around the world. These partners have been chosen for their competency and their reputations for reliability as much in terms of the level of services as for safety features. Offices: Paris/ French Riviera / Europe The advantages: • The card allows unrestricted access to the Aviaxess fleet of helicopters and the aircraft fleets of its partners. • Cardholders benefit from numerous partnership advantages (Relais et Châteaux, exceptional cars) • Regular VIP opportunities with numerous prestigious parners and avant-premiers of films. • A Breitling watch is offered to fidelity cardholders who attain a certain number of hours Comments: • The only card that mixes jets and helicopters • The only fidelity program • Helicopter flights are offset 100% for greenhouse gas (CO2) emissions
Nom de la carte : JetCard Zone géographique : Europe, US, Mexico, Caraïbes, MEA, CEI Nombre d'heures minimum : 25h/an Coût de base : A partir de light: 123 000 € midsize: 178 000 € large: 273 000 € extended range: 426 000 € Flotte:• Pas de Flotte en propre • Met des appareils à disposition via de nombreux opérateurs sélectionnés Bureaux : 12 pays (UK, France…) Les +: • Service personnalisé 24H/7J • possibilité de transfert à l'arrivée et au départ via limousine • Durée d'utilisation illimitée et possibilité de sortir du programme sans pénalités • Les heures non effectuées peuvent être remboursées • transparence des prix, aucun supplément demandé Commentaires : • Peut proposer l'acheminement du Fret • Programme Carbon Neutral JetCard : 2% à ajouter au prix de la JetCard pour compenser le coût des émissions de Carbone
Nom de la carte : Aviacard Zone géographique : International Nombre d'heures minimum : 10h/an Coût de base : A partir de 12000 euros pour les helicopteres 47 000 euros pour les avions light: 47 000 € midsize : 67 500 € large : 110 000 € Helicoptere : 12 000 € Flotte:• Flotte privée en gestion. Aviaxess s'appuie sur un partenariat avec de nombreux opérateurs en Europe et dans le monde. Ces derners sont selctionnés pour leurs compétences et pour leur réputation de fiabilité d'exigence tant au niveau des services que des prestations de sécurité. Bureaux : Paris/ cote d'azur / Europe Les +: • La carte permet l'accès à,la flotte d'hélicoptères que possède aviaxess et a la flotte d'avions des partenaires sans restriction. • Permet de bénéficier des avantages partenaires (Relais et Châteaux, voitures d'exceptions) • Opérations ponctuelles avec de nombreux partenaires de prestige et avant première de film. • Carte de fidélité qui offre une montre Breitling aux utilisateurs d’un certain nombre d'heures Commentaires : • seule carte mixte avion et helicoptere • seule programme de fidélisation • vols 100% compensés gaz à effet de serre (CO2)
74I Ultimate jet
Practical
Avolus
BluestarJet
Card name: Corporate and Lifestyle Geographic zone: Internationale Minimum number of hours: No minimum Starting from : 670 € Fleet: • Not their own fleet per se • Fleet is comprised of aircraft placed at their disposition by numerous operators • Exclusive representative of JetFly Irlande and UK Offices: London / Moscow/ Dubai/ Monaco The advantages: • 24/7 service • preferential terms with numerous hotels, palaces, spas and restaurants • VIP invitations to many prestigious events (Monaco Grand Prix, etc.) • flexible choice of currency for payment Comments: • Multi-access card proposing a complete one-place payment concierge concept for different means of transport: private Jets, Yachts, Helicopters and chauffered cars
Card name(s): SkyCard : 5 levels (Blue, Silver, Gold, Platinium, Black) Geographic zone: Internationale Minimum number of hours: no hour minimum but there is a membership fee based on the card ranging from $50,000 to $1,000,000 Base Price: Starting from light: $2,700/h midsize: $3,600/h large: $5,000/h extended range: $6,000/h Fleet: • More than 4000 aircraft available across the world. • Beechcraft, Hawker, Citation, Learjet, Falcon, Gulfstream, Embraer Legacy, Challenger, Global, Offices: US (New York, Chicago, Florida…), Egypt, Turkey, Greece, UK, UAE The advantages: • 24/7 concierge service • Guaranteed availability • No expiration date for cards Comments: • In addition to private jets, the company also offers turboprops, jumbo jets and helicopters • the prices do not include ancillary charges (fuel, airport taxes…)
Nom de la carte : Corporate and Lifestyle Zone géographique : Internationale Nombre d’heures minimum : Pas d'heures Coût de base : A partir de 670 € Flotte:• Pas de Flotte en propre • Flotte mise à disposition par de nombreux opérateurs • Représentant exclusif de JetFly Irlande et UK Bureaux : Londres / Moscou / Dubaï / Monaco Les +: • Service H24, 7j/7 • Privilèges partenaires avec de nombreux hôtels, Palaces, Spas et restaurants • Invitation VIP à de nombreux évènements prestigieux (Grand Prix de Monaco…) • Choix de la devise pour paiement Commentaires : • Carte multiaccess proposant un concept complet de réservations de différents moyens de transport : jets privés, yachts, hélicoptères et voitures avec chauffeurs
Nom de la carte : SkyCard : 5 niveaux (Blue, Silver, Gold, Platinium, Black) Zone géographique : Internationale Nombre d’heures minimum : pas d'heures minimum mais montant d’adhésion minimum en fonction de la carte allant de 50 000 à 1 000 000$ Coût de base : A partir de light: $2,700/h midsize: $3,600/h large: $5,000/h extended range: $6,000/h Flotte:• Mise à disposition de 4000 appareils à travers le monde. • Beechcraft, Hawker, Citation, Learjet, Falcon, Gulfstream, Embraer Legacy, Challenger, Global Bureaux : US (New York, Chicago, Floride…), Egypte, Turquie, Grèce, UK, UAE Les +: • Service conciergerie 24h/7j • Diponibilité garantie • Cartes à durée illimitée Commentaires : • La companie ne met pas seulement à disposition des jets privés, mais également des turboprops, des jumbo jets et des hélicoptères. • Les prix n'incluent pas les coûts annexes (fuel, taxes aéroport…)
Ultimate jet I75
Ultimate Practical
Bookajet
Bombardier
Card name: Jet Black Geographic zone: International Minimum number of hours: 25h minimum Base Price: Starting from light: 125 000 € midsize: 176 000 € large: 271 000 € Fleet: • 25 aircraft owned by the company including the • CJ2, CJ2+, Citation Bravo, Excel, XLS, Learjet 60XR, Sovereign, Legacy, Gulfstream G550, (a G650 has been ordered) Offices: UK, Spain, (Stockholm, Prague, Rottenberg) The advantages: • 24/7 luxury concierge service • No supplementary charges Comments: • The company was established more than 10 years ago.
Card name: FlexJet 25 Card jet Geographic zone: USA, Canada, Mexico, Caribbean, Bermuda, Bahamas Minimum number of hours: 25h/year Base Price: Starting from * (2006 prices) light: $134 900 midsize: $149 900 large: $219 900 Fleet: • Bombardier Fleet: Learjet 40XR, Learjet 45XR, Learjet 60XR, Challenger 300, Challenger 605 The advantages: • If the client is not satisfied with the first flight, the card is recredited for the amount of the flight • No positioning fees for the entire geographical zone covered • possibility to apply unused flight hour credits toward the purchase of fractional ownerships Comments: • The only card which allows one to choose not only the number of hourse but also the number of flight days per year : 275, 325, 355 days
Nom de la carte : Jet Black Zone géographique : International Nombre d'heures minimum : 25h minimum Coût de base : A partir de light: 125 000 € midsize: 176 000 € large: 271 000 € Flotte: • 25 appareils en propre comprenant • du CJ2, CJ2+, Citation Bravo, Excel, XLS, Learjet 60XR, Sovereign, Legacy, Gulfstream G550, (commande d'un G650) Bureaux : UK, Espagne, (stockholm, Prague, rottenberg) Les +: • Conciergerie de Luxe 24h/7j • Pas de coûts supplémentaires Commentaires : • Société établie depuis plus de 10 ans.
76I Ultimate jet
Nom de la carte : FlexJet 25 Card jet Zone géographique : USA, Canada, Mexique, Caraïbes, Bermudes, Bahamas Nombre d'heures minimum : 25h/an Coût de base : A partir de * (prix 2006) light: 134 900 $ midsize: 149 900 $ large: 219 900 $ Flotte: • Flotte Bombardier: Learjet 40XR, Learjet 45XR, Learjet 60XR, Challenger 300, Challenger 605 Les +: • si au 1er vol le client n'est pas satisfait, la carte est recréditée du montant du vol • pas de frais de positionnement sur toute la zone géographique couverte • possibilité de prendre les crédits inutilisés de la carte pour acheter une propriété fractionnée Commentaires : • seule carte qui permet de choisir en plus du nombre d’heures, le nombre de jours de vols par an : 275, 325, 355j
Practical
Cessna CitationShare
Jet Republic
Card name: Vector Jet Card Geographic zone: US, Canada, Mexico, Caribbean, Bermuda, Bahamas Minimum number of hours: 20h/year Base Price : starting from light: $105 480 midsize: $160 180 large: $195 520 Fleet: • Fleet comprised of Cessna aircraft: Citation Bravo, XLS, Sovereign Offices: USA The advantages: • 24/7 concierge service • the prices include : the charges per hour, fuel surcharges Comments: • Transcontinental flights possible, but no intra-European flights • Minimum deposit of $100,000
Card name(s): Jet Republic Private Jet Card Geographic zone: Europe, US, Mexico, Caribbean, MEA, CEI Minimum number of hours: 25h/year Base Price : starting from light: 130 000 € midsize: 188 000 € large: 288 000 € extended range: 388 000 € Fleet: • 1st group of 25 Learjet 60XRs will be delivered starting in Summer 2009 of a total of 110 aircraft. • Currently offer aircraft from the fleets of external operators Offices: Portugal/ UK/ France/ Germany/ Russia The advantages: • no fuel surcharges • 24/7 Luxury concierge services • Blackberry and Ipod connections planned Comments: • Climate Care partner • Interior design to come, to be done by Bombardier
Nom de la carte : Vector Jet Card Zone géographique : US, Canada, Mexique, Caraïbes, Bermudes, Bahamas Nombre d’heures minimum : 20h/an Coût de base : A partir de light: $105 480 midsize: $160 180 large: $195 520 Flotte: •Flotte composée d'appareils cessna: Citation Bravo, XLS, Sovereign Bureaux : USA Les +: • Service conciergerie 24h/7j • Les coûts incluent : les frais par heure, les surcharges fuel Commentaires : • Pas de vols Europe • Dépôt minimum de 100 000 $
Nom de la carte : Jet Republic Private Jet Card Zone géographique : Europe, US, Mexico, Caraïbes, MEA, CEI Nombre d’heures minimum : 25h/an Coût de base : A partir de light: 130 000 € midsize: 188 000 € large: 288 000 € extended range: 388 000 € Flotte: • 1ère tranche de 25 learjet 60XR livrée à partir de l'été 2009 sur un total de 110 appareils. • Actuellement mise à disposition de flottes d'opérateurs externes Bureaux : Portugal / UK / France / Allemagne / Russie Les +: • Pas de surcharge carburant • Conciergerie de luxe H24 • Connexion pour blackberry et Ipod prévue Commentaires : • Partenaire Climate Care • Design intérieur à venir fait par Bombardier
Ultimate jet I77
Ultimate Practical
NetJets - Europe
NetJets - US
NetJets - Middle East
Card name: Corporate and Private Jet Card Geographic zone: Europe, US, MEA, CEI Minimum number of hours: 25h/year Base Price: Starting from light: €131,000 : PJC - €141,000 : Corporate midsize: €189,000 : PJC large: €308,000 : PJC extended range: Not available for Europe Fleet: • Fleet of 700 aircraft including 174 for Europe ranging from the Citation Bravo to the 7X Offices: Portugal / UK Comments (only Europe): • Prices do not include ancillary costs (fuel, airport taxes…) • NetJets offers access to Fractional ownership of aircraft: Corporate JetCard: Designed for optimal use by companies and a 24-month validity and a use-analysis report is provided. Private Jet Card: Designed for optimal use by individuals. Guaranteed access to 2 airplanes maximum, only for clients who have purchased 200 flight hour credits per year.
Card name: Marquis Jet Geographic zone: US, Europe Minimum number of hours: 25h/year Base Price: Starting from light: $126 900 midsize: $179 900 large: $224 900 extended range: Price upon request Fleet: • Fleet of 10 aircraft types: Citations, Hawkers, Gulfstreams, Falcons • Access to the entire NetJets fleet Office: Colombus Ohio Comment: • Prices do not include ancillary costs (fuel, airport taxes…)
Card name: XXV XXV Club Card Geographic zone: International Base Price: US $ 133,000 to $US 266,000 Fleet: • 3 types of aircraft: Hawker 750 – Falcon 2000 LX and Gulfstream 450. We have currently 17 aircraft and another 60 on order to be delivered within the 5 next coming years. Office: Dubai - Djeddah The advantages: • Enjoy guaranteed availability within 36 hours • Fly on brand new aircraft • Purchase a one year-program without further obligation. Comment: • Prices do not include ancillary costs (fuel, airport taxes…) • Fly when you want to, where you want to
Nom de la carte : Corporate and Private Jet Card Zone géographique : Europe, US, MEA, CEI Nombre d’heures minimum : 25h/an Coût de base : à partir de light: €131,000 : PJC - €141,000 : Corporate midsize: €189,000 : PJC large: €308,000 : PJC extended range: Non disponible pour les vols Europe Flotte: • Flotte de 700 appareils dont 174 pour l’Europe allant du Citation Bravo au 7X Bureaux : Portugal, UK Commentaires (Europe seulement): • les prix n’incluent pas les coûts annexes (fuel, taxes aéroport…) • NetJets permet d'accéder à la Multipropriété d'appareils: Corporate JetCard : Spécifique aux besoins d'entreprises avec une validité de 24 mois et compte rendu d'analyse d'utilisation. Private Jet Card : Spécifique aux besoins des particuliers. Garantie d'utilisation de 2 avions maximum, seulement pour les clients ayant acheté 200h de vols/an.
Nom de la carte : Marquis Jet Zone géographique : US, Europe Nombre d’heures minimum : 25h/an Coût de base : à partir de light: $126 900 midsize: $179 900 large: $224 900 extended range : Prix sur demande Flotte: • Flotte de 10 appareils: Citation, Hawker, Gulfstream, Falcon • Accès à la totalité de la flotte NetJets Bureaux : Colombus Ohio Commentaire : • les prix n’incluent pas les coûts annexes (fuel, taxes aéroport…)
Nom de la carte : XXV XXV Club Card Zone géographique : Internationale Nombre d’heures minimum : 1 an Coût de base : US $ 133,000 à $ US 266,000 Flotte: • La flotte de NetJets Middle East comprend trois types d'appareils : Hawker 750, Falcon 2000LX et Gulfstream 450. La flotte dans cette région compte actuellement 17 appareils. 60 appareils sont en commandes et doivent être livrés sur les cinq prochaines années. Bureau : Dubai - Djeddah Les +: • Garanti la mise en place d’un avion sous 36 heures • Vol sur des appareils de dernière génération • Accès à la flotte mondiale de 780 appareils Commentaire : • les prix n’incluent pas les coûts annexes (fuel, taxes aéroport…) • Validité de la carte : un an sans contraintes de vols.
The advantages all Netjets Cards: Teams available 24/7 • Optional on board gastronomical service catered by michelin-star chefs (Aleno/Meurice…) for Large and Global cabins • Guaranteed availability • Extensive experience with on demand flight due to the fact that it was the 1st company to have created à la carte service • Possibility to interchange aircraft types based on needs (subject to availability) • No internal charges for empty return leg • Access to IntelliJet, a powerful flight management program • Real-time access to aircraft positioning data• privileged access to prestigious events and preferential rates or upgrades with insurance companies, clothing companies, jewelers, boutiques, resorts, etc. Avantages ensemble cartes Netjets : Une équipe disponible 24h/7j • Service gastronomique à bord élaboré par de grands chefs étoilés (Aleno/Meurice…) en option pour les cabines Larges et globales • Diponibilité garantie • Grande expérience du vol à la demande due à son statut de 1ère Société à avoir créé un service à la carte • Possibilité d'interchanger les types d'appareils en fonction des besoins (soumis à disponibilité) • Pas de frais internes pour les retours à vide • Accès à IntelliJet, un programme performant de gestion de vol • accès en temps réél au positionnement des avions • accès privilégié à des événements de prestige et partenariats avec entreprises, assurances, vêtements, bijoux, boutiques, resorts…
78I Ultimate jet
Practical
JetWorks
Quintessentially
Card name: Zcard (individuals), Z Corporate (companies), Z select (prepaid flights) Geographic zone: US Minimum number of hours: $1000 annual membership fee on the date of the 1st flight Base Price: Minimum increment: $50 000 light: $2 400 to $3 200/h midsize: $3 500 to $4 500/h large: $4 800 à $9500/h Fleet: • All categories proposed (Citation, Learjet, Challenger, Gulfstream,Hawker, Falcon) • More than 1,700 aircraft available The advantages: • Access to the card called: ConciAirge 24/7: • Hotel reservations (referenced by the most esteemed hotels) • Ground transport • Ticketing • Supplementary charges are announced in advance Comments: • FAA requirements
Card name: Quintessentially (3 levels: General Membership, Dedicated Membership, Elite Membership) Geographic zone: international Minimum number of hours: Validity 1 year Base Price: starting from 1 400€ (Membership card), 4 125 € (Dedicated card), 36 000€ (Elite card, by invitation only) Fleet: • Not their own fleet Office: franchises in more than 48 countries (UK, Amsterdam, Kuala Lumpur, Luxemburg, Switzerland, Morocco…) The advantages: • Personalized service 24/7 • Depending on the level of the card, more exclusive and personalized services • VIP invitations and partnership with prestigious brands Comments: • multiaccess card
Nom de la carte : Zcard (Particuliers), Z Corporate (entreprises), Z select (prepaid flights) Zone géographique : US Nombre d’heures minimum : $1000 annual membership fee on the date of the 1st flight Coût de base : Incrément minimum: $50 000 light: $2 400 to $3 200/h midsize: $3 500 to $4 500/h large: $4 800 à $9500/h Flotte: •Propose toutes les catégories d'aéronefs (Citation, Learjet, Challenger, Gulfstream, Hawker, Falcon) • Mise à disposition de plus de 1 700 appareils Les +: • Access to the card called: ConciAirge 24/7: • Hotel reservations (referenced by the most esteemed hotels) • Ground transport • Ticketing • Supplementary charges are announced in advance Commentaires : • FAA requirements
Nom de la carte : Quintessentially (3 niveaux : General Membership, Dedicated Membership, Elite Membership) Zone géographique : Internationale Nombre d’heures minimum : carte valable 1 an Coût de base : à partir de 1 400 € (Membership card), 4125 € (Dedicated), 36 000 € (Elite, sur invitation uniquement) Flotte: • Pas de Flotte en propre Bureaux : franchises in more than 48 countries (UK, Amsterdam, Kuala Lumpur, Luxemburg, Switzerland, Morocco…) Les +: • Service H24, 7j/7 • En fonction des niveaux de cartes accès à des services de plus en plus personnalisés et exclusifs. • invitation VIP et partenariats avec de prestigieuses marques Commentaires : • Carte multiaccess de conciergerie de luxe, proposant un concept complet de réservations, voyages, évènements...
Ultimate jet I79
Ultimate Practical
Sentient
Sentient
Card name: Sentient Jet Membership (2 cards: Silver and Gold) Geographic zone: International Minimum number of hours: no hour minimum but there is a membership deposit based on the card selected. Silver: $100,000; Gold: $250,000 Base Price : starting from light: $2,750/h midsize: $4,150/h large: $6,600/h extended range: $7,900/h Fleet: • Fleet comprised of 34 different types of aircraft: Beechjet, Citation, Hawker, Learjet, Challenger, Falcon, Gulfsteam, Astra series, Diamond Jet, Westwind, Premier Offices: US (New York, Chicago, Florida…), Egypt, Turkey, Greece, UK, UAE The advantages: • Client Management service Team available 24/7 • Possibility to choose the aircraft type desired for each flight (light, midsize…) • guaranteed availability • no expiration date for cards, possibility to replenish the cards at any moment (silver :minimum $50,000; Gold: minimum $125,000). • Possibility to add other users to the card • Possibility to cancel participation at any time without penalty • diverse partnerships with hotels, golf clubs, spas… Comments: • 2 flight categories: preferred or select • Different prices depending upon the point of origin (US price, Central America price, Europe price).
Card name: Sentient Preferred Plus Card Geographic zone: International Minimum number of hours: pas d'heures minimum mais montant d'adhésion minimum de 150 000$, validité d'un an. Base Price : starting from light: $3 250/h midsize: $4 650/h large: $7 300/h extended range: $8 150/h Fleet: • Flotte composée 34 types d'appareils différents: Beechjet, Citation, Hawker, Learjet, Challenger, Falcon, Gulfstream, Astra series, Diamond Jet, Westwind, Premier Offices: US The advantages: • Client Management service Team available 24/7 • Possibility to choose the aircraft type desired for each flight (light, midsize…) • guaranteed availability • The prices are generally 6% cheaper than the standard Comments: • One-year validity for card deposit. It is non-refundable. • Different prices depending upon the point of origin (US price, Central America price, Europe price).
Nom de la carte : Sentient Jet Membership (2 cartes: Silver et Gold) Zone géographique : International Nombre d’heures minimum : pas d'heures minimum mais montant d’adhésion minimum en fonction de la carte Silver: 100 000$, Gold: 250 000$ Coût de base : A partir de light: $2,750/h midsize: $4,150/h large: $6,600/h extended range: $7,900/h Flotte: • Flotte composée 34 types d'appareils différents:Beechjet, Citation, Hawker, Learjet, Challenger, Falcon, Gulfstream, Astra series, Diamond Jet, Westwind, Premier Bureaux : US Les +: • service Client Management Team disponible 24h/7j • Possibilité de choisir le type d'appareil souhaité à chaque vol (light, midsize…) • Disponibilité garantie • Carte illimitée dans le temps, possibilité de la recréditer à tout moment (silver : minimum 50 000$ , Gold: minimum 125 000$) • Possibilité d'ajouter d'autres utilisateurs sur la carte • Possibilité d'annulation sans pénalités • partenariats diverses avec hotels, Golfs, spas… Commentaires : • 2 catégories de vols : preferred ou select • Prix différents en fonction du lieu de réservation (Prix US, prix Amérique Centrale, prix Europe)
80I Ultimate jet
Nom de la carte : Sentient Preferred Plus Card Zone géographique : International Nombre d’heures minimum : pas d’heures minimum mais montant d’adhésion minimum de 150 000$, validité d'un an Coût de base : A partir de light: $3 250/h midsize: $4 650/h large: $7 300/h extended range: $8 150/h Flotte: • Flotte composée 34 types d'appareils différents: Beechjet, Citation, Hawker, Learjet, Challenger, Falcon, Gulfstream, Astra series, Diamond Jet, Westwind, Premier Bureaux : US Les +: • service Client Management Team disponible 24h/7j • Possibilité de choisir le type d'appareil souhaité à chaque vol (light, midsize…) • Disponibilité garantie • Prix généralement 6% moins chers que dans la sentient Jet membership. Commentaires : • Carte limitée dans le temps. Elle n’est pas rechargeable. • Prix différents en fonction du lieu de réservation (Prix US, prix Amérique Centrale, prix Europe)
Practical
VistaJet / SkyJet Card name: SkyJet Card Geographic zone: Europe, Asia, Middle East, CEI Minimum number of hours: 25h/year Base Price: starting from light: 142 500 € midsize: 182 500 € large: 285 000 € Fleet: • Fleet comprised of Bombardier aircraft: from the Learjet 40 to the Challenger 604 Offices: • Austria, Monaco, Moscow, France, UK, Hong Kong, Kuala Lumpur, Dubai The advantages: • Personalized service 24/7 • No expiration date for flight credits, and possiblity to leave the program without penalties (75% of hours purchased) • Fully transparent pricing, no supplements • Carefully designed cabin and attentive service Comments: • Starting at 100h/year for 3 years, the VistaJet solutions come into play, important engagements permit one to benefit from much more attractive rates.
Nom de la carte : SkyJet Card Zone géographique : Europe, Asie, Moyen-Orient, CEI Nombre d'heures minimum : 25h/an Coût de base : à partir de light: 142 500 € midsize: 182 500 € large: 285 000 € Flotte: • Flotte composée d'appareils Bombardier : du learjet 40 au Challenger 604 • Mise à disposition de plus de 900 appareils Bureaux : Autriche, Monaco, Moscou, France, UK, Hong Kong, Kuala Lumpur, Dubai Les +: • - Service personnalisé 24h/7j • Durée d'utilisation illimitée, possibilité de sortir du programme sans pénalités (75% d'heures achétées) • Transparence des prix, aucun supplément demandé • Soin apporté au design de la cabine et au service Commentaires : • A partir de 100h/an pendant 3 ans, les solutions VistaJet entrent en jeu, un engagement plus important permettant de bénéficier de tarifs nettement plus attractifs.
Ultimate Design
© PIERREJEAN DESIGN STUDIO
© PIERREJEAN DESIGN STUDIO
82I Ultimate jet
Design
Thirty years of experience in the art of design For nearly thirty years now, Jacques Pierrejean has designed, created and brightened a good number of interior installations for yachts, helicopters and business aircraft. If he is today undeniably recognized around the world for his know-how and his stature as one of the best in the business, he also deserves special recognition for having been a pioneer in the interior design sector.
Pierrejean Design Studio l’art du design depuis trente ans Depuis bientôt trente ans, Jacques Pierrejean habille, dessine et éclaire bons nombres d’aménagements intérieurs de yachts, d’hélicoptères et d’avions d’affaires. Si son savoir-faire à travers le monde lui vaut aujourd’hui une reconnaissance incontestable et incontestée des plus grands de ce monde, elle lui vaut également une place à part dans le milieu du design d’aménagement intérieur en étant l’un des pionniers de ce secteur. BY / PAR FREDERIC VERGNERES
Ultimate jet I83
©
PIE
RR EJE AN
DE
SIG N
STU
DIO
Ultimate Design
Jacques Pierrejean found himself designing aircraft interiors by a culmination of circumstances. It was in the mid-70s, while travelling to Martinique on an Air France Boeing 747 that the man started to wonder about aircraft interior design, with this question: “Who thinks about the interior installation of airplanes?” It should be recognized that, at that time, the concept of cabin design was almost non-existent and the interiors were mostly ignored aside from a functionality view point leaving aside nearly any consideration for style. A graduate of the Boulle school, the young architect went knocking at the doors of a famous aeronautical manufacturer. Indeed, an unforeseen meeting with Marcel Dassault will change the course of his destiny as Jacques Pierrejean likes to tell it: “At that time I was a young man of the sixties sporting multi-colored scarves and a beard. After having obtained an appointment with someone from Dassault in Vaucresson, I realized that I had nothing in common with this world. Chance, however, deigned that the door of the office where I was meeting remained open.” A matter of chance which turned out to be a stroke of luck as Marcel Dassault passed by during the meeting and noticed Jacques Pierrejean, taking him for a broker in the middle of discussions with one of his collaborators. The atypical exchange intrigued the director who decided to join the meeting. “When I informed him of my desire to remodel airplane interiors, he immediately referred me to Mr. David who then held the post of director of Europe Falcon Service, which become Dassault Falcon Service at Le Bourget a few years later.”
C’est par un concours de circonstances que Jacques Pierrejean s’est retrouvé à faire du design en aéronautique. C’est en voyageant à la fin des années 70 en direction de la Martinique sur un Boeing 747 d’Air France, que l’homme s’interroge sur la spécificité du design intérieur des appareils. Avec cette question : « Qui pense à l’aménagement intérieur des avions ? » Il faut le reconnaître, à cette époque, la place du design dans les cabines est presque inexistante et l’esthétisme qui en découle provient plus simplement du cursus aéronautique de l’ingénieur qui a pensé l’avion, laissant de côté formes et couleurs élégantes. Diplômé de l’école Boulle, le jeune architecte d’alors va pousser les portes d’un célèbre constructeur aéronautique. En effet, une rencontre imprévue avec Marcel Dassault, va changer le cours de son destin comme aime à le raconter Jacques Pierrejean :
« A cette époque j’étais un jeune soixante-huitard, foulards bariolés et barbe apparente. Après avoir obtenu un rendez-vous avec une personne de chez Dassault à Vaucresson, je me suis aperçu que je n’avais rien à voir avec ce monde. Le hasard voulu pourtant que la porte du bureau où je me tenais resta ouverte ». Un hasard qui fit bien les choses puisque Marcel Dassault passant à cet instant, remarqua Jacques Pierrejean qu’il pris pour un coursier en pleine discussion avec l’un de ses collaborateurs. Cet échange atypique intrigua le maître des lieux qui prit part à la rencontre. « Lorsque je lui ai fait part de mon envie de refaire les intérieurs d’avions, il m’a tout de suite renvoyé vers M. David alors en poste en tant que directeur d’Europe Falcon Service devenu quelques années plus tard Dassault Falcon Service au Bourget ». Ce même directeur, passionné d’architecture lance la carrière du jeune designer. De cette expérience, naît évidemment sa première rencontre avec un avion d’affaires, le Mystère 20, utilisé par Dassault pour le transport des cadres entre Paris et Istres. Le constructeur, lui laisse ainsi carte blanche pour la réalisation complète du réaménagement intérieur de l’appareil. Jacques Pierrejean signait ainsi son premier intérieur d’avion et devait lier son nom au constructeur durant douze années où il réalisa l’aménagement de plus de 90 appareils Falcon, tous types confondus.
This same director, passionate about architecture, launched the career of the young designer. From this experience, he came across his first business aircraft, the Mystery 20, used by Dassault for the transport of executives between Paris and Istres. The manufacturer allowed him carte blanche for the complete realization of the interior refitting of the aircraft. Jacques Pierrejean thus designed his first plane interior and remained with the manufacturer for twelve years, during which time he realized the installation of more than 90 Falcon aircraft in all.
© PIERREJEAN DESIGN STUDIO
84I Ultimate jet
© F.VERGNERES
Design
From business aircraft to airlines
De l’avion d’affaire à la « Ligne »
Extremely experienced in the interior design installations for small
Fort de son expérience dans l’aménagement de petits appareils, le designer
aircraft, in the early 90s the designer met with the European consortium
rencontre au début des années 90, le consortium européen Airbus afin de
Airbus in order to realize the interior installations of large-cabin aircraft.
réaliser pour le compte de clients, l’aménagement intérieur d’un appareil à
He proceeded to realize a certain number of privative installations for
large cabine. Il réalise ainsi un certain nombre d’aménagements privatifs
the accounts of heads of states throughout the world, thus enabling
pour le compte de chefs d’états à travers le monde et permet ainsi à
Airbus to position itself on the large, private transport aircraft market in
Airbus d’asseoir son positionnement sur le marché du gros porteur privé
competition with Boeing. From the direct contacts in this market, Jacques
face à Boeing. De par les liaisons directes de ce marché, Jacques Pierrejean
Pierrejean came to also work in the air transport sector and cabin
va être amené parallèlement à travailler dans le secteur du transport
installation for the airline companies with Emirates as his first customer.
aérien et l’aménagement cabine pour les compagnies aériennes avec
The French designer was thus the first to develop the concept of the
comme première cliente, Emirates. Le designer français sera ainsi le premier
suite on board an aircraft, for the high-paying passengers. Indeed this
à développer le concept de la suite à bord des appareils, pour les passagers
product was first offered by the Emirati company on the Airbus A340-500s
à haute contribution. En effet ce produit sera proposé par la compagnie
and more recently by evolution on the A380s: “The experience gained
émiratie à bord des Airbus A340-500 dans un premier temps et plus
in the business aviation sector enabled us to develop certain concepts on
récemment par son évolution sur les A380 : « L’expérience acquise sur le
behalf of commercial aviation.” In addition to this realization, passengers
secteur de l’aviation d’affaires, nous a permis de développer certains
around the world are indebted to Jacques Pierrejean for the concept
concepts pour le compte de l’aviation commerciale ». Outre cette réalisation,
of the starry sky aircraft ceiling, which has now been adopted by some
les passagers du monde entier doivent à Jacques Pierrejean, le concept de
airline companies. These various projects enabled the designer to
ciel étoilé inscrit au plafond des appareils et aujourd’hui repris par quelques
collaborate thereafter with many companies including Qatar Airways,
compagnies aériennes. Ces différents travaux permirent au designer de
Koreanair, Etihad and Air Mauritius.
collaborer par la suite avec nombre de compagnies comme Qatar Airways ,
Although Jacques Pierrejean is currently developing activities in commercial
Koreanair , Etihad et Air Mauritius.
aviation he has not forsaken business aviation. However, the French
Si Jacques Pierrejean développe son activité autour de l’aviation commerciale
designer concentrates his research and know-how on only the large
il n’en délaisse pas pour autant l’aviation d’affaires. Cependant, le designer
transport range of aircraft, along the lines of the ACJ/BBJ, up to the A380
français concentre ses recherches et son savoir-faire sur la seule gamme
and the Boeing 747 and everything in between. For the architect, the
d’appareils de type gros porteur à l’instar des ACJ/BBJ allant jusqu'à l’A380
important cabin sizes in this range of airframes allows for the realization
et Boeing 747. Pour l’architecte, cette gamme d’appareils permet de
Ultimate jet I85
Ultimate Design
of veritable achievements in design. “The creative possibilities on smaller
aircraft are much more limited… It is obviously more interesting to work on a large airframe, along the lines of an A330 for example, because we can create a veritable apartment in harmony with the client’s habitual living space. Many of them spend more time on their aircraft than in their villas or palaces….” In addition, as a result of the current trend placing the VIP helicopter sector front and center, Jacques Pierrejean is filled with enthusiasm for new projects in the world of the rotorcraft: “I undertook numerous realizations for Eurocopter some years ago, but
it is a sector which is more and more often in the forefront in particular with the partnerships established with the major couturiers. I am surprised by this passion on behalf of the haute couture houses for things of the air because they can provide only the interior trimmings and not a complete redefinition of the cabin. This is not the only factor which has given rise to a more profound reflection on our part in considering the interior installations of helicopters.” In addition to the “things of the air,” Jacques Pierrejean can also boast of having created the design for his own yacht: “We’ve started to make a total investment to create
the boat of our dreams by applying all of our know-how and our architectural experience…. ” The yacht, which is under development
© PIERREJEAN DESIGN STUDIO
and should be completed in 2009, will be comprised of a steel hull and composite superstructures. At 141 meters in length and a width of 14 meters, the boat will be equipped with a platform enabling it to
véritables réalisations dans des espaces conséquents : « La faculté de
accommodate a helicopter along the lines of a Bell 609 and should
créativité sur les appareils de plus petites tailles est beaucoup plus limitée…
assert boasting rights to fifth place of the list of the largest yachts in
Il est évidemment plus intéressant de travailler sur un appareil important de type A330 par exemple car nous pouvons créer un véritable appartement
the world.
à l’image de l’espace de vie habituelle du client. Beaucoup d’entre eux passent plus de temps dans leurs avions que dans leurs villas ou palais… ». Par ailleurs face à une actualité récente mettant le secteur de l’hélicoptère VIP au devant de la scène, Jacques Pierrejean s’enthousiasme pour de nouveaux projets dans le monde de la voilure tournante : « J’ai fait de
nombreuses réalisations pour Eurocopter il y a quelques années de cela, mais c’est un secteur qui revient de plus en plus sur le devant de la scène notamment avec les partenariats établis avec de grands couturiers. Je suis surpris par cet engouement de la part des maisons de haute couture pour les choses de l’air car ces dernières ne peuvent apporter que l’habillage intérieur et non une redéfinition complète de l’habitacle. Il n’en reste pas moins que ce facteur donne naissance à une réflexion plus poussée de notre part sur les aménagements intérieurs des hélicoptères ». Outre les choses de l’air, Jacques Pierrejean peut s’enorgueillir d’avoir créé la définition de son propre yacht : « Nous avons commencé à faire un investissement à 100%
pour créer le bateau de nos rêves en y mettant tout notre savoir-faire et notre expérience d’architecte… ». Ce projet en cours de réalisation et qui devrait sortir de chantier en 2009, propose un yacht composé d’une coque en acier et de superstructures en composites. D’une longueur de 141 mètres et d’une largeur de 14 mètres, le bateau sera équipé d’une plateforme permettant d’accueillir un hélicoptère de type Bell 609 et devrait revendiquer la cinquième place du palmarès des plus grands yachts du © PIERREJEAN DESIGN STUDIO
86I Ultimate jet
monde.
Design
© F.VERGNERES
Des concepts d’avant-gardes Pierrejean Design Studio dont les bureaux se situent à Paris et Nice, emploie aujourd’hui une équipe de huit personnes travaillant en parallèle avec un réseau de sous-traitants pour le montage notamment de plans et de dessins. Les deux bureaux sont ainsi totalement dédiés à la créativité et à la création des concepts. Au fil des ans, la clientèle de Jacques Pierrejean est devenue avant tout un réseau de connaissances à travers le monde. Rares sont les futurs clients qui passent directement par le designer et ce
Avant-garde concepts
dernier profite d’un excellent contact avec le monde de l’aéronautique afin
Pierrejean Design Studio, whose offices are located in Paris and Nice,
d’obtenir ses différents marchés. L’obtention d’un contrat de réalisation
today employs a team of eight people working in parallel with a network
pour l’aménagement intérieur passe par plusieurs étapes. Pierrejean
of subcontractors for the assembly of plans and drawings. The two offices
Design Studio répond uniquement à des appels d’offres dits « mini »
are thus completely dedicated to creativity and the creation of concepts.
mettant en concurrence moins de cinq sociétés de design.
With the passing years, Jacques Pierrejean’s customers have become first
Après présentation de la société et élaboration de quelques « sketches »,
and foremost a network of relations throughout the world. Rare are
ces derniers sont soumis aux clients qui sélectionneront les projets de leurs
the future customers who pass directly through the designer and he
convenances et permettront à la société de passer le deuxième tour.
benefits from excellent contacts within the aeronautical world in order
Dans cette optique, et une fois celui-ci passé, le designer reçoit plus
to obtain his various markets. Obtaining a contract for the realization of
d’informations afin de conceptualiser le projet, à partir de plans et des
interior installation goes through several stages.
desiderata concrets des clients.
Pierrejean Design Studio responds only to “mini” tender offers which entail competition amongst less than five design companies. After a presentation of the company and the development of some “sketches,” the latter are submitted to the customers who will select the projects found to be to their liking and will allow said companies to advance the second round. Accordingly, at this stage, the designer receives more information in order to conceptualize the project, based upon the customer’s plans and concrete desires. The concepts are presented in the form of drawings which put in scene the various fitted spaces of the plane. Once selected, Pierrejean Design makes it a point of honor to create bespoke forms, objects and final colors working closely with its customers, so that they can visualize their future spaces: “We sometimes
implicate ourselves a little too much, because we wish to compose a sort of laboratory of ideas with each project in order to always go further in both research and creativity….” These plans mention the © EMIRATES
various materials, defined according to certain criteria.
Ultimate jet I87
© EMIRATES
This stage is accompanied by the selection by the customer, with the design company’s assistance, of the “outfitter” or interior installation center, such as Jet Aviation or Lufthansa Technik for example. The French company asks for any zone considered as being significant, the construction
© PIERREJEAN DESIGN STUDIO
of a volume model. This zone is chosen beforehand by the customer. In practice, this important step in working with a reduced scale model of the space enables the customers to define with Pierrejean Design the
Ces concepts sont présentés sous forme de dessins mettant en scène les
places where they will spend the most time and where, therefore, the
différents espaces aménagés de l’avion. Une fois sélectionnée, Pierrejean
fitting of this space takes priority. It can be a question of an office of work
Design met un point d’honneur à réaliser sur plan formes, objets et
or any other space which the customer regards as very important.
couleurs définitives en étroite relation avec ses clients, afin que ceux-ci
After validation, the fit check is done. This is what determines all the
puissent visualiser leurs futurs espaces : « Nous nous impliquons parfois
global volumes of the plane to determine the materials which will be
un peu trop, car nous souhaitons à chaque projet composer une sorte de
used for the various components. This phase, which is a preamble to the
laboratoire d’idées afin d’aller toujours plus loin dans la recherche et la
manufacturing process, is carried out using powerful software such
créativité… ». Sur ces plans sont mentionnés les différents matériaux,
as Dassault’s Catia software. This tool has become essential today and
définis selon certains critères. Cette étape s’accompagne de la sélection
enables the designer to reproduce each component and space in 3D
par le client, avec l’aide de la société, de l’«outfitter » ou le centre
before assembly is started. In preparation for the final assembly, each
d’aménagement intérieur à l’instar de Jet Aviation ou Lufthansa Technik.
component is brought onto the aircraft, cabin by cabin or section by section
La société française demande pour toute zone dite sensible, la construction
in order to validate the component and to adjust certain elements as needed.
d’une maquette volume. Cette zone est préalablement choisie par le client.
It is essential during this phase to correct any minor errors (correction of
Dans les faits, cette étape importante de la mise en volume de l’espace à
the opening of a door for example), so that nothing lengthens the final
une échelle réduite, permet aux clients de définir avec Pierrejean Design
delivery dates. This information is then sent to the various manufacturers
les endroits où ceux-ci passeront le plus de temps et auxquels l’aménagement
and subcontractors who will have to realize the requested components
de l’espace est prioritaire. Il peut s’agir d’un bureau de travail ou tout autre
in accordance with the terms specified during the fit check. For an ACJ it
espace que le client considère comme très important. Après validation
takes on average eighteen months between the first outlines and the
intervient la « fitcheck ».
complete installation of the aircraft. Obviously this average includes the
Cette dernière, détermine tous les volumes globaux de l’avion pour
possibility of an immediately available slot at a completion center.
marquer les matériaux qui seront utilisés pour les différents ensembles
However, it must be noted that today these companies are victims of
d’ameublement. Cette phase qui est un préambule dans le processus de
their own success and there are waiting lists which are often several
fabrication, est réalisée à l’aide de softwares puissants comme le logiciel
months or even a few years long. But according to Jacques Pierrejean
Catia de Dassault. Cet outil devenu indispensable aujourd’hui permet de
the horizon could be clearing up for the waiting periods which directly
reproduire chaque pièce et volume en 3D avant l’assemblage. En prévision
impact the heart of his market: “I think that in the next few months we
du montage définitif, chaque ensemble est monté à blanc dans l’avion,
will be in for some big surprises because we have a market indexed on
cabine par cabine ou section par section afin de valider l’ensemble et
the worldwide economy and a situation which will be regularized so as
d’ajuster certains éléments au besoin. Il est indispensable lors de cette
to return to normal….” One can only wait and see.
phase, de corriger les petites erreurs (correction de l’ouverture d’une porte par exemple), afin que ces dernières ne viennent pas rallonger les délais de livraison. Ces informations sont alors envoyées aux différents fabricants
88I Ultimate jet
© F.VERGNERES
Today, the majority of the programs are dedicated to private
© PIERREJEAN DESIGN STUDIO
aviation because as Mr. Pierrejean specifies: “We have reduced
our participation in the competitions for airline companies et sous-traitants qui devront réaliser les pièces demandées conformément
because they ask more and more for elements which are difficult
au cahier des charges établi sur la « fitcheck ».
to control, with notably shorter and shorter delivery times which
Pour un ACJ il faut en moyenne dix-huit mois entre les premières ébauches
are unsuited to our know-how which is based on high quality and artisanal work… Everything is a matter of time!”
et la finition complète de l’appareil. Evidemment cette moyenne comprend
Paradoxically, the company is today in direct competition with advertising
l’éventualité d’un « slot » disponible immédiatement dans un centre de
agencies which have appeared on the commercial aviation market
« complétion ». Or aujourd’hui, force est de constater que ces sociétés
by the unique door of marketing, without any knowledge of the
sont victimes de leurs succès avec souvent plusieurs mois voire quelques
aeronautical world and its constraints. It is obviously easier for these
années d’attente. Mais selon Jacques Pierrejean l’horizon pourrait s’éclaircir
companies to sell just one pre-packaged concept in the absence of any
quant aux délais d’attente qui impactent directement sur son cœur de
real interactive development with its customer during the various phases
marché : « je pense que dans les quelques mois à venir nous aurons
of realization of the elements for the aircraft’s installation.
de grosses surprises car nous avons un marché indexé sur l’économie
In addition to their architectural qualities, the Pierrejean Design Studios
mondiale et une situation qui va se réguler pour revenir à la normale… ».
are also capable of creating a new entity for a company eager to
A voir donc.
rejuvenate its image and its identity. With more than one hundred
Aujourd’hui, la majorité des programmes sont dédiés à l’aviation privée
realizations under his belt in the aeronautical field, Jacques Pierrejean
car comme le précise M. Pierrejean « Nous avons réduit les concours sur
has been able to work on all types of existing business aircraft and
les compagnies aériennes car ces dernières demandent de plus en plus
impatiently awaits the arrival of the Boeing 787 upon which he will
d’éléments difficiles à contrôler avec notamment des temps de réalisation
realize his next project.
de plus en plus courts et inadaptés à notre savoir-faire qui se base sur un travail artisanal et de haute qualité… Tout est une affaire de temps ! ». Paradoxe de ce secteur, la société entre aujourd’hui en concurrence directe avec les agences de publicité qui s’introduisent sur le marché de l’aviation commerciale par la porte unique du marketing, sans aucune connaissance du monde de l’aéronautique et de ses contraintes. Il est évidemment plus aisé pour ces sociétés de ne vendre qu’un concept sur planche à défaut d’un réel suivi de son client dans les différentes phases de réalisation des éléments permettant l’aménagement de l’appareil. Outre leurs qualités d’architectes, les studios Pierrejean Design sont également à même de créer une nouvelle entité pour une compagnie désireuse de rajeunir son image et son identité. Avec plus d’une centaine de réalisation à son actif
© PIERREJEAN DESIGN STUDIO
dans le domaine aéronautique, Jacques Pierrejean a ainsi pu travailler sur tous types d’avions d’affaires existants et attend avec impatience l’arrivée du Boeing 787 sur lequel se porte la réalisation de son prochain projet.
Ultimate jet I89
Š F.VERGNERES
Ultimate Legal
92I Ultimate jet
Legal
Operating as public transport, the options for a good start The current financial crisis has had an impact on air travel. Long considered as a luxury, the business aviation sector is entering the collective perception as a work related tool, which can bring many economic advantages to its owner.
Opérer en transport public, les choix d’un bon départ La crise financière actuelle a bouleversé quelque peu la donne dans le transport aérien. Apparenté, pendant longtemps à un objet de luxe, le secteur de l’aviation d’affaires doit aujourd’hui s’installer dans l’image d’un outil de travail, propre à faire bénéficier son propriétaire de nombreux avantages économiques.
[
Ludovic Doutreleau & Anne-Sophie Riaud
Associés d’Entegon Legal & Aviation.
Société d’Avocats pour l’Aviation.
Ultimate jet I93
Ultimate Legal
© F.VERGNERES
For the owner,
operating an aircraft turns out to be hurdled with many difficulties and is not a well-
defined and clear cut process. It is thus vital to take into account the many factors inherent in operating an aircraft. The challenge facing the operator
Pour le propriétaire,
la mise en opération de son appareil relève plus du parcours du combattant que d’une route toute tracée. La prise en compte de nombreux facteurs inhérents à sa mise en
is by far more than just the financial stake: it is more than just a question of
opérations devient alors vitale. Le défi de l’exploitant dépasse de très loin
grafting a pair of wings from bank notes to create an airline company.
l’enjeu financier : il ne suffit pas de greffer une paire d’ailes à des billets de
The would-be operator finds itself in a highly regulated world where some
banque pour avoir une compagnie aérienne.
provisions turn out to be determinative (EASA or JAA), and which is tightly
Le futur opérateur entre de plein pied dans un univers très réglementé dicté
controlled by various authorities like the Civil Aviation Authority, leaving little
par certaines dispositions (EASA ou JAA) et contrôlé très étroitement par les
leeway for improvisation. Besides these regulatory specificities of the sector,
différentes autorités telles que l’aviation civile, ne laissant aucune place
economic expenses for servicing, fuel, training of flight personnel, among
à l’improvisation. A ces particularités réglementaires, s’ajoutent des
others, do apply. Equally to be taken into account are the management
charges économiques inévitables (maintenance, carburant, qualifications
regulation slots (such as Airport Slots or Central Flow Management Unit, CFMU),
et simulateur…).
respect for the environment, management standards, social standards, and
Il est également nécessaire de prendre en compte la gestion des créneaux de
quality control and safety systems.
régulations (« Slots Airport » ou « CFMU »), le respect de l’environnement,
In reality, whether for the lightest of Very Light Jets (VLJs) or Corporate
les normes de gestion, les normes sociales, les systèmes de qualité et de
Airliners, the restrictions are identical for compliance to be allowed to carry
sécurité. En réalité, Very Light Jets ou Avion de Ligne, les contraintes seront
out a business aviation operation. In spite of these different highlighted
identiques pour exercer une exploitation commerciale.
aspects, it is nonetheless advisable for the owner who is looking forward
Malgré ces différents aspects, il est néanmoins recommandé aux propriétaires
to fully benefit from their investment, to opt for public transport operation of
désireux de profiter pleinement de leur investissement, d’opter pour une
their aircraft (EU Ops I).
exploitation de leur appareil en transport public (EU Ops I).
Operating as public transport: a responsible approach
L’exploitation en transport public : une démarche responsable
One thing is for sure: it is out of the question for the owner to expect any
Une chose est sûre : il est hors de question pour un propriétaire d’espérer
direct profit from the commercial operation of their aircraft. The aircraft is
tirer un profit direct de l’exploitation commerciale de son appareil. Un tel actif
generally an asset for another end rather than a direct profitable asset.
est en général acquis pour une autre finalité que la rentabilité directe.
The owner’s interest in possessing an aircraft is first and foremost their need
Le propriétaire cherche avant tout à disposer d'un appareil pour répondre
for air travel, whether in a professional or private capacity. Business operation,
à son besoin de transport aérien, à titre professionnel ou privé. En revanche,
as a complement, should enable the owner to get some compensation for
l'exploitation commerciale va permettre au propriétaire de compenser un
a number of costs from the revenue generated.
certain nombre de coûts par le revenu ainsi généré. Par exemple, le coût
For example, cost for the flight team, which consist not only of salaries and
des équipages, qui comprend non seulement les salaires et les cotisations
insurance contributions but also training cost, will thus be reduced relative
sociales mais aussi le coût de la formation (simulateur), seront ainsi réduit en
to the number of hours sold out. Besides, such a business operation will
fonction du nombre d'heures vendues. En outre, cette exploitation confortera
94I Ultimate jet
Legal
reassure the insurer, who should be satisfied with a number of guarantees
tant l'assureur, qui y trouvera un certain nombre de garanties (expérience et
(pilots’ experiences and qualifications, continuous servicing, etc.) rather than,
qualification des pilotes, suivi de la maintenance, etc.), que l'établissement
for instance, the financing institution intervening as mortgagor and hence as
financier intervenant comme crédit preneur et donc comme propriétaire de
an owner of the asset. Operating as public transport would equally allow
l'actif. L'exploitation en transport public conférera également une flexibilité
for flexible operation optimizing the technical potential of the aircraft which
d'emploi pour optimiser le potentiel technique de l’avion qui est généralement
generally tends to be greater than the number of hours used by its owner.
supérieur au volume d’heure utilisé par son propriétaire.
Further, this operational criterion will turn out to be a valorizing factor when
De plus, ce critère d'exploitation sera retenu comme un facteur de
the aircraft is resold. The new owner would have a traceability of the aircraft’s
valorisation lors de la revente. Le nouvel acquéreur y trouvera de son côté
operation and servicing, and this should ease the acquisition auditing
une traçabilité de l'exploitation et de la maintenance, facilitant ainsi l'audit
process. It should be noted that the adoption of stricter operating standards
d’acquisition. Par ailleurs, l’adoption de normes d’exploitation plus strictes
is in anticipation of an increase in regulations in the aviation sector.
va dans le sens d'une anticipation de la régulation croissante des activités
Thus, acquiring aircrafts with equipment required for operating as a public
aériennes. Ainsi, l'on ne peut que recommander l'acquisition d'appareils
transport is advisable. This is an insurance policy for the future.
disposant de l'équipement requis pour une exploitation en transport public. C'est une assurance sur l'avenir.
When it comes to the tax benefits obtained, it is quite obvious at the onset.
Concernant l’avantage fiscal ? Il est évident à première vue. Qu'il s'agisse de
Whether it has to do with tax deductions from leasing payments or liability
la déductibilité des loyers de crédit bail ou de l'assujettissement à la TVA,
to VAT, the owner needs to be assisted and advised on choosing the most
le propriétaire devra être accompagné et conseillé afin de retenir les options
advantageous options prior to making any acquisition.
les plus avantageuses préalablement à la finalisation de son acquisition.
The business nature of the operation is a critical criterion for optimizing tax
Le caractère commercial de l'exploitation sera un critère décisif pour
benefits from the investment made. Ultimately, while running the business
l’optimisation fiscale de l'investissement réalisé. Au final, si l'exploitation
operation in compliance with EU Ops I standards without doubt is saddled
selon les normes EU Ops I comporte indéniablement un certain nombre
with limitations from a number of restrictions, a well advised owner should
de contraintes, un propriétaire bien conseillé pourra les transformer en
be able to transform these into advantages.
avantages. Une structure d'opération bien construite permet d'apporter une réponse flexible à des demandes particulières. Ainsi, pour le propriétaire-pilote qui désire piloter son jet de temps à autres, l'assureur de l'appareil pourra être sensible au fait que les vols réalisés par le propriétaire ne soient effectués qu'en tandem avec un « Pilot Angel » en place gauche ! La constitution d’une compagnie d’aviation d’affaires peut alors être abordée si le propriétaire souhaite aller plus loin dans sa démarche.
Constituer une compagnie d’aviation d’affaires : une affaire de professionnels Il s'agit d'un processus long qui aboutit à une montée en puissance rapide quelques mois seulement avant la réception du premier appareil. L'exploitation devra encore patienter quelques mois après la réception, afin de pouvoir éventuellement profiter de la disponibilité du matériel pour achever la formation de type pour les équipages. Aux enjeux de toute activité commerciale s'ajoutent des enjeux spécifiques à l'activité de transport public aérien à ne pas négliger. Premièrement, faire face à un très important besoin en fonds de roulement (charges d’exploitation extrêmement élevées). Deuxièmement, prendre conscience que la réglementation est contraignante : une activité réglementée implique de disposer d’autorisations préalables au début de l’exploitation. Troisièmement, maîtriser les obligations en termes de sécurité et de responsabilité environnementale. Ces trois différents critères doivent ainsi être pris en compte très tôt afin
© F.VERGNERES
de pouvoir anticiper la démarche commerciale de la compagnie.
Ultimate jet I95
Ultimate Legal
La structure juridique d’exploitation : la base de l’Entreprise Les fondations juridiques sur lesquelles sera bâtie l'entreprise permettront à l'exploitant de loger l'activité de transport aérien. Concrètement, le propriétaire devra privilégier un © F.VERGNERES
type de société adapté à ses besoins de financement. Il est donc recommandé d'opter pour une société pouvant émettre facilement des titres donnant accès au capital afin de pouvoir faire appel à des investisseurs éventuels. Dans le même ordre d'idée, statuts ou pactes d'actionnaires permettront de régler l'entrée et la sortie A well construed operational structure should allow for flexible response
d'investisseurs de manière conforme aux intérêts de l'entreprise.
to specific requirements. In this respect, for the owner-pilot who seeks to
En particulier, il est plus que recommandable de parvenir à isoler le
fly their own jet from time to time, the insurer of the aircraft would certainly
financement requis pour le respect des programmes de maintenance et des
be accommodating to the fact that such flights by the owner should only be
actions de sécurité et de contrôle qualité.
possible with a “Pilot Angel” sitting to the left!
Le titulaire de la licence d'exploitation ne pouvant avoir d'autres activités
Subsequently, the issue of the incorporation of a business aviation company
commerciales que le transport aérien, il conviendra dès la rédaction des
could be pursued further if the owner is willing to go to such lengths.
Incorporating a business travel company: a long and painstaking process
statuts de définir précisément l'objet social en le limitant aux activités de transport aérien public et aux activités connexes. L’exploitant doit tenir compte qu’il est placé sous l’autorité des instances de l'Aviation Civile du lieu de son principal centre d'exploitation et de son siège.
This is a long process which brings about increase activities just a few months
De fait, la structure sera constituée et immatriculée sur le territoire de l’Etat
before receipt of the first aircraft. The operating stage would take several
membre de l'Espace Economique Européen dans lequel l'exploitant entend
months to start after aircraft receipt in order to allow for the available
obtenir son certificat de transporteur aérien et sa licence d'exploitation.
equipment to be used to complete the training needed by the flight teams.
La fiscalité applicable aux opérations réalisées devra bien évidemment être
In addition to the normal stakes in any business activity, specific stakes that
analysée au cas par cas pour répondre à la situation spécifique de chaque
abound in the public air transport sector cannot be ignored.
exploitant. Groupe de sociétés, groupement d'intérêt économique, entité
First of all, the need to deal with a very significant need for operating funds
isolée, appareil unique ou flotte, perspectives de croissance, etc.…
(extremely high operating expenses). Secondly, it is important to be conscious
Autant d'éléments à prendre en considération pour que le futur exploitant
of the restrictive nature of the regulations: a regulated activity implies
puisse disposer d'une structure fiscale adaptée. En général, le financement des
obtaining prior authorizations at the beginning of the operation.
actifs d'exploitation sera réalisé en crédit bail avec l'avantage de présenter des
Thirdly, the need to deal with the requirements for security and environment
loyers déductibles fiscalement. Certaines options pourront se présenter quant
responsibility. These three different criteria have to be taken into account very
au choix de la structure de détention éventuelle des appareils.
early on to better construe the company’s business approach.
Par ailleurs, s'agissant d'une activité par définition internationale, les services commerciaux ou les services de réservations pourront être externalisés et
The legal structure of the business operation: the basis of the company
implantés à l'étranger.
The legal foundations on which the company will be based should enable the operator to handle its air transport activities. In concrete terms, the owner
Compétences et responsabilités des dirigeants : rechercher les véritables compétences
would need to choose a business model that reflects its financing needs.
Les statuts décrivent les organes de direction et d'administration de
It is thus advisable to opt for the creation of a company that can quite easily
l'entreprise. A défaut, un règlement intérieur devrait être mis en place pour
issue capital instruments in order to bring in likely investors. In the same vein,
définir l'organigramme de décision et d'administration. C'est l'occasion de
articles of association or shareholders agreements should enable the
mettre l'entreprise en conformité avec la norme EU Ops I et en particulier les
regulation of the entry and exiting of investors for the interest of the company.
instructions relatives à l'« Accountable Manager », au Responsable Qualité et
96I Ultimate jet
Legal
In particular, it is necessary to ensure the availability of the financing required to carry out servicing programs and safety and quality control activities. Since the holder of the operating license is not allowed to pursue any other business activities apart from air transport, it is important for the articles of association to define precisely the business purpose limiting this to public air transport activities and associated activities. The operator must be cognizant of the fact that it operates with the permission of the Civil Aviation Authority of the place where its main operational center and its head office are situated. Actually, the business structure will be incorporated and registered in the territory of the member state of the European Economic Area in which the operator seeks to obtain its operating license and its air transport certificate. obviously be analyzed on a case by case basis depending on the specific situation of each operator: whether it is a group of companies, an economic interest group, an isolated entity, a solitary aircraft or a fleet, its growth
© HONDAJET
The applicable taxation to the business operations undertaken would
prospects, etc. Such are the elements the would-be operator has to take into account to determine an adapted taxation structure.
aux responsables d'exploitation. Les statuts pourront ainsi prévoir, en amont
Generally, financing of operating assets should be done by leasing which
de la partie A du Manuel d'Exploitation, une description des systèmes de
provide the advantage of tax deductible leasing payments. A number of
sécurité et de qualité.
options could be available with respect to the eventual ownership structure
Il paraît enfin important que l'« Accountable Manager » et les responsables
of the aircrafts. Further, considering the inherent international nature of
d'exploitation aient les compétences nécessaires, voire les qualifications
this business activity, some expenses could be externalized such as those for
raisonnablement requises, pour mener à bien les missions qui leur sont
commercialization and reservation services.
confiées. Les obligations de sécurité et qualité leur incombent directement, et leur responsabilité est susceptible d'être mise en cause à ce titre s'il devait
Management Competence and Responsibilities: a company’s insurance
En dépit du contrôle opéré par l'administration (Aviation Civile) quant à
The articles of association should describe the management and
la compétence des personnes physiques chargées de la direction de
administrative structures of the company. Otherwise, an internal
l'exploitation, il appartiendra en général à ces personnes d'établir non
survenir un accident.
regulation needs to be put in place that defines the organizational chart of
seulement la preuve des précautions effectuées, mais aussi la preuve de
decision and administration.
leurs compétences professionnelles. L’insuffisance de compétence d'un responsable désigné peut compromettre la validité de la délégation de
and, in particular, the instructions with respect to the roles of the
pouvoirs effectuée par un mandataire social. Ce dernier étant alors exposé à
Accountable Manager, the Quality Control Manager and the Operational
voir sa propre responsabilité mise en jeu.
© F.VERGNERES
The company should be defined in compliance with the EU Ops I standard
Ultimate jet I97
Financement La situation économique de l'entreprise fait l'objet d'un contrôle de l'administration (Aviation Civile). Un seuil de fonds propres de 100.000 euros
© F.VERGNERES
est en outre imposé en fonction de la jauge des appareils exploités (supérieur à 10 tonnes et/ou au-delà de 20 sièges). Sans rentrer dans le détail, il paraît utile d'insister sur le fait qu'il est préférable de séparer le financement de l'exploitation et celui utilisé pour le développement commercial (frais de marketing, croissance externe). Il importe que le financement nécessaire aux opérations soit obtenu par la capacité d'autofinancement de l'entreprise ou Managers. The articles of association could thus provide, before Part A of the
sur la base d'engagements à long terme.
Business Operation Manual, a description of the safety and quality control
L'objectif étant d'éviter que le départ d'un investisseur ou la non atteinte
systems.
d'un « milestone » ne viennent modifier le plan de financement établi pour
It is obviously important for the Accountable Manager and the Operational
la maintenance et la formation. A défaut, le risque pour le fondateur est
Managers to have the requisite skills, and even the qualifications, to carry out
majeur puisqu'un retard de financement pourrait alors aboutir à un grounding
the responsibilities attributed to their respective positions. They are directly
compromettant plus ou moins irrémédiablement la survie de l'entreprise.
responsible for safety and quality control and are bound to be held
En cas de diminution d'activité, il est utile de pouvoir concentrer les revenus
accountable in the event any accident was to occur. Notwithstanding the
disponibles sur les opérations pour maintenir les conditions de sécurité et de
checks carried out by the administration (Civil Aviation Authority) with respect
qualité prescrites. [NDR: le contrôle de l'Aviation Civile est ciblé sur ce point]
to the competence of the persons responsible for running the business operation, it is generally the responsibility of these persons to provide not
Le respect de telles contraintes rassurera les futurs investisseurs. Quant au
only proof of the precautions taken but also of their professional competence.
futur exploitant, il prendra contact au plus tôt avec les instances locales
The insufficient competence of some role holders by itself forfeits the validity
de l’Aviation Civile. Il s’agit en effet d’une activité pour laquelle une bonne
of any eventual delegation of powers made by a company representative.
coopération avec les autorités locales est primordiale et prépondérante dans
This in itself calls the responsibility of the latter into question.
le bon déroulement du processus de mise en place d’une compagnie.
Financing The economic condition of the company is subjected to the control of the administration (Civil Aviation Authority). A 100,000 Euro minimum financing threshold is imposed depending on the gauge of the aircrafts operated (whether higher than 10 tons and/or more than 20 seats). Without going into details, it is useful to insist that it is preferable to separate the operating financing and business development financing (expenditures for marketing and external growth). It is important for the necessary operating financing to be obtained using the company’s self-financing capacity or financing from long term commitments. The objective being to avoid the situation where the withdrawal of an investor or failure to achieve a milestone will lead to the modification of the financing plan established for servicing and training. Without this, the risk born by the founder is too great as late financing could lead to grounding which can more or less threaten the survival of the company. When the level of activities diminishes, it is critical to concentrate the available revenues on operating activities to keep the service running. This long and tedious setting up process must not however be viewed as a limitation to would-be investors. Further, it is necessary for the would-be operator to inform local branches of the Civil Aviation Authority as soon as possible. This is actually a and paramount for the smooth operation of the setting up process of the company.
98I Ultimate jet
© F.VERGNERES
business activity wherein good cooperation with local authorities is critical
Ultimate Plug & Play
100I Ultimate jet
AKOYA, another way of taking on the sky
AKOYA, une autre façon de penser le ciel
From water to sky to snow, the AKOYA, from LISA Airplanes based in Chambéry, France, inspires anything but indifference. A unique design for an aircraft with astonishing performances conceived around innovative technology and in perfect harmony with its environment. BY / PAR FREDERIC VERGNERES - PHOTOS: AKOYA
Entre bateau et avion, l’AKOYA, de la firme LISA Airplanes basée à Chambéry, ne peut laisser indifférent. Un design unique pour un appareil aux performances étonnantes conçu autour d’une technologie innovante et en parfaite harmonie avec son environnement.
Ultimate jet I101
Ultimate Plug & Play
AKOYA
Conceived in 2005, this small aircraft could be well the worthy successor of the Mousquetaire and the amphibious Petrel. Indeed, LISA (acronym for Light Innovative Sport Aircraft) has succeeded in designing a small “Multi-Access” plane, by integrating a multitude of technological innovations established by the company’s two founders, Eric Herzberger and Luc Bernole. The AKOYA, which made its maiden flight in August 2007 at the hands of test pilot Gerald Ducoin, is the result of long years of research assisted by prestigious technical centers such as the ONERA (national office of aerospace research) as well as the Polytechnic Universities. Moreover, the project benefitted from the know-how of large companies such as Duqueine Composites for the composite pieces of the aircraft structure.
Innovations and technologies The only aircraft capable of landing equally well on ground, snow or water, the AKOYA is equipped for water landings with two hydrofoils providing it with agility, comfort and safety. For snow, the aircraft is equipped with retractable skis. Amongst its various innovations, the AKOYA is equipped with the Ri&Flex Wing system which was patented in 2003 by LISA Airplanes: a combination of a rigid carbon wing and a flexible textile flap made of very resistant synthetic fibers. This system allows the AKOYA to perform landings and take-offs over short distances (on 100 meters of ground) as well as better cruising flight performances. Combined with an aerodynamic fuselage and optimized in wind-tunnel tests, the Ri&Flex Wing system provides the AKOYA with a total stability even under gusting winds thereby ensuring passenger safety. Furthermore, the system allows for consumption equal to five liters per 100 kilometers during economic cruising speed, thus taking sustainable development into account. In terms of safety again, standard equipment for the AKOYA includes a parachute, the ultimate safety device in the event of pilot illness or collision. For many yacht owners and future small aircraft purchasers, the aircraft’s assisted swiveling wing allows for impressive economy in terms of space required, if necessary, for parking whether stored on the yacht or in a hangar.
102I Ultimate jet
Performances The aircraft is powered by a 100hp Rotax 912S engine enabling it to carry out top speeds of 300 km/h and empowering it with a maximum autonomy of 1,300 km. The cockpit is comprised of two bucket seats, configured in an intelligent way which resembles the interior of a small sedan more than that of a plane. More than simply a purified design, the space enables the pilot to readily apprehend the whole of its instrumentation and avionics. The latter which for the time being has not yet been selected, and that the manufacturer wishes to envisage with the best possible compromises (weight, ease of use…), should articulate itself around an FMS and a GPS, with LISA Airplanes also allowing its customers to choose the avionics they desire. The 180° panoramic vision from the cockpit enables the two passengers to fully enjoy the sensations of flight and the surrounding landscapes.
Conçu en 2005, ce petit appareil pourrait bien être le digne successeur du Mousquetaire et du Petrel amphibie. En effet, LISA (acronyme de Light Innovative Sport Aircraft) a réussi l’exploit de concevoir un petit avion « Multi-Access », en y intégrant une multitude d’innovations technologiques élaborées par les deux fondateurs de la marque, Eric Herzberger et Luc Bernole. L’AKOYA, qui a effectué son premier vol en août 2007 aux mains du pilote d’essai Gerald Ducoin, est l’aboutissement de longues années de recherches avec l’aide de prestigieux centres de laboratoires techniques tels que l’ONERA (Office national d'études et de recherches aérospatiales) ainsi que les Grandes Ecoles Polytechniques. En outre, le projet a bénéficié du savoir-faire de grandes entreprises telles que Duqueine Composites pour les pièces composites de la structure de l’appareil.
Innovations et technologies Seul appareil capable de se poser aussi bien sur terre, sur la neige que sur l’eau, l’AKOYA dispose pour ce dernier élément de deux hydrofoils lui apportant agilité, confort et sécurité. Pour la neige, l’appareil est muni de skis rétractables en vol. Entre autres innovations, l’AKOYA dispose du système Ri&Flex Wing breveté en 2003 par LISA Airplanes. Ce dernier combine une aile rigide en carbone et un volet constitué de textiles synthétiques très résistants. Le dispositif autorise à l’AKOYA des atterrissages et des décollages courts (sur 100 m sol) ainsi que de meilleures performances en vol de croisière. Associé à un fuselage au design étudié en soufflerie, le Ri&Flex Wing offre à l’AKOYA une stabilité totale même sous forte contrainte de vent garantissant ainsi la sécurité des passagers. En outre, le système permet une consommation égale à cinq litres aux 100 kms en vitesse de croisière économique, tenant compte du développement durable. Toujours en matière de sécurité, l’AKOYA est équipé en série d’un parachute global et utilisable en dernier recours, en cas de malaise du pilote ou de collision. Pour nombre de propriétaires de yacht et futurs acquéreurs du petit appareil, le dispositif d’aile pivotante assistée autorise un gain de place conséquent lors de son rangement sur le bateau ou dans un hangar le cas échéant.
Performances L’ensemble de l’appareil est propulsé par un moteur Rotax 912S de 100 chevaux lui permettant d’effectuer des vitesses de pointe de 300 km/h et lui accordant une autonomie maximale de 1 300 km. L’habitacle comprenant deux baquets, est configuré de façon intelligente rappelant plus l’intérieur d’une petite berline que celle d’un avion. Outre un design épuré, l’espace, permet au pilote d’appréhender l’ensemble de son instrumentation et de l’avionique. Cette dernière qui n’est pour l’heure pas encore choisie, et que le constructeur souhaite envisager avec les meilleurs compromis possibles (poids, facilité d’utilisation…), devrait s’articuler autour d’un FMS et d’un GPS, LISA Airplanes laissant également le choix à ses clients sur l’avionique qu’ils désirent. La vision panoramique à 180° depuis le cockpit permet aux deux passagers de profiter à plein des sensations de vol et des paysages alentours.
Ultimate jet I103
Ultimate Plug & Play
AKOYA
LISA Airplanes at show time Today, LISA Airplanes is developing two prototype aircraft, one for in-flight tests and the second for ground tests and tradeshow presentations. LISA Airplanes envisages one hundred flight hours during the many tests to be carried out in the various fields of the flight envelope to obtain homologation. The evaluations also relate to the various performances of the AKOYA on water and snow, and allow for testing of the many technological innovations such as the hydrofoils and the swiveling wing. Delivery of the first aircraft should come at the end of 2009, with a production which the company for the time being describes as “qualitative” in 2010-2011, without revealing the exact number but with however what can be viewed as a revelation in the latest sale carrying a serial number of 48. With a view to creating a more ecological aircraft, LISA Airplanes is also developing a light plane similar to the AKOYA but with an electrical motor powered by renewable energy: supplied by solar energy collected through photovoltaic cells furnished by Trinasolar and hydrogen via a combustible battery furnished by HELION, a subsidiary of Areva and a specialist in electrical and thermal energies based on combustible battery. This project, named Hy-Bird, is under development and should undertake its first “electric” flight in 2009. The company has aimed, since the beginning of the creation of this aircraft, to create a unique market segment for leisure planes and its ambition is to develop a range of greater capacity aircraft in the small private jet sector. It is also attempting to reach a broad range of customers by proposing an ULM classified aircraft in order to benefit from more flexible regulations. The cost of the aircraft, sold for 300,000 Euros, also includes complete pilot training by instructors selected by LISA Airplanes. This training includes take-offs and landings on ground, water and snow. If the company is targeting the luxury world and light aviation, the majority of the AKOYA customers today, 60% according to the manufacturer, are Yachting enthusiasts. Thus, in order to better capture and serve this segment, LISA Airplanes officially announced a partnership with shipyard Danish Yacht in September.
104I Ultimate jet
LISA Airplanes à l’heure des défis Aujourd’hui, LISA Airplanes met en œuvre deux prototypes comprenant un appareil pour les essais en vol et le deuxième pour les tests sol et les présentations salons. Lisa Airplanes prévoit une centaine d’heures de vol aux travers de nombreux essais effectués dans les différents domaines de l’enveloppe de vol pour obtenir l’homologation. Les évaluations portent également sur les différents comportements de l’AKOYA sur l’eau, la neige et permettent de tester les nombreuses innovations technologiques tels que les hydrofoils, l’aile pivotante... La livraison du premier appareil devrait intervenir fin 2009 avec une production que la société qualifie pour l’heure de « qualitative » répartie sur 2010-2011, sans en dévoiler le nombre exact, avec toutefois une révélation sur le dernier numéro de série vendu portant le numéro 48. Dans la perspective de l’évolution d’un appareil plus écologique, LISA Airplanes développe également un avion léger similaire à l’AKOYA et capable d’évoluer grâce à un moteur électrique alimenté par énergie solaire capté par les cellules photovoltaïques fournit par Trinasolar et hydrogène via une pile à combustible fournit par HELION, filiale d’Areva spécialiste des énergies électriques et thermiques à base de pile à combustible. L’Hy-Bird, c’est son nom, est en cours de réalisation et devrait réaliser un premier vol « électrique » en 2009. La société savoyarde a tenu, depuis le début de la création de cet appareil, à créer un segment de marché unique d’avions de loisirs et a pour ambition de développer une gamme d’appareils de plus grande capacité sur le secteur des petits jets privés. Elle s’est aussi attachée à toucher une large clientèle en proposant un appareil classé dans le segment ULM afin de bénéficier d’une règlementation plus souple. Le coût de l’appareil, vendu 300 000 euros, comprend également la formation complète des pilotes par des instructeurs sélectionnés par LISA Airplanes. Cette formation inclut notamment les décollages et atterrissages sur sol, eau et neige. Si la société vise le monde du luxe et de l’aviation légère, la majorité de la clientèle de l’AKOYA est aujourd’hui à 60% selon le constructeur, issue du monde du Yachting. Ainsi, pour mieux entrer de plein pied sur se segment, LISA Airplanes s’est associée en septembre dernier au constructeur Danish Yacht.
© TOURISM OFFICE OF SOUTH AFRICA
Ultimate
106I Ultimate jet
Travel
© STEFAN VOGT
© KRUGER
Travel
South Africa Nature in all its splendor All the colors of South Africa are reflected in its extremely diversified landscapes, its abundant fauna and flora as well as its multi-raced population and the cohabitation of numerous cultures. BY / PAR MARIELLE MACLIN
L’Afrique du sud Une nature insolite
© JOHN SMITH
© TOURISM OFFICE OF SOUTH AFRICA
Toutes les couleurs de l’Afrique du sud se reflètent dans ses paysages très diversifiés, sa faune et sa flore abondante ainsi que sa population métissée dont les nombreuses cultures cohabitent.
Ultimate jet I107
Travel
© TOURISM OFFICE OF SOUTH AFRICA
Ultimate
Landscapes by train
Un train de paysages
What could be more refined than
Quoi de plus raffiné que de monter
to board a steam train where
à bord d’un train à vapeur où le
ostentatious lodging and service accompanies the discovery of the unique
faste de l’hébergement et du service sont au rendez-vous pour nous
patrimony of this country? Space, luxury and nostalgia are the adjectives
accompagner à la rencontre du patrimoine unique de ce pays. Espace,
which best describe the “Rovos Rail”: this steam train has no reason to
luxe et nostalgie sont les adjectifs décrivant le mieux le « Rovos Rail » :
feel inferior to traditional hotels. It is composed of air-conditioned suites
ce train à vapeur n’a pas à rougir face à l’hôtellerie traditionnelle. Il se
equipped with a double bed, a desk, a mini-bar and certain also offer a
compose de suites climatisées équipées d’un lit double, d’un bureau, d’un
Victorian bathtub.
mini bar ainsi que pour certaines d’une baignoire victorienne. La restauration
The dining is also very refined and is accompanied by great African wines.
y est aussi très raffinée et est servie accompagnée de grands crus
What could be more thrilling than to let time fly while contemplating
d’Afrique. Quoi de plus exaltant que de laisser les heures s’écouler en
the Southern African landscape. The mountains follow the coast and are
contemplant le paysage sud-africain. Les massifs montagneux succèdent
in turn followed by green or desert plains. The southern part of the country
au littoral et sont suivis par des plaines verdoyantes ou désertiques.
cradles the contours of the Drakensberg Mountains facing the North-East
Le sud du pays offre le relief montagnard des « Monts du Drakensberg »
which presents the formerly volcanic zone of Pilanesberg.
ils font face au Nord-Est qui présente l’ancienne zone volcanique de
The altitude of these summits is sufficiently elevated to provide beautiful
« Pilanesberg ». L’altitude suffisamment élevée de ces sommets offre de
ski slopes during the southern winters and their abundant faunas and
belles pistes de ski aux amateurs durant l’hiver austral. Leurs faunes et
flora will charm hikers during the hot season. To the North-West, one
flores très riches vont ravir les randonneurs de la saison chaude.
discovers the granaries of South Africa: these are the cereal and breeding
Au Nord-Ouest se présentent les greniers de l’Afrique du sud : ce sont des
plains, whose grounds are also rich in gold, diamonds and uranium.
plaines céréalières et d’élevage dont le sous-sol est également riche en
The verdure of these plains contrasts richly with the aridity of the red
or, diamants et uranium. A la verdoyance de ces plaines succède l’aridité
desert of Kalihari offering savanna areas to the local fauna.
du désert rouge de « Kalahari » offrant des zones de savane à la faune
The ultra-diversity of this country’s land is such that it is among the 17
locale.
countries with the most important biodiversity on the planet. The coast
C’est ainsi que cette terre africaine si diversifiée fait partie des 17 pays
makes its remarkable contribution with reefs which lodge creatures
dont la biodiversité est la plus importante de la planète. Le littoral n’est
spanning the entire color spectrum. In order to preserve this ecological
pas en reste de cette constatation et héberge des récifs où la faune
wealth, there are numerous national parks protecting this grandiose
marine présente mille et une couleurs. Afin de préserver cette richesse
nature and allowing it to devote itself to the art of the safari.
écologique de nombreux parcs nationaux protègent cette nature grandiose et permet de s’adonner à l’art du safari.
108I Ultimate jet
© TOURISM OFFICE OF SOUTH AFRICA
L’arche de Noé des parcs nationaux Le plus célèbre et le plus grand des parcs sud-africains est le parc Kruger, fondé en 1898. Cinq grands mammifères y attendent les visiteurs : éléphant, lion, léopard, rhinocéros et buffle, mais il ne faut pas oublier © SIAS VAN SCHALKWYK
les autres locataires du lieu qui représentent un nombre d’espèces
The Noah's Ark of national parks
114 de reptiles, 49 de poissons, 34 d’amphibiens et 336 sortes d’arbres.
The most famous and largest of the South African parks is the Kruger
Il est impossible en une journée de visiter ce parc de 20 000 km²,
National Park, founded in 1898. Five large mammals await the park’s
heureusement, de magnifiques lodges agréables et confortables sont
visitors: elephant, lion, leopard, rhinoceros and buffalo, but one should
disponibles à l’intérieur afin de se reposer après une journée de découvertes.
not forget the other tenants who represent a most impressive number
Les explorations peuvent s’effectuer au moyen d’une voiture louée, mais
of different species: 147 mammals, 507 birds, 114 reptiles, 49 fish, 34
aussi en randonnées guidées dans le bush, ou encore pour les plus
amphibians and 336 types of trees. It is impossible to visit this 20,000
curieux, il est possible de profiter d’une visite guidée en 4x4 de plusieurs
km² park in one day; fortunately, there are splendid lodges available
jours afin de parcourir toute la longueur du parc.
inside the park for a pleasant and comfortable rest following an exhilarating
Pour plus d’intimité, pourquoi ne pas séjourner dans cet environnement
day of discoveries. Explorations can be undertaken in a rental car, and
luxuriant de nature dans des réserves privées qui sont généralement à
guided excursions are available in the bush, or for the most curious
la frontière Ouest du parc national de Kruger. Les safaris offerts sont de
adventurists, it is also possible to hire a guided 4-wheel drive visit
première qualité, de même que les lodges privés qui comptent parmi
lasting several days in order to cover the entire park. For a more intimate
les plus beaux du monde. Pour les amateurs de plongée, la faune
experience, why not consider staying in the private reserves of this
marine est aussi exceptionnelle que sa jumelle terrestre. Sur la côte Sud
luxuriant natural environment, which are generally at the western
du pays, il est possible de partir dans une cage à la rencontre du grand
border of Kruger national Park. The safaris available are first-rate as are
requin blanc et aussi des requins tigres, des requins marteaux, des
the private lodges – counted among the most beautiful in the world.
requins des récifs et des requins baleines, le grand frisson face à ces
For diving aficionados, the marine wildlife is as exceptional as its
prédateurs est garanti. En se rapprochant du Mozambique,
terrestrial counterpart. In the southern part of the country, one can
ce sont les mammifères marins qui
descend in a cage for an up-close view of the great white shark, tiger
seront à l’honneur de vos rencontres
sharks, hammerheads, reef sharks and whale sharks.
océaniques comme les dauphins
Face-to-face encounters with these predators ensure the thrills that
et les baleines. Avec cette faune
accompany such unique experiences. Closer to Mozambique, one is
exceptionnelle l’Afrique du sud est
greeted by fabulous marine mammals including dolphins and whales.
une destination
For its exceptional wildlife alone, South Africa is a unique destination.
unique et elle l’est
Its unique interests also extend to its rich cultural diversity.
tout autant par sa diversité culturelle.
A succession of sensations South Africa’s cuisine is a journey into the savors inherent to the country’s mixed population. The Malaysian cuisine flirts with the perfumes of Indian curry, there are the Italian pastas, and we certainly can’t forget the traditional African dishes like corn puree, bush game, lobster from the Cape.
© JONATHAN BYDENDYK
différentes des plus impressionnants : 147 de mammifères, 507 d’oiseaux,
Ultimate
Travel
© TOURISM OFFICE OF SOUTH AFRICA
Un cortège de sensation But whatever the cuisine, the emphasis is always on natural products.
La cuisine d’Afrique du sud est un parcours de saveurs inhérent de la
The tasty dishes are perfectly accompanied by wines provided by the
population métissée de ce pays. La cuisine malaise côtoie les parfums
world-renowned local vineyards; wines with names so poetic that they
de curry indien, mais aussi les pâtes italiennes sans oublier les plats
inspire one to taste them: “L’Avenir” (the Future), “LeBonheur” (happiness)
traditionnels africains comme la purée de maïs, le gibier de brousse, les
or “Les Larmes d’Anges” (Angels’ tears).
langoustes du Cap. Mais, quelle que soit la cuisine, les produits naturels
For a perfect ending to your meal, why not taste the “elephant’s liquor”
propriétés vinicoles mondialement reconnues fournissent des vins que
sont toujours au rendez-vous. Afin d’accompagner ces plats savoureux, les which is made from the amarula fruit so beloved by the elephants. Or,
l’on goûte avec plaisir tellement leurs noms invitent à la dégustation :
try the “Rooibos” red tea, cultivated in the Cedarberg Mountains. All its
« l’Avenir », « Le Bonheur » ou « Les larmes d’Anges ».
savors can be associated with wellness therapies offered in numerous
Pour terminer un repas pourquoi ne pas goûter la liqueur d’éléphant
spas and thermal springs around the country. The spas are famous
issue du fruit amarula que les éléphants adorent. Ou alors se lancer dans
for their unique concepts such as the safari spa, wine therapy, but also
la dégustation du thé rouge, le Rooibos, cultivé dans les montagnes
spas incorporating African traditions such as in Zulu country, where the
du Cedarberg. Toutes ces saveurs du palet peuvent être associées à un
pampered guest becomes king or queen for a day. All of these things
bien-être corporel offert dans les nombreux spas et sources thermales du
add up as such that this authentic country offers its visitors the best
pays. Ces spas sont réputés pour leurs concepts uniques comme les spas
antidote to the stresses of modern life.
safari, la vinothérapie mais aussi les spas de tradition africaine comme dans le pays zoulou, où les soins apportés feront des adeptes de ces
South Africa presents a wild and authentic beauty, combined with
cures le roi ou la reine d’un jour. C’est ainsi que ce pays authentique offre à
luxury lodging and well-being and, as such, is able to charm everyone
ces visiteurs certainement le meilleur antidote au stress de la vie moderne.
from adventurers to those in search of calm and relaxation. C’est grâce à ces cadres idylliques que l’Afrique du sud présentant une beauté sauvage et authentique, associée au luxe de l’hébergement
South Africa
et du bien-être saura charmer les aventuriers mais aussi les personnes à la recherche de calme et de détente.
Lodging / Hébergement
Practical information / Infos pratiques ?
Lukimbi Safari Lodge : Private lodge within Kruger National Park. Lodge privé au sein du Parc National Kruger. PO Box 2617, Northcliff 2115, South Africa - www.lukimbi.com
Rovos Rail : www.rovos.co.za Spas : www.healthspas.co.za Parc Krugerwww.krugerpark.co.za
Singita - Private Game Reserve : Very near Kruger National Park. Tout près du parc Kruger. PO Box 650881, Benmore 2010, South Africa - www.singita.com 3 primary airports / 3 aéroports nationaux : Johannesburg - Durban - Cape Town 110I Ultimate jet
Time difference: same as in France during the summer months; and +1 hour during the winter. Vaccines: No vaccines are obligatory, but an anti-malaria treatment is advised. Currency: the Rand whose symbol is ZAR Décalage horaire : aucun en été par rapport à la France +1 heure en hiver Aucun vaccin n’est obligatoire mais un traitement antipaludéen est conseillé Monnaie : le Rand dont le symbole est ZAR
Ultimate On Road
Š PORSCHE
112I Ultimate jet
On Road
Porsche Presents First Photos of Four-Door Panamera Gran Turismo Roughly nine months before the actual market launch,Porsche AG, Stuttgart, has released the first official photos of the Panamera in its final look. In its design, profile and silhouette, Porsche’s unique four-seater stands out clearly as a new member of the Porsche family. Conceived and designed as a four-door grand touring sports car, the Panamera combines numerous talents in typical Porsche style: sporting driving dynamics, a generous and variable interior, and the supreme driving comfort of a Gran Turismo. Joining the 911, Boxster and Cayman sports cars as well as the sporty SUV Cayenne, the Panamera is Porsche’s fourth model series.
PORSCHE PANAMERA GRAN TURISMO
Porsche Panamera : Première “Gran Turismo” quatre portes de la marque Près de neuf mois avant son lancement, Porsche dévoile les premières photos officielles de la Panamera dans sa version définitive. Son design, son profil et ses lignes en font un nouveau membre à part entière de la famille Porsche. Conçue comme une sportive grand tourisme à quatre portes, la Panamera déploie les nombreux talents caractéristiques de la marque Porsche : dynamisme et réactivité d'un coupé sportif, habitacle spacieux et modulable, sans oublier le confort exceptionnel d'une berline Grand Tourisme. La Panamera est la quatrième gamme proposée par Porsche, aux côtés de la 911, du roadster et coupé à moteur central, Boxster & Cayman, et du tout-terrain sportif par excellence, le Cayenne. Ultimate jet I113
Ultimate On Road
© PORSCHE
A good mix The designers of the Panamera have succeeded in positioning this unique car as a brand-new and truly different model while nevertheless retaining the looks of a typical Porsche. Through its proportions alone, the Panamera stands out clearly in its market segment: measuring 1931 millimetres or 76.0 inches in width, the Panamera is wider, and measuring 1418
Un savant mélange
millimetres or 55.8 inches in height, lower than comparable four-door
TLes concepteurs ont réussi à doter la Panamera d'un style totalement
models.
nouveau, tout en l'inscrivant dans la lignée des autres modèles Porsche.
The unmistakable, sleek GT silhouette is created by the car’s overall
Ses dimensions suffisent à la distinguer des autres véhicules de son
length of 4970 millimetres or 195.7 inches and short, sporting overhangs
segment : Avec une largeur de 1931 mm et une hauteur de 1418 mm,
front and rear. In its styling and details, the Panamera follows the
la Panamera est plus large et plus basse que la plupart des autres quatre
design philosophy refined over decades on the 911 and successfully
portes de sa catégorie. Ses lignes allongées, uniques en leur genre,
implemented also on the Boxster, Cayman and Cayenne.Through its
affichent 4970 mm de longueur et des porte-à-faux courts, qui lui
design language alone, the Panamera will establish a new segment
confèrent son caractère sportif. Par son style et la richesse de ses détails,
versus the competition. The symbiosis of sports car DNA derived from the
la Panamera reste fidèle à la philosophie de conception élaborée et
looks of a coupé, the unique interpretation of the classical saloon body
peaufinée par Porsche depuis des décennies sur la 911, également mise
and the benefits of a variable space concept give the new Porsche its
en œuvre avec succès sur le Boxster, le Cayman et le Cayenne.
truly unmistakable appearance.
Le langage esthétique de la Panamera la fait entrer dans un nouveau
As an example, the Panamera comes with highly individual, strongly
segment. La symbiose réussie entre les caractéristiques typiques d’une
contoured air intakes instead of a conventional radiator grille. Striking
voiture de sport, issues de l'univers des coupés, et une réinterprétation
114I Ultimate jet
On Road
© PORSCHE
wheel arches and the long and sleek engine compartment lid create that
unique de la berline, associée aux avantages d'un habitacle modulable,
typical 911 “landscape” at the front end of the car the Porsche customer
confèrent à la nouvelle Porsche une signature stylistique incomparable.
has appreciated for no less than 45 years, with the distinctly contoured
La Panamera est notamment dotée d'entrées d'air aux contours
wings as flanks bordering on the flat front lid. The V-shaped seams along
prononcés, au lieu d'une calandre classique. Les passages de roue
the engine compartment lid and the rear window tapering out like an
généreux et le capot aux lignes allongées ne sont pas sans rappeler
arrow to the rear convey the features characteristic of a sports car to the
l'esthétique typique de l'avant de la 911, plébiscitée depuis plus de 45
new, highly individual Panamera class.
ans par la clientèle de Porsche, avec un capot plat flanqué des deux
The striking, muscular shoulders over the rear wheels, the dynamic
ailes au galbe prononcé.
sweep of the coupé-like roofline, and the visible tailpipes again bear
Le tracé aérodynamique en forme de V du capot moteur ainsi qu'une
out all the DNA so typical of a thoroughbred Porsche.
lunette arrière fuselée, font entrer la nouvelle gamme Panamera de
V6 or V8?
plein-pied dans la catégorie des voitures de sport. La ligne d'épaule prononcée qui se dessine au-dessus des roues arrière, la ligne de toit
The elegant roof arch extends stylishly over the generous interior, simply
semblable à celle d'un coupé, ainsi que la ligne d'échappement visible
begging the beholder to get inside. Like all Porsche models, the Panamera
sont des éléments typiquement Porsche.
is oriented in every respect to the needs and wishes of the driver. But now, thanks to the new concept of space and the sporting architecture
V6 ou V8 ?
of the interior, the car’s occupants are also able to experience this special
L'arrondi du toit, très élégant, se déploie au-dessus d'un vaste habitacle
“pilot feeling” on all four seats. All four occupants enjoy supreme
particulièrement accueillant et confortable. Comme tous les modèles
ergonomic comfort on both the front seats and the two firmly contoured
Porsche, la Panamera est entièrement conçue pour répondre à toutes
single seats at the rear. The luggage compartment easily takes up all
les attentes du conducteur. Les places avant et arrière, qui bénéficient
the passengers’ luggage. The variable space concept with its folding rear
chacune d'une assise individuelle, accueillent aisément quatre personnes
seat backrests enables the driver and passengers to adjust the luggage
avec des qualités ergonomiques exceptionnelles. Le coffre loge sans
space individually to their personal requirements.
peine les bagages de tous les passagers ; la modularité de l'habitacle,
And last but not least, the coupé tailgate in the sporting rear end combines
notamment les sièges arrière à dossier rabattable, permet en outre
superior suitability for daily use with stylish elegance. Porsche has
d'adapter l'espace intérieur aux besoins des occupants. L'accès au
developed superior and up-to-date power units for the Panamera again
coffre, typique d'un coupé, et les lignes sportives de l'arrière assurent par
reflecting all the qualities typical of the brand – the V-engines within
ailleurs une grande souplesse d'utilisation au quotidien, sans renoncer à
the engine compartment come with six and eight cylinders and range in
l'élégance du style. Pour la Panamera, Porsche a conçu des motorisations
Ultimate jet I115
Ultimate On Road
PORSCHE PANAMERA GRAN TURISMO power from 300 to 500 bhp. Some of the engines use turbocharger technology, Direct Fuel Injection making them both fuel-efficient and powerful all in one. The flow of power to the wheels goes either through a manual six-speed gearbox or the new seven-speed Double-Clutch Gearbox, the so called Porsche-Doppelkupplung (PDK). In addition to sporting rear-wheel drive, the top version of the Panamera comes with even more sophisticated all-wheel drive, which is also available for the other versions as an option. As a further highlight, Porsche is preparing a particularly fuel-efficient version of the Panamera with hybrid drive. Further details on the engines, transmissions, performance, prices and equipment will be disclosed next spring.
© PORSCHE
efficaces et sportives, typiques de la marque. Sous le capot, les moteurs V6 et V8 développent une puissance allant de 300 à 500 ch. Sobres et puissantes grâce à l'injection directe d'essence, certaines motorisations seront équipées de turbocompresseurs. La transmission est assurée soit par une boîte mécanique à six rapports, soit par un nouveau type de transmission dans son segment : la boîte de vitesses à double embrayage PDK, à sept rapports. Développée sur une nouvelle plateforme, propre à la Panamera, elle bénéficie d'un châssis des plus dynamique et précis du segment tout en offrant un grand confort pour les voyages longue distance. La Panamera est une propulsion dotée de motorisations sportives. La version haut de gamme est équipée d'une transmission intégrale, disponible en option sur les autres modèles. Porsche prépare également un modèle de Panamera particulièrement sobre équipé d'un moteur hybride. Grâce à l'introduction de technologies de pointe et un poids maîtrisé, la Panamera affichera dans toutes ses motorisations un rapport performances /émissions de The Porsche Panamera will be built at Porsche’s Leipzig Plant, where a
référence.
production hall measuring some 22,000 square metres or almost 237,000
La nouvelle gamme Porsche Panamera est fabriquée sur le site de Leipzig,
square feet and a logistics centre are currently under construction. While
où un atelier de 22 000 m² et un centre logistique ont été spécialement
the engines featured in the Panamera are built at Porsche’s Main Plant
crées. Les moteurs de la Panamera seront construits sur le site principal
in Zuffenhausen, the painted bodyshells will be supplied by the Volkswagen
de Porsche, à Zuffenhausen, tandis que les éléments de carrosserie
Plant in Hanover. The Leipzig Plant will then assemble the Panamera for
peints seront fournis par l'usine Volkswagen de Hanovre. Les voitures
final delivery, with an annual sales target of some 20,000 units.
seront ensuite assemblées sur le site de Leipzig.
Porsche is once again cooperating largely with German suppliers in the
Il est prévu de vendre 20 000 unités par an. Pour la Panamera, Porsche
production of the Panamera, with some 70 per cent of the car’s overall
privilégie la collaboration avec des équipementiers allemands, de sorte
value being created domestically. Hence, the Panamera is most definitely
que près de 70 % de la création de valeur ajoutée ait lieu en Allemagne :
a car “Made in Germany”.The Panamera will be making its world debut
la Panamera sera ainsi une voiture “ made in Germany “. La Panamera
in spring 2009 and the first models will be at dealers worldwide in late
sera présentée au grand public au printemps 2009 et les premiers
summer of next year.
modèles seront commercialisés à partir de la fin de l’été 2009.
© PORSCHE
116I Ultimate jet
(Good Ideas)*
BY / PAR SONIA CHRAÏBI
* Good ideas men * Sietze Kalkwijk Fort Knox is a luxurious wine rack reserved for a single bottle, a gilded cage for the most precious bubbly. www.kalkwijk.com
* Carbonado A Carbon fiber Card wallet, refined and resistant. www.carbonado.fr
* Momodesign “Ice” Helmet
The innovative design of the “ICE” helmet in thermoplastic material, characterized by steel mesh inserts. www.momodesign.com
118I Ultimate jet
(Good Ideas)*
* Cointreau bottle - limited edition The Quintessentially French bottle is taken up by the most American French woman around: Catherine Malandrino Use with caution. www.remy-cointreau.com
* Zilli Buckles Chocolat “Rose Gold” Buckle Glass chocolat “Gold” Buckle Glass chocolat “Silver” Buckle www.zilli.fr
* Vincent Facquet Luxury Billiard A billiard table with a unique design. Legs and ornaments gilt with platinum leafs, plain platinum diamonds. www.luxury-billiards.com
Ultimate jet I119
(Good Ideas)*
BY / PAR SONIA CHRAĂ?BI
* Good ideas n e wom * Christofle
Silver rings
Collection Intersections Design Arik Levy www.christofle.com
* Longchamp Exotic Chic Collection
At home in this primitive and natural universe, the LĂŠgende bag has taken on its new reptile skin coat offering a wild and chic allure all at once. www.longchamp.com
120I Ultimate jet
(Good Ideas)*
* Dior high jewellery Ring "Meduse Evanescente", white gold, diamonds, white opals, sapphires, pink and purple sapphires, aquamarines, para誰ba tourmalines www.dior.com
* Jawbone Bluetooth headset The New Jawbone is the next step in the integration of best in class noise elimination technology with personal design www.eu.jawbone.com
* The Secret Lies Within
2008 by Kathryn Wightman Innovative techniques combining printmaking and hot glass. www.kathrynwightmanglass.co.uk
* FRED Force 10 It takes its inspiration from the world of sailing and from boating equipment. A steel cord is combined with a gold ring for a modern, ultra-resistant product. www.fred.com
Ultimate jet I121
Ultimate Hotel
122I Ultimate jet
Hotel
Grandiose! Atlantis, The Palm Dubai On November 20, Dubai witnessed the biggest artifice in the world. Inaugurated with great pomp and splendour with a private concert by Kylie Minogue, Atlantis, The Palm represents the amalgamation of the best and most exceptional in every category. The creator of the gigantic resort, Sol Kerzner, spent about $20 million for the spectacular ultra VIP reception which was attended by numerous celebrities. BY / PAR SONIA CHRAÏBI - PHOTOS BY: © COPYRIGHT 2008 KERZNER INTERNATIONAL HOLDINGS LIMITED, ALL RIGHTS RESERVED
Grandiose ! L’Atlantis The Palm Dubaï A Dubaï, on assistait le 20 novembre dernier au plus grand artifice du monde. Inauguré en grandes pompes par un concert privé de Kylie Minogue, l’Atlantis The Palm cumule les superlatifs en tout genre. Le créateur de ce gigantesque resort, Sol Kerzner, aurait déboursé 20 millions de dollars pour cette réception ultra VIP à laquelle ont assisté de nombreuses célébrités.
Ultimate jet I123
Ultimate Hotel
Ideally situated in the centre of the crescent which crowns the artificial
Idéalement situé au centre du croissant qui couronne la péninsule
peninsula of ‘Palm Jumeirah’, Atlantis The Palm, created by an extraordinary
artificielle « Palm Jumeirah », l’Atlantis The Palm, qui se résume par une
decadence of imagination dedicated to leisure, stretches over 46 hectares
extraordinaire débauche d'imagination au service des loisirs s'étend
(or 64 football fields!)
sur 46 hectares (soit 64 terrains de football !).
With an imposing decor, designed by the biggest architects, designers and
Dans un décor grandiose, signé par les plus grands architectes, designers
worldwide artists, this resort consists of 1,373 rooms and 166 suites, is
et artistes mondiaux, ce resort de 1.373 chambres et 166 suites, doté
endowed with 17 restaurants, and has a unique feature: that of integrating
de 17 restaurants, a une particularité unique : celle d’intégrer le plus
the most amazing water park in the world – accessible by Atlantis’ guests
étonnant des parcs aquatiques du monde, accessible aussi bien aux
as well as other visitors in Dubai.
hôtes de l’Atlantis qu’aux visiteurs de Dubaï.
The two Royal Towers that represent the hotel part of the resort have a
Les deux Royal Towers qui représentent la partie hôtelière totalisent
total of 1539 rooms, and its continuations include the very select Imperial
1 539 chambres et suites auxquelles s'ajoute le très sélect Imperial Club
Club, consisting of 150 rooms and 22 suites, truly a resort within a resort.
de 150 chambres et 22 suites, véritable resort dans le resort.
Diving into the lost City of Atlantis Faithful to the legend of Atlantis, that has already successfully inspired the
Plongée dans la citée perdue de l’Atlantide
Atlantis in the Bahamas, the architects Wilson & Associates, more creative
Fidèles à la légende de l’Atlantide, qui a déjà inspiré avec succès l’Atlantis
than ever, developed an oriental version of the Lost City theme for Atlantis,
aux Bahamas, les architectes Wilson & Associates, plus créatifs que jamais,
The Palm.
ont développé à l’Atlantis The Palm, le thème de la Cité Perdue en version
Past the gate, the impressive hall immediately sets the tone of the place
orientale.
with its height of 18 meters and its 8 magnificently sculpted columns which
Passé le portail, un hall impressionnant donne tout de suite le ton avec ses
seem as though covered with the scales of gigantic fish, and a fantastic bay
18 m de hauteur et ses 8 colonnes sculptées, comme recouvertes d’écailles
window in this foyer opens out to the blue waters of the Palm Jumeirah.
de poisson géantes, face à une vaste baie vitrée s’ouvrant sur les eaux bleues
In the centre, emerging from a basin, is an impressive sculpture, 9.75 meters
du Palm Jumeirah.
tall, of the last ‘chef d’œuvre’ of Dale Chihuly, composed of 3,000 pieces of
Au centre, émergeant d’un bassin, une impressionnante sculpture de 9,75 m
glass, sparks of a thousand fires; while in the walls, 8 frescoes of colossal
de haut, le dernier chef-d’œuvre de Dale Chihuly, constituée de 3.000
dimensions, designed by the Spanish Albino Gonzalez, tell, through various
morceaux de verre, étincelle de mille feux, tandis qu’aux murs, 8 fresques aux
mythological scenes, the history of the solar calendar and constellations.
dimensions colossales, signées de l’espagnol Albino Gonzalez, racontent à
The most exciting feature of the place is its extraordinary water park. Of the
travers des scènes mythologiques, l’histoire du calendrier solaire et des
46 hectares of the resort, 17 hectares are dedicated to the Aqua-venture, a
constellations.
water park which utilizes more than 18 million litres of water, bringing to-
La grande particularité du lieu tient dans son extraordinaire parc aquatique.
gether the most astounding sights imaginable, and has the capacity to wel-
Sur les 46 hectares du resort, 17 hectares sont consacrés à l’Aquaventure,
come and accommodate up to 5.000 visitors at once. Two key attractions
un parc aquatique brassant plus de 18 millions de litres d’eau, réunissant les
guarantee you shivers –big and small: "The rapids ", a river which meanders
attractions les plus stupéfiantes qu’on puisse imaginer et pouvant accueillir
124I Ultimate jet
jusqu’à 5.000 visiteurs à la fois. Deux attractions phares vous garantissent petits et grands frissons : « The rapids », une rivière qui serpente sur 2,3 Km agrémentée de cascades et de rapides ; et « Le Ziggurat », une étonnante pyramide de style mésopotamien composée de 7 toboggans aquatiques. Le « Leap of Faith », une chute quasi verticale de 27 m de haut, catapulte les courageux « riders » à travers un tunnel transparent au milieu de lagons… along for 2.3 km and is livened up with waterfalls and rapids; and
remplis de requins !
“Le Ziggurat”- a remarkable pyramid of Mesopotamian style, composed of
L’Atlantis The Palm, fait la part belle au monde aquatique. Les aquariums
seven aquatic slides. The "Leap of Faith", a quasi vertical chute, with a drop
sont immenses et omniprésents. Dans 11 millions de mètres cubes d’eau
of 27 meters, catapults the courageous ‘riders’ through a transparent tunnel
nagent pas moins de 65.000 poissons et animaux marins de 250 espèces
in the middle of a lagoon …filled with sharks!
différentes. Le centre d'éducation et de conservation des dauphins qui occupe 4,5 hectares est déjà considéré comme l'une des attractions vedettes.
The Atlantis, The Palm is a beautiful part of the aquatic world. Its aquariums
centre of education and dolphin conservation, which occupies 4.5 hectares,
L’Atlantis, une destination gastronomique
is already considered to be one of the star attractions.
Pour ravir les papilles des plus exigeants, une cuisine diversifiée et
are huge and ubiquitous. In 11 million cubic meters of water, no fewer than 65.000 fish and marine animals of 250 different species can be observed. The
internationale est proposée. Au menu, 17 restaurants, bistrots, bars et
Atlantis, a culinary destination
lounges qui font de l’Atlantis un haut lieu de la gastronomie internationale.
To enrapture the taste buds of even the most demanding customers, a highly
l’aventure : le japonais Nobu Matsuhisa ouvre « Nobu » en partenariat avec
diverse and international cuisine is on offer. On the menu are 17 restaurants,
Robert de Niro ; l’italien Giorgio Locatelli nous entraîne dans le tourbillon de
bistros, bars and lounges that make the Atlantis a Mecca of international
la « Ronda Locatelli » ; l’espagnol Santi Santamaria inaugure « L’Ossiano »,
gastronomy. Four chefs, all Michelin multi-starrers, have agreed to participate
son premier restaurant « seafood » hors Europe et le français Michel Rostang
in the adventure: the Japanese Nobu Matsuhisa opens “Nobu” in partnership
défend les couleurs tricolores en ouvrant une brasserie traditionnelle,
with Robert de Niro, the Italian Giorgio Locatelli leads us into the whirlwind
« Rostang, the french brasserie », la « french touch » de tradition dans les
of ‘Ronda Locatelli’; Spanish Santi Santamaria inaugurates “The Ossiano", his
resorts de Sol Kerzner…
first seafood restaurant outside Europe, and French Michel Rostang defends
Le site offre aussi à Dubaï son plus grand centre de conférence avec l'Atlantis
the tricolor flag of his nation by opening a traditional brasserie,’ Rostang, the
Ballroom qui peut accueillir jusqu’à 2 500 personnes.
Quatre chefs, tous multi-étoilés Michelin, ont accepté de participer à
french brasserie’, the “French touch” tradition of the resorts by Sol Kerzner. The site also offers Dubai's largest conference center with the Atlantis Ballroom which can accommodate up to 2500 people.
Ultimate jet I125
Ultimate Hotel
Well- being & sensuality The Spa and Fitness Center in Atlantis, The Palm occupy a vast area of 1900 square meters, on two floors of the Royal Towers. It includes 27 treatment rooms, a "Royal Spa" suite with a private entry, a spacious lounge area, a terrace and a room large enough to accommodate couples. A whole range of single or combination treatments as well as healing therapies from all over the world are available for discovery and experimentation if one has time enough to enjoy the benefits of the cures to their maximum effects. A must-try, the pedicure with the nacre powder of Bastien Gonzalez which bestows a moment of pure, ecstatic relaxation. The least which one can say is that Sol Kerzner once again has taken a largerthan-life view. Atlantis, The Palm is at once a gigantic hotel, a gargantuan aquarium, and a huge amusement park. On the whole, it provides a spectacular effect, although certainly somewhat “too much” for those in search of authenticity, but it plunges you into a fairytale-like underwater universe. After all, isn’t Dubai, with its enormous and renowned architectural wonders, the capital of gigantism and artifices?
Bien-être & volupté Le Spa et le Centre de Fitness d’Atlantis The Palm occupent un vaste espace de 1.900 m2, sur deux étages des Royal Towers. Il comprend 27 cabines de soins et une suite « Royal Spa » avec entrée privée, espace lounge, terrasse et une cabine suffisamment grande pour accueillir les couples. Toute une palette de soins à sec ou sous affusion ainsi que des thérapies du monde entier, sont à découvrir le temps d’une parenthèse ou en cure de plusieurs jours pour un bienfait maximum. A tester, la pédicure à la poudre de Nacre de Bastien Gonzalez, un moment de pure détente. Le moins que l’on puisse dire est que Sol Kerzner a vu une fois encore les choses en grand. L’Atlantis The Palm est à la fois un hôtel géant, un aquarium démesuré et un parc d’attraction gigantesque. Le tout, donne un résultat spectaculaire, certes quelque peu « too much » pour les personnes en quête d’authenticité, mais qui vous plonge dans un univers sous-marin féerique. Après tout, Dubaï n’est-elle pas la capitale de la démesure et de l’artifice ?
126I Ultimate jet
Est édité par/is published by : La société CALLIXO www.callixo.com
OFFER SUBSCRIPTION OFFRE D’ABONNEMENT
Siège social/Corporate headquarters : Parc Technopolis – ZA COURTABŒUF Bat Beta – 3 Av du Canada – 91940 COURTABOEUF Tél. : +33 (0)1 64 46 66 98 – Fax : +33 (0)1 64 46 65 36 Email : contact@ultimate-jet.com Sarl au capital de 100 000 € RCS : 448 093 543 00012 Gérant/General Director : Arnaud DEVRIENDT
€
40 70
year/an
€ 2 years 2 ans
6 12
Directeur Associé/Associate Director : Christophe MURET
issues numéros
COMITE DE REDACTION/EDITORIAL STAFF Directeur de publication/Publishing Editor: Arnaud Devriendt Rédactrice en chef/Editor in Chief: Alexandra Picard - apicard@callixo.com
issues numéros
Assistant rédacteur en chef/Associate Editor: Frédéric Vergneres - fvergneres@callixo.com Coordinateur/Coordinator: Christophe Kermarrec - ckermarrec@callixo.com
1 year/an : Europe : 40 € - Others countries : 90 € 2 years/ans : Europe : 70 € - Others countries : 150 €
Directeur artistique/Art Director: Olivier Noel - 06 87 313 996 - onoel@callixo.com
❏ Mme ❏ Mlle ❏ M. Company/Société :
Ont collaboré à ce numéro/Contributed to this issue: Sonia Chraïbi, Christophe Giraudel, Raphaël, Paul Marais-Hayer, Marielle Maclin.
Surname/Nom : Name/Prénom :
Traduction/Translation: Jill Devriendt - All Translation Services - Lexicae
Address/Adresse : REGIE PUBLICITAIRE/ADVERTISING SALES +33 (0) 1 64 46 66 98 City/Ville:
Directeur commercial/Sales Manager: Mondher Sellami - msellami@callixo.com Directrice Marketing/Marketing Manager : Sonia Chraïbi - sonia.chraibi@callixo.com
Postal code/Code Postal : Country/Pays : E-MAIL :
Equipe commerciale/Sales representatives: Valérie Travail - vtravail@callixo.com Milco Massetti - mmassetti@callixo.com
I subscribe/Je m’abonne ❏ 1 year/an ❏ 2 years/ans ❏
DIFFUSION/DISTRIBUTION Responsable diffusion Europe/Distribution Manager: Milco Massetti
Payment by cheque in euros to Callixo Payment by cheque in euros to Callixo
FABRICATION/THE PRINTING
Service abonnement
Impression/Printing: Société DECOSTER tél +33 (0) 3 20 08 51 00
CALLIXO Parc Technopolis - ZA COURTABŒUF Bât. Beta - 3 Avenue du Canada - 91940 LES ULIS TEL : 01 64 46 66 98 • FAX : 01 64 46 65 36 contact@ultimate-jet.com
Papier/Paper: Société VALPACO tél +33 (0)1 41 73 46 46
128I Ultimate jet
✃
Commission Paritaire en cours. Dépôt légal : ISSN 1960-8578.