Penna Magazine 107

Page 1

PENNA 107 - agosto / settembre / ottobre 2013

20 years

“Poste italiane Spa” Spedizione in a.p. D.L. 353/2003 (conv. In L. 27/02/2004 n. 46) art. 1, comma 1, DCB Milano

F o u nta i n P e n s & L i f e s t y l e

€ 7.00

Montegrappa Elvis Presley Omas Lamborghini D-Parmy Giuseppe Verdi Pelikan Maki-e Fantasia

VINTAGE

Saratoga Webber MONTBLANC

Honoré de Balzac

Writers Edition 2013


PD_Ad_Template_fuer_PENNA_JUN13_lay.indd 1

20.06.13 11:32


Asterisco Manufacturing Pride

G

li strumenti da scrittura descritti in questo numero di Penna sono rappresentativi di quasi tutti i paesi storicamente legati alla produzione di penne stilografiche. Gli onori del servizio di copertina spettano questa volta alla tedesca Montblanc, la cui edizione Honoré de Balzac è specchio di una profonda riflessione progettuale sposata a perfezione tecnica. Una caratteristica, questa, tipica del made in Germany, come dimostrano anche i prodotti Lamy, Pelikan e Porsche Design descritti nelle pagine che seguono. Il design italiano trova invece espressione nelle proposte di maison quali Aurora, Montegrappa, Omas e Visconti. I maestri laccatori del Giappone comunicano la loro sensibilità estetica attraverso le decorazioni di stilografiche Sailor e Pelikan. È invece uno stile inconfondibilmente “British” a trasparire dalle penne Conway Stewart, mentre il proverbiale spirito pragmatico nordamericano si traduce nel semplicissimo sistema di caricamento della penna Conklin Crescent Filler. Per l’area francofona abbiamo invece la ginevrina Caran d’Ache, con prodotti che spaziano dal fascino rétro della macchina-temperamatite alla modernità grintosa dei modelli Varius Rubracer. Tanti paesi, un’unica costante: l’eccellenza manifatturiera, palese in ciascuna componente delle penne da noi prese in considerazione. La ripresa dalla pesante crisi finanziaria di questi anni passa anche di qui. Buona lettura!

Osvaldo Ponchia Direttore responsabile / / Editor-in-chief

Orgoglio manifatturiero

1

The writing instruments described in this issue of Penna represent almost all the countries historically associated with fountain pen production. This time the honor of our cover story goes to the German Montblanc, whose Honoré de Balzac edition is a profound reflection on design combined with technical perfection. This is a typical feature of German products, as also shown by the pens by Lamy, Pelikan and Porsche Design showcased in the magazine. Italian design, on the other hand, is represented by the offerings of manufacturers such as Aurora, Montegrappa, Omas and Visconti, whereas Japan’s master lacquerers convey their aesthetic sensitivity in the decoration of fountain pens by Sailor and Pelikan. The Conway Stewart pens exude an unmistakably British style, while the proverbial American practical spirit is translated into the extremely simple filling mechanism of the Conklin Crescent Filler. The French-speaking world is represented by Geneva manufacturer Caran d’Ache, with products ranging from a charming retro pencil sharpening machine to the feisty modern Varius Rubracer models. These different countries all share a single constant factor: manufacturing excellence, which is clear to see in every component of the pens that we have featured. This too is a way to aid recovery from the grave economic crisis of our time. Enjoy!


PeNNA 107 - agosto / settembre / ottobre 2013

107

20 years

agosto / settembre / ottobre 2013

“Poste italiane Spa” Spedizione in a.p. D.L. 353/2003 (conv. In L. 27/02/2004 n. 46) art. 1, comma 1, DCB Milano

F O u N T A i N P e N s & L i F e s T y L e

€ 7.00

Montblanc International Gmbh Hellgrundweg 100 22525 Hamburg (Germany) www.montblanc.com

Montegrappa Elvis Presley omas Lamborghini d-Parmy Giuseppe Verdi Pelikan Maki-e Fantasia

VintAGe

Saratoga Webber MONTBLANC

Honoré de Balzac

Writers edition 2013

Montblanc Italia Via Benigno Crespi 26 20159 Milano Tel. +(39) 02 690135.1 Fax +(39) 02 6887462 www.montblancitalia.it

COVER Montblanc veste a nuovo Balzac Montblanc “dresses” Balzac

4 4 5

Bookmarks In punta di penna // Off the shelf High society Limited edition

16

10

I colori di Elvis The Colors of Elvis

12

La forza e l’unicità del legno The Power and Uniqueness of Wood

14

Il mito si rinnova The Legend Lives On

16

La bellezza della fede The Beauty of Faith

18

50 anni vissuti di corsa Fifty Years in the Fast Lane

20

Nel segno di Klee A Tribute to Klee

22

Seconda giovinezza Second Youth

24

12


Maki-e

24

Fantasia per stilografica Fountain Pen Fantasia

Pen show

28

La forte personalità del caucciù The Strong Personality of Rubber

30

Una “Delta” di differenza A Different “Delta”

34

Il fascino dell’evidenza The Highlight Zone

38

La vittoria dell’ingegno The Triumph of the Intellect

40

34

Test

Penna’s friend

Aurora Dante Inferno

52

Nova

42

Potere dello sguardo The Power of the Eye

56 56

Celluloid & celluloid

44 46 48

Che smalto il Grande Gatsby The Stylish Great Gatsby

Nel segno di design e arte Under the Sign of Art and Design

Agenda All’incanto // Under the hammer Vintage

Tweet

58

La Vacumatic italiana The Italian Vacumatic

64

La versione delle lady The Lady’s version

Ink

42

Life style

70 71 72

Tutto l’ufficio in viaggio The Traveler’s Office 80 anni da celebrare Eighty years to celebrate

Etcetera Postcards

74 77

Sikkim mistico Mystical Sikkim

Selected stores

71


Bookmarks In punta di penna // Off the shelf

Biografia di un logo Q

uesta storia del marchio Pelikan si legge come un romanzo. Nell'arco delle 168 pagine l'autore Detmar Schäfer espone, avvalendosi di fonti in parte inedite, quando sia nato e come si sia trasformato il logo dell'azienda, ricollegandolo a fregi araldici, leggende cristiane e all'esplicitazione di valori portanti di Pelikan quali la formazione dell'infanzia. Splendide le illustrazioni: la cosa d'altronde non deve stupire, visto che alle storiche campagne pubblicitarie di Pelikan ha contribuito il fiore dell'art nouveau e delle avanguardie del primo dopoguerra. Voluto dall'azienda in occasione del suo 175° anniversario e pubblicato da Leuenhagen & Paris, il volume “Pelikan – the Brand” è disponibile nelle lingue inglese o tedesca a 29,99 euro.

Biography of a Logo This history of the Pelikan logo reads like a novel. In the space of 168 pages, the author Detmar Schäfer uses partly unpublished sources to document the birth and evolution of the company’s logo, associating it with heraldic emblems, Christian legends and an explanation of Pelikan’s fundamental values, such as childhood education. The illustrations are spectacular, which comes as no surprise, for Pelikan’s vintage advertising campaigns are among the finest Art Nouveau and avant-garde works of the period following World War I. Commissioned by the company to commemorate its 175th anniversary and published by Leuenhagen & Paris, Pelikan – the Brand is available in English or German for 29.99 euros.

Caran d’Ache porta a Brera Museum Aquarelle Caran d’Ache takes its Museum Aquarelle to Brera Grande successo per l’evento organizzato da Caran d’Ache lo scorso 8 maggio a Milano per il lancio di Museum Aquarelle, la nuova matita acquerellabile, proposta in tre diversi assortimenti. Per due giorni, presso il negozio di Belle Arti di Cesare Crespi, nel cuore di Brera a due passi dall’Accademia, sono stati organizzati atelier creativi per presentare le molteplici potenzialità espressive offerte dai prodotti Caran d’Ache, maison capace di fondere il lato emozionale del colore con i valori del mondo del lusso. Per sottolineare il legame tra la maison svizzera e il mondo dell’arte e della scrittura è stato chiamato l’artista Diego Fazio (in arte DiegoKoi) che ha catturato l’attenzione del pubblico con la sua abilità nel realizzare le infinite tonalità del chiaroscuro, grazie anche al supporto di Graphite Line. I colori, in tutte le loro sfumature, hanno trovato, invece, la loro celebrazione in Museum Aquarelle, una serie di matite acquerellabili disponibili nella confezione per principianti da 12 pezzi, e in due versioni da 20 (Marine e Landscape) per gli specialisti.

4

The event staged in Milan by Caran d’Ache on May 8th this year for the launch of Museum Aquarelle, the new watercolor pencil, available in three different sets, was a huge success. Creative workshops were held for two days at the Cesare Crespi fine art supplies store in the heart of Brera, just a stone’s throw from the Academy. Their aim was to present the great expressive potential offered by the products manufactured by Caran d’Ache, a company capable of infusing the emotional aspect of color with the values of the world of luxury goods. Artist Diego Fazio (in art DiegoKoi) was engaged to underscore the association between the Swiss manufacturer and the world of art and writing, and he captured the attention of the public with his ability to create infinite shades of chiaroscuro, also with the aid of Graphite Line. However, it is color, in all its nuances, that is celebrated in Museum Aquarelle, a range of watercolor pencils available in a 12-piece beginner’s set and in two 20-piece sets (Marine and Landscape) for specialists.


La scrittura sa far perdonare

L’hotel da fiaba merita un premio Chateâu Monfort, il luxury hotel ispirato al mondo delle fiabe di Corso Concordia a Milano, è l’unica struttura italiana candidata nella categoria ‘Best ambiance and image in a hotel in Europe’ ai prestigiosi Prix Villegiature Awards 2013. L’hotel, punta di diamante del gruppo Planetaria Hotels, concorrerà al premio per la “Miglior Atmosfera d’hotel in Europa”. Inaugurato nel gennaio 2011, Chateâu Monfort ha già ricevuto importanti riconoscimenti tra i quali “Best New Luxury Hotel” e “Best Hotel Architecture in Europe” nel 2012.

“Lettera di scuse” è il tema della IX edizione del Festival delle lettere che si concluderà con una serata di premiazioni il 6 ottobre al Teatro Dal Verme di Milano. Anche quest’anno un tema ricco di spunti, che stimola il confronto con sé stessi ed affida alla pagina bianca pensieri mai espressi cui si aggiungono diverse altre categorie in concorso: Lettera a tema libero, Lettera dal cassetto, Lettera Under 14 e, fuori concorso, Lettera a un volontario, Lettera 313 e Lettera di un’adozione.

The Fairytale Hotel Deserves an Award Chateâu Monfort, the luxury hotel inspired by the world of fairytales, in Corso Concordia in Milan, is the only Italian establishment nominated for the prestigious Prix Villégiature Awards 2013 in the “Best ambiance and image in a hotel in Europe” category. Inaugurated in January 2011, it is the flagship of the Planetaria Hotels group and has already won important awards, including “Best New Luxury Hotel” and “Best Hotel Architecture in Europe” in 2012.

High society di Alberto Gerosa

formaggi e cristalli “A

ssaggi quei fichi ripieni di caprino. Sono un'autentica poesia...” La signora che mi indirizzava tale raccomandazione nel corso di un buffet organizzato dal Kunsthistorisches Museum di Vienna in mezzo ai cimeli della conquista di Tunisi da parte di Carlo V innescava in me una serie di grate associazioni. Come la formidabile selezione di formaggi che recentemente ho potuto apprezzare presso il ristorante Cristal Room Baccarat, collocato nell'evocativo palazzo Noailles, sede parigina della plurisecolare “Cristallerie” d'Oltralpe. Se la maison Baccarat ospita un florilegio della quasi magica abilità di trasformare sabbia e fuoco in capolavori di adamantina purezza, la Camera dell'Arte del museo austriaco conserva tra i suoi tesori un vaso in cristallo di rocca dalle anse degne della più ardita Art Déco. Senonché è stato prodotto per la corte palermitana di Federico II, 800 anni fa...

Of Cheese and Crystal Written Apologies “Apology Letter“ is the theme of the 9th edition of the Festival of Letters, which will end with a prize-giving evening on October 6th at the Teatro Dal Verme in Milan. This year’s theme once again offers plenty of inspiration, stimulating writers to entrust never-expressed thoughts to paper. The other categories in the competition are “Free Theme Letter”, “Letter from the Drawer”, and “Under 14 Letter”, while the out-of-competition categories are “Letter to a Volunteer”, “AD 313 Letter” and “Letter of an Adoption”.

5

“Taste these figs stuffed with goat’s cheese. They’re sheer poetry...” The lady who made this recommendation to me at a buffet organized by the Kunsthistorisches Museum in Vienna, surrounded by memorabilia of the Conquest of Tunis by Charles V, triggered a series of pleasant associations in me. Such as the formidable selection of cheeses that I was recently able to appreciate at the Cristal Room Baccarat, housed in the evocative Noialles palace, the Parisian headquarters of the centuriesold French Cristallerie. While the maison Baccarat is home to an anthology illustrating the almost magical skill of transforming sand and fire into masterpieces of crystalline purity, the treasures of the Austrian museum’s Art Chamber include a rock crystal (hyaline quartz) vase with handles worthy of the boldest Art Déco pieces... except it was actually made for the Palermo court of Frederick II, 800 years ago.


Cover Cover

S

ono l'uomo e i suoi interessi mondani i protagonisti incontrastati dell'opera di Balzac (Tours 1799 – Parigi 1850); non a caso il variegatissimo repertorio di caratteri analizzati dallo scrittore francese con realismo e acume straordinari è valso al corpus dei suoi oltre 90 tra romanzi e racconti l'appellativo di “Commedia umana”, in contrapposizione al poema sacro dell'Alighieri e alle altezze trascendenti cui quest'ultimo si eleva. Nella fattispecie è l'uomo Honoré de Balzac a prestare la sua figura corpulenta e il suo look da dandy alla maestosa penna dedicatagli da Montblanc in occasione della nuova, esclusiva tiratura nell'ambito della prestigiosa Writers Edition. Si spiega così l'elegante motivo a strisce, ottenuto mediante lavorazione guilloché, di cui è adorno il fusto in lac-

Montblanc veste a nuovo Balzac Con la penna della Writers Edition 2013 la maison tedesca rende omaggio al maestro indiscusso del realismo letterario / Alberto Gerosa / 6


Montblanc

Writers Edition 2013 Anno // Year 2013 Esemplari // Pieces 8.200 stilografiche, 7.700 roller e 13.400 penne a sfera 8,200 fountain pens, 7,700 rollerballs, 13,400 ballpoints Materiali // Materials lacca, resina nera, finiture in oro e platino lacquer and black resin with gold and platinum trim Caricamento // Filler a stantuffo per la stilografica piston-filled for the fountain pen Decorazioni // Decorative work motivi che alludono all'abbigliamento dandy di Balzac e ai diversi ceti sociali della Francia ottocentesca motifs echoing Balzac’s dandified style of dress and the different social classes of 19th-century France

Pennino // Nib in oro massiccio 750, parzialmente rodiato e inciso partially rhodium-plated and engraved solid 18K gold Prezzo // Price 820 euro per la stilografica; 685 euro per il roller e 635 euro per la penna a sfera. 2.090 per il set stilografica, penna a sfera e portamine 820 euros for the fountain pen, 685 euros for the rollerball, and 635 euros for the ballpoint 2,090 euros for the set of fountain pen, ballpoint and mechanical pencil

Montblanc “dresses” Balzac

ca grigia scura della penna, a suggerire i pantaloni del tight che il romanziere era solito sfoggiare. A ciò si aggiunge il cappuccio in pregiata resina nera che fa da pendant in maniera non meno brillante della giacca della marsina di Balzac. Il fondello con la sua forma affusolata allude alle caratteristiche scarpe a punta che lo scrittore amava indossare, mentre la clip con finiture platino e inserti laccati color turchese è un omaggio al suo sontuoso bastone da passeggio. Nonostante la sua spiccata propensione al lusso, Balzac non navigava sicuramente nell'oro; al contrario, egli fu afflitto da pesanti debiti per quasi tutta la vita. Solo per un paio d'anni, tra il 1825 e il 1827, egli ebbe l'impressione di potersi sottrarre alla morsa delle ristrettezze economiche, allorché

The work of Balzac (Tours, 1779–Paris, 1850) focuses on man and his worldly interests. It’s no coincidence that the highly varied repertoire of characters probed by the French writer with realism and extraordinary acumen earned his collected works of over 90 novels and short stories the title of Comédie Humaine, in contrast to Dante’s Divine Comedy and the transcendental heights to which it rises. In this case, it is Balzac himself who lends his stout figure and his dandified look to the majestic pen dedicated to him by Montblanc, which is the latest exclusive model in the prestigious Writers Edition. This explains the elegant guillo7


ché stripes that embellish the dark grey lacquer barrel, evoking the formal trousers that the novelist used to wear. The cap is made from prized black resin, creating the same stunning effect as

alcuni mecenati lo aiutarono ad acquistare una piccola tipografia, dischiudendogli in tal modo una carriera da editore. L'impresa sarebbe tuttavia naufragata nelle difficoltà finanziarie. A tale capitolo dell'esistenza di Balzac si riferiscono le decorazioni del pennino in oro massiccio parzialmente rodiato della stilografica, consistenti nelle iniziali dello scrittore in guisa di caratteri tipografici, non dissimili da quelli che dovevano trovarsi nella piccola fonderia appartenutagli in quel biennio di speranza e illusioni. La firma dell'autore è invece incisa sul cappuccio. Non diversamente dalla vita di Balzac, anche la sua opera è percorsa dal tema del denaro e della sua ineguale distribuzione. D'altronde, i soldi sono un vero e proprio leitmotiv di quel periodo della storia di Francia, come testimonia la celebre, programmatica esortazione rivolta da François Guizot, primo ministro di re Luigi Filippo (1830-48) ai francesi: “Enrichissez-vous”, “Arricchitevi!” A tale argomento alludono le decorazioni dei tre anelli che cingono la penna rispettivamente all'altezza del cap top, della base del cappuccio e del fondello.

The German manufacturer pays tribute to the undisputed master of literary realism with its Writers Edition 2013 pen Balzac’s tailcoat. The tapered barrel end alludes to the pointed shoes that the writer liked to wear, while the clip with platinum trim and lacquered turquoise inserts are a tribute to his sumptuous walking stick. Despite his great love of luxury, Balzac was certainly not a rich man, and he was plagued by heavy debts almost all his life. Only for a couple of years, between 1825 and 1827, did he have the impression that he could escape economic hardship, when some patrons helped him to purchase a little print shop, opening up a career as publisher for him. However, the venture was to

8


flounder, beset by financial difficulties. This chapter of Balzac’s life inspired the decoration of the fountain pen’s partially rhodium-plated solid gold nib, with the writer’s initials in the form of printing letters, not unlike those that must have been used in the little print works that he owned during the two-year period of hope and illusions. His signature is engraved on the cap. The theme of money and its unequal distribution is a recurring theme in Balzac’s work as well as his life. Indeed, money played an important role during that period of French history, as demonstrated by the famous exhortation of François Guizot, Prime Minister of King Louis-Philippe (1830– 48) to the French people: “Enrichissez-vous!” (“Enrich yourselves!“). The three bands encircling the top and base of the cap and the barrel end are inspired by this theme. The first, with lavish goldplated decoration, symbolizes the aristocracy; the second, with delicate platinum trim, represents the middle class; while the sobriety of the third is emblematic of the less well-off sectors of the population.

Il primo, decisamente sfarzoso nel suo sofisticato décor rivestito in oro, vuol simboleggiare il ceto aristocratico; il secondo rappresenta con le sue delicate finiture in platino la borghesia, mentre il terzo è emblematico nella sua sobrietà delle fasce meno abbienti della popolazione. Montblanc Writers Edition 2013 Honoré de Balzac è stata realizzata in 8.200 esemplari di stilografica a stantuffo (prezzo unitario 820 euro), 7.700 roller (685 euro) e 13.400 penne a sfera con meccanismo a rotazione (635 euro). Sono inoltre disponibili 1.800 set comprensivi di stilografica, penna a sfera e portamine al prezzo di 2.090 euro. A garanzia dell'unicità di ogni singolo esemplare, ciascuno strumento da scrittura appartenente a questa edizione limitata reca il numero di serie inciso sul cappuccio. In concomitanza con l'uscita di questa edizione Montblanc lancia inoltre sul mercato un inchiostro “Honoré de Balzac” (prezzo al flacone 13 euro), ispirato nell'etichetta e nella confezione al concept della penna dedicata al romanziere francese. Il nome della tonalità non potrebbe essere più indovinato: “Dandy Turquoise”...

The Montblanc Writers Edition 2013 Honoré de Balzac consists of 8,200 piston-filled fountain pens (820 euros each), 7,700 rollerballs (685 euros) and 13,400 ballpoint pens with twist mechanism (635 euros). It also comprises 1,800 sets composed of fountain pen, ballpoint and mechanical pencil, priced 2,090 euros. The uniqueness of each individual writing instrument of this limited edition is guaranteed by the serial number engraved on the cap. To coincide with the release of this edition Montblanc has also launched the “Honoré de Balzac” ink (13 euros per bottle), with label and packaging inspired by the concept of the pen dedicated to the French novelist. The name of the shade could not be more fitting: “Dandy Turquoise.” 9


Limited edition

I COLORI DI ELVIS Montegrappa celebra l’artista americano con la collezione “Icons Tribute to Elvis Presley”, che comprende 4 penne dedicate alle fasi più importanti della sua carriera, ciascuna delle quali è caratterizzata da un colore / Luca Civati /

M

ontegrappa inaugura il suo secondo secolo di attività (l’azienda produce dal 1912 nello stesso storico stabilimento di Bassano del Grappa) con una serie di penne dedicate a Elvis Presley, su autorizzazione di Elvis Presley Enterprises. Le penne entrano a far parte della famosa collezione Icons, che rende omaggio a illustri personaggi che hanno raggiunto notorietà mondiale in svariati campi, tra cui musica, cinema e sport. Le precedenti penne di questa serie hanno celebrato Muhammad Ali, Bruce Lee e Frank Sinatra. Con la collezione “Icons Tribute to Elvis Presley” Montegrappa celebra Elvis, considerato come una delle figure più importanti nella storia della musica moderna. I quattro modelli proposti rappresentano fasi importanti della sua carriera, durata dal 1954 al 1977. Il numero “4” richiama il leggendario “Million Dollar Quartet” di Elvis, Johnny Cash, Carl Perkins e Jerry Lee Lewis, gli artisti di Sun Records che si riunirono casualmente il 4 dicembre 1956. Ogni penna ha il fusto in resina, di un colore che rimanda a ciascun periodo, e minuterie in argento massiccio, anch’esso rappresentativo dell’epoca. I pennini della stilografica sono incisi con il profilo di Elvis al microfono a figura intera. Anche gli altri dettagli e la confezione sono specifici di ogni fase. In più, c’è un cd con i suoi più grandi successi. Il verde acqua rappresenta gli anni ’50, e poiché il 1956 fu l’anno in cui Elvis “esplose”, Montegrappa produrrà 500 stilografiche, 500 roller e 956 penne a sfera. Per la versione in oro,

The Colors of Elvis Montegrappa inaugurates its second century in business (the company has been manufacturing since 1912, in the same historic Bassano del Grappa premises) with a series of pens dedicated to Elvis Presley, authorized by Elvis Presley Enterprises. The pens will be part of the famous Icons collection, which pays homage to famous people who have achieved world renown in various fields, including music, cinema and sports. The previous pens in this series have celebrated Muhammad Ali, Bruce Lee and Frank Sinatra. With the “Icons Tribute to Elvis Presley” collection, Montegrappa celebrates one of the most important figures in the history of modern music. The four models represent important stages of his career, which lasted from 1954 to 1977. The number “4” refers to the legendary “Million

10


Dollar Quartet” comprising Elvis, Johnny Cash, Carl Perkins, and Jerry Lee Lewis, the Sun Records artists who met casually on 4 December 1956. Each pen has a resin barrel, in a different color for each period, and solid silver trim that illustrates the era. The fountain pen nibs are engraved with a fulllength Elvis at the microphone. The other details and packaging are also specific to each period. The pens come with a CD of Elvis’s greatest hits. Aquamarine represents the 1950s and, as 1956 was the year Elvis made the big time, Montegrappa will produce 500 fountain pens, 500 rollerballs, and 956 ballpoint pens. There will be 7 pieces of each model (fountain pen, rollerball and ballpoint) in the gold version, for a total of 21, Elvis’s age in 1956. Military green represents 1958, the year Elvis was drafted into the US Army. There will be 500 fountain pens,

sono previsti 7 esemplari per ogni modello (stilografica, roller e a sfera), per un totale di 21, i suoi anni nel 1956. Il verde militare rappresenta il 1958, l’anno in cui Elvis venne arruolato nell’esercito Usa, e verranno realizzate 500 stilografiche, 500 roller e 958 penne a sfera (per la versione in oro 11 stilografiche, 11 roller e 11 penne a sfera, per un totale di 33 penne, quanti il numero di film interpretati da Elvis). Il nero rappresenta il 1968, l’anno del “Comeback Special” in cui Elvis indossò il famoso completo nero di pelle, e verranno prodotte 500 stilografiche, 500 roller e 968 penne a sfera (per la versione in oro, 11 stilografiche, 11 roller e 11 penne a sfera, per un totale di 33, la sua età nel 1968). Per l’ultimo modello è stato scelto il bianco, che rappresenta il 1973, l’anno dell’innovativo “Aloha From Hawaii”, e sono previste 500 stilografiche, 500 roller e 973 penne a sfera (per la versione in oro, 14 stilografiche, 14 roller e 14 penne a sfera, per un totale di 42, in onore della sua età quando si spense nel 1977).

Montegrappa celebrates the American artist with its “Icons Tribute to Elvis Presley” collection, which includes four pens dedicated to the most significant phases of his career, each in a different color 500 rollerballs, and 958 ballpoint pens (for the gold version, 11 fountain pens, 11 rollerballs, and 11 ballpoint pens, for a total of 33, the number of films Elvis made). Black represents 1968, the year of the “Comeback Special”, when Elvis wore his famous black leather outfit. There will be 500 fountain pens, 500 rollerballs, and 968 ballpoint pens (for the gold version, 11 fountain pens, 11 rollerballs, and 11 ballpoint pens, for a total of 33, his age in 1968). White was chosen for the last model, representing 1973, the year of the innovative Aloha From Hawaii. There will be 500 fountain pens, 500 rollerballs, and 973 ballpoint pens (for the gold version 14 fountain pens, 14 rollerballs, and 14 ballpoint pens, for a total of 42, in honor of the King’s age at his death in 1977). 11


Limited edition

La forza e l’unicita`

del legno È in legno intarsiato la prima collezione di D-Parmy, che presenta anche un’edizione numerata per il bicentenario della nascita di Giuseppe Verdi

The Power and Uniqueness of Wood Founded in 2012 by Damiano Parmiggiani, lover of fountain pens and owner of a long-established company in Novellara, near Reggio Emilia, DParmy presents its first products: a wooden fountain pen and a collection of individually numbered fountain pens and ballpoint pens celebrating the bicentenary of the birth of Giuseppe Verdi. The result of a project conducted with a skilled artisan inlayer, the first collection of wooden fountain pens is made from materials such

/ Luca Civati /

D

-Parmy, azienda fondata nel 2012 da Damiano Parmiggiani, amante di penne stilografiche e responsabile di una storica azienda di Novellara, vicino a Reggio Emilia, presenta già le sue prime creature: una stilografica in legno e una collezione numerata di stilografiche e sfere per il bicentenario della nascita di Giuseppe Verdi. Frutto di un progetto realizzato con un abile artigiano intarsiatore, la prima collezione di stilografiche in legno nasce da essenze come il Bois de Rose, il Bois de Violette, l’Ebano e il Noce. La struttura lignea è compatta, l’aspetto striato, con tonalità che vanno dal rosa al rosso, al violaceo. Caratteristiche che rendono particolare e unica ogni penna. Ogni modello è caratterizzato da un anello intarsiato che enfatizza le tonalità lignee, conferendo calore e vivacità. Gli inserti metallici e la finitura lucida del legno conferiscono una luminosità cangiante e inattesa. Al di fuori del pennino, tutti i componenti lignei e metallici sono realizzati in azienda. Il corpo e il cappuccio sono ottenuti per tornitura dal legno,

D-Parmy’s first collection is made from inlaid wood and includes a numbered limited edition celebrating the bicentenary of the birth of Giuseppe Verdi as rosewood, kingwood, ebony and walnut. The wood is dense and has a streaked appearance, with hues ranging from pink to red and purplish, making each pen unique. Each model features an inlaid ring which emphasizes the different hues of the wood, creating a warm, lively effect. Metal inserts and the polished finish of the wood give it an unexpected shimmering brightness. With the exception of the nib, all the wooden and 12


metal components of the pen are manufactured by D-Parmy. The barrel and cap are made from turned wood, while the clip, thread and other metal parts are produced by turning and machine tooling. All the components are assembled manually. The nibs (German-made) are made from 14K or 18K gold, platinum, titanium and high-alloy steel, with iridium tip, each laser-engraved with the DParmy logo. The collection produced for the bicentenary of the birth of Giuseppe Verdi consists of a limited edition of 200 fountain pens and 200 ballpoint pens, all hand-painted and numbered. Made from rosewood, a prized and very hard wood, the pens are a tribute to the great composer born on October 10th, 1813, in Roncole di Busseto, in the Duchy of Parma. Each piece is unique and features the hand-painted effigy of the maestro on inlaid maple, between elegant narrow ebony bands. The musician’s signature, year of birth and year of the bicentenary are also hand painted on each pen. The nib is made from solid 18K gold with an iridium tip. The other metal components are made from gilded high-alloy brass, including the treble

mentre la clip, il filetto e le altre parti metalliche sono realizzati con tornitura e lavorazione di macchine utensili. L’assemblaggio dei componenti è rigorosamente manuale. I pennini (di fabbricazione tedesca) sono in oro a 14 o 18 carati, in platino, in titanio o in acciaio di alta lega, con punta in iridio, e su ognuno di essi è inciso a laser il marchio D-Parmy. La penna creata da D-Parmy per il bicentenario della nascita di Giuseppe Verdi è un’edizione numerata di 200 stilografiche e 200 sfere dipinte a mano.

clef clip, also handmade with the aid of machine tooling. The pine cone on the end of the pen is a recurrent decorative motif in 19th-century furniture and symbolizes the immortality of the great composer’s work. The case is entirely hand-made from solid mahogany embellished with Murano glass.

Ricavate dal Bois de Rose, un legno molto duro e pregiato, le penne sono un omaggio al grande compositore nato il 10 ottobre 1813, a Roncole di Busseto, nel Ducato di Parma. Ogni esemplare è unico e presenta, su una tarsia in acero, l’effigie dipinta a mano del maestro, circoscritta da sottili ed eleganti anelli di ebano. Sempre a mano sono dipinti la firma del musicista, l’anno di nascita e l’anno di ricorrenza. Il pennino è in oro massiccio (18 K-750) con punta in iridio. Gli altri componenti metallici sono in alta lega di ottone dorata, inclusa la clip a chiave di violino, anch’essa realizzata a mano con il supporto di macchine utensili. La pigna all’estremità della penna è un elemento decorativo ricorrente nei mobili dell’Ottocento e si lega simbolicamente all’immortalità dell’opera del grande maestro. La custodia è realizzata completamente a mano in legno massello di Mogano con vetro di Murano. 13


Limited edition

Il mito si rinnova Conklin ripropone il suo modello più famoso in un’inedita versione demonstrator e una a motivi zebrati / Alberto Guidovich /

The Legend Lives On

S

i apre un nuovo capitolo nella lunga e gloriosa storia di Conklin Crescent Filler. Mai prima d’ora era stata realizzata una versione demonstrator, ossia trasparente, di questa stilografica che raccolse persino il plauso del grande Mark Twain per il suo ingegnoso sistema di caricamento. Una semplice pressione (o depressione) esercitata sulla mezzaluna metallica che fuoriesce lateralmente dal fusto è infatti sufficiente a riempire o svuotare il serbatoio elastico d’inchiostro interno alla penna. L’operazione risulta di una gran praticità, richiedendo peraltro l’impiego di una sola mano. Conklin Mark Twain Demo Crescent Filler è stata prodotta in edizione limitata a 1.898 esemplari (allusione alla data di fondazione dell’azienda Usa), con finiture oro rosa e altrettanti con finiture nero; il pennino in iridio è disponibile nelle larghezze di tratto F, M e stub (250 euro). È disponibile anche la versione regular (non limited edition) non demonstrator in varianti suggestive come il modello Zebra, dalle superfici bianche e nere in acetato di cellulosa elegantemente striate (prezzo 165 euro). In Italia Conklin viene distribuita in esclusiva da Caimi Luigi & Figlio.

A new chapter in the long and glorious history of the Conklin Crescent Filler has commenced. Never before had a demonstrator (i.e. transparent) model been made of the fountain pen that was praised by the great Mark Twain for its ingenious filling system. Indeed, the flexible rubber sac inside the pen is filled (or emptied) simply by pressing or releasing the metal crescent on the side of the barrel. The very convenient operation can be performed with just one hand. The Conklin Mark Twain Crescent Filler Demo is available in a limited edition of 1,898 pieces (referring to the date of foundation of the US company) with rose gold trim and the same number pens

Conklin brings back its most famous model in new zebra-striped and demonstrator versions with black trim. The iridium nib is available in F, M and stub widths (250 euros). A regular nondemonstrator model (non-limited edition) is also available in eye-catching versions, like the elegant cellulose acetate Zebra with black and white streaks (165 euros). Conklin is distributed in Italy exclusively by Caimi Luigi & Figlio. 14



Limited edition

La bellezza

della fede Visconti corona la sua collezione di penne dedicate alle religioni con un tributo alla città di Gerusalemme e ai suoi luoghi sacri / Alberto Gerosa /

The Beauty of Faith A writing instrument offering an excellent performance; a sophisticated work of art; a veritable hymn to religious tolerance: Visconti’s “Al-Aqsa – Tribute to Jerusalem” is all of these. The rollerballs and fountain pens with 23K Dreamtouch palladium nib and “power filler” system featured in this

Visconti crowns its collection of pens dedicated to religions with a tribute to Jerusalem and its holy sites exclusive collection are adorned with decorative motifs and patterns from the Dome of the Rock. This ancient shrine, closely connected with the nearby Al-Aqsa Mosque, is possibly the most distinctive building in the whole of Jerusalem, which it dominates with its unmistakable golden dome. The dome has been reproduced in rose gold or silver vermeil (according to version) on the cap top of the pen, using the lost-wax casting method. The semiprecious stone embellishing the clip alludes to the holy rock housed in the Jerusalem mosque. According to tradition, it is the site where Abraham prepared to sacrifice Isaac, until he was stayed by the hand of God. It is also said to have been the departure point for the most important leg of Muhammad’s nighttime journey that brought him before God, after having traveled metaphysical distances, as recounted in the Quran.

S

trumento da scrittura dalle eccellenti prestazioni. Raffinata opera d'arte. Autentico inno alla tolleranza religiosa. Visconti “Al-Aqsa – Omaggio a Gerusalemme” è tutto questo. I roller e le stilografiche con pennino in palladio Dreamtouch 23kt e sistema di riempimento “power filler” di questa esclusiva collezione riproducono nel loro aspetto esteriore alcuni stilemi e decorazioni riconducibili alla cosiddetta “Cupola della Roccia”. Tale antico santuario devozionalmente collegato alla vicina moschea di Al-Aqsa è verosimilmente l'edificio più caratteristico dell'intera Gerusalemme, sulla quale 16


domina con la sua inconfondibile cupola dorata. Quest'ultima è stata riprodotta in oro rosa o argento vermeil (a seconda delle versioni) sulla sommità del cappuccio della penna, facendo impiego della tecnica di microfusione a cera persa. La pietra semipreziosa di cui è adorna la clip allude invece alla sacra roccia custodita nel santuario gerosolimitano. Si tramanda che proprio su di essa Abramo sarebbe stato sul punto di sacrificare Isacco prima dell'intervento di Dio. Inoltre, Maometto avrebbe da qui intrapreso la tappa culminante del viaggio notturno che come narra il Corano lo condusse al cospetto di Dio, dopo aver percorso metafisiche distanze. Le superfici restanti del cappuccio nonché il corpo della penna sono realizzati in una pregiata resina vegetale, sagomata a forma di ottagono analogamente alla pianta del santuario. Anche le micropiastrelle decorate a mano che tempestano la penna sono ispirate ai motivi ornamentali presenti sulle pareti della Cupola della Roccia. I colori della resina comprendono quelli della bandiera israeliana, quasi a simboleggiare la possibilità di una convivenza pacifica e costruttiva tra i fedeli delle confessioni ebraica, musulmana e cristiana. Gerusalemme e, nella fattispecie, il Monte del Tempio che ospita la moschea di Al-Aqsa e la Cupola della Roccia sono infatti luoghi sacri per tutte e tre queste religioni monoteistiche. Di Visconti Al-Aqsa – Omaggio a Gerusalemme sono state realizzate 91 stilografiche e altrettanti roller in oro 18kt, rispettivamente al prezzo di 19.000 e 18.500 euro, oltre a penne in vermeil, prodotte nel numero di 691 pezzi per ognuna delle due modalità di scrittura (prezzo stilografica: 2.500 euro; 2.300 per il roller).

The barrel and the remaining surfaces of the cap are made from prized vegetable resin. The pen is faceted, with eight sides like the octagonal mosque. The tiny hand-decorated tiles covering the pen are also inspired by ornamental motifs featured on the walls of the Dome of the Rock. The colors of the resin include the white and blue of the Israeli flag, alluding to the possibility of the peaceful and constructive co-existence of Jews, Muslims and Christians. Indeed, Jerusalem, and in particular the Temple Mount, which is home to AlAqsa Mosque and the Dome of the Rock, are holy sites for all three of these monotheistic religions. The Visconti Al-Aqsa – Tribute to Jerusalem collection comprises 91 fountain pens and the same number of rollerballs in 18K gold, which retail for 19,000 and 18,500 euros respectively; and 691 rollerballs and fountain pens in vermeil, priced 2,500 and 2,300 euros each. 17


Limited edition La collaborazione tra Omas e Lamborghini prosegue con un'edizione limitata celebrativa del cinquantenario dell'azienda automobilistica emiliana

Fifty Years in the

Fast Lane

/ Alberto Gerosa /

Like the cars to which they pay homage, the fountain pens and rollerballs of the Omas Automobili Lamborghini – 50th Anniversary Limited Edition are extremely racy. In addition to the new hexagonal shape, made extraordinarily dynamic by the oblique cut of the cap top and barrel end, the Omas pen convinces with the alluring “dark” look of its PVD-treated titanium. As if that weren't enough, the ends are made even more futuristic with Forged Composite carbon inserts, produced using a procedure developed by Lamborghini itself. These inserts are engraved with the car manufacturer’s 50th anniversary logo and that of Omas, the latter accompanied by the serial number of the pen. The distinctive elegant Lamborghini lettering is engraved on one of the sides of the barrel. Omas has also chosen titanium for the clip, as well as the tip of the rollerball and the nib of the fountain pen, adorned with the classic arrow motif of the company founded by Armando Simoni. By

50 anni vissuti di corsa

C

ome le autovetture cui rendono omaggio, anche le stilografiche e i roller della Limited Edition Automobili Lamborghini - 50th Anniversary di Omas hanno grinta da vendere. Oltre a presentare un'inedita forma esagonale, resa straordinariamente dinamica dai tagli obliqui praticati sul cap top e sul fondello, la penna di Omas convince con il look fascinosamente “dark” conferito alle sue superfici dal titanio sottoposto a trattamento pvd. Come se non bastasse, le estremità sono rese ancora più futuribili da inserti in carbonio Forged Composite, ottenuto mediante un procedimento sviluppato dalla stessa Lamborghini. Tali elementi recano inoltre incisi rispettivamente il logo del cinquantenario della società automobilistica e quello di Omas, quest'ultimo corredato del

Omas and Lamborghini’s joint venture continues with a limited edition to celebrate the 50th anniversary of the Emilian car manufacturer applying design and daring materials, the manufacturer has fully achieved its goal to celebrate the anniversary of the noble company from Sant'Agata Bolognese with a writing instrument that perfectly 18


numero progressivo di serie della penna. A proposito di incisioni, la dicitura “automobili Lamborghini” dall'inconfondibile lettering corsivo spicca elegantemente su una delle faccette del fusto. Omas ha scelto il titanio anche per la clip, nonché per il puntale del roller e il pennino della stilografica, decorato con il classico motivo a freccia della maison fondata da Armando Simoni. Optando per soluzioni di design e una scelta dei materiali decisamente ardite, questa è riuscita nell'intento di celebrare l'anniversario della blasonata azienda di Sant'Agata Bolognese con uno strumento da scrittura perfettamente nelle corde delle creazioni scaturite dall'ingegno mercuriale di Ferruccio Lamborghini e dei suoi progettisti. Da mezzo secolo Lamborghini è infatti sinonimo per antonomasia di bolidi dagli eloquenti nomi di tori da corrida, dotati di aerodinamiche carrozzerie ultrapiatte, portiere che non sfigurerebbero nelle carlinghe dei più avveniristici aerei da caccia e una miriade di componenti di grande impatto scenografico e nello stesso tempo funzionali. Omas Automobili Lamborghini - 50th Anniversary è stata realizzata in edizione limitata e numerata, consistente in 500 stilografiche a converter/cartuccia (prezzo unitario: 1.750 euro) e altrettanti roller (prezzo: 1.650 euro).

matches the style of the cars created by the ingenious Ferruccio Lamborghini and his designers. For half a century Lamborghini has been synonymous with ultra-flat aerodynamic racing cars bearing the eloquent names of Spanish fighting bulls. The vehicles are fitted with doors worthy of the most futuristic fighter plane and a host of components that are spectacular yet functional. The Omas Automobili Lamborghini – 50th Anniversary Limited Edition consists of 500 cartridge/ converter fountain pens (1,750 euros each) and the same number of rollerballs (1,650 euros each), each individually numbered. 19


Limited edition

Nel segno

di Klee Montblanc omaggia il pittore, disegnatore e incisore che forse più di ogni altro è riuscito a esprimere il potenziale rivelatore del segno grafico / Alberto Gerosa /

N

ella Limited Edition Paul Klee, appartenente alla prestigiosa collezione Artisan di Montblanc, le istanze più contrastanti convivono in quasi magico equilibrio. Proprio come avviene nell'opera cui la penna si ispira - il dipinto ad acquerello e matita “Separazione di sera” - realizzato dal grande artista svizzero nel 1922. Anche nella stilografica la geometria più rigorosa e astratta acquisisce infatti come per incanto il calore organico di un evento naturale. Per conseguire tale obiettivo gli artigiani di Montblanc hanno profuso tutta la loro maestria, sovrapponendo a un fusto e a un cappuccio in resina trasparente, dalle sfumature cromatiche tipiche di un crepuscolo, un reticolo d'oro massiccio 750 traforato secondo un preciso schema geometrico. L'effetto che ne scaturisce è quello di un'affascinante composizione di colori e ritmi, scandita da una logica tanto arcana quanto armonica. Le decorazioni della penna riprendono anche il motivo delle due frecce: nell'acquerello di Klee esse sono metafora vettoriale dei movimenti opposti cui il sole, i suoi ultimi raggi e la luce del crepuscolo danno vita all'appressarsi del tramonto. Nella stilografica Montblanc, le decorazioni a

Paul Klee, Scheidung Abends, Zentrum Paul Klee, Bern. Schenkung Livia Klee.

A Tribute to Klee In the Paul Klee Limited Edition of Montblanc’s prestigious Artisan collection, highly contrasting elements co-exist in almost magic equilibrium, just as they do in the work that inspired the pen – the watercolor and pencil Separation in the Evening – painted by the great Swiss artist in 1922. In the fountain pen too, the most rigorous and abstract geometry acquires the organic warmth of a natural event as if by magic. In order to achieve this goal, the artisans at Montblanc have lavished all their skill on the pen, superimposing a solid 18K gold mesh perforated in a painstaking geometric pattern onto the transparent resin barrel 20


and cap in the typical hues of twilight. The result is a fascinating composition of colors and rhythms, punctuated by a logic that is simultaneously magical and harmonious. The decoration of the pen also draws on the motif of the two arrows: In Klee’s painting they are a vector metaphor of opposite movements, in which the sun’s last rays and the light of dusk give life to the approach of sunset. In the Montblanc fountain pen, dart-shaped motifs adorn both the clip, where they are further enhanced by specta-

forma di dardo sono collocate sia sulla clip, dove sono ulteriormente impreziosite da scenografici zaffiri, sia sul pregevole pennino in oro massiccio parzialmente rodiato. I motivi geometrici eseguiti al laser sul fondello e sul cap top alludono invece alle sperimentazioni di Klee nella tecnica del puntinismo. Le penne di cui la Limited Edition Paul Klee si compone sono 79, proprio come il numero progressivo assegnato dallo stesso artista a “Separazione di sera”. Il numero di ogni specifico esemplare della stilografica è inciso sull'anello del cappuccio, insieme al nome della maison. Né d'altronde può mancare il simbolo Montblanc, collocato sulla sommità del cappuccio e ottenuto da pregiata madreperla. Il prezzo di questa penna unica nel suo genere, ciascun esemplare della quale reca circa 65 grammi di oro massiccio, ammonta a 23.400 euro.

Montblanc pays homage to the painter, draftsman and engraver who perhaps more than any other managed to express the revealing potential of graphic art cular sapphires, and the precious partly rhodiumplated solid gold nib. The geometric patterns traced by laser on the barrel end and the cap top allude to Klee’s experiments with the pointillism technique The Paul Klee Limited Edition comprises just 79 fountain pens, echoing the progressive number assigned by the artist himself to Separation in the Evening. The number of each individual pen is engraved on the cap band, together with the manufacturer’s name. Of course, the Montblanc logo is also featured, on the tip of the cap in precious mother-of-pearl. This unique pen, vaunting approximately 2.3 ounces of solid gold, retails for 23,400 euros.

Il Zentrum Paul Klee di Berna.

L’arte dei dolci declivi L'edificio che ospita il Zentrum Paul Klee (Zpk) di Berna, completato nel 2005 su progetto di Renzo Piano, riproduce mediante un'imponente struttura di vetro e acciaio l'armonioso andamento curvilineo dei dolci declivi che caratterizzano l'area in cui è stato edificato. Qui è conservata una parte significativa della produzione dell'artista svizzero: dipinti, acquerelli e disegni, presentati al pubblico nelle mostre che si susseguono a rotazione nelle due sale espositive del Centro. Tra i tesori di questa istituzione figura anche “Separazione di sera” (“Scheidung Abends”), dipinto ad acquerello e matita su carta e cartone realizzato da Klee nel 1922 e donato al Zpk dalla nuora dell'artista, Livia Klee. È proprio a questo capolavoro di piccolo formato (33,5x23,2 cm) che Montblanc si è ispirata per la sua nuova edizione limitata.

The Art of Gentle Curves

The imposing glass and steel building that houses the Zentrum Paul Klee (ZPK) in Berne, designed by Renzo Piano and completed in 2005, mimics the gentle curves of the rolling hills of the area in which it was built. It is home to a large part of the Swiss artist’s production: paintings, watercolors and drawings, presented to the public in exhibitions that are staged in rotation in the center’s two exhibition halls. The treasures include Separation in the Evening (Scheidung Abends), painted in watercolor and pencil on paper and cardboard by Klee in 1922 and donated to the ZPK by the artist's daughter-in-law, Livia Klee. It is precisely this little masterpiece (13.2 x 9.1 inches) that inspired Montblanc’s new limited edition.

21


Limited edition

Seconda

giovinezza Omas reinterpreta Extra Lucens con una tiratura contraddistinta da virtuosismo assoluto nella lavorazione e decorazione della celluloide / Alberto Gerosa /

“E

la scritta “Omas Extra Lucens” elegantemente incisa sul serbatoio; sul cappuccio figurano invece le incisioni del numero progressivo di serie e della dicitura “Italy”. Il pennino è in oro 18 kt (larghezze di tratto disponibili: Ef, F, M, B), abbellito dal motivo a freccia caratteristico di Omas, mentre il conduttore è rigorosamente in ebanite, materiale che ha accompagnato le penne stilografiche fin dagli albori della loro storia. Frutto di uno straordinario savoir-faire artigianale, Omas Extra Lucens Limited Edition è stata prodotta secondo i medesimi procedimenti lavorativi applicati per il modello originale, facendo impiego di macchinari d'epoca realizzati dallo stesso Armando Simoni. Anche la lunghezza moderata di questo strumento da scrittura, pari a 137mm, ci sembra una chiara allusione agli stilemi tipici della produzione anni Trenta. Sono 331 le stilografiche a stantuffo appartenenti a questa edizione limitata e numerata, per la quale Omas ha fissato il prezzo unitario di 931 euro.

xtra Lucens”: non c'è nulla di ridondante nel nome di questo leggendario modello realizzato per la prima volta nel 1936 da Armando Simoni, il fondatore di Omas e ora rivisitato dall'azienda bolognese, che ha deciso di riproporlo nella sua collezione Vintage. Tale gamma inaugurata nel 2011 prevede infatti il lancio con cadenza annuale di tirature limitate ispirate alla lunga e gloriosa storia di Omas. Come allora e, forse, ancor più di allora, le screziature dorate rilucono baluginanti sulla celluloide nera omogenea del cappuccio e su quella nera alternata a trasparenze del fusto, facendo così intravedere il meccanismo di caricamento a stantuffo alloggiato all'interno della stilografica. Di un simile raffinato gioco di riflessi e volumi sono complici ideali sia le rifiniture in oro giallo, tra cui spiccano le tre verette collocate alla base del cappuccio e l'agile clip ornata di una rotella in onice nera, sia la tipica sfaccettatura dodecagonale delle superfici della stilografica. Bella anche 22


STERLING SILVER Made in Germany

Second Youth “Extra Lucens”: There is nothing redundant in the name of this legendary model produced for the first time in 1936 by Armando Simoni, founder of Omas, and now revisited by the Bologna company, which has decided to feature it in its Vintage collection. This range, launched in 2011, features the annual release of limited-edition pens inspired by Omas’s long and glorious history. Now as then – perhaps even more than then – the gold glimmers against the solid black celluloid of the cap and the barrel, where it is alternated

Omas has reinterpreted Extra Lucens in an edition distinguished by the absolute virtuosity of the workmanship and decoration of the celluloid with transparent areas that afford glimpses of the piston-filling mechanism inside the fountain pen. This refined interplay of reflections and shapes is perfectly complemented by both the yellow gold trim, including the three bands at the base of the cap and the agile clip adorned with a black onyx wheel, and the typical 12-faceted design of the fountain pen. “Omas Extra Lucens” is elegantly engraved on the reservoir, while the cap bears the serial number and word “Italy.” The 18K gold nib (available in Ef, F, M and B widths) is adorned with Omas’s hallmark arrow, while the feed is in ebonite, a material that has accompanied fountain pens since the very beginnings of their history. The product of extraordinary artisanal skill, the Omas Extra Lucens Limited Edition has been crafted using the same processes as the original model, with vintage machinery made by Armando Simoni himself. Even the moderate length (5.4 inches) of this writing instrument, appears to be a clear reference to the typical styles of the 1930s. This limited and numbered edition is composed of 331 piston-filler fountain pens, which retail for 931 euros each.

Gli strumenti di scrittura OTTO HUTT sono sinonimo di maestria artigianale e attenzione al minimo dettaglio. Ne risulta una gamma di utensili di qualità pregiata che si fregia con orgoglio del marchio "made in Germany". Gli strumenti di scrittura OTTO HUTT brillano per il tocco speciale che li rende così ricercati dalla clientela esigente alla ricerca di uno strumento di scrittura prezioso per la vita.

23

Esclusivista per l'Italia B.A.P. F.LLI BAIETTO s.r.l. Via Castiglione, 12/A – 10036 Settimo Torinese Telefono: +39 011 800 00 28 www.bap-pens.com


Maki-e

Fantasia per stilografica La collezione di penne Pelikan decorate secondo i procedimenti tradizionali giapponesi si arricchisce di un ulteriore, originale modello / Alberto Gerosa /

O

tto esagoni decorati con otto motivi differenti per 88 stilografiche a stantuffo. Il ricorrere del numero 8 nella nuovissima edizione limitata “Maki-e Fantasia” di Pelikan non è sicuramente da ascrivere al caso. Nelle culture orientali tale cifra viene infatti considerata foriera di buona sorte. I motivi ornamentali che abbelliscono la superficie racchiusa da ciascun esagono sono ispirati ai cosiddetti “Komon pattern” ossia i tradizionali disegni con cui i giapponesi sono soliti decorare i loro kimono. All'esterno degli esagoni si attua invece un autentico tripudio di fiori di ciliegio di un bel color oro tendente al rosso tenue. Questi ultimi spiccano su uno sfavillante sfondo arancio e rosso acceso, ottenuto secondo i dettami di un procedimento speciale noto con il nome di Byakudan-nuri e consistente nell'uso combinato di foglie d'oro e lacche trasparenti. A proposito di tecniche, l'artista ha con questa penna dato un convincente saggio di procedure quali il Kaga togidashi taka-maki-e, dimostrando padronanza assoluta sia nella fase di lucidatura sia in quella di decorazione a rilievo; per quanto concerne gli esagoni abbiamo inoltre riscontrato un'impeccabile esecuzione dell'inserimento di frammenti madreperlacei noto come Raden, nonché l'impiego di minuscoli frammenti di foglia d'oro rettangolare detto Kirigane e la creazione di sfondi dorati mediante pagliuzze d'oro di grana diversa, secondo una tecnica codificata con il nome di Nashiji. Sia il logo Pelikan collocato sulla sommità del cappuccio sia la firma dell'artista oltreché il

24


Fountain Pen Fantasia The 88 piston-filler fountain pens are each adorned with 8 hexagons containing 8 different motifs. The repetition of the number 8 in Pelikan’s brandnew “Maki-e Fantasia” limited edition is certainly no coincidence. Indeed, the number is considered lucky in Far Eastern cultures. The ornamental motifs within each hexagon are inspired by the traditional Japanese Komon patterns used to embellish kimonos. The hexagons are surrounded by a veritable riot of cherry blossoms in a beautiful shade of gold tinged with pale red. They stand out against a gleaming orange and bright red background, achieved using a special procedure known as Byakudan-nuri, which combines gold leaf and transparent lacquers. The pen is an impressive showcase of various procedures. They include Kaga togidashi taka-maki-e, in which the artist demonstrates his absolute mastery of both polishing and relief decoration. The hexagons contain fragments of mother-ofpearl impeccably applied using the Raden technique, and minute pieces of rectangular gold leaf, known as Kirigane, on backgrounds created by gold flakes with different grains using a traditional technique known as Nashiji. The Pelikan logo on the cap top, the artist’s signature and the serial number are all executed by hand. The fountain pen is equipped with the excellent Pelikan nib in two-tone 18K gold and is presented in a Paulownia wood box whose simple elegance is typically Japanese. The Pelikan Limited Edition Maki-e Fantasia will be available from October, priced 3,500 euros.

numero progressivo di serie sono rigorosamente realizzati a mano. La stilografica è munita dell'ottimo pennino Pelikan in oro 18 kt bicolore e viene presentata in un astuccio in legno di paulonia dall'eleganza essenziale, tipicamente nipponica. Pelikan Limited Edition Maki-e Fantasia è disponibile a partire da ottobre, al prezzo di 3.500 euro.

25


Maki-e Eternità di un momento The Eternity of a Moment Come un'alba sul mare. La sensibilità del laccatore Wataru Kurotobi non è inferiore a quella di un poeta haiku nel catturare e fissare su lacca la fugacità e la magia dell'attimo in cui i raggi del primo sole incontrano le superfici di un mare increspato dalle onde. Kai è il nome di questa penna proposta da Sailor in tiratura limitata a 33 esemplari, per la quale l'artista ha fatto sfoggio della sua maestria nella tecnica di lavorazione della lacca nota come Saya-Nuri, originariamente utilizzata per ornare i foderi delle spade nel Giappone feudale del periodo Edo. A prestare le sue generose superfici alle impressionistiche decorazioni di Kurotobi è la stilografica modello “The King of Pens” con finiture cromate e pregevole pennino in oro massiccio 21kt placcato rodio (larghezze di tratto disponibili: M e B). Ideale pendant della penna Sailor Kurenai dedicata al tramonto, Kai è in vendita a 3.750 euro.

Like the sea at dawn. Lacquerer Wataru Kurotobi displays the sensitivity of a haiku poet in the way he captures and preserves on lacquer the transience and magic of the moment in which the first sunrays encounter the rippled surface of the sea. Kai is the name of this fountain pen made by Sailor in a limited edition of 33 pieces, in which the artist flaunts his mastery of the Saya-Nuri lacquerwork technique, originally used to adorn the sheaths of swords in feudal Japan during the Edo period. Kurotobi’s impressionistic decorations adorn the generous surfaces of “The King of Pens” model, with chrome trim and fine rhodium-plated 21K solid gold nib (available in M and B widths). The ideal companion to the Sailor Kurenai pen dedicated to sunset, the Kai retails for 3,750 euros.

Momenti di gloria Moments of Glory Ulteriore novità in casa Sailor. La maison nipponica ha costruito intorno ai celebri pennini speciali in oro 21kt Nagahara King Cobra e King Eagle, così chiamati per la loro somiglianza con il collo del cobra e con il becco dell'aquila reale, due stilografiche maki-e decorate con le sembianze rispettivamente del predatore di terra e della regina dei cieli. Artefice delle laccature di entrambe le penne della collezione “Kings of the Natural World” è Nishihara-san. Molto indovinata la scelta di riprodurre artisticamente le squame del serpente e il tipico disegno a “V” presente sulla parte dorsale del collo del cobra incrostando il cappuccio della stilografica King Cobra secondo la tecnica Raden. Sono 28 gli esemplari realizzati per ciascuna delle due stilografiche che compongono questa nuova edizione limitata; il prezzo unitario ammonta a 3.000 euro.

26

There’s something else new at Sailor. The Japanese manufacturer has created two maki-e fountain pens around the famous special Nagahara King Cobra and King Eagle 21K gold nibs, named for their resemblance to a cobra’s neck and an eagle’s beak. The pens are decorated with a cobra and an eagle respectively. Both pens of the “Kings of the Natural World” collection are lacquered by Nishihara-san. The artistic reproduction of the cobra’s scales and the typical V-shaped marking on its hood using the Raden technique is extremely striking. This new limited edition is composed of 28 of each of the two fountain pens, which retail for 3,000 euros per piece.



Pen show

The Strong Personality

of Rubber Varius Rubracer di Caran d’Ache svela ed esalta tutte le potenzialità di un materiale diventato uno dei prediletti dell’alta orologeria

The iconic Varius collection has a brand-new addition in the form of the highly contemporary Rubracer. The Varius Rubracer exploits the high-tech properties of rubber and combines them with Caran d’Ache’s elegant and sophisticated design. The result is an exceptional product, which is one of the finest expressions of Swiss luxury manufacturing. Normally associated with the world of cars and car racing, rubber is increasingly used in luxury accessories for its extraordinary properties. Indeed, it is robust, flexible and waterproof, as well as extremely tough and elastic. In recent years, its good looks, comfortable feel and ergonomic qualities have made it one the favorite materials of luxury watchmakers. Design and technology merge, as do the worlds of cars and watches, in the details of the Varius Rubracer, like the screw set in rubber. The Varius Rubracer loves challenges, such as revealing the full potential of a material with a strong personality. The barrel of the pen is covered with black rubber, decorated with a guilloché motif inspired by contemporary urban life. Intense, seductive and determined, the Varius Rubracer’s silhouette is emphasized by the sharp visual and tactile contrast of the materials: soft, matt rubber, and gleaming polished silver- and rhodiumplated trim. The barrel of the pen is underscored by a screw, symbolizing the energy that it emanates and adding a very modern touch. Its lavish nib

/ Luca Civati /

La forte personalità del caucciù

L

a collezione Varius, prodotto-icona di Caran d’Ache, si arricchisce di una nuova creazione, Rubracer, fortemente radicata nella contemporaneità. Varius Rubracer sfrutta le qualità hi-tech del caucciù e le fonde con la raffinatezza e l’eleganza del design della maison de haute ecriture. Il risultato è un prodotto eccezionale, una delle migliori espressioni dell’alta manifattura svizzera. Abitualmente associato al mondo dell’automobile e delle corse automobilistiche, il caucciù viene sempre più utilizzato negli accessori di lusso per le straordinarie qualità del materiale. Robusto, flessibile, impermeabile, il caucciù è estremamente resistente ed elastico. Bello, confortevole al tatto, ergonomico, il caucciù negli ultimi anni è diventato uno dei materiali prediletti dall’alta orologeria. Design e tecnologia, gli universi dell’automobile e dell’orologeria, si ritrovano infatti in alcuni dettagli estetici della Varius Rubracer, come per esempio la 28


vite fissata nel caucciù. Varius Rubracer ama le sfide, come quella di svelare tutte le potenzialità di un materiale dalla forte personalità. Il corpo della penna è rivestito di caucciù nero, decorato con un motivo guilloché che s’ispira alla vita urbana di oggi. Intensa, conquistatrice, determinata, Varius Rubracer ha una silhouette evidenziata dal forte contrasto dei materiali, sia alla vista sia al tatto: dolce e opaco il caucciù, splendenti e lucidi i dettagli argentati e rodiati. Simbolo dell’energia che irradia, una vite sottolinea il corpo della penna, aggiungendo un tocco di grande modernità. Molto raffinato il cappuccio, decorato con motivi guilloché, che ha una clip flessibile e nasconde un pennino molto importante. La linea Varius Rubracer è declinata in quattro strumenti da scrittura: stilografica, roller, sfera,

is concealed by a very elegant cap, adorned with guilloché motifs and featuring a flexible clip. The Varius Rubracer line comprises four writing instruments: fountain pen, rollerball, ballpoint and mechanical pencil. The new fountain pen offers greater writing comfort and can be used with either a pump filler or cartridges. The rhodiumplated 18-karat gold nib is available in Om, Ob, Ef, F, M, B and Bb widths, while the rollerball can be

portamine. La nuova stilografica offre un miglior comfort di scrittura e può essere utilizzata, a scelta, con pompa a inchiostro o con cartucce. Il pennino, in oro 18 carati rodiato, è disponibile nelle misure Om, Ob, Ef, F, M, B, Bb. Il roller si utilizza con cartuccia a punta-roller o con cartuccia in fibra, sempre Caran d’Ache. La sfera possiede un meccanismo rotante di alta precisione ed è dotata della celebre cartuccia gigante Goliath Caran d’Ache, che assicura fino a 600 pagine A4 di scrittura senza sbavature. Il portamine, con il suo collaudato meccanismo rotante di alta precisione, contiene mine del diametro di 0,7 mm. Fabbricata negli atelier di Ginevra di Caran d’Ache, nel pieno rispetto degli standard qualitativi di lunga durata Swiss made, la nuova Varius Rubracer beneficia di garanzia internazionale. I prezzi al pubblico di Varius Rubracer Caran d’Ache, che è distribuita in Italia da Whynot nei negozi specializzati per la scrittura e gli accessori di lusso, sono i seguenti: stilografica 750 euro; roller 560 euro; sfera 500 euro; portamine 510 euro.

Caran d’Ache’s Varius Rubracer reveals and heightens the full potential of one of the favorite materials of luxury watch manufacturers. used with Caran d’Ache roller-tip or fiber cartridges. The ballpoint pen has a high-precision rotary mechanism and is equipped with Caran d’Ache’s famous giant Goliath cartridge, able to write up to 600 A4 pages without smudging. The mechanical pencil, with its tried and tested high-precision rotary mechanism, takes 0.7 mm leads. Manufactured at Caran d’Ache’s Geneva premises according to stringent Swiss quality standards, the hardwearing new Varius Rubracer has an international warranty. The Caran d’Ache Varius Rubracer range, distributed in Italy by Whynot and available at specialist stationers and luxury goods stores retails at 750 euros for the fountain pen, 560 euros for the rollerball, 500 euros for the ballpoint, and 510 euros for the mechanical pencil. 29


Pen show

A Different “Delta”

Una “Delta” di

Circulus triangulus: Instead of squaring the circular, Laban’s Delta pen harmoniously blends round and triangular shapes. It is available in two different versions in ballpoint, rollerball and fountain pen models. The cap has a futuristic triangular design with rounded edges, enhanced by the carefully chosen materials: black resin or green marbled ebonite, both paired with a feisty-looking metal clip. It perfectly complements the barrel, which is shaped like a tapered cylinder in the case of the fountain pen and the rollerball, and is more conical in the ballpoint. The rhodium-plated sterling-silver parts are adorned with elegant geometric motifs. In the fountain pen and the rollerball, they take the form of grooves along the barrel and an intertwining intaglio on the section, while the ballpoint is

differenza Laban propone una collezione con corpo in argento 925 e cappuccio triangolare / Alberto Gerosa /

C

irculus triangulus. Anziché la quadratura del cerchio è l’armonia tra rotondità e forme triangolari a dominare nel modello Delta di Laban, disponibile in due versioni e tre differenti modi di scrittura. Il cappuccio presenta un avveniristico design a triangolo dai vertici smussati, esaltato dalla sapiente scelta dei materiali: resina nera o, in alternativa, ebanite marmorizzata verde, entrambe associate a una clip metallica dal look grintoso. A ciò si sposa perfettamente il fusto, a forma di cilindro rastremato per la stilografica e il roller, mentre nella penna a sfera esso è più accentuatamente conico. Eleganti decorazioni geometriche esaltano la luminosa bellezza delle sue superfici in argento 925 placcato rodio. Nella stilografica e nel roller esse hanno l’aspetto di scanalature che solcano longitudinalmente il corpo della penna e di intagli intrecciati in corrispondenza della sezione. La penna a sfera si declina invece in due modelli, ciascuno dei quali presenta sul fusto uno dei due pattern appena descritti. Non manca l’elegante veretta con il logo Laban. I pennini delle stilografiche sono in acciaio rodiato (larghezze di tratto disponibili: F e M). I prezzi vanno dai 180 ai 200 dollari per la versione con cappuccio in resina e dai 260 ai 280 per quella in ebanite.

Laban presents a collection with sterling-silver barrel and triangular cap available in two versions, each featuring one of these two patterns on the barrel and the elegant cap band with the Laban logo. The fountain pens have rhodium-plated steel nibs (available in F and M widths). Prices range from 180 to 200 dollars for the version with resin cap, and from 260 to 280 dollars for the ebonite one.

30


Dedicata all’uomo più raffinato ed esigente, la Collezione Noir reinterpreta il modello dodecagonale Arte Italiana, icona del marchio OMAS, in un gioco di contrapposizioni che la caratterizzano e la rendono unica. La Resina di Cotone nera è impreziosita da una sottile lavorazione guilloche a grana di riso che enfatizza la classicità del modello e volutamente contrasta con la modernità delle finiture in Rutenio Nero, novità assoluta nella produzione OMAS. Classicismo e modernità, passato e futuro si fondono così in un oggetto che esce dal tempo e si tramanda di generazione in generazione rimanendo sempre attuale. OMAS certifica per l’anno 2013 i seguenti esemplari: - 331 per il modello stilografica a stantuffo The Paragon e i modelli Milord stilografica a convert/cartuccia, roller e penna a sfera - 31 per il modello portamine Milord www.omas.com

exe Penna Mag_Noir Omas.indd 1

19/07/13 10.40


Mai come in questo frangente storico la scrittura manuale è stata simbolo di distinzione ed esclusività. L’affermazione non può sorprendere, dal momento che lo stradominio della comunicazione digitale è sotto gli occhi di tutti. Il desiderio di eternare un momento sia della propria esistenza privata sia di quella professionale avvalendosi di una penna di classe, in grado di trasferire su carta nella maniera più diretta e completa possibile la personalità dello scrivente, è perciò oggi quantomai vivo. Le stilografiche e i roller Von Moos, con il loro originale design e gli esclusivi abbinamenti di legni, acciaio inossidabile e pietre preziose che li contraddistinguono, sono ideali per suggellare patti commerciali, importanti transazioni come il passaggio di proprietà di un’automobile di lusso, uno yacht o un jet privato, nonché accordi tra capi di stato. Le eleganti custodie in nappa color nero o nero/bordeaux che accompagnano le penne Von Moos sono all’altezza dei nobili strumenti da scrittura che custodiscono e non mancheranno di far bella figura sia nel taschino di una giacca, sia anche solo intraviste all’interno di una valigetta. La distinzione è ora facile come un clic: www.vonmoos-manufaktur.com.

Advertorial

Noblesse oblige

Never as at this time in history has handwriting been such a symbol of distinction and exclusiveness. This fact is unlikely to surprise anyone, since the domination of digital communications is evident to all. The desire to immortalize a moment of one’s private and professional life using a stylish pen capable of transferring the writer’s personality to paper in the most direct and complete manner possible, is thus more alive than ever. With their original design and their exclusive distinctive combinations of wood, stainless steel and precious stones, Von Moos fountain pens and rollerballs are ideal for cementing business deals, important transactions (like the transfer of ownership of a luxury car, yacht or private jet) and agreements between heads of state. The elegant black or black/burgundy nappa leather cases that accompany Von Moos pens are of the same high quality as the noble writing instruments that they hold and are guaranteed to cut a fine figure in the breast pocket of a jacket, or even just glimpsed inside a briefcase. Distinction is now just a click away: www.vonmoos-manufaktur.com.



Pen show Dopo il successo di M205 Duo Pelikan propone una nuova versione con doppia funzione stilografica-evidenziatore

Il fascino dell’evidenza

/ Alberto Gerosa /

L

Pelikan has returned to the concept launched with the distinctive bright yellow M205 Duo hybrid pen with the release of the new M205 Shiny Green special edition. This piston-filler fountain pen in typical transparent “demonstrator“ style, fitted with a wide and highly versatile stainless steel BB nib, comes in an attractive presentation box, complete with a bottle of dedicated bright green ink. Of course, the

The Highlight Zone

a formula inaugurata da Pelikan con lo strumento da scrittura ibrido M205 Duo dal caratteristico colore giallo acceso ha indotto la maison a rilanciare. Ne è scaturita la nuova edizione speciale M205 Duo shiny green, realizzata in fresca e brillante tonalità verde. Questa stilografica a stantuffo dal tipico look trasparente “demonstrator” e dotata di largo e assai versatile pennino di tratto BB in acciaio inox viene presentata in una simpatica confezione regalo, completa di boccetta d’inchiostro dedicato color verde brillante. Inutile dire che sul nuovo modello può essere anche impiegato l’inchiostro giallo della medesima gamma, e viceversa; si raccomanda invece di non utilizzare queste speciali miscele in combinazione con stilografiche diverse da quelle M205 Duo di Pelikan. A determinare le ragioni del successo della penna cui ora si affianca l’edizione shiny green ha senza dubbio contribuito l’originalità dell’idea alla sua base: dotare un’elegante stilografica di un inchiostro fluorescente e di un pennino sufficientemente largo da consentire il doppio utilizzo evidenziatore/penna per appunti. Il risultato è uno strumento da scrittura inedito, fascinoso e pratico al tempo stesso.

Following the huge success of the first M205 Duo, Pelikan now offers a new version of its dual-purpose fountain pen/highlighter. yellow ink from the same range can also be used with the new model, and vice versa. However, these special inks should not be used with pens other than the Pelikan M205 Duo. The success of the fountain pen that has now been joined by the Shiny Green edition can undoubtedly be attributed to the original underlying concept of an elegant fountain pen with fluorescent ink and a sufficiently wide nib to allow it to be used both as a highlighter and as a pen for taking notes. The result is a completely new writing instrument, which is simultaneously alluring and practical.

34


Distributore esclusivo per l’Italia: SANTARA srl - Milano - tel. 02.42.78.30 - www.santara.it


Advertorial

Tuum dà forma ai valori

Tuum Gives Shape to Values

Un autentico percorso spirituale che si traduce in esclusivo design made in Italy. È questo a fare delle collezioni Tuum un caso a sé stante nel panorama della gioielleria dei nostri giorni. Il brillante risultato del viaggio introspettivo intrapreso dai giovani imprenditori toscani Michele Alberti e Simone Finocchi è la penna Intellecta, declinata nei modi stilografica e roller e disponibile in una gamma di preziose finiture. La sua vera è decorata con un messaggio universalmente condivisibile quale può essere quello di una preghiera; parole che si è soliti profferire nei momenti di massimo raccoglimento e concentrazione, quasi a suggerire lo stato d’animo ideale per esprimere la dimensione più originale e genuina di sé. La parola “Tuum” riportata sul cap top e sul pennino della stilografica suona a questo proposito come una vera e propria dichiarazione d’intenti. Al pari delle gamme di anelli, pendant e ciondoli Tuum, la penna Intellecta è stata prodotta nell’osservanza della Carta dei Valori di cui l’azienda di San Giustino (Pg) ha voluto ispirare il proprio operato. Valori quali la responsabilità, il rispetto per l’ambiente e la solidarietà nei confronti del prossimo, che Tuum applica sia nei processi di produzione sia nelle sue iniziative volte a migliorare situazioni sociali difficili, come nel caso del sostegno dato dal progetto Tuum Exodus a un centro per adolescenti in Madagascar.

A genuine spiritual journey embodied in pieces of exclusive Italian design. This is what makes Tuum’s collections absolutely unique among contemporary jewelry. The Intellecta fountain pen and rollerball, available with a range of precious trims, are the brilliant outcome of the introspective journey made by young Tuscan entrepreneurs Michele Alberti and Simone Finocchi. The band of the pens is adorned with a message of universal relevance, like a prayer; words that are usually proffered in times of utmost concentration and meditation, seeming to suggest the perfect state of mind for expressing one’s most genuine and original dimension. In this respect, the name “Tuum” on the cap top and on the nib of the fountain pen appears as a true declaration of intent. Like the Tuum ranges of rings, pendants and charms, the Intellecta pen was produced in accordance with the Charter of Values that the company based in San Giustino, in the province of Perugia, chose to inspire its work. Values such as responsibility, respect for the environment and solidarity, which Tuum applies in both the production processes and its ventures aimed at improving difficult social situations, as in the case of its Exodus project that supports a youth center in Madagascar.

The Tuum staff


1813 - 2013 BICENTENARIO DELLA NASCITA DI GIUSEPPE VERDI

OPERE

SENZA TEMPO

Stilografica in legno musicale. Edizione limitata. D-Parmy presenta ‘Giuseppe Verdi 2013’, la stilografica creata per rendere onore al grande genio della musica nato duecento anni fa, nel 1813. L’edizione limitata conta 200 stilografiche e 200 sfere. Ogni esemplare è un pezzo unico in Bois de Rose, essenza ‘musicale’ per eccellenza dalle caratteristiche venature, usata da sempre per la realizzazione di strumenti musicali. All’estremità la penna è modellata a pigna, elemento ricorrente nella decorazione ottocentesca. Simbolo di forza vitale e di rinascita veniva offerta come augurio di prosperità e fortuna. Il ritratto e la firma del Maestro sono dipinti a mano. Gli intarsi di ebano e di acero, la chiave di violino in alta lega di ottone dorato e il pennino in oro 18 K – 750 con punta in iridio rendono la penna un oggetto di assoluto pregio.

D-PARMY è distribuito da FERIOLI srl www.dparmy.it


Pen show

La vittoria

dell’ingegno

The Triumph of the Intellect

Il know-how tecnologico di Porsche Design si traduce in una penna a sfera e una stilografica innovative

Porsche Design is the undisputed specialist in transforming the toughest and most refractory material into the perfect instrument for the desired function. The P’3115 ballpoint pen (395 euros) is eloquent proof of this. The perfect interaction of design excellence and mastery of laser technology has given a solid stainless steel bar totally unexpected flexibility by creating tiny slits all over the body of the pen, which make it contract when the tip emerges. It comes as no surprise that this

/ Alberto Gerosa /

P

orsche Design è indiscusso specialista nel rendere la materia più resistente e indocile strumento perfetto della funzione desiderata. Ne è prova eloquente la penna a sfera P’3115 LaserFlex (prezzo 395 euro). Qui, la perfetta interazione di eccellenza progettuale e padronanza della tecnolo-

gia laser ha saputo conferire a una barra di acciaio inossidabile massiccio un’elasticità del tutto inattesa, munendo l’intero corpo di microfessure che la fanno contrarre al momento della fuoruscita della punta. Non stupisce che questo modello sia stato insignito di riconoscimenti quali il premio Ispa “Product of the Year” per la categoria strumenti da scrittura e, recentissimamente, il PromoFritz-Award indetto da Promoswiss per il miglior design 2013. A tale prodotto si accosta ora quasi contrappuntisticamente la nuova stilografica Solid P’3135. Qui la sfida è infatti consistita nel realizzare una penna dal corpo privo di aperture o giunture di sorta, ma al contrario fresato da un unico blocco di titanio. La forma aerodinamica di questo strumento da scrittura converge nel bel pennino in oro 18 kt (punte disponibili: F e M), rodiato e inciso con il logo Porsche Design. Il converter può essere estratto azionando un pulsante sul fondello. All’assenza di un cappuccio ovvia la guaina in alluminio che accompagna la stilografica (795 euro).

The most recent expressions of Porsche Design’s technological know-how take the form of an extremely innovative ballpoint and fountain pen model has won prizes such as ISPA “Product of the Year” (writing instruments category) and, very recently, PromoSwiss’s PromoFritz Award for the best design of 2013. This ballpoint has now been joined by the contrasting Solid P’3135 fountain pen. In this case the challenge lay in creating a pen with a body without any joins or openings, but instead milled from a single block of titanium. The aerodynamic shape of this writing instrument culminates in a handsome rhodium-plated 18K gold nib (available in F and M widths) engraved with the Porsche Design logo. The converter can be removed by pressing a button on the barrel end and the cap is replaced by a distinctive aluminum sheath (795 euros). 38


Sans titre-1 1

25/07/2013 12:31:50


Test

AURORA DANTE INFERNO / Ruggero Rima, fountain pen collector, process engineer and handwriting expert /

Le prove vengono eseguite sul prodotto acquistato o mandato in prova dalla casa madre con: inchiostro Aurora, carta Premium Quality 75 g, 50 ore di funzionamento.

The tests are conducted on the product purchased from or sent on a trial basis by the manufacturer, with: Aurora ink, Premium Quality 75 g paper, 50 hours of use.

I punteggi variano da 0 (minimo) a 5 (massimo). In giallo i punteggi del test; in rosso e tra parentesi i punteggi della media di mercato

The scores vary from 0 (minimum) to 5 (maximum) The test scores are shown in yellow, while the average market scores appear in red, in parentheses.

SCORREVOLEZZA La stilografica Inferno ha una eccellente scorrevolezza data dalla precisione del suo classico e intramontabile pennino 18kt con punta in iridio, ormai icona di Aurora. Il tratto è bello, l’apertura del pennino soggetto a pressione scrittoria è eccellente; è possibile raggiungere con 450 g di spinta e un pennino B fino a 2,5 mm di spessore della linea. Non ci sono stati problemi né con gli allunghi superiori né con quelli inferiori eseguiti con forti accelerazioni. ( ) BILANCIAMENTO La penna risulta molto ben equilibrata durante la scrittura. Se si preferisce scrivere con il cappuccio calzato sul fondello per mettere in mostra tutta l’eleganza è necessario spostare il punto di presa. ( ) SISTEMA DI CARICAMENTO Efficace e semplice. Il pistone raccoglie una buona quantità di inchiostro. Il caricamento risulta essere morbido e senza strappi. ( )

Anno // Year 2013 Fascia di mercato Market range alta // top Dimensioni // Dimensions

Corpo // Barrel 128,9 mm Peso // Weight 46 g Materiali // Materials

Cappuccio // Cap ottone laccato lacquered brass Corpo // Barrel ottone laccato lacquered brass Fermaglio // Clip lega di rame copper alloy Pennino // Nib oro 18k // 18K gold Conduttore // Feeder ebanite

40

SMOOTHNESS The Inferno fountain pen is an excellent smooth writer, thanks to the precision of its timeless classic 18K gold nib with iridium tip, which has become an Aurora icon. The line is handsome, the spread of the nib under writing pressure is excellent; with 16 oz of pressure and a B nib it is possible to achieve a line width of up to 0.1". There were no problems with ascenders or descenders when writing quickly. ( ) BALANCE The pen is very well balanced during writing. If you prefer to write with the cap on the end of the barrel to show off the pen’s full elegance, it is necessary to move your grip, although this does not affect the quality of the writing. ( ) FILLING SYSTEM The filling system is simple and effective; the piston takes up a good amount of ink. Filling is smooth and even. ( ) PERFORMANCE The pen flies over the paper and has a long-lasting ink supply. ( )


CAPPING AND POSTING Very good, with well-designed threads. It takes little effort to fit the cap on top of the barrel, and the threads do not disturb those who write at a high angle. ( ) FEELING Aurora has created an exclusive, elegant and extremely intriguing pen. Dante fans will admire the skill with which it has been crafted and engraved. Indeed, it features sublime references to the poet, like the cabochon engraved with his likeness. The play of colors between deep black and rose gold recalls the infernal specters so meticulously described in the Divine Comedy. ( ) FINISH The trim is well balanced and the trimmings are perfect. The clip shows fine deformation work and an excellent surface finish; the nib is well proportioned with respect to the gripper and its beauty is enhanced by rose gold. ( ) MAINTENANCE Maintenance is relatively simple, although spare parts appear over-priced. ( ) VALUE FOR MONEY The pen retails for around 1,000 euros. The quality of all the materials is high and the handcrafting also needs to be factored in. ( ) RESALE VALUE It is a numbered pen and consequently commands good market interest. It is possible to get up to 70% of its purchase value. ( ) PACKAGING Extremely sophisticated, also housing a well-made ink bottle. Very well visually integrated. ( )

PRESTAZIONI la penna vola sul foglio e l’autonomia è elevata. ( ) CHIUSURE Le chiusure sono molto buone e i filetti hanno la giusta progettazione. Poco lo sforzo per incastrare il cappuccio sulla parte posteriore del corpo, e per chi ha un gesto scrittorio con alta inclinazione i filetti non disturbano. ( ) FEELING Il team Aurora ha realizzato una penna esclusiva, elegante ed estremamente intrigante. I seguaci di Dante ammireranno la maestria con cui è stata lavorata e incisa. Sublimi i richiami al poeta, come il cabochon inciso con la sua effige. Il gioco di colori tra il nero intenso e l’oro rosa rievoca gli spettri infernali tanto ben descritti nella Commedia. ( ) RIFINITURE Ben equilibrate con rifilature perfette; la clip presenta una buona lavorazione; il pennino appare ben proporzionato nei confronti del gripper, l’oro rosa ne esalta la bellezza. ( ) MANUTENZIONE Relativamente semplice il suo mantenimento, al contrario i pezzi di ricambio risultano essere eccessivamente costosi. ( ) RAPPORTO QUALITÀ-PREZZO La penna si posiziona intorno ai 1.000 €: la qualità di tutti i materiali è elevata e le lavorazioni manuali hanno il loro peso. ( ) RIPOSIZIONAMENTO SUL MERCATO È una penna numerata quindi il mercato recepisce bene il prodotto. È possibile ottenere anche il 70% del valore di acquisto. ( ) CONFEZIONE Di estrema raffinatezza, all’interno trova alloggio un calamaio di buona manifattura. Ottima l’integrazione visiva. ( )

Scorrevolezza // Smoothness Confezione // Packaging

5 4

Punteggio

49

Score

44

Market average

Bilanciamento // Balance

3

Riposizionamento // Resale Value

2 1

Caricamento // Filling

Qualità prezzo // Value for Money

Prestazioni // Performance

Manutenzione // Maintenance Rifiniture // Finish

Chiusure // Capping and Posting Feeling // Feeling

41

Media mercato


Nova

The Power of the Eye Le penne multifunzione con “scelta a vista” del modo di scrittura sono tra i prodotti tecnologicamente più innovativi del ricco campionario Lamy / Alberto Gerosa /

Potere dello sguardo

L

a magia non c'entra. È l'ingegnosità di Lamy a far sì che penne multifunzione quali il modello “4pen (3+1)” offrano la modalità di scrittura desiderata gettando una semplice occhiata in prossimità della clip. Qui sono infatti disposte una accanto all'altra alcune finestrelle contrassegnate da un colore che identifica il modo di scrittura corrispondente. Quando lo sguardo dell'utilizzatore si posa su una finestrella particolare, il refill a essa abbinato e collocato in posizione diametralmente opposta viene raggiunto dallo speciale pendolo interno alla penna. Ciò è reso possibile dalla forza di gravità, la quale fa sì che il pendolo si sposti sempre in corrispondenza del refill posizionato verso il basso. Azionando il pulsante della penna, il medesimo pendolo provoca poi la fuoruscita della punta desiderata. Lamy “4pen (3+1)” ospita nella fattispecie tre differenti penne a sfera (nera, blu e rossa), oltre a un portamina 0,7 hb completo di gomma per cancellare, posizionata al di sotto del pulsante. Ideato da Phoenix Product Design, questo versatilissimo strumento da scrittura convince al pari di altri celebri prodotti Lamy per l'appagante sensazione ottica e tattile che le forme gradevolmente panciute della sua parte anteriore sono in grado di comunicare all'utilizzatore. L'ergonomia è resa ancor più efficace dalla fascia intercam-

Magic has nothing to do with it. It is Lamy’s ingenuity that allows multisystem pens like the “4pen (3+1)” model to offer the desired writing mode simply by casting a glance near the clip. Here you can see a row of several small windows marked with a color that identifies the corresponding writing mode. When the user’s eye alights on a certain window, the corresponding refill – located diametrically opposite – is engaged by the special pendulum housed inside the pen. Indeed, the force of gravity ensures that the pendulum always moves to touch the lower refill. Pushing the button on the pen causes the pendulum to move so that the desired tip emerges. In fact the Lamy “4pen (3 + 1)” houses three 42


different ballpoint pens (black, blue and red), plus a mechanical pencil with a 0.7 mm HB lead, complete with eraser, located below the button. Devised by Phoenix Product Design, this versatile writing instrument is every bit as convincing as Lamy’s other famous products due to the satisfying visual and tactile sensations that the pen’s attractively bulging front convey to the

Lamy’s Multisystem pens with “choice by view” mechanism to select the writing mode are among the most technologically innovative products of its extensive range

biabile in caucciù nero che ricopre la sezione, generando nel contempo un suggestivo stacco cromatico nei confronti del resto della penna, rifinito al palladio. La clip metallica, lucida e sapientemente molleggiata, crea un dinamico contrasto con le altre superfici, che risultano

user. It is made even more ergonomic by the interchangeable black rubber band covering the section, which creates a striking contrast with the palladium finish of the rest of the pen. The

elegantemente satinate. È disponibile anche una versione di “4pen (3+1)” con finiture lacca nera opaca, nel qual caso la fascia è in alluminio con finitura palladio. Il prezzo è lo stesso per entrambe le varianti e corrisponde a 59 euro. Il sistema meccanico di “scelta a vista” del modo di scrittura non contraddistingue solamente Lamy “4pen (3+1)” ma, al contrario, costituisce il denominatore comune di diversi articoli della maison tedesca; pur non essendo di recentissima produzione, essi sono tutti quanto mai attuali, se è vero come è vero che a settembre è previsto il loro rilancio in grande stile su un mercato sicuramente assai esigente come quello giapponese.

well-sprung shiny metal clip creates a further dynamic contrast with the elegant brushed finish of the other surfaces. The “4pen (3 + 1)” is also available with a matte black lacquer finish, in which case the band is in aluminum with palladium finish. Both versions retail for 59 euros. The “choice by view” mechanism is not exclusive to the Lamy “4pen (3 + 1),” but has been featured in several pens by the German manufacturer. Although not among its most recent production, they are all highly contemporary, to the extent that Lamy plans to re-launch them in grand style on the very demanding Japanese market in September. 43


Celluloid & celluloid

Che smalto il Grande Gatsby Mentre sono ancora vivi gli echi del film con Leonardo Di Caprio, Conway Stewart traduce in un penna lo stile Anni Venti / Alberto Gerosa /

The Stylish Great Gatsby

L’

“età del jazz” rivive nell’edizione limitata Gatsby di Conway Stewart, così come ha recentemente riecheggiato nelle sale cinematografiche di tutto il mondo, in occasione della trasposizione a opera di Baz Luhrmann del romanzo “Il grande Gatsby” di Francis Scott Fitzgerald, autentico monumento all’epoca a cavallo tra le due guerre mondiali. La sofisticata composizione di forme geometriche, finemente incise nell’argento 925 largamente impiegato in questa penna e opportunamente esaltate dall’applicazione di smalti color giallo intenso e rosso acceso, guarda inconfondibilmente all’Art Déco. Artefice di simili raffinati motivi ornamentali è l’artista britannico Robert Glover. Anche il design flat top di questo strumento da scrittura è di chiara ispirazione vintage. Il pennino è in oro 18 kt placcato rodio, disponibile in otto diverse larghezze di tratto. L’edizione Gatsby, appartenente all’iconica serie di penne smaltate di Conway Stewart, è stata lanciata in 100 esemplari numerati, realizzati sia nella versione stilografica a cartuccia/converter sia in quella roller. Per ciascuna il prezzo è di 1.670 euro.

The “Age of Jazz” lives again in Conway Stewart’s Gatsby limited edition, just as it recently resonated in movie theaters around the world, on occasion of Baz Luhrmann’s film adaptation of The Great Gatsby by F. Scott Fitzgerald, a veritable monument to the era between the two world wars. The sophisticated composition of geometric shapes, finely engraved in the sterling silver so lavishly used in this pen and beautifully enhanced by the application of deep yellow and bright red enamels, has an unmistakable Art Déco inspiration. The creator of this elegant ornamental work

While the echoes of the film starring Leonardo Di Caprio are still resounding, Conway Stewart has interpreted the style of the 1920s in a pen is the British artist Robert Glover. The flat-top design of the writing instrument is also clearly vintage in style. It is completed by a rhodium-plated 18K gold nib, available in eight different widths. The Gatsby edition, belonging to Conway Stewart’s iconic series of enameled pens, comprises 100 numbered cartridge/converter fountain pens and the same number of rollerballs. Both versions have a retail price of 1,670 euros.

44


DUO 205 shiny green SPECIAL EDITION

La stilograďŹ ca per scrivere ed evidenziare www.pelikan.com/exclusive

M205_Duo_Shiny_Green_205x265_Mondo_Penna.indd 1

28/06/13 13:58


Tweet

1

2

1 La gamma Design 04 del brand tedesco Otto Hutt si declina in penne dal corpo in argento 925 oppure laccato color nero o crema, spesso impreziosite da fini incisioni guilloché o da motivi floreali in platino o rutenio. Distribuita in esclusiva in Italia da Bap F.lli Baietto, Design 04 è disponibile nelle 4 classiche modalità di scrittura a partire da 133 euro (versione sfera). German manufacturer Otto Hutt’s Design 04 range takes the form of pens with sterling silver or black or cream lacquered barrels, often embellished with fine guilloche engraving or floral motifs in ruthenium or platinum. Distributed exclusively in Italy by Bap F.lli Baietto, Design 04 is available in the classic fountain pen, rollerball, ballpoint and mechanical pencil versions, at prices starting from 133 euros (ballpoint pen). 2 Dopo il Mar Ligure e il Mar Tirreno, Aurora arricchisce la collezione “Mari d’Italia” con un omaggio allo Ionio. La collezione, in auroloide marmorizzata gialla, è composta di 480 stilografiche e 180 roller cui si aggiungono 18 stilografiche in oro. Sulle finiture rodiate molteplici sono i riferimenti geografici e culturali, a partire dai Bronzi di Riace. Following the pens celebrating the Ligurian and the Tyrrhenian Seas, Aurora has extended its “Mari d’Italia” collection with a tribute to the Ionian Sea. The collection, in yellow marbled Auroloid, is composed of 480 fountain pens and 180 rollerballs, plus 18 fountain gold fountain pens. The rhodium-plated trim is adorned with geographical and cultural references, commencing with the Riace Bronzes. 3 Matite create con i legni più pregiati del mondo, nel rispetto della natura. Caran d’Ache propone una collezione di quattro esemplari realizzati in ebano macassar, quercia gigante, noce americano e wengé bianco, fornite di certificati di qualità e tutela ambientale (Fsc e Olb). La mina è prodotta con materie prime naturali e le vernici impiegate sono a base di acqua (25 euro). Pencils

46

3

made from the finest woods in the world, fully respecting nature. Caran d’Ache offers a collection of four pieces made from Macassar ebony, giant oak, American walnut and white wenge, accompanied by certificates of quality and environmental stewardship (FSC and OLB). The lead is made from natural raw materials and only water-based paints are used (25 euros). 4 La linea Capless Rhodium di Pilot si arricchisce ora del nuovo modello di stilografica Carbonesque White con pennino retrattile in oro 18kt. Analogamente alle varianti nera e blu già in gamma il rivestimento laccato presenta un esclusivo motivo che ricorda la tipica texture della fibra di carbonio. Prezzo consigliato al pubblico: 206 euro. Pilot’s Capless Rhodium collection has been extended with the new Carbonesque White fountain pen with 18K gold retractable nib. Like the existing black and blue versions, the lacquered coating features an exclusive motif that


Tweet

4

recalls the distinctive texture of carbon fiber. Recommended retail price: 206 euros. 5 Nella sontuosa stilografica Avenue du Mail del nuovo brand elvetico Spero Lucem i rotismi tipici dell'arte orologiera permettono la fuoruscita del pennino altrimenti protetto all'interno di questa penna priva di cappuccio. A partire dal suo stesso nome, Avenue du Mail rende omaggio alla città di Ginevra, ai suoi luoghi e alle sue tradizioni. Traditional watch gears have been deployed in the sumptuous Avenue du Mail fountain pen by new Swiss brand Spero Lucem to unsheathe the nib otherwise protected inside this ca-

pless pen. Commencing with its very name, Avenue du Mail is a tribute to the city of Geneva, its locations and its traditions. 6 Con Justus 95 Pilot offre al pubblico una stilografica con pennino regolabile. Quest'ultimo è in oro 14 kt e diventa più o meno rigido a seconda della regolazione impostata ruotando la base del puntale. I diversi gradi di flessibilità del pennino consentono una notevole varietà di scrittura. Prezzo consigliato al pubblico: 275 euro. Pilot’s Justus 95 fountain pen features an adjustable 14K gold nib. The degree of flexibility can be regulated by turning the base of the section, ensuring great writing versatility. Recommended retail price: 275 euros. 7 La collezione Sonnet di Parker vanta tre nuove finiture: i modelli Sonnet Chiselled Silver e Sonnet Brown Rubber Lacquer sfoggiano un classico motivo cesellato reinterpretato in argento spazzolato o finemente inciso. La Sonnet Red Lacquer presenta invece un fusto in lacca dal tocco effetto gomma in un rosso luminoso e intenso. Parker’s Sonnet collection now vaunts three new finishes: The Sonnet Chiselled Silver and Sonnet Brown Rubber Lacquer models have a classic chased motif reinterpreted in brushed or finely engraved silver, while the Sonnet Red Lacquer has a bright red lacquer barrel with a rubber feel.

6

5

7

47


Ink

Platinum Pigment Blue

Lazzaroni Golf

Diamine Red Dragon

Oltre a produrre strumenti da scrittura da quasi un secolo, la giapponese Platinum si è fatta un nome anche nell’ambito degli inchiostri. Tra i diversi prodotti in flacone e cartuccia, l’azienda vanta nel suo campionario inchiostri a pigmenti. Si tratta di miscele di sostanza liquida (acqua) e solida (pigmenti), particolarmente resistenti alla luce e all’acqua. Prezzo boccetta Pigment Blue da 60ml: 17 euro.

Le vostre lettere assumeranno non solo il colore, ma anche il profumo del green grazie a questa miscela reperibile al costo di 15 euro (boccetta da 30 ml) presso il negozio Lazzaroni – Gioielli per Scrivere di Brescia. Quando poi si è sazi d’imprese golfistiche, è possibile variare con la fragranza dell’inchiostro alla lavanda o con quella inebriante della miscela al Barolo, sempre a marchio Lazzaroni.

Questa intensa ed esotica tonalità proviene dal vasto assortimento di Diamine, brand britannico forte di un’esperienza accumulata a partire dal lontano 1864. Segnaliamo anche l’inchiostro Royal Blue, utilizzato da Barack Obama e Dmitrij Medvedev per la firma del trattato Start-2 di non proliferazione nucleare, siglato nel 2010 presso il castello di Praga. Prezzo indicativo della boccetta da 80ml: 8-9 euro.

Japanese manufacturer Platinum has not only been producing writing instruments for almost a century, but has also made a name for itself in the field of inks. The range features cartridges and bottled inks, including pigment inks. These are water-based inks containing particles (pigments) that are especially resistant to light and water. Price of 2 ounce bottle of Pigment Blue: 17 euros.

Your letters will take on both the color and the fragrance of the green with this ink from the Lazzaroni – Gioielli per Scrivere store in Brescia, which retails for 15 euros (30 milliliters bottle). And when you tire of golfing, you can always switch to ink redolent of lavender, or the inebriating scent of Barolo, also by Lazzaroni.

This deep exotic hue is from the huge range offered by Diamine, the British brand founded in 1864. It also includes the Royal Blue ink that Barack Obama and Dmitry Medvedev used to sign the “New START” treaty on the reduction of nuclear weapons at Prague Castle in 2010. Approximate price of 2.7 ounce bottle: 8–9 euros.

48



120 anni a chiare lettere Lo storico negozio Stilo Fetti festeggia la sua ultracentenaria presenza nel cuore di Roma

Compagni di un lungo viaggio. Da ben 120 anni Stilo Fetti condivide i destini della penna stilografica, della cui nascita il capostipite Emanuele Fetti è stato, per così dire, testimone oculare. Finché ci saranno stilografiche lo storico negozio situato nel cuore della città eterna, a due passi dal Pantheon, continuerà a esistere e a prosperare. Un pronostico tutt'altro che azzardato, se si considera che questa famiglia si dedica da cinque generazioni con inalterata passione agli strumenti da scrittura di lusso e, soprattutto, che il negozio “fisico” è un'istanza imprescindibile da questo tipo di articoli. La ragione la spiega in modo tanto conciso quanto eloquente la stessa Lucia Fetti, memoria storica del punto di vendita, dove lavora dall'immediato dopoguerra: “Una stilografica bisogna prenderla in mano, provarla. Qui il cliente trova una risposta alle sue domande e dubbi, fornitagli da personale altamente specializzato”. Il negozio è inoltre attrezzato di laboratorio di riparazione in grado di ricoverare le penne che non versano in condizioni ottimali, siano esse d'epoca o di produzione più recente. Da Waterman ad Aurora, da Montblanc a Montegrappa, da Parker a Pelikan, da Visconti a Omas (l'elenco com-

pleto è lungo), qui si ritrovano pressoché tutti i marchi che hanno fatto la storia della stilografica, seguiti in molti casi dai Fetti dagli albori alla consacrazione attraverso la pluridecennale e, talora, secolare presenza sul mercato. Né d'altronde mancano accessori quali le borse da lavoro e soprattutto i servizi da scrittoio in pelle eseguiti artigianalmente, che gli osservatori più attenti avranno potuto riconoscere durante le allocuzioni del presidente della repubblica agli italiani nonché in innumerevoli altre occasioni e sedi di prestigio. In perfetto equilibrio tra passato e futuro, Stilo Fetti è attenta alle innovazioni del domani grazie all'apporto di Marco Carnevali, figlio di Lucia unitosi all'impresa nel 1985 e al recentissimo ingresso in ditta della di lui figlia Letizia. “La penna stilografica - dice Lucia Fetti - esprime l'individualità di chi la possiede come nessun altro strumento da scrittura. Inoltre è in grado di conferire un tocco di classe molto particolare a chi ne fa uso. Si tratta quindi di un regalo unico nel suo genere. Per questo la stilografica ci sarà sempre”.

Lucia Fetti dona a Sua Santità Benedetto XVI una penna 753 Domus Aurea.

Lucia Fetti presents a 753 Domus Aurea pen to Pope Benedict XVI.


Advertorial

A Hundred and Twenty Years in Clear Letters The historic Stilo Fetti store celebrates over 100 years of business in the heart of Rome Companions on a long journey. For 120 years Stilo Fetti has shared the destiny of the fountain pen and its founder, Emanuele Fetti, was practically an eyewitness to the writing instrument’s birth. As long as there are fountain pens the historic store in the heart of the Eternal City, just a few steps from the Pantheon, will continue to exist and prosper. This is a safe prediction, considering that the family has dedicated itself with the same passion to luxury writing instruments for five generations and, in particular, that the store itself is an essential address from such products. Lucia Fetti, who has worked there since just after World War II, concisely and eloquently explains the reason for this: “You need to be able to pick up a fountain pen and try it. Here customers find the answers to all their questions and doubts, provided by highly specialized staff.” The store also has a repair workshop able to restore damaged pens, both vintage and more recent. From Waterman to Aurora, from Montblanc to Montegrappa, from Parker to Pelikan, from Visconti to Omas (the full list is long), here you can find practically all the brands in fountain pen history, which, in many cases, Fetti has marketed from the very outset, spanning many decades and sometimes even more than a century of production. The store also offers accessories such as briefcases, and in particular the handmade leather desk sets that attentive observers will have recognized during the speeches of the President of the Republic to the people of Italy, as well as

Alcune penne di produzione Stilo Fetti a marchio F.I.P.S risalente agli anni ‘30.

Several pens produced by Stilo Fetti with the F.I.P. S. brand dating from the 1930s.

Stilo Fetti Roma - Via degli Orfani 82 (Pantheon) tel. 06 678 96 62 - 06 678 07 46 (anche fax) www.stilofetti.it - info@stilofetti.it

Da sinistra Letizia Carnevali, Lucia Fetti e Marco Carnevali: 3 generazioni a confronto.

The three generations: (left to right) Letizia Carnevali, Lucia Fetti and Marco Carnevali.

on countless other occasions and in prestigious locations. Perfectly poised between past and future, Stilo Fetti is keeps a careful eye on the innovations of tomorrow, guided by Lucia’s son Marco Carnevali, who entered the business in 1985, and his own daughter Letizia, who recently joined them. “A fountain pen,” Lucia Fetti explains, “expresses the individuality of its owner like no other writing instrument. It also gives its user a distinctive touch of class, which makes it a unique gift. This is why fountain pens will always exist.”


Penna’s friend

NEL SEGNO

DI DESIGN E ARTE Intervista a Marco Colombo, ad di Faber-Castell Italia, che nel primo semestre di quest’anno è stato protagonista di due importanti iniziative / Andrea Demodena /

Under the sign of art and design

H

The company participated in the segno(D)segno event at the Milan Design Week in April 2013, presenting a new line of graphite pencils and thus underscoring the close link that this instrument has always had with the world of design and architecture. It subsequently launched the new Faber4Art project, which commenced on June 1st and will end in March 2014. Faber-Castell Italia has played a very active role in the first half of the year and we thus wanted to ask its CEO Marco Colombo a few questions to understand how these ventures fit in with the German brand’s strategies. Why did Faber-Castell Italia participate in the segno(D)segno event at the Milan Design Week and how does it tie in with the Faber4Art project? We consider these ventures in a dual light. First and foremost, the awareness that most of the creative process of design products is the result of an idea that is transferred to paper by pencil, making it a sort of subtle connecting thread com-

a partecipato prima all'evento segno(D)segno in occasione del Fuori Salone 2013 in aprile, in cui ha presentato in anteprima una nuova linea di matite in grafite, a sottolineare il forte legame che da sempre unisce questo strumento al mondo del design e dell’architettura, e poi ha lanciato il nuovo progetto Faber4Art, che è partito l’1 giugno e terminerà a marzo del 2014. Faber-Castell Italia ha affrontato un primo semestre da protagonista e abbiamo dunque voluto rivolgere alcune domande al suo ad Marco Colombo per capire come queste iniziative s’inquadrano nelle strategie del brand tedesco. Qual è il senso della partecipazione di FaberCastell Italia all’evento segno(D)segno del Fuori Salone e come si aggancia questo evento al progetto Faber4Art? Queste iniziative hanno per Faber-Castell una doppia chiave di lettura. Principalmente, la consapevolezza che la maggior parte della creazione 52


mencing from the oldest writing instrument, the pencil, and extending to the latest one, the computer. Secondly, the establishment of a transversal creative concept, involving non-professional artists in the Faber4Art showcase. Does the project regard drawing products only, or does it also include the global image of the Faber-Castell brand?

An interview with Marco Colombo, CEO of Faber-Castell Italia, which took part in two important ventures during the first half of the year Of course the perception of a brand is determined by the products, but in this project we wish to transfer all the guiding values of a company that is older than quarter of a millennium to the consumer: professionalism and tradition, absolute quality, innovation and creativity, social and environmental ethics. How will the Faber4Art project be communicated to the public? Beautiful showcase decorations are used to increase the visibility of the Art&Graphic products, to improve their turnover and to communicate the different application techniques of each product line.

La vetrina del punto di vendita Pellegrini con alcune opere di Antonio Bencich.

The window of the Pellegrini store, with works by Antonio Bencich.

di prodotti di design nasce da un’idea che viene trasferita sulla carta dalla matita, quindi una sorta di sottile filo conduttore che parte dal più antico strumento di scrittura, la matita, sino ad arrivare all’ultimo, il computer. In secondo luogo quella di dar vita a un concept creativo e trasversale, coinvolgendo artisti non professionisti nel progetto “Arte in vetrina” che è appunto Faber4Art. Si tratta di un progetto che riguarda esclusivamente i prodotti da disegno o interessa anche l’immagine complessiva del marchio FaberCastell? Ovviamente la percezione di un brand la si ottiene grazie ai prodotti, ma in questo progetto vogliamo trasferire al consumatore tutti i valori guida di un’azienda che ha ormai oltrepassato il quarto di millennio: professionalità e tradizione, qualità assoluta, innovazione e creatività, etica sociale e ambientale. Come sarà comunicato al pubblico il progetto Faber4Art? Vengono utilizzate delle bellissime decorazioni

Da sinistra a destra Marco Colombo, ad di Faber-Castell Italia, Massimo Pellegrini, titolare del negozio Pellegrini, e l'artista Antonio Bencich.

Left to right, Marco Colombo, CEO of Faber-Castell Italia, Massimo Pellegrini, owner of the Pellegrini store, and artist Antonio Bencich.

53


vetrina per incrementare la visibilità dei prodotti Art&Graphic, per migliorarne la rotazione e per comunicare le diverse tecniche di applicazione di ogni linea di prodotto. Sono coinvolti anche i negozianti? Siamo presenti contemporaneamente in 5 città italiane presso i punti di vendita di nostri clienti selezionati: Pellegrini (Milano), Poggi (Roma), Il Bazar del Pittore (Bologna), Manzani (Firenze), Colori Accademia (Torino). In ogni negozio, insieme ai nostri prodotti vengono esposte (e possono essere anche acquistate) le opere dei 5 artisti non professionisti coinvolti nel progetto, che utilizzano tecniche diverse di pittura e linee diverse di prodotti. Il coinvolgimento di artisti specializzati in particolari tecniche dà la possibilità all’azienda di mostrare come il prodotto può essere utilizzato, attraverso il risultato ottenuto, che è appunto l’opera esposta; inoltre, l’artista, quando è presente nel punto di vendita, può raccontare ai visitatori la sua esperienza. Sono previste anche iniziative commerciali di affiancamento al progetto Faber4Art? Sì, durante il mese di giugno, tutti coloro che acquistavano un prodotto Faber-Castell del valore minimo di 10 euro ricevevano in omaggio una penna a fibra Pitt Artist Pen con punta a pennello.

Gli artisti selezionati per Faber4Art: • • • • •

Antonio Bencich, tecnica: matite Grip 2001 e matite colorate Elena Monaco, tecnica: matite Castell 9000 e gomma Qu4ttro (Alberto Corradi, Diavù, Massimo Giacon, Ale Giorgini), tecnica: Pitt Artist Pen Marco Mazzoni, tecnica: matite colorate Polychromos Cristina Iotti, tecnica: matita Castell 9000 e matite colorate Polychromos

The artists selected for Faber4Art:

• • • • •

Antonio Bencich, medium: Grip 2001 graphite pencils and colored pencils Elena Monaco, medium: Castell 9000 graphite pencils and eraser Qu4ttro (Alberto Corradi, Diavù, Massimo Giacon, Ale Giorgini), medium: Pitt Artist Pen Marco Mazzoni, technique: Polychromos colored pencils Cristina Iotti, medium: Castell 9000 graphite pencils and Polychromos colored pencils

54


In queste pagine alcune tele di Antonio Bencich.

This page and opposite, canvases by Antonio Bencich.

Are the storekeepers involved too? We are present in the stores of our selected clients in five Italian cities: Pellegrini (Milan), Poggi (Rome), Il Bazar del Pittore (Bologna), Manzani (Florence), Colori Accademia (Turin). In each shop, the works of the five non-professional artists involved in the project, who use different media and different product lines, will be displayed alongside our products (and are also available for purchase). The involvement of artists specialized in particular media gives the company the opportunity to illustrate how the product can be used by showing the end result, that is the work. What’s more, when the artists are present in the store, they can tell visitors about their experience. Are any commercial ventures planned to flank the Faber4Art project? Yes, during the month of June, everyone who bought a Faber-Castell product for a minimum value of 10 euros received a free fiber-tip Pitt Artist Pen with brush tip. 55


Agenda All’incanto // Under the hammer

Crocevia di destini Q

Una sede prestigiosa per il Turin Penshow A Prestigious Venue for the Turin Penshow Si terrà il 12 ottobre 2013 presso il Circolo dei lettori di Torino la prossima edizione del Turin Penshow, appuntamento per appassionati di strumenti da scrittura, organizzato da Pennamania in collaborazione con la Pro Loco Torino. Una sede di grande prestigio ospitata in un bellissimo palazzo cinquecentesco collocato nel centro della città, a pochi passi da Piazza Castello e comodamente raggiungibile sia dalla stazione Porta Nuova sia dalla stazione Porta Susa. Per l’occasione è stata riservata la sala d’onore, un ambiente raffinato ed elegante, normalmente frequentato da scrittori, giornalisti, autori di ogni genere che utilizzano gli spazi del Circolo per presentare le loro opere e spettacoli. Già molteplici le adesioni da parte di collezionisti, ma anche aziende produttrici e negozi di diverse parti d’Italia. La quota per partecipare arriva al massimo a 300 euro con banchetto espositivo incluso, mentre per quanto riguarda l’ingresso del pubblico, l’accesso è libero e gratuito. Maggiori informazioni su www.turinpenshow.com

The next edition of the Turin Penshow, a fixture for lovers of writing instruments, organized by Pennamania in conjunction with Pro Loco Torino, will be held on October 12th, 2013 at the Circolo dei Lettori in Turin. This highly prestigious venue is housed in a spectacular 16th-century palazzo in the city centre, a stone’s throw from Piazza Castello and conveniently close to both Porta Nuova and Porta Susa train stations. The state room has been reserved for the occasion. This refined and elegant setting is normally frequented by writers, journalists and authors of all kinds, who use the Circolo’s premises to present their works and performances. Many collectors have already signed up, along with manufacturers and stores from all over Italy. The maximum participation fee is 300 euros, including display stand, while entrance to the public is free and unrestricted. For more information, see www.turinpenshow.com

uante storie ci raccontano o fanno immaginare i lotti d'asta. Chissà per esempio in quale circostanza è stato realizzato il set di orologio e penna dal fascino levantino, opera di Matthew Cambery aggiudicata per 2.250 sterline nel corso di un'asta Christie's, lo scorso luglio a Londra. Il quadrante del segnatempo reca incisi i contorni del forte omanita di Bahla, cui la penna fa eco con il suo pattern decorativo a filari di mattoni in oro 18kt e la vera del cappuccio in foggia di colonnato mediorientale, incorniciato da diamanti con taglio a brillante. È invece ben nota a tutti la storia del monarca inglese Edoardo VIII e del suo breve regno, cui fece seguito l'abdicazione per amore della due volte divorziata Wallis Simpson. Direttamente da quell'epoca – correva l'anno 1936 – vengono i foglietti di 12 francobolli del valore di 0,5, 1 e 1,5 dime, realizzati a doppia stampa têtebêche e recanti l'effigie del re. Riuniti in un unico lotto, sono stati aggiudicati per 21.600 sterline in un'asta indetta da Sotheby's e tenutasi in luglio a Londra.

Set di orologio e penna di Matthew Cambery (Christie's).

Wristwatch and pen set by Matthew Cambery (Christie's).

56


Francobolli con Edoardo VIII (Sotheby's).

Postage stamps with Edward VIII (Sotheby’s).

An icon of modern design. Since 1966.

A Crossroads of Destinies Auction lots tell so many tales, or tempt us imagine them. Who knows, for example, the history of the alluring Oriental-themed wristwatch and pen by Matthew Cambery, which sold for £2,250 at auction at Christie’s in London in July? The dial of the timepiece is engraved with the Bahla Fort in Oman, which is echoed by the decorative pattern on the pen, featuring rows of 18K gold bricks and the cap band, in the style of a Middle Eastern colonnade, surrounded by brilliant-cut diamonds. On the other hand, everyone is familiar with the story of the British King Edward VIII and his short reign, followed by his abdication for the love of twice-divorced Wallis Simpson. The sheets of 12 postage stamps, with a face value of 1/2d, 1d and 1,5d and printed with the king’s head in têtebêche pairs, date precisely from this period. They were auctioned by Sotheby’s in London in July in a single lot for 21,600 pounds.

Calendario Belgian Pen Show

Turin Penshow

Hamburg Pen Show

Vienna Pen Show

London Writing Equipment Show

Madrid Pen Show

29 settembre // September 29 Parking du Carrefour, Ch. de Charleroi 579, Waterloo bbpen.com 3 ottobre // October 3 Museum der Arbeit, Hamburg (Germany) marktundkultur.de/penport.html

6 ottobre // October 6 Holiday Inn, Coram Street, London http://lwes.wesonline.org.uk

12 ottobre // October 12 Circolo dei lettori, via Bogino 9, Torino turinpenshow.com 26 ottobre // October 26 Hotel Ibis, Mariahilfer Gurtel 22-24, Vienna penshow.at 15-17 novembre // November 15-17 Nh Hotel, Padre Damian 23, Madrid madridpenshow.com

Brand of the Century www.lamy.com

57

LAM_2000M_AZ-Adaptionen_Penna_RZ0407.indd 2

04.07.13 12:33


Vintage

The Italian

VACUMATIC La Saratoga Webber clonò di fatto la penna dell’americana Parker, non soltanto a livello estetico, ma anche a livello tecnico / di James Lupino, fotografie di Riccardo Murrau /

La Vacumatic italiana

C

Vintage pen enthusiasts will undoubtedly have noticed how the Italian pens produced between the early 1930s and late 1940s were strongly inspired by the best-known and most popular American models, like the Duofold, Vacumatic, Doric and Patrician (the first two made by Parker and the others by Wahl Eversharp and Waterman respectively). At the time, these American models were considered the finest technical expressions in the world of self-filling fountain pens, and achieved enormous commercial success in Italy too – at least until the fascist regime introduced racial laws and national self-sufficiency in response to the economic sanctions imposed by the League

hi è appassionato di penne stilografiche d'epoca avrà certamente notato come le penne italiane realizzate a cavallo tra i primi anni '30 e la fine degli anni '40 furono fortemente ispirate dai più noti e apprezzati modelli americani come Duofold, Vacumatic, Doric e Patrician; i primi due realizzati da Parker, gli altri due rispettivamente da Wahl Eversharp e Waterman. Questi modelli d'oltreoceano erano considerati al loro tempo come le massime espressioni tecniche nel mondo delle penne stilografiche a riempimento automatico, tanto da ottenere anche qui in Italia un enorme successo commerciale, almeno finché il regime fascista non introdusse le leggi razziali e l'autarchia in risposta alle sanzioni economiche imposte dalla Società delle Nazioni per l'invasione dell'Etiopia. L'ingegner Edoardo Webber, padre delle future penne Saratoga, fu certamente uno dei personaggi che meglio seppe muoversi a cavallo di questi due periodi, inizialmente come distributore ufficiale per Italia e colonie dei prodotti dell'americana Parker e successivamente come produttore e distributore degli oggetti da scrittura SaratogaWebber. Questo fu reso possibile anche dall'alleanza economico-commerciale che Webber seppe stringere con Virginio Mengoni, all'epoca titolare di una nota cartoleria in Milano, che per molti anni avrebbe svolto prevalentemente la funzione di primo punto di vendita dei prodotti Saratoga.

Saratoga Webber virtually cloned the pen made by the American manufacturer Parker, in both appearance and technical construction of Nations for the invasion of Ethiopia. Edoardo Webber, an engineer and the father of the future Saratoga pens, was certainly one of the most successful figures during this period, initially as the official distributor for Italy and its colonies of the products of the American firm Parker, and later as the manufacturer and distributor of the Saratoga-Webber writing instruments. He was 58


able to make this leap by establishing an economic and business alliance with Virginio Mengoni, at the time owner of a famous stationery shop in Milan, which was to become the primary point of sale for Saratoga products for many years. Building on his commercial success as a distributor of Parker products, Webber made the Saratoga models by virtually cloning the Vacumatic, in terms of both appearance and technical construction. Indeed, like the American Parker pens, Webber’s were initially equipped with a bulb-filling mechanism with diaphragm and siphon practically identical to those used in Parker’s Vacumatic system. The pens using this system, without spring or sac, were able to hold twice the amount of ink as others of comparable barrel size, thus ensuring a long-lasting supply. All these features, combined with the use of transparent celluloid, enabled delightful color effects to be achieved, which soon became very popular. Saratoga became a huge commercial success and one of the leading names in Italian fountain pens, albeit only for just over a decade. Throughout the company’s lifetime Saratoga pens were made in large, medium and small sizes – called Maxima, Medium and Standard respectively – in order to meet every possible demand. They were available both in ringed transparent celluloid, in true Parker Vacumatic style, marbled in various colors such as emerald green, ruby red and tobacco, and in transparent celluloid with vertical lines or classic spirals. With the exception

Cappuccio Saratoga Webber in celluloide anellata blu e clip a freccia

Saratoga Webber cap in blue ringed celluloid with arrow clip

59


Forte anche dei successi commerciali che ebbe distribuendo i prodotti Parker, Webber realizzò i modelli Saratoga clonando di fatto la Vacumatic, non soltanto a livello estetico, ma anche a livello tecnico. Infatti, come le penne dell'americana Parker, anche quelle dell'ingegner Webber vennero inizialmente dotate di un sistema di caricamento a variazione del volume interno con tanto di diaframma e sifone del tutto simili a quelli utilizzati nel sistema Vacumatic di Parker. Questo sistema, privo di molletta e sacchetto, permetteva a parità di dimensioni del corpo della penna, di raddoppiare la quantità d'inchiostro e di conseguenza anche l'autonomia. Tutto questo permise, anche grazie all'utilizzo di celluloidi trasparenti, di ottenere dei giochi cromatici molto gradevoli, che incontrarono molto rapidamente anche il gusto del pubblico, rendendo le Saratoga delle penne con un ottimo successo commerciale e di conseguenza, anche se solo per poco più di un decennio, uno dei nomi di spicco del panorama produttivo italiano. Nel corso della sua intera vita produttiva, per venire incontro a ogni possibile richiesta, le Saratoga furono realizzate nelle misure grande, media e piccola, denominate rispettivamente Maxima, Medium e Standard, sia in celluloide trasparente anellata in pieno stile Parker Vacumatic, marmorizzata in vari colori come verde smeraldo, rosso rubino e tabacco oppure in celluloide, sempre trasparente ma a righe verticali, oppure nelle classiche celluloidi trasparenti spiralate. A eccezione delle celluloidi trasparenti anellate, tutte le altre ebbero una grande diffusione, poiché furono utilizzate anche da altre importanti aziende impegnate nella produzione di penne trasparenti come Aurora per la sua Optima a depressione, Omas per le sue Lucens ed Extra Lucens a stantuffo tuffante e molte altre. Anche la linea delle penne, con il passare degli anni, subì dei cambiamenti: la clip a freccia, inizialmente molto simile nell'estetica a quella che Parker utilizzò nella Vacumatic, pur mantenendo la forma, mutò varie volte, subendo diversi livelli di elaborazione e stilizzazione. Gli anellini del cappuccio passarono da tre molto sottili a una banda larga unica, mentre i fondelli da conici con inserti metallici come le testina del cappuccio diventarono ogivali senza altri arricchimenti, solitamente realizzati in celluloide nera. Anche il pennino subì un’interessante evoluzione e fu realizzato in versione sia tradizionale sia bicolore,

Saratoga Webber tipo Vacumatic corpo trasparente spiralato

Vacumatic-type Saratoga Webber with spiraled transparent barrel

60


Caricamento Saratoga Webber tipo Vacumatic in plastica

Plastic Vacumatic-type Saratoga Webber filling system

Caricamento Saratoga Webber tipo Vacumatic in metallo

Metal Vacumatic-type Saratoga Webber filling system

of ringed transparent celluloid, the other varieties were all widespread, as they were used by other leading companies engaged in the manufacture of transparent pens, such as Aurora with its vacuumoperated Optima, Omas with its Lucens and Extra Lucens plunger piston fillers, and many others. Over the years, the design of the pens changed too. Although it maintained its shape, the arrow clip – initially very similar in appearance to that of the Parker Vacumatic – changed several times, displaying different degrees of elaboration and stylization. The three very narrow cap rings were replaced by a single broad band, while the barrel ends went from conical with metal inserts, like the cap top, to ogival, without any other adornment, and were usually made of black celluloid. The nib underwent an interesting evolution too and was produced in both a conventional and a two-tone version, which was reversible and formed a stylized arrow running from the base to the tip, similar to the nib of the Omas Extra Lucens. Webber’s joint venture with Mengoni came to an end in the early 1950s, although production continued until around 1963. By this time Saratoga’s innovative streak had dried up, and the design and quality of the pens also suffered, with the elegant Vacumatic-type system being replaced with a more run-of-the-mill piston one. While the last Saratoga piston-filler pens are also less interesting to collectors, it is fair to mention them 61


Saratoga Webber tipo Vacumatic corpo trasparente a righe.

Vacumatic-type Saratoga Webber with striped transparent barrel.

che era reversibile e formava una freccia stilizzata che correva dalla base alla punta del pennino come il pennino della Omas Extra Lucens. Webber cesserà la collaborazione con Mengoni dopo pochi anni, all'inizio del 1950, mentre continuerà la sua attività fino al 1963 circa. A questo punto la spinta innovatrice di Saratoga giunse alla fine, riversandosi anche sulla linea e sulla qualità delle penne, che passarono dall’elegante sistema tipo Vacumatic a un ben più comune sistema a pistone. Per quanto le ultime Saratoga a pistone siano meno interessanti anche dal punto di vista collezionistico, è giusto menzionarle e ricordarle come ultima dimostrazione di quello che fu quasi certamente uno dei più importanti ed eclettici nomi dell’intero panorama italiano delle penne. Le penne Saratoga non furono le uniche a trarre ispirazione dalla Parker Vacumatic; insieme a esse è giusto ricordare anche la Tabo di Giuseppe Tantini di Bologna, Tibaldi con alcuni suoi modelli e Williamson di Torino. Le penne Tabo e Tibaldi s’ispirarono in modo più o meno esplicito alla Vacumatic, anche se mostrano delle sostanziali differenze a livello estetico, e presentano un sistema di caricamento chiaramente simile a quello della penna americana. La penna Williamson merita certamente più attenzione, in quanto non soltanto risulta essere maggiormente ispirata dalla cugina d'oltreoceano, rispetto a Tabo e Tibaldi, ma appare anche maggiormente legata alla linea estetica di Saratoga, differendo da quest'ultima e dall'americana Parker quasi esclusivamente per il sistema di carica a pulsante e per la clip, sempre a freccia come quella Saratoga ma decorata con una piuma finemente rifinita invece che stilizzata. La così stretta somiglianza tra Saratoga e Williamson fa supporre che le due penne ebbero una genesi comune e che vennero differenziate soltanto dal tipo di clip e sistema di caricamento.

and remember them as the last testimony of what was almost certainly one of the most important and eclectic names in the entire Italian pen world. Saratoga pens were not the only ones to draw their inspiration from the Parker Vacumatic. Others include the Tabo by Bologna manufacturer Giuseppe Tantini, several Tibaldi models, and the Turin-based Williamson. The Tabo and Tibaldi pens were more or less explicitly based on the Vacumatic, and although they display substantial differences in appearance, their filling system is very similar to that of the American pen. The Williamson pen certainly deserves more attention, as it is not only more closely related to its American cousin than the Tabo and the Tibaldi, but it

Saratoga became a huge commercial success for just over a decade is also nearer to the design of Saratoga. Indeed, it differs from it and the Parker almost exclusively in its filling system with button and its clip, which takes the form of an arrow, similar to the one featured on Saratoga pens, but decorated with a finely detailed feather rather than stylized. The close similarity between Saratoga and Williamson suggests that the two pens had a common origin and were distinguished only by the type of clip and filling system. 62


save the date

march 27 – april 3, 2014

bsw14_save_date_205x265_def_jm.indd 1

02.07.13 11:51


Vintage

LA VERSIONE DELLE LADY Dai modelli in misura ridotta, più sottili e più corti di quelli da uomo, apparsi dopo la prima guerra mondiale, si è passati a gamme nate esclusivamente per il mercato femminile, fino alle cosiddette doll pen / Testo di Letizia Iacopini, foto di Riccardo Murrau /

B

Modello in ebanite nera a leva alterale con decorazione floreale dipinta amano.

Black hard rubber lever filler with hand painted floral decoration

64

enché la penna stilografica sia sempre stata considerata un oggetto maschile, tutte le aziende del passato si sono cimentate con il mercato femminile, che ha conquistato una fetta sostanziosa del mercato a partire dalla prima Guerra Mondiale, quando le donne sono entrate in maniera definitiva e irrevocabile nel mondo del lavoro e hanno finalmente conquistato il diritto di voto (1918 in Inghilterra, 1920 in Usa con il 19° emendamento). Nella maggior parte dei casi, le penne destinate alle donne potevano essere semplici versioni in misura ridotta, generalmente più sottili e più corte, dei modelli da uomo, senza nessuna aggiunta estetica; erano le penne destinate alle donne che lavoravano, segretarie, stenografe, centraliniste, impiegate e successivamente anche insegnanti e libere professioniste. Funzionali e sobrie, potevano al massimo concedere che la clip da taschino, tipica dei modelli “senior”, venisse sostituita con un anellino per attaccare la penna a una catena o a un nastro e poterla indossare. Esisteva poi un filone di prodotti destinati alle donne che trasformava la penna in oggetto raffinato, decorativo, accessorio di abbigliamento la cui vera funzione non era semplicemente la scrittura, ma anche l’esaltazione del gusto e dell’eleganza.


Due Peter Pan misura piccola con caricamento a contagocce. Modello con rivestimento laminato oro e modello in celluloide semitrasparente verde. Ambedue montano pennini in oro 14 kt.

Questa tendenza a soddisfare un’esigenza più elaborata della semplice necessità di avere uno strumento atto allo scrivere ha trovato la sua massima espressione già a partire dalla fine degli anni ‘20 con la produzione di gamme di modelli nati esclusivamente per il mercato femminile, come per esempio le bellissime Lady Patricia o le Parker Pastel. Più che i modelli con rivestimento in metallo prezioso, dove la fantasia dei produttori si è sbizzarrita con l’aggiunta di pietre, guilloché e smalti, creando delle penne gioiello, chiaramente costose ed esclusive, risultano di particolare interesse i modelli pensati e prodotti per essere economicamente abbordabili. In questo caso ci troviamo di fronte a oggetti che sono, se non proprio belli, quantomeno alla moda, affascinanti e accattivanti, utilizzando materiali poveri, come la celluloide, gli strass e i colori acrilici. In questo ambito l’azienda che sicuramente ha raggiunto i risultati più interessanti è Salz Brothers di New York, che ha dato vita sin dagli anni ‘20 alla gamma delle stilografiche da donna denominate Peter Pan. La storia dettagliata dell’azienda non è del tutto nota; nella maggior parte dei libri di penne viene liquidata con un trafiletto sbrigativo come l’azienda che ha prodotto le stilografiche Peter Pan, universalmente considerate penne di bassa qualità e terribilmente pacchiane. Indubbiamente la produzione di Salz Brothers non sembra essere di altissima qualità nemmeno nei modelli da uomo, anche se si conoscono alcuni esempi, come il modello Manhattan, prodotti con celluloidi arlecchino dai bei contrasti cromatici, abbastanza desiderabili anche per i collezionisti più esigenti. I modelli in ebanite sono poco caratterizzati, nonostante i tentativi di vivacizzarli con l’inserto di sommità colorate sul cappuccio come nel modello Red Top o nei modelli Conqueror, decisamente di

Two small size Peter Pan eyedroppers. Model with gold filled overlay and model in green semi-transparent celluloid. They both have 14 ct gold nibs.

The Lady’s version Although the fountain pen has always been considered a male object, all pen makers from the past have nevertheless had to satisfy the female market, which has conquered a remarkable share of the market starting from WWI, when women definitively became part of the workforce and finally gained the right to vote (1918 in England, 1920 in the USA with the 19th amendment). Most pens designed for women are simply smaller versions of standard models, only shorter and thinner than the men’s models, without any aesthetical addition; these pens were meant for working women: secretaries, stenographers, telephone operators, employees and also, later on,

The smaller-sized models introduced after WWI, shorter and thinner than men’s pens, were the forerunners for the lines of pens designed exclusively for the female market, which led to the creation of the so-called Doll pens teachers and professionals. They were functional and plain: they could at most feature a cap ring instead of the usual pocket clip, which served to attach the pen to a necklace or a ribbon and be worn. Another trend aimed at transforming ladies’

65


Peter Pan Deluxe in celluloide verde con applicazioni di fiorellini colorati nella scatola originale con nastro di raso e tassello di fissaggio in celluloide.

Peter Pan Deluxe model in green celluloid enriched with small colorful flowers in its original box with original ribbon and fastening tassel.

pens into refined and decorative objects, fashion accessories, which were meant not only to be writing instruments but, above all, to enhance good taste and elegance. This trend to satisfy a more elaborate need beyond the simple necessity of having a writing instrument, found its highest expression in the late 1920s with the production of ranges designed exclusively for the female market, such as the beautiful Lady Patricians or Parker’s Pastel models. Rather than pens with precious metal overlays, where pen manufacturers’ creativity indulged in the addition of stones, guilloche and enamel decoration, creating exclusive and costly jewel pens, these models were designed to be affordable and are particularly interesting. Produced using inexpensive materials, such as celluloid, acrylic colors and rhinestones, they may not be described as beautiful, but they were clearly fashionable, enthralling and charming. It was the New York based company, Salz Brothers, who achieved the most interesting results in this field, with the creation of the Peter Pan range, a lady’s line dating back to the 1920s. The Company’s history is not known in detail; in most pen books it is merely mentioned, in a short paragraph, as the Company that produced Peter Pan fountain

qualità molto bassa. I rivestimenti somigliano molto a quelli prodotti con il marchio Morrison e non hanno personalità. Anche negli anni ’30, quando Salz Brothers diviene Stratford Pen Co., i suoi prodotti continuano a essere poco pretenziosi, molto commerciali ed economici. In questo panorama spiccano i modelli Peter Pan, sui quali si può dire di tutto, ma non certo che non siano originali. I modelli degli anni ’20 in ebanite sono piccolissime penne ben fatte che si riempiono con il contagocce; sono piacevoli al tatto e compatte e possono essere indossate appese a un nastro da portare al collo. Hanno l’aspetto di penne da carnet da ballo, tanto sono piccole. Ne esistono anche versioni con rivestimento laminato oro (per quanto non eccelso) esteticamente gradevoli grazie alle dimensioni ridotte. La produzione più interessante è però quella degli anni ’20 in celluloide: i modelli rimangono piccoli e alla gamma delle penne minuscole prodotte anche in celluloide si aggiunge una linea di Peter Pan un po’ più lunghe, con caricamento a leva laterale, la cui versione Deluxe viene vestita di piccoli fiori applicati sulla celluloide, con l’aggiunta di strass e pennellate di colore. Ne vengono prodotte in innumerevoli varianti cromatiche, con più o meno fiori, più o meno strass e anche a righe verticali nero/beige con 66


pens, widely considered as low quality and terribly kitsch objects. It is evident that Salz Brothers’ products for the male market were not excellent quality either; a few models are known, however, which were produced in harlequin celluloid with beautiful color contrasts, such as the Manhattan model, which became rather desirable, even for the most refined collector. The hard rubber models have no outstanding features and remain extremely low quality pens, in spite of the attempt to give them a livelier look by adding colorful cap tops, as in the Red Top and Conqueror models. The overlays manifestly recall Morrison-branded pens and lack personality. In the 1930s, too, when Salz Brothers became Stratford Pen Co., its products remained unpretentious and cheap. Peter Pan models stand out in this scenario: they can be criticized, but their originality cannot be denied. The hard rubber models of the 1920s are tiny, well-built eyedroppers; they were compact and pleasant to touch and could be worn hanging from a ribbon necklace. Their small size made them perfect for writing on dance cards. Versions with gold plated overlay (though not outstanding) also exist; their small size gives them a certain appeal. The most interesting products, however, are the celluloid pens from the 1920s: the models remained small in size and the range of tiny pens, now available in celluloid, too, was flanked by a line of longer Peter Pan lever fillers; The Deluxe series is enriched with tiny flowers attached to celluloid,

67


coroncine di brillantini, con nastri a cui appenderle, coordinati con i colori delle penne e un piccolo tassello di fissaggio in celluloide che riprende le decorazioni della penna. Nei tardi anni ‘30 alla serie Deluxe si affianca una serie dalle dimensioni un po’ più generose, che appare però un po’ sgraziata in confronto ai modelli snelli e sottili degli anni precedenti. I pennini sono in oro 14 kt di buona qualità e le finiture sono abbastanza curate. Considerate orrende dai collezionisti uomini, le Peter Pan sono la risposta al trionfo della bigiotteria nel campo della scrittura. Nella stessa epoca in cui le spille dorate piene di false pietre preziose e i collier di metallo dorato, celluloide e strass si conquistano un posto d’onore nel mondo della moda americana, le piccole Peter Pan si affermano come i gioielli da scrittura che tutte le donne possono permettersi. Allegre, colorate, non troppo care, possono essere indossate come bijoux, alternate le une alle altre a seconda del colore e dello stile dell’abito. Sono fresche, sfiziose, divertenti e… scrivono anche! L’originalità della produzione Salz Brothers raggiunge la sua massima espressione con la creazione delle cosiddette Doll Pen, una versione ancora più azzardata del modello Peter Pan. Sempre piccole, sempre coloratissime, le Doll Pen non hanno solo fiori e pennellate di colore, ma sfoggiano una piccola testa di bambola con minuscoli strass al posto degli occhi, sulla sommità del cappuccio. Decisamente insolite, queste penne non rientrano certo nell’ambito dei canoni estetici a cui siamo abituati, ma rappresentano senza dubbio una testi-

Doll pen in celluloide verde e celluloide gialla semitrasparente. Le testine sono interamente dipinte a mano.

Doll Pen models in green and semi-transparent yellow celluloid. Heads are entirely hand painted.

68


rhinestone and colorful brush strokes. A number of color variations were produced, with more or fewer flowers, more or fewer rhinestones, including versions with vertical black/beige stripes and rhinestone crowns, with ribbons to hang them, in matching colors and a small fastening celluloid tassel which copies the decoration of the pen. In the 1930s the Deluxe series was flanked by a line slightly larger in size. It has, however, a clunky look, compared to the slim and thin models of the previous years. The nibs are good quality, 14 ct gold, and the trims are quite neat. Although seen as horrendous by men, Peter Pan pens represented the reply to the success of fashion jewellery in the field of writing. Over the same years when gilt brooches, full of fake precious stones along with gold plated, celluloid and rhinestone necklaces gained their honored place in the world of American fashion, small Peter Pan pens asserted themselves as writing jewels which any woman could afford. They are cheerful, colorful and not too expensive; they could be worn as a bijou, could be alternated to match the color and style of clothes. They were fresh-looking, extravagant, amusing and.. they wrote, too! Salz Brothers’ originality reached its peak with the creation of the so-called Doll pens, an even more daring version of the Peter Pan model. Tiny and jazzy as ever, Doll pens did not sport only flowers and brushstrokes; they flaunted a small doll’s head on the cap top, with tiny rhinestone eyes. Absolutely unusual, these pens did not comply with the ordinary aesthetical criteria; they undoubtedly expressed innovation, originality and creativity. The small heads had blue or brown eyes, heart-shaped mouths, red or pinkish cheeks and short hair with unlikely colors; a few of them even wore peculiar hats. The pens were lever fillers and their nibs were once again 14 ct gold. Doll pens surely represent the final expression of Salz Brothers’ innovation and originality. By the late 1930s, the company was already heading towards low quality production, definitively shoddy and cheap: its last ladies’ models, which imitate the famous Waterman Patrician model’s design and finish, are built in celluloid with dull, weak colors, have steel nibs and trims and are most often marketed as souvenir pens, small inexpensive gadgets to recall a visit or an excursion.

monianza d’innovazione, originalità e creatività. Le testine hanno gli occhi azzurri o marroni, la bocca a cuore, le guance rosse o rosate, capelli corti dai colori improbabili, alcune indossano anche curiosi cappellini. Il caricamento rimane a leva laterale e i pennini sono ancora in oro 14 kt. Le Doll pen rappresentano certamente l’ultima espressione d’innovazione e originalità di Salz Brothers, che già dalla fine degli anni ’30 si muove verso una produzione di bassa qualità, definitivamente economica e dozzinale. Gli ultimi modelli da donna, che imitano nel design delle finiture il famoso modello Patrician di Waterman, sono costruiti con celluloidi dai colori un po’ fiacchi e poco brillanti, hanno finiture e pennini in acciaio e molto spesso vengono commercializzati come penne souvenir, piccoli gadget di poco prezzo per ricordare una gita o un’escursione.

69


Lifestyle

Tutto l’ufficio

in viaggio La collezione SS 2014 di Tavecchi sa unire eleganza e funzionalità per il moderno globetrotter / Luca Civati /

The Traveler’s Office

N

el secolo scorso, artisti e intellettuali durante i loro viaggi non si separavano mai dal loro taccuino, sul quale scrivevano e conservavano idee e ricordi. Oggi, invece, il posto del taccuino è stato preso da telefonino e tablet, e non si può fare a meno della propria borsa, che deve essere in grado di contenere tutto il nostro piccolo mondo. E per il moderno globetrotter, che ama distinguersi ricercando al contempo la praticità, è pensata la collezione SS 2014 di Tavecchi, che sa appunto unire eleganza, design ricercato e funzionalità. La collezione comprende cartelle slim, 24ore, shopper trasformabili, zaini e porta-iPad dalle linee classiche ma non banali, in grado di diventare un secondo ufficio, tutti accessoriati con scomparti e tasche pensate ad hoc. Un’ampia cartella colori, che spazia dalle tonalità più accese dei verdi e degli arancioni fino ad arrivare al classico e immancabile nero, passando per tutti i toni naturali del sabbia e del marrone, dà una marcia in più alla collezione incontrando le esigenze e i gusti di tutti. Le borse, le cinture e gli articoli di piccola pelletteria della collezione Tavecchi SS 2014 sono tutti ideati e realizzati in Italia con materiali pregiati da mani artigiane di provata esperienza.

During the last century artists and intellectuals always traveled with a notebook, which they used to record their ideas and memories. Today the notebook has been replaced by the mobile phone and tablet, and we cannot manage without our bag, which must be able to hold our entire little world.

Tavecchi’s SS 2014 collection combines elegance with practicality for the modern globetrotter Tavecchi’s SS 2014 collection is designed for the modern globetrotter, who likes to stand out but seeks practicality, and it combines elegance, sophisticated design and functionality. The collection includes slim briefcases, attaché cases, convertible shoppers, shopping bags, backpacks and iPad cases with classic but original lines, all equipped with specifically designed compartments and pockets allowing them to act as a secondary office. The wide range of colors, from the brightest greens and oranges to the inevitable classic black, with all the natural shades of sand and brown in between, gives the collection an edge and ensures that it meets the needs and tastes of all. The bags, belts and small leather goods of Tavecchi’s SS 2014 collection are all designed and handmade in Italy from high-quality materials by experienced craftsmen.

70


Lifestyle

80 anni Da celebrare Caran d’Ache ripropone la sua famosa macchina-temperamatite e il cofanetto originale in due prestigiose edizioni / Luca Civati /

Eighty years to celebrate

L

a macchina temperamatite creata nel 1933 da Caran d’Ache è diventata uno strumentocult per la sua precisione e il suo inconfondibile design. E per celebrare gli 80 anni di questo prodotto la maison svizzera ripropone il cofanetto originale in due edizioni prestigiose - una da collezione e una classica - il cui spirito vintage lo colloca in un posto privilegiato sulla scrivania e negli atelier dei collezionisti, degli amanti delle belle arti e della haute ecriture. L’edizione da collezione, composta dalla macchina temperamatite e dalla sua scatola di metallo, s’impone per la rara eleganza della lacca nera opaca che la riveste. Limitata a 1.933 esemplari numerati, sfoggia quelle finiture d’alta gamma senza tempo che le conferiscono tutto il prestigio di un oggetto che ha fatto la storia dell’arte e della scrittura, e presenta una banda che racconta la storia della macchina temperamatite. L’edizione classica è composta dalla macchina temperamatite e dal cofanetto in metallo vintage, decorato con tinte anticate della Belle Époque, oggi tanto apprezzate. Distribuiti da Whynot nei negozi specializzati per le belle arti, i cofanetti hanno un prezzo al pubblico di 195 euro per l’edizione da collezione e di 165 euro per l’edizione classica.

The pencil-sharpening machine created in 1933 by Caran d’Ache has become a cult tool for its precision and its distinctive design. To celebrate the product’s 80th anniversary, the Swiss manufacturer is offering it with its original case in two prestigious editions – a collector’s one and a classic one. Their vintage spirit will earn them a

Caran d’Ache presents two prestigious editions of its famous pencil-sharpening machine and its original case prominent place on the desks and in the studios of collectors and lovers of art and fine writing. The collector’s edition, consisting of the pencilsharpening machine and its metal box, stands out for the rare elegance of the matte black lacquer surface. Limited to 1,933 numbered examples, it vaunts those timeless high-end finishes that give it all the prestige of an object that has gone down in the history of art and writing, and features a band that tells the story of the machine. The classic edition is composed of the pencilsharpening machine and its vintage metal case, decorated with the antiqued Art Nouveau shades that are so popular today. Distributed through specialist fine art stores by Whynot, the sets have a retail price of 195 euros for the collector’s Edition and 165 euros for the Classic Edition. 71


Etcetera 3

1

4

2

1 Femminile ed estrosa, Hera Pop è la linea di borse e portafogli di Mandarina Duck caratterizzata da un design particolare grazie alle stampe geometriche bicolor e ai colori fashion. I materiali sono moderni e il trattamento studiato rende la pelle impermeabile e resistente. Feminine and ingenious, Hera Pop is a line of bags and wallets by Mandarina Duck, characterized by a unique design with two-tone geometric prints in fashionable colors. The materials are modern and a special treatment makes the leather waterproof and hard wearing. 2 Makio Hasuike firma un’altra borsa innovativa. Mix Match di Mh Way è un oggetto funzionale ma dotato di un design minimale che cattura l’attenzione grazie alla sua semplicità: l’unica apertura si chiude con

due bande elastiche che trattengono la patella e attraverso un semplice gesto la tracolla può essere regolata e fissata per assecondare la vestibilità scelta. Makio Hasuike has designed another innovative bag. MH Way’s Mix Match is a practical object with an eye-catching minimalist design of alluring simplicity. The only opening is fastened by two elastic bands that hold the flap in place, while the shoulder strap can be adjusted to fit the wearer at a touch. 3 Una matita che non finisce mai: 4.Ever di Napkin, vincitrice di una special mention al Grandesign Etico del 2012, è dotata di un’impugnatura in alluminio (al naturale, blu avio grigio titanio e nero) e di una punta in Ethergraf, particolare lega di metalli che ossidandosi sulla carta lascia il segno senza mai consumarsi.

72

A never-ending pencil: Napkin’s 4.Ever, which won a special mention at Grandesign Etico 2012, has an aluminum grip (natural, air-force blue, titanium and black) and an Ethergraf tip, made from a special alloy that oxidizes on paper, allowing it to write without ever running out. 4 Fermacarte che arredano. Ne realizza magnifici Baccarat, come la foglia di quadrifoglio, scintillante simbolo portafortuna, realizzata in cristallo verde muschio (135 euro), oppure l’aquila imperiale, in cristallo blu “midnight”. Disegnata da Jan Tésar, questa statuetta esalta il fiero rapace in tutta la sua maestosità (1.710 euro). Baccarat makes some magnificent paperweights that are true conversation pieces, like the four-leaved clover, a sparkling symbol of good fortune, made from moss green crystal (135


6

7

8

5

euros), or the midnight blue imperial eagle. Designed by Jan Tésar, this statuette captures the full majesty of the proud raptor (1,710 euros). 5 Caran d’Ache presenta il Baule d’Artista, una lussuosa creazione che ha fatto il suo debutto nella vetrina della boutique Giò Moretti di via della Spiga a Milano. Questo baule unico al mondo è dotato di cassetti a scorrimento morbido e a bloccaggio automatico che contengono mille prodotti della gamma di strumenti da disegno e scrittura Caran d’Ache (25.000 euro). Caran d’Ache presents the “Baule d’Artista”, a luxurious creation that made its debut in the window of the Giò Moretti boutique in Via della Spiga in Milan. This unique trunk is equipped with smooth-running drawers with automatic locking that contain a thousand products from

Caran d’Ache’s range of drawing and writing instruments (25,000 euros). 6 Roterfaden Taschenbegleiter è un'originale cartella rivestita esteriormente di pregiata pelle pieno fiore o altri resistenti materiali, dotata al suo interno di fermagli in acciaio inox. Questi consentono di fissare quaderni, calendari e documenti di diversi formati, senza bisogno di forare alcunché. Il tutto rigorosamente made in Germany. Roterfaden Taschenbegleiter is a unique folder covered with prized full-grain leather or other sturdy material on the outside, and equipped with stainless steel clips on the inside. These allow it to hold booklets, calendars and documents of different formats without the need to punch holes in them. All strictly made in Germany. 7 La natura è fonte di esempio

73

per i designer. Lo sanno quelli di Devon che si sono ispirati all’esoscheletro per la realizzazione del Tread 1 Exoskeleton con componenti in policarbonato trasparente che lasciano vedere i meccanismi interni del movimento. Nature often serves as an example for designers. This is true of Devon’s Tread 1 Exoskeleton watch, with transparent polycarbonate components that reveal the inner workings of the movement. 8 Thermo Tech è la collezione Samsonite di morbide guaine portacomputer, tablet e iPad. Non presentano cuciture, offrendo un’eccezionale resistenza e protezione dall’umidità. Thermo Tech is Samsonite’s collection of soft sleeves for computers, tablets and iPads. They are seamless, exceptionally hardwearing and offer excellent protection from humidity.


Postcards / Photo Massimo Teruzzi, text Alberto Gerosa /

Mystical Sikkim


S

ono un monaco tibetano. La mia casa è in alto tra le montagne, in mezzo a un prato verde smeraldo. Conosco le virtù curative delle piante e i segreti degli animali, che insegno ai miei giovani allievi. Quando la mia vita di vegliardo volgerà al tramonto, il mio destino obbedirà docile alle leggi del karma come questi vessilli colorati che garriscono lieti al vento eterno dell'Himalaya.

I’m a Tibetan monk. My home is high up in the mountains, in the middle of an emerald-green meadow. I know the curative properties of the plants and the secrets of the animals, which I teach to my young pupils. When my life as a venerable old man draws to an end, my destiny will meekly follow the laws of karma like these colored flags that flutter happily in the eternal wind of the Himalayas.

Le immagini di questo servizio possono essere acquistate come stampe fotografiche a 50 euro ciascuna. Il ricavato sarà interamente devoluto all’associazione Onlus Abareka.org (mteruzzi@pennamagazine.com) // The photographs of this feature are available for purchase as prints at the price of 50 euros each. All proceeds will be donated to the association Abareka.org (mteruzzi@pennamagazine.com).

75


ABBONATI // SUBSCRIBE TO

PeNNA 107 - agosto / settembre / ottobre 2013

Compilare e inviare questo modulo a: Fill in and send a copy of this page to:

20 years

O.P.S. Organizzazione Promozione Spazi Srl Viale Renato Serra 6, 20148 Milano Tel 02 39206.1 Fax +39 02 39257050 info@pennamagazine.com - www.pennamagazine.com Abbonamento annuale // Yearly subscription

Italia 4 numeri + accesso area riservata sito www.pennamagazine.com € 40,00

Rest of the World 4 issues + reserved area access www.pennamagazine.com € 55,00

“Poste italiane Spa” Spedizione in a.p. D.L. 353/2003 (conv. In L. 27/02/2004 n. 46) art. 1, comma 1, DCB Milano

F O u N T A i N P e N s & L i F e s T y L e

Montegrappa Elvis Presley omas Lamborghini d-Parmy Giuseppe Verdi Pelikan Maki-e Fantasia

VintAGe

Saratoga Webber MONTBLANC

€ 7.00

Honoré de Balzac

Writers edition 2013

Pagamento // Payment by A mezzo versamento su c/c postale n. 36645208 intestato a O.P.S. Srl (solo Italia // Italy only)* A mezzo bonifico bancario a O.P.S. Srl - BARCLAYS BANK - IBAN IT 93 F 03051 01638 0000 31050019 Bank transfer to O.P.S. Srl - BARCLAYS BANK - IBAN IT 93 F 03051 01638 0000 31050019 - BIC/SWIFT BARCITMMBKO A mezzo carta di credito // credit card (no electronic card) o CARTA SI/ EUROCARD/ MASTERCARD o VISA o AMX

Cognome // Surname_____________________________________________ Nome // Name_______________________________________ Numero Carta // Card number______________________________________________ Data scadenza // Expiry______________________ CVV2__________________________________

Società // Company________________________________________ Attività // Business activity___________________________________ Nome e cognome // Name__________________________________________________ P.I-C.F // VAT_______________________________ Indirizzo // Address____________________________________________________________________________________________________ Cap // Zip code _______________ Località // City___________________________________Stato // Country___________________________ Tel // Phone____________________________ Fax_____________________________ E-mail________________________________________

Data // Date_____________________________

Firma // Signature_____________________________________________________

Nel rispetto della legge 196/03, indicandoci i suoi dati Lei avrà l’opportunità di essere aggiornato sui prodotti e le iniziative di O.P.S. Solo se non desiderasse avere ulteriori informazioni, barri la casella.

* La ricevuta del bollettino di conto/corrente è liberatoria ad ogni effetto e può essere inserita nella contabilità come operazione non soggetta ad IVA. Non sussiste l’obbligo di emettere fattura ai sensi dell’art. 74 D.P.R. n. 633/72 Comma 1/C e successive modifiche


La Tecnica C.so Garibaldi 222 - Salerno Tel. 089 231831 www.latecnicasalerno.com

Martinelli Circonvallazione N/E 98 Sassuolo (MO) Tel. 0536 868611

MP - Penne e pelletteria C.so Appio 50/52 - Capua (CE) Tel. 0823 969462

Pasello Via Canonica 16 e via Garibaldi 19 Ferrara Tel. 0532 206431-241829 www.pasello-ferrara.it

Signum Via Francesco Guarini 2/4 - Avellino Tel. 0825 33376 Emilia-Romagna

SELECTED STORES

A.C. Vecchietti Via degli Orefici 2/B - Bologna Tel. 051 223951 www.vecchietti.it

L’elenco dei negozi partner di PENNA dove potete trovare le copie del nostro magazine.E molto altro...

Adamo Bettini Piazza Libertà 1 - Cesena Tel. 0547 21516 www.bettinidal1888.com Bensone C.so Canalchiaro 138/A - Modena Tel. 059 236672 Bozzini - Buffetti Via XX Marzo 6; via San Leonardo 36 - Parma Tel. 0521 771685 info@bozzini.it

www.giardino.it Tel. 02 5397256 Abruzzo Cartolibreria Costantini C.so Vittorio Emanuele II 146 Pescara Tel. 085 4211434 www.libreriecostantini.com Centro Distr. Costa Verde Via Meucci 14 - Giulianova (TE) Tel. 085 8007575-808448 La Cartoleria Via Priscilla 5 - Chieti Tel. 0871 62805 cartoleria.colangel@gmail.com

Gruppo Pace Via Cecati 1/3 - Reggio Emilia Tel. 0522 406311 crotticartoleria@gmail.com

Campania

La Contabile Galleria Cavour 1 G/H Reggio Emilia Via Cafiero 22 Tel. 0522 433822 virna@lacontabile.net

Casa della Penna C.so Umberto I 88 - Napoli Tel. 081 204763 www.casadellapennanapoli.com

Renato Brugnera Buffetti Via A. De Nino 5 - Sulmona (AQ) Tel. 0864 31568

De Santis Via Scarlatti 177 - Napoli Tel. 081 5560922 info@desantisnapoli.com www.desantisnapoli.com

Sistemi Ufficio Via B. Croce 235 - Chieti 0871 563830 info.ch@sistemiufficio.net

La Cartoleria Li Bovi C.so Garibaldi 147 - Salerno Tel. 089 228940 amedeolibovi@inwind.it

La Nuova Stilografica C.so Repubblica 165 - Forlì Tel. 0543 20171 lastilograficadiforli@gmail.com La Politecnica Via C. Ricci 13 - Ravenna Tel. 0544 32364 www.la-politecnica.it 77

Charta Via Gemona 2/A - Udine Tel. 0432 511319 www.cuorediudine.it

Lazio

E. Monti Via G. Mameli 3 - Forlì Tel. 0543 27771 www.erminiomonti.it

Salituri Carta Penne & Calamai Via Mario Mari 14 - Cosenza Tel. 0984 72836 saligiuseppe@libero.it

Casa della Penna/All Pens Viale Leopardi 39 - Udine Tel. 0432 510229 otmardelfabro@alice.it

Cartoleria Minerva Piazza del Popolo 34 - Cesena Tel. 0547 95731-25731 info@cartoleriaminerva.it

Casa della Penna Via Farini 19/c - Bologna Tel. 051 231223

Casa della penna C.so Mazzini 162 Catanzaro Tel. 0961 792029 catanzaro1@libero.it

Friuli-Venezia Giulia

La Stilografica Tel. Piazza della Borsa 1 - Trieste Tel. 040 365928

Cartolibreria Galeati Via P. Galeati 14/20 - Imola (BO) Tel. 0542 22169 info@cartgaleati.com Calabria

Tabaccheria The Pen Shop Cimino Via Bovio angolo p.zza Nettuno 2/4 Cattolica (RN) Tel. 0541 953556 cimo@libero.it

Cartoleria Francesco Via Farini 9 - Bologna Tel. 051 231285

Cartoleria Minerva Via Canalino 1 - Modena Tel. 059 222312

ITALIA

Ruggeri Via Emilia 70 - Modena Tel. 059 222399 ruggeripaola@fastwebnet.it

Alfa - Shop in Shop Montblanc Via G. Marconi 20 - Cassino (FR) Tel. 077 626755 www.alfasrl.biz Antica Cartotecnica Piazza dei Caprettari 61 - Roma Tel. 06 6875671 www.anticacartotecnica.it Arteuropa Viale Europa 94 - Roma Tel. 06 5910888 www.arteuropa.it Burchi & De Sanctis Via Frattina 124 - Roma Tel. 06 6789830-6791029 Cartolibreria Eureka Via Consolare 105 - Latina (Priverno) Tel. 0773 904887 De Nittis “La Romanina” Via E. Ferri - Roma Tel. 06 7233521 Dimensione Ufficio Via Romagnoli 74 - Latina Tel. 0773 668938 Francesco Pineider Via d. Fontanella Borghese 22 e via dei Due Macelli 68 - Roma info@pineider.com Il Regalo di Mattei Piazza dei Consoli 30/34 - Roma Tel. 06 764727 www.regalomattei.com


La Nuova Graf Via Giovanni Antonelli 12 - Roma Tel. 06 8084322 www.nuovagraf.it

Brunori Via Torino 77 - Milano Tel. 02 86451821

O.R. Organizzazione Roma Via Lucrezio Caro 31/33 - Roma Tel. 06 3213047 www.or-roma.it

C’Art C.C. Globo Via Italia 197 - Busnago (MB) Tel. 039 6820306 info@cartglobo.it www.cartglobo.it

Pallotta Via della Sapienza Via della Sapienza 17 - Viterbo Tel. 0761 309452 www.pallottaregali.com

Cartoleria Centrale V.le Papa Innocenzo XI 14/A - Como Tel. 031 270038 www.cartoleriacentrale.it

Progetto Impresa Via Barberini 40 - Roma Tel. 06 4880139-4744640 www.barberini40.it

Cartoleria F. Apollonio Portici X Giornate 29 - Brescia Tel. 030 3757342 www.apollonio.it

Regali Novelli Via San Marcello 21/22 - Roma Tel. 06 6792852 www.novelli.it

Cremonesi C.so Garibaldi 2 - Legnano (MI) Tel. 0331545120 www.cremonesi.it

Sivieri Via Trionfale 8294 - Roma Tel. 06 35511550 sivieriprestige@hotmail.it

E.E. Ercolessi C.so Magenta 27 - Milano Tel. 02 86454154 Francesco Pineider C.so Magenta 12 - Brescia info@pineider.com

Stilo e Stile Via Gallia 101/A - Roma Tel. 06 77205999 www.stiloestile.it

Francesco Pineider Show Room Via Industriale 12 - Castenedolo (BS) info@pineider.com

Stilo Fetti Via degli Orfani 82 - Roma Tel. 06 6789662 www.stilofetti.it

Francesco Pineider C.so Europa 13 - Milano info@pineider.com

Stilograph - Corsani Via Ottaviano 79 - Roma Tel. 06 39723284 www.stilographcorsani.com

La Stilografica C.so Buenos Aires 53 - Milano Tel. 02 29405604 www.lastilograficamilano.it

Tecnoufficio Viale A. Ciamarra 202 - Roma Tel. 06 7216800 tecnoufficiosas@linet.it

La Stilografica C.so Cavour 21 - Pavia Tel. 0382 20120 lastilografica@hotmail.it

Ufficio Idea Via Prati Fiscali 267/269 A - Roma Tel. 06 88640148

Lazzaroni C.so Palestro 33/C - Brescia Tel. 030 3753184 www.lazzaronipenne.net

Vertecchi Via della Croce 72 - Roma Tel. 06 6790155

Marazzi Silvestri Via Plan 65 - Livigno (SO) Tel. 0342 996472

Liguria Cartoleria Mazzini Galleria Mazzini 44/R - Genova Tel. 010 561259

Maroni e Fumagalli Via Sacco 4 - Varese Tel. 0332 285620 maroniefumagalli@libero.it

Casa della Penna Via XX Settembre 108/R - Genova Tel. 010 589170 www.sanguineti.it

Mazza Stilografiche Via Cesare CantĂš 3 - Milano Tel. 02 86461131 www.paginegialle.it /mazzastilografiche.it

Casa della Penna Via del Priore 67/87 - La Spezia Tel. 0187 23397

Mejana Galleria Vittorio Emanuele II 88 Milano Tel. 02 8693987 www.mejana.com

Lombardia Antica Cartoleria Novecento Piazza Risorgimento 3 - Milano Tel. 02 76006123

Moresi Via Anzani 25/A - Como Tel. 031 267517 moresimassimo@libero.it

Brambini e Stefani C.so Carlo Alberto 38 - Pavia Tel. 0382 302227 www.brambiniestefani.it 78

Moschetti dal 1860 C.so Garibaldi 73 - Cremona 0372 20245 info@gmoschetti.it Office Store Giustacchini Viale S. Eufemia 192 - Brescia Tel. 030 3367830 www.giustacchini.it Oldrini Cancelleria C.so Garibaldi 113 Legnano (MI) Tel. 0331 540343 www.oldrini.it Paginadopopagina Via Zuavi 8 Melegnano (MI) Tel. 02 98119268 Rossi Via D. Fernelli 12 - Mantova Tel. 0376 221416 Sironi Gioiellieri C.so Magenta 1 - Legnano (MI) Tel. 0331 544127 www.gioielleriasironi.it Marche La Stilografica C.so Garibaldi 55 - Ancona Tel. 071 203377 la.stilografica@alice.it Molise Fantozzi Ufficio Via R. Iorio 28 - Isernia Tel. 0865 29255 - 0865 415515 www.goldpen.it Piemonte Alberti Cartolibreria C.so Garibaldi 74 - Intra (VB) Tel. 0323 402534 www.albertilibraio.it Francesco Pineider Via Bruno Buozzi 10 - Torino info@pineider.com La Stilografica C.so Italia 30/A - Novara Tel. 0321 624260 La Stilografica Via Nizza 1 - Torino Tel. 011 6505552 La Tecnica Via XXV Aprile 34 - Verbania Tel. 0323 402019 info@latecnicaverbania.it Mega C.so Matteotti 12/A - Torino Tel. 011 546348 www.mega1941.it Monasterolo Stilografiche Via Cernaia 24 - Torino Tel. 011 541744 Pani Via Roma 53 - Cuneo Tel. 0171 690946 www.panicuneo.it Pivano Stefano Via Italia 14 angolo


via XX Settembre - Biella Tel. 015 22451 www.pivanostefano.it

Gruber Via Spedalieri 20 - Catania Tel. 095 320105

Rosso “La boutique della penna” Via Cavour 142 - Asti Tel. 0141 530090 www.rossocart.com

La Motta - Shop in shop Montblanc Viale S. Martino 188 - Messina Tel. 090 2931884 www.lamottagioielli.com

Torino Penna Via XX Settembre 4 - Torino Tel. 011 542962 www.torinopenna.com

Toscana

Puglia Cartoleria Ranieri Via Abate Gimma 100 - Bari Tel. 080 5216070 info@costanzoranieri.it Sardegna Angelo Maccioni C.so Garibaldi 112 - Nuoro Tel. 0784 230759 Brunella Via Figoli 65 angolo Mariano IV Oristano Tel. 0783 74292 www.cartoleriabrunella.it Cartoleria Libreria Dettori Via Cugia 3/5 - Cagliari Tel. 070 307354 dettoricartolibreria@tiscali.it Nuova F.lli Dessi Via Dante 100/B - Cagliari Tel. 070 402645 www.dessidal1863.it

Val.dy centro Via V. Sulis 20 - Cagliari Tel. 070 670873 centro@valdy.it Sicilia Carlo Bellotti Via Dalla Chiesa 5/D - Palermo Tel. 091 306724 Carto Aliotta Via Diego D’Amico 30 Bagheria (PA) Tel. 091 932345 www.cartoaliottacommerciale.it Cartoleria Amoroso Via Archimede 185 - Palermo Tel. 091 321344 cartoleriaamoroso@libero.it Centro Materiale Contabile Via Napoli 7 - Avola (SR) Tel. 0931 833810 roberto.damico11@tin.it

Claire Articoli Regalo Galleria Europa 6 - Padova Tel. 049 8761538 www.cartoleriaclaire.com Galla 1880 - La Cartoleria C.so Palladio 129 - Vicenza Tel. 0444 225252

Casa della Stilografica Via Cavour 43/R - Firenze Tel. 055 214970 www.stilografica.it

Grafica Service Via C. Davila 16/18 - Padova www.pgallery.it

Centrale Scribe Via Machiavelli 10/12 - Viareggio Tel. 0584 962361 www.centralescribe.com

Kart Centro Commerciale “Le Piramidi” Via Pola 20 - Torri di Quartesolo (VI) Tel. 0444 267194 kart.piramidi@gmail.com

Eliotecnica Piazza Costituzione 45 Piombino (LI) Tel. 0565 38856

La Stilografica Via Mazzini 5/A - Verona Tel. 045 8030734

Francesco Pineider Piazza de’ Rucellai 4/7 R - Firenze info@pineider.com

Il Parione Via Parione 10/R - Firenze Via dello Studio 11/R - Firenze Via Dupré 10 - Fiesole (FI) Tel. 055 215684 www.parione.it

AUSTRALIA

Carducci 52 Via Carducci 52 - Venezia (Mestre) Tel. 041 962096

Casa della Penna Via Roma 11 - Lucca Tel. 0583 954721

Val.dy cash & carry Via Santa Maria Chiara 161 Cagliari Tel. 070 554392 cash.carry@valdy.it

Casa della Penna Via XX Settembre 92/5 - Perugia Tel. 075 5736484

Veneto

Cartolibreria Europa Viale Europa 107 - Firenze Tel. 055 683637 business@carteuropa.it

Gheri Gherardi Via Bastione 31 - Massa Tel. 0585 41277 www.gherigherardi.it

ABROAD

Soc. Cartotecnica Via Duomo 66 Piazza del Commercio 12 Orvieto (TR) Tel. 0763 341854 cartotecnica@libero.it

Bianchi Piazza San Francesco 54 - Pistoia Tel. 0573 27140

Thesi Cartoleria Via Cagliari 17 Alghero (SS) Tel. 0799 78131

Umbria

Visconti Showroom Via della Vigna Nuova 69/R - Firenze Tel. 055 2645274 www.visconti.it

La Couronne du Comte Nieuwlandstraat 59 5038SM Tilburg Ph. 0031 (0)13 7501070 www.lacouronneducomte.nl P.W. Akkerman Paul Rutte Passage 15 2511 Ab Den Haag Ph. 0031 (0)70 3462264 www.vulpennen.nl SWITZERLAND Brachard & Cie Rue de la Corraterie 10 1204 Geneve www.brachard.ch

Mario Marangoni Via Due Ruote 39 - Vicenza Tel. 0444 544360

L’Ecritoire Design Rue Louis-Curtat 1 1005 Lausanne

Marton Regalo C.so del Popolo 40 - Treviso Tel. 0422 545708

Landolt-Arbenz Bahnhofstrasse 65 8001 Zuerich www.landolt-arbenz.ch

Sigilli al Santo Via del Santo 175 - Padova Tel. 049 8751594 andreaspagnol@libero.it Facebook: Sigilli “al Santo”

Trentino-Alto Adige

De Groen Pens & Stationery Langstraat 196 2242JZ Wassenaar Ph. 0031 (0)70 5112523 www.degroen.nl

Gerald Pere et Fils Grand Hotel Kempinski Quai du Mont-Blanc 19 1202 Geneve www.gerard-pere-et-fils.com

Nota Bene Corte delle Rose 26 Conegliano (TV) Tel. 0438 336725 notabenesrl@virgilio.it

Scrittura Viale F.lli Rosselli 27/R - Firenze Tel. 055 3215611 www.scritturafirenze.it

NETHERLANDS

Lo Scrittoio C.so Porta Borsari 18 - Verona Tel. 045 8035720 www.loscrittoio.com

Nibs Piazza San Leonardo 21 - Treviso Tel. 0422 419559 leonardo.21@tiscali.it

Santini - Casa della Penna Via Marradi 60 - Livorno Tel. 0586 808038 santin39@santiniditta.191.it

Pen Ultimate QVB Shop 15-17, Level 2, Queen Victoria Building, 455 George Street Sydney www.penultimate.com.au

Maverick Geneva Grand Hotel Kempinski Quai du Mont-Blanc 19 1202 Geneve www.maverick-geneva.com Pandora LTD Liab. Co. Buonaserstrasse 28/a 6343 Rotkreuz-Risch (Zug) Ph. 0041 (41) 7903080 - 7903085 www.naldi-italy.com Style of Zug Zeughausgasse 4 6300 Zug www.styleofzug.ch TAIWAN

Athesia Buch Via Goethe 5 - Bolzano Tel. 0471 925230

Super Team International Co. Ltd 1 F, N 13, Alley 58, Lane 278, Yung Chi Road Taipei Ph. 00886 2 27685950 superten@ms15.hinet.net

Eurocart Via Mantova 20 - Trento Tel. 0461 263303

Diesse Via Adda 49 - Siracusa Tel. 0931 1990209 79


107 agosto - settembre - ottobre 2013 Direttore Responsabile // Editor-in-chief Osvaldo Ponchia

Redazione // Editorial staff +39 02 39206.1 coordinatore // editor Andrea Demodena | ademodena@pennamagazine.com |+39 02 36536432 Collaboratori // Contributors Luca Civati, Alberto Gerosa, Alberto Guidovich, Letizia Iacopini, James Lupino, Riccardo Murrau, Ruggero Rima, Massimo Teruzzi Traduzioni // Translations Letizia Iacopini, Sarah Ponting Progetto grafico e impaginazione // Design and layout Effige 2.0 | effige.com |+39 02 89423303 Foto di copertina // Cover photo Alessio Perrotta | Effige 2.0 Stampa // Printer Ingraph srl Via Bologna 104/106 - 20038 Seregno (Mi) +39 0362 240069 - fax +39 0362 325234 - info@ingraph.it Responsabile del trattamento dati // Data handler Osvaldo Ponchia | amministrazione@ops.it Marketing e pubblicità // Marketing and advertising Massimo Teruzzi | mteruzzi@pennamagazine.com Penna Magazine è una pubblicazione OPS Organizzazione Promozione Spazi Srl Prezzo di copertina € 7,00 Registrazione del Tribunale di Milano n. 40 del 30/1/1993 - Roc n. 3874 Iscrizione al Registro Nazionale della Stampa n. 5260 del 31/7/96 Altre pubblicazioni OPS: Promotion Magazine © OPS srl. Tutti i diritti di riproduzione in qualsiasi forma, compresa la messa in rete, che non siano espressamente per ragioni personali o di studio, sono riservati. Per qualsiasi utilizzo che non sia individuale è necessaria l’autorizzazione scritta da parte di OPS srl. Testi e foto o altro materiale anche se non pubblicato non vengono restituiti. Informativa ex D.lgs 196/03 Ops srl titolare del trattamento dati tratta i dati personali liberamente conferiti per fornire i servizi di abbonamento e spedizione. Per i diritti di cui all’art 7 del d.lgs 196/03 rivolgersi al responsabile del trattamento dati. I dati potranno essere trattati da incaricati preposti agli abbonamenti, al marketing, all’amministrazione, e potranno essere comunicati a società esterne per la spedizione del periodico e per l’invio di materiale promozionale. Il responsabile del trattamento dei dati è Osvaldo Ponchia a cui ci si può rivolgere per tutti i diritti previsti dal D.lgs 196/03 via mail amministrazione@ops.it, telefono 02 39206.214 o fax 02 39257050.

© OPS srl. All rights in any form, including networking, that are not expressly for personal reasons or study, are reserved. Any use, other than for individual purposes, requires the written consent of OPS srl. Text, photos or other material will not be returned, even if is not published. Information pursuant to Legislative Decree 196/03: OPS srl is the data controller and processes personal data freely provided for subscription and shipping services. For rights pursuant to Art. 7 of Legislative Decree 196/03, contact the data handler. The data may be handled by persons tasked to manage subscriptions, marketing, and administration, and may be communicated to external companies for mailing of the magazine and promotional material. The data handler is Osvaldo Ponchia, who may be contacted for all rights envisaged by Legislative Decree 196/03, emailing him at amministrazione@ops.it, calling +39 02 39206.214, or faxing +39 02 39257050

80

COME TROVARCI // WHERE WE ARE Viale R. Serra 6 - 20148 Milano www.pennamagazine.com

REDAZIONE // EDITORIAL OFFICES +39 02 39206.1 fax +39 02 39257050

PUBBLICITÀ // ADVERTISING +39 02 39206.1 commerciale@ops.it

ABBONAMENTI // SUBSCRIPTIONS Per informazioni tel. 02 39206.215 o scrivere a abbonamenti@ops.it Abbonamento annuale alla rivista (4 numeri) + accesso a tutti i contenuti di Pennamagazine.com per 12 mesi a 40,00 euro Italia; 55,00 euro estero. For more information, call +39 02 39206.215 or write to abbonamenti@ops.it Annual magazine subscription (4 issues) + access to Pennamagazine.com site contents for 12 months € 40.00 Italy; € 55.00 overseas.

ONLINE www.pennamagazine.com



Caran d’Ache, Maison de Haute Ecriture, ha l’onore di celebrare il premio Nobel Boris Pasternak e Il dottor Zivago, uno dei romanzi più famosi del mondo. L’edizione commemorativa, limitata e numerata in 1958 esemplari, è realizzata a regola d’arte dagli artigiani della Maison con le antiche tecniche della lacca di Cina. Caran d’Ache. L’eccellenza dello Swiss Made, dal 1915.

carandache.com


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.