Autorretrato / Self Portrait de Veronika Marquez

Page 1

VERONIKA MARQUEZ AUTORRETRATO / SELF-PORTRAIT





Intendenta de Montevideo Ana Olivera Secretario General Ricardo Prato Directora División Información y Comunicación María Urruzola Equipo CdF Daniel Sosa - Director. Susana Centeno - Asistente de Dirección. Verónica Berrio - Jefa Administrativa. Gabriela Belo - Gestión. Gonzalo Bazerque - Secretaría. Gianni Pece - Administración. Horacio Loriente - Administración. Carlos Contrera - Fotografía. Gabriel García - Fotografía. Andrés Cribari - Fotografía. Magdalena Broquetas - Investigación. Mauricio Bruno - Investigación y Documentación. Alexandra Nóvoa - Investigación y Documentación. Santiago Delgado - Investigación y Documentación. Ana Laura Cirio - Documentación. Sandra Rodríguez - Conservación. Valeria Martínez - Conservación. Emiliano Patetta - Conservación. Lilián Hernández - Atención al público. María Noel Ares - Atención al público. Andrea Martínez - Atención al Público. Francisco Landro - Comunicación. Andrea López - Comunicación. Mauro Martella - Comunicación. Maite Lacava - Comunicación. Martina Callaba - Producción. Cecilia Casablanca - Producción. Veronica Cordeiro - Curaduría. Gonzalo Gramajo - Técnica. Pablo Tate - Actor.

© Veronika Marquez © 2013 CdF Ediciones Centro de Fotografía http://CdF.montevideo.gub.uy CdF@imm.gub.uy Intendencia de Montevideo, Uruguay.

El contenido de esta publicación es propiedad y responsabilidad del autor. Prohibida su reproducción total o parcial sin su previo consentimiento.

Realización: Centro de Fotografía / División Información y Comunicación / Intendencia de Montevideo. Diseño: Yael Viana Hundewadt Corrección: Stella Forner Impreso en Impresora Polo S.A. Depósito Legal N° 361620 ISBN: 978-9974-600-91-1


Sobre el CdF El Centro de Fotografía (CdF) es una unidad perteneciente a la División Información y Comunicación de la Intendencia de Montevideo que se dedica a conservar, documentar, generar, investigar y difundir imágenes fotográficas de interés para uruguayos y latinoamericanos. Creado en 2002 a partir del archivo generado a lo largo del siglo XX por la Comisión Municipal de Fiestas y la Oficina de Propaganda e Informaciones, custodia un acervo en permanente crecimiento, compuesto por aproximadamente 100.000 fotografías históricas y 30.000 fotografías contemporáneas, producidas por la Intendencia de Montevideo o incorporadas a través de donaciones y convenios con instituciones y particulares. La conservación preventiva de su acervo, así como su digitalización y descripción documental, se realizan bajo normas y estándares internacionales. El archivo histórico se encuentra en constante ampliación mediante donaciones, acuerdos de trabajo y convenios con instituciones y particulares. Por otra parte, el equipo de fotógrafos del CdF realiza un registro permanente del acontecer de la ciudad, a partir de líneas de trabajo específicas. Anualmente equipos interdisciplinarios integrados por los miembros del CdF visitan instituciones vinculadas a la fotografía en todo el país, brindando orientación sobre conservación, digitalización y documentación de archivos. El CdF cuenta además con un área dedicada a la investigación histórica, cuyo trabajo ha enriquecido el conocimiento y la difusión del acervo institucional y de diversos fondos y colecciones, y ha avanzado en la realización de la historia de la fotografía en Uruguay. Procurando estimular la producción de trabajos fotográficos y la realización de libros de fotografía, anualmente el CdF hace una convocatoria pública para la publicación de libros fotográficos de autor y de investigación, y ha consolidado la línea editorial Cdf Ediciones. Actualmente cuenta con cinco salas destinadas exclusivamente a la exhibición de fotografía: la Sala del CdF, ubicada en el propio Centro; la Fotogalería del Teatro Solís, destinada a la fotografía de las artes escénicas; y las fotogalerías a cielo abierto del Parque Rodó, Prado y Ciudad

Vieja, concebidas como espacios al aire libre de exposición permanente. Las propuestas de exposición son seleccionadas cada año mediante convocatorias abiertas a todo público. El CdF produce f/22. Fotografía en profundidad y Fotograma tevé, programas televisivos en los que se entrevista a personas vinculadas a la fotografía desde diferentes campos, se divulgan nociones de técnica y se difunde el trabajo de numerosos autores de todo el mundo. Además ha participado y producido audiovisuales específicos, como el documental Al pie del árbol blanco, que cuenta el hallazgo de un gran archivo de negativos de prensa, extraviado por más de treinta años. Entre sus actividades formativas y de difusión el CdF lleva a cabo diferentes charlas y talleres. Entre ellos se destacan Fotoviaje, un recorrido fotográfico a través del tiempo dirigido al público infantil, y las Jornadas sobre Fotografía que anualmente cuentan con la presencia de especialistas del país y del mundo, concebidas para profundizar la reflexión y el debate en torno a temas específicos. Cada dos años se organiza el festival internacional Fotograma, en cuyo marco se exponen trabajos representativos de la producción nacional e internacional, generando espacios de exposición y promoviendo la actividad fotográfica en todo el país. Próximamente el CdF se trasladará al edificio del ex Bazar Mitre (Av. 18 de Julio 885), donde funcionará un Laboratorio Integral de Conservación de Imágenes Fotográficas. Concebido como un espacio de formación y docencia, el lugar se proyecta como un centro de formación regional dedicado a la especialización de personas de toda Latinoamérica que, desde diversos ámbitos, trabajan con y a partir de las fotografías. El nuevo edificio, dotado de mayor superficie y mejor infraestructura, potenciará las posibilidades de acceso a los distintos fondos fotográficos y diferentes servicios del CdF, y posibilitará habilitar la mediateca al público, que cuenta con una vasta colección bibliográfica sobre técnica, autores, conservación e historia, y todas las producciones audiovisuales del CdF. La nueva sala de exposición estará acondicionada de acuerdo a parámetros internacionales, lo cual también permitirá organizar con frecuencia exposiciones de autores y colecciones de todo el mundo.


About CdF The CdF (Centro de Fotografía or Photography Center) belongs to the Information and Communication Division of the Intendancy of Montevideo. It is focused on preserving, documenting, creating, investigating and publishing photographic images of interest to Uruguayans and Latin Americans in general. Created in 2002 from photographs collected throughout the 20th century by the Municipal Festival Commission and the Office of Public Relations and Information, the CdF safeguards a growing collection of approximately 100,000 historical and 30,000 contemporary photographs produced by the Intendancy of Montevideo or through donations and agreements with institutions and individuals. Archive preservation, digitalization and documentation are performed under strict international standards. The historical archive is continually expanded through donations, work agreements and arrangements with institutions and individuals. Meanwhile, the team of photographers at CdF continually records events in the city while following specific guidelines. Every year, interdisciplinary teams consisting of CdF members visit institutions linked to photography around the country to offer guidance on the preservation, digitalization and documentation of archives. CdF also has an area dedicated to historical research that has enriched the understanding and awareness of the organization’s work, as well as that of various compilations and collections while expanding the photographic history of Uruguay. In an effort to stimulate the production of photographic works and books, the CdF annually makes a public announcement for the publication of photographic and research books and has expanded the CdF Ediciones publication line. Currently, there are five halls exclusively for photographic exhibits: the CdF Hall located at the Center, the Solís Theater photo gallery focusing exclusively on the performing arts and open-air galleries in

the Parque Rodó, Prado and Ciudad Vieja neighborhoods featuring permanent exhibits. Exhibits are selected each year through public announcements. CdF produces two television programs: f/22 Fotografía en profundidad (f/22 Photography in depth) and Fotograma tevé (Film frame TV). In these programs individuals in various fields of photography are interviewed, techniques are taught and the work of photographers from around the world are shown. In addition, CdF has participated in and has produced audiovisual specials, such as the documentary Al pie del árbol blanco (At the foot of the white tree) about the finding of a large archive of press negatives that had been missing for more than 30 years. Training and education activities by CdF include various talks and workshops. These include Fotoviaje (Photo journey), a photographic trip through time for younger audiences and annual photography workshops featuring specialists from Uruguay and the world to study and debate specific issues. Every two years CdF organizes the Fotograma international festival where national and international works are exhibited to promote photography around the country. CdF will soon be moving to the former Bazar Mitre building (18 de Julio 885, Montevideo) where the Photographic Image Preservation Laboratory will operate. Envisioned as a specialized training and teaching area, the laboratory will bring together people from diverse areas of Latin America whose activities entail working with photographs. The new larger and better-equipped building will increase access to photographic collections and various CdF services. Likewise, the media library and its vast collection of books on techniques, photographers, preservation and history as well as all audiovisual productions of the CdF will be open to the public. The new exhibition hall will be equipped in accordance with international parameters and will feature frequent exhibits by photographers and collections from around the world.


A Valeria Pasina, mi maestra y gran artista, que me gui贸 en el camino del arte y de la generosidad.

To Valeria Pasina, my mentor and a great artist, who has guided me along the arts path and along the path of generosity.



Veronika | Marquez



Autorretrato Self Portrait

FotografĂ­a | Photography : Veronika Marquez DiseĂąo | Design : Yael Viana Hundewadt



Pr贸logo | Prologue


VERONIKA MARQUEZ Y LA VERDAD

1. TESTIGO PRIVILEGIADO He dado muchas vueltas para decidir en qué lugar situarme para analizar el trabajo de Veronika Marquez. No soy crítico de arte, ni pretendo, pero sí soy artista, fui profesor de Veronika en el Máster Internacional de Fotografía de EFTI (Madrid), y desde hace unos años tengo la suerte de compartir amistad con ella. Podría escribir sobre su trabajo desde cualquiera de esos presupuestos, pero finalmente he decidido ponerme en un lugar muy especial: el de testigo privilegiado de su proceso creativo. Desde los inicios hasta hoy día. Después de muchas horas de conversaciones, confesiones, análisis de las imágenes, dudas y emocionantes certezas, he pensado que es desde este lugar donde creo que puedo aportar algo sobre su impresionante trabajo. Las primeras fotos que veo y me impactan de ella forman parte de un trabajo realizado en Estambul donde, a modo de ensayo performativo, Veronika compra ropa similar a la que suelen vestir las mujeres musulmanas. Cada día se viste de una manera (desde la más occidentalizada hasta la más radical, representada por el color negro y el burka) y sale a la calle viviendo la experiencia de lo nunca vivido y sintiendo la mirada de los otros. A su vez, Veronika se autorretrata con la intención de documentar la acción. Aunque parezca un trabajo conceptual y de profunda reflexión, no es así. Según me confesó en su momento, realizó el trabajo por el impulso, por curiosidad y sin ningún afán conceptualizador. Entonces pensé que eran unos inicios extraordinarios para una persona tan joven y con muy poca información en conocimiento de los discursos del arte contemporáneo. Pura intuición, pura víscera.


VERONIKA MARQUEZ AND TRUTH

1. PRIVILIGED WITNESS I have given much thought to how I would like to position myself in order to analyze the work of Veronika Marquez. I am not an art critic, nor do I purport to be, but I am an artist. I was Veronika’s professor in EFTI’s International Master’s Program in Photography (Madrid), and, for some years now I have had the great fortune of being her friend. I could write about her work parting from any of these premises, but in the end I have decided to position myself in a very special place: that of a privileged witness to her creative process— from its beginnings until now. After many hours of conversations, confessions, analyses of the images, doubts and exciting certainties, it has appeared to me that it is from this place where I believe I can make a contribution regarding her impressive body of work. The first of Veronika’s photographs I saw that had an impact on me are part of a project she worked on in Istanbul, where, as a performance piece, she purchased clothes similar to the clothes often worn by Muslim women. Each day Veronika would dress in a particular style (from the most westernized to the most radical, with the color black and the burka as key components throughout), and she would go out onto Istanbul streets to experience a life not lived by her before, feeling the gaze of others on her. Veronika, in turn, would take selfportraits as a way to document the performance. Though it may seem a conceptual project of profound reflection, this was not the case, as she confessed to me at the time. She produced this work as a matter of impulse, of curiosity, and with no conceptualizing objective. And I felt, then, that these were great beginnings for someone so young, with so little information, where knowledge of contemporary art was concerned. It was pure gut, pure intuition.


La siguiente vez me muestra más autorretratos. Siempre ella. Con peluca, sin peluca, diferentes actitudes, mucha dramatización –sexual, recatada, ensimismada, asustada, bailando, desnuda, inocente, apenada, etcétera–. Era como si quisiera representar a mil mujeres. Técnicamente iba depurando, pero emocionalmente las imágenes se iban cargando con una intensidad apabulladora a pasos agigantados. El trabajo empezó a fascinarme. Su intuición era certera y eficaz. Acabó el Master con esas imágenes de mujeres sacadas de películas y sueños. En la despedida me preguntó directamente sobre lo que pensaba de su trabajo. Recuerdo claramente que le dije: “Es como si no supieras qué mujer tienes que ser”. Ella me contestó que había sido actriz y que le encantaba meterse en la piel de otras mujeres. Poco tiempo después se pone en contacto conmigo para solicitarme una cita para hablar. Me dice que al decirle la frase de despedida sobre su trabajo le doy una clave muy importante y me confiesa el secreto con el que llega a España. Sólo lo conoce su pareja. Me habla de su vida desde los 16 años hasta su llegada a Madrid. Es entonces cuando creo que comienza nuestra amistad –unidos por el secreto y la imágenes– y cuando entiendo lo que había visto en sus imágenes. Veronika había sido durante una década mujer-fantasía para diferentes hombres, había actuado, en sesión privada, para satisfacer los deseos y las carencias de hombres de diferentes edades y condición. Había sido mil mujeres. Ahora su subconsciente estaba intentando visualizar quién era realmente ella: Veronika Marquez. Cualquier referencia sobre Cindy Sherman se desvaneció inmediatamente. El proceso y el trabajo de Veronika era único, esencial y verdadero. Era pura esencia expresiva. Supe que me había cautivado para siempre. 2. AMISTADES Veronika comienza el trabajo de “Camila”. Duetos femeninos de unas ¿amigas? Conviven pero no se miran, no se hablan. Parece que se sienten y que están condenadas a soportarse. Saben que forman parte de la misma persona, del autorretrato. Arrogancias, desprecios, ausencias


The next time Veronika showed me work it was more self-portraits. Always her. Wearing a wig, not wearing one, in different poses and characters, a lot of theatrics—sexual, demure, pensive, fearful, dancing, nude, innocent, timid, etc. It was as though she were trying to play the part of a thousand women. Technically, the images were being refined, but, emotionally and in giant leaps, they were acquiring an overwhelming intensity. The work began to fascinate me. Its intuition was certain and effective. She completed the Master’s degree with those photographs of women taken from movies and from her dreams. When she bid me farewell she asked me directly what I thought of her work. I remember clearly that I told her, “It is as though you don’t know which woman you’re supposed to be”. She replied that she had been an actress and that she loved to get into the skin of other women. Shortly after this, Veronika contacted me to ask if we could meet. She told me that my response to her question about her work had given her a critical key, and she confided in me the secret that had brought her to Spain. Only her partner knew about it. She spoke to me about her life from the time she was 16 until her arrival in Madrid. It was then that I think our friendship began, linked by secrets and images, and it was then that I understood what I had seen in her photographs. For a decade Veronika had been a woman-fantasy for different men. She had performed, privately, in order to satisfy the needs and desires of men of different means and ages. She had, indeed, been a thousand women. And now her subconscious was trying to visualize who she really was: Veronika Marquez. Any reference or comparison to Cindy Sherman disappeared at once. Veronika’s process and work were her own, essential and real. It was pure, expressive essence. I knew I was forever captivated. 2. FRIENDSHIPS Veronika begins her project, “Camila.” Female duos made up of... friends? They share space but do not look at each other, do not speak to each other. It seems as though they sense each


y presencias. Silencios contenidos. Todo en el mismo espacio: la casa de la autora en Madrid y Montevideo. Condenadas a convivir. Antes de esto Veronika había realizado un trabajo ocupando el espacio de su nueva casa, ahora lo tenía que vivir, sentir. Al ver las primeras imágenes del trabajo le dije a Veronika que para que se entienda y no se banalice tendría que contar la verdad oculta, develar el secreto. Ella ya lo sabía antes de decírselo yo. Cada día más sabia. Irremediablemente Camila y Veronika van encontrando puntos en común y deciden volver al origen de los conflictos, en donde se fragua la separación de ambas: Montevideo. Viajan como turistas y visitan paso a paso, sin descanso, todos los rincones que destacan las guías de viajes de esta evocadora y sugerente ciudad. En el viaje hay de todo, encuentros fugaces de una incipiente amistad, mucho mate, hartazgos con sus correspondientes enfados y algún desprecio. Pero después de este viaje ya nada será igual. Saben que las dos son una. Veronika ya empieza a asumir que ella es ella y las mil mujeres que fue porque el destino quiso que fuera así. Dejo aquí el relato. Otro día hablaré de la gran artista que es, de sus perfomances en vivo, de sus videos que llegan directos al corazón, de lo entregada que está a su trabajo y a la vida, de su generosidad y de la capacidad que tiene para hacer las cosas con pasión (pasión: isla que está cercana de la isla denominada verdad) y producir obras que contienen el conocimiento, la sabiduría y la trascendencia. Ciuco Gutiérrez Madrid, setiembre de 2012


other and are doomed to tolerate one another. They know they are parts of the same person, of the self-portrait. Between them: arrogance, disdain, absence and presence. Contained silence. All in one space: the author’s home, in Madrid and Montevideo. They are doomed to coexistence. Before this, Veronika had carried out a project using her new home space. Now she was to live it, feel it. Upon seeing the first images of this project, I told Veronika that in order for it to be understood and not trivialized, the work would have to tell the hidden story, unveil the secret. She knew this without my telling her so. Each day she knew more. Inevitably, Camila and Veronika start to find commonality and decide to return to the source of the conflict, where their separation is forged: Montevideo. They travel as tourists, tirelessly visiting, step-by-step, every corner featured in tour guides for this evocative and attractive city. During the journey, there is a little bit of everything—fleeting encounters of a budding friendship, a lot of mate, the two tiring of one another, and certain disdain. But after this trip nothing will be the same. They know they are one. Veronika begins to accept that she is both herself, and the thousand women she once was, because fate determined it so. I will end my account here. On another occasion I will speak of how great an artist she is, of her performance installations, of her videos that touch your heart, of how committed she is to her work and to life itself, of her kindness, and of her ability to do everything with great passion (passion: island with close proximity to that island called truth), and produce works that possess knowledge, wisdom, and transcendence. Ciuco GutiÊrrez Madrid, September 2012



CapĂ­tulo I | Chapter I


Turquía | Turkey Veronika se traslada a Turquía y encuentra una ciudad que, como sus mujeres, está llena de contrastes. Ella enfoca a cada mujer, poniéndose en su lugar. También las observa; investiga sus modales, su mirada y busca ser una de ellas. Vestida con el burka se introduce en el barrio más profundo de Estambul: camina por sus calles, va a tiendas y mercados, entra a los templos y reza, como una de ellas. Su mirada cambia, siente el poder que da el burka. Es el poder del que mira y no es visto.

Veronika moves to Turkey and finds a city that, like her women, is replete with contrast. She focuses on all the women, putting herself in their shoes. She also observes them. She studies their gestures, their mannerisms, their gaze, and tries to be one of them. Donning a burka, she penetrates the deepest corners of Istanbul; she walks through its streets, goes into shops and markets, enters the temples and prays, like one of them. Her gaze shifts, and she feels the power granted by the burka—it is the power of one who looks and is not seen. Mariana González Toledo


Turquía I - Turkey I, 2007


Turquía II - Turkey II, 2007


Turquía III - Turkey III, 2007


Turquía IV - Turkey IV, 2007


Turquía V - Turkey V, 2007


Turquía VI - Turkey VI, 2007




CapĂ­tulo II | Chapter II


Retratos | Portraits Veronika Marquez hace uso sin complejos de la capacidad narrativa que tiene el lenguaje fotográfico y construye pequeñas historias como si la vida fuera puro teatro. Ella, la autora, es la directora, escenógrafa, encargada de vestuario, attrezzista y, finalmente, actriz principal. Sus narraciones son como pequeños instantes en los que el enigma te atrapa y hace que el espectador se haga preguntas que, seguramente, no tienen respuestas. Otras veces juega con lo cotidiano, con los objetos que nos rodean y lo que para nosotros significa cada uno de ellos, a veces hasta el punto de volverlo fetiche. Rescata la grandeza de la simplicidad, sus lugares son detalladamente escogidos, aunque no dejan de ser paisajes cotidianos en los que ella hace que fijemos nuestra mirada.

Veronika Marquez makes unreserved and bold use of the narrative capacity of photographic language; she creates small stories, as though life were mere theater. She, the author, is director, set designer, costume designer, propwoman, and, finally, the leading actress. Her narratives are like brief instances when the enigma captures you and, as spectator, you ask yourself questions that are, surely, unanswerable. Other times, the narrative plays with the ordinary—with the objects that surround us, and what each of them mean to us, to the point that they sometimes become fetish. Marquez recovers the greatness of simplicity, and though she uses everyday spaces, these are meticulously selected settings upon which she directs our gaze. Ciuco Gutiérrez Abril, 2007


Mujer caja - Woman box, 2007


Mujer carta - Woman letter, 2007


Mujer monta単a - Woman mountain, 2007


Mujer planta - Woman plant, 2007


Mujer reloj - Women clock, 2007


Rojo-Coka Kola - Red-Coka Kola, 2007


Mujer en Telo - Woman in Hotel, 2008


Autorretrato - Self Portrait, 2008




CapĂ­tulo III | Chapter III


Espacios | Spaces En este trabajo, Veronika desarrolla el concepto cuerpo-casa. Se dice en el saber popular que la casa de una mujer muestra cómo es esa mujer. Vemos, en las fotos, cómo su cuerpo transita y se instala en todos los ambientes: en la cocina, en el living, en el baño, en el comedor, en el lavadero y en el escritorio. Hay una mimetización del cuerpo con las líneas de la casa. Veronika interactúa de manera poco común con los objetos que la rodean en la vida cotidiana y, gracias a eso, nos obliga a mirar, ya desde otro lugar, nuestra propia relación con el lugar en el que habitamos.

In this work, Veronika develops the concept of body-home. It is commonly said that a woman’s home reveals her nature. We see, in the photos, how her body traverses and settles in to all of its spaces: the kitchen, the living room, the bathroom, the dining rom, the laundry room, and the study. There is mimicry between the body and the lines of the house. Veronika interacts in uncommon ways with the objects surrounding her in daily life, and, because of this, forces us to consider, from a different perspective, our own relationship with the place we inhabit. Mariana González Toledo

Espacios III - Spaces III, 2008



Espacios V - Spaces V, 2008


Espacios IV - Spaces IV, 2008


Espacios I - Spaces I, 2008


Espacios II - Spaces II, 2008


Espacios VI - Spaces VI, 2008



Espacios VII - Spaces VII, 2008


Espacios VIII - Spaces VIII, 2008



CapĂ­tulo IV | Chapter IV


Camila | Camila Camila, siendo todavía adolescente, conoció el mundo a través de lo que algunos llaman “el trabajo mas antiguo del mundo”, y la persona que es hoy se formó con base en esas vivencias. “Camila soy yo misma hace unos años. Camila fue mi nombre de trabajo”. Hoy, como fotógrafa, me reconcilio con el pasado, mostrando quizás lo mejor de él y de esa persona que, en la oscuridad, siempre veía luz.

Camila, while still an adolescent, met the life thru what some refer to as “the world’s oldest profession”. The person she is today was formed by those earlier life experiences. “Camila is me a few years ago. Camila was my working name.” Today, as a photographer, I am reconciled with my past, showing the best of then and of that person who, even in the darkness, always saw the light.


Camila I, 2009


Camila II, 2009



Camila X, 2009


Camila III, 2009


Camila XI, 2009


Camila IV, 2009


Camila XII, 2009


Camila XIII, 2009


Camila VI, 2009



Camila XV, 2009


Camila VII, 2009


Camila VIII, 2009


Camila XIV, 2009



Camila V, 2009


Santoral del sábado Video 4’. 2010 Poema: “Canonicemos a las putas” de Jaime Sabines Saturday Saints Video 4’. 2010 Poem: “Let´s canonice whores” by Jaime Sabines

Fotogramas pertenecientes al trabajo de “Camila”. These stills belong to “Camila´s” work.

Espejo I. Mirror I. Video 3’. 2010




CapĂ­tulo V | Chapter V


Montevideo | Montevideo En mi proyecto “Montevideo” se combina mi trabajo de autorretrato con el deseo de querer mostrar mi ciudad. Es un trabajo de doble autorretrato, donde yo misma interpreto a mis personajes, que a la vez son sacados de mi propia vida.

In the project “Montevideo,” my self-portrait work and the desire to show my city come together. It is a project of a double self-portrait, where I interpret characters, which, in turn, come from my own life.


Barrio Sur, 2011


Palacio Salvo, 2011



Cerrito de la Victoria, 2011


Cuernos de Batlle, 2011




Rambla, 2011




CapĂ­tulo VI | Chapter VI


Espejo II | Mirror II Busco algo que rompa con mi pasado y mi presente, que ya se fue y que ahora tambieフ] es pasado. Busco alguien nuevo. Quitando puedo volver a crear.

Iam in search of something that will break with my past and my present, something already gone, and is now also the past. I am in search of something new. By removing, I am able to create a new.

Video Espejo II, fotogramas de video - Mirror II, still video



Video Espejo II, fotogramas de video - Mirror Video II, still video




CapĂ­tulo VII | Chapter VII



“Veronika te baila un tango” | “Veronika te baila un tango” “Veronika te baila un tango” se realiza en el Museo Da2 de Salamanca y en la Tabacalera de Madrid. Una performance visual, en la que se mezcla el trabajo de autorretrato con un trabajo de visuales en Pole Dance (barra americana). En la pieza se juega con la idea de mirar y ser mirado, se instalan cámaras donde simultáneamente se transmiten imágenes del público mientras “Veronika te baila un tango”.

“Veronika te baila un tango” a Visual Performance, is performed in the “Museo Da2” in Salamanca and the “Tabacalera” in Madrid, where we mix the self-portrait and audio visual works in Pole Dance. We play in the room with the idea of watching and being watched, installing cameras where images of the spectators watching “Veronika te baila un tango” are simultaneously projected.


Performance en la Tabacalera de Madrid (2010) y en el Museo Da2 (2011)


Performance in La Tabacalera of Madrid (2010) and in the Museum Da2 (2011)



Capítulo VIII | Chapter VIII


Mi Última Cena En mi hogar de la infancia había colgada una reproducción de “La Última Cena” y mi pasatiempo de muchas tardes era mirar esa imagen e imaginar lo que estaba sucediendo en aquella mesa. Mi madre, como buena cristiana, me habló de quién era el “Señor” de la fotografía y que aquella era “Su Última Cena”, lo que me llevó a poner mayor interés en aquella imagen. Así es que la reproducción de la última cena de Leonardo Da Vinci, además de ser una de las primeras imágenes que recuerdo, es también la escena que me acompañó durante años, formando así parte de mi infancia. Hoy la traigo a mi vida y decido jugar e imaginarme en ella. Esta obra es mi representación personal de “Mi Última Cena”. El proyecto se desarrolla en mi estudio de Madrid, donde van llegando diferentes mujeres, que soy yo en diferentes versiones, personajes de mis anteriores trabajos de autorretratos combinados con los de la vida real actual, teniendo así trece variantes de mis distintos “yoes”. Una versión moderna, de una imagen de otra época pero tan reconocible por todos, presentada en fotografía y video.


My Last Supper In my childhood home there was a copy of “The Last Supper” on the wall, and I would spend many afternoons looking at that image, imagining what could be happening at that table. My mother, being a good Christian, talked to me about who the “Lord” was, seated at the table in the photograph, and that it was “His Last Supper.” This gave way to my growing interest in that image. In this way, this copy of Leonardo da Vinci’s “Last Supper,” in addition to being one of the first images I remember, is also a scene that accompanied many of my early years, becoming a part of my childhood. Now I bring it back to my present and decide to play with it and imagine myself in it. This piece is my personal representation of “My Last Supper.” The project is carried out in my studio in Madrid, where different women pass through, women who are myself in different forms, characters from my previous self-portrait projects combined with those of the actual, current life, totaling 13 versions of my different “selves.” It is a modern version of an image from a different era, but so recognizable by everyone, presented in photography and video.



Fotos secuencia del video “Mi Última Cena” - Sequence Photo of video “My Last Supper”


Fotografías de video “Mi Última Cena” - Photos of video “My Last Supper”




Foto de Video “Mi Última Cena” - Photo of Video “My Last Supper”

Fotografías de video “Mi Última Cena” - Photos of video “My Last Supper”


Fotografía final de “Mi Última Cena” - Final photography of “My Last Supper”




EpĂ­logo | Epilogue



Desde muy joven utilicé mi cuerpo como herramienta de trabajo. Mi relación con él ha ido cambiando a través del tiempo. Me hice fotógrafa y me especialicé en el autorretrato, exponiendo una vez más a mi cuerpo, pero esta vez frente a mi cámara. Continúo mirándome, pero ahora con la conciencia de ser mirada y jugando con ese “yo”, que a la vez no soy yo.

From a very young age, I used my body as a work tool. My relationship to it has been changing over time. I became a photographer and specialized in self-portraits, exposing my body again, but this time in front of my camera. I continue to look at myself, but now with the awareness of being seen and playing with that “I,” which, at the same time, is not myself. Veronika Marquez



Agradecimientos: Beatriz Martínez, Ciuco Gutiérrez, Pablo Jaes, Yael Viana Hundewadt, Mariana González Toledo, Belén García, Jorge Vidart, W. Blair Holmes, Ángela Santiago de la Cruz, Lourdes Marquesi, Chavela Viana González, Patricia González y Guillermo Jorge García.



Traducci贸n | Translation: Morelia P. Rivas


Este trabajo es el resultado de la Convocatoria 2012 para la Publicación de Libro Fotográfico de Autor. Con el objetivo de estimular la producción de trabajos fotográficos y de promover la realización de libros de fotografía, a partir de 2007 el CdF –mediante una convocatoria pública– edita anualmente un libro fotográfico de autor. En esta oportunidad la selección estuvo a cargo de Julieta Escardó (AR), seleccionada por el CdF como jurado en Latinoamérica; Diego Velazco (UY), elegido por el CdF como jurado en Uruguay; y Gustavo Wojciechowski (UY), en representación de los participantes. Las bases del llamado se encuentran disponibles en el sitio web del CdF.



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.