COPERTINA_evo29.qxp_layout 02.02.15 12:20 Pagina 1
N. 39 February - March 2015
THE INTERNATIONAL MAGAZINE FOR TRAVEL, CULTURE AND BUSINESS
EVOLUTION N. 39 February - March 2015
VENICE AND ITS ORIGINS
DRESDEN FLORENCE ON THE ELBE
MARSEILLE IN JEAN-CLAUDE IZZO'S EYES
ROME HISTORICAL PARKS AND GARDENS
ZURICH KREIS 5 QUARTER
MAIL PDF FORMAT: 210 x 280 mm 22.01.2015 SUJET: SP15
“LA LUNA È ESSENZIALMENTE GRIGIA”
DISPONIBILE DA:
Cde No: 13620
La vigilia di Natale del 1968, il pilota del Modulo di Comando dell’Apollo 8 James Lovell, uno dei primi essere umani ad aver visto da distanza ravvicinata la superficie lunare, riferì dalla sua orbita: “La Luna è essenzialmente grigia”. L’orologio OMEGA Speedmaster “Grey Side of the Moon” rende onore allo spirito pionieristico (e alla sensibilità cromatica) di Lovell e dei suoi colleghi astronauti.
Ticino Management
Jim Lovell, Pilota Modulo di Comando dell’Apollo 8
SOMMARIO_layout 03.02.15 13:10 Pagina 3
Official in-flight magazine ETIHAD REGIONAL www.etihadregional.com HEAD OF MARKETING Massimo Boni massimo.boni@etihadregional.com
February - March 2015 PUBLISHER Società editrice Ticino Management SA CP 749 CH - 6903 Lugano Valerio de Giorgi (CEO) vdegiorgi@ticinomanagement.ch EDITOR-IN-CHIEF Elisabetta Calegari escalegari@ticinomanagement.ch LAYOUT Lavinia Cardi Cigoli impaginazione@ticinomanagement.ch EDITORIAL STAFF Simona Manzione, Anna Martano Grigorov, Marzio Molinari, Angela Mollisi, Donatella Révay, Elena Steiger, Claus Winterhalter redazione@ticinomanagement.ch CONTRIBUTIONS Annamaria Barbato Ricci, Jacques Blondeau, Susanna Cattaneo, Federica De Luca, Marili Fontana, Adeline Granerau, Chicca Magri, Marco Molin, Christof Münch, Dora Paradies, Emilia Regazzoni, Conrad Schweizer, David Suter
Geneva International Motor Show, pag.58
TRAVEL 6
Europe agenda
8
Germany agenda
12
The glory of Saxony on the Elbe
16
France agenda
20
With Marseille in his heart
23
Southern lights
24
Torcello: the origins of Venezia
76
42
Fendi, from Rome
78
Canton of Ticino agenda
46
Abu Dhabi Yas Island
80
A “magnificent” Academy
EDITING AND ADVERTISING Valerio De Giorgi Ticino Management Via Vergiò 8 CH - 6932 Breganzona Tel. +41(0)91 / 610 29 29 Fax +41(0)91 / 610 29 10 pubblicita@ticinomanagement.ch
50
From Abu Dhabi around the world
84
The holy week processions in Mendrisio
CIRCULATION & DISTRIBUTION 38,000 copies: all Etihad Regional flights, Lugano airport, 4 and 5 star hotels, associations, boards and institutions
86
Lugano’s new Cultural Centre: a European challenge
90
Boutique
92
A touch of Swiss in St. Petersburg
40
SWITZERLAND 52
Switzerland agenda
54
SIHH Geneva: where time leaders meet
58
85th Geneva International Motor Show
Rugby in South-West France
Paul Gauguin’s exhibition in Bale
26
Netherlands agenda
28
Focus on Vincent Van Gogh
62
Lausanne, a century as an outsider
INSIDE
31
New Van Gogh cycle path in Eindhoven
66
Saint Maurice d’Agaune celebrates 1500 years
95
Loyalty programme
96
Charter service
32
Italy agenda
70
The magic of sacred music in Lucerne
97
The fleet
Urban Zurich-West
98
Electronic devices
36
Villas and parks in Rome
TRANSLATIONS Scriptum, Rome English: Karen Tomatis Français: Claude Sophie Mazéas Deutsch: Gertrud Ruth Prucker
72
On the cover: an image of venetian Lagoon
N. 39 February - March 2015
THE INTERNATIONAL MAGAZINE FOR TRAVEL, CULTURE AND BUSINESS
VENICE AND ITS ORIGINS
DRESDEN FLORENCE ON THE ELBE
MARSEILLE IN JEAN-CLAUDE IZZO'S EYES
ROME HISTORICAL PARKS AND GARDENS
ZURICH KREIS 5 QUARTER
3
Cencini SA
www.cencini.ch
ABBIAMO IN SERBO TANTO PIACERE. VISITATE L’85° SALONE DI GINEVRA DAL 5 AL 15 MARZO E SCOPRITE LE BELLISSIME NOVITÀ 2015.
Piacere di guidare
CENCINI SA Via Ceresio 2 6963 Lugano Pregassona Tel. 091 971 28 26 www.cencini.ch
BMW_Lagerfahrzeuge_Range_Cencini_210x280_i_4f_ZS.indd 1
02.02.15 15:43
EDITORIALE_layout 02.02.15 16:39 Pagina 5
EDITOR’S LETTER
ETIHAD REGIONAL EDITOR’S LETTER CAPTAIN MAURIZIO MERLO, CEO DARWIN AIRLINE
CHERES LECTRICES, CHERS LECTEURS, Bienvenus à bord des vols de la flotte Etihad Regional, opérés par Darwin Airline. C’est avec plaisir que nous vous informons qu’au cours de ces premiers mois de 2015, il pourrait vous arriver de monter à bord d’un de nos appareils sur des routes que nous effectuons pour le compte de nos partenaires. Nos offres de service à l’intention d’autres compagnies aériennes ne cessent en effet de s’étoffer, parallèlement à nos propres liaisons hivernales vers plusieurs destinations européennes. Nous communiquerons bientôt nos liaisons estivales, mais préférons pour l’instant ne rien dire des nouveautés que nous vous réservons. Nous conseillons aux plus curieux de continuer à consulter notre site web www.etihadregional.com ou d’attendre d’en apprendre davantage dans la prochaine édition de notre magazine.
LIEBE LESERINNEN, LIEBE LESER, ich heisse Sie wieder herzlich willkommen an Bord von Etihad Regional, deren Flüge von Darwin Airline durchgeführt werden. Wir freuen uns, Ihnen mitzuteilen, dass es Ihnen in diesen ersten Monaten des Jahres 2015 passieren kann, dass Sie auch auf Routen, die wir im Auftrag unserer Partner fliegen, an Bord eines unserer Fluggeräte steigen. Denn wir erweitern ständig das Angebot an Leistungen, die wir anderen Fluggesellschaften bieten, parallel zu den Flugverbindungen, die wir in unserem Winterflugplan zu verschiedenen Destinationen in Europa anbieten. Schon bald werden wir auch unsere Flugziele für den Sommer bekannt geben, doch im Moment möchten wir noch nichts preisgeben von den Neuigkeiten, die wir für Sie vorbereiten. Den ganz Neugierigen empfehlen wir, weiterhin unsere Webseite www.etihadregional.com zu besuchen. Natürlich erfahren Sie alles auch in der nächsten Ausgabe unseres Magazins.
CARE LETTRICI, CARI LETTORI, Bentrovati a bordo della flotta Etihad Regional, operata da Darwin Airline. È con piacere che vi informiamo che in questi primi mesi del 2015, potrebbe capitarvi di salire a bordo di uno dei nostri aeromobili su alcune rotte che operiamo per conto di nostri partner. Cresce, infatti, la nostra offerta di servizi ad altre compagnie aeree che va ad affiancarsi ai collegamenti proposti nel nostro operativo invernale verso diverse destinazioni europee. In breve tempo annunceremo anche le nostre rotte estive, ma preferiamo non anticiparvi nulla sulle novità che abbiamo in serbo per voi. Ai più curiosi, possiamo consigliare di continuare a consultare assiduamente il nostro sito web www.etihadregional.com o aspettare di leggerle sulla prossima edizione del nostro magazine.
Bon vol, en espérant vous revoir et vous accueillir bien vite à bord !
Ich wünsche Ihnen einen angenehmen Flug und ein baldiges Wiedersehen bei uns an Bord!
Buon volo e a rivedervi presto tra i nostri ospiti a bordo!
Captain Maurizio Merlo Chief Executive Officer Darwin Airline
Captain Maurizio Merlo Chief Executive Officer Darwin Airline
Comandante Maurizio Merlo Chief Executive Officer Darwin Airline
DEAR GUESTS, Welcome back onboard Etihad Regional, operated by Darwin Airline. You may well find yourself boarding an Etihad Regional aircraft operated on behalf of one of our partner airlines. In addition to the many European connections we serve in our winter schedule, we are increasing the number of services offered to our partner airlines. Our summer 2015 network will soon be announced, please check back here or at etihadregional.com to learn more about where we can take you in the summer months. I hope to see you soon again aboard an Etihad Regional flight. Captain Maurizio Merlo Chief Executive Officer Darwin Airline
5
*PUBB_layout 09.02.15 10:14 Pagina 36
L UG A N O VIA N ASS A 5 + 41 91 -9 2 3 51 56
GENÈVE R UE DU R HÔNE 6 2 + 41 22 318 6 2 22
L E S A M B A S S A D E U R S A P P AVA I L A B L E O N TA B L E T S F O R I O S A N D A N D R O I D W W W. L E S A M B A S S A D E U R S .C H
Z ÜRICH BAHNHOFSTRASSE 64 + 41 44- 227 17 17
S T-MOR MOR IT Z PALA CE G ALERIE + 41 8 1 -833 51 77
*PUBB_layout 09.02.15 10:14 Pagina 37
AGENDA_EU_layout 02.02.15 12:31 Pagina 8
EUROPE AGENDA leisure & business
St. Patrick’s Festival and St Patrick’s Day Parade, Dublin - 14/18.03.2015 A wild, green five days, including a huge parade. The principal aim of St. Patrick’s Festival, since its inauguration in 1995, is to develop a major annual international festival around the national holiday over which the ‘owners’ of the festival, the Irish people, would stand proud. It sets out to reflect the talents and achievements of Irish people on many national and world stages, and it acts as an exciting showcase for the manifold skills of the people of Ireland, of every age and social background. St. Patrick’s Day is the day when everyone wants to be Irish. Paul Klee – Not a Day without a Line - The Pushkin State Museum of Fine Arts, Moscow - until 01.03.2015 In partnership with the Pushkin Museum, the Zentrum Paul Klee and the Fondation Beyeler are jointly organising the first ever Paul Klee exhibition in Russia. Around 130 works from all periods of Klee’s oeuvre highlight the most important aspects of his art. Until now only single works by him have been displayed in Russia. Mons, European Capital of Culture 2015. The city of Mons, cultural capital of Wallonia, has an impressive heritage. The year of cultural events will highlight four majors topics: Technology, Arts, European youth, and Architecture. Discover Mons 2015 - European Capital of Culture and follow all the news and updates on the official website www.mons2015.eu Aalborg Opera Festival, Aalborg, Denmark - 06/15.03.2015 Every year, ten days in spring, Aalborg is completely dedicated to opera, when the entire city together with Aalborg Congress and Culture Centre provide the frames for Aalborg Opera Festival. There, one can experience opera in various forms, including performances, concerts, movies and workshops around the city. A great opening concert at the city centre initiates the festival, where recognised opera singers perform and will also finish the festival with a great gala concert. 8
Flanders Collection Cars Flanders Expo, Gent, Belgium 21/22.02.2015 Flanders Collection Car is a fair on European level for collection cars and their accessories, miniatures, books and car and retro memorabilia. With every edition an exposition is organized around a central theme. For 2015 this is Lotus.We will try to put the entire gamma from 1950 to 1985 on display, including several cars never shown to the public before. There is also an expo about Ford. But besides the exposition, the most important thing is the fair itself with hundreds of cars and stands. The exhibitors can meet thousands of car enthusiasts and other professionals.
Mobile World Congress 2015 Fira Gran Via, Barcelona, Spain 02/05.03.2015 The mobile communications revolution is driving the world’s major technology breakthroughs. From wearable devices to connected cars and homes, mobile technology is at the heart of worldwide innovation. As an industry, we are connecting billions of people to the transformative power of the Internet and mobilising every device we use in our daily lives. In short, we’re on The Edge of Innovation, and the possibilities are endless. The 2015 GSMA Mobile World Congress will convene industry leaders, visionaries and innovators to explore the trends that will shape mobile in the years ahead.
A.D. NATALIA CORBETTA / FOTOGRAFIA MARIO CIAMPI
made in italy
AGENT FOR GCC COUNTRIES Pia Colzani Tel. +39 335 8394824 pia.flexform@gmail.com
CH_EVOLUTION_WING_S.indd 1
WING design by ANTONIO CITTERIO
FLEXFORM MEDA (MB) ITALIA www.flexform.it
15/01/15 10:17
AGENDA_DE_layout 03.02.15 11:55 Pagina 10
GERMANY AGENDA business
ITB BERLIN - The World leading travel trade show Berlin Messe, 04/08.03.2015 Exhibitors from over 180 countries and regions, 110,000+ trade visitors and business deals worth ca. 6 Bn. Euro confirm: ITB Berlin is where supply meets demand. The World’s Leading Travel Trade Show is a must-attend event for every international expert in the tourism industry.This is where companies and organizations meet, as well as top decision-makers, experts, buyers and young professionals from every touristic area: hotels, tourism organizations, tour operators, travel agencies, transport companies, booking portals, systems providers and all the others.
Cadeaux Leipzig - Trade Fair for gifts and Lifestyle Trends Leipzig, 28.02/02.03.2015 Cadeaux Leipzig offers extensive range from all areas of the gift ideas and lifestyle trends segments, a high degree of continuity in terms of trade fair venue and dates, a large share of regular visitors, a complete overview of the relevant segments in one hall and good infrastructure to the exhibition center (by rail: airport 8 min / main train station 6 min)
www.germany.travel/en
Top Hair International - Düsseldorf, 28/29.03.2015 Welcome to the no. 1 trade fair for the hairdressing industry, Top Hair Trend & Fashion Days. At Top Hair Düsseldorf, one can find an exclusive trade fair for business and contacts, spectacular shows, informative workshops and a comprehensive congress. One can also benefit from this unique combination - compact at one location. Meet the hair professionals from all over the world and inform you about innovative products and services. The Leipzig Book Fair - Leipziger Buchmesse 12/15.03.2015 March in Leipzig is characterised by reading. The Leipzig book fair and its reading festival „Leipzig reads“ are the spring events of the book and media sector. The fair, that takes place annually over four days at the Leipzig Trade Fairground, is the second largest book fair inGermany after the Frankfurt Book Fair. Authors, readers and publishing companies meet to collect information, to engage in exchange and discover what is new. It is often where new publications are first presented. The Leipzig Fair was one of the first to recognize the growing market for audiobooks and incorporate this trend into its concept.
Inhorgenta - Messe Munchen, 20/23.02.2015 Here more than 1,000 traders from around 40 countries present each year their collections. Exchange ideas with experts on innovations, trends and industry issues. Equipment for watchmaker shops, jewellers and goldsmiths as well as machines, shop fittings and accessories are presented at the exhibition. The total exhibition area is more than 60,000 square meters and consists of six exhibition halls. Inhorgenta presents not only the luxury of the very expensive collections. A special focus of the exhibition is rather on affordable jewellery from the middle and lower price range. Among the approximately 30,000 visitors from around 80 countries are many traders, who are looking exactly for that. 10 10
La pietra della vita e dell’amore «Le tonalità del rubino cangiano, chiare e vellutate, dal rosa al porpora scuro. Quanto più luminoso, quanto più vivido è lo scintillio del rosso, tanto più pregiata e preziosa è questa pietra, simbolo della vita e dell’amore». Dr. Eduard J. Gübelin (1913 – 2005)
Rubino birmano da 6.95 carati, taglio ovale
Lucerna Zurigo Basilea Berna St. Moritz Ginevra Lugano Kuala Lumpur Hong Kong
GUB001_Ticino_Donna_210x280_I.indd 1
04.12.14 08:21
AGENDA_DE_layout 03.02.15 11:56 Pagina 12
GERMANY AGENDA leisure
www.germany.travel/en
Heidelberg Spring Music Festival Kongresshaus Stadthalle Heidelberg, 21.03/25.04. 2015 The much loved ‘Heidelberger Frühling’ features about 80 classical music events, set to a different theme each year and staged in historic venues around Heidelberg itself. Each year, internationally renowned orchestras and artists appear at the festival with past performers including Thomas Hampson, Helene Grimaud, Andreas Scholl, Jorg Widmann, Steven Isserlis, the London Symphony Orchestra, the Bamberg Symphony Orchestra, the Hilliard Ensemble, and many more.
Festival Days - Berlin, 27.03/06.04.2015 Festival Days Berlin is an opera festival with the ensemble of the Staatsoper unter den Linden (Berlin State Opera). Due to construction work, the central location of the festival is the Schiller Theater. At Festtage Berlin international opera stars and the state orchestra “Staatskapelle Berlin” interact together and turn the Schiller Theater into a special venue with just the right atmosphere for classical music. In addition to the famous operas premieres, classical concerts are part of the Festtage programme every year. DRESDEN 1945 Tragedy and Hope of a European City - Panometer, Dresden 24.01/31.05.2015. Dresden 1945 portrays the destroyed city of Dresden after the bombing raids in February 1945. The viewer is confronted with the full extent of the destruction of the Saxon metropolis. Yadegar Asisi, the artist who developed this project, intends not only to portray the tragedy of Dresden, but also to draw our attention to the effects of reciprocity in the complex course of history. Finally, Dresden is one of a whole series of cities destroyed in the Second World War: as well as umpteen German cities, towns such as Rotterdam, Coventry, Stalingrad and Warsaw were also destroyed as a result of German attacks. Dresden is a prime example of the reconstruction of a city - during the GDR era and after the German reunification. The city embodies its inhabitants’ will to survive, and stands as a symbol of hope.
15th lit.COLOGNE - Festival of literature, Cologne, 11/21.03.2015 Since 2001, this international literary festival has taken place every March, combining traditional readings with discussions, lectures, and theater and cabaret performances. With up to 175 events and a special children’s program, it is one of the largest literary festivals in Europe. The events take place in various theaters and venues throughout the city of Cologne. In addition to bringing together authors and artists from all disciplines at events with political and journalistic topics, the literature festival also develops and produces its own programs on literary themes. As a privately-funded cultural event, it is mainly financed through its sponsors’ support.
MarchMusic Berlin, 20/29.03.2015 MarchMusic is one of the most important festivals for Neue Musik in Germany. Organized by the Berliner Festspiele, it focuses on 20th century classical music and often features world premieres. The festival for contemporary music tries to transcend the borders between tradition and innovation. A broad range of orchestral and chamber music, innovative musical theatre, experimental works and media art provide a rich panorama of contemporary music. The programme of the festival is presented by established artists as well as young newcomers from all over the world. 12
BSI is proud to support Giovanni Soldini and his team. Together, challenge after challenge.
A sporting achievement requires commitment, preparation, passion: the same values BSI instils in its everyday work. Whether it’s about performance, people or investments.
Swiss bankers since 1873. With passion.
www.bsibank.com/soldini
DRESDA_layout 02.02.15 13:49 Pagina 14
TRAVEL
THE GLORY OF SAXONY ON THE ELBE Dresden,”the Pearl of German baroque” under the sign of August the Strong. t is almost as if the Elbe wished never to leave its valley: edged with green banks, it flows lazily in broad meanders. The surrounding vineyards confirm the mild climate. Towering up on high are the dark towers of the old town, forming a striking contrast to the lush green valley slopes. Thanks to Bernardo Bellotto, the 18th–century court painter known as Canaletto, the silhouette of Dresden has become familiar worldwide. The baroque age represented Dresden’s most glorious period: splendid castles, palaces, churches and merchants’ houses make Dresden the city of the German baroque. It owes this fame to the Saxon Prince-Elector Augustus the Strong. In 1694, at the age of twenty-four, he became Prince-Elector, and, in 1697, was crowned King of Poland, reigning until 1733. Like most other royals of the time, August loved pomp, but he was also interested in architecture, even drawing up his own designs, and calling upon the best experts to be found in Europe to execute them. The most important architectural monument dating to Augustus is a palace known as the Zwinger. Built on the former site of Dresden’s fortifications, the Zwinger was designed as a backdrop for the lively celebrations that Augustus had staged in its pavilions, orangeries and inner courtyards. This complex, built from 1709 to 1722 by the court architect Matthäus Daniel Pöppelmann and sculptor Balthasar Permoser, is universally considered to represent the pinnacle of European baroque. As you enter the courtyard and stand before the extravagantly sculpted sandstone, you will find it hard to distinguish between reality and illusion. Surrounded by stone putti, fair maidens, musicians and satyrs, Augustus’ pride and joy has been immortalized in the form of a building: a closer look reveals the presence of Pol-
I
14
ish king’s crowns, Saxon ceremonial swords and Polish eagles in many places in the Zwinger. Another former fortification site with close ties to Augustus the Strong is Brühl’s Terrace: its splendid view of the Elbe and Dresden’s new town, and of other illustrious landmarks, caused 19thcentury visitors to call it the “Balcony
of Europe”. Augustus the Strong, however, was more interested in events taking place below the terrace. Under the huge barrel vault of Dresden’s former fortress, alchemist Johann Friedrich Böttger carried out his unsuccessful experiments to convert base metal into gold. In 1708, to the joy of Augustus—while ensuring his own lasting
DRESDA_layout 02.02.15 13:49 Pagina 15
© Sylvio Dittrich
success—he discovered the secret of porcelain production, leading to the founding of the Meissen porcelain manufacture in 1710. In the Augustusstrasse there is an original mural known as the Fürstenzug (the Procession of Princes of the House of Wettin), which is made up of 24,000 Meissen porcelain tiles featuring 35 dignified Saxon rulers, in-
© Sven Döring
Right, sculptures in the Dresden Zwinger. Below, the Old Town Skyline, view over the Augustusbrücke bridge.
cluding the portrait of Augustus the Strong. How did Augustus the Strong get his name? The cast-iron railings of Brühl’s Terrace are said to bear his thumbprint. Unfortunately the first iron railings were only erected ten years after his death. The 354 descendants that he allegedly fathered also belong to the realm of legend. One of his nine acknowledged offspring was to play a key role in Dresden’s cultural legacy: his only legitimate son took the Saxon throne under the name Frederick Augustus II, and the Polish throne as Augustus III. Thanks to him Dresden has its splendid cathedral, erected from 1738 to 1755 by the young Roman architect, Gaetano Chiaveri. The reasons underlying the erection of a Catholic cathedral in the heart of Protestant Saxony were purely political: Augustus the Strong had to convert to Roman Catholicism in order to be eligible for the Polish throne. Far from obliging his Protestant subjects to change their religion, he encouraged them to add a cupola—inspired by Venice’s Santa Maria della Salute—to the newly reconstructed Frauenkirche. In December 1736 Johann Sebastian Bach gave the first recital on the newly built organ made by Gottfried Silbermann. His works continue to be much-loved and regularly performed in Dresden. However, the Saxon court found Bach’s music too cerebral, preferring the more opulent and chivalrous Italian opera, directed with great virtuosity by the Dres15
DRESDA_layout 02.02.15 13:49 Pagina 16
© Stiftung Frauenkirche Dresden / photo: Gunter Bähr
TRAVEL
den court Kapellmeister, Johann Adolf Hasse. Many other musicians wrote compositions for the court orchestra, including the Italian Antonio Vivaldi, who composed some of his most complex concerti “per l’orchestra di Dresda”. Important musical documents dating to the reign of Augustus are contained in the Saxon State and University Library Dresden (SLUB), including scores by Bach, Vivaldi, and Zelenka. A large selection of recordings of Dresden baroque court music is also available in local music stores. Dresden’s art collections hold untold treasures, many of which dating to the times of the Saxon prince-electors. The Sempergalerie houses one of the five great European painting collections in addition to the world’s most important
L’ÂME BAROQUE DE DRESDE
Vers la fin du XVIIe siècle, après la guerre de Trente Ans, la Saxe vécut une parenthèse artistique sans précédent. Dans les zones dévastées par le passage des troupes, les princes furent rattrapés par la splendeur du baroque. Frédéric Auguste II, dit le Fort, transforma ainsi la ville en perle de ce style. Pöppelmann et Permoser furent les artisans de cette révolution artistique. Nombreuses ont été les constructions voulues par un prince amoureux du faste : le Zwinger (célèbre ensemble architectural constitué par un vaste palais et des jardins), le Semperoper (l’opéra), le Residenzschloss et la Cathédrale, outre l’ensemble du quartier baroque situé au cœur de Neustadt. 16
porcelain collection. Visitors should not miss the royal treasure chamber known as Grünes Gewölbe, or Green Vault, which has such an abundant collection that it is displayed in two museums in the Residenzschloss, Dresden’s Royal Palace. The Historisches Grünes Gewölbe contains magnificently reconstructed rooms, while the Neues Grünes Gewölbe holds over 1000 masterpieces of treasury art displayed in a modern setting. A sea of brilliants, rubies, emeralds and gold, masterfully transformed into exquisite objects, form Europe’s largest jewel collection. In 1730 Augustus the Strong had the Grünes Gewölbe opened to the public, the first public museum of this kind in the world. Dresden can also thank Augustus for another gem: Pillnitz Palace is situat-
L’ANIMA BAROCCA DI DRESDA
Verso la fine del XVII secolo, dopo la Guerra dei Trent’anni, la Sassonia visse un’epoca artisticamente senza precedenti. Nelle zone devastate dalle truppe, i principi furono contagiati dallo splendore del barocco. Federico Augusto I il Forte trasformò così Dresda nella perla di tale stile. Pöppelmann e Permoser furono gli artefici di questa rivoluzione artistica. Molteplici furono le costruzioni volute dal principe amante dello sfarzo: lo Zwinger (il famoso complesso architettonico costituito da un grande palazzo coi suoi giardini), il Semperoper (Teatro dell’Opera), il Residenzschloss, la Cattedrale e il quartiere barocco nel cuore di Neustadt.
ed about seven kilometres upriver from the town centre. The key parts of the castle were designed in the Chinoiserie style by Pöppelmann. Visitors also flock to see Augustus’ hunting lodge, Moritzburg Castle, which lies fourteen kilometres to the north west, in an exquisite spot in the middle of a lake, representing an integrated form of art and expression of baroque joie de vivre. In neighbouring Heidenau visitors can admire the large baroque gardens of Großsedlitz. The baroque castle of Graf von Wackerbarth — used by Augustus the Strong for his own festivities — offers a taste of the baroque life-style, endowed with modern taste and comforts. Here, around twelve km from the town centre, you will find the Saxon State Winery, offering wine tours and featuring a fine gourmet restaurant. In the heart of Dresden’s old town is the Kurländer Palais where Augustus the Strong founded his “antisobrische Gesellschaft”— an exclusive club against sobriety. Its wine cellars provided a reserved setting where members could drink wine and confide — sometimes unpleasant — truths to Augustus without fear of reprisals. Today Dresden’s celebrities and leading citizens meet on the ground floor, in Kasternmeiers elegant fish restaurant. Christof Munch
DRESDENS BAROCKE SEELE
Gegen Ende des 17. Jahrhunderts, nach dem Dreissigjährigen Krieg, erlebte Sachsen im Hinblick auf die Kunst eine beispiellose Epoche, denn in den Gebieten, welche von durchziehenden Truppen vollkommen zerstört worden waren, liessen sich die Fürsten nun vom Glanz des Barock verzaubern. Und so verwandelte Friedrich August I. , Dresden in die Perle des Barocks, mit Pöppelmann und Permoser als Protagonisten dieser künstlerischen Revolution. Zu den vom Prunk liebenden Kurfürsten in Auftrag gegebenen Bauten gehören der Zwinger, die Semperoper, das Residenzschloss, die Frauenkirche and das barocke Viertel im Herzen der Neustadt.
DRESDA_layout 02.02.15 13:50 Pagina 17
www.marketing.dresden.de
In this picture, one of the most famous buildings and a must if you visit Dresden, is the Zwinger Palace (1711-22 built by Pรถppelmann). In its architecture, the baroque building is modelled on a Roman amphitheater. Opposite page, a Church Service in the Frauenkirche.
17
AGENDA_FR_layout 03.02.15 11:57 Pagina 18
FRANCE AGENDA business
Mondial Spa & Beauté 2015, Grande Halle de la Villette, Paris, 28.02/02.03. 2015 The 10th Mondial Spa & Beauté is a prestigious trade show with international exhibitors and visitors. Launched in 2006, it has become the trade show of choice for experts in the wellness, make-up, nail extensions and Spa sectors, in France and internationally. Its goal for 2015: anticipate and respond to the growing demand to showcase the latest market trends. More than 200 exhibitors and 400 brands including the top French and international specialists will be there! More than 15,000 visitors are expected. This new event promises to be both ambitious and highly successful. Not to be missed by cosmetics industry professionals and market players.
10times.com/france/tradeshows
Paris sur Mode 2015 - Jardin des Tuileries, Esplanade des Feuillants, Paris - 06/09.03.2015 Paris sur mode, the unmissable fashion event, welcomes brands and designers of women’s ready-to-wear who present their latest Autumn/Winter collections. 105 brands and designers of women’s ready-to-wear will present their collections during Paris Fashion Week at the heart of the Jardin des Tuileries. Paris sur mode welcomes several well-known French labels such as Antik Batik, Didier Ludot – La Petite Robe Noire, Gat Rimon, Laurence Doligé, Léon and Harper, Majestic Filatures, Mes Demoiselles, Nue 19.04, Stella Forest and even Swildens, but also international lines such as Blank, Cécilia Prado, Essentiel, Monoplaza and Rue Blanche.
6th European Smart Grids Summit 2015 Radisson Blu Hotel, Nice, 19/20.02.2015 Welcome to the future of your industry! The 6th Annual European Smart Grids Summit brings together Europe’s leading electricity grid distribution specialists, investors and regulators to share insights into the immediate challenges and projects now started, and this year is no exception. Discover a packed programme where industry leaders will share their vision and knowledge for the future. With the Energy 2020 strategy driving the move towards competitive, sustainable and secure energy throughout Europe, this award-winning smart grid conference provides invaluable insights into the most important smart grid projects, research and developments making Europe a world leader in energy technology and innovation.
Enova Toulouse - Parc des Exhbitions, Toulouse 11/12.03.2015 The show aims to bring together the national stakeholders in electronic measurement, vision and optics - and donors industrial project developers orders in the region. 18
The Box - Pavillon Cambon Capucines, Paris, 06/09.03.2015 International Fashion Accessories Fair. The Box exhibitors, selected according to very high standards in line with Paris Fashion Week, will present collections of bags, jewellery and scarves, among other accessories. The exhibitors, selected according to very high standards in line with Paris Fashion Week, will present collections of bags, jewellery and scarves, among other accessories.
AGENDA_FR_layout 03.02.15 11:57 Pagina 19
FRANCE AGENDA leisure
82th Lemon Festival - Menton, 14.02/04.03.2015 Created in Menton in 1934, the Lemon Festival is a unique event in the world which draws over 230,000 visitors every year. It involves over 300 professionals and requires 145 tonnes of citrus fruit. Floral procession are organised on the Promenade du Soleil, with a mixture of citrus-themed floats, confetti, dancers and folk groups. Displayed in giant floats, Citrus Limonia is saluted by entertaners, brass bands and other creatures full of divine charm. During the festival, the Biovès Gardens are clad with citrus fruit, forming temporary sculptures in dazzling yellow and orange shades. Some can reach heights of 10m. Pierre Bonnard. Painting Arcadia - Musée d’Orsay, Paris, 17.03/19.07.2015 The retrospective represents all Bonnard’s creative periods. Practicing art in its multifarious forms (painting, drawing, prints, decorative art, sculpture, photography), Bonnard advocated a decorative esthetic, fuelled by sharp, humorous observations drawn from his immediate surroundings. His work reveals an instinctive and supremely sensitive artist.
“Time capsules” - Andy Warhol Museum of Contemporary Art, Marseille, until 12.04.2015 This year, the Museum of Contemporary Art of Marseille hosts an exhibition of one of the most famous artists of the twentieth century: Andy Warhol (1928-1987), the father of the pop’art movement. His “Time capsules” contain priceless treasures collected over the years. Each box is full of newspaper articles, letters, pictures, magazines and other materials and objects selected by the artist during short periods. These capsules are a precious testimony of his artistic life between 1974 and 1987. In addition, the museum proposes all along the year permanent exhibits that highlight trends emerged in the 50-60 years, including the current new realism.
www.france-voyage.com
David Bowie is - Exhibition space at the Philharmonie de Paris 03.03/31.05.2015 After its enormous success in London, the David Bowie exhibition is presented in a slightly modified form in Paris in March 2015, for the opening of the Philharmonie de Paris. David Bowie not only moves seamlessly between genres – glam rock, funk, soul, disco, electronic – but brings everything he touches to new heights. He invents and reinvents himself, and the exhibition retraces his vibrant and fascinating itinerary.
Le fil rouge [The red thread] - Espace Louis Vuitton Paris, until 03.05. 2015 The Espaces Louis Vuitton Mu ̈nchen, Paris and Tokyo present Le fil rouge, a group exhibition of newly produced and existing works by eight internationally renowned contemporary artists. For the first time, one theme is examined simultaneously at the three venues with each location showcasing its independent interpretation. Le fil rouge explores thread as the prime medium in the practice of contemporary artists. It is not linked to an intrinsic finality, and its materiality encourages infinite artistic expressions. Replacing the brush, thread in contemporary art is embroidered or glued onto the image carrier, and combined with paint. Many artists do not work exclusively with thread, but use it as a medium that offers a broad spectrum of applications. 19
MARSIGLIA 1_layout 03.02.15 11:58 Pagina 20
TRAVEL
WITH MARSEILLE IN HIS HEART Jean-Claude Izzo’s Marseille Trilogy: an unusual way of discovering the city. or those approaching Marseille for the first time, the novels written by Jean-Claude Izzo, the father of Mediterranean noir, provide a series of elements which will enable them to grasp the essence of the city and gain the kind of knowledge of it that no simple tourist sojourn could ever afford. Izzo (1945-2000) was a French poet, playwright, screenwriter, and novelist who achieved sudden fame with the publication of his three neo-noir crime novels Total Chaos, Chourmo and Solea, widely known as the Marseille Trilogy, written between 1995 and 1998. A versatile figure, the writer saw his city through the eyes of a man of letters (it is hardly a coincidence that the protagonist of the trilogy has the same surname as the great Italian poet Eugenio Montale, a native of Genoa – a harbour city that has much in common with Marseille). Yet he also saw it through the eyes
F
of an informed journalist fascinated by the web of gangster and crime stories, and always prowling the streets of the “Mediterranean capital of crime”. Moreover, Izzo was keen to experience all sides of his home city, including its cuisine (there is much to learn about the food specialities, wines, bars and restaurants of Marseille by following the protagonist of the trilogy on his wanderings – one feels like trying out some of the recipes he describes in such detail) and music: the novelist loves jazz classics but also appreciates Latin American music – especially salsa and flamenco – as well as French and African. Izzo introduces his readers to the life philosophy of his city: “Pastis and kémia – black and green olives, gherkins and pickles – were part of the art of living of Marseille. An age in which people still knew how to speak and still had things to say. Certainly, they would make you
In this picture, a view of Marseille with the old harbour (Vieux-Port) in the foreground. Above right, Jean-Claude Izzo.
20
thirsty. And you needed to have time to lose. But time did not matter. There was never any hurry. Everything could wait...” In the first book, the protagonist of the trilogy, Fabio Montale, is an unconventional policeman (he later quits the police). In some ways he is more like an unusual social worker than a stern law enforcer. With his “edgy feelings”, he displays a flair for life’s pleasures, despite a tendency towards disenchantment. But as Izzo himself suggests in the foreword to the first book, the trilogy also has another protagonist: “Only the city is truly real. Marseille. And all those living in it, with their distinctive passion. This tale is their tale. Echoes and reminiscences.” While he is aware of how harsh and merciless it can be, the writer deeply loves his home city – its generosity, hospitality and southern character, steeped in
MARSIGLIA 1_layout 03.02.15 11:58 Pagina 21
© Patrizia Casamirra
www.jeanclaude-izzo.com
scents and sounds. He knows all its nooks and crannies, all its facets, all its problems as a harbour and port of arrival for people with different ethnic backgrounds, as a melting pot but also an ideal terrain for organized crime and sundry illegal dealings. And yet, for Izzo Marseille always remained “A place where anyone, of any colour, could get
off a boat or train with his suitcase in hand and not a cent in his pocket and melt into the crowd. A city where, as soon as he had set his foot on the ground, a person could say: ‘Here I am. This is my home’. Marseille belongs to the people who live in it.” The city is a fertile field for the strong feelings which grip its inhabitants and
this is what shapes their often tragic destiny: “Marseille isn’t a city for tourists. There’s nothing to see. Its beauty can’t be photographed. It can only be shared. It’s a place where you have to take sides, be passionately for or against. Only then can you see what there is to see. And you realize, too late, that you’re in the middle of a tragedy. An ancient tragedy in which the hero is death. In Marseille, even to lose you have to know how to fight.” The city described by Izzo has nothing idyllic to it, if not the deep bond which unites its inhabitants. It is not an idealized place, but a setting for poverty, violence, illegality and dangerous dealings between organized crime and the powers that be. The stage, however, is frequently lit by dashes of absolute poetry. “I wandered through Marseille without seeing a thing. All I knew was its senseless violence and skin-deep racism. I was forgetting that there is more to life than this. That in this city, despite everything, people love life, love having fun. That each day happiness was a new idea, even though the evenings would come to a close with an identity check in the form of beatings.” In the books of the trilogy much talk is made of the cités – working-class urban conglomerates mostly inhabited by immigrants. These are the neighbourhoods in which Izzo himself – whose surname is clearly Italian – was born and which he never disowned: “My heart remained on that side of Marseille, in ‘that cauldron in which the most astonishing concentration of life simmers’, to put it with Gabriel Audisio, Brauquier’s friend.” The writer is here quoting two poets from Marseille, whose verses are dotted throughout the novels. This is the assertion of an identity, of a culture which fewer and fewer people are acquainted with and which risks falling into oblivion. This is also true from the point of view of urban development: in the years in which Izzo penned his novels, new building work completely altered the layout of the city: “Plans had been made for an underground car park but, as always when excavations are made 21
MARSIGLIA 1_layout 03.02.15 11:59 Pagina 22
TRAVEL
around the Vieux-Port, the builder had found remains of ancient Phocaea. In the heart of the fortified city. The Greeks had erected three temples on each hill. Those of Moulins, Carmes and Saint-Laurent. With a theatre right next to the last temple, and an agora where Place de Lanche is now located. ... I was ready to bet my fine pol- Above, the covers of the books of Izzo’s Marseille trilogy. ka dot shirt that here too concrete would win. ... Everything would tagonist’s life: he cannot live without it be lost, except the memory of it. The in- and gazes at it with an eye for colour habitants of Marseille would make do. (“you cannot understand this city if you They all know what is under their feet, remain indifferent to its light”, one reads and carry the history of the city in their in Solea). Again and again, he discovhearts. It is their secret and no tourist can ers the beauty of the sea with a fresh ever steal it.” sense of amazement: “The only true gift For those who do not have the city in which life offered me each day was there their blood, however, for those who do before me. The sea, the sky. As far as not know it, it is quite unthinkable to act the eye could see. With that peerless light upon it without forever altering it. “Had born of both.” those technocrats from Paris read As suggested by Izzo’s official website, Brauquier? And Toursky? And Gérald run by the novelist’s son Sébastien, “By Neveu? [local poets -ed. ] Did they know contrast to the pre-packaged clichés that here a checkweigher had founded which tourists are usually fed, Izzo’s the world’s most beautiful literary jour- Marseille is of the heart. It has to be lived. nal in 1943 and that in all ships and ports It has to be earned.” around the world Marseille had stood Still, the places which Izzo knows so well out for Les cahiers du Sud more than its and which he describes with such disexchanges of goods?” enchantment represent a disturbing reThe sea is an integral part of the pro- ality, which people choose to avoid: “For
MARSEILLE AU CŒUR
Jean-Claude Izzo était un poète, dramaturge, scénariste, romancier et journaliste français qui, dans la seconde moitié des années 1990, connut une soudaine célébrité lors de la publication de ses trois romans noirs : Total Khéops, Chourmo et Soléa, rédigés entre 1995 et 1998. Pour ceux qui n’auraient jamais séjourné à Marseille, approcher la ville à travers les romans de Izzo fournit un ensemble d’éléments qui permettent d’en saisir l’essence ; de la connaître en profondeur ; ce qui serait impossible lors d’un simple séjour touristique. Et ceux qui ont déjà visité la ville, pourront l’envisager sous un jour nouveau, à la fois passionné et désenchanté, soulignant les qualités de la cité phocéenne. 22
MARSIGLIA NEL CUORE
Jean-Claude Izzo era un poeta, drammaturgo, sceneggiatore, romanziere e giornalista francese che acquisì una fama improvvisa con la pubblicazione dei suoi tre romanzi noir Caos Totale, Chourmo e Solea, scritti tra il 1995 e il 1998. Per chi non sia mai stato a Marsiglia, avvicinarla attraverso i romanzi di Izzo fornisce una serie di elementi che permettono di coglierne profondamente l’essenza e di conoscerla come sarebbe impossibile fare grazie a un semplice soggiorno da turisti. E anche chi abbia già visitato la città, la potrà riconsiderare da un punto di vista nuovo, appassionato eppure disincantato, che ne metta in rilievo tutti i pregi e i difetti.
most inhabitants of Marseille, the northern districts are only an abstract concept. Existing places which are not known and which will never be known. And which will always be seen through the ‘eyes’ of television. Like the Bronx, say. Along with the ghosts that accompany them. And the fears.” The writer, who dug deep into these fears, has become a controversial figure – his books, an embarrassing legacy. In 2013, the year in which it was the European Capital of Culture, the official Marseille, that of celebrations and public events, almost completely ignored its affectionate son. What a shame. This would have been an occasion to introduce a wider public to the extraordinary poetry and lucid vision of a writer who can rightfully be regarded as the founder of a new literary genre. Anna Martano Grigorov
MARSEILLE IM HERZEN
Jean-Claude Izzo war ein französischer Poet, Dramaturg, Drehbuchautor, Romanschriftsteller und Journalist, der mit den zwischen 1995 und 1998 entstandenen Kriminalromanen der „Marseille-Trilogie“ Total Chéops, Chourmo und Solea international bekannt wurde.Wer noch nie in Marseille war, dem liefern Izzos Romane eine Reihe von Elementen, die das wahre Wesen dieser Stadt ausmachen. Sie ermöglichen es, Marseille so kennenzulernen, wie es bei einem einfachen Aufenthalt als Tourist nicht möglich wäre. Und auch wer die Stadt kennt, erfährt neue Ansätze und sieht sie aus einer gleichzeitig leidenschaftlichen und nüchternen Perspektive, die alle guten und schlechten Seiten hervorhebt.
MARSIGLIA 2_layout 02.02.15 13:57 Pagina 23
TRAVEL
www.museeregardsdeprovence.com
SOUTHERN LIGHTS At the Musée Regards de Provence, in Marseille, the magic of the South is showcased till september 2015.
T
clear and bright landscapes. Others focus more on the balance of their composition, its refinement and quietness. Conversely, others are showing colorists qualities in their marine with effects on waves and lights, using a thick technique with strong colors. This South vision is enhanced by this generation of modern artists, wishing renewal. They are bold, by their choice of pure tones and the synthesis of the shapes. “The South is never written the same way, depending on the place given to lighting, to its effects, the shadows on the landscape or isolating characters in a scene of daily life”, states Pierre Dumon, president and founder of the Foundation Regards de Provence and curator for this event. In the nineteenth century, with Emile Loubon and the Naturalist School in Marseille, Provence becomes the workshop of all its representatives, by its character, customs, daily lives and its light. The Landscape School is developing, influenced by the masters of Barbizon, with their landscape design and association between romanticism and realism.
© Lucian Gocan
Right, Frédéric Montenard, Sainte Victoire, oil on canvas. Below, the Musée Regards de Provence, located near the Cathedral in the port area of Marseille.
In the twentieth century, this vision of the South is remodeled by a young generation that claims a personal identity. Seyssaud among the innovative and first precursor of Fauvism, uses a thick material in bright colors. In the same period, Camoin is characterized by a large and vigorous technique. Chabaud simplifies the forms and shows a harsh land of pure colors juxtaposed. Louis-Mathieu Verdilhan paints landscapes and scenes of life outlined in black, with a very personal style where diagonal and vertical rhythm his compositions. Adeline Granerau
© Jean Bernard
he Musée Regards de Provence brings together more than a hundred works from the collection of its Foundation, about fifty artists of the nineteenth, twentieth and twenty-first centuries, natives of the South or who came to the Soutth for its multiple lights. The landscape has been very important in the plastic revolution of the nineteenth century and nature in Provence was a challenging element to the genius of Van Gogh and Cézanne. Since the mid-nineteenth century, the South is a destination in the air. Marseille, Bouches du Rhône, Var, Vaucluse and the French Riviera, their campaigns, their emblematic villages, the south coast and the local life scenes are places and atmospheres that fascinate by their peculiarities, their lights, their colors, added to the joy and sympathy of the inhabitants. The passion for nature has generated an abundant artistic creation, deeply rooted in the heritage and often of great sensitivity. Among the colorist, expressionist and contemporary artists some prefer the emotion, instinct and paint many
23
RUGBY_BORDEAUX.qxp_layout 02.02.15 13:59 Pagina 24
TRAVEL
RUGBY IN THE COUNTRYSIDE OF SOUTH-WEST FRANCE Ancient sources reveal that ball games were already practised by the Egyptians. The Greeks had a game called episkyros, the Romans one called harpastum. The latter would appear to lie at the origin of Europe's beloved football. n Europe, the oldest leather ball was recently discovered in Stirling Castle, Scotland. It was found in the private apartment of Queen Mary, who was executed by her cousin Elizabeth, Queen of England, in 1587. It is believed that Queen Mary used to throw the ball from her window into the courtyard below, where servants and soldiers would vie for it. It was in Italy, however, that football was officially founded: at the Medici court in the Renaissance. Leonardo da Vinci was a fan of the sport, as was Machiavelli. Football was soon taken up in Rome, where it was apparently practised in the Vatican gardens, even by certain popes – Clement VII, Leo XI, and Urban VIII. At the time, ball games followed no precise rules. The rules of modern football date from the 19th century, while all previous ball games had mixed rules, which makes the kind of distinctions we have today – for instance, between football and rugby – inapplicable. To find the origins of such distinctions, one should visit Rugby School in 1823. This college located in the town of Rugby in Warwickshire, England, gave the sport its name. During a football match, William Web Ellis, a pupil of the college, picked up the ball and carried it beyond the opposite goal, whereas according to the rules he ought to have kicked it. This was the first conscious rugby move in history. Team sports at the time were intended to educate youths from well-to-do classes. By imparting manly, warrior values, these sports were meant to teach young men self-control and to strengthen their
I
24
bodies through tough clashes, in line with the principles of Victorian education. This pedagogy promoted by the headmaster of Rugby School, Thomas Arnold, gradually took root in other schools across the country as well. By the late 19th century, a clear distinction was being drawn between rugby and football. In 1871 England met Scotland in the first international rugby match, which was played out before 4,000 people (and won by the Scots). Since then, rugby has become one of Britain’s national sports. In France, la soule, a sport similar to rugby and played with both hands and feet, had been practised ever since the Middle Ages. Players had to capture the ball and bring it into their own field. As the game developed, target-places where to bring the ball were defined. Almost any kind of blow was allowed to prevent opponents from capturing the ball. This would lead to pretty large fights in which many people would get hurt, including the spectators. The latter could take part in the game, as is shown in the film La Soule, set in the early 19th century, after the defeat of the French army at Vitoria, Spain. The setting of the film is Dordogne, one of the departments of Aquitaine, in south-west France. Indeed, it was partly thanks to the traditional presence of soule in south-west France (the Aquitaine region) that rugby was adopted as a national sport in the 19th century. The sport is now very popular in France, to the point that it is used by certain companies in their training programmes.
Rugby is especially practised in the countryside in south-west France, where on Sunday it brings hamlets to life. The rest of the week revolves around the last match, or the one to come. Village cafés echo with gascons’ laughs and brawls. In popular parlance, gascon is a term used to describe a braggart. These verbal excesses often concern rugby matches and find an echo at the stadium – much to the disappointment of the referees, who struggle to enforce some discipline. What is certainly praiseworthy is the voluntary work put in by all the people who run these small clubs, ensuring their survival. Funding comes from local businesses (craftsmen and shopkeepers), with some support from the municipality. However, the players themselves are often forced to dip into their pockets. All in all, localism still plays an important role and it is not unusual to see punches being thrown on the terraces, in keeping with the manly spirit which pervades the game. The women present are proud of this and support the fighting roosters with words and gestures. Matches witness the participa-
RUGBY_BORDEAUX.qxp_layout 02.02.15 13:59 Pagina 25
www.rugbyfootballhistory.com
tion of all generations. Everyday life goes on in these country hamlets, though their existence is all too often forgotten by urban socialites. Political opponents work towards the same goal in the clubs, which are pervaded by an atmosphere of solidarity and social mingling – since business managers mingle with labourers, unemployed people, craftsmen and students. Such is rugby today. It has been described as “a hooligans’ sport practised by gentlemen”, even though the term “gentlemen” leaves out a fair share of the practitioners of this sport, which by its very nature tends to be mixed – since rugby teams are open to both men and women. Thus a game initially developed for male elites has spread to all social classes, transcending gender and political divisions. A lesson in equal opportunities! Jacques Blondeau
Above, a scrum during the match France-New Zealand in 2006. In this picture, two lineout lifts during a local match in South-West France. 25
AGENDA_NL_layout 02.02.15 14:04 Pagina 26
THE NETHERLANDS AGENDA leisure & business
Late Rembrandt at Rijksmuseum - The City of Amsterdam celebrates its most famous artist. 12.02/17.05.2015 For the first time the Rijksmuseum presents a major show to Rembrandt’s late work, in Amsterdam, the city where it was created. With 40 paintings, 20 drawings and 30 prints, Late Rembrandt gives a comprehensive overview of the artist’s work between approximately 1652 and his death in 1669. In collaboration with the National Gallery of London, the artworks in the exhibition are on loan from leading international museums and private collections, many of which have been brought together for the first time. Late Rembrandt was created in collaboration with the National Gallery London, where the exhibition has been shown from October 15, 2014 – January 18, 2015. Compared to the exhibition held in London, the one of Amsterdam is enriched by four important paintings that are usually hardly lent. Hermitage Museum in Amsterdam Hermitage Amsterdam is a major museum showcasing exhibitions from the vast collection of the grand State Hermitage in St Petersburg, Russia. The museum is spectacularly located on the banks of the river Amstel in the Amstelhof building. This was a former old people’s home which has been converted into a magnificent exhibition space. Following a €40 million renovation of the building, the Hermitage opened its doors in 2009. It has since established itself as one of Amsterdam’s principal museums with almost 400,000 annual visitors. There is no permanent collection: special exhibitions are held and generally run for about 6 months. The current one is: “Dining with the Tsars” (until 1 March 2015). Chinese New Year - Chinatown, Amsterdam, 19.02.2015 Festivities traditionally take place around the historic Nieuwmarkt/Zeedijk neighbourhood of the city, with the main celebrations in Amsterdam expected to take place on the weekend closest to Chinese New Year, also known as the Lunar New Year. It is the most important event in the Chinese calendar. It’s a special occasion whichever part of the world you’re in, and nearly always marked by family gatherings, food rituals, offerings at temples and the colour red. 5 days off - Melkweg & Paradiso Amsterdam, 04/08.03.2015 Probably the loudest of events in Amsterdam, “5 Days Off” is a festival of electronic music taking place in several venues in Amsterdam, like Melkweg, Paradiso and Heineken Music Hall. At its beginnings it was an annual indoor dance event, now it is a cultural event of international reputation, an important occasion to present what is new in the field of the electronic music, with music bands from all over Europe. 26
Hiswa 2015 - Amsterdam Boat Show, Rai International Business and Congress Center, 11/15.03.2015 From maritime accessories to maintenance workshops, from navigation equipment to exhibition offers, the HISWA Amsterdam Boat Show has everything one could need to prepare for the next watersports season. Visitors looking for a new vessel will find a wide array of launches, open sailboats, daysailers and speedboats, most of which are ready to immediately hit the water. And HISWA Funsports offers everything in the field of windsurfing, kitesurfing, Stand Up Paddling, wakeboarding and much more besides.
TEFAF Maastricht 13/22.03.2015 Is universally regarded as the world’s leading art fair, setting the standard for excellence in the art market. The Fair truly is an event not to be missed by collectors and museum representatives. Presenting 275 of the world’s leading galleries from 20 countries, it is a continuously evolving showcase for the best works of art currently on the market. In addition to the traditional areas of Old Master Paintings and antique Works of Art, you can see and buy a wide variety of Classical Modern and Contemporary Art, Photographs, Jewellery, 20th Century Design and Works on Paper.
VIVE ELLE LA NUOVA COLLEZIONE DI GIOIELLI CON DIAMANTI DELL’ATELIER BUCHERER
Un raffi nato gioco di forme nello spirito dell’Art déco – un trionfo della bellezza e un omaggio alla sensualità degli anni ’20.
OROLOGERIA GIOIELLERIA GEMME Basel Bern Davos Genève Interlaken Lausanne Locarno Lugano Luzern St. Gallen St. Moritz Zermatt Zürich Berlin Düsseldorf Frankfurt Hamburg München Nürnberg | Wien | Paris | bucherer.com
14_0017_I17Vive_TicinoMan2.indd 1
19.11.14 13:18
AMSTERDAM_layout 02.02.15 14:13 Pagina 28
TRAVEL
FOCUS ON VINCENT VAN GOGH Vincent van Gogh, as artist and person, in a completely new presentation in the Van Gogh Museum incent van Gogh (1853-1890) is one of the most famous artists of all times and he has become an icon, an almost mythical, larger than life figure. This underlying idea is the start through the spectacularly redesigned Van Gogh Museum. On the ground floor of the museum, the visitor is immediately and literally confronted with the master: a spectacular presentation of self-portraits and his only surviving palette. A video installation in the hall shows how, after his death, Van Gogh has become the important (pop)cultural icon that he is
V
28
today. This visual culture determines how the general public experiences his art. Complete picture Now, for the first time, the museum focuses on the complete story: the artist, the context, his personal ambitions, his emotions, the myths and his influence until this very day. All these aspects have contributed to his fame. Throughout the entire building, the permanent collection is presented as a unity and an answer will be given to the question why Van Gogh is such a universally attractive artist for many millions of admirers.
The main theme in the new presentation is Van Gogh’s development into one of the greatest painter ever, a story told in various sections. He experienced life and the world passionately, and he wanted to express in his art the major themes of the human condition - anxiety, suffering, love and hope. The accompanying texts show how he used his distinct style of painting and use of colour to express these emotions. Coloured walls Each section focuses on one crucial work that best represents Van Gogh’s artistic
AMSTERDAM_layout 02.02.15 14:13 Pagina 29
www.vangoghmuseum.nl
ambitions at that particular time in his life. For example, the key painting The Potato Eaters (1885) is the focus of the “Painter of Peasant Life” section, related to the early period of Van Gogh’s career. The Sunflowers (1889) illustrates the “Heyday” section of the time when he lived in the South of France, where the artist was struck by its clear light and bright colours, which inspired him to paint orchards in bloom, harvest and other nature scenes. These important works hang on their own individual wall, so that they fully come to life and automatically take up the key role in the story. For each section, a wall is painted in a particular colour that suits the atmosphere of the subject and the art presented. The traditional white museum walls have now become something of the past: the walls have been painted in distinct colours. Letters and drawings Van Gogh was a writer of talent and his correspondence is an important source to understand him better both as a person and as an artist. The letters are on display everywhere in the new presentation: a few original letters are displayed and visitors can listen through the audiphones to fragments read out. The accompanying texts of the entire presentation have made extensive use of Van Gogh’s own words. The visitor thus enters his world. The museum will also, for the first time, pay attention to Van Gogh’s drawings.
The painter was a great draughtsman and he made circa 1100 drawings, half of which are in the Van Gogh Museum collection. Because they are very sensitive to the influence of light, they can only seldom be displayed. By continually rotating a selection of circa eight drawings, some of his most ambitious pages, as well as special sketches and preparatory drawings will be on display. Myths Everybody is familiar with the stories about Van Gogh’s illness, his partly severed ear and his death. Previously, this was only touched upon in combination with a painting, but from now on the museum will pay attention to the myths in a separate section: a step-by-step presentation of letters, documents and longterm research will show what really happened. Through Van Gogh’s eyes Van Gogh is often considered to have been an isolated artist, but he was in actual fact inspired by the work of other artists until the end of his career. He was involved in the developments of contemporary art and he worked together with artists such as Paul Gauguin and Henri de Toulouse-Lautrec in their search for a modern style. Previously, the paintings by other artists were shown separately from those by Van Gogh. In the new presentation, the works by his examples and contemporaries are integrated in the story about Van Gogh as an artist,
In this picture, the Van Gogh Museum in Amsterdam. Above left, the Self-Portrait with Straw Hat version 2 is shown on the ground floor of the Museum, as well as many other self-portraits.
29
AMSTERDAM_layout 02.02.15 14:14 Pagina 30
TRAVEL
FOCUS SUR VINCENT VAN GOGH
Vincent van Gogh (1853-1890) figure parmi les artistes les plus célèbres de tous les temps : il s’agit en tout état de cause d’une véritable icône, idée centrale sur laquelle repose le nouveau parcours d’exposition au sein des salles du Musée Van Gogh d’Amsterdam. Pour la première fois, le musée raconte toute l’histoire de Van Gogh ainsi que tous les éléments qui ont contribué à construire sa notoriété : l’art, le contexte historique, les ambitions personnelles, les émotions, le mythe et son influence jusqu’à nos jours. La collection permanente, exposée dans les espaces des différents étages, est toutefois présentée à l’instar d’un accrochage unitaire, et explique comment l’artiste a pu conquérir un public aussi vaste et hétérogène.
so that the connection becomes clear, which enables the visitor to look at this art through the eyes of Van Gogh. Francis Bacon Van Gogh’s hope that his work might go on inspiring the world after his death has come true: until this very day he reaches out to millions of admirers. Periodically, a special (modern) artwork will be displayed that shows to be influenced and inspired by Van Gogh. From November 2014 this is Francis Bacon’s Study for a Portrait of Van Gogh IV, on loan from the Southbank Centre, London. The huge impact of the Dutch painter on the first generation of artists after his death will be shown by expressive works such as
FOCUS SU VINCENT VAN GOGH
Vincent van Gogh (1853-1890) è fra gli artisti più celebri di tutti i tempi, una vera e propria icona, è questa l’idea centrale del nuovo percorso che attraversa le sale riallestite del Museo Van Gogh di Amsterdam. Per la prima volta il museo racconta l’intera storia di Van Gogh e tutti quegli aspetti che hanno contribuito a consacrarne la fama: l’arte, il contesto storico, le ambizioni personali, le emozioni, il mito e la sua influenza fino ai giorni nostri. La collezione permanente, esposta ai vari piani dell'edificio, ma presentata come un’unità, spiega come l’artista abbia saputo conquistare un pubblico tanto vasto ed eterogeneo.
those by Maurice de Vlaminck and Kees van Dongen from the museum’s own collection. Touch Van Gogh The new media make it possible to get to know even more about the artist and his artworks. The showpiece is the Touch Van Gogh app: some artworks are accompanied by touch screens that reveal the secrets of the painting. By means of individual interventions, such as a perspective frame or a microscope, the visitor can find out more about the daily practice of the artist. For instance, the microscope reveals grains of sand that were blown off the beach onto Van Gogh’s wet canvas. The painter’s sketchbooks can be
Below, the interior of the Van Gogh Museum. The ground floor.
30
FOKUS AUF VINCENT VAN GOGH
Vincent van Gogh (1853-1890) gehört zu den berühmtesten Künstlern aller Zeiten und ist eine wahre Kunstikone. Diese Tatsache steht im Vordergrund der neu eingerichteten Ausstellungsräume des Van Gogh-Museums in Amsterdam, denn zum ersten Mal erzählt das Museum die ganze Geschichte Van Goghs und beschreibt all jene Aspekte, die zu seinem Ruhm beitrugen: seine Kunst, den historischen Kontext, seine persönlichen Ambitionen und Gefühle, den Mythos und seinen Einfluss auf die Kunst bis heute. Die über die verschiedenen Stockwerke des Gebäudes verteilte, aber als Einheit präsentierte permanente Ausstellung erklärt, wie der Künstler ein so breites und heterogenes Publikum begeistern konnte.
paged through and a completely new multi-media tour offers the visitor a new perspective on Van Gogh. Family Also new: on three locations, young and old are encouraged in a playful manner to carefully look at a painting or object together. The works hang on a childfriendly height, accompanied by authentic objects and provided with a stimulating explanation. They tell a story in their own right. These walls give information about his love of nature, Van Gogh the fervent correspondent, and about his activities as a painter during his stay in the mental hospital in Saint-Rémy-de-Provence. The themes of the presentations will change every year. Colour experiments The presentation will also pay attention to the unique history of the museum and the role played by the Van Gogh family. Vincent Willem Van Gogh (the son of Theo Van Gogh) inherited his uncle’s paintings and he was closely involved in the foundation of the Van Gogh Museum in 1973. Personal objects, documents and stories illustrate this unique history. Van Gogh’s personal objects that were kept by the family, such as a mounted kingfisher and small balls of wool by means of which Van Gogh carried out his colour experiments are also on display. Chicca Magri
PISTA_OLANDA_layout 02.02.15 14:15 Pagina 31
TRAVEL
Right, Van Gogh famous painting “Starry Night”. Below, the new cycle path.
NEW VAN GOGH CYCLE PATH IN EINDHOVEN The Eindhoven region has now the first innovative bicycle path in the Netherlands. urope’s lowlands are becoming the mecca of solar-powered bike paths. The newest one of which aims to make bike commuting safer - and much more beautiful. The Van Gogh-Roosegaarde cycle path officially opened in Eindhoven on 12 November 2014. The glowing route is the second iteration of Roosegaarde’s Smart Highway project, whose mission is to build smart, interactive highways. The opening of this unique path marks the start of the Van Gogh 2015 international theme year. It is constructed by Heijmans from a design by Daan Roosegaarde and forms part of the Van Gogh cycle route in Brabant. Together with the artist Daan Roosegaarde, Heijmans developed special innovative technology thanks to which the path is illuminated by thousands of twinkling stones. This creates
E
a play on light and poetry. The light stones are used to make patterns that charge during the day and emit light during the evening. After dark visitors can be amazed by the design inspired by the world-famous painting The Starry Night by Vincent van Gogh. Roosegaarde says: «I wanted to create a place that people will experience in a special way, the technical combined with experience, that’s what techno-poetry means to me».The cycle path forms part of the Van Gogh cycle route that connects the Vincent van Gogh heritage locations in Brabant, Vincent’s home land. The world-famous artist produced his first masterpiece, The Potato Eaters, in Nuenen and the Opwettense and Colse watermills featured in his paintings. The path links the two watermills, bridging the gap between contemporary design, innovation, cultural heritage and tourism
in the region. «It’s a new total system that is self-sufficient and practical, and just incredibly poetic», adds Roosegaarde. In 2015, the 125th anniversary of the death of Vincent van Gogh (Zundert, 30 March 1853 – Auvers-sur-Oise, 29 July 1890) is commemorated with a comprehensive cultural programme on the theme 125 years of inspiration. The programme has been devised by Van Gogh Europe, comprising the Van Gogh Museum, Kröller-Müller Museum, Van Gogh Brabant, Mons 2015 and French partners. Museums, heritage locations and cultural events pay attention throughout the year to the work, life and inspirational sources of Van Gogh. The theme year is an initiative of NBTC Holland Marketing, together with RBT KAN and VisitBrabant. Chicca Magri
31
AGENDA_IT_layout 02.02.15 14:20 Pagina 32
ITALY AGENDA business
Taste Firenze - Stazione Leopolda, Florence, 07/09.03.2015 Taste is the fair dedicated to excellence in taste, Italian lifestyle and table design. This edition is even more special: in the year of the Expo, at a time when the world’s spotlight is on diet and quality food, it celebrates its first 10 years and the journey that has led it to become the Italian salon for quality food and drink, the place where - surrounded by food, wine, objects and ideas – members of the top international high-end food and restaurant industries, as well as a wide public of food enthusiasts, gather together. Intertex Milano International Textile Exhibition, Palazzo delle Stelline, Milan, 04/06.02.2015 The International Textile Exhibition is the first event of its own kind, now arrived at its 28th edition focusing on the textile industry in Italy. In last edition, around 2,888 visitors came to the event across world. The event promises to provide the excellent platform to the visitor as well as exhibitor to interchange their product knowledge and latest development in the field. Miart Milano - fieramilanocity, 10/12.04.2015 Miart is a fair in which modern and contemporary art communicate constant references with explicit echoes; it affords a situation to grasp links between the past and present. miart will emphasize this aspect aspiring to work on the possibility of testing institutional strategies that differ from existing models, the aim being to set out along a path in which miart plays an active role in modern and contemporary production. 32
www.italia.it
BIT - International Tourism Exchange 2015 - Fiera Milano Rho, Milan, 12/14.02.2015 The International Travel Fair (Borsa Internazionale del Turismo) brings together tour operators from all over the world, a large audience of visitors, travel lovers, television and press. Sponsored by Fiera Milano, Bit takes place every year, since 1980. Over the years it has been an international meeting point for decision makers, professionals, buyers, sharply outlined and selected, coming from different areas and industry fields. With more than 1,500 international and Italian Hosted Buyers, more than 2,000 participating companies and 70,000 expected professional visitors, 2015 edition represents a clean break from the past years, introducing significant changes. Primarily, the segment division - Mice, Leisure and Luxury a substantial space for Olta’s thanks to Bit.digital., and a brand new area dedicated to art, sulture and Food&Wine, aiming to promote Italian excellence in the world. Bit 2O15 is even more open to the world and to changes. Then, Bit will also host a unique event in the event: the Annual Tourism Congress. Milano Moda Donna 2015 - Milano Fiera City, Milan, 21/28.02.2015 Women's Wear Exhibition. MILANO MODA DONNA is an international event featuring novelties and pret-à-porter collections created by Italian fashion's most prestigious designers.
AGENDA_IT_layout 02.02.15 14:21 Pagina 33
ITALY AGENDA leisure
www.italia.it
Arte Laguna Prize - Tese di San Cristoforo, Arsenale, Venice, 21.03/21.04.2015 The Arsenale of Venice opens its doors, for the fourth consecutive year, to the finalists of the seventh edition of Arte Laguna Prize at. The works of the 105 international artists selected for the categories: painting, sculpture and installation, video art and performance and photographic art will be on view. Five other works from the virtual art section will be hosted at the Telecom Italia Future Centre, close to the Rialto Bridge. A further selection of young artists is on view at the Romanian Institute of Venice, near St. Mark’s Square.
Beverly Pepper - at the Ara Pacis Museum, Rome, until 15.03.2015 The link between American artist Beverly Pepper and ‘the city of her heart,’ also known as the eternal city of Rome, was established at the beginning of the 1950s. Soon after her first solo sculpture exhibition in New York in 1961, Pepper showed her sculptures in Rome at Gallery Pogliani with a catalogue by Giulio Carlo Argan. From this point on, Pepper would create her sculptures using different mediums: clay, wood, steel, iron, copper; that would inspire her to create art and installations in cities en-plein-air. The four monumental sculptures stand between 4 and 5 meters high, and are made of corten steel. Their proportions outside of Ara Pacis are a reflection of the precarious balance between the physical and existential condition. Klein Fontana - Milan Paris 1957-1962 Museo del Novecento, Milan Until 15.03.2015 The parallel stories and personal connections of two main artists of artistic renewal of XX century in Italy and France: Yves Klein (19281962) and Lucio Fontana (1899-1968) trough more than 90 operas and a wide collection of pictures, original documents and movies. Unedited History – Iran 1960-2014 Maxxi, Rome, until 29.03.2015 Over 200 works, for the most part unseen in Italy, and more than 20 artists taking us through an exploration of Iran’s contemporary history from 1960 until today. The exhibition’s three chronological sections are comprised of a wide variety of artworks – paintings, photographs, installations, graphic arts – and documents – archival material, journals, posters– that help to reconstruct the social and political reality underlying the different manifestations of visual culture and modernism in Iran. An attempt to recreate the important ‘sequences’ of events, ideas and changes produced by these manifestations over the past fifty years.
Power and Pathos. Bronze Sculpture of the Hellenistic World - Palazzo Strozzi, Florence, 14.03/21.06.2015 Using outstanding examples of largescale bronze sculptures, the exhibition sets out to explore the development of art in the Hellenistic age as it spread from Greece throughout the Mediterranean between the 4th and 1st centuries BC. The use of bronze, with its unique characteristics, allowed artists to impart an unprecedented level of dynamism to their full-figure statues and of naturalism to their portraits, where psychological expression became a hallmark of the style.
33
ROMA_layout 02.02.15 14:35 Pagina 34
TRAVEL
VILLAS AND PARKS IN ROME An overview of the villas with gardens that make Rome even more beautiful. n 1924, Ottorino Respighi devoted the first movement of his symphonic poem Pines of Rome to the pines in Villa Borghese, one of the splendid aristocratic villas that were established in the city or its environs from the Renaissance onwards, as direct heirs to the patrician villas of antiquity. Today, these luxurious dwellings, and especially their gardens, offer tourists an unusual, wholesome itinerary, good for both body and spirit. The great number of these villas (some say 46) furnish the Italian capital with a network of green lungs that is open to residents and enriches the landscape and artistic heritage of the city. The above-mentioned Villa Borghese is mistakenly regarded as the largest one;
I
34
in fact, it is second in size to Villa Doria Pamphili and Villa Ada. However, on account of its proximity to crucial stops in the most popular tourist itineraries – Via Veneto, Piazza del Popolo, the GNAM (National Gallery of Modern Art) and the Villa Giulia Etruscan Museum – it is with this splendid villa that we will start. Villa Borghese offers precious breathing space for various museums within its 80 hectares – most notably, the fine Borghese Gallery, which in addition to its permanent collection featuring sculptures by Bernini and Canova, and paintings by Caravaggio, Titian and Raphael, hosts important exhibitions, such as the Alberto Giacometti retrospective that was held from 5 Feb-
ruary to 25 May 2014. The villa further encompasses the Casa del Cinema movie theatre, the CNEL (Consiglio Nazionale per l’Economia e il Lavoro) headquarters – located within the smaller Lubin Villa – and the French Lycée Chateaubriand. Other integral parts of the Villa Borghese are the Bioparco, an updated version of the old zoo of Rome, the Globe Theatre, and the highly evocative Pincio Gardens. Horse-riding enthusiasts may be interested to know that here, in Piazza di Siena, an international horse show takes place every year between late May and early June. Should you be visiting the city in this period, be sure not to miss the legendary charge of the Carabinieri – an unforgettable
ROMA_layout 02.02.15 14:36 Pagina 35
sight! Equally memorable are the gardens: the Giardino del Lago, which may be accessed from Via Madama Letizia, with the evocative Temple of Aesculapius reflected in the waters of the lake; the gardens of Piazzale Scipione Borghese (Cardinal Borghese, the nephew of Pope Paul V, was an art patron and the first to come up with idea of this wonderful villa); the Parco dei Daini (Deer Park); the Giardini Segreti (Secret Gardens), and many other outstanding corners to visit. This Eden right at the heart of the city blends together all the various forms of the art of gardening by offering Italian and English-style gardens, fountains, and swan-filled ponds – a paradise for anyone between the ages of 0 and 99! Let us now turn to Villa Doria Pamphilj. Extending for no fewer than 184 hectares, it houses the official headquarters of the Italian government – just In this picture, Villa Borghese is one of the largest public parks in Rome. It features a lake, temples, fountains, statues and several museums. Right above, Villa Ada. Its park is the second largest after Villa Doria Pamphilj (right below).
like Villa Madama at the foot of Monte Mario, which is not open to the public however. The villa acquired international renown a few years ago when, during his visit to Rome, Muammar Gaddafi chose to pitch his tents within its perimeter and sleep there – causing quite a few problems in terms of public security, since the gardens are open to everyone. Located just outside the historical centre of Rome, less than one kilometre east of Trastevere, the villa is skirted by the Via Aurelia Antica to the north. Dating from the 1630s, it is almost coeval to Villa Borghese and stands as the ‘country’ villa of the noble Roman family that gave it its name, and whose fame reached its peak in those years when Giovanni Battista Pamphilj was made pope under the name of Innocent X. Over the centuries, the vast estate has undergone extensive renovations. It ac-
quired its current layout with the 1960 Rome Olympics, when it was partitioned in two by the so-called Via Olimpica: the eastern area is where most monuments are to be found, such as the Casino dell’Algardi, fountains and furnishings; the western area is more rural and verdant. Nowadays, the Villa Doria Pamphilj consists of three sections: the pars urbana, with the palace and gardens; the pars fructuaria, with the wonderful pine grove; and the pars rustica, with the farmland. Roman and medieval necropolises are to be found across different stretches of the villa. Something visitors find particularly striking is the Casino del Bel Respiro or delle Allegrezze, better known as the Casino dell’Algardi, after the Bolognese architect who designed the whole villa. This building was originally intended to house a museum with the statues owned 35
ROMA_layout 02.02.15 14:36 Pagina 36
TRAVEL
In this picture, Villa Torlonia, the famous Casina delle Civette, a medieval-looking Art Deco masterpiece.
by the Pamphilj family. Inside it is a romantic secret garden. For ‘historical’ reasons, the other two Roman villas, with charming parks open to the public, which have been selected for our readers are Villa Ada and Villa Torlonia. In the twenty years of Fascist rule, the former was the residence of King Victor Emmanuel II, who was not too keen on the pomp of the Quirinal Palace – so much so that it came to be known as “Villa Savoia”. Villa Torlonia instead housed Benito Mussolini, who spent his years as a dictator living there together with his family, while having his studio in the Sala del Mappamondo (Globe Room) of Palazzo Venezia, in the piazza by the same name. Let us start from Villa Ada, which is nestled between the Salario and Parioli districts. An ideal place for jogging or having a picnic, with its 180
36
hectares it is only slightly smaller than Villa Doria Pamphilj. Once a suburban villa, it was first established as the “Collegio Irlandese” (“Irish College”). It was then acquired by the Pallavicini family who, in accordance with the fashion of their day (the 18th cent.), turned it into a “landscape garden” by interspersing the green areas with small buildings such as the Temple of Flora, the Belvedere and the Cafehaus. The villa became the private property of the Savoy in 1872, two years after the unification of Italy. Victor Emmanuel II turned the estate into his private shooting ground (the king was a keen hunter) and purchased many other plots of land. Preferring the beau monde and salons of the royal court, the king’s son Umberto I and his wife Margherita moved to the Quirinal Palace. Villa Savoia was
thus handed over to the administrator of the royal household, Count Telfener, whose wife was called Ada – hence the present name of the villa. A new change of ownership occurred with Umberto I’s successor, Victor Emmanuel II, who bought the estate back and moved into it with his wife. With the establishment of the republic, after various litigations, part of the villa remained the property of the Savoy – constitutional encumbrances notwithstanding. It was divided among the heirs, which led to the deterioration of the area. The section towards Via Salaria was instead purchased by the Italian state in 1957. The Savoy donated the building to the state of Egypt, which had granted asylum to the exiled Victor Emmanuel III and his wife Elena – by a strange twist of fate, a few years later the dethroned
ROME ET SES PARCS
LA ROMA DEI PARCHI
DAS ROM DER PARKANLAGEN
Nombreuses sont à Rome les demeures aristocratiques dont les parcs peuvent offrir au touriste un itinéraire insolite et salutaire pour le corps et l’esprit. La Villa Borghèse, qui abrite des musées comme la Galerie Borghèse et le Musée Carlo Bilotti, possède aussi un Bio-parc et s’enorgueillit de l’évocateur jardin du Pincio. La Villa Doria Pamphilj, plus de 184 hectares, est aussi le siège de représentation du Gouvernement italien. La Villa Ada fut, durant la dictature fasciste, la résidence du roi Victor Emmanuel III. Quant à la Villa Torlonia, elle a été construite au début du XIXe siècle sur des plans de l’architecte néoclassique Valadier ; en 1978, la villa a été achetée par la Ville de Rome et transformée en Parc ouvert au public.
Moltissime sono a Roma le dimore aristocratiche i cui parchi possono offrire al turista un itinerario insolito e salutare per il corpo e lo spirito. Villa Borghese, oltre ad accogliere musei come la Galleria Borghese e il Museo Carlo Bilotti, comprende anche il Bioparco e il suggestivo giardino del Pincio. Villa Doria Pamphilj, di ben 184 ettari, è anche sede di rappresentanza del Governo italiano. Villa Ada nel periodo della dittatura fascista fu la residenza del re Vittorio Emanuele III. A Villa Torlonia fu costruita all’inizio dell’800 su progetto dell’architetto neoclassico Valadier e nel 1978 fu acquistata dal Comune di Roma, divenendo Parco pubblico.
InderEwigenStadtgibtesunzähligeAdelsresidenzen,derenParkanlagendemRomliebhaberdieMöglichkeitzuungewöhnlichen, Körper und Geist anregenden Spaziergängen bieten.VillaBorghesebeherbergtnichtnurMuseen wie die Galleria Borghese und das Museum Carlo Bilotti, sondern auch den „Bioparco“ genannten Tiergarten und die suggestive Aussichtshöhe des Pincio. Das im Herzen der184HektargrossenVillaDoriaPamphiljgelegeneGebäudeCasinodell’AlgardiisteinOrt, an dem die italienische Regierung Staatsgäste empfängt. Villa Ada dagegen war zur Zeit der Diktatur des Faschismus die Residenz von König Viktor Emanuel III. Und Villa Torlonia wurde zu Beginn des 19.Jahrhunderts nach einem EntwurfdesneoklassizistischenArchitektenValadier errichtet und 1978 von der Stadt Rom gekauft und zu einem öffentlichen Park gemacht.
ROMA_layout 02.02.15 14:36 Pagina 37
www.turismoroma.it.
Egyptian sovereign Faruk was to spend his exile in Rome, becoming one of the stars of the “Dolce Vita”. Villa Ada has a wealth plants and wildlife – 80% of its surface is forested, while the rest is covered in grass – not least thanks to its proximity to the Tiber. It includes cycle lanes and jogging tracks, and in recent years has been the venue of a popular summer festival featuring live performances. Let us end our mini-tour of chosen Roman villas with Villa Torlonia, which is located along the Via Nomentana, not far from Porta Pia. The site was a country estate owned by the Pamphilj family and then the Colonna; only in the early 19th century, when it was purchased by the banker Giovanni Raimondo Torlonia, were the Palace (or Casino Nobile) and the Casino dei Principi built. These were designed by the
famous Neoclassicist architect Giuseppe Valadier, who is also responsible for the present-day layout of the gardens and the avenues converging towards the Palace. Alessandro Torlonia’s Classical taste marks the buildings punctuating the green area – the Temple of Saturn, the Coffee House, the chapel of Sant’Alessandro, the follies and the Theatre. Rural embellishments are provided by the ponds, winding paths and more recent buildings, such as the Tower, the Capanna Svizzera (or Swiss Hut, which was later redeveloped into the famous Casina delle Civette, a medieval-looking Art Deco masterpiece), the Villino Medioevale and the Villino Rosso. In the 1920s, Giovanni Torlonia let the villa out to Benito Mussolini for one lira a year. After the war, the villa lay in a derelict state until 1978, when it was purchased
by the Municipality of Rome and turned into a public park. There are many other villas which embellish Rome, sharing their beauty with its visitors. Among these are Villa Corsini at Trastevere, with some fine botanical gardens; Villa Celimontana, a Renaissance building inside the Parco del Celio; Villa Paganini, opposite Villa Torlonia on the Via Nomentana, which was first opened to the public ten years ago; Villa Aldobrandini, near Piazza del Quirinale; Villa Carpegna, in the Aurelio district; Villa Chigi, near Piazza Vescovio; and Villa Sciarra, at the foot of the Janiculum. Nor should one forget the many gardens that fill the city, and which would merit an article to themselves. With so many villas close by, visitors are certainly spoilt for choice. Annamaria Barbato Ricci
VENEZIA_layout 02.02.15 14:46 Pagina 38
TRAVEL
VENICE AND ITS ORIGINS
© Centro Studi Torcellani
HOW TO GET TO TORCELLO From Venice, take the ACTV water bus from Ponte della Paglia (San Marco) or the pier at Fondamente Nove.
stone’s throw from the crowds of Saint Mark’s, in the peace of the lagoon, lies a ghostly island, a vanished city whose inhabitants today number only ten: this is Torcello, mythical site of Venice’s origins, the first inhabited island of the lagoon. To live here today you need to love solitude, but a thousand years ago when the island was at the height of its splendour, there were more than three thousand islanders, and Torcello was a match for great cities like Paris and Padua. The shores of this island have been beloved by great artists, crowned heads, stars of the stage and heads of state: not least writer Ernest Hemingway, who spend long periods of his life here. Torcello is a sought-after destination for lovers of art and history, or simply enthusiasts who wish to take a step back in time, to a past which is still present here, and whose memory remains alive today. In this corner of the lagoon, where the horizon is dominated by sandbanks and reeds, Torcello is steeped in an unreal atmosphere, apparently static and unchanging, but which in fact has vastly altered its form over time, with the constant action of natural phenomena such as eustatic changes in sea level and the subsidence of the sea bed. Inhabited as far back as the 1st century AD, and an important place in the lagoon since the Lombard invasion in the 7th century, Torcello was the political, economic and religious hub before the birth of Venice, at the centre of an extensive
A
38
lagoon archipelago now mostly swallowed by the sea. Arriving on the island, the long Via dei Borgognoni leads into the centre; the name recalls the monks who came here from Burgundy in France during the Middle Ages. Solitary and mysterious, from the banks of the canal rises the imposing structure of the famous Ponte del Diavolo (Devil’s bridge), which even today is the source of legends both romantic and frightening. Just beyond the bridge are the excavations carried out in the 1960s by the Fondazione Cini, which brought to light the remains of the church of San Giovanni Evangelista, a Benedictine monastery favoured by the daughters of wealthy Venetian aristocrats, closed down in 1810 and subsequently demolished. Crossing the Ponte del Diavolo leads to a recently restored track that goes further into the lagoon, towards the centre of the island, an alternative to the busier canal-side path. Torcello square remains today as testimony to the great ancient lagoon market mentioned by Byzantine emperor Costantino VII Porfirogenito in the midtenth century; a place once full of dry goods and spices, marble and precious stones, perhaps the departure point whence Torcello’s most famous son Rustico set out with his companion Buono da Malamocco; legend tells that these two brought the relics of Saint Mark back to the lagoon from Alexandria. Beyond the few houses, the two small
© City of Venice
Among reeds and sandbanks, the hidden treasures of the Venice that once was.
Venetian-Gothic palaces still standing once belonged to the island’s civil judiciary, and now house the Provincial Museum, divided into two sections: archaeology, with finds from the lagoon and further afield, and the medievalmodern, with exhibits relating to the religious and political life of the Torcello archipelago. The Basilica of Santa Maria Assunta, cathedral for the lagoon until 1818, contains splendid mosaics from the Byzantine school dating back to the 6th to 7th centuries and restored regularly since; the best-known
VENEZIA_layout 02.02.15 14:46 Pagina 39
www.veneziaunica.it/it/turismo_venezia
In this picture, Fondamenta dei Borgognoni.In the background, the church tower. Above left, the emerged shoals are lands above sea level, slightly appearing on the surface level of the lagoon, which are periodically submerged by the tides.
of these is the Last Judgement, which inspired Giotto for his painting of the Scrovegni Chapel in Padua. Founded in the year 639, the church was completely rebuilt in 1008 by bishop Orso of Torcello, son of the Doge of Venice Pietro Orseolo II. Opposite the cathedral are the remains of the 8th century baptistry, demolished in the eighteenth century, alongside an external narthex which connects it to the church of Santa Fosca, a building from the same period which served as a martyrial sacellum to preserve the relics of the mar-
tyred saints from Ravenna, Fosca and Maura. From the campanile, also dating to the early 11th century, one of the most enchanting views of the lagoon can be seen, remembered by John Ruskin in his “The Stones of Venice�, a vision of the lagoon region of Torcello which has gradually become increasingly depopulated. During the 13th to 15th centuries, Venice attracted ever more commercial traffic which had previously gone to Torcello, and thus the noble families moved to the city, lured by new possibilities for profit. The
urban area was no longer maintained continually, and consequently the canals filled in and the stagnant water brought disease, which made life on the lagoon increasingly difficult. In time, the ancient buildings were demolished, and the island became a site for monasteries, which ceased to exist with Napoleon’s suppressions in 1806 and 1810. So Torcello endured an exhausting centuries-long agony which brought it to its present state. Marco Molin Director of Centro Studi Torcellani 39
FENDI.qxp_layout 02.02.15 16:41 Pagina 40
TRAVEL
FENDI, FROM ROME The brand’s unbreakably link to the eternal city. ounded in 1925, the house of Fendi establishment the first handbag and fur boutique with its own in-house workshop in the picturesque Via del Plebiscito in the heart of Rome. From there Edoardo and Adele Fendi immediately won great acclaim. As the business grew the workshop expanded and the couple soon opened another store on Via Piave. Between the 1930s and 40s the name Fendi, already well known in Rome, became famous out-
F
40
side the Italian capital city and was recognized more and more as an important fashion brand. In 1942 the couple’s five children began to join the family business, starting with the eldest, Paola, going to work at the age of fifteen. Soon followed Carla, Anna, Franca and Alda, each bringing new energy and ideas into the business. The biggest move in Fendi’s development as a major Italian luxury fashion brand at the time was the opening of
their first flagship store. A movie theater on Via Borgognona was about to be torn down. But daughter Adele, an active urban preservationist, protested to the owner who replied: “Why don’t you buy it, Signora Fendi?” Today there are five Fendi boutiques on Via Borgongnona alone selling leather goods, fur, shoes, luggage and ready-to-wear. A major milestone was laid in 1965 when the brand recruited Karl Lagerfeld, the talented German designer. The collab-
FENDI.qxp_layout 02.02.15 16:41 Pagina 41
oration continues also today, making it the longest ever between a designer and a fashion house. It is in the hands of Lagerfeld that a fashion revolution took place within Fendi. One of his first inventions was the “double F” logo, which immediately achieved great success, making it an iconic and recognizable brand element in the highly competitive fashion business. That logo would soon be known the world over and strongly associated with Fendi’s luxury fashion and Italian design. Together with the help from the Fendi sisters, a strong focus was laid on revisiting the brand’s iconic fur. Lagerfeld changed, molded, redesigned and rein-
In this picture, the Fendi sisters in a picture of the Eighties. Right, Fendi spring-summer 2015 ready-to-wear women’s collection.
terpreted the way of using this precious material which up until this point was usually stiff and heavy. The furs used changed and skins that had been forgotten or neglected were used in production again. He made it more fashionable as well as a soft and light item of clothing. The success of the fur collections lead to the need to offer a complete image of Fendi. The ready-to-wear line was born out of the fur line, as the sisters could not find the right clothes to show under the fur pieces. They simply decided to have their own clothes designed and so in 1977 the readyto-wear collection was officially launched. Just as Fendi’s name spread around the world for its exquisite craftsmanship and innovative design in clothing, the brand’s handbags began to storm the accessory scene. Over the years Fendi had continuously kept studying and modifying the workmanship related to their accessories collection transforming the bag as an item and making it contemporary and desirable by offering new rules governing elegance, practicality, innovation and style. The answer to rigid handbags for Fendi was the innovative creation of soft, unstructured bags. The Fendi “Selleria” line, which was originally created by Adele after Fendi was first established and which is made entirely by hand, was reintroduced in the early 1980s. It brought an old-world sense of craftsmanship back to fashion accessories. The Fendi craftsmen continuously work on techniques to process leather by means of printing, dying and tanning, making it more soft and attractive. It was the beginning of a journey of a new generation of bags. By 1985, Fendi was already recognized as more than just a fashion line, but an iconic name in fashion and Italian design that had revolutionized fur, leather and luxury style. Sixty year in business and twenty years working with Karl Lagerfeld was celebrated with a special exhibit at the National Gallery of Modern Art in Rome. The first fashion exhibit ever presented at a national museum in Italy. This milestone proved that 41
FENDI.qxp_layout 02.02.15 16:42 Pagina 42
TRAVEL
www.fendi.com
In this picture, 1965, first Fendi fur collection by Karl Lagerfeld featuring Silvia Venturini Fendi as a kid. Right, a fur iPad cover by Fendi. Below, the 2013 collection of coloured Baguette, the iconic bag by Fendi.
the Fendi family was recognized as true artisans of style in their native country. More recently, Fendi made fashion history by staging the first-ever fashion show on the Great Wall of China in 2007. A total of 88 models, including also celebrities, walked in this memorable show that proved Fendi is a fashion house simultaneous rich in history yet forward-thinking. Since 2001, Fendi becomes a multinational luxury fashion brand and member of LVMH group. 2015 will mark an important year for the historical Roman fashion brand. This year Fendi will inaugurate its headquarter which will be based in the prestigious Palazzo della Civiltà Italiana, with a project that will also include an exhibition space at the ground floor, hosting art installations and exhibitions open to the public. It is a demonstration of the brand’s strong Roman heritage and an homage to creativity, design, arts and craftsmanship made-in-Italy. David Suter
THE BAGUETTE BAG Fendi creates the world’s most coveted bags, of which especially the “Baguette” is most known. Introduced in 1997 the success of the little bag to be carried under the arm, like the bread of the same name, was immediate. More than 1000 versions, with different and unusual materials exist today, making it an essential accessory and a classic investment for any fashionista’s accessory collection.
42
ABU_DHABI_layout 02.02.15 15:19 Pagina 44
TRAVEL
as Island is an emerging “entertainment destination in the destination“ within a 30 minute drive of the UAE capital, offering seven hotels and more than 2,259 hotel
Y
keys: • Yas Viceroy Abu Dhabi 5 star hotel; • Crowne Plaza Abu Dhabi Yas Island 4 star hotel; • Yas Island Rotana 4 star hotel;
• Radisson Blu Hotel, Abu Dhabi Yas Island 4 star hotel; • Staybridge Suites Abu Dhabi Yas Island 4 star hotel suites; • Centro Yas Island 3 star hotel;
ABU DHABI YAS ISLAND Abu Dhabi is home to 200 among islands and islets, some of which are accessible to visitors and offer variety from entertainment to culture and luxury, from untouched beaches and wildlife sanctuaries to championship-standard golf facilities.
44
ABU_DHABI_layout 02.02.15 15:19 Pagina 45
visitabudhabi.ae
• Park Inn by Radisson, Abu Dhabi Yas Island 3 star hotel. Yas Island is home to the state-of-theart Yas Marina Circuit – host to the annual F1™ Etihad Airways Abu
Dhabi Grand Prix. Get to grips with Yas Marina Circuit through a series of track day packages, including ‘Driver Experiences’, ‘Passenger Experiences’, ‘Private Driving Tuition’ proIn this picture, Yas Marina F1™ Circuit.
grammes and ‘Racing License Courses’. At the circuit’s centerpiece is Yas Viceroy Abu Dhabi Hotel, a five star, iconic hotel – the only one in the world to straddle an F1 race track being breathtakingly built half on land and half over water. Attracting Super Yachts from as far away as Australia for the annual F1™ Etihad Airways Abu Dhabi Grand Prix and, the Yas Marina is central to Abu Dhabi’s ambitions of becoming a strong rival to traditional yachting grounds such as the Mediterranean and Caribbean. Overlooking the stunning Yas Marina F1™ Circuit, Cipriani Restaurant features signature dishes from Harry’s Bar in Venice and classic Italian favourites. The marina has recently undergone an exciting expansion project (to enhance and complement the existing marina facilities and transform the marina into a vibrant dining, lifestyle, fitness and entertainment precinct. Featuring seven new restaurants offering large terraces with panoramic views of the Marina, a pedestrian promenade, an interactive musical fountain and a children’s playground, plus charter operators, water sports and fitness facilities. As the gateway to Yas Island, Yas Marina offers an unforgettable and affordable experience with something for everyone both afloat and ashore. It’s fast and furious fun for all ages at Ferrari World Abu Dhabi - the world’s first Ferrari theme park and the largest attraction of its kind. The park tells the Ferrari story with passion and excitement through more than 20 exhilarating and educational rides and attractions, interactive shopping and authentic Italian dining experiences. Visitors can experience unique thrills at the largest attraction of its kind: • World’s fastest roller coaster Formula Rossa – 240km p/h in 4.9 seconds • More than 20 Ferrari inspired rides, and attractions and live shows Yas Waterworld spans an area of around 15 football pitches, with 43 rides, slides & attractions – five of which are one-of-a-kind. Visitors to 45
ABU_DHABI_layout 02.02.15 15:20 Pagina 46
TRAVEL
this this futuristic waterpark will be able to try the 238-metre long, world’s first, and largest hydromagnetic-powered, six-person tornado waterslide.
46
For adrenaline seekers there are threemetre high waves on Bubble’s Barrel, which has the world’s largest surfable sheet wave for flowboards and body-
boards. The Bandit Bomber, a 550–metre coaster, is the first with onboard water and laser effects. Riders can shoot jets of water at targets, drop wa-
EXPLORER ABU DHABI ET YAS ISLAND
ESPLORARE ABU DHABI E YAS ISLAND
ABU DHABI UND YAS ISLAND ENTDECKEN
Abu Dhabi compte près de 200 îles, dont certaines sont accessibles aux visiteurs auxquels il est proposé une multitude d’activité: détente, culture, luxe, plages de sable fin, sanctuaires pour la faune sauvage, golfs. L’une d’elles est une île artificielle (parmi les plus vastes construites à Abou Dhabi) : l’île de Yas. Celle-ci abrite de nombreuses attractions comme un circuit automobile qui accueille le Grand Prix d’Abu Dhabi de Formule 1 ; un parc à thème cinématographique Warner Bros (Warner Bros Movie World) ; un parc aquatique (Yas Waterworld) et un parc à thème consacré à l’Écurie Ferrari (Ferrari World). Le tout sur fond de luxueuses structures d’accueil, comme des restaurants, des discothèques, des parcours de golf et des marinas.
Ad Abu Dhabi ci sono 200 tra isole, alcune delle quali sono accessibili ai visitatori e offrono un po’ di tutto: intrattenimento, cultura, lusso, spiagge incontaminate, santuari della fauna selvatica e campi da golf. Una di esse è un’isola artificiale (una delle più grandi costruite ad Abu Dhabi), l’isola Yas. Essa dispone di attrazioni come un circuito automobilistico che ospita il Gran Premio di Abu Dhabi di Formula 1, un parco a tema cinematografico della Warner Bros (Warner Bros Movie World), un parco acquatico (Yas Waterworld) e un parco tematico dedicato alla Scuderia Ferrari (Ferrari World). Il tutto supportato da lussuose strutture ricettive e di sostegno al turismo come ristoranti, discoteche, campi da golf e marine.
In Abu Dhabi gibt es 200 Inseln, von denen einige betreten werden können und dem Besucher von allem etwas bieten: Vergnügen, Kultur, Luxus, herrliche Strände, Wildtierreservate und Golfplätze. Die Insel Yas wurde künstlich angelegt und ist eine der grössten in Abu Dhabi. Sie bietet Attraktionen wie die Rennstrecke, auf der das Formel 1-Rennen Grosser Preis von Abu Dhabi ausgetragen wird, einen Kinothemenpark der Warner Bros (Warner Bros Movie World), einen Aquapark (Yas Waterworld) und einen Ferrari-Themenpark (Ferrari World). Begleitet wird das Ganze von luxuriösen Hotels und Freizeitanlagen wie Restaurants, Diskotheken, Golfplätzen und Yachthäfen.
ABU_DHABI_layout 02.02.15 15:20 Pagina 47
In this picture, an event organized in a terrace on Yas Marina F1™ Circuit. Opposite page top, an aerial view of Yas Marina. Below, Ferrari World Abu Dhabi, world’s first Ferrari theme park.
ter bombs and trigger special effects, while people below can spray them with water as they pass. A true full day experience, the park draws on Abu Dhabi’s heritage and has ‘The Lost Pearl’ as its theme. It also features a souk, pearl-diving exhibits and restaurants. On the west shores of Yas Island, Yas Links Abu Dhabi – an award-winning golf course, designed by Kyle Phillips, one of the world's leading golf course architects - is in line with the traditional links golf commonly associated with the coastal towns of Scotland and Ireland. Voted among the 'Top 10 New International Golf Courses' by the influential US publication Golf Magazine, Yas Links features a 7,450 yard par 72 course, utilising five teeing grounds per hole, with all 18 benefiting from ocean views. Recently Yas Links has also been named one of the world’s top 25 by influential US magazine, Golf Digest. Set on Yas Island’s tranquil southern shores, Yas Beach is the island’s only
stretch of beach. Open daily from 10am – 7pm, it is a great spot to relax and enjoy sun, sea, sand, food and drinks, and there’s plenty of car parking available. The island also houses Abu Dhabi’s biggest and the UAE’s second largest shopping centre, the Yas Mall. The mall offers an exciting range of enhanced shopping concepts including leading international and regional brands, within a distinguished environment that brings the outdoors indoors. Shoppers can enjoy hundreds of local and international brands suitable for all ages and interests. du Arena is an outdoor live entertainment venue for concerts and performances with a capacity of over 25,000 people. At O1NE Yas Island you dance and party surrounded by a superb 360 degree, 3D projection mapping, taking you to a different world, every time. And with impeccable service and an amazing choice of DJs and interna-
tional artists, what is certain is that O1NE Yas Island is not just a nightclub, it is so much more. It is an experience - and one you are not about to forget. As some people make world history, there are some places so notorious that they too become milestones, marking a before and after. In the nightlife scene, this place is O1NE Yas Island. Forget every club you have known, every night you have lived, and every place you have seen. Because O1NE is more. It is an innovative breakthrough, an impressive monument that mixes art, lavishness and technology. On the outside, the biggest privately owned graffiti wall in the world: a 3000 sqm surface area painted by 19 of the world’s greatest artists. But enter this breathtaking club and it is a totally different story! Yas Express is a complimentary island shuttle service that connects all major attractions on Yas Island through designated bus stops. Dora Paradies 47
SOLAR_IMPULSE.qxp_layout 02.02.15 15:30 Pagina 48
TRAVEL
FROM ABU DHABI AROUND THE WORLD WITHOUT FUEL
© Solar Impulse | Revillard | Rezo.ch
© Solar Impulse | Ackermann | Rezo.ch
Solar Impulse: an idea born in Switzerland to address the challenges of renewable energy and sustainable development.
n ultralight aeroplane that can fly day and night, running on solar energy, without a drop of fuel, has now become reality thanks to the foresight, efforts and enthusiasm of two remarkable men – Swiss by birth but citizens of the world in their outlook. One, Bertrand Piccard, is a psychiatrist who describes himself as an “inspionnier”; the other, André Borschberg, is a businessman. The two share not just a passion for flying (in all its forms), but also a vision that pushes the limits of everyday reality, of what is regarded as obvious or reasonable. And through their dreams the two are capable of drawing new energies, resources, and people. The project was started in 2003 through mutual collaboration at the Ecole Polytechnique Fédérale de Lausanne (EPFL). The construction of the aeroplane began in 2007. After its prototype’s 8 world records, when it became the first solar airplane ever to fly through the night,
A
48
between two continents, and across the United States, the new challenge is to attempt the First Round-The-World Solar Flight. The mission is going to take place over 5 months, from the beginning of March to the end of July 2015. Abu Dhabi has been named Host City of Solar Impulse and is the departing and landing destination. Masdar, Abu Dhabi’s renewable energy company, is the host partner of Solar Impulse. The team has been staying in the capital of the United Arab Emirates since the beginning of January for testing and training before the start. Solar Impulse 2 has been delivered to Abu Dhabi by cargo plane from the Payerne aerodrome in Switzerland and has been showcased during the World Future Energy Summit as part of the Abu Dhabi Sustainability Week, the global forum that unites thought leaders, policy makers and investors, hosted by Masdar between 17 and 22 January 2015.
In this picture, the Solar Impulse2 first flight over Payerne area. Left, André Borschberg (on the left) and Bertrand Piccard.
“This well-matched partnership shows Abu Dhabi to be a centre of expertise when it comes to renewable energy and at the same time Solar Impulse demonstrates the far-reaching applications of clean energy during the first solar-powered flight around the world,” declared Bertrand Piccard. André Borschberg continued: “We have chosen this location as being the best and most suitable departure point for the round-the-world tour, due to its climate, infrastructure and commitment to clean technologies.” Solar Impulse’s ambition is for the world of exploration and innovation to contribute to the cause of renewable energies, to demonstrate the importance of clean technologies for sustainable development; and to place dreams and emotions back at the heart of scientific adventure. By going beyond the question of energy, Solar Impulse would also like to encourage each one of us to become pioneers in our own lives, in our
SOLAR_IMPULSE.qxp_layout 02.02.15 15:30 Pagina 49
www.solarimpulse.com
ways of thinking and behaving. This is the message conveyed by the last Piccard’s book, Changing altitude. Here is the way the author describes it: “This is the book of the doctor and of the psychotherapist that I wanted to write. Not the one of the pilot. Of course, my experience as an explorer has influenced me, and explains the questioning tone of curiosity reflected throughout the chapters. But the subject is life, communication, autohypnosis, crisis management, and spirituality, all from the angle of the different altitudes and visions of the world that give you more freedom to think and act. These may even give us the will to try new and more creative behaviour in order to live better on a daily basis... My aim has been to make a practical booklet, with examples and concrete propositions to incentivize change and evolution”. Major challenges await humanity. They will open new horizons for science, but
their objectives will be less to conquer unknown territories than to preserve the planet from today’s threats, in order to sustain and improve our quality of life. Let’s have a look at how the four main sponsors are involved in this adventure. Solvay’s 13 products on the Solar Impulse 2 have enhanced its performance while keeping weight to a minimum. With a 72 metre wingspan, the plane’s weight 2.34 tons is similar to that of a jeep, while its horse power is similar to a motorbike’s. While in the 1960s, all the world looked to the Moon, 40 years later, priorities have changed and Omega and its Solar Impulse partners are looking at ways to tap into the power of the sun to address our planet’s pending ecological crisis. Schindler shares a common goal with its Si2 partners – to exploit the potential of new technologies to realize clean mobility in the future. The insights the Schindler engineers gain from working
with researchers and technical experts from leading high-tech firms in the project will take the company closer to this achievement. ABB and Solar Impulse are focused on solving similar challenges. Each has made significant contributions to our knowledge of how renewable energy can be better transformed into electricity and how that electricity can be deployed in the most efficient way possible. Both are working on novel and creative ways of storing energy to improve the reliability and stability of electrical systems. One can have the opportunity to participate in this challenge by adopting a solar cell: the supporters program allows anyone to demostrate their attachment to the project and its values. A good opportunity to keep the pioneering spirit going (for further information: http:// www.solarimpulse.com /join_us) Anna Martano Grigorov 49
AGENDA_CH_ok.qxp_layout 03.02.15 12:00 Pagina 50
SWITZERLAND AGENDA business
Baselworld - Messe Basel, Basel, 19/26.03.2015 Baselworld is the most important marketplace and trendsetting show for the world’s watch and jewellery industry. Baselworld distinguishes itself as the only show that regroups all the key players from watchmakers to jewellers, from diamonds, pearls and gemstones dealers through to machines and supply industry. It is the most highly acclaimed show in the world of watches and jewellery.
10times.com/switzerland
18th EMScom Excellence-in-communications Lecture SwissLife, Zurich, 12.03.2015 John Hayes (Leeds University Business School, UK) explores how appreciative inquiry can be used to generate a shared image of what the future would be like if the best of what is becomes the norm. It involves discovering the best of what is processes and behaviours that have promoted these pockets of excellence, and exploring ways of amplifying and spreading this best practice.
Swiss Marketing Day, Lucerne, 03.03.2015 The largest marketing event in Switzerland takes place in the KKL congress centre in Lucerne, with an estimated one thousand participants. This year's theme, “Big Data and Big Inspiration”, helps visitors explore the various issues related to “Big Data”, which are of crucial importance in the business world. As part of the Swiss Marketing Day, a prize much sought after in the sector, the Marketing Trophy, is assigned in the following categories: SMEs, Large Enterprises, NPOs, Audience Award, and Special Award. For further info: www.marketingtag.ch Giardina - Messe Zürich, Zurich, 11/15.03.2015 Get your garden season off to a start with Giardina! Experience that spring feeling and start looking forward to when the days get warmer. Giardina will delight you with its wealth of show gardens, exquisite worlds of flowers and plants, and exceptional design concepts. Giardina will captivate you through its large number of attractive highlights, transporting you into the green world of gardens and nature.
50
AGENDA_CH_ok.qxp_layout 03.02.15 12:00 Pagina 51
SWITZERLAND AGENDA leisure
ww.myswitzerland.com
Anker, Hodler, Vallotton Chefs-d’œuvre de la Fondation pour l’art, la culture et l’histoire until 14.06.2015 As Léonard Gianadda notes, Gianadda Foundation is privileged to be associated with the most important exhibitions organized by the Museum of Fine Arts Bern, thanks to its director Matthias Frehner. Indeed, after Albert Anker, Félix Vallotton, Ernest Biéler, the Fondation Pierre Gianadda is hosting once again the masterpieces of the great Swiss museum, presenting this winter emblematic works of Swiss artists.
White Turf - St. Moritz, 8./15./22.2.2015 Guests from all over the world are delighted by the fine thoroughbreds from all over Europe and international jockeys who take part in the races at White Turf St. Moritz. More than 30,000 spectators flock to the frozen expanse of the Lake of St. Moritz to witness the excitement and entertainment of the races. Skikjöring, a discipline in which men on skis are pulled along a 2,700-m-long track by unsaddled thoroughbreds at speeds of up to 50 km/h, is exclusive to White Turf.“It is not just the exceptional venue, but also the style and atmosphere of this social and sporting event that has visitors from all over the world and VIPs from business, politics and the arts returning year after year,” explains President and CEO Silvio Martin Staub.
The works presented as part of the exhibition Anker, Hodler, Vallotton are from the collection of Bruno Stefanini, which celebrates its eightieth birthday and gathers more than eight thousand pieces, including paintings and works on paper, hundreds of sculptures, large sets of rare books, precious objects, furniture and decorative art objects.
The Cirque du Soleil in Bern - 01/15.03.2015 Bern is hosting the world-famous Cirque du Soleil. The Canadian entertainment company promises with the show “Kooza” “an adrenaline rush of acrobatics in a zany kingdom”. Recognized all over the world, Cirque du Soleil has constantly sought to evoke imagination, invoke senses and provoke emotions.
51
SIHH_2015_.qxp_layout 03.02.15 13:17 Pagina 52
SWITZERLAND
SIHH GENEVA,WHERE TIME LEADERS MEET A very ‘wonderland’. The Salon International de la Haute Horlogerie (SIHH) has ended on a positive note. IHH 2015 was a showcase for the unique expertise of the sixteen Fine Watch Maisons. After the exuberance witnessed in previous years, watchmakers have returned to more classical but nonetheless masterful interpretations of time. Skeletonised move-
S
ments rival with astronomical indications and calendars; the métiers d’art lend their beauty; grandes complications capture the quintessence of time measurement. For a number of years, the SIHH has been a privileged setting for exhibitions devoted to horological won2.
1.
3.
6.
4.
5.
Stanislas de Quercize Ceo Cartier 52
F.H. Bennahmias Ceo Audemars Piguet
Georges Kern Ceo IWC Schaffhausen
Jean Marc Jacot Ceo Parmigiani Fleurier
1. IWC Schaffhausen - To mark the occasion of the 75th anniversary of the Portugieser watch family, IWC has decided to pay fitting tribute to a little known yet wonderfully attractive version of the original Portugieser with the new Portugieser Hand-Wound Eight Days Edition “75th Anniversary”. 2. Parmigiani - Parmigiani Fleurier presents the "skeleton" edition of the Tonda 1950. 3. A. Lange & Söhne - Saxonia Dual Time. Since it was launched 20 years ago, the Saxonia has been a permanent part of the Manufactory’s repertoire. In their search for a more prominent face that would befit the new generation of the Lange classic, the designers sketched out numerous variations of the dial. 4. Vacheron Constantin - Métiers d’art mécaniques gravées collection. At the occasion of its 260th anniversary celebrations, the Manufacture is making a remarkable return to its roots by enriching its Métiers d’Art collection with two timepieces distinguished by movements that are entirely hand-engraved in keeping with classic ornamental watchmaking traditions. 5. Jaeger-LeCoultre - Endowed with its powerful and beautifully staged moon-phase display, the Rendez-Vous Moon of JaegerLeCoultre extends an enticing invitation to follow the guidance of the most feminine of celestial bodies. In this new creation, the pursuit of harmony was more relevant than ever, the aim being to preserve the expressive and distinctive characteristics of the Rendez-Vous line, while giving the moon a space commensurate with its decisive role in setting the cadence of our lives. 6. Baume & Mercier - Classima This collection invites the up-andcoming generation to take on new challenges and proudly accompanies it on the road to success.
Philippe Léopold-Metzger Ceo Piaget
Juan Carlos Torres Ceo Vacheron Constantin
SIHH_2015_.qxp_layout 03.02.15 13:19 Pagina 53
ders of the past. For this 25th edition, the Fondation de la Haute Horlogerie, which organises the event, chose a more pragmatic approach. Initiation to watchmaking workshops invited visitors to take apart then reassemble a mechanical watch movement. There is an ongoing fascination with this world of the infinitely small, and this new angle on horological culture kept all its promises. Despite turbulence linked to the external value of the Swiss franc, and tension in certain markets, the exhibiting Maisons were highly satisfied with this quarter century edition. Visitors were once again able to appreciate the full measure of their skills, both mechanical and artistic. An exclusive, invitation only gathering, SIHH 2015 recorded a similar level of attendance as previous editions. Reserved for trade visitors from the media and distribution, it welcomed 14,500 guests from around the globe. Simona Manzione
Alain Zimmermann Ceo Baume&Mercier
Jérôme Lambert Ceo Montblanc
7.
9.
8.
7. Cartier - Creativity, passion and pure excellence are the keys to a success that has endured for more than a hundred years. The same qualities at the very heart of Clé de Cartier. 8. Audemars Piguet - Royal Oak Concept RD#1. A pioneering concept watch. It is a passionate continuation of
Wilhelm Schmid Ceo A.Lange & Söhne
a complex technology that J.L. Audemars and E.A. Piguet set out 140 years ago: the minute repeater system. 9. Piaget - Black Tie vintage inspiration When this cushion-shaped watch made its first appearance, its atypical design was a surprise, neither round, square nor rectangular but all three in one.
Angelo Bonati Ceo Panerai
Daniel Riedo Ceo Jaeger-LeCoultre 53
SIHH_2015_.qxp_layout 03.02.15 13:19 Pagina 54
SWITZERLAND
25 ANS DE MAGIE
Le Salon International de la Haute Horlogerie souffle ses 25 bougies cette année. Une telle longévité pour une manifestation née d’une vision créatrice est en soi exceptionnelle. Plus exceptionnelle encore est cette magie opérant année après année grâce aux Maisons exposantes, au nombre de 16 cette année, qui savent entretenir le souffle de la nouveauté comme au premier jour. Pour la Fondation de la Haute Horlogerie, organisateur du Salon, ce rendez-vous exclusif et professionnel est également un hommage aux talents horlogers qui ont su positionner Genève comme centre incontournable de la Haute Horlogerie dans le monde.
54
25 ANNI DI MAGIA
Il Salone Internazionale dell’Alta Orologeria di Ginevra spegne quest’anno 25 candeline. Una tale longevità per una manifestazione nata da una visione creatrice è già eccezionale in sé. Più straordinaria ancora è la magia che si rinnova anno dopo anno grazie agli espositori (quest’anno sedici), che hanno saputo mantenere il soffio della novità come il primo giorno. Per la Fondazione dell’Alta Orologeria, organizzatrice del Salone, questo incontro esclusivo è un omaggio ai talenti orologieri che hanno saputo rendere Ginevra un centro di assoluta preminenza nel mondo per la produzione di orologi di altissimo livello.
25 JAHRE MAGIE
Der Salon der Uhrmacherkunst SIHH (Salon International de la Haute Horlogerie) in Genf feiert dieses Jahr sein 25jähriges Jubiläum. Ein so langes Leben ist für eine Veranstaltung, die aus einer kreativen Vision der hohen Uhrmacherkunst entstand, schon an sich aussergewöhnlich. Und noch aussergewöhnlicher ist die Magie, die Dank der Aussteller (sechzehn sind es dieses Jahr) jedes Jahr aufs Neue entsteht, wenn sie heute noch,wie am erstenTag, Neues präsentieren. Für die Stiftung FondationdelaHauteHorlogerie,VeranstalterdesSalons, ist diese exklusive Begegnung eine Hommage an die Talente der Uhrmacherkunst, die GenfzumweltweitführendenZentrumderProduktion von Uhren höchster Qualität machen.
SIHH_2015_.qxp_layout 03.02.15 13:20 Pagina 55
www.sihh.org
3. 2. 7.
4.
1.
5. 6.
1. Greubel Forsey - Tourbillon 24 Seconds Vision. Greubel Forsey houses its Tourbillon 24 Secondes in a particularly sophisticated case that exemplifies classic elegance. The tourbillon appears on the back of the timepiece taking its place under the sapphire crystal dome: a first for Greubel Forsey. 2. Ralph Lauren - Automotive Ralph Lauren presents a stunning range of new additions to his timepiece collections for 2015, continuing his unique passion for the combination of mechanics and design that defines fine watchmaking. 3. Richard Mille - RM 19-02 Fleur No one can debate the hundreds of years of Swiss fascination with the art of fine horology that we all appreciate today. Yet, many will be unaware of the refined and equally age-old Swiss tradition regarding the creation of mimetic mechanical objects of art that imitate nature, thus blurring the dividing lines between artistic creativity and life itself.
4. Roger Dubuis - After a number of standout hand-wound skeleton models, Roger Dubuis proudly introduces the first Automatic Skeleton watch to emerge from the Manufacture. 5. Van Cleef & Arpels - The Carpe Koï watch bracelet gives pride of place to the theme of nature in movement that has accompanied the Maison since its very first creations. 6. Montblanc - The Montblanc TimeWalker Urban Speed e-Strap. Smart wearable technology is one of the most talked about topics in the watch world in the past months. In January 2015, Montblanc is the first luxury brand to combine wearable technology with fine watchmaking in the centuries old Swiss horological tradition. 7. Panerai - Mare nostrum titanio – 52 mm. The chronograph made by Officine Panerai in 1943 for the deck officers of the royal Italian navy is revived in a special edition of only 150 examples. It reproduces the 1943 model, updating it to the highest standards of today’s high quality watchmaking. 55
SALONE_AUTO.qxp_layout 02.02.15 15:40 Pagina 56
SWITZERLAND
AUDI, RS3 WORLD PREMIERE
AUDI, TTS SWISS PREMIERE
AUDI, Q7 EUROPEAN PREMIERE
85TH GENEVA INTERNATIONAL MOTOR SHOW: AUTO OPTIMISM ince 1905 this Swiss event has been one of Europe’s most important motor shows with leading car companies presenting their latest market innovations, prototypes and concept cars showing the design and features of future models. The 85th Geneva International Motor Show is running from 5 to 15 March 2015. In the previous edition, 250 international exhibitors presented 150 world premiers to over 11,000 accredited journalists and 670,000 paying visitors across seven pavilions, covering a total surface of over 110,00 m2. The expectations are even higher for 2015, both because this is a creative moment for leading car brands, which are offering many innovative products and world or European previews, and because for many people the first European motor show of the year is not just an opportunity to “see” things but to decide what to buy.
S
BMW, Serie 1 LCI WORLD PREMIERE
SALONE_AUTO.qxp_layout 02.02.15 15:41 Pagina 57
www.salon-auto.ch
MERCEDES, AMG GLE 63 Coupé 4Matic EUROPEAN PREMIERE
LEXUS, GS-F WORLD PREMIERE
The poster for the 85th International Motor Show was designed in a competition by visual communication students from Zurich University of the Arts (ZHdK), under the direction of Jonas Voegeli. The winners, Monika Regina Nef and Nico Bucci, drew inspiration from various car components. Their striking illustration of a headlight symbolises a future-oriented attitude. Monika Regina Nef and Nico Bucci say the following about their
design: “We chose to focus on individual components because these details are often what make a car unique and elegant. The colour scheme we used for the illustration can be interpreted in a number of ways, with the visual reference to an infrared camera highlighting the aerodynamic shape and performance of the components.” Without doubt, there is plenty to choose from: 180 new models are expected for
2015, with over a hundred new ones on display in Geneva – including the 573 HP Aston Martin Vantage GT3, manufactured in a limited series of just 100 units, the new Audi Q7 and Audi RS3 367 HP, the restyled BMW Series 6 Coupe, Grand Coupe and Cabrio, and the world premiere BMW Serie 1 LCI. Other interesting models include the Infiniti Q60 Concept, the new Lexus GSF, the Mazda CX-5, the Mercedes CLA
BMW, Serie 6 Coupe, Gran Coupe & Cabrio EUROPEAN PREMIERE
LAND ROVER, Defender, Special Editions Autobiography, Heritage & Adventure WORLD PREMIERE
JAGUAR, F-Type Coupe Manual Transmission EUROPEAN PREMIERE
57
SALONE_AUTO.qxp_layout 02.02.15 15:42 Pagina 58
SWITZERLAND
JAGUAR, F-Type R AWD Coupé EUROPEAN PREMIERE
LE SALON INTERNATIONAL DE L’AUTOMOBILE DE GENEVE
IL SALONE INTERNAZIONALE DELL’AUTO DI GINEVRA
DER INTERNATIONALE AUTOMOBILSALON GENF
Le Salon international de l’automobile de Genève tiens sa 85ème édition du 5 au 15 mars 2015 à Palexpo. Le Salon de Genève est la seule exposition internationale de l’automobile reconnue par l’OICA (Organisation Internationale des Constructeurs Automobiles) qui soit annuelle en Europe et membre du “Top 5” mondial. En 2014, la manifestation a accueilli 250 exposants, 11’214 représentants des médias du monde entier ainsi que 670’000 visiteurs qui ont fait l’objet d’une enquête sociodémographique. Près de 150 premières avaient été dévoilées.
Il Salone dell’auto di Ginevra si apre per la sua 85ma edizione dal 5 al 15 marzo al Palazzo delle Esposizioni. Si tratta dell’unica esposizione internazionale dell’auto riconosciuta dall’OICA (Organizzazione internazionale dei costruttori di Automobili) che sia annuale in Europa e sia membro dei “5 top” mondiali. Nel 2014 la manifestazione ha accolto 250 espositori, 11.214 rappresentanti dei media da tutto il mondo e 670.000 visitatori, che sono stati fatti oggetto di un’indagine socio-demografica. E sono stati presentati al pubblico circa 150 modelli in anteprima mondiale.
Der 85. Internationale Automobil-Salon Genf findet vom 5. – 15. März 2015 im Palexpo statt. Der Automobil-Salon Genf ist die einzige von der OICA (Internationale Organisation der Automobil-Hersteller) anerkannte internationale Automobilmesse in Europa, die alljährlich stattfindet und weltweit zu den „Top 5“ gehört. Letztes Jahr hat die Messe 250 Aussteller, 11’214 Medienvertreter aus der ganzen Welt sowie rund 670’000 Besucher willkommen geheissen. 30’000 Personen haben dabei an einer Besucherumfrage teilgenommen. Nahezu 150 Premieren waren zu bewundern gewesen.
Shooting Brake with various engine options, including the AMG 45 and the new Mercedes GLE (an intriguing sports coupe), the Mini John Cooper Works, the new Opel Corsa OPC, the Opel Karl, the Volkswagen Golf Sportsvan. In European premiere: Porsche Targa 4 GTS, Porsche Cayenne GTS and Porsche Cayenne Turbo S. In the year of its retirement, the legMERCEDES, CLA 250 4MATIC Shooting Brake SWISS PREMIERE
58
JAGUAR, XE-R Sport EUROPEAN PREMIERE
JAGUAR, F Type R AWD Cabrio EUROPEAN PREMIERE
MERCEDES BENZ, C 450 AMG 4MATIC EUROPEAN PREMIERE
MERCEDES, AMG CLA 45 Shooting Brake SWISS PREMIERE
SALONE_AUTO.qxp_layout 02.02.15 15:42 Pagina 59
www.salon-auto.ch
PORSCHE, Targa 4 GTS EUROPEAN PREMIERE
PORSCHE, Cayenne Turbo S EUROPEAN PREMIERE
PORSCHE, Cayenne GTS EUROPEAN PREMIERE
endary Land Rover Defender (the iconic sports utility vehicle with an aluminium chassis first developed in 1948) is being presented with the special models Autobiography, Heritage and Adventure, to be launched on the Swiss market in May. The Jaguar stand offers a number of previews: the F-Type range passes from 6 to 12 models, introducing 4x4 drive
for F-Type R AWD CoupĂŠ and Cabrio, both running on a 550 HP, 680 NM V8 5.0 Supercharged engine. A six-speed manual gearbox has been introduced for the V6 models. The new XE compact limousine comes with 2.0 Turbo and V6 3.0 Supercharged petrol engines, or two 163 and 180 HP Turbodiesel 2.0 i4 engines. Claus Winterhalter
LOSANNA_layout 02.02.15 15:45 Pagina 60
SWITZERLAND
LAUSANNE, A CENTURY AS AN OUTSIDER Between 25 March and 25 June the exhibition '100 Years of the IOC in Lausanne' is taking place in the inner gallery of the Olympic Museum. ach in His Own Way. The title of this comedy by Pirandello, Nobel laureate in Literature in 1934, is well suited to Lausanne, a city just over half an hour away from Geneva airport by train. With its timeless atmosphere, Lausanne is located between the Unesco heritage site of the vineyards of Lavaux and the elegant mansions reflected in Lake Geneva. In 2015 the city is commemorating – precisely in its “own way” – the hundredth anniversary of the Great War which set the whole Old Continent ablaze from 1914 to 1918, with the exception of neutral Switzerland. This neutrality of the country is what led Baron Pierre De Coubertin, the father of the modern Olympics, to entrust the quiet and peaceful city of Lausanne, the small capital of the Canton of Vaud, with the destiny of the ancient Olympic spirit, embodied by the International Olympic Committee (IOC) and the Olympic Movement which had been re-established in Paris in 1894. ‘100 Years of the IOC in Lausanne’ is the title of the exhibition which the Olympic Museum
E
© 2002 / International Olympic Committee (IOC)
60
(www.olympic.org) – reopened in December 2013 after a radical restyling – will be hosting in its inner gallery between 25 March and 25 June. Throughout the city, from 15 April to 15 September, landmarks illustrating the profound century-old bond between the Olympic Committee and Lausanne will be especially flagged as stops along an unusual urban itinerary which will revive the memory of places, events, victories, records and personalities connected to the Olympic Movement through a series of illustrated explanatory panels. The high point of the celebrations, the Olympic Weekend of June 27-28 and the marathon of the 26 will turn the city into a huge sports field, where it will be possible to practice different disciplines and take guided tours. In parallel to all this, up until 26 January 2016 the Olympic Museum has featured ‘The Olympic Games: Behind the Screen’, a virtual journey that illustrates the history of radio and television broadcasting of the Olympic Games, and suggests a new approach to the Olympics
for the future. The dynamism and verve of this charming historic city, exuding an aplomb rooted in a distant past, probably derive from its century-old mission, over which Baron De Coubertin still seems to be watching from the historic urban cemetery of Bois de Vaux (although the Baron’s heart is in ancient Olympia, Greece. - Ed.). Welcoming, bright and driven by environmentally sustainable choices and everlasting youthfulness – not least thanks to the pull exerted by its universities and vocational schools, starting from the EPFL, which is regarded as one of the best polytechnics in the world – over the past hundred years Lausanne has assimilated, shaped and lent expression to sport in countless new ways, turning it into an economic resource which creates an annual revenue of about 200 million francs. The only city in the world with the right to permanently display the five Olympic rings, the capital of the Canton of Vaud has made this its raison d’être, as well as the very sap of its cultural life. On several occasions, the
LOSANNA_layout 02.02.15 15:45 Pagina 61
www.olympic.org
collections of the city’s many museums (more than twenty) and foundations have been enriched by donations from the various international federations (over fifty) which have established their headquarters in Lausanne since 1915. Providing plenty of inspiration for research in the fields of sport, technology and medicine, the city offers countless opportunities to practice sport in one’s everyday life: by roaming its medieval alleys, taking a boat trip on the lake, or going on a bike ride along its banks. Even the metro – the pride and glory of the city, which happily runs from an altitude of 300 metres by the shores of the lake at Ouchy to a height of over 700 metres on the hills surrounding the city – offers a perfect excuse to travel up to the terminal of Les Croisettes, and then make one’s way down along alternative routes on a bicycle, scooter or pair of skates. Each year, an important place on the local calendar is assigned to sport, in all its forms. The most prominent events Below from the left, Baron Pierre de Coubertin in Ouchy harbour, Lausanne (1936-1937), 5th IOC Congress, Lausanne. IOC members enjoying a boating trip on Lake Geneva. 7th Olympic Congress in Lausanne, 1921; Group photo of IOC members in front of the Casino de Montbenon. Seated at the front, J. Sigfrid Edström, IOC member (SWE); Baron Pierre de Coubertin, IOC member (BEL); and Baron Godefroy de Blonay, IOC member (CH).
include Athletissima (7 July: www.athletissima.ch), the popular 20 Km de Lausanne marathon (www.20 km.ch), the range of cycling events scheduled for May (the Tour de Romandie, on the 3rd: www.tourderomandie.ch; the cyclotour of the lake on the 24th: www.cyclotour.ch; and Bicycle Day on the 30th: www.journeeduvelo.ch), and finally the Lausanne Marathon (25 October: www.lausanne-marathon.ch), which by now draws close to 15,000 participants. The hundredth anniversary of the IOC is only the highlight of a rich programme of events. The Elysée Museum (www.elysee.ch) is now celebrating its 30th anniversary with three different exhibitions, running from 30 January to 3 May. The first, ‘William Eggleston. From Black and White to Colour’, is a retrospective devoted to this leading 20th-century photographer, whose works are on display in the museum for the first time. At the same time, visitors will have the opportunity to admire a selection of works
by the eight artists nominated for the Prix Elysée, and to see “Photobooks Elysée”, an exhibition held in partnership with the EPFL and featuring 5,000 out of the 12,000 photographic volumes included in the museum’s collection. Over the course of the year, the institution will also be offering an open-air ‘Homage to René Burri’, to commemorate the photographer who passed away on 20 October. Last June, Burri entrusted his Foundation and its collection of over 30,000 black & white and colour photographs to the museum, as a way of safeguarding and making good use of photographs which have documented and marked a whole century. Until 19 April, the works André Robillard has fashioned using adhesive tape, barbed wire and discarded material are the focus of an exhibition at the Collection de l’Art Brut (www.artbrut.ch), the only museum in the world devoted to ‘outsider’ artists. Inaugurated in 1976, the Collection first came into being
LAUSANNE TOURISME & CONVENTION BUREAU Three information offices run by the Lausanne Tourisme & Convention Bureau are now open to the public: in the main hall of the railway station, next to the Ouchy stop of the metro, and by the cathedral. Information, news and last minute offers are advertised on the site www.lausanne-tourisme.ch, and constantly updated on the MyLausanne Facebook and Twitter pages. The free City Guide Lausanne App, available for all smartphones, is a mobile and interactive travel guide which offers a wide selection of tourist, sporting, cultural, commercial and gastronomic options (www.lausanne-tourisme.ch/mobile).
© 1921/ International Olympic Committee (IOC)
61
LOSANNA_layout 02.02.15 15:45 Pagina 62
In this picture, the Olympic symbol in the streets of Lausanne.
UN SIÈCLE D’OUTSIDER
« Les 100 ans du CIO à Lausanne » : ainsi s’intitule l’exposition que le Musée Olympique – qui a rouvert ses portes en décembre 2013 après un réaménagement radical – présente du 25 mars au 25 juin dans la galerie intérieure. Dans toute la ville, du 15 avril au 15 septembre, seront signalés les lieux-symbole du lien profond unissant le Comité Olympique à la ville. Ceci de manière à créer des étapes insolites au cours d’une promenade dans la ville, à travers une série de panneaux explicatifs, illustrés par de nombreuses photographies, qui évoqueront pour nous les lieux, les événements, les succès et les personnalités du Mouvement olympique.
62
UN SECOLO DA OUTSIDER
Si intitola “100 anni del CIO a Losanna” la mostra che il Museo Olimpico, riaperto nel dicembre 2013 dopo un radicale restyling, dal 25 marzo al 25 giugno allestisce nella Galleria interna. In tutta la città, dal 15 aprile al 15 settembre, saranno segnalati i luoghi simbolo del profondo legame che da un secolo unisce il Comitato Olimpico alla città. Così da creare le tappe di una insolita passeggiata urbana che, attraverso una serie di pannelli esplicativi connotati da numerose fotografie, farà rivivere luoghi, eventi, successi, record e personalità del Movimento Olimpico.
© 1970 / International Olympic Committee (IOC)
SWITZERLAND
thanks to Jean Dubuffet, who devoted extensive research to this form of primitive art, along with much of his collection, which he then donated to the City of Lausanne. This is also a time of celebration for Hugo Pratt: 2015 marks the 20th anniversary of the death of the Venetian graphic novelist. The creator of Corto Maltese, who spent many years in Grandvaux and is buried in its small cemetery, found much inspiration for the exotic adventures of his most famous character in the glittering waters of the lake. The year 2015 also marks a turning point for urban transport in the capital of the Vaud Canton. The Lausanne Transport Card provides a real ‘universal pass’ that not only gives holders free access to the urban transport network, but also offers them a discount of up to 50% on tickets for the ferries from Lausanne to Ouchy and Evian, souvenirs, and tickets to various public and private museums. The new card will be handed out to hotel guests after their registration as a token of welcome and will accompany them in their discovery of the city for the entire duration of their sojourn (www.lausanne-tourisme.ch/lausanne-transport-card). And as the saying goes, well begun is half done. Federica De Luca EIN JAHRHUNDERT ALS OUTSIDER
Das Olympische Museum, das im Dezember 2013 nach einem radikalen Umbau wieder eröffnet wurde, zeigt vom 25. März bis zum 25 Juni in seiner Galerie die Ausstellung „100 Jahre Internationales Olympisches Komitee in Lausanne“. In der gesamten Stadt werden vom 15. April bis zum 15. September ausserdem einige Orte hervorgehoben, welche die seit einem Jahrhundert zwischen Lausanne und dem IOK bestehende enge Verbindung symbolisieren. So kann man in einem Stadtspaziergang über eine Reihe von Schautafeln mit Fotografien mehr über die Orte, Veranstaltungen, Erfolge und Persönlichkeiten der Olympischen Bewegung erfahren.
www.centroforme.com
The best furniture brands made in Italy Assembly and transport all around Switzerland Worldwide shipping Architect and designer assistance
arredamenti Via Negrini 1 - Cermenate (Co) - Italy info@centroforme.com Tel. +39.031.771.985
SAINT_MAURICE_layout 03.02.15 12:02 Pagina 64
SWITZERLAND
SAINT-MAURICE D’AGAUNE CELEBRATES 1500 YEARS rom ancient times people moved back and forth through the upper Rhone valley and into the alps to transcend the high mountains at the Simplon Pass. Halfway through this luscious valley beneath a rocky promontory, where the valley narrows to a gorge lies an abbey with more than 1500 years of history behind it, SaintMaurice d’Agaune. As always there is a history, which reaches further back. Early on the Romans organised the place as a staging post, Aquanum or Aguanum. The present abbey is thus built on top of the ruins of a Roman shrine from the 1st century BC, consecrated to the God Mercury and some Celtic nymphs, caretakers of the running waters and springs. Nearby was also a Roman garrison. Round 300 a rebellion broken out in what is currently the Western part of Switzerland. As the story goes, a le-
F
gion of Roman soldiers from Egypt was transferred to the region in order to crush the revolt. On the night before battle the emperor Maximian issued the usual order that the whole army should offer to the Roman Gods. The challenge was that the soldiers in the so-called Theban legion were Christians. After repeatedly having refused to comply with the command, the emperor ordered a decimation. Following this every 10th man was put to death; at the same time an additional decimation was declared to take place if the soldiers, who were still alive, did not give in. In the end it is claimed that 6600 soldiers in the Theban legion refused to take part in the sacrificial rites and were martyred. This is primarily said to have taken place at Aquanum at an old toll-station on the upper Rhone, where the river meanders through a narrow gorge. Whether a
Right, aerial view of the village of Saint Maurice with the rock face overhanging the abbey. Below, archaeological excavations in the site of the abbey.
64
© Schweizer Luftwaffe, 2011
Saint-Maurice d’Agaune is one of the oldest monasteries in Western Europe and can trace its history back to the 5th century AD.
legend or not, the story very early on caught the imagination of the men of the Late Antiquity. One of these was Eucherius, who visited the site in the first part of the 5th century and wrote about it a letter. Here he told the story in detail of how a bishop, Theodore bishop of Octodurum (dead in 391), had a vision of where to find the remains of the martyred soldiers and discovered the 6600 bodies of the legionaries. Theodulos built the first basilica on the site, later supplanted by a new church in 515. This was located at the periphery of what became a large religious complex, catering both for the religious community of monks plus the constantly growing numbers
SAINT_MAURICE_layout 03.02.15 12:02 Pagina 65
www.abbaye-stmaurice.ch
of pilgrims and travelers, who were passing through to and from Italy. This basilica plus abbey was built on land donated by the Burgundian King Sigismund, who was later killed by the Franks in the aftermath of a battle together with his wife and two sons. In 535 his remains were recovered from a well in present Coulmiers and translated to Saint-Maurice d’Augaune. Later Sigismund was canonized, becoming the first royal saint in Europe. About Sigismund and the consecration of the new basilica and abbey in 515 we are rather well informed, as there exists a lively correspondence between Avitus of Vienne and the king, who under the direction off the bish-
op converted from Arianism to Catholicism. The sermon or speech given by Avitus in September 515 at the inauguration still exists. Today the abbey is home to a group of Augustinian Canons, taking care of the still living pilgrimage centre as well as the surrounding catholic congregations. It likes to present itself as the oldest – and still existing – monastery in Western Europe (Leríns on the islands of SaintHonorat, is for instance older). From 2014 – 15 Saint-Maurice is celebrating its 1500th anniversary, marking the jubilee year with a number of events culminating on 22.09.2015 with the Abbey’s 1500th anniversary. In connection with the celebrations the
Abbey is currently finishing a series of recent archaeological excavations as well as reorganising its grand archive. Further, a renewed presentation of its invaluable treasury is under work. To mark this special anniversary and while renovation work has been underway the chapter has agreed to allow the Louvre (14.03.2014 – 16.06.2014) to display major pieces from the treasury, which has miraculously withstood ordeals and centuries. In connection with this exhibition a complete new guide to the treasures have been published by art-historians. The festivities are planned in unison with Unesco, since the Abbey is listed as World Heritage. 65
SAINT_MAURICE_layout 03.02.15 12:03 Pagina 66
SWITZERLAND
Eglise Abbatiale The present church dates from the 17th century, but was heavily restored in 1945, after stones crashed part of the roof and belfry (from the 11th century). At the same time the neo-romanesque cloister was built, which houses the present-day canons. Near the belfry at the foot of the rock overlooking the abbey, earlier excavations of the churches, Foulles de Martelot, from the 4th century may be visited. As of now it is not entirely sure how to understand the complex, which was renovated and reconsecrated in 515. In connection with a visit to the archaeological site it is possible to descend into the catacombs as well as the crypt, where the tomb of Saint-Maurice can be found. Treasury Very early on the basilica built at Agaune was venerated and honoured through gifts of gold, silver and pieces of decorative art .This is one of the richest ecclesiastical treasuries in the Christian world, especially renowned for its very early vases, reliquaries and textiles from the 5th
Left, the belfry of the abbey. Opposite page, Burgundian King Rudolph III’s donation to Sain-Maurice d’Agaune Abbey.
66
LES 1500 ANS DE SAINT-MAURICE D’AGAUNE
I 1500 ANNI DI SAN MAURIZIO D’AGAUNO
1500 JAHRE ABTEI SAINT-MAURICE D’AGAUNE
Saint-Maurice d’Agaune, dans le Canton du Valais, est l’un des plus anciens monastères d’Europe occidentale. Théodore, premier évêque de Martigny, fit construire en 381 le premier sanctuaire consacré à Saint-Maurice et aux légionnaires chrétiens de la légion thébaine, tués à la fin du IIIe siècle car ils refusèrent d’offrir des sacrifices aux dieux romains et d’exterminer des chrétiens. L'abbaye fut fondée en 515 par saint Sigismond, le premier roi burgonde catholique, à l’endroit où se situait le sanctuaire abritant les restes de Maurice, saint et martyr. L’église actuelle remonte au XVIIe siècle, mais fut considérablement restaurée en 1945, car des blocs rocheux détruisirent une partie du toit et du clocher. En 2015, on célèbre les 1 500 ans de l’abbaye, par une série d’événements qui culmineront le 22 septembre.
San Maurizio d’Agauno, nel Canton Vallese, è uno dei più antichi monasteri dell’Europa occidentale. Teodoro, primo vescovo di Martigny, fece costruire nel 381 il primo santuario dedicato a San Maurizio e ai legionari cristiani della legione Tebea, uccisi alla fine del III secolo poiché si rifiutarono di offrire sacrifici agli dei romani e di sterminare i cristiani. L'abbazia venne fondata nel 515 da San Sigismondo, primo re burgundo cattolico, sul posto dov’era il santuario con i resti di San Maurizio martire. La chiesa attuale risale al XVII secolo, ma fu massicciamente restaurata nel 1945, quando dei massi caduti sfondarono parte del tetto e del campanile. Nel 2015 si celebrano i suoi 1500 anni con una serie di eventi che culmineranno il 22 settembre.
Die Abtei Saint-Maurice im Kanton Wallis ist eine der ältesten inWesteuropa. Der hl.Theodor, der erste Bischof von Martigny, liess 381 ein erstes Heiligtum bauen, das dem hl. Mauritius und seinen christlichen Legionären der Thebäischen Legion geweiht war. Sie starben gegen Ende des 3. Jahrhunderts den Märtyrertod, nachdem sie sich geweigert hatten, den römischen Göttern Opfer darzubringen. Die Abtei wurde 515 vom hl. Sigismund gegründet, dem ersten katholischen Burgunderkönig, und zwar genau an dem Ort, an dem das Heiligtum mit den sterblichen Überresten des hl. Mauritius gestanden hatte. Die Kirche in ihrer heutigen Form stammt aus dem 17. Jahrhundert, wurde aber 1945 im Zuge von Restaurierungsarbeiten weitgehend umgebaut, nachdem Steinschlag das Dach und den Kirchturm schwer beschädigt hatte.
SAINT_MAURICE_layout 03.02.15 12:03 Pagina 67
century. “We often hear, do we not, that a particular locality or city is held in high honour because of one single martyr who died there; and quite rightly, because in each case the saint gave his precious soul to the most high God. How much more should this sacred place, Aguanum, be reverenced, where so many thousands of martyrs have been slain, with the sword, for the sake of Christ!’ (From: Eucherius, Letter to Bishop Salvius, a presbyter from Marseilles ca 434 – 50 AD).No wonder, the place was very early on venerated through gifts of gold and silver, as was reported by Eucherius, who visited the place and wrote about it to his friend Bishop Salvus. Since then the monastery (later Abbey) has cared for a singularly impressive treasure consisting of a long list of precious vases, reliquaries, chests and textiles Special
attention should be paid to the sardonyx vase, the merovingian casket of Theoderic, the reliquary chest of St. Sigismund and his sons and the The Ewer of Charlemagne. The Chapel of the Martyrs at VĂŠrolliez The present chapel dates from 1746. However it appears from recent excavations that it was aligned with the architectural complex erected in the beginning of the 6th century. Probably veneration of the martyrs of Theban
Legion has taken place there since the 5th century. However, archaeological excavations have so far only uncovered parts of the Carolingian and later Romanesque structures. The Catholic Church considers this the actual site of the execution of the Theban Legion. It claims that to upheld a chapel constantly in danger of being flooded is a sign, that the place was venerated from early on. Emilia Regazzoni
Design , tecnologia e dinamismo con un unico obiettivo: assicurare puro piacere alla guida . L’estetica eccezionale delle sue linee, il cockpit spor tivo e lo straordinario dispiego di potenza fanno della F-T Y PE Co upÊ da 3 4 0 C V, della F-T Y PE S Coup Ê da 3 8 0 C V e della F-T YPE R CoupÊ da 550 CV le nuove icone stilistiche e sportive del nostro tempo. Lasciatevi af fascinare con un giro di prova dalla nuova F-T YPE CoupÊ. Vi aspettiamo.
7$5&,6,2 3$67$ 6$ 9LD 0RQWH &HQHUL &DGHQD]]R
7HO )D[ ODQGURYHU#WSDVWD FK ZZZ WSDVWD FK M o d e l l o raf f ig u rato: JAG UA R F-T Y P E R C o u p ĂŠ 5 . 0 l itr i V8 S/C , 5 5 0 C V/4 0 5 k W, 2 p o r te , 2W D, C H F 13 4’ 5 0 0.–, consumo normalizzato 1 1 .1 l/ 1 0 0 km , Ă˜ e missioni di CO 2 2 59 g/ km (Ă˜ e m67 is sio n i di CO 2 di tut ti i veicoli comme rcializzati in Svizze ra 14 8 g/ km), c ategoria di ef f icie nza ene rgetic a G . JAG UAR Fre e S e r vice: 3 anni di manute nzione gratuita se nza limiti di chilometraggio, liquidi inclusi .
LUCERNA_layout 02.02.15 15:51 Pagina 68
SWITZERLAND
THE MAGIC OF SACRED MUSIC Lucerne Festival at Easter takes place from 21 March to 29 March 2015. usic that sounds as its creators imagined it. Musicians who play with rapture and commitment. Concert-goers who take leisurely plunges into worlds of sound, far removed from the bustle of everyday life. Lucerne Festival makes it all possible, and has been doing so for more than 75 years. Nestled on idyllic Lake Lucerne in one of the world's most beautiful Old Towns, every year the city becomes a meeting place for leading performers from all over the globe – famous orchestras, legendary conductors, virtuoso soloists – who convene to celebrate a festival of sound. In Jean Nouvel’s
M
68
concert hall, equally famous for its phenomenal acoustics and exquisite architecture, they encounter a no less polyglot audience: some 120,000 visitors make their way to Lucerne every year to attend its three festivals – at Easter, in Summer, and at the Piano. Established in 1988, Lucerne Festival at Easter takes place each spring two weeks before Easter and runs through Palm Sunday, with a special focus given to sacred music. The concerts designed for the week before Passion and Easter invite people to enjoy the tranquillity and reflection appropriate for this time of year. John Eliot Gardiner, the Monteverdi
© Peter Fischli, Lucerne Festival
In this picture, the Culture and Congress Centre, where Lucerne Festival takes places. Below from left, the Youth Philarmonic of Central Switzerland and the Academy Choir Lucerne. Next, Teodor Currentzis, the Artistic Director of the ensemble Musica Aeterna and of the Musica Aeterna Chamber Choir.
LUCERNA_layout 02.02.15 15:52 Pagina 69
www.lucernefestival.ch
rarely heard Passion oratorio from the period of transition between the Baroque and Classical eras, featuring the Youth Philarmonic of Central Switzerland. The up-and-coming Greek star Teodor Currentzis performs works by Bach and Jean-Philippe Rameau with his ensemble Musica Aeterna. Ingo Metzmacher and the SWR Symphony Orchestra BadenBaden and Freiburg pays a visit too, recounting yet a different kind of Passion story, and the Belgian vocal ensemble Vox Luminis performs for the first time in Lucerne, singing works by Heinrich Schütz and the Bach family. An ensemble of Lucerne Festival Alumni collaborates with the Semperoper Junge Szene to give the first Swiss performance of Helmut Oehring’s setting of Astrid Lindgren’s novel Die Brüder Löwenherz (The Brothers Lionheart) as an opera for young listeners. Moreover, the Central Swiss Youth Symphony Orchestra led by Felix Schüeli will bring a sacred focus with their program titles “Liturgia”. Anna Martano Grigorov © Anton ZAvyalov, Lucerne Festival
Choir and the English Baroque Soloists perform Johann Sebastian Bach’s monumental B minor Mass, which for many represents the most significant musical artwork of all time. Teodor Currentzis and his ensemble Musica Aeterna have also chosen works by Bach for their Lucerne Festival debut, which they combine with music by the French Jean-Philippe Rameau. The Bavarian Radio Symphony Orchestra and Chorus launch their Easter residency under their chief conductor Mariss Jansons with Dvorak’s Stabat Mater, one of the sacred landmarks of choral music. At the end of the Festival, together with Radu Lupu, they present Beethoven’s First Piano Concerto and Bruckner’s Sixth Symphony. The realm of music is so immense that there are a few surprises in store for the public as well, such as the sacred Singspiel Die Schuldigkeit des Ersten Gebots (“The Obligation of the First Commandment”), a very early work by the 11-year-old Mozart, and the Passion oratorio Der Tod Jesu (“The Death of Jesus”) by Carl Heinrich Graun, a
69
ZURICH.qxp_layout 02.02.15 15:57 Pagina 70
SWITZERLAND
URBAN ZURICH-WEST In the district where in days gone by machines clattered and soot hung in the air, a trendy entertainment mile has now breathed new life into the former industrial quarter.
owadays in a constant state of change, Zurich-West unites the city’s industrial past with urban advances and a diversity of leisure activities. Here, in the Kreis 5 quarter, machines have given way to art, design, gastronomy, shopping and music. From Industrial District to Entertainment Mile Zurich-West nestles in the valley plain between the River Limmat and the railways tracks that run north-west of the Main Train Station, covering an area of around half a square mile. To the east, Zurich-West is separated from the neighboring quarter by a row of viaduct arches, while to the west, it extends as far as Aargauerstrasse. The locals frequently use the term “Zurich-West” to mean the area along Hardbrücke bridge between Hardbrücke train station and Escher-Wyss-Platz, which boasts a particularly high concentration of gastronomical outlets and nightlife establishments. The Heritage of the Industrial District At the end of the 19th century, the first
N
70
factory owners discovered the benefits of what is now the Kreis 5 quarter: the Limmat river as a source of energy and water, the nearby train station, and the favorable transportation connections thanks to the railway lines built on level ground. As a result, they constructed their halls in Zurich-West, thus heralding the era of Zurich’s industrial district, which was to last for decades. Nowadays, numerous buildings, as well as street and site names, bear testimony to these Swiss industrial pioneers. After the 1980s, however, one after another they moved away, leaving behind them empty factory halls. Entertainment and Creativity Are Flourishing At the end of the 20th century, the increasing number of abandoned factory halls and buildings were instilled with new life. Small, creative firms took up residence, bars and discos were opened, and meeting places created. Service providers, artists and projects found a new home in the Zurich-West business district. Galleries, armchair the-
aters, print media and a Swiss TV broadcasting station, among others, engendered a dynamic new ambiance. Even today, many of the quarter’s locales and institutions only have temporary leases. In the 1990s, pioneers such as the Restaurant Steinfels or the Club Palais X-tra (today’s Xtra Club) established themselves in the neighboring Kreis 4 quarter, bringing with them the first leisure entertainment facilities in the region – and both still exist to this day. At the same time, the quarter became known beyond the national borders for its flourishing and varied range of illegal parties, held in the empty rooms or buildings without an official permit or advertising of any kind. Nowadays, it is one of Zurich’s most popular leisure quarters. Building Boom and Architectural Mix Zurich-West is one of the largest building sites in the city, and is constantly developing into a diversified urban quarter. In the period leading up to 2013, Zurich was given a new skyline – thanks, among others, to the new Prime
ZURICH.qxp_layout 02.02.15 15:58 Pagina 71
In this picture, the terrace of the Restaurant Equinox with, in the background, the Prime Tower. Right, Puls 5, an old factory building in Zurich Kreis 5 quarter.
Tower, with its apartments, offices, shops, restaurants and bars. These days, the Zurich University of Applied Sciences and the Zurich University of Arts are housed here. Complexity characterizes the identity of the quarter, which lives from its contrasts. This is illustrated in a particularly impressive way by the 13th-century Hardturm tower, situated on the bank of the Limmat. The view from the Gerold-Areal towards the site of the Maag-Areal, too, reveals the diverse character of Zurich-West: a tower of rusty shipping containers, next to it an urban garden, and in the background the shimmering green Prime Tower as the epitome of modern architecture and economic success. The railway viaduct, built by hand by over 6,000 laborers in 1894, was originally used to transport coal for industrial use. In 2010, a very special kind of shopping center with over 50 outlets was opened under its arches, featuring an assortment of delicatessens, studios, shops and cafes.
Nightlife from the Sophisticated Club to the English Pub The Gerold-Areal extends along the railway lines between Hardbrücke train station and the railway viaduct. A particular gem among the varied range of facilities is Frau Gerolds Garten. This colorful garden unites an open-air restaurant, shopping outlets, art and a flower nursery to create an urban oasis in the heart of Kreis 5. The garden is surrounded by three institutions from Zurich’s nightlife: at the Hive and the Supermarket, guests dance to electronic music, whilst the Helsinki Club specializes in alternative concerts and has a pretty, simply designed terrace complete with yacht. The range of clubs offering alternative music is complemented a street further along by the Exil. This establishment organizes a varied program of parties and concerts with non-mainstream music, ranging from rock to hip-hop right through to folklore. The Blok Club has devoted itself to world-format electronic music since 2011. Directly opposite, the Schiffbau offers the very finest of evening entertainment: whether in the in-house jazz club, Moods, in the elegant glass-walled Restaurant LaSalle, during theater performances by the Zurich Schauspielhaus, or in the Nietturm Bar, housed in a glass cube on the top floor, guests can enjoy an elegant evening out with all manner of cultural and gastronomic treats. The present-day Maag Hall, too, offers a host of entertainment to fill the evening: musicals, TV show recordings or soccer transmissions take place in its Music Hall or Event Hall, while the adjacent Härterei Club stages concerts and hip-hop parties. Guests who prefer elegant classical design over indus-
trial charm can get into the vacation mood at the clubs, Indochine or Aubrey. The Indochine is furnished with inviting armchairs and Asian accessories, and treats guests to danceable music at weekend. The Aubrey is open throughout the day. Besides nightclubs, Zurich-West is home to a multitude of bars, ranging from cozy to stylish. The Big Ben Westside is both an English pub and a sports bar and the Aya Bar in summer offers an outdoors with comfortable lounge sofas. On the top floor of the same building, the Hard One sports a 1970s-style decor complete with lighting effects. On the ground floor of the Prime Tower, the Hotel Rivington & Sons whisks guests back in time to the golden era of the 1920s. From a Factory Hall to a Gourmet Paradise Over the years, numerous creative gastronomes have transformed the empty brick buildings and industrial halls into innovative restaurants. What in past times was a foundry building now accommodates the Restaurant Gnüsserei, in the center of which stands an over 100 year-old cupola furnace. The glass façade of the Restaurant LaSalle in Zurich’s former industrial quarter offers a view into the shipbuilding hall. In a large warehouse around the corner, a mixture of restaurant, bar, shopping mall, specialty store and leisure-time meeting place emanates a cozy yet at the same time nostalgic ambiance. Not far away, a shopping and entertainment mall was established under the arches of the historical railway viaduct in 2010. Under one of the arches, the Restaurant Viadukt serves light cuisine between massive stone walls. In 71
ZURICH.qxp_layout 02.02.15 15:58 Pagina 72
SWITZERLAND
the Gerold Chuchi, the chef himself comes to the table and advises guests on their choice of pasta dish. In the evenings, these same tables are moved into a corner to give guests at the Hive club sufficient room to dance. The Restaurant Steinfels is fitted with décor in the style of the 1970s. In the building next door, visitors can relax after a sumptuous dinner in any of the 12 movie theaters making up the Abaton complex. In the very heart of the quarter, Switzerland’s highest building, the Prime Tower, soars 413 feet into the air. The Restaurant Clouds on the 35th floor certainly lives up to its name: with food on their plates that has earned high ratings in the French Gault-Millau restaurant guide, it is coupled with a phenomenal view over the whole of Zurich and as far as the Swiss Alps. Hotbed for Art and Design The creative sector in Zurich is booming, something that is particularly in evidence in the trendy Zurich-West quarter. Textile and furniture designers, jewelry makers and fashion designers, architects and graphic artists all have their studios or sales outlets here. Since 1999, The Gloss has provided urbane and fashion-loving city dwellers with a stylish mix of brands, including Wood Wood, Kitsuné and Adidas. Die Manufaktur
ZURICH OUEST
C’est à l’ouest de Zurich que s’étend l’exzone industrielle aujourd’hui transformée en un véritable quartier, le Kreis 5, un lieu plein de contrastes et en perpétuelle évolution, où se côtoient art, design, gastronomie, culture, musique, shopping et architecture. Les usines ont laissé derrière elles de nombreux espaces, exploités au mieux par des esprits créatifs. Logés dans les arcades du viaduc ferroviaire : des boutiques de design et un marché couvert ; tandis que le Gerolds-Areal abrite le « Frau Gerolds Garten », un jardin multicolore doté d’un restaurant en plein air. Au cœur du quartier, se dresse la Prime Tower, haute de 126 mètres, le bâtiment le plus haut de Suisse après les tours Roche de Bâle. 72
www.zuerich.com
In this picture, a pleasant ride along the arches of the railway viaduct.
will, after a personal consultation, even tailor unique, made-to-measure designer clothes. Both Walter Vintage Möbel & Accessoires and the smart Bogen 33 are devoted to designer furniture and vintage items. The Gerold-Areal site abounds in design specialists, such as Making Things, Street-Files Mini Mart and Opia, all rubbing shoulders in the smallest of areas. On sale next door, in an impressive tower of stacked-up freight containers, are 1,600 bags and accessories from the Zurich label, Freitag – the largest selection in the world of these individual recycled freeway bags. However, Zurich-West is not just big on design, but on art, too. In the 1990s, the site of the former Löwenbräu brewery on the bank of the Limmat River was transformed into a veritable place of pilgrimage for art enthusiasts. Both
ZURICH-WEST
A ovest di Zurigo si trova l’ex zona industriale, ora trasformatasi in un quartiere, Kreis 5, ricco di contrasti e in continua evoluzione, dove si trovano arte, design, gastronomia, cultura, musica, shopping e architettura. Le fabbriche si sono lasciate alle spalle molto spazio, che è stato sfruttato al meglio da menti creative. Tra le arcate del viadotto ferroviario sono arrivate boutique di design e un mercato coperto, sul Gerolds-Areal è nato il Frau Gerolds Garten, un colorato giardino con tanto di ristorante all’aperto. Nel cuore del quartiere si ergono i 126 metri della Prime Tower, l'edificio più alto della Svizzera dopo le Roche Towers di Basilea.
the Kunsthalle Zürich and the Migros Museum of Contemporary Art regularly host art exhibitions that focus less on well-established works and more on large-scale productions in close cooperation with artists from all over the world, including those working in the same building. There are also countless galleries bearing names such as Francesca Pia, Gregor Staiger and Hauser & Wirth, the Kunstgriff bookstore, a publishing company specializing in art publications, and even a foundation that supports artists and creative pioneers (Luma Foundation). The two most conspicuous buildings on the site – both built in 2013 – are the black residential block, comprising 58 condominiums, and the red office complex. Conrad Schweizer
ZÜRICH-WEST
Westlich von Zürich befindet sich ein ehemaliges Industriegebiet, das zum „Kreis 5“ genannten Stadtviertel wurde. Es ist reich an Kontrasten und in ständigerVeränderung begriffen, man findet dort Kunst und Design, Kultur, Shopping und Architektur. Die ehemaligen Fabriken hinterliessen eine Menge freien Raum, der heute von kreativen Köpfen genutzt wird. Unter die Bögen der Eisenbahnbrücke zogen Designerboutiquen und ein überdachter Markt, auf dem Gerolds-Areal entstand Frau Gerolds Garten, ein farbenfroher Garten mit Freiluftrestaurant. Und im Herzen des Viertels reichen die 126 Meter des Prime Towers in den Himmel, der nach den Roche Towers in Basel das höchste Gebäude der Schweiz ist.
GAUGUIN_BASILEA_layout 02.02.15 16:03 Pagina 74
SWITZERLAND
PAUL GAUGUIN AT THE FONDATION BEYELER
ith Paul Gauguin (18481903), the Fondation Beyeler presents one of the most important and fascinating artists in history. As one of the great European cultural highlights in the year 2015, the exhibition at the Fondation Beyeler brings together around fifty masterpieces by Gauguin from leading international museums and private collections. This is be the most dazzling exhibition of masterpieces by this exceptional, groundbreaking French artist to be held in Switzerland in the last sixty years; the last major retrospective in neighbouring countries dates
W
74
back around ten years. Over six years in the making, the show is the most elaborate exhibition project in the Fondation Beyeler’s history. The exhibition features Gauguin’s multifaceted self-portraits as well as the visionary, spiritual paintings from his time in Brittany, but it mainly focuses on the world-famous paintings he created in Tahiti. In them, the artist celebrates his ideal of an unspoilt exotic world, harmoniously combining nature and culture, mysticism and eroticism, dream and reality. In addition to paintings, the exhibition includes a selection of Gauguin’s enigmatic sculptures that evoke the art of the South Seas that had by then
© Jürgen Karpinski
From 8 February until 28 June 2015, the Fondation Beyeler is presenting “Paul Gauguin”, its most ambitious exhibition since the gallery was opened. It has taken six years to prepare, and features the artist's self-portraits and spiritual images from Brittany, as well as his world-famous paintings created in Tahiti.
already largely vanished. There is no art museum in the world exclusively devoted to Gauguin’s work, so the precious loans come from 13 countries. Works are being loaned by the most important Gauguin col-
GAUGUIN_BASILEA_layout 02.02.15 16:03 Pagina 75
www.fondationbeyeler.ch
Left, a Paul Gauguin, Parau api, 1892 (Gemäldegalerie Neue Meister, Dresden State Art Collections). Opposite page, below, left, Paul Gauguin, 1891, and, right, the Fondation Beyeler.
lections in the world, including prestigious institutions such as the Musée d’Orsay, Paris; the Art Institute of Chicago; the Musées Royaux des Beaux Arts de Belgique, Brussels; the National Gallery of Scotland, Edinburgh; the Museum Folkwang, Essen; the Gemäldegalerie Neuer Meister der Staatlichen Kunstsammlungen Dresden; the Wallraf-RichartzMuseum, Cologne; the Tate in London; the Museo Thyssen-Bornemisza, Madrid; the Museum of Modern Art in New York, and the National Gallery in Prague. In particular, the Fondation Beyeler has succeeded in securing for the exhibition a group of Gauguin’s works from the legendary Russian collections of the Hermitage in Saint Petersburg and the Pushkin Museum in Moscow. “Paul Gauguin is an incredibly fascinating personality both as an artist and as a human being. We are thrilled that we can bring together his masterpieces from all over the world and show them in Basel. Even for the Fondation Beyeler, with its internation-
al reputation for high-quality exhibitions, this is a sensation”, says Sam Keller, Director of the Museum. Gauguin’s remarkable creations tell of his quest for a lost paradise on earth, of his dramatic history as an artist who moved between different cultures during a life marked by passion and adventure. No artist travelled as far and as adventurously in search of himself and a new kind of art as did Paul Gauguin. As a sailor in the merchant navy who travelled the world following his childhood in Peru, as a stockbroker and Bohemian in late 19th century Paris, as the friend and supporter of the Impressionists, as a member of the artists’ commune in Pont-Aven in Brittany, as Van Gogh’s housemate in Arles, with his unquenchable yearning for an island of the blessed, which he hoped to find in Tahiti and as a hermit on the Marquesas Islands, Gauguin became one of the first modern nomads and art’s first dropout critical of civilisation. He endowed modern art with a new kind of sen-
suousness, exoticism, naturalness, and freedom. Many of his most beautiful masterpieces from all over the world are now exhibited in Basel. In the words of Guy Morin, the President of the Executive Council of the Canton Basel-Stadt: “Paul Gauguin is one of the truly great artists! That his legendary masterpieces will soon be on show at the Fondation Beyeler is a very special event for people in Basel and the surrounding region. Such a spectacular exhibition also attests to Basel’s status as a leading art centre. The Fondation Beyeler’s outstanding exhibition programme has for years contributed to perpetuating this tradition on a world level. I am particularly looking forward to seeing the originals of Paul Gauguin’s masterpieces from Brittany and Tahiti and believe that this will be an unforgettable art experience for many people.” For his part, Daniel Egloff, the Director of Basel Tourism, declares: “We are delighted that this exceptional exhibition is being staged at the Fondation Beyeler, because such blockbuster shows promote Basel’s reputation as Switzerland’s cultural capital”. An extensive art education programme will enhance the exhibition’s impact. For the first time, there will be a multimedia room in which visitors can explore the artist’s biography and his most important works. Angela Mollisi 75
AGENDA_TI_layout 02.02.15 16:08 Pagina 76
CANTON OF TICINO AGENDA business
© MTB-VCO
EMScom - Executive master of Science in Communications Management, Session 7, USI (Università della Svizzera Italiana), Lugano, 28.03/04.04.2015 Stakeholder management, 28/30.03. 2015 Understanding the communication environment and managing integrated communication. Prof. Anne Gregory (Leeds Metropolitan University, UK), This course introduces the foundations of stakeholder communications, discusses the most important approaches, and analyzes the limits and challenges of managing stakeholder relations in a corporate setting. Sponsoring and marketing partnerships, 02/04.04. 2015 Patrick Cotting, CCI Cotting Consulting (CH) This course presents different approaches to the planning, negotiation, implementation and control of partnership and sponsorship forms and strategies in the media, sports, arts, entertainment, social movements, and scientific fields. Participants acquire an understanding of the key concepts, fundamental principles, best practice examples and theories in this area. The lecture provides insights into different approaches such as strategic corporate philanthropy, commercial sponsorships, affinity and cause-related marketing, celebrity endorsements, marketing and media partnerships using integrated advertisements, product placements, editorial partnerships, etc. SwissBikeShow - Centro Esposizioni, Lugano, 27/29.03.2015 SwissBikeShow, the bike and motorcycle show of Canton Ticino, at its third edition, is the most important showcase of Italian speaking Switzerland for all activities of the cycle and motorcycle industry, as well as for the most important producers from other countries. The expectations for the 2015 edition are more than positive: the estimated turnout of visitors is around 5,000 units, while the list of exhibitors is constantly updated according to the new memberships. SwissBikeShow 2015 does not only deals with traditional bikes and motorcycles but also with the electrical ones and everything linked to this world, from accessories to special clothing, insurance companies and tour operators.
76
10times.com/switzerland
Conference - Conference Centre Monte Verità – Ascona, 08/13.03.2015 Conference -“Contaminated sediments: Environmental Chemistry, Ecotoxicology and Engineering” Conference Themes: •Organic and Inorganic Contaminants: Inputs, archives, fate and behaviour of persistent organic pollutants (POPs), semipolar and semivolatile compounds, emerging contaminants such as pharmaceuticals, bactericides and engineered nanomaterials, surfactants as well as polycyclic aromatic (PAH) and petroleum hydrocarbons, heavy metals and organometalics. •Effects and Risk Assessment: Detection of bacteria with multiresistance genes. Developing scientific principles for sediment risk assessment as currently discussed on the European Union level in context with the Water Framework Directive and with sediment management activities. •Remediation and Engineering: Recently developed innovative techniques. Accidentally contaminated locations e.g. after oil spills. Discussions with respect to naturally occurring processes such as biodegradation and sediment redistribution. Contaminated sediments in the urban water cycle.
AGENDA_TI_layout 02.02.15 16:08 Pagina 77
CANTON OF TICINO AGENDA leisure
ww.myswitzerland.com
L’immagine e la parola - Monte Verità center in Ascona and Teatro di Locarno (Kursaal), 19/22.03.2015 L’immagine e la parola is the spring-time event of the Festival del film Locarno, forming part of the Primavera Locarnese, alongside Eventi Letterari Monte Verità and Youtopia. Now in its third year, L'immagine e la parola – with Carlo Chatrian as Artistic Director – explores in depth the rapport between moving image and written word. The focus of this edition is the French author, screenwriter and director Emmanuel Carrèr, a multi-faceted talent with a taste for formal experiment, to curate a program of screenings and encounters that will explore his creative world. The 4-day program of screenings, round tables and discussion sessions includes a wide range of educational activities with workshops for film school students and international young filmmakers.
Easter Concert - Collegio Papio - Ascona. 05.04.2015 Classical music concert of the Orchestra da Camera del Locarnese in the picturesque setting of the Church Santa Maria della Misericordia, Collegio Papio – Ascona. Directed by Andreas Laake Soloist: Klaidi Sahatci, violin Music by L. van Beethoven, Concerto per violino e orchestra op. 61 in re maggiore and F. Schubert, Sinfonia no 1 in re maggiore
Pasqua in città - Easter market and entertainment 03/06.04.2015 The pedestrian centre of Lugano becomes animated to make way for the Easter holiday and it is transformed into a merry stage, with its main squares featuring numerous activities that will please both old and young. City of Lugano Gran Premio – Bike race - 01.03.2015 A fantastic sports event for cycling fans: the City of Lugano Gran Premio is an international cycling competition with the participation of top cyclists. The eleven stage event starts and finishes on Lugano’s lakefront.
77
ACCADEMIA_MENDRISIO.qxp_layout 02.02.15 16:11 Pagina 78
SWITZERLAND
A “MAGNIFICENT” ACADEMY Located in the city of Mendrisio, along the axis connecting southern and northern Europe, the Architecture Faculty of the Università della Svizzera italiana stands out in the international academic scenario thanks to its distinctive combination of planning theory and practice. he Academy of Architecture in Mendrisio is an international school of architecture in which lecturers introduce students from every corner of the world to the best contemporary architecture”, states architect Marco Della Torre, Dean’s Office Coordinator for the Academy. Part of the Università della Svizzera italiana, the faculty is currently directed by architect Marc Collomb, from the Canton Vaud, who succeeded Mario Botta in September 2013. Over the past eighteen years, the Academy has developed its programme in accordance with its new resources and the stimuli provided by recent social, technological, cultural and environmental transformations. This year the Academy has a total of 791 students, almost evenly divided between men and women: 487 undergraduates, 288 Master students and 16 Ph.D. students. They represent no fewer than 43 countries from the five continents – Argentina, China, Iran, Israel, Korea and Vietnam, among others. There are also plenty of Swiss students, while many others are drawn from nearby Italy by the prestige and trustworthiness of the university. The teaching staff reflects the international spirit of the school, not without some local contributions: the lecturers convey very different architectural cultures and approaches to the subject, as indeed do the highly appreciated guest lecturers. Although Mendrisio is only a small town of 15,500 people, it is a remarkably open place: students find themselves caught in a web of relations, stimuli and ideas which jointly contribute to shaping a flexible and receptive outlook. For those readers who may never have heard of this town in southern Canton Ticino before, it is worth men-
“T
78
tioning the fact that the town has earned the epithet of “magnifico borgo”, or “magnificent hamlet”, thanks to its charming historic centre. At every corner churches, palaces and ancient portals strike visitors with a wide range of styles – from the Romanesque to the Neoclassical and Rococo. Mendrisio enjoys an ideal geographical position: only a short distance away from the important region of Lombardy, the city is located along the axis connecting northern and southern Europe, and is easy to reach by road, rail or air (through the airports of Agno and Malpensa). But it is not simply a matter of accessibility: this special location also benefits the town from an artistic and cultural perspective, enabling it to draw upon both northern European and Mediterranean influences. Mendrisio reflects the legacy of the many artistic periods which developed, century after century: from the Comacine masters of the Middle Ages to the great artists of the Renaissance and Baroque (Borromini); from the leading Como exponents of 20th-century Rationalism (Terragni, Cattaneo, Lingeri) to the equally influential Ticino school of architecture, which finds its foremost representatives precisely in the founders of the Academy, Mario Botta and Aurelio Galfetti. This strategically positioned yet charming city seems a natural choice for the Academy’s headquarters. The campus extends near the main park, which is famous for its variegated plants – including Himalayan cedars and an elm over 200 years old. The halls and offices are located in various historic buildings, such as Villa Argentina, designed by Antonio Croci in 1872, and Palazzo Turconi, built in the mid-19th century on a plan by the Italian architect Luigi Fontana.
In this picture, Palazzo Turconi, the historical seat of the Academy of Architecture in Mendrisio. Below, the courtyard of the new building Canavée.
© M. Nastasi
ACCADEMIA_MENDRISIO.qxp_layout 02.02.15 16:11 Pagina 79
The study course comes in three main stages: the three-year Bachelor degree course, the two-year Master’s degree course, with the fourth semester devoted to the planning of one’s dissertation, and two further semesters of practice. “Ever since its founding, the Academy of Architecture has promoted an interdisciplinary approach to the subject,” Marco Della Torre enthusiastically explains. “Unlike polytechnic schools, we pay special attention to the humanities, to policies, and to architectural languages: a balanced interweaving of planning work and lecturing on humanistic and technical-scientific subjects is ensured through a combination of planning work and theoretical courses.” Central importance is assigned to work-
ing knowledge of the discipline, which is promoted through highly educational ateliers. These are the jewel in the crown of the faculty: the limited number of participants enables students to be personally followed by highly reputed teachers and to grapple with the more practical aspects right from the start. Students are thereby made acquainted with the tools of the trade: as Della Torre points out, “in the workshops we start from the use of pencils and models, from manual constructions and the movement of the body in space, as a way of forging the student’s character. In the second year we then move on to a substantial, yet critical and focused, integration of the potential offered by digital technologies.” 79
ACCADEMIA_MENDRISIO.qxp_layout 02.02.15 16:11 Pagina 80
SWITZERLAND
© M. Nastasi
www.arc.usi.ch
In this picture, inside the new building Canavée, the hall.
The ultimate aim is to train “generalist architects” capable of combining professional competence with a sharp critical mind, responsibleness, and an innovative spirit. In order to be exercised with complete awareness, the profession of the architect requires not just crucial technical skills but the acquisition of a particular civil, cultural and moral sensitivity. One of the aims of the Academy in Mendrisio is to provide the means and stimuli to cultivate these qualities. “We believe that an ethically prepared and motivated professional stands greater chances to perform his work well and withstand any undue pressure which may affect its quality,” the Dean’s Office Coordinator explains. Plenty of opportunities in this respect are provided by the mandatory cours-
UNE « MAGNIFIQUE » ACADÉMIE
A Mendrisio, sur l’axe reliant le sud et le nord de l’Europe, l’Académie d’architecture de la Suisse italienne constitue une réalité d’excellence dans le panorama universitaire mondial grâce au binôme original théorie/pratique du projet. Relevant de l’Université de la Suisse italienne, la faculté – actuellement dirigée par l’architecte vaudois Marc Collomb, qui a succédé à Mario Botta en septembre 2013 – a su, en 18 ans d’activité, affiner son programme sur la base de possibilités accrues et des mutations sociales, technologiques, culturelles et environnementales intervenues durant cette période. Cette années les étudiants sont au nombre de 791, dont 487 en licence, 288 en master et 16 en doctorat. Les étudiants proviennent de 43 pays des cinq continents. 80
es in Cultural Anthropology, Sociology, Sustainable Development and Human Economy, complemented by exhibitions and public conferences. “Its fundamental core of introductory lessons notwithstanding, the teaching programme is constantly evolving in line with the swift and complex changes imposed by globalization,” our interlocutor adds when asked about the many interesting innovations made to the teaching programme. International summer and winter workshops will be bringing students from the campus in touch with very different economic and social contexts, in countries such as Ecuador, Burkina Faso, Japan and Brazil. Plans have also been made for the construction of the new Theatre of Architecture, designed by Mario Botta, in 2016.
In addition to these commendable initiatives, Marco Della Torre wishes to stress the fact that “the study course of the Academy remains deeply indebted to the culture of the European city which, in terms of the overall arrangement of collective activities, still constitutes one of the most highly developed, intelligent, flexible and welcoming ways of organizing man’s living space.” Tradition and innovation, theory and practice, local culture and international openness: in Mendrisio opposites meet and find an ideal venue for coexistence in the Academy, with its underlying project: to turn the enthusiastic but inexperienced young people of today into the competent yet still passionate architects of tomorrow. Susanna Cattaneo
UNA “MAGNIFICA” ACCADEMIA
EINE GROSSARTIGE AKADEMIE
A Mendrisio, sull’asse di collegamento tra Sud e Nord Europa, l’Accademia di architettura della Svizzera italiana costituisce un’eccellenza nel panorama universitario mondiale grazie al suo peculiare binomio di teoria e pratica progettuale. Appartenente all’Università della Svizzera italiana, l’ateneo – attualmente diretto dall’architetto vodese Marc Collomb, subentrato a Mario Botta nel settembre 2013 – in questi 18 anni di attività ha saputo affinare il suo programma in base alle sue accresciute possibilità e alle sollecitazioni derivanti dai cambiamenti sociali, tecnologici, culturali e ambientali intercorsi. Quest’anno gli studenti sono 791, di cui 487 impegnati nel Bachelor, 288 nel Master e 16 dottorandi, provenienti da 43 nazioni dei cinque continenti.
In Mendrisio, auf der Verbindungsachse zwischen Süd- und Nordeuropa, liegt die “Architekturakademie”, die im Panorama der Universitäten weltweit Dank ihrer aussergewöhnlichenVerbindung vonTheorie und Praxis einen besonderen Platz einnimmt.Sie gehört zur Universität der italienischen Schweiz und wird heute vom aus Vodo Cadore stammenden Architekten Marc Collomb geleitet, der im September 2013 Mario Botta ablöste. In den 18 Jahren ihres Bestehens gelang es derAkademie stets,ihr Programm sowohl ihren wachsenden Möglichkeiten anzupassen als auch den Ansprüchen und Bedürfnissen, die gesellschaftliche, technologische, kulturelle und umweltschutzrelevante Veränderungen mit sich brachten.Dieses Jahr verzeichnet dieAkademie 791 Studenten aus 43 Ländern quer über alle Kontinente.
C
M
Y
CM
MY
CY
CMY
K
PROCESSIONI_MENDRISIO.qxp_layout 02.02.15 16:13 Pagina 82
SWITZERLAND
MENDRISIO,THE HOLY WEEK PROCESSIONS Two cultural events which have been added to the official selection of Swiss candidates for the “Unesco Intangible Cultural Heritage” list. he Mendrisiotto region takes its name from its main town, Mendrisio. Travellers often whizz through this area in southern Switzerland on their way to other destinations. By doing so, they miss an occasion to get to know a very genuine area of Ticino, and the one most rooted in tradition. This is a region worth discovering, since it presents a wide range of unique environmental and cultural features of international significance and boasts a large number of traditional events. Among the most distinctive events of this region are the Holy Week processions at Mendrisio, which in recent years were added to the official list of Swiss living traditions. The two processions, with origins predating the 17th century, have now been entrusted to a foundation which coordinates and manages all aspects of the events, including the recruitment of the participants, still always people from Mendrisio or its environs.
T
82
Upon reaching Mendrisio and making one’s way down the narrow lanes of the historic centre in other moments of the year, one would never guess what a unique atmosphere pervades the place at Easter time, and especially during the two representations. In keeping with tradition, during the Easter weeks in the historic centre and along the route followed by the two parades – which start at 8.30 pm – huge translucent canvas paintings are displayed, mounted on ‘crates’ lit from within. These paintings, commonly referred to as Trasparenti, create a uniquely emotional atmosphere, effectively turning the historic centre into an open-air museum. The Trasparenti, which come in different shapes and sizes, are hung on house walls along the streets of the town according to a precise layout, which assigns a specific place to each. The remarkable method of execution of the paintings is particularly complex, which makes the Trasparenti highly
valuable. The conservation of these objects – particularly the older paintings – is a challenging task for a few dexterous hands. Not all the Trasparenti which have been executed over time (400+)
PROCESSIONI_MENDRISIO.qxp_layout 02.02.15 16:13 Pagina 83
www.mendrisiottoturismo.ch
In this picture, the old town of Mendrisio decorated with the so-called “Trasparenti”, translucent canvas paintings, lit from within, showing scenes of the passion of Christ. Below, two moments from the historical Easter Processions in Mendrisio.
may be exposed to the weather, which is why the most precious ones – such as those by the renowned artist Giovanni Battista Bagutti (1742-1823) – are displayed to the public inside the local
parish church. A unique atmosphere, then, pervades the eagerly awaited event of the two parades which take place on Holy Thursday and Good Friday at Mendrisio. While differing substantially in terms of their character and content, both processions follow the same long-established route. Starting from the church of San Giovanni, they continue through the historic centre down to the church of the Cappuccini. To this day, many points regarding the origins and history of the parades remain obscure. The Thursday procession is a popular “holy representation” – probably of medieval origin – in which no texts are recited but crowds and performers walk through the streets, retracing the road to Calvary. This procession is also referred to by the locals as the Funziun di Giüdee (Function of the Jews). This curious description is believed to be connected to the fact that, throughout the 19th century, the parade was seen as being somewhat uncivilized, since the performers would wantonly wander through the town centre from the afternoon, drinking and jesting. This eventually led to the documented choice, in the early 20th century, of lending the representation a more sober character. The Good Friday procession, punctuated by the music of four orchestras, involves no fewer than 800 participants,
including prelates, children and a few confraternities. These lamps (crafted with a method similar to that used for the Trasparenti) and other objects connected to Christ’s Passion. Compared to the Funziun di Giüdee, the Friday procession – formerly known as the Entierro (“funeral” or “burial” of Christ) – is older and certainly more solemn. Originally managed by clerics, it was influenced by the Spanish tradition imported into Lombardy in the 16th century. The Holy Week processions at Mendrisio are a truly remarkable event of great cultural significance, which is why the Federal Council has added them to the official selection of eight Swiss candidates for the “Unesco Intangible Cultural Heritage” list. The candidature of this unique Ticino event will be submitted to the Unesco commission in the years to come, according to the established procedure. The community of Mendrisio and its region are eager to receive the prestigious acknowledgement. However, this emotionally captivating heritage, formed by individuals and family traditions, already enjoys the involvment of the local residents who have been safeguarding, nourishing and transmitting it throughout the centuries, so as to bring it back to life and display it each Easter. Marili Fontana
83
LAC_layout 02.02.15 16:18 Pagina 84
SWITZERLAND
LUGANO’S NEW CULTURAL CENTRE: A EUROPEAN CHALLENGE With the launching of the Lac (Lugano Arte e Cultura), the new cultural point of reference for Swiss Italy, Lugano is about to acquire a prestigious place on the international stage. he Lac (the acronym of Lugano Arte e Cultura) will be inaugurated on September 12, with two weeks of special events, involving different artistic specialities. This is the new, exciting challenge the city of Lugano is about to launch on Switzerland – and Europe as a whole: a large cultural centre established between the lake and the
T
Left, a view of the Lac by night.
84
mountains, right at the gates of the historic centre of Lugano, on the site formerly occupied by the renowned Hotel Palace. Conceived as a venue for all forms of art and culture – from exhibitions and classical or contemporary music concerts to theatre performances, conferences and educational events – the Lac will be co-
ordinating and enhancing the city’s cultural offering, a resource which, especially in recent years, has assured Lugano a place of honour on the international stage through high-level international events and exhibitions. Aside from serving as a new venue for the various arts – along the lines of major centres such as La Ciudad de las Artes
LAC_layout 02.02.15 16:19 Pagina 85
www.luganolac.ch
y de las Ciencias in Valencia and the Kkl in Lucerne – the Lac, directed by Canadian-born Michel Gagnon, will promote and enhance the local area, contributing to reinforce the identity of Lugano from an economic and cultural perspective. Moreover, it will project Ticino and Switzerland onto a new global market: that of the so-called “cultural attractors”. It is an indisputable fact by now that the launching of new high-quality cultural centres has enabled cities which were hitherto little known at an international level to become crucial spots in the new global geography. In an age which is witnessing a genuine ‘rainbow of cu-
riosity’ on the part of a diverse and increasingly well-informed public, museums are no longer enough to meet a cultural demand that is increasingly drawn to interdisciplinarity and expects a good share of innovation, yet without foregoing its traditions and roots. This is leading to the establishment of cultural centres, which are proving the best liaison through which to meet a cultural demand as ambitious as the one we are witnessing today. With the development of the new Lac in Lugano, the city and its Canton are about to find a place in the new global geography which has been defined precisely on the basis of culture – Bilbao, Newcastle and Lille, to mention but a few striking examples. Last but not least, Lugano enjoys a privileged position, since it is well connected to large centres such as Milan to the south and Zurich and Basel to the north. In quantitative terms, the acquisition of the important role of cultural centre entails a wide range of significant repercussions for a city. These include an impact on people’s incomes and work prospects in the cultural and creative industries, as well as in the field of cultural tourism, an increased capacity for innovation, even outside the cultural sector (for the more open a city is to culture, the more noticeable the effects will be on all forms of innovation), a higher perceived standard of living, increased entrepreneurial drive, greater social cohesion, and a deeper social and economic permeation of information society models. The new cultural centre in Lugano has been designed by architect Ivano Gianola, one of the representatives of the Ticino School, connected to the generation of Mario Botta, Livio Vacchini, Aurelio Galfetti and Luigi Snozzi. Planning a large-scale cultural centre in a city such as Lugano, in which arthistorical attractions and a harmonious landscape stand in perfect balance, is certainly a big challenge. Gionola and
his studio, however, have taken it up with the utmost sensitivity and earnestness. The striking urban picture with which the architect and his assistants had to engage in the planning phase comprised, on the one hand, historic buildings of crucial importance for the city, such as the church of Santa Maria degli Angioli, the former convent, the cloister, and the façade of the Hotel Palace; and, on the other hand, an empty space with a large path and a road bordering the old site of the hotel, which had been in a state of abandonment for the past twenty years. Then there were the lake and mountains: an ideal backdrop for a project devoted to the promotion of art and beauty. In the project, the solution to the problems raised by such a wide range of apparently disjointed elements stands for one simple concept: dialogue. Gionola has conceived a space capable of carefully combining different disciplines, in which the ‘container’ constantly engages with the ‘content’. Each individual space of the new cultural centre has been conceived as a route, by virtue of the philosophy of continuity, openness and freedom dear to architect Ivano Gianola. The heart of the Lac is its hall, a kind of ‘interior piazza’ which is perfectly transparent and from which the routes leading to the other areas of the centre branch out. These include the rooms for temporary exhibits, located on the first and second floor; the permanent collection, located in the basement; the theatre and concert hall, housing around a thousand people; a theatre studio; and, finally, a multifunctional room. Tradition and modernity are harmoniously combined through the enhancement of pre-existing historic buildings and their integration with a modern, efficient architecture, with a special eye to energy saving and the surrounding environment – an integral part of the ‘spectacle’. Developed within a space of approximately 22,000 square metres, the Lac is a district to itself, bringing together art, music and theatre, as well as residen85
LAC_layout 02.02.15 16:19 Pagina 86
SWITZERLAND
Left, the theatre and concert hall.
tial units, offices and public spaces. One of the concepts which architect Gianola is most keen on is the idea that “the earth belongs to man”. For this reason, he has focused his efforts on opening up the various spaces on the outside as well as the inside, in such a way as to ‘give them back’ to the public. First of all, spaces which were formerly offbounds (the church, convent and cloister) have been set in mutual relation within an overall plan by opening up routes that converge on the new cultural centre. The pedestrian routes have been extended, so as to ensure a degree of continuity between the Lac and the historic centre. The park has been conceived as a public space closely connected to the cultural centre, whereas an opening onto the lake has been ensured by creating a large piazza. This opening onto the outside has therefore provided a new starting point, which enables the Lac to harmoniously engage with the lake, the park, the historic centre and the cluster of 20th-century buildings. The exterior is thus what lends value to the architecture itself, which has been conceived as the centre of a cross linking the lake and mountains on the one side, and the historic centre and the more recent urban fabric on the other. Angela Mollisi
LUGANO ET LE « LAC »
Cette institution,qui s'appelle le « Lac » (Lugano Art et Culture »), ouvrira ses portes au public le 12 septembre : il s’agit en l’occurrence d’un grand centre culturel pensé pour l’art et la culture sous toutes ses formes. Dirigé par le Canadien Michel Gagnon,le « Lac » aura aussi pour rôle fondamental de coordonnerl’ensembledupôlemuséaldelaville. Le nouveau centre culturel de la Ville de Lugano a été conçu par l’architecte Ivano Gianola, qui a su relever avec une attention et une sensibilité profondes le défi consistant à imaginer un lieu de grande dimension dans une ville telle que Lugano, où les merveilles historiques,les beautés artistiques et le paysage sont en parfait équilibre et harmonie. 86
LUGANO E IL LAC
Si chiama Lac (acronimo di Lugano Arte e Cultura)e aprirà le porte al pubblico il 12 settembre il grande centro culturale pensato per dare spazio all’arte e alla cultura in ogni sua forma. Diretto dal canadese Michel Gagnon, il Lac svolgerà anche l’importante ruolo di coordinatore di tutto il polo museale cittadino. Il nuovo centro è stato progettato dall’architetto Ivano Gianola, che ha saputo accogliere con estrema sensibilità la sfida di progettare un edificio di grandi dimensioni in una città come Lugano, dove le bellezze storico-artistiche e l’armonia del paesaggio sono in perfetto equilibrio tra loro.
LUGANO UND DAS «LAC»
Das LAC (LuganoArte e Cultura) wird am 12. September 2015 eröffnet und ist ein grossesKulturzentrum,dasderKunstundderKultur in allen ihren Formen Raum bieten soll. Unter der Leitung des Kanadiers Michel Gagnon wird das LAC auch eine bedeutende RolleinderKoordinierungdesgesamtenMuseumsbestandesderStadtspielen. Dasneue Kulturzentrum der Stadt Lugano wurde vom Architekten Ivano Gianola entworfen. Dieser ging mit extremer Sensibilität und Behutsamkeit an die Herausforderung heran, ein grosses Gebäude für eine Stadt wie Lugano zu planen, in der die kunsthistorischen Sehenswürdigkeiten und die herrliche Landschaft so wunderbar harmonisieren.
C
M
Y
CM
MY
CY
CMY
K
WELT_AM_SONNTAG_layout 02.02.15 16:21 Pagina 88
OPINION
THE NEWSPAPER: A NONCONFORMIST It is a matter of fact that 2.5 billion people in the world read a newspaper everyday – the only kind of publication which ensures enough affinity and reciprocal trust between readers and the media.Welt am Sonntag, one of the world’s most highly reputed newspapers, has invited leading creative figures to develop two special issues highlighting the potential of print media. he increasingly pervasive Internet would appear in its triumphant march to have altered the shape and timing of information for good, thereby posing a close threat to the longestablished tradition of printed newspapers. The swiftness, flexibility and possibility of tailored options offered by the Web are putting pressure on a system which appears to have become ossified and incapable of reacting to change. Actually, the global newspaper and magazine market is far from languishing. The data provided in the October 2014 WAN-IFRA bulletin disprove quite a few common assumptions: over half of the world’s adult population (2.5 billion people) reads a newspaper a day – 800 million people do so in a digital format. Newspaper circulation has registered a fall of 5.2% in Europe and the United States, but has increased in Asia (+1.45%) and Latin America (+2.56%). Despite the considerable increase in the number of online readers, 93% of the revenue in the sector still comes from print. In order to react to this difficult situation, major newspapers should play their trump cards of reliability, quality and tradition while making the most of the potential for transformation offered by the Web. One particularly interesting case is that of Welt am Sonntag which, since the late months of 2013, has decided to enhance its printed format with two special editions. By drawing upon one of their favourite themes – luxury, but in its more sophisticated definition of a distinguishing feature connected not so much to wealth as to style, creativeness, executive skill and insight – the editors of the newspaper have come up with the idea of developing two highly exclusive issues. The people in charge
T
Above, the two Welt am Sonntag special issues’ covers. Karl Lagerfeld has been invited as guest editor-in-chief on 1 December 2013, the Peruvian photographer Mario Testino on 16 November 2014. 88
of the project are two prominent personalities from the artistic world: fashion designer Karl Lagerfeld and Peruvian photographer Mario Testino. When invited to oversee the creation of the special 1 December 2013 issue, the German designer readily accepted, flattered – as he himself writes in the second-page editorial – by the prestigious duty. Lagerfeld proved perfect as a spokesperson for the printed word: coining a catchy definition, he labelled himself a “Papierfreak” – the designer has a collection of 300,000 books and “reading” comes second in his list of the five best things in life. The uniqueness of this Guest Edition lies in its quality and its impact on the reader. Lagerfeld has illustrated each section with drawings by his own hand, which mostly offer a humorous take on the news that is being presented: Angela Merkel struggling with her third term as chancellor in an awkward – if necessary – large coalition, the new electoral strategies at play in post-Berlusconi Italy, and so on, for a total of eleven illustrations. The highlight of the issue is no doubt the glossy cover, featuring a halflength portrait of the designer with the quote: “The most essential thing in life is to reinvent yourself”. With this piece of advice the newspaper has sought to make the point that one should not yield to the obvious, thereby stressing the perspective it shares with the restless artist. On 16 November 2014 the second special edition of Welt am Sonntag was published, edited by Peruvian photographer Mario Testino. The choice of an internationally renowned photographer as editor-in-chief reflects a desire to assign an even greater importance to the visual component. Testino’s photographs make a striking impact with their intense
WELT_AM_SONNTAG_layout 02.02.15 16:21 Pagina 89
www.welt.de
In this picture, Karl Lagerfeld looking at the layout of his luxury Guest Edition with Jan-Eric Peters, editor-in-chief of Welt Group, and Inga Griese, ICON editor-in-chief.
colours, exuberant dynamism, bewildering contrasts and models caught in poses that are provocative or irreverent, yet not without a certain elegance. In order to make this Guest Edition unique, the artist has opened up his archives and drawn upon the collection in the Mate Museum, an institution established in Lima to house the photographer’s works along with various exhibitions. The images of many international celebrities, such as U2, Nico Roseberg, Sebastian Schweinsteiger, pianist Lang Lang and Uma Thurman, ensured the complete success of “Operation Paparazzo”, as the author described his choice of thirteen pictures.
“The power of fashion” is the central theme of this edition. The cover features a half-length portrait of Testino with one of his muses, Gisele Bündchen. At the core of the newspaper, the interview retracing the photographer’s life is introduced by a photo of him in black tie at his sixtieth birthday in the company of another two famous icons of ‘his’, Kate Moss and Naomi Campbell. Unsurprisingly, Welt am Sonntag has been nominated “International Newspaper of the Year” and the “World’s Best-Designed Newspaper”, and has just received a silver medal from the Lead Academy as 2014 Lead-Zeitung. Judging from the success, energy and
determination behind initiatives such as the one undertaken by the Berlin newspaper, the decline of print media would appear to be far from imminent. Perhaps, the path to be followed in order to continue winning readers’ favour is this: to turn a luxury – correct, wideranging information – into something indispensable, to vouch for it through one’s long-standing prestige, and to lend all this a charming, attractive appearance. In other words, it is a matter of ensuring the kind of depth which no tablet, with its ultra-light format, and no website, with its virtual dimension, could ever replace. Susanna Cattaneo 89
BOUTIQUE.qxp_layout 03.02.15 13:31 Pagina 90
b•o•u•t • IWc schaffhausen A grand début for the new Portugieser Annual Calendar: the newly designed annual calendar bridges the gap between the perpetual calendar and the simple date display.
patek philippe Reference 5396/1G-001, with annual calendar, is made of white gold: the elegant blue sunburst dial with applied gold hour-markers lends this timepiece a sophisticated contemporary look.
CARAN D’ACHE The elegant Roller Varius Rubracer combines the qualities of rubber with an urban spirit to win male hearts.
COSTUME national Shades of blue make this original, elegant look designed by the Italian maison truly unique.
LOUIS VUITTON Calf suede sneakers with soft calf leather finish and the iconic letter V embossed on the side.
BANG & OLUFSEN Beoplay H6, stylish overear headphones made from premium materials delivering top of the line sound quality.
The section of all the magazines published by Ticino Management: Ticino Management • Swiss Money
90
Man
BOUTIQUE.qxp_layout 03.02.15 13:32 Pagina 91
t •i•q•u•e CARTIER A masterpiece of watch-making and haute joaillerie, Cartier's new Ballon Bleu celebrates the beauty of flowers and the ephemeral through the innovative technique of floral marquetry.
BVLGARI Celebrating his 150th anniversary, Italy's most famous jeweller, Bulgari launches the Diva collection taking its name from the movie stars who wore Bulgari jewels during the glamorous 50s and 60s. A fan-like motif unites the collection, transformed into the petals of a flower or hung in elegant clusters that hint of the Orient. Bulgari’s Boutiques in Switzerland: Geneva, rue du Rhône 30 - Zurich, Banhofstrasse 25 - Lugano, Via Nassa 27 - St. Moritz, Via Serlas 22.
Hermès The Eau d’Orange Verte hand & body cleansing gel has a fresh and tangy citrus note.
MAX MARA Ali Bag printed leather bowling bag, with two handles and detachable shoulder strap.
oney
BLANCPAIN Reference 6102-4654-95A Ultraplate bears a diamond-studded mother of pearl dial and is exclusively available in the Blancpain mono-brand boutique.
Management • Ticino Management Donna • Ticino Management in Russian • Evolution • Shirkah
91
CROCE_layout 02.02.15 16:30 Pagina 92
SWITZERLAND
www.williinauen.ch
In this picture, the Cross of Mount Generoso surrounded by twelve “life compositions”. Below, Georgy Poltavchenko, Governor of Saint Petersburg (on the left) with Willi Inauen.
A TOUCH OF SWISS AT ST. PETERSBURG The Cross of Mount Generoso by the jeweller Willi Inauen,a resident of Medrisio, is on display in the prestigious White Hall of the Sheremetev Palace in Saint Petersburg. s part of the celebrations for the 200th anniversary of diplomatic relations between Russia and Switzerland, the project “Monte Generoso Composition – a present to the St. Petersburg Museum of Theatre from Swiss jeweller Willi Inauen” was recently presented in the White Hall of the prestigious Sheremetev Palace in Saint Petersburg. The Cross of Mount Generoso – the work of a lifetime, crafted in over forty years – is inspired by the historical processions held at Mendrisio. It consists of twelve silver cubes with a multitude of small human figures in gold (“I” and “you”) and of different precious stones and gems – including particularly rare ones – lit from within. The Cross lies at the centre of the hall in Sheremetev Palace and is surrounded by twelve “life compositions” that form an itinerary illustrating the development of the human being, who acquires creativity through nurture and nature. The exhibit is complemented by an antique jeweller’s work table, with a set of tools.
A
92
Jeweller Willi Inauen was born in eastern Switzerland in 1940 but moved to Ticino at a young age. He has crafted unique, original jewels which are genuine works of art. In his making of the Cross – and many other creations – Willi Inaunen has been supported by his wife Maddalena, a gemmologist renowned throughout Switzerland. For Inauen precious stones and gems exude rhythm and harmony, which makes his creations convey musical emotions. The donation, presented and inaugurated at the National Theatre Museum, will be on permanent display in the Sheremetev Palace. This reflects the longrunning tradition of Swiss jewellers in Saint Petersburg, which extends back to the late 18th century with artists such as Pauzié, Duval, Seftingen and Franz Petrovich (Peter) Birbaum of Fribourg, who became the right-hand man of the celebrated Fabergé, the creator of the famous Easter Eggs. The creative flair and professional skill of the Swiss artisans who in the past even contributed to the
glory of the Russian imperial court by crafting a crown endures to this day. And it is only one of the many aspects of the long-running cultural and educational exchanges between Switzerland and the former Russian capital. The project is coordinated by the Helenika Centre (www.helenika.ru), an international institution for cultural and scientific collaboration governed by the Swiss Centre in Saint Petersburg, which has long been an important official partner of the the Theatre Museum, along with Willi Inauen. The inauguration of the hall was attended by Georgy Poltavchenko, governor of the city, who expressed his satisfaction at this show of friendship and esteem between the two nations through cultural exchanges. Anna Martano Grigorov
092_093_ISTITUZIONALI_cartina.qxp_layout 07.10.14 13:46 Pagina 92
094_095_ISTITUZIONALI_guest1.qxp_layout 07.10.14 13:47 Pagina 94
094_095_ISTITUZIONALI_guest1.qxp_layout 02.02.15 16:34 Pagina 95
INSIDE
etihadregional.com
Loyalty Programme: Etihad Guest
ETIHAD GUEST PROGRAMME BENEFITS
A WHOLE NEW WORLD OF OPPORTUNITIES
This table outlines the benefits you can enjoy depending on your membersh hip tier:
Flying with Etihad Airways is an experience that stays with you long after you get off the plane. Which is why we’ve designed our loyalty programme around the one aspect that truly matters: you. With Etihad Guest*, your opportunities to earn and spend Etihad Guest Miles are virtually endless.
Etihad Guest Eligibility
0 - 25,000 miles
Earn Etihad Guest Miles
miles as per fare class
Lounge acceess* Guaranteed Coral Econom my Seat* Excess Baggage allowance*
Etihad Guest Silver
Etihad Guest Gold
Etihad Guest Gold Elite
over 25,000 miles or 20 segments
over 50,000 miles or 40 segments
over 125,000 miles or 60 segments
25% extra miles
50% extra miles
75% extra miles
Self
Self+guest
Self+guest
If booked 48 hrs in advance
If booked 24 hrs in advance
If booked 12 hrs in advance
10 kgs
15 kgs
20 kgs If booked 48 hrs in advance
Guaranteed Pearl Business Seat* Priority check-in and boarding
Irrespective of the cabin flown.
Fast track immigration and baggage Family Membership
Applicable for o all tiers.
Etihad Guest terms and conditions apply. * Applicable only on Etihad Airways flights.
Joining Etihad Guest is simple and free: Ğij ßû Ø Ëß¿Ø (÷¿¼ £ 4û¦ñ÷ č Ñß··¿Ø· ¿Ø÷ß etihadguest.com/ instant and entering the membership number and PIN given on the attached card. 2. Validate your email address upon receiving your verification email. Alternatively, you can complete the attached enrollment form and send it to Etihad Guest (refer to the back of the form for details).
Earn Etihad Guest Miles As an Etihad Guest member you can earn miles every time you fly with us and our airline partners, spend with our non-airline partners, or visit our online shop.
Spend Etihad Guest Miles After earning your miles, you can choose to spend them as you like - book your dream vacation, shop for wonderful gifts, convert to cash, or even donate your miles to the less fortunate. Options for spending Etihad Guest Miles include:
Reward Flights Spend your miles for Etihad Airways flights, or choose from one of our airline partners and travel to 3,000 destinations.
Flight Fl ight Upgrades ** Treat yourself with an upgrade to the next hig gher cabin.
Ex xcess Baggage ** Re edeem your miles for additional ba aggage allowance when travveling.
Reward Shop Browse over 6,000 products from global brands or participate in our exciting ra affles.
Po ointsPay Con o vert your Etihad Guest Miles to cash to sp pend at over 30 million outlets worldwide. * Etihad Guest is the loyaltty programme for Etihad Airways, Air Seychelles & Air Serbia. ** Applicable only on Etiha ad Airways flights.
95
096_097_ISTITUZIONALI_charter.qxp_RUB 4 c 02.02.15 16:37 Pagina 96
INSIDE Charter Service
“The Charter Business requires remarkable versatility and organizational skills. Our specialized department is dedicated exclusively to achieving these goals.” Etihad Regional, operated by Darwin Airline, offers an exclusive ad hoc charter service and is dedicated to fulfill its client’s requirements. As a company we have been working in this field for several years and have the experience to offer a tailor-made product to meet the needs of a wide range of costumers (companies, tour operators, sport teams and religious tourism). Etihad Regional operated by Darwin Airline provides high quality, cutting edge standards and guarantees a unique product for its clients.
96
“L’attività nel settore Charter richiede una notevole versatilità e capacità di organizzazione. Per questo motivo abbiamo un dipartimento specializzato che si dedica esclusivamente a questo settore della nostra compagnia aerea.” Etihad Regional, operated by Darwin Airline, compagnia aerea regionale svizzera, offre un esclusivo servizio di voli charter ad hoc adatto a molteplici necessità. Richiesti ed apprezzati da diversi anni, questi particolari voli vengono operati per conto di diversi clienti quali aziende, operatori turistici, team sportivi, turismo religioso, ecc. Etihad Regional operated by Darwin Airline punta ad elevati standard di qualità e professionalità per garantire ai propri clienti un prodotto di alto livello offrendo un servzio che si adatti al meglio alle esigenze dei propri passeggeri. Scegliere Etihad Regional significa avere numerose soluzione personalizzate.
Etihad Regional can provide a customized catering service and crews speaking the language of your choice (Italian, English, German, French). We will be glad to accomodate any additional requirements you may have.
A bordo avrete la possibilità di scegliere un servizio catering personalizzato. Potrete richiedere assistenti di volo di lingua italiana, francese, tedesca o inglese. Siamo inoltre lieti di valutare richieste di personalizzazione del prodotto (annunci a bordo, salviettine rinfrescanti, appoggia testa con il vostro marchio, ecc.).
The characteristics of the aircrafts in fleet allow Etihad Regional to reach a vast majority of European airports which major airline are unable to operate to (like Engadin airport Samedan (CH), Pantelleria airport (I), Calvì airport, etc.). This enables our customers to enjoy a direct service, arriving as close as possible to their chosen destination.
Le caratteristiche degli aeromobili in flotta permettono di raggiungere la maggior parte degli scali europei compresi aeroporti minori sui quali le major airline non riescono ad operare (tra cui l’aeroporto Samedan in Engadina (CH), l’aeroporto di Pantelleria (I), l’aeroporto di Calvì (F), ecc.). Ciò vi permetterà di scegliere l’aeroporto più vicino alla vostra destinazione.
096_097_ISTITUZIONALI_charter.qxp_RUB 4 c 02.02.15 16:37 Pagina 97
etihadregional.com
97
098_ISTITUZIONALI_electronic devices.qxp_layout 02.02.15 16:39 Pagina 98
INSIDE
etihadregional.com
Electronic devices
USE OF PORTABLE ELECTRONIC DEVICES
Boarding
Take off
Cruise
Landing
off
off
off
off
Remember that cabin crew may ask you to completely switch off any device for operational reasons Ask our crew for further information
ight mode
98
off
switch your devices off
INTRODUCING
Etihad Airways Partners is a unique and exciting new development. Participating airlines have joined together to offer you more choice with a combined network of over 250 destinations across 6 continents - giving you the ease of one booking/one ticket and the flexibility to find the most convenient times for your journey. With high standards of comfort and hospitality on the ground and in the skies, our promise is to deliver a consistent experience, no matter which partner you fly. As a frequent flyer member, you will soon enjoy standardised mileage and tier benefits across all partners, such as no black-out periods and priority services. We look forward to welcoming you on board an Etihad Airways Partner flight soon. Terms, conditions and benefits of existing airline schemes are unaffected.