Premier Club Magazine - №15, Autumn 2016

Page 1

PREMIER CLUB MAGAZINE

CLUB MAGAZINE

№15 | AUTUMN 2016

Jamala Music and stage are my life...

До 25-річчя Незалежності:

ТАЄМНИЦІ ТА ЛЕГЕНДИ ПОЧАЄВА

ФІРМОВІ РЕЦЕПТИ ВІД ШЕФ-КУХАРІВ

MYSTERIES AND LEGENDS OF POCHAIV

SIGNATURE RECIPES FROM CHEFS

BY THE 25TH ANNIVERSARY OF INDEPENDENCE: AROUND THE WORLD WHILE TRAVELLING UKRAINE


2

CLUB MAGAZINE


PUBLISHER’S NOTE

Н

айцінніше, що існує у сфері гостинності, – це емоції та враження гостя. Саме тому головною метою Premier Hotels and Resorts є щоденна праця над удосконаленням сервісу та комфорту, забезпечення готелів найсучаснішими технологіями, щоб гості наших готелів отримували лише позитивні емоції. На початку року ми анонсували план впровадження унікальних фірмових послуг, і вже у цьому номері журналу ви маєте нагоду ознайомитись із результатами нашої плідної праці. Приємно спостерігати, як стрімко розвивається наша мережа, адже новий мистецький проект Art Corner дивує гостей вже майже у кожному готелі, до нашої мережі приєднуються нові затишні готелі у мальовничих куточках України, а задоволення та вдячність наших гостей легко помітити за їх відгуками та позитивними емоціями. Олег Болотов, президент Premier Hotels and Resorts

T

he guest’s emotions and impressions are the most valuable thing in the hospitality industry. That’s why in Premier Hotels and Resorts we are working every day to delight guests with intuitive and customized service, providing hotels with a brandnew technologies to cover the needs of the modern traveler. Earlier this year, we announced a plan for implementation of unique branded services, and results of our fruitful work we are pleased to present you in this very issue. It is such a pleasure to see our chain develop so smartly — our guests can enjoy a new art project Art Corner in almost every hotel, while new cozy hotels in the most picturesque corners of Ukraine join our hotel chain. A streamline experience and a friendly, efficient service in our hotels bring a positive emotions for our guests and an excellent feedback for us. Oleg Bolotov, President Premier Hotels and Resorts

3




6

CLUB MAGAZINE

Технології майбутнього Вікторія Ончева, шеф-кухар готелю Premier Palace Hotel

Зміст

Technologies of the future

Victoria Oncheva

Conents

Brand Chef at Premier Palace Hotel

32

24 42

Таємниці Почаєва Mysteries of Pochaiv

24-метрова люстра в Premier Palace Hotel Kharkiv

24 meters chandelier in Premier Palace Hotel Kharkiv


premierCONTENTS

14 premierKALEIDOSCOPE

Дух Японії у самому серці Києва Soul of Japan at very heart of Kyiv

22 premierCULTURE MOSAIC

Навколо світу... Україною Around the World... Around Ukaine

30 premierCITY

Premier Hotel Pochaiv

38 premierDINNING

Прошуто з брі та персиком Prosciutto with brie cheese and peach

54

53 premierART

Історія однієї з найдорожчих картин світу The Story of One of the Most Expensive Paintings in the World

60 premierSTAR Джамала Jamala

premierCITYGUIDE 66 Цікаве поруч: куди піти Interesting is near: where to go

70 premierADVICE

12 порад тим, хто багато подорожує 12 tips for travelers

74 premierBOOKS

50

Почитаємо? New books for smart readers

78 premierMOVIES Фільми, які варто подивитися Movies worth seeing

ArtCorner

82 premierTRAVEL

О, Ріо, Ріо! Місто-мрія... O, Rio,Rio! A Dream City

86 premierINSIGHT Школа & Форма School & Uniform

7






Premier Hotels and Resorts ― перша готельна мережа в Україні, унікальна колекція готелів від

5 до 3 зірок, по-своєму різних, але однаково гостинних і затишних. Усі готелі об’єднані однією особливістю ― професійним та якісним сервісом. Ви завжди можете розраховувати на безпеку та приватність, професійне обслуговування та увагу до ваших побажань незалежно від категорії готелю, у будь-якому місті. Сервіс на вищому рівні завжди майже непомітний, однак залишає по собі теплі емоції від місця, яке ви відвідали. Він проявляється у теплій посмішці, вишуканій кухні, технологічних новинках і зручностях, щирому піклуванні ― таких маленьких, але дуже важливих деталях. Premier Hotels and Resorts ― готелі, що створюють емоції.

Premier Hotels and Resorts is the first hotel chain in Ukraine, a collection of hotels graded from 5 to 3 stars, different in their own way but equally welcoming and cozy. All hotels share one common feature – professional and high quality service. You can always expect security and privacy, professional service and attention to your requirements regardless of the hotel category and the city it is located in. The highest level service always remains virtually unostentatious but leaves warm memories of the place that you have visited. It shows itself in a kind smile, exquisite cuisine, technological novelties and conveniences, as well as genuine care – such small but very significant details. Premier Hotels and Resorts – creating positive emotions



CLUB MAGAZINE

14

У ритмі міста Іn the rhythm of the city

P

М

ережа Premier Hotels and Resorts втілила у життя фірмові послуги у готелях, що були анонсовані на початку року. Випереджаючи час, ми намагаємось першими в Україні дарувати гостям відчуття максимального комфорту та затишку. ● Щотижнева афіша подій стала одним із перших нововведень, з яким наш гість може ознайо­ митися одразу по приїзді в готель. Огляд подій міста дозволяє заздалегідь спланувати вільний час та не пропустити найцікавіші міські заходи: театральні вистави, музейні експозиції тощо. ● Якщо у вас обмаль часу, чудовою альтернативою прогулянці галереями міста стане відві­ дування мистецького проекту Art Corner, що розташований безпосередньо у вашому готелі. ● Сучасний світ важко уявити без розмаїття гаджетів. Аби ви завж­ди залишалися на зв’язку, ми облаштували готелі універсальними станціями підзарядки. Якщо ж ви не маєте часу чекати, можете скористатись портативним акумулятором. ● Ми піклуємося про здоров’я своїх гостей, підтримуємо їх бажання займатися спортом в будьякий час. У наших готелях ви завжди маєте змогу підтримувати себе у спортивній формі, навіть не виходячи з номеру. Просто замовте у адміністратора килимок для йоги чи гантелі, і вже за кілька хвилин потрібне доставлять до вашої кімнати. Для прихильників занять спортом на свіжому повітрі ми розробили зручну карту бігових та велосипедних маршрутів, що чудово по­ єднують фізичні навантаження з оглядом історичних пам’яток міста. ● Також будуть задоволені поціновувачі інтелектуальних розваг, які отримають у користування набір для гри у шахи або шашки. ● Ми розуміємо, що подорожувати з дітьми завжди дещо нелегко, і тому робимо все, аби сі­ мейний відпочинок наших гостей був приємним і комфортним з перших хвилин перебування в готелі: оточуємо особливою увагою та постійно дивуємо приємними несподіванками та по­ дарунками і маленьких гостей.

remier Hotels and Resorts chain implemented in its hotels the branded services that were announced early in the year. So, staying at the cutting edge, we are the first in Ukraine to try to give our guests the feeling of supreme comfort and coziness. ● Weekly events schedule became one of the first innovations, so now our guests can get acquainted with it immediately upon arrival to the hotel. Round-up of the city’s events helps to plan leisure time in advance and not to miss the most interesting theatre performances, etc. ● If you are pressed for time, the best alternative for visiting the city galleries is Art Corner, an art project, which is located right in your hotel. ● It is hard to imagine the modern world without the variety of gadgets. Our hotels were equipped with omni-purpose charging points for you to stay in touch at all times. If you don’t have time to wait, you can use portable power banks. ● We take care of our guests’ health and support them in their desire to go in for sports any time. In our hotels, you can always keep yourself in a good shape without leaving your room. Just order a yoga mat or a set of dumbbells and in several minutes all the necessary equipment will be delivered to your room. For people, who love to exercise outdoors, we developed a comfortable map of jogging and cycling routes that perfectly combine physical activity and city’s historical sights. ● For the connoisseurs of intellectual entertainments we have sets for playing chess and checkers. ● We understand that it is not so easy to travel with kids and that’s why we do everything for our guests’ family vacation to be pleasant and comfortable from the first minutes of staying at the hotel.


premierKALEIDOSCOPE

Новий партнер програми Premier Club! New partner in Premier Club Program!

В

ідтепер учасники Premier Club та Premier Corporate Club можуть отримувати знижку на проживання до 15% у готелях мережі Sercotel Hotels, яка налічує 160 готелів. Вони знаходяться у понад 112 містах на території Іспанії, Італії, Ан­ дорри, Колумбії, Португалії та Куби. Готелі вигідно вирізняються якістю обслуговування та оптимальним розташуванням: в центрах міст, торгових та ділових районах, унікальних місцевостях, де гості можуть відволіктися від повсякденних справ та відпочити. З про­ грамою лояльності Premier Club ви отримуєте додаткові переваги: ранні заїзди, догляд за вашими речами, кращі акційні пропозиції, знижки та, звичайно ж, ночі в подарунок! А якщо ви — пасажир авіаліній, який часто подорожує та є учасником програм «Аеро­ флот Бонус», «Панорама Клуб» або BalticMiles (PINS), то маєте мож­ ливість отримувати знижку на проживання або заробляти милі що­ разу, коли зупиняєтесь у Premier Hotels and Resorts. Подорожуйте з задоволенням, отримуйте бонуси та обмінюйте їх на подарунки!

N

ow Premier Club and Premier Corporate Club members may enjoy discounts on accommodation up to 15% in the Sercotel Hotels. Sercotel has 161 hotels located in 112 destinations across Spain, Italy, Andorra, Portugal, Colombia and Cuba. Hotels stand out for their quality and convenient location in the centre of the cities, in the financial and business areas, in unique locations where the guest can escape from routine and relax. Premier Club loyalty program expand your opportunities. You can get free early checkin, care for your things, best promotional offers, discounts and, of course, free nights! While being a member of a frequent flyer program Aeroflot Bonus, Panorama Club or BalticMiles (PINS), you have the opportunity to get accommodation discount or to earn miles every time you stay at Premier Hotels and Resorts. Travel at your leisure, get bonuses and exchange them for gifts with Premier Hotels and Resorts!

15


CLUB MAGAZINE

16

Оновлена дитяча програма

Premier Kids Club

Renewed Kids Club Program

З

бираєтесь у подорож з дитиною? Працівники Premier Hotels and Resorts потурбувалися про те, щоб ваше перебування в готелі з малюком було максимально зручним та комфортним і лишило по собі лише найприємніші спогади. З цією метою було оновлено мережеву дитячу програму Premier Kids Club, яка покликана зробити перебування ма­ леньких гостей у готелях веселою, яскравою та надзвичайно приємною пригодою. У Premier Hotels and Resorts всі діти — VIP-гості. Одразу ж по прибуттю дитина отримує яскраву листівку, яку може підпи­ сати та надіслати другові чи бабусі й дідусю. Приємним сюр­ призом стане безкоштовний дитячий напій або фірмова м’яка іграшка. Ляльки «Україночка» та «Козачок», які уособлюють собою національні традиції та культуру, — ексклюзивна про­ дукція Premier Hotels and Resorts. Їх виготовлено вручну з натуральних гіпоалергенних матеріалів, котрі гарантують по­ вну безпеку та дають приємні тактильні відчуття. У ресторані юним гостям пропонується спеціальне дитяче меню. Малень­ кі гурмани можуть обирати собі страву до смаку: улюблений сендвіч дядечка Скруджа, подарунок Нептуна, чудо-острівці... Доки дорослі зайняті своїми справами, дитина може зосеред­ итися на перегляді мультиплікаційного телеканалу або DVD із мультфільмами. А коли ви будете вести ділову бесіду за обідом чи просто відпочивати за келихом вина, малюк може попрактикуватися у творчості: в ресторані чи барі йому радо запропонують розфарбовку та кольорові олівці. Зупиняйтеся в Premier Hotels and Resorts і отримуйте задово­ лення разом із дітьми!

A

re you going for a trip with your child? Managers of Premier Hotels and Resorts did everything so that you and your child feel supreme comfort and coziness during your stay at the hotel and have only the most pleasant memories left from your visit. That’s why we renewed our chain’s Premier Kids Club program that was created to turn the little guests’ stay at the hotel into a joyful, bright and exceedingly pleasant adventure. At Premier Hotels and Resorts every child is a VIP guest. Right upon arrival children receive bright cards that can be signed and sent to friends or to the grandparents. Also, it will be a pleasant surprise to receive a free drink for a child or a branded fluffy toy. Ukrainochka and Kozachok puppets, which represent national traditions and culture, are exclusive products of Premier Hotels and Resorts. They are hand-made from natural hypoallergic materials that ensure complete safety and give pleasant tactual sensations. There is a special children’s menu in the restaurant. Little gourmands can choose a dish according to their tastes, including Uncle Scrooge’s favourite sandwich, Neptune’s present, or the Miracle islands… While their parents are busy, children can watch cartoons on TV or DVD. And when you have a business conversation at dinner or just want to take a rest with a glass of wine, your child can put his/her creative skills to work using the coloring book and crayons they can get in the restaurant or at the bar. Visit Premier Hotels and Resorts and enjoy your stay together with your children!


premierKALEIDOSCOPE

17


CLUB MAGAZINE

18

З новою формою до нових перемог New sports uniform for new Olympic victories

O

У

Premier Palace Hotel 11 червня відбулась презентація нової форми української олімпійської збірної, в якій спортсмени з 5 по 21 серпня представляли нашу країну на ХХХІ Олімпійських іграх 2016 року в Ріо-де-Жанейро. Громадськості нову олімпійську колекцію презентували пре­ зидент Національного олімпійського комітету Сергій Бубка, міністр молоді та спорту Ігор Жданов, представник PEAK Sport Влад Клочан та автор колекції Андре Тан. Моделями на спеці­ ально організованому показі виступили провідні українські ат­ лети, члени олімпійської збірної команди України. Створена в національних кольорах, спортивна колекція виго­ товлена з використанням передових сучасних технологій ви­ робництва. Оптимальне поєднання натуральних та синтетичних матеріалів екіпіровки сприяє циркуляції повітря та підтримці ви­ сокого рівня комфорту. Вже протягом багатьох років Premier Hotels and Resorts є офіцій­ ним партнером Національного олімпійського комітету. За роки нашої плідної співпраці було проведено багато яскравих захо­ дів та спортивних подій, досягнуто безліч важливих рекордів, відкрито десятки нових зірок спортивного світу України. І що­ разу ми щиро вболіваємо за наших спортсменів, тому побажа­ ємо олімпійській збірній нашої країни і надалі успіхів та нових перемог!

n July 11th, Ukraine NOC President Sergey Bubka an Minister of Sport and Youth Ihor Zhdanov unveiled new outfit for Team Ukraine at the Games of XXXI Olympiad in Rio in August 2016. Vlad Klochan, representative of NOC official outfit supplier PEAK Sport and fashion designer Andre Tan accompanied two sport administrators at the presentation hosted by Premiere Palace Hotel, NOC official partner. Fabricated in national colours the sport collection was produced by advanced modern manufacturing technologies. Efficient combination of natural and synthetic fiber of the outfit contributes to air circulation and high level comfort. The collection includes sport and casual garments which are adjusted to different weather conditions proceeding from the distinctive climate of Brazil. Quality and advantageous outfit from PEAK Sport will assure comfort for Ukrainian athletes on their way to triumph. Premier Hotels and Resorts is an official partner of the National Olympic Committee. Over the years of our fruitful cooperation we had a lot of bright sporting events, a number of important records, and a dozens of new sports stars of Ukraine. And each time we sincerely cheer for our athletes, so we wish the Olympic team of our country success and new victories at the XXXI Olympic Games in Rio de Janeiro!


premierKALEIDOSCOPE

Назад у майбутнє Back to the Future

С

учасні технології нині всюдисущі, й уявити життя без численних технологічних помічників нам вкрай важко. Будь-якої миті за допомогою мобільного телефону або персонального комп’ютера ми можемо отримати всю необхідну інформацію, надіслати електронного листа, поспілкуватися чи й укласти успішну угоду з людиною за тисячі кілометрів від нас... В Premier Palace Hotel переплітаються воєдино традиції та су­ часність. Саме тут ви маєте чудову нагоду найбільш ефектно та гідно заявити про себе, зібрати своїх друзів і колег для обгово­ рення спільних цілей і стратегій, підведення результатів успіш­ ної роботи, проведення незабутнього свята або презентації. Одне з місць, де за бажанням ви можете здійснити все заду­ мане, — Софіївський Гранд Хол, який знаходиться на другому поверсі готелю. Це багатофункціональне приміщення з можли­ востями від конференц-залу до залу кінотеатру, яке вміщує до 350 гостей. Зал може бути швидко поділений на дві або чотири частини, кожну з яких можна використовувати як окреме при­ міщення з ідеальною звукоізоляцією. Головна перевага цієї локації в тому, що це єдиний зал у готелях України зі стаціонарним світлодіодним (LED) екраном. За допо­ могою персонального комп’ютера, відеокамери, планшета і на­ віть телефону можна: ● відобразити інформацію з масштабуванням картинки на весь екран 3,07х6,72 м; ● масштабувати картинки до стандартного розміру з виводом по сторонах екрану банерів / відеозаставок / роликів / логотипів; ● відобразити рухомі рядки та одночасно транслювати інфор­ мацію «картинка в картинці»; ● ділити екран і одночасно транслювати на сектори (в сек­ торах може відображатися статична інформація — банери та логотипи — та транслюватися ТВ-сигнал). Такий екран, безсумнівно, додасть будь-якому заходу статус­ ності та ексклюзивності. Під час весілля, ювілею або корпора­ тивного свята на екран можна виводити пам’ятні фото та відео. Під час бізнес-заходів доречно виглядатиме як виведений на екран статичний логотип компанії, так і презентація. Екран дає прекрасну можливість демонструвати відеоролики та проводи­ ти відеомости з партнерами з інших міст чи держав. Що не кажіть, а технологічний прогрес набирає обертів і неза­ баром багато функцій будуть доступні за допомогою не дотику, а простого погляду.

I

n today’s modern world, it is extremely difficult to imagine our life without technologies. All these smart devices surround us everywhere. Using a mobile phone or a personal computer at any time you can obtain all necessary information from reading an email or conclude a profitable deal with the person who is thousands of miles away from you by means of video communication. The Premier Palace Hotel intertwined both tradition and modernity. It is here that you have a great opportunity to put your best foot forward, bringing together your friends and colleagues to talk goals and strategies, to present your successes and achievements, or to celebrate milestones in an unforgettable fashion. All of the above mentioned may be carried out at the Sofyivskiy Grand Hall, which is located on the Hotel’s 2nd floor. This multi-function space can serve as a conference hall or even a cinema hall accommodating up to 350 guests. It can be easily divided into two or four parts, each of which can be used as a separate room with almost perfect soundproofing. Why is this hall so unique? It is the only Hotel hall in Ukraine equipped with a stationary light-emitting diode (LED) screen. Using a personal computer, a video camera, a tablet or even a smart phone, you can perform the following: ● display information scaling an image to full screen 3.07x6.72 m; ● scale images with standard resolution displaying banners / cut scenes / videos / logos on the sides of the screen; ● show creeping lines and simultaneously display picture-in-picture information; ● divide the screen and simultaneously display information on the sectors (sectors can display static information, e.g. banners or logos, broadcast TV signal). This screen will undoubtedly add exclusiveness to any event. During the wedding, anniversary or corporate special event, it is possible to display commemorative photos and videos. Both static logo and presentation will fit in well at any business event. The screen provides an excellent opportunity to display videos and create video bridges with partners from around the world. You can agree that the technological progress is gathering speed. Soon almost all functions will be available not by touching, but simply by looking.

19


CLUB MAGAZINE

20

Дух Японії у самому серці Києва

Soul of Japan at very heart of Kyiv

J Я

понія — справжній рай для цінителів haute cuisine, високої кухні, де кожен знайде для себе щось особливе, куштуючи вже зна­ йомі страви або здійснюючи несподівані кулінарні відкриття. Кухня Країни Вранішнього Сонця є зразком різноманітності та вже багато років поспіль посідає одне з чільних місць у світі кулінарії. На думку зна­ вців, усе через те, що японці ставляться до прийому їжі та їжі в цілому з ілософської точки зору. У ресторану IKIGAI, що в жовтні відкриє свої двері у Premier Palace Hotel, є місія: познайомити мешканців і гостей столиці з ексклюзив­ ною японською кухнею. В меню буде представлено розмаїття са­ латів, основних закусок, суші, сашимі та ролів, страви тепаньякі та теппану. З переліку основних страв можна буде вибрати частування з риби та морепродуктів. Незвичайною пропозицією ресторану IKIGAI стануть кайсекі-сети. Це подача у певній послідовності дванадцяти страв, яка виконується за особливим ритуалом. Швидко перекусити не вийде: аби насолодитися кайсекі-сетом, знадобиться від 1,5 до 2 годин. Ці страви потребують спокійної обстановки, приємної компанії, аби ви могли відчути всю палітру вишуканого смаку. Обов’язковими складовими сету є: чімі (де­ лікатесна страва), хосун (малі закуски), мукка-зукі (мариновані закус­ ки), ван-моно (традиційний суп), які-моно (запечена страва) та агі-моно (страва, смажена в темпурі). Замовивши кайсекі-сет, ви отримуєте не лише гастрономічне, а й естетичне задоволення.

apan is a true paradise for connoisseurs of haute cuisine, where every person may find something special by testing well-known dishes or making unexpected culinary findings! The Land of Rising Sun’s cuisine is a specimen of diversity which holds its positions for many years. This is largely determined by the fact that Japanese people refer to food in general with philosophical point of view. IKIGAI Restaurant, that will open its doors in Premier Palace Hotel in October, has its mission: to introduce Kyiv citizens and guests of the capital, with exceptional dishes of Japanese cuisine, which will include diversity of salads, main dishes, sushi, sashimi and rolls, Teppan-yaki and Teppan dishes. Main dishes will have a selection of fish and seafood dishes to choose from. Unique offer of IKIGAI Restaurant will be the kaiseki set. It is a specific sequence of serving 12 dishes that contains a special ritual. It will be impossible to have a quick bite, you will need from 1.5 to 2 hours in order to experience the palette of the sophisticated tastes in leisure atmosphere among your favorite people. The core ingredients of the set are: chimi (a delicate dish), chosun (small snacks), mukko-zuki (pickled snacks), wan-mono (traditional soup), yaki-mono (baked dish), and ahi-mono (dish fried in tempura).Having ordered the kaiseki set, a guest will receive both gastronomical and aesthetical pleasure, which he will remember for whole life. Japanese cuisine is very diverse and we would like to share it with you!


premierKALEIDOSCOPE

Ресторан Sky Lounge втілює

модні віяння – 2016!

Sky Lounge Restaurant Implements 2016 Fashionable Trends!

S

ky Lounge is not just a restaurant with good food, excellent service, and breathtaking panoramic views of Kharkiv. This is a well of creativity. This is the place where the boldest and brightest culinary ideas are brought to life. Welcome a new fashionable influence in cooking, a 2016 trend - PanAsian menu! In the interpretation of Sky Lounge Restaurant Chef Artem Butko, this is a harmonious combination of traditional Chinese cuisine with dishes of Thailand, Vietnam, and Korea. Particular originality of the dishes is achieved due to a variety of spices, herbs, and seasonings that best highlight the unusual and exotic taste. Dim Sum assortment, Tom Yum Goong soup, wontons with Hoisin duck and Bánh Bao burger — all these Pan-Asian menu dishes will bring you to a rich and multifaceted world of taste sensations.

S

ky Lounge — не просто зручний ресторан з хорошею кухнею, якісним обслуговуванням та видовищними панорамними вида­ ми Харкова. Це ще й територія довершеного кулінарного кре­ ативу. Саме тут втілюються в життя найсміливіші та найкарколомніші ідеї та теми найвідоміших та найзатребуваніших хітів азійської кухні. Пропонуємо вашій увазі нове, архімодне віяння в кулінарії, тренд 2016 року — паназійське меню. В інтерпретації шефа ресторану Sky Lounge Артема Бутко це гармонійне поєднання традиційної китай­ ської кухні зі стравами, звичними для кулінарії Таїланду, В’єтнаму та Кореї. Особливої оригінальності екзотичним наїдкам надають різноманітні спеції, прянощі та приправи, які якнайкраще підкреслюють вишука­ ний смак оригінальних страв. Асорті «Дім сам», духмяний суп «Том ям кунг» або «Фо бо», войтони з качкою хойсін або бургер «Бань бао» — будь-яка зі страв пана­ зійського меню стане для вас цікавою гастрономічною пригодою, сповненою яскравих вражень та приємних відкриттів щедрої, над­ звичайно розмаїтої та багатогранної палітри смакових відтінків за­ гадкової Азії.

21


CLUB MAGAZINE

22

Львів єднає людей, а Lviv Coffee Festival створює особливу атмосферу для ваших зустрічей із рідними та друзями. Найкращі баріста країни на ваших очах будуть експериментувати, творити, вдосконалюватися, адже кава розкривається тільки тим, хто надихається нею.

LVIV From 22 to 25th of September

LVIV COFFE FESTIVAL Lviv unites people, and Lviv Coffee Festival creates a special atmosphere for spending time with your family and friends. In front of your eye, top baristas of the country will experiment, create, and improve since coffee opens up only to those who are inspired by it.

EVENTS. AUTUMN – 2016

Засновник та незмінний лідер легендарної групи «Ляпіс Трубєцкой» Сергій Міхалок та група «Ляпіс‘98» виступлять з програмою «Ти кинула» на концерті в Полтаві, присвяченому дню міста. Вас очікують найкращі за 25 років хіти групи.

SIARHEI MIKHALOK AND THE BAND LIAPIS’98 The founder and unchanging leader of the legendary band Liapis Trubetskoi Siarhei Mikhalok and the band Liapis’98 will perform the programme You Left (Ty Kinula) at the concert in Poltava, dedicated to the city day. The best hits of the band for the last 25 years await you.

З 28 вересня по 2 жовтня під патронатом міського голови Геннадія Труханова в Одесі пройде ІІ Міжнародний фестиваль «Золоті скрипки Одеси».

ODESA GOLDEN VIOLINS FESTIVAL From 28th of September to 2nd of October, under the patronage of Mayor Hennadii Trukhanov, Odesa will host the II Odesa Golden Violins International Festival.

POLTAVA 23th of September

Poltava 23.09

Odesa 28.09–02.10

ODESA From 28th of September to 2nd October

Lviv 22–25.09


premierCULTURE MOSAIC

Єдиний проект в Україні (понад 100 музикантів на сцені), що складається з великого симфонічного оркестру, хору в складі 40 осіб, рок-груп та вокалістів, котрі виконують в широкому масштабі композиції таких світових зірок, як METALLICA, LINKIN Park, – ось що очікує вас в Концертному залі «Україна» у Харкові в останній місяць осені.

VOICE OF THE SYMPHO ROCK Kharkiv 10th of November

The only project in Ukraine (over 100 musicians on stage) that consists of a large symphonic orchestra, a choir of 40 people, rock bands and singers widely performing the works of such world stars as METALLICA and LINKIN Park — that is what awaits you in the Ukraina Concert Hall in Kharkiv in the last month of autumn.

23

Автори вистави, яка відбудеться у Театрі ім. Щепкіна, уявили останній, найскладніший та супе­ речливий період життя зірки. Монро знаходиться на вершині слави, але живе як у вітрині – під постійним прицілом фотокамер.

MARILYN MONROE: TRIUMPH AND AGONY The authors of the play, which will take place in Shchepkin Theatre imagined the last, the most difficult and controversial period of life of the star. Monroe is on top of the world but lives like in a shop window, in the constant sight of cameras.

Sumy 5th of October

Концерт легендарного Francis Goya з концертною програмою у супроводі оркестру в Дніпрі! Завітайте в Академічний театр опери та балету.

Музика, визнана світом! Виступ оркестру Lords of the Sound відбудеться у Національній опері України. На вас очікують хіти оскароносних голлівудських фільмів.

FRANSIS GOYA The concert programme of the legendary Francis Goya with an orchestra in Dnipro! Welcome to the Academic Opera and Ballet Theatre!

CONCERT OSKAR MUSIK AWARDS

KYIV 15th of October

Sumy 05.10

Music recognised by the world! The orchestra Lords of the Sound will perform at the National Opera of Ukraine. The Oscar-winning Hollywood movie hits wait for you.

Kyiv 15.10

DNIPRO 15th of November

Kharkiv 10.11

Dnipro 15.11


24

CLUB MAGAZINE

Mysteries of Pochaiv


premierCITY

Готелі Нotels

Цікаве Interesting

З

ізнаймося собі: хто з нас, почувши, що знайомі на вихідні планують поїздку до Почаєва, байдуже не видихне: «А-а-а…» Про що тут говорити? Ну їдуть люди в Лавру, на прощу чи ще з якої причини. А так чого б іще? Почаїв – місто невеличке, на туристичну Мекку України йому годі претендувати… Ох, як же ви помиляєтеся, панове! В Почаєві та довкола нього безліч цікавих місцин, і не лише для вірян. Зрештою, одні краєвиди Тернопільщини варті усіх скарбів світу. А поряд же і старовинні фортеці, й історичні пам’ятки, й дива природи…

L Місця Places

et’s face it, when we hear that somebody is planning a weekend trip to Pochaiv, all we do is just shrug indifferently: “Aha...” What else can we say? So people are going to Lavra, on a pilgrimage or whatever. And what else is there? Pochaiv is a small town, which can hardly be called the tourist stronghold of Ukraine... Or maybe it is? Pochaiv and its surroundings offer a lot of interesting things to see, and not only for religious people. The scenery of the Ternopil Region alone is worth all the treasures of the world after all. Besides, there is an ancient fortress, historical monuments and natural wonders nearby.

25


CLUB MAGAZINE

26

Цікаве Interesting

Місця Places

Західний вхід в собор Святої Трійці, прикрашений зображенням з мозаїки Почаївської ікони Божої Матері

За переказами, лавру в Почаєві заснували у 1527 році київські ченці, що втекли від татарської навали. The legend has it, the Pochaiv Lavra was founded in 1527 by monks from Kyiv fleeing from Tatar invasion.

З

Western entrance of the Holy Trinity Cathedral decorated with mosaics depicting Pochaiv Icon of the Mother of God

Звісно, перше, заради чого віряни усіх конфесій їдуть до Почаєва, – це відвідати Почаївську Лавру, одну з найвизначніших святинь християнського світу, старовинний і досі діючий чоловічий монастир, намолену місцину, що чарує і своєю досконалою архітектурою, і древніми святинями, і особливою піднесеною атмосферою. Місцева поміщиця Анна Гойська віддала під монастир частину своїх маєтностей, а згодом передала у монастир ікону Божої Матері, що виявилася чудотворною.

Альтанка у внутрішньому дворі Лаври

Gazebo in the courtyard of the monastery

О

Of course, the main reason the faithful of all confessions come to Pochaiv is to visit the Pochaiv Lavra, one of the most important Christian shrines, an ancient and still functioning monastery, and a sacred place fascinating visitors with its sophisticated architecture, ancient relics, and unique spiritual atmosphere. Local landowner Anna Hoyska gave a part of her estate for the monastery, and later gave it the icon of the Mother of God that appeared to be miraculous.

Іконостас Печерного храму The iconostasis of the Cave Church


premierCITY

Озеро з цілющою водою

Lake of healing water

Чортів камінь (с. Підкамінь)

Ікони на куполі храма (поблизу цілющого джерела)

Icons on the church dome (near the healing spring)

Я

к уже дістанетеся до Почаєва, не полінуйтеся відвідати джерело Св. Анни, що знаходиться у жіночому скиті в селі Онишківці. Це менше ніж за тридцять кілометрів від Почаєва. За легендою, багато століть тому на узліссі селяни знайшли ікону Святої Анни. «Не годиться святому ликові лежати просто неба», – розсудили вони і перенесли образ у церкву в найближчому селі. Наступного дня виявилося, що на місці його немає. Шукали довго, а знайшли там, де й вперше, – на узліссі. «Значить, не вподобала Свята церкву», – розважили люди та побудували на узліссі капличку. Через деякий час біля каплички забило джерело з цілющою водою.

I

f you happen to be in Pochaiv, be sure to visit the spring of St. Anna in the women’s monastery in the village of Onyshkivtsi. It is less than thirty kilometres away from Pochaiv. According to the legend, farmers found the icon of St. Anne on the edge of the woods once upon a time. “A holy image should not be just lying around outdoors,” they thought, so they brought the icon to the church in the nearest village. The next day, it turned out that the icon was gone. People had been looking for it for a long time until they found it where it was initially — on the edge of the woods.

Devil’s stone (Pidkamin village)

З

гадайте-но, як уявляли ви отой казковий камінь, перед яким у десятках казок та переказів спинялися богатирі, бачили на ньому чи написи, чи таємничі знаки… Як маєте бажання, можете роздивитися подібний камінець висотою 17 м зблизька, навіть торкнутися його. Він же за якихось півсотні кілометрів від Почаєва. Місцина зветься невигадливо – Підкамінь. Тут поряд розташований ще й оборонний домініканський монастир XIII ст., і язичницьке капище. Та головна дивина все ж таки гігантський Чортів камінь, страхітливе громаддя, про яке місцеві жителі охоче розкажуть Вам прецікаві легенди. До речі, щороку у цьому місці в липні проходить яскравий колоритний етнофестиваль «Підкамінь».

T

hink about how you imagined that fabled stone from dozens of fairytales and legends, which made the heroes stop and look at the writings and mysterious signs... If you wish, you can look at a similar 17-meter-high stone up close, even touch it. It is only fifty kilometres from Pochaiv. The place’s name is straightforward — Pidkamin, (Ukrainian for «under the rock»). There is also a XIII century Dominican monastery and a pagan temple nearby. But still, the main attraction is the giant Devil’s Stone, a terrifying hulk steeped in curious legends, which the locals would gladly tell you. By the way, this place is a home to a bright colourful ethnic festival Pidkamin held every year in July.

27


28

CLUB MAGAZINE

Панорамний вид на місто Кременець з гори Бона

Невеликий провінційний Кременець чарує красою ландшафту, зваблює витонченою старовинною архітектурою. A small provincial town, Kremenets attracts tourists with its beautiful landscapes and exquisite ancient architecture.

Panoramic views of the city of Kremenets from the Bona Hill

М

аєте трохи часу? Тоді прямуйте до Кременця. Місто невелике, та напрочуд миле, затишне і старовинне. Тут ціла низка пам’яток архітектури та історії, і їх життєпис багато в чому подібний на казку. Ось Миколаєвський собор у стилі бароко, збудований в XVI ст., і його ровесники будинки-близнята, далі – ієзуїтський колегіум, жіночий Богоявленський монастир… Зрештою, Замкова гора Бона, на якій збереглися руїни Кременцького замку, зведеного ще у XII ст. На початку XVI ст. польський король Сигизмунд I подарував той замок своїй дружині – неаполітанській герцогині Боні Сфорці Арагонській. Бона, справжня пані з витонченим смаком, перетворила фортифікаційну споруду на ошатну резиденцію, геть не позбавлену військово-стратегічної доцільності. Кажуть, італійка була красунею з красунь, її називали злобливою та бездушною, але й визнавали, що господиня вона надзвичайна. Саме вона перетворила фортецю на грізну твердиню. О, скільки всього бачили ці стіни!.. Якщо ж вас більше вабить сьогодення, приїздіть до Кременця на гору Бону взимку: тут, на горі, облаштовано унікальну санну трасу, де проходять міжнародні змагання з санного спорту на Кубок Бони.

H

ave some time on your hands? Then be sure to visit Kremenets. This is a small, but exceptionally nice and cosy old town. There are several landmarks, and their stories often sound like fables. Take, for example, the baroque St. Nicholas Cathedral and its twin buildings, all built in the 16th century, then Jesuit College, the Women’s Monastery of Epiphany... Finally, the Bona Castle Hill, where the ruins of the Kremenets Castle built in the 12th century still stand. At the beginning of the 16th century, Polish King Sigismund I gifted the castle to his wife, the Duchess of Naples Bona Sforza of Aragon. Bona, a real lady with refined taste, turned the fortifications into an elegant residence that did not lack military and strategic sense either. The Italian was said to be a beauty of beauties, albeit bad-tempered and hard-hearted. However, everybody acknowledged that she was an extraordinary hostess. She was the one who turned the fortress into a formidable stronghold. Oh, how much these walls have seen! If modern age interests you more, come to the Bona Hill in Kremenets in winter: the hill has a unique toboggan run, where the international toboggan competitions for the Bona Cup are held.


premierCITY

Божа гора (с. Великі Бережці)

God’s Hill (Velyki Berezhtsi)

Д

орогою до Кременця, за якихось двадцять кілометрів від Почаєва, серед рівнини можна побачити гору без вершини – виглядає так, мов хтось рівнісінько зрізав їй пік. Ну, гора та й гора, зрештою, Почаїв лежить на одній з височин Каменецьких гір… Однак то не проста гора, то – святиня. Справа в тому, що Почаїв – не єдине місце, де були явища Пресвятої Богородиці і де вона залишала відбитки своїх ніг. На вершині гори, що поблизу села Великі Бережці, Богородиця теж лишила слід, і в тім місці забило цілюще джерело. З року в рік приходять до нього люди в надії повернути собі здоров’я. Та не так усе просто. Аби дістатися вершини, треба потрудитися – путь до неї геть не найлегший. До Святого джерела від підніжжя — метрів триста. Підйом вгору назвали «дорогою бажань». Кажуть, якщо загадати бажання та зав’язати на гілці дерева поблизу джерела стрічку, загадане неодмінно збудеться.

O

n the way to Kremenets, only twenty kilometres from Pochaiv, in the middle of the flatland, there is a hill without a top – as if someone smoothly cut it off. Well, isn’t that just a hill, Pochaiv itself, for that matter, stands on one of the Kamenets hills... However, it’s no ordinary hill, it’s a sacred place. The fact is that Pochaiv is not the only place where the miracles of the Virgin Mary have happened and where she left imprints of her feet. At the top of the mountain, near the village of Velyki Berezhtsi, the Virgin Mary also left her mark, and the healing spring appeared there. Each year, people come here hoping to regain health. But it’s not that simple. To reach the top, you must work hard – the way there is not the easiest one. The sacred spring is at the altitude of about 300 meters from the foot of the hill. The ascend is called the Path of Wishes. They say if you make a wish and tie a ribbon to a tree branch near the spring, your wish will surely come true.

Тараканівський форт (Нова Дубенська фортеця)

Tarakaniv Fort (New Dubno Fortress)

Ч

и є у світі хоч одна фортеця, що зроду не скорилася ворогові, не була ані спустошена, ані розграбована?.. Облиште філософські роздуми. Сідайте за кермо – і в дорогу, до міста Дубно, що менше ніж за годину їзди від Почаєва. На вас чекають мальовничі руїни Тараканівського форту, що в давні часи лякав ворогів своєю неприступністю. Він пережив кілька воєн, але, скільки не намагалися вояки різних національностей і віри, нікому з них не вдалося переступити поріг твердині. Нині фортеця, хоч і пошматована часом, усе ще вражає своєю величчю та справляє незабутнє враження, майже щодня зустрічаючи туристів. Про цю місцину вам перекажуть десятки легенд, однак і без того Тараканівський форт прекрасний.

H

as there ever been a fortress that has never been taken by the enemy, ravaged or looted? Quit philosophical speculations. Get into a car and on you go, to the city of Dubno, which is less than an hour’s drive from Pochaiv. Here you will find picturesque ruins of the Tarakaniv Fort, which so impenetrable back in the day that no enemy dared to attack it. It survived several wars, but no matter how hard soldiers of different nations and faiths tried, none managed to cross the fort gate. Today the fortress, though worn by ages, is still impressively grand and leaves a lasting impression on tourists that come here almost daily. You will hear dozens of legends about this place, but Tarakaniv Fort is spectacular as it is.

29


30

CLUB MAGAZINE

Готелі Hotels

28 просторих номерів, середня площа яких 23 м2, обладнані зручними меблями, системою клімат-контролю, Wі-Fі, міні-баром і телевізором з плоским екраном.

Hotel offers you 28 spacious rooms, the average area of which is 23 m2, fitted out with comfortable furniture, climate control, Wі-Fі, a minibar and a flat-screen TV.


premierCITY

Premier Hotel Pochaiv Premier Hotel Pochaiv – новий сучасний готель, відкритий у 2016 році, знаходиться в самому центрі мальовничого містечка Почаїв, навпроти головної святині Західної України – Почаївської Свято-Успенської Лаври. Вдале розташування, сучасний стильний дизайн, зручна інфраструктура готелю та професійний сервіс роблять Premier Hotel Pochaiv вашим ідеальним вибором як для відпочинку, так і для робочого візиту. На першому поверсі готелю розташований ресторан традиційної української та європейської кухні, де комфортно розмістяться до 45 гостей. Щоранку в ресторані подають фірмові сніданки а-ля карт, які вже стали візитною карткою готелів Premier Hotels and Resorts. Для приготування вишуканих страв української кухні використовуються лише екологічні продукти виробництва місцевих ферм. Зал умовно розділений на барну зону та

ресторан, завдяки чому він стає прекрасним місцем для проведення банкетів та фуршетів. Любителі здорового способу життя та спорту можуть скористатися послугами спортивного залу з кардіотренажерами та настільним тенісом. А для підтримки тонусу духу та тіла гостю пропонуються послуги бані. Поки ви займаєтесь спортом, ваша дитина чудово проведе час у дитячій кімнаті, що розташована поруч із спортивним залом. Почаївська природа неймовірно красива. А для того, щоб гості мали змогу ознайомитися з околицями, готель надає в оренду велосипеди.

Premier Hotel Pochaiv has opened its doors in 2016 year in the heart of the picturesque small town of Pochaiv, Ternopil Region, opposite Holy Dormition Pochaiv Lavra – the main sanctuary of Western Ukraine. The favourable location, modern smart redecoration, comfortable hotel infrastructure and professional service make Premier Hotel Pochaiv your ideal choice both for rest and for a business trip. Traditional Ukrainian and European cuisines restaurant that can comfortably room up to 45 guests is on the ground floor of Premier Hotel Pochaiv. Each morning you are welcome to taste a la carte breakfast, which have become the hallmark of Premier Hotels and Resorts hotels. Only green products of local farms are used for cooking delicious dishes of the

Ukrainian cuisine. Restaurant hall is conventionally divided into a bar area and restaurant that make it an ideal place for banquets and stand-up parties. Fans of a healthy lifestyle and sport can use gym with cardio fitness machines and table tennis. You are welcome to visit the sauna to maintain the tone of mind and body. While you exercise, your child can stay in a wonderful kid’s room located next to the gym. Also hotel provides bicycles for rent to let you see all beauty of Pochaiv nature.

Premier Hotel Pochaiv Адреса: вул. Возз’єднання, 3, м. Почаїв, Україна Центральний офіс бронювання: +38 044 359 08 08, 0 800 500 878 www.phnr.com

Premier Hotel Pochaiv Address: 3 Vozzyednannya street, Pochaiv, Ukraine Central Reservations: +38 044 359 08 08, 0 800 500 878 www.phnr.com

31


32

CLUB MAGAZINE

Краща приправа до страви – добрий настрій The best seasoning for a dish is an inspired mood

Вікторія Ончева, шеф-кухар готелю Premier Palace Hotel

Victoria Oncheva | Brand Chef at Premier Palace Hotel


premierPERSONA

33

Тендітна жінка з осяйною посмішкою – така вона, шеф-кухар ресторану «Атмосфера», що розмістився на даху київського Premier Palace Hotel. Дивлячись, як легко та граційно вона виходить у зал, як невимушено спілкується з гостями, здається, що робота на кухні – вічне свято, яке приносить безкінечне задоволення. Так воно і є, бо пані Вікторія щиро, всією душею закохана у свою професію. An elegant woman with a radiant smile, she is a chef of the Atmosphere restaurant located on the roof of the Kyiv’s Premier Palace Hotel. Watching how lightly and gracefully she enters the room, casually talking to guests, one might start to think that work in the kitchen is a never-ending celebration that brings endless fun. And so it is, as Ms. Viktoria is sincerely, wholeheartedly in love with her job.

Вікторіє, чи легко бути жінкою на кухні?

Viktoria, is it easy to be a woman in the kitchen?

Скажу прямо: на кухні взагалі дуже непросто. Та не така вже велика різниця, хто ти – жінка чи чоловік. Багато хто стверджує, що чоловіки краще розуміються на кулінарії, вони вправніші. Можливо. Та як на мене, не в цьому справа. Жінки просто не вміють правильно себе подати, через те й лишаються в тіні. Але вони витриваліші, якщо вже працюють, то віддаються справі сповна. А кухня саме цього й потребує.

Frankly, the kitchen is generally a hard place to be in. It does not matter, who you are, a woman or a man. A lot of people think that men are better at cooking, they are more skilful. Maybe they are. But if you ask me, that’s not the point. Women just do not know how to properly present themselves, so they stay in the shadow. But they have more stamina, and if they are working on something, they give themselves to their goal in full. And this is exactly what the kitchen needs.

Що Вас привело на ресторанну кухню?

What brought you to the restaurant kitchen?

Я змалку любила готувати. Дивлячись на бабусю, чудувалася: як же їй все вдається? Мріяла зовсім про іншу професію, але довелося вступити у торговий технікум за спеціальністю «Технолог приготування їжі». Ми працювали на кухні, освоювали премудрості куховарства, і я захопилася. Тривалий час по закінченні навчання я не працювала: займалася сім’єю, домом, дитиною, з захватом готувала для рідних та друзів, влаштовувала свята, фуршети, банкети. Коли наприкінці 90-х змушена була піти працювати, друзі запропонували місце кухаря у невеликому кафе. Наш заклад доволі скоро став популярним, і в якийсь момент я усвідомила, що мушу рухатися далі. На початку 2000-х в Одесі освоїла японську кухню, потім працювала у Москві з кількома іноземними шефами. Коли ж повернулася до Києва, отримала безцінний досвід під керівництвом надзвичайного шеф-повара з Німеччини Маттіаса Мітнахта. Він багато чому навчив мене, змусив повірити в свої сили, надихнув на продовження пошуків, на кар’єру.

I’ve loved to cook since I was a kid. I used to look at my granny and wonder: how she manages to do all of that? I dreamed about entirely different profession, but I had to enter a Cooking Technologist programme in a trade college. We worked in the kitchen, mastered intricacies of cooking, and I was hot for it. For a long time after graduation I didn’t work: I was busy with the house, looking after my family and my child. I loved cooking for them and for our friends, I used to host parties, receptions and banquets. When I had to get a job in the late 90s, friends offered me a cook’s position in a small café. Our place soon became quite popular, and at some point I realized that I had to move on. In the early 2000s, I mastered Japanese cuisine in Odesa and then worked with several foreign chefs in Moscow. Having returned to Kyiv, I gained invaluable experience under the guidance of Matthias Mitnacht, an extraordinary chef from Germany. He taught me a lot, got me to believe in myself, inspired to continue to search, to move forward in my job.

Фермерська моцарелла в авокадо з помідорами черрі Farm mozzarella and cherry tomatoes in avocado

Фірмова панакота «Атмосфера» з фіалковим желе Chef’s special Atmosfera Panna Cotta with violet jelly


34

CLUB MAGAZINE

Асорті брускетт Bruschetta mixusto


premierPERSONA

Що видається Вам найважливішим у професії кухаря?

What do you think is the most important for a chef?

Вміння розчинятися у своїй справі, працювати на результат і досягати його будь-що. Трапляється, втомлюєшся, видихаєшся, від безсилля опускаєш руки… Та коли бачиш, що гості задоволені твоєю пропозицією, що їм смакує приготоване тобою частування, що зі своїх тарілок вони з’їдають усе до крихти – а для мене це неабиякий показник успіху, усі офіціанти про це знають… Коли ти усвідомлюєш, що тобі вдалося подарувати людям задоволення, просто крила виростають.

The ability to melt into your job, to be resultoriented and succeed no matter what. Sometimes you get tired, exhausted, want to give up in despair... but when you see that the guests are satisfied with what you are doing, that they enjoy your food, that they eat everything to the last bit their plates – and as for me it’s remarkable sign of success, any waiter knows about it – when you realize that you managed to make people enjoy themselves, you just feel on top of the world.

Як би Ви охарактеризували стиль, у якому працюєте сьогодні?

35

How would you describe the style you are working in today?

Гадаю, мій стиль – сучасна авторська кухня, здебільшого європейська, з паназійськими нотами. Взагалі ж я намагаюся вгадувати бажання гостей. Сьогодні люди багато подорожують, мають нагоду куштувати незвичайні страви у різних країнах світу, а тому вільно порівнюють, співставляють. Як я помічаю, нашим гостям приємно скуштувати в рідному місті страву, яка справила на них враження десь у далекій країні. Значну увагу я приділяю подачі страв, художньому оформленню. Адже якою б довершеною не була їжа, спершу ми смакуємо її поглядом. Оформлення – робота творча, філігранна та надзвичайно відповідальна, тому що декор неодмінно повинен підкреслювати та відтіняти особливі відтінки страви, гармонічно поєднуватися зі смаком.

I think my style is modern haute cuisine, mostly European, with Pan-Asian notes. Generally, I try guessing the guests’ wishes. Today, people travel a lot, they have an opportunity to taste unusual foods from around the world, so they are used to comparing. I’ve noticed that guests would enjoy having a hometown meal which impressed them somewhere in a distant country. I pay extra attention to the way we serve dishes, their design. After all, no matter how perfect the food is, we taste it by its look first. Food design is a creative, delicate and extremely responsible work, as it certainly should enhance and emphasize a unique savour of the dish, be in harmony with its taste.

Які основні моменти ви враховуєте, розробляючи меню ресторану?

What are the main points you consider when developing restaurant menu?

До нашого ресторану приходять люди з різними смаками та вподобаннями, тому й наше меню різноманітне та різнопланове. Ми маємо догодити усім, відтак не можемо зосередитися, скажімо, виключно на італійській, середземноморській чи якійсь іншій кухні. Завдяки досвіду, якого я набула, я можу дозволити собі експериментувати, поєднувати різні техніки приготування та інгредієнти, грати на акцентах. Буває, лише розклавши продукти на столі, я вже малюю в уяві, якою буде готова страва, який вона матиме смак. А трапляється, що композиція складається немов сама собою: з простих інгредієнтів враз постає оригінальна страва з цікавим несподіваним смаком.

Our restaurant is visited by the people with different tastes and preferences, so our menu is varied and diverse. We have to please everyone, so we cannot only focus, for example, on Italian, Mediterranean or any other cuisine. Experience I gained allows me to experiment, combine different cooking techniques and ingredients, play with flavours. Sometimes, just having the products spread on the table makes me picture what the finished dish will taste like. And sometimes the composition seems to create itself: simple ingredients immediately come together into an original meal with an exciting unexpected taste.

Найприємнішим для мене компліментом залишається те, що, за словами гостей, вони відчувають у смаку вишуканих страв… душу. The compliment I am most proud of is when guests say that they feel... a soul in the fine dishes they enjoy.


Вікторія з командою Premier Palace Catering на щорічному саміті Ялтинської Європейської Стратегії (YES) Victoria with Premier Palace Catering team at the 12th Yalta European Strategy Annual Meeting

Risotto Negro with cuttlefish ink and baby octopus

CLUB MAGAZINE

Різотто Негро з чорнилами каракатиці й восьминіжками бейбі

36

Що, як ви гадаєте, найбільше вражає, приваблює гостей ресторану у вашій кухні?

In your opinion, what impress and attract visitors of the restaurant in your cuisine the most?

На мою думку, перш за все подача страв. На цьому наголошують гості, коли я виходжу в зал. Іноземці також відмічають, що у нашому ресторані мають змогу насолоджуватися стравами європейського рівня, відзначають культуру подачі, обслуговування, приготування.

I dare say, primarily it’s how we serve dishes. The guests always mention that when I come into the restaurant hall. Foreigners also note that they have a chance to enjoy the European-level dishes in our restaurant, praise our food design, serving and cooking culture.

В успішній роботі ресторану значну роль відіграє командна робота. Які настанови ви даєте кухарям перед початком чергового трудового дня?

Success of the restaurant heavily relies on a teamwork. What are the instructions you give cooks before the next day’s work?

Перш за все говорю, що працювати треба професійно, натхненно, з добрим настроєм. Я вимоглива, але справедлива. Не боюся дякувати людям за роботу, не боюся хвалити вдалі знахідки та рішення, підкреслювати, що той чи інший елемент виконано талановито. Ми стільки часу проводимо разом, ми робимо спільну справу, а тому між нами неодмінно повинні бути добрі стосунки. Це ж кухня, їжа, і тут вкрай необхідна позитивна енергетика.

First of all I say that we must work professionally, with an inspiration and a good mood. I am demanding, but fair. I’m not afraid to thank people for their work or praise successful ideas and solutions or emphasize that a particular element is skilfully made. We spend so much time together, we share in the common cause, so we certainly need a good relationship. With a kitchen and food, you really need positive energy.

Ресторан «Атмосфера» Premier Palace Hotel Адреса: бул. Т. Шевченка, 5-7, м. Київ Центральний офіс бронювання: +38 044 359 08 08, 0 800 500 878 www.phnr.com

Atmosfera Restaurant Premier Palace Hotel Аddress: 5-7 T. Shevchenka Blvd., Kyiv Central Reservations: +38 044 359 08 08, 0 800 500 878 www.phnr.com



CLUB MAGAZINE

38

Beef tongue with green purée and creamy mushroom sauce Потрібно (на 2 порції): Для язика: • 1 яловичий язик • 1 невелика морквина • 1 цибулина • 2–3 лаврові листки • сіль • 20 г соняшникової олії • розтоплене вершкове масло. Для соусу: 250 г білих грибів • 1 невелика цибулина • 150–200 г вершків • оливкова олія • сіль, перець. Для зеленого пюре: 300 г відвареної картоплі • молоко • вершкове масло • 30 г зелені асорті (петрушка, базилік, шпинат). Для в’ялених томатів: 2 невеликі гілочки помідорів чері (10–15 шт.) • 20 г часникової оливкової олії • дрібка чебрецю • 1 ч. л. тертої цедри лимона. Для подачі: 1 білий гриб • 1 ст. л. оливкової олії • листкова салата Ingredients (2 servings): For the tongue: • 1 beef tongue • 1 small carrot • 1 onion • 2-3 bay leaves • salt • 20 g sunflower oil • melted butter. For the sauce: 250 g mushrooms • 1 small onion • 150-200 g cream • olive oil • salt and pepper. For the green mash: 300 g boiled potato • milk • butter • 30 g assorted greens (parsley, basil, spinach). For dried tomatoes: 2 small cherry tomato sprigs (10-15 tomatoes.) • 20 g garlic olive oil • pinch of thyme • 1 tsp grated lemon zest. For serving: 1 cep mushroom • 1 tbsp olive oil • loose leaf lettuce

Секрет від шефа: Відварений язик гарячим слід викласти у холодну воду та почистити. Потім перекласти його у гарячий бульйон і дати повністю охолонути. Chef’s Secret: Put boiled tongue in cold water and peel when it is still hot. Then put it into hot broth and let it cool completely.

1

4

2

5

Овочі та язик залити у каструлі холодною водою, додати лавровий лист і сіль, варити на повільному вогні до готовності (2–3 год). Почистити й охолодити.

Зелень вимити, обсушити та подрібнити у блендері з додаванням питної води. Приготувати картопляне пюре з додаванням гарячого молока, вершкового масла та зелені. Збити віничком.

3

Для соусу почищені гриби нарізати шматочками. Цибулю почистити та дрібно посікти. Гриби з цибулею обсмажити в сотейнику на олії. Влити вершки та варити соус на повільному вогні до густини сметани.

Сover peeled vegetables and tongue with cold water in a pot, add the bay leaf and salt and cook over low heat until tender (2–3 hours). Clean and cool.

4

2

5

3 Cooking time 30 min

Язик нарізати медальйонами, змастити вершковим маслом і олією, обсмажити на грилі (сковороді гриль) до золотистої скоринки. Гриб нарізати пластинами та обсмажити на сковороді на олії до золотавого кольору, посолити. Викласти на тарілку пюре, зверху медальйони, полити соусом, прикрасити в’яленими чері, грибними пластинами та салатою.

1

Wash and dry the greens and blend them, adding drinking water. Prepare the mashed potatoes, adding hot milk, butter and herbs. Whip with a wire whisk.

Час приготування 30 хв

Помідори чері замаринувати у часничній олії, посипати цедрою лимону та листочками чебрецю, викласти у форму та запікати у духовій шафі при 80˚С не менше ніж 3–4 год.

For the sauce, cleaned mushrooms and cut them into slices. Peel the onion peel and chop it up finely. Fry mushrooms and onions in a sauté pan in oil until done. Pour the cream and cook on low heat until the density of sour cream. Вікторія Ончева, шеф-кухар готелю Premier Palace Hotel

Premier Palace Hotel Адреса: бул. Т. Шевченка, 5-7, м. Київ, Україна Центральний офіс бронювання: +38 044 359 08 08, 0 800 500 878 www.phnr.com

Marinate cherry tomatoes in garlic oil, sprinkle with lemon zest and thyme leaves, put them in a dish and bake in the oven for 3–4 hours at 80˚C. Cut the tongue into medallions, smear with butter and oil, and fry on the grill (a grill pan) until golden brown. Cut mushroom into slices and fry in a pan in oil until golden; add salt. Put the mash on a plate, add medallions on top, pour the sauce, garnish with dried cherry tomatoes, mushroom slices and lettuce.

Victoria Oncheva, Chef at Premier Palace Hotel

Premier Palace Hotel Аddress: 5-7 T. Shevchenka Blvd., Kyiv, Ukraine Central Reservations: +38 044 359 08 08, 0 800 500 878 www.phnr.com


premierDINNING

Індійський лассі Indian lassi

Потрібно (1 порція/350 г): • 200 г мацоні • 1/2 авокадо • 1 середній огірок • 1/2 помідора • по дрібці мускатного горіху, насіння кумину та коріандру, 2 коробочки кардамону • 10 г м’яти • сіль • гострий перець (за бажанням) • 1 ст. л. оливкової олії

Секрет від шефа: Замість мацоні ви можете взяти будьякий нейтральний нежирний йогурт.

Chef’s Secret: Instead of matsoni, you can use any neutral low-fat yogurt.

Ingredients (1 serving/350 g): • 200 g matsoni • 1/2 avocado • 1 medium cucumber • 1/2 tomato • а pinch of nutmeg, cumin and coriander, 2 pods of cardamom • 10 g mint • salt • hot pepper (optional) • 1 tbsp olive oil

1

Насіння кардамону дістати з насіннєвих коробочок (щоб відкрити коробочки кардамону, досить злегка притиснути їх ножем). Усі спеції обсмажувати на розпеченій сковороді без жиру до появи виразного аромату (3–4 хв), викласти в ступку та потовкти.

2

Овочі, зелень вимити й обсушити. Авокадо та огірок почистити (кісточку авокадо видалити), нарізати. Листочки зі стебел м’яти обірвати, кілька відкласти для подачі.

3 1

додати спеції та сіль за смаком, за бажанням приправити гострим перцем. Лассі готов.

4

Помідор занурити у киплячу воду на 30 с, викласти у воду з льодом і почистити від шкірочки. Розрізати навпіл і видалити з нього насіння. Овоч нарізати тонкою соломкою.

5

Готовий лассі перелити у порційну тарілку та сприснути оливковою олією. Прикрасити помідором та листочками м’яти, поперчити за смаком.

В блендері авокадо, огірок та листочки м’яти подрібнити на однорідну гладку масу з мацоні,

Get cardamom seeds out of the pods (to open the cardamom pods, press them gently with a knife). Fry all spices in a hot pan without oil until a distinct flavour appears (3–4 minutes), put them in a mortar and pound.

2

Wash and dry vegetables and herbs. Peel an avocado and a cucumber (remove the avocado seed); cut them. Separate mint leaves from the stems, set some leaves aside for serving.

3

milk), add spices and salt to taste, season with hot pepper (optional). Lassi is ready.

4

Dip a tomato into boiling water for 30 seconds, then put it into water with ice, and peel. Cut in half and remove all the seeds. Chop the vegetable into fine strips.

5

Pour the prepared Lassi onto a serving plate and sprinkle with olive oil. Garnish with a tomato and mint leaves; add pepper to taste.

Blend avocado, cucumber and mint leaves into a smooth homogeneous mass with matsoni (fermented

Час приготування 35 хв Cooking time 35 min

Вадим Костенко, шеф-кухар готелю Premier Palace Hotel Kharkiv

Premier Palace Hotel Kharkiv Адреса: пр. Незалежності, 2, м. Харків, Україна Центральний офіс бронювання: +38 044 359 08 08, 0 800 500 878 www.phnr.com

Vadim Kostenko, Chef at Premier Palace Hotel Kharkiv

Premier Palace Hotel Kharkiv Аddress: 2 Nezalezhnosti Avenue, Kharkiv, Ukraine Central Reservations: +38 044 359 08 08, 0 800 500 878 www.phnr.com

39


CLUB MAGAZINE

40

Прошуто з брі та персиком Prosciutto with brie cheese and peach

Потрібно (1 порція): • 3 помідори черрі • 50 г руколи • 50 г прошуто • 50 г сиру брі • 2 невеликі персики Для соусу: 20 г оливкової олії • 1/2 апельсина • 1/2 лимона • 1/2 ч. л. меду • сіль, перець

Секрет від шефа: Для декору салату можна використати проростки молодого буряка. Chef’s Secret: You can decorate salad with young beet sprouts.

1

Приготувати соус. Цедру лимона та апельсина натерти. Вичавити з цитрусових сік та змішати його з оливковою олією. Додати до суміші мед, цедру цитрусових, посолити та поперчити.

2

Персики вимити, обсушити, почистити від шкірки та, видаливши кісточки, нарізати півмісяцем. Персики залити соусом на кілька хвилин і лишити за кімнатної температури.

3 1

Ingredients (1 serving/??? g): • 3 cherry tomatoes • 50 g arugula • 50 g prosciutto • 50 g brie cheese • 2 small peaches For the sauce: 20 g olive oil • 1/2 orange • 1/2 lemon • 1/2 tsp honey • salt and pepper

4 5

Руколу вимити, перебрати, обсушити, полити соусом, у якому настоювалися персики.

Для даного салату важлива викладка. Основу зформувати з сиру брі та персиків. Далі послідовно викласти на основу руколу та прошуто. Завершити викладку салату помідорами черрі. Зверху полити залишками соусу.

Прошуто нарізати дуже тонкими смужками (а-ля шіфонад). Сир нарізати тонкими скибочками.

Prepare the sauce. Grate lemon and orange zest. Squeeze juice from citruses and mix it with olive oil. Add honey, citrus zest, salt and pepper to the mixture.

2

Wash, dry and peel peaches, remove the seeds and cut them into crescents. Pour the sauce over the peaches and leave them at room temperature for a few minutes.

4 5

Wash, sort and dry arugula and cover it with the sauce the peaches have been soaking in.

Layout is very important for this salad. Form the basis from brie cheese and peaches. Then put arugula and prosciutto onto the basis in layers. Complete the salad layout with cherry tomatoes. Pour the remaining sauce on top.

3

Cut prosciutto into very thin strips (a la chiffonade). Cut cheese into thin slices.

Час приготування 15 хв. Cooking time 15 min

Оксана Вознюк, шеф-кухар готелю Premier Hotel Dnister

Premier Hotel Dnister Адреса: вул. Матейка, 6, Львів, Україна Центральний офіс бронювання: +38 044 359 08 08, 0 800 500 878 www.phnr.com

Oksana Vozniuk, Chef at Premier Hotel Dnister

Premier Hotel Dnister Аddress: 6 Mateyka St., Lviv, Ukraine Central Reservations: +38 044 359 08 08, 0 800 500 878 www.phnr.com


premierDINNING

Баклажан «Гуцульський» Hutsul style aubergines

Продукти (на 1 порцію – 250 г): • 1 середній баклажан • 1 цибулина • 5 г грецьких горіхів • 1 помідор (почистити, 3/4 нарізати кубиками, 1/4 – тонкими дольками) • 1/4 стручка червоного болгарського перцю (нарізати брусочками) • 20 г родзинок • 2 зубки часнику (почистити) • 15 г оливкової олії • 50 г цукру • 25 г батона «Дорожній» • 10 г вершкового масла • прованські трави • 1 лавровий лист • 7 г петрушки • сіль • 80 г томатного соку • 50 г цибулі порею (для декору) • 10 г цукрової пудри Ingredients (1 serving/250 g): • 1 medium eggplant • 1 onion • 5 grams of walnuts • 1 tomato (peel, cut 3/4 into cubes and 1/4 into thin slices) • 1/4 red bell pepper (diced) • 20 g raisins • 2 cloves of garlic (peeled) • 15 g olive oil • 50 g sugar • 25 g Dorozhnii long loaf • 10 g butter • herbes de Provence • 1 bay leaf • 7 g parsley • salt • 80 g tomato juice • 50 g leek (for decoration) • 10 g powdered sugar

Секрет від шефа: Болгарський перець перед використанням запекти, очистити та нарізати тоненькими брусочками. Chef’s Secret: Bake, peel and dice bell pepper before using.

1

Баклажан вимити, обсушити, плодоніжку видалити, карбувати – частково почистити, залишивши повздовжні смужки шкірочки. Нарізати кружальцями, наколоти їх ножем посередині, посолити та залишити на 10–15 хв. Баклажан промити, обсушити, змастити оливковою олією та запікати у духовій шафі при 180ºС 20 хв.

4

2 1

3

Для начинки цибулю нарізати півкільцями та тушкувати до прозорості у сотейнику на суміші олії та масла, додавши трохи води. Покласти сіль, перець, цукор, лавровий лист, трави, родзинки та готувати до м’якості цибулі. За 5–10 хв до кінця тушкування додати нарізані кубиком (без шкірочки) свіжі помідори та горіхи.

2 Cooking time 35 min

Протерти свіжий очищений від скоринки батон. В крихту додати зелень петрушки, подрібнений часник, олію. Отриману суміш перемішати у блендері. Запечені кружальця баклажанів викласти у форму для запікання, накрити начинкою з цибулі та помідорів, обсипати панірувальною масою, додати дольки помідора та болгарський перець. Запікати у духовій шафі при 180ºС 6 хв. Для прикрашення страви сік зі спеціями уварити до густої консистенції. Порей нарізати соломкою, присипати цукровою пудрою та підсушувати в духовці 3 хв.

Wash and dry an eggplant; remove its peduncle. Partially peel the eggplant, leaving longitudinal strips of peel. Cut the eggplant into slices, prick them with a knife in the middle, add salt and leave for 10–15 min. Wash and dry an eggplant, smear with olive oil and bake in the oven for 20 min at 180ºC.

Час приготування 35 хв

3

For the filling, peel onions, cut into half rings and cook in a sauté pan until translucent in a mixture of oil and butter, adding a little water. Add salt, pepper, sugar, bay leaves, herbes de Provence and raisins and cook until onions are soft. Add diced fresh tomatoes (without peel) and nuts 5–10 min before the end of stewing. Валерій Мінгереш, шеф-кухар готелю Premier Hotel Rus

Premier Hotel Rus Адреса: вул. Госпітальна, 4, Київ, Україна Центральний офіс бронювання: +38 044 359 08 08, 0 800 500 878 www.phnr.com

Grind a fresh long loaf without crust. Add parsley, crushed garlic, olive oil to the resulting crumbs. Mix the resulting mixture in a blender.

4

Put baked eggplant slices in a baking dish, cover with onions and tomatoes filling, dredge with breading mix, addbell pepper and slices of tomato. Bake in the oven for 6 min at 180ºC. To decorate the dish boil juice with spices to thick consistency. Cut leek into strips, sprinkle with powdered sugar and cook in the oven for 3 min.

Valeriy Mingeresh, Chef at Premier Hotel Rus

Premier Hotel Rus Аddress: 4 Hospitalna St., Kyiv, Ukraine Central Reservations: +38 044 359 08 08, 0 800 500 878 www.phnr.com

41


42

CLUB MAGAZINE

24-метрова люстра в Premier Palace Hotel Kharkiv 24 meters chandelier in Premier Palace Hotel Kharkiv Ця велетенська люстра довжиною 24 метра – єдина в Україні. Її було створено під замовлення. Попри незначний вік, люстра вже має власну легенду. Кажуть, люстра приносить сімейне щастя. Докази? Будь ласка! Готель розташований у центрі міста, люстра прикршає центр готелю, якщо дивитися з певної точки, освітлювальний пристрій виглядає як частина гігантського серця. Дуже символічно! Освітлювальний пристрій з чотирнадцятьма витами було задумано як дизайнерське втілення життєвого шляху з його численними поворотами. А в кінці шляху буде неодмінний Happy End – встановлений у холі білий рояль, своєрідний символ того, що з будь-якого становища завжди є вихід.

The huge 26 meters chandelier is one-of-a-kind in Ukraine. It was customized. Despite the fact that the chandelier is not so old, it has its own legend. It is said that the chandelier can give family happiness. Are there any evidences? Here you are! A hotel is located in the city centre and the chandelier is hotel’s central ornament. And the luminaire looks like a part of a huge heart when you look at it from a certain point. It is very symbolically! This fourteen-round spiral luminaire was planned as designer’s incarnation of a life journey with its numerous turns. Moreover, at the end you will definitely see the Happy End. It is like a white piano in the lobby, a peculiar symbol that we always have a way out from any situation.


premierART

43


44

CLUB MAGAZINE

Бібліотека в Premier Hotel Shafran, м. Суми

A library in Premier Hotel Shafran Далеко не кожен готель може похвалитися власною бібліотекою. А от в готельній частині комплексу Premier Hotel Shafran облаштовано зручний і затишний Бібліотечний зал, куди може завітати будь-хто з гостей готелю. В цій імпровізованій читальній залі зібрано понад 400 книжок на будь-який смак – від філософських трактатів та світової класики до сучасної української літератури. У Бібліотечному залі можна випити філіжанку кави, сюди можна замовити вечерю. Звикли нашвидкоруч переглядати інтернет-новини за сніданком чи надаєте перевагу вдумливому читанню друкованих видань? У Бібліотечному залі є і комп’ютерне обладнання, і свіжа преса. Обирайте, що вам більше до смаку, розташовуйтеся зручніше і насолоджуйтеся витонченою тишею розкішної читальної зали Premier Hotel Shafran.

Not every hotel can boast of its own library. But, there is a comfortable and cozy library hall in the hotel of Premier Hotel Shafran complex where any guest can come. The improvised reading hall counts more than 400 books suited to every fancy, from philosophical treatises and world classic literature to the modern Ukrainian literature. You can drink a cup of coffee in the library hall or you can order a dinner over here. Are you used to check out Internet news while having a breakfast or do you give preference to a reflective reading of printed press? There are computers and fresh newspapers in the library hall. Choose what is according to your taste, make yourself comfortable and enjoy graceful silence of luxurious reading hall of Premier Hotel Shafran.


premierART

45


46

CLUB MAGAZINE

Technologies of the future Відтоді, як винайдено двигун внутрішнього згорання та прилаштовано його на перший автомобіль, залізний кінь невпинно змінюється, трансформується та вдосконалюється. А людство із захватом відслідковує цей цікавий процес. Once the internal-combustion engine was invented and fit to the first car. Since then the iron horse has been changing continuously, transforming and improving. Moreover, the humanity watches this interesting process with enthusiasm.


premierAUTO

Водневий двигун Toyota Mirai Про використання цієї технології говорять уже багато років, адже це справжній прорив в автомобільному світі. Наразі виробники активно розробляють такі авто. Принцип роботи полягає в тому, що водень внаслідок окислення перетворюється на електроенергію, котра й приводить у дію мотор. Додатковою перевагою водневих авто стане те, що побічні продукти, які виділяються в атмосферу – водяна пара та теплова енергія, абсолютно нешкідливі. Найближчим часом Toyota планує випуск автомобіля на нових паливних елементах. Розробники стверджують, що їх водневі кари здатні проїхати 482 км на одній дозаправці.

Колективний розум Система V2V (vehicle-to-vehicle, «автомобіль автомобілю») була розроблена корпорацією General Motors ще в 2001 році, а з 2006 року застосовується на автомобілях марки Cadillac. Вона дозволяє машинам обмінюватися інформацією про місцезнаходження на дорозі, таким чином попереджаючи зіткнення. Нині до системи V2V приєдналися великі автовиробники – Toyota, Honda, Daimler, Mercedes-Benz, Audi та Volvo. З 2017 року підтримка цієї технології може стати обов’язковою вимогою для американського ринку. Департамент транспорту США також працює над створенням системи V2I (vehicle-to-Infrastructure – «автомобіль інфраструктурі»), що дозво­лить уникати зіткнень з дорожніми об’єктами.

Toyota Mirai’s hydrogen engine People have been talking about this technology usage for many years now, because this is a real breakthrough in autodom. The manufacturers are actively working up these cars now. Operation principal lies in the fact that after oxidizing, the hydrogen transforms into electrical energy that activates the engine. The fact that water vapour and thermal energy – the by-products that are emitted into the atmosphere – are completely non-hazardous is an additional advantage of hydrogen cars. Toyota plans to release new fuel cell vehicle in the near future. The developers confirm that their hydrogen cars are able to drive 482 km with one refuelling.

A collective intelligence V2V (vehicle-to-vehicle) technology was developed by General Motors Corporation in 2001 and from 2006 it has been used in Cadillac cars. It helps cars to exchange information about the location on the road, avoiding a crash in such a manner. Great car manufacturers such as Toyota, Honda, Daimler, Mercedes-Benz, Audi and Volvo have joined V2V technology. From 2017, supporting of this technology can become an essential requirement for an American market. The United States Department of Transportation also works on the creation of V2I (vehicle-to-Infrastructure) technology that will give an opportunity to avoid a crash with the objects on the road.

47


48

CLUB MAGAZINE

An augmented reality

Розширена реальність

About 2% of cars are equipped with HUD (headup displays) now. The Head Up Display gives an opportunity to simplify the process of driving essentially. The first thing that HUD provides is the maximal visual angle without additional movements as in the work with a smartphone. In order to receive information, it is unnecessary to turn a head or to take eyes off the road. In addition, it improves safety. According to some forecasts, the majority of production vehicles will be equipped with such a novelty to 2020. Later, the whole windscreen can become a display where all necessary and useful information will appear.

Нині HUD-дисплеями оснащено близько 2% авто. Head Up Display дозволяють суттєво спростити управління авто. Перше, що гарантують HUD, – максимальний кут огляду без додаткових рухів, як при роботі зі смартфоном. Для отримання інформації не потрібно повертати голову та відривати погляд від дороги, а це ще й підвищує безпеку. За деякими прогнозами, до 2020 року більшість серійних авто будуть обладнані такою новинкою. А згодом і все лобове скло може перетворитися на дисплей, куди виводитиметься вся необхідна та корисна для водія інформація.

It is connected. The indicators and transponders In order to decrease a quantity of auto accidents with vulnerable road users – pedestrians, bicyclers who appear on the road almost from nowhere – BMW offers to use indicators. The microchips don’t contain any personal information, they only mark a moving object and its status, releasing an impulse on a specific frequency. Car’s system reads them and gives driver a forecast of the situation on the road. Компанія Jaguar Land Rover активно працює над втіленням ідеї електроскла, керувати яким можна за допомогою сенсора. Аби підняти чи опустити скло, достатньо торкнутися його пальцем.

Jaguar Land Rover actively works on the implementation of power window’s idea. The sensor can operate the power windows. In order to lift or lower a window you will only need to touch it with your finger.

На зв’язку: маячкитранспондери Аби знизити кількість автопригод з незахищеними учасниками руху – пішоходами, велосипедистами, що з’являютсья на дорозі майже нізвідки, BMW пропонує використовувати маячки. Невеликі чіпи, які не містять жодної особистої інформації, а лише позначають рухомий об’єкт і його статус, випускають імпульси на певній частоті. Система авто зчитує їх і видає водієві прогноз ситуації на його шляху.


premierAUTO

A biometric identification

Біометрична ідентифікація

Even modern multimedia systems that are used in the cars now are still functionally inferior to a simple smartphone. Car manufacturers lag far behind computer manufacturers but they have an intention to catch up. For example, Ford and Intel companies work on a car interface co-project. The intellectual system will not only detect the owner, having scanned his/her face, but it will warn that there is a stranger at the wheel. A spycam in the vehicle will take pictures of an intruder and send them to car’s owner. Also, you can use the camera for other purposes, for example, in order to be sure that you didn’t forget anything in the car. If owner gives his/ her car to the third party, he/she can limit maximum speed, keep the engine revs down or limit an access to the multimedia at its own discretion.

Навіть надсучасні мультимедійні системи, що нині застосовуються в автомобілях, досі за функціональністю поступаються найпростішому смартфону. Автовиробники добряче відстали від виробників комп’ютерів, та мають намір надолужити згаяне. Наприклад, компанії Ford і Intel працюють над спільним проектом автомобільного інтерфейсу. Інтелектуальна система не лише розпізнаватиме власника, скануючи його обличчя, а й попереджати про те, що за кермо сів «чужинець»: прихована в салоні камера сфотографує незнайомця і надішле знімок господареві авто. Скористатися камерою можна і з іншою метою: скажімо, щоб переконатися, що ви нічого не забули в салоні. Якщо ж власник довірить управління авто третій особі, може на свій розсуд обмежити максимальну швидкість, обороти двигуна або доступ до мультимедіа.

Гарна новина для кіноманів. Завдяки

HUD-дисплеям, коли машина стоїть, можна буде дивитися кіно як на великому екрані. There is good news for film fans. Thanks to HUD displays, it will be possible to watch a movie as on a big screen while car doesn’t move.

49


50

CLUB MAGAZINE

Художник Слава Займак

Новий мистецький проект мережі готелів Premier Hotels and Resorts – Art Corner – покликаний познайомити гостей з творчістю сучасних українських художників, музикантів, дизайнерів, дозволити доторкнутися до історії та місцевих традицій. Завдяки цьому гості наших готелів вже можуть спостерігати арт-об’єкти не тільки в галереях і музеях міста, а й у холах і ресторанах готелів, в яких вони зупинилися.

Аrtist Slava Zaimak

Art Corner – a new art project of Premier Hotels and Resorts hotel chain – is aimed to acquaint the guests with the creative work of modern Ukrainian artists, musicians, designers and to let them connect with the history and local traditions. Due to that, the guests of our hotels have an opportunity to observe art objects not only in galleries and museums of the city, but in the lobbies or restaurants of the hotels where they stay.


premierART

Художник Роман Агасян Painter Roman Agasian Художник Костянтин Зарицький

Художник Олександр Жозе

Аrtist Alexander Jose

Художник Роман Пурій

Аrtist Roman Purii

Аrtist Konstiantyn Zarytskyi

Художник Роман Агасян Аrtist Roman Agasian

Проект Art Corner покликаний створити в готелях мережі атмосферу культурного центру. Art Corner project is intended to create an atmosphere of cultural centre in hotels of the hotel chain.

51


CLUB MAGAZINE

52

Для художника головний учитель – це природа, і у неї можна вчитися нескінченно. Ігор Зайцев The main teacher for the artist is the Nature and it can learn infinitely. Igor Zaitsev

Художник Костянтин Зарицький Аrtist Konstiantyn Zarytskyi

Художник Ігор Зайцев

П

Аrtist Ihor Zaitsev

ершим готелем, який представив новий мистецький проект, став київський Premier Palace Hotel, розпочавши експозицію живописних робіт Олександра Жозе, художника українського походження. Його улюблені мотиви – символічні натюрморти та мальовничі пейзажі – вражають пристрастю нанесення фарби на полотно. Одеський Premier Geneva Hotel познайомив своїх гостей з роботами одеського художника-мариніста Костянтина Зарицького. Його виставки проходять у багатьох містах світу, а картини, за визначенням Forest Avenue Fine Art, виглядають як кадри з фільму. Зовні спокійні, як штиль, і в той же час, як шторм, бурхливі глибоко всередині. Гості львівського Premier Hotel Dnister мали можливість споглядати виставку Романа Пурія, українського дизайнера, художника, декоратора та просто філософа. Всі роботи майстра виконані в унікальному стилі вінт-рельєф. В основі лежить технологія «металізована шкіра». В Premier Hotel Aurora, на терасі ForRest представлена експозиція робіт українського художника Романа Агасяна, який мешкає та працює у Харкові. Більшість картин виконані в жанрі натюрморт. Дніпровський Premier Hotel Abri презентував виставку робіт відомого українського художника Ігоря Зайцева. Усі вони виконані в жанрах пейзаж і натюрморт, пронизані духом любові до рідного краю. Гості Premier Hotel Rus можуть споглядати виставку робіт київського художника Слави Займака – одного з найпопулярніших митців сучасного мистецтва в Україні. Виставка під назвою «Туди, куди приводять мрії» присвячена коханню, культу сім’ї, родинним цінностям та дому.

Художник Роман Агасян

Р

Аrtist Roman Agasian

remier Palace Hotel in Kyiv became the first hotel that presented new art project having opened the exposition of picturesque works made by Alexander Jose, an artist of Ukrainian origin. His favourite motives are symbolic still-life paintings and picturesque sceneries. They astound with passion of painting made on the canvas. Premier Geneva Hotel in Odesa got its guests acquainted with the works of Konstiantyn Zarytskyi, a marine painter from Odesa. The exhibitions of his works are held in many countries of the world and according to the Forest Avenue Fine Art, his paintings look like film frames. From outside they are calm as an ash breeze, but they are also impetuous deep inside as a storm. Lviv’s Premier Hotel Dnister guests had an opportunity to contemplate the exhibition of Roman Purii, a Ukrainian designer, artist, decorator and philosopher. All his works are made in the unique vintage-relief style that is based on the metallic skin technique. There is an exposition of the works of Roman Agasian on ForRest porch of Premier Hotel Aurora. He is a Ukrainian artist, who lives and works in Kharkiv. The majority of his paintings are made in still-life genre. Premier Hotel Abri in Dnipro has presented an exhibition of works of Ihor Zaitsev, a famous Ukrainian artist. All of them are made in landscape and still-life genres that are filled with a spirit of love to the native land. The guests of Premier Hotel Rus can contemplate an exhibition of Slava Zaimak’s works. The artist from Kyiv is one of the most famous painters of modern art in Ukraine. The exhibition known as “Where dreams lead” is devoted to love, family values and home.


premierART

Історія однієї з найдорожчих картин світу

«Портрет Адель Блох-Бауер I»

The Story of One of the Most Expensive Paintings in the World

Portrait of Adele Bloch-Bauer I

Т

ільки ледачий в свій час не обговорював бурхливий роман художника Густава Клімта і дружини найбагатшого цукрозаводчика Європи Фердинанда Блох-Бауера — Адель. «Як помститися за зраду своїй дружині та її талановитому коханцеві, та так, щоб при цьому зберегти своє обличчя, ім’я та капітал?» Фердинанд не спав багато ночей підряд, дивився в темряву, поки не придумав свою помсту — замовив коханцеві своєї дружини її портрет. Художник мав написати картину на століття. В контракті були обговорені обов’язкові умови: не менше 100 ескізів, для обробки картини використовувати золоті пластини, картина повинна світитися. Звичайно, якщо майстру набридне малювати, він може відмовитися від роботи, але тоді йому доведеться виплатити штраф, який в десятки разів перевищував суму контракту. Замовивши портрет Клімту, Фердинанд сподівався, що модель так набридне художнику, що він не зможе без відрази на неї дивитися. А ще Блох-Бауер розумів, що картина талановитого художника є чудовим капіталовкладенням. В 1907 році, чотири роки потому, «Портрет Аделі Блох-Бауер I» був готовий. Відчуття моделі та художника згасли. Фердинанд так ніколи й не сказав дружині, що знав про її стосунки з Клімтом. А картина стала європейським дивом — її називали «Золота Адель» або «Австрійська Мона Ліза». Дійсно, якщо дивитись на Адель під певним кутом і загадати бажання, то за куточками губ можна визначити, посміхається Адель чи ні. Якщо посміхається — бажання збудеться!

A

whirlwind love affair between artist Gustav Klimt and wife of the richest European sugar producer Ferdinand Bloch-Bauer, Adele, was lost on very few back in the day. “How to have revenge for infidelity upon his wife and her talented lover, and to save the face, name, and capital at the same time?” Ferdinand did not sleep for countless nights in a row, staring into the darkness, until he came up with his revenge plot: he ordered a portrait of his wife from her lover. The artist had to create a painting of a lifetime. The contract established mandatory conditions: at least 100 sketches, the painting had to be covered with gold plates, and it had to glow. Of course, if the artist had gotten tired of painting, he could have cancelled the commission, but then he would have had to pay a fine ten times the amount of the contract. Having commissioned a portrait to Klimt, Ferdinand hoped that the model would tire the artist so much that he wouldn’t be able to look at her without disgust. Bloch-Bauer also realized that the talented artist’s painting is an excellent investment. In 1907, four years later, Portrait of Adele Bloch-Bauer I was ready. Feelings between the model and the artist faded. Ferdinand has never revealed to his wife that he knew about her affair with Klimt. And the painting itself became a European miracle: it was called Golden Adele or Austrian Mona Lisa. Indeed, if you look at Adele at a certain angle and make a wish, you can guess whether Adele is smiling by the corners of her lips. If she is, your wish will come true!

Після закінчення Другої світової війни картина стає власністю музею Бельведер у Відні. 1998 року єдина спадкоємиця Блох-Бауерів Марія Альтман заявляє про свої права, виграє судовий процес «Марія Альтман проти Австрійської республіки», а 2006 року продає картину Рональду Лаудеру за 135 млн доларів. З того часу портрет перебуває в заснованій Лаудером Neue Galerie в Нью-Йорку. After the World War II, the painting ended up in the Belvedere Museum in Vienna. In 1998, the only heiress of the Bloch-Bauers, Maria Altmann, claimed her rights, won the “Republic of Austria v. Altmann” lawsuit, and sold the painting to Ronald Lauder for USD 135,000,000 in 2006. Since then, the portrait has been exhibited in New York, in Neue Galerie founded by Lauder.

53


54

CLUB MAGAZINE

Г

ероєві Жюля Верна, аби побачити весь світ, знадобилося 80 днів. Ми ж можемо впоратися і за місяць...

I

t took 80 days for the Jules Verne’s character to circle the globe. We can do it within a month...

Пропонуємо вам довколосвітню подорож, для якої не знадобляться ані візи, ані авіаквитки, ані закордонні паспорти. Усі чудеса світу знайдемо в рідній Україні! We offer you trip around the World, which does not need any visa or airline tickets or passport. All the Wonders of the World we will find in our native Ukraine!


premierTRAVEL

Берегове

Berehove

Берегове: угорський колорит та унікальні джерела

Berehove: Hungarian Flair and Unique Springs

З

T

атишне чарівне містечко біля підніжжя західних схилів Українських Карпат — це такий собі концентрат Угорщини в усьому, починаючи з архітектури — середньовічної, західної, дещо казкової, й закінчуючи побутовими звичками, віруваннями та місцевою кухнею. На вулицях ви майже не почуєте української мови, більшість вивісок та вказівників написані угорською. Та Берегове вабить туристів не лише своєю угорською ідентичністю. Найціннішу принаду подарувала містечкові природа: це цілющі джерела, подібні до яких є лише в Новій Зеландії, Ісландії та на Сахаліні. Для відпочинку та оздоровлення в містечку діють три добре обладнані сучасні купальні. Берегове — містечко мініатюрне, в ньому проживає ледь більше двадцяти тисяч чоловік. Але нудьгувати вам не доведеться: мало не щомісяця тут проводяться численні аутентичні свята та фестивалі.

his cozy charming Ukrainian town on the western slopes of Carpathian foothills is a concentrate of Hungary in everything — from its medieval, western, and a bit fairytalish architecture to everyday habits, superstitions, and local cuisine. You would hardly hear any Ukrainian on the streets, most of the signs are written in Hungarian. However, Berehove attracts tourists not only with its Hungarian identity. The nature itself gave the town its most valuable asset—healing springs matched only by those in New Zealand, Iceland, and Sakhalin. There are three wellequipped modern bathhouses in the town for relaxation and revitalizing. Berehove is a small town — it is home to just over twenty thousand people. But you will not get bored: there are numerous authentic holidays and festivals held here almost monthly.

Восени в місті проходить фестиваль «Дружба без кордонів» до Дня добросусідства України та Угорщини. А взимку можете стати гостем фестивалю колядних колективів «Закарпатський вертеп». А це вже справжня різдвяна казка. Festival «Friendship without borders» devoted to Day of Neighbourhood Ukraine and Hungary takes place in autumn in a city. In winter you can become a guest of the festival of caroling groups «Transcarpathian den». And this is a real Christmas tale.

55


CLUB MAGAZINE

56

Шацькі озера

Shatsk lakes

Вода в Шацьких озерах мінералізована. Вона містить гліцерин та срібло, що позитивно впливає на шкіру та сприяє загоєнню ран. The water in the Shatsk Lakes is mineralized. It contains glycerin and silver, which is good for the skin and has healing properties.

Озеро Синевир розташоване на висоті 987 м над рівнем моря, має середню глибину 8–12 м, максимальну — 22 м.

Lake Synevyr is located at an altitude of 987 m above sea level, has an average depth of 8–12 m and maximum depth of 22 m.

Шацькі озера: мрія англофіла

Shatsk Lakes: An Anglophile’s Dream

Ц

я місцина подібна до оспіваного англійцями Озерного краю, що в Кемберлендських горах. Тут, у межиріччі Прип’яті та Західного Бугу, зібрався неповторний разок з тридцяти озер. Вздовж берегів зведено санаторії, бази відпочинку, дитячі табори. Найбільше з Шацьких озер — Свитязь. Глибина його в чотири рази більша за Азовське море та сягає 58 метрів. Живлять озеро підземні джерела, тому навіть на восьмиметровій глибині вода кришталево прозора. Вода Свитязя має високий вміст срібла, йоду та гліцерину, тому чудово пом’якшує та живить шкіру. До уваги рибалок: в озерах розкошують понад тридцять видів риб!

T

Озеро Синевир: куточок Ісландії

Lake Synevyr: A Corner of Iceland

Ц

T

е найбільше з карпатських озер утворилося понад 10 тис. років тому, коли кам’яні брили внаслідок землетрусу перегородили ріку. Точнісінько так само природа сформувала овіяні легендами озера Ісландії та Шотландії. Має свою легенду й Синевир.

his place will make you think of the Lake District in the Cumbrian Mountains praised in the English poetry. Here, between the rivers of Pripyat and Zakhidny Buh, you can find a nique land of thirty lakes. There are a lot of akeside resorts, hotels, and children’s camps. The biggest of Shatsk Lakes is Svitiaz. It is 58 meters deep — four times deeper than the Azov Sea. The lake is fed by underground springs, so the water is crystal clear even at the depth of eight meters. Svitiaz water is rich in silver, iodine and glycerin, so it softens and nourishes the skin. Attention, fishermen: there are over thirty species of fish in the lakes!

his largest Carpathian lake was formed over 10,000 years ago, when an earthquake caused boulders to block the river. This is how lakes of Iceland and Scotland steeped in history and legend were created. Synevyr also has its own legend. They say that once upon a time, Princess Syn and


premierTRAVEL premierTRAVEL

Озеро Синевир

Synevyr Lake

Вилкове

Vylkove

Кажуть, колись юна князівна Синь та пастух Вир покохали одне одного. Та старий князь не бажав віддавати доньку за простолюдина та наказав позбутися Вира. Князеві джури скинули на хлопця камінь із кручі. Синь плакала за коханим, аж доки її сльози не розлилися озером. А посеред озера постав камінь, що поховав Вира... Вода в озері навіть влітку не нагрівається вище 12°. Купатися і рибалити тут заборонено, можна лише милуватися краєвидами. Підніміться на вершину гори Озерної: звідти озеро схоже на око з зіницею-островом посередині.

a young shepherd Vyr fell in love with each other. But the old Prince did not want to let his daughter marry a commoner, so he ordered to get rid of Vyr. The Prince’s servants dropped a rock from the cliffs on the shepherd. Syn wept for her beloved until her tears overflowed and created a lake. And the stone that buried Vyr laid in the middle of the lake... The lake water does not get above 12° even in summer. Swimming and fishing are not allowed here; you may only admire the scenery. Climb to the top of Mount Ozerna: the lake looks like an eye with a pupil-like island in the middle from here.

Вилкове: майже Венеція

Vylkove: Almost Venice

В

V

илкове розташоване в південній частині Одеської області в дельті Дунаю, де ріка впадає в Чорне море. На воді стоїть стара частина містечка, саме вона й вабить туристів. Життя ж нової частини Вилкового мало чим відрізняється від життя сотень містечок по всій Україні. Втім, і туди варто завітати. Недалеко від Вилкового знаходиться біосферний заповідник «Дунайські плавні», який охоплює місцеві плавні, лимани, озера. На його чималій території проживають понад двісті видів птахів, 44 з яких занесено до європейського Червоного списку та Червоної книги України.

ylkove is located in the south of the Odessa Region—in the Danube delta, where the river flows into the Black Sea. The old town is built on the water, and is a tourist attraction. Life of the modern part of Vylkove is no different from that of hundreds of towns throughout Ukraine. However, it is also worth a visit. Near Vylkove, there is the Danube Biosphere Reserve where you can see local marshes, estuaries, and lakes. Its huge area is home to over two hundred species of birds, 44 of which are listed in the European Red List and Red Book of Ukraine.

З Вилкового ведеться відлік довжини Дунаю. Усі його 2850 кілометрів звивистого русла пролягають по землях десяти держав Європи. The Danube flows from Vylkove. All 2,850 kilometres of its serpentine bed run through the lands of the ten European countries.

57


CLUB MAGAZINE

58

Заповідник «Асканія-Нова»

The Askania-Nova Biosphere Reserve

Асканія-Нова: весь світ на долоні

Б

Тунель кохання

The Tunnel of Love

іосферний заповідник «Асканія-Нова» — такий собі Ноїв ковчег, де зібрано мало не всі зразки флори та фауни світу. Він один з найстаріших у Європі та перебуває під охороною ЮНЕСКО. Над степовою рівниною висяться скіфські кургани та кам’яні баби, між ними гуляють табуни коней Пржевальського, африканські корови, зубри, олені, лами, віслюки, кулани... Усього понад 800 видів тварин та близько 300 видів птахів!.. Асканію поділено на три частини: Північну, Південну та Великий Чапельський під. У заповіднику є орнітопарк, акліматизаційний зоопарк і ботанічний сад.

Askania Nova: The Entire World Before Your Eyes The Askania-Nova Biosphere Reserve is the Noah’s Ark of sorts, where you can find almost any species of flora and fauna in the world. It is one of the oldest reserves in Europe and is a UNESCO World Heritage Site. Scythian burial mounds (Kurgans) and Kurgan stelae tower over the steppe, with herds of Przewalski’s horses, African cows, bison, deer, llamas, donkeys, onagri walking around between them... over 800 animal species and 300 bird species in total! Askania is divided into three parts: the Northern, the Southern and the Great Chapelskyi Drawdown. There is a bird-watching park, a naturalizing zoo and a botanic garden in the Reserve.

Заповідник «Асканія-Нова»

The Askania-Nova Biosphere Reserve


premierTRAVEL

Тунель кохання: з думкою про Японію

The Tunnel of Love: Thinking of Japan

З

G

елені тунелі, утворені переплетеним гіллям дерев, — звична річ для японських містечок. Але японські зелені тунелі штучні, та зроблено їх над дорогами, алеями. А тунель у Рівненській області під селом Клевань «збудований» з дерев і кущів, що утворили живопліт уздовж старої залізничної колії. Кілька разів на день нею курсує товарний потяг — то і є садівник, що підтримує тунель в ідеальній формі, обламуючи зайве гілля.

reen tunnels formed by interwoven branches of trees are the usual sight in Japanese towns. But Japanese green tunnels are artificial and are set up roads, alleys. A tunnel in the Rivne region near the village of Klevan is formed by trees and bushes entwined into a hedge along and over the old railway line. Several times a day, a freight train runs here — the gardener that maintains the tunnel in perfect shape, cutting unnecessary branches.

У Тунелі кохання вже безліч разів проходили найрізноманітніші зйомки. Японський кінорежисер Акійоші Імазакі навіть зняв тут повнометражний фільм «Клевань, тунель кохання». Numerous films have been shot in the Tunnel of Love. Japanese film director Akiyoshi Imazaki even directed a feature film Klevan: Tunnel of Love there.

с. Буки

Водограй у парку

Fountain in the Park

Навколо села Буки — рівнина, а посеред неї — обрив грандіозних скель, спочатку висотою 10–15 м, а далі вони досягають 25 м. Around the village Buki, there is also a plain with the awe-inspiring cliffs in the middle of it. The cliffs range in height from 10–15 m to 25 m.

The Village of Buki

Село Буки: така вона, Швейцарія

The Village of Buki: Switzerland As It Is

Ц

T

ей ландшафтний парк на Київщині — приватна власність. Його на місці звалища на березі Ростовиці звів у 1996 році підприємець Іван Суслов. Маєток було задумано як публічний парк. Тут і галявини, й альтанки, і струмки та водоспади, і садові скульптури, і невеликий звіринець... А біля входу у парк, поряд з величним храмом, знайшов притулок київський фонтан, що колись прикрашав Майдан Незалежності. Ще на території парку знаходиться міні-зоопарк, галявина казок, де мешкають дуби-чаклуни і вчений кіт. Тут є мініатюрна ГЕС, яка гармонійно доповнює місцевий ландшафт, скульптури жаб, які приносять добробут, загадкові сімки, про значення яких ви дізнаєтесь на екскурсії, та навіть… пам’ятник Максиму Горькому — улюбленому письменнику Івана Суслова.

his landscape park in the Kyiv Region is a private property. It was built on the site of a landfill on the banks the River Rostovytsia in 1996 by the entrepreneur Ivan Suslov. The estate was intended as a public park. There are grassy clearings and gazebos, streams and waterfalls, garden sculptures and a small zoo... And you can see a fountain from Kyiv that once decorated the Independence Square in its new home next to the majestic temple at the entrance to the park. The park has also a mini zoo, a fairytale clearing with magic oaks and a sage cat. There is also a miniature power plant, which perfectly complements the landscape, sculptures of frogs, which bring prosperity, mysterious Sevens, the meaning of which you will find out on the tour, and even ... a monument to Maxim Gorky — Ivan Suslov’s favourite writer.

59


60

CLUB MAGAZINE

Джамала Jamala

I am a musician in the first place. Music and stage are my life.

Д

Джамало, Ви талановита співачка, самі пишете пісні, яскраво дебютували в українській кінострічці «Поводир»… Який з видів творчості приносить Вам найбільшу насолоду? Перш за все я музикант. Але мені надзвичайно сподобалися зйомки в кіно. Дуже хочу продовжити зніматися, хоча розумію, що не можна бути актрисою на півставки. Необхідно займа­тися цим з ранку до ночі, як я займаюся музикою. Мрію зіграти романтичну роль в якомусь жіночому фільмі, можливо в драмі. Я сама люблю дивитися такі фільми. До речі, наступного року в прокат вийде фентезі «Поліна» бельгійського режисера Оліаса Барко, де я зіграла маленьку роль…

Д

Jamala, you are a talented singer, you write your own songs, and successfully made your début in the Ukrainian movie – The Guide... What creative activity do you enjoy the most? I am a musician in the first place but I really enjoyed starring in a movie. I’d love to continue my acting career, although I understand that one can’t do acting part-time. It is a 24/7 job, as it is with me and music. My dream is to have a romantic part in a women’s picture, perhaps a drama. I enjoy such films myself. By the way, Pauline, a fantasy movie by Belgian filmmaker Olias Barco, where I played a small role, is coming out next year.

Ваша творчість у всіх на очах. Ви не перестаєте дивувати та вражати Україну своєю майстерністю. Що саме дає Вам натхнення?

Your art is for all to see. You do not cease to surprise and amaze Ukraine with your skills. What is your source of inspiration?

Натхнення знаходжу буквально у всьому, як би дивно це не звучало. Люблю життя, людей, спілкування, подорожі, книжки, кіно.

It may sound weird, but I find inspiration in everything. I love life, people, communication, travel, books, movies.


premierSTAR

61


62

CLUB MAGAZINE

Вас можна з упевненістю назвати людиною світу, але відчувається любов та цінування національної історії та культури. Чи є у Вас улюблені міста для відпочинку в Україні? Як часто ви там буваєте? У чому їх ексклюзивність саме для Вас? Дуже люблю бувати в Одесі та у Львові. Одесу люблю за море, смачну їжу та сонце. Це неймовірно красиве та зелене місто з відмінною кухнею. У Львові чудова архітектура, затишні кафе, неймовірна кава.

Який відпочинок Ви вважаєте найкращим для себе? При першій нагоді я завжди їду до моря, океану. Для мене найкращий відпочинок – біля води. Я залежна від цієї стихії, і непринципово, море це чи річка. А ще мені необхідно багато сонця – я тяжко переношу зиму. Якщо ви подивитеся мій інстаграм, то побачите, що на фото я найчастіше десь плаваю. Мої друзі люблять кепкувати з мене: «Он калюжа! Будеш стрибати в неї?»

В культурах яких країн Ви знайшли для себе щось корисне? Чи є у Вас якісь гастрономічні вподобання? Кухня якої країни Вам найближча за смаком?

You can certainly be called “globally-minded”, but your love and appreciation of the national history and culture is unmistakable. Do you have a favourite city for a vacation in Ukraine? How often do you go there? What makes it so unique for you? I like to spend time in Odesa and Lviv. I love Odesa for its sea, sun, and good food. It is an incredibly beautiful and green city with excellent cuisine. In Lviv, I like magnificent architecture, cozy cafés, and incredible coffee.

What is a perfect getaway for you? I’m always going to the sea or ocean as soon as I can. For me, the best vacation is near water. I depend on this element, and it does not matter whether it is a sea or a river. And I need a lot of sun – winter is hard for me. If you look up my Instagram, you’ll see that the pictures are mostly of me swimming. My friends love to make fun of me, “Look, a puddle! Gonna dive?“

Which cultures have you found something useful in? Do you have any culinary preferences? Which cuisine do you enjoy the most?


premierSTAR

На цьогорічному конкурсі Євробачення-2016 проникливий виступ Джамали з піснею «1944» підкорив публіку. Українська співачка стала переможницею. On the Eurovision 2016 an insightful Jamala performance captivated audience with the song «1944». Ukrainian singer became the winner.

В січні я відвідала древню столицю Шрі-Ланки – місто Канді з його знаменитим храмом Зуба Будди. Гід зустрів мене словами: «Ласкаво просимо додому». Буддисти Шрі-Ланки вважають, що якщо ти прийшов в цей храм, значить, ти вернувся до нього, тому що відвідував його в минулому житті. Власне, зуб, на честь якого побудовано храм, відвідувачам не показують, він зберігається в спеціальній шкатулці, яку відкривають у певний день раз на п’ять років. Я звернула увагу на те, що паломники весь час несли квіти неймовірної краси. Я запитала у гіда, що вони символізують. Він відповів: «Зараз квітка свіжа, але, коли закінчиться молитва, вона втратить частину своєї свіжості, а до вечора зів’яне зовсім. Це нагадує людям, що вони в цьому світі зовсім не надовго і що вони мають турбуватися про духовне, а не матеріальне».

In January, I visited the ancient capital of Sri Lanka – the city of Kandy with its famous Temple of the Tooth. Our guide greeted me with the words “Welcome home.” Sri Lankan Buddhists believe that if you came to this temple, you actually return there since you had visited it in a past life. The tooth of the Buddha itself, in honour of which the temple is built, is not shown to the visitors. It is enshrined in a special box opened on a specific date once every five years. I noticed that pilgrims constantly brought flowers of incredible beauty. I asked the guide what they symbolized. “The flowers are fresh now, but when the prayer is over, they will lose some of their freshness, and in the evening, they will wither altogether,” he said. “It reminds people that they came in this world not for long, so they should worry about the spiritual, not earthly matters.”

Ви віддаєте перевагу подорожам на самоті чи все ж таки Вам хтось складає компанію? Чи не лякають Вас чужі країни, незнайома обстановка, чужа мова?

Do you prefer to travel alone or to have somebody by your side instead? Are you afraid of foreign countries, unfamiliar environment, foreign languages?

До речі, на Шрі-Ланку я їздила сама. Рішення їхати без гамірної компанії чи навіть супутника я прийняла усвідомлено. Багато хто переконував мене, що їхати самій так далеко небезпечно. Це була неймовірна подорож, і я радію з того, що здійснила її сама, це було того варто! Ти набагато глибше занурюєшся в місцеву культуру, тому що маєш самостійно вирішувати питання з харчуванням, поїздками та іншим. Зазвичай я мандрую з кимось. Але іноді дуже важливо побути якийсь час самій, щоб розібратися з питаннями, які накопичилися, та відпочити від людей.

I travelled to Sri Lanka alone, for that matter. I made a conscious decision to go without a noisy company or even a fellow traveller. A lot of people tried to convince me that travelling alone that far is dangerous. However it was an incredible journey and I’m glad that I made it on my own, it was worth it! You get to know the local culture much closer, as you have to decide on what to eat, where to go, etc. all by yourself. I usually travel with someone else. But sometimes it is important to spend some time on your own, to deal with issues that have accumulated in your life and get away from other people.

63


64

CLUB MAGAZINE

Де саме зазвичай Ви зупиняєтеся під час відпочинку? Чи є у Вас основні вимоги до розташування?

Where do you usually stay during your vacation? Do you have any basic requirements for accommodation?

Найчастіше зупиняюсь у готелях. Головна умова – близькість до моря. Ще в моєму номері не повинно бути шумно та він не повинен знаходитися біля ресторану.

I mostly stay in hotels. The main condition that it must be next to the sea. The room also must not be noisy or located near the restaurant.

Які курйозні випадки з Вами траплялись під час подорожей? Як в цілому Ви оцінюєте сервіс та якість готелів в Україні?

Has anything curious ever happened to you while travelling? What do you generally think of service and quality of Ukrainian hotels?

Курйозні випадки стаються постійно. Ось, наприклад, в ШріЛанці моїм гідом на острові став водій тук-тука Чімінда. І коли в один із днів я запитала в нього, чи далеко до міста Галле, він відповів, що поруч, всього півгодини їзди. У результаті ми їхали 5 годин. Їхати на тук-туці так довго – це справжня пригода. З останніх курйозів – готель, в якому ми зупинялися в Лондоні кілька тижнів тому. Він знаходиться в дуже престижному районі Белгравія, але правила там дуже дивні. Номери в ньому за розміром більше нагадують клітки, а вікна відкривати заборонено, тому що адміністрація боїться, що хтось із постояльців може викинутися з вікна. Стосовно готелів в Україні: мені здається, що з кожним роком їх рівень підвищується. Ми завжди намагаємося повертатися в той готель, де нам сподобалося.

Funny things happen to me all the time. For example, my guide on an island in Sri Lanka was a tuk-tuk driver, Chiminda. So when one day I asked him how far it was to Galle, he said that it is not far at all, just half an hour away. As a result, we drove for 5 hours. Going by tuk-tuk for so long is a real adventure. A more recent fun stuff–I was in a hotel where we stayed in London a few weeks ago. It is in Belgravia, a very prestigious neighbourhood, but there are some strange rules there. The rooms are more like cages in size, and you are not allowed to open any windows because the management fears that some guests may jump out of the window. Regarding hotels in Ukraine, it seems to me that they get better with every passing year. We always try to come back to the hotel that we liked.

У кожного мандрівника є свої звички. Можете поділитися Вашими? Each traveller has their own habits. What are yours? Навіть не знаю. Намагаюся брати з собою мінімум речей, щоб багаж із сувенірами та подарунками для друзів не перевищував 25 кг, коли я повертаюся додому. Ще завжди беру з собою ноутбук і портативні клавіші, щоб можна було писати пісні та одразу записувати демо.

Щільний гастрольний графік змушує Вас багато часу проводити в дорозі. Чи є у Вас власні секрети, як швидко зібратися чи позбутися втоми під час частих переїздів? Я набираю повну ванну води, насипаю солі, збиваю піну та сідаю відмокати. Ще дуже допомагає тайський масаж. Якщо потрібно переключитися, можу подивитися гарний фільм.

Now that’s a hard one. I try to take only absolute essentials so that the luggage with souvenirs and gifts for friends does not exceed 25 kg when I get home. I also always take a laptop and a portable synthesizer so that I can write songs and record demos on the road.

Tight tour schedule makes you spend a lot of time on the road. Do you have your own tips on how to get yourself together quickly or to combat fatigue during frequent trips? I get myself a full bath of water, add bath salts, make some foam, and just soak there. Thai massage also helps me a lot. If I need to switch my mind, I can watch a good movie.

В Premier Hotels and Resorts ми часто говоримо, що готель має бути чимось більшим, аніж просто сніданок та постіль. Які незвичайні і, можливо, несподівані послуги могли б принести Вам найбільше позитивних емоцій та задоволення під час перебування в готелі?

At Premier Hotels and Resorts, we often say that the hotel should be more than just a bed and breakfast. What unusual and perhaps unexpected services would bring you the most positive emotions and pleasure during your stay in the hotel?

Як я вже розповідала, я велика прихильниця тайського масажу. Необхідно перевірити ваш спа-клуб, можливо, у вас найкращий тайський масаж у місті, а я досі не знаю?:)

As I’ve already told you, I’m big fan of Thai massage. I need to check out your spa club, maybe it has the best Thai massage in town, and I haven’t had any idea? :)


premierSTAR

Іноді дуже важливо побути якийсь час самій, щоб розібратися з питаннями, які накопичилися...

Sometimes it is important to spend some time on your own, to deal with issues that have accumulated in your life...

65


CLUB MAGAZINE

66

Цікаве поруч: куди піти Interesting is near: where to go КИЇВ Kyiv Пінчук Арт Центр вул. Велика Васильківська/Басейна, 1/3-2, блок А, Бесарабський квартал

ДНІПРО Dnipro

Єдиний в країні гастрольний майданчик для Демієна Херста, Джефа Кунса, Такаші Муракамі та інших «блакитних фішок» світового арт-ринку. Знаходиться в торгово-розважальному комплексі Arena City. Наявних трьох тисяч квадратних метрів арт-центру не завжди вистачає, і окремі елементи експозицій часом можна знайти у внутрішньому дворі «Арени» або навіть в сусідній будівлі Бесарабського ринку. PinchukArtCentre володіє колекцією понад 500 робіт сучасного мистецтва.

Технічний музей «Машини часу» вул. Мандриківська, 44 (кут Селянського спуску та Мандриківської) Цей музей схожий на дивовижну машину часу, завдяки якій можна перенестися в минулі епохи. У залі відтворено атмосферу міської вулиці 1950–60-х рр. У музейному гаражі – близько 25 машин, переважно радянського виробництва. Тут є «Запорожці», «Москвичі», «Жигулі», «Волги», «Перемоги», «Чайки» різних модифікацій і років випуску, а також позашляховики, вантажівки й автобуси.

Time Machines Technical Museum 44 Mandrykivska Str. (corner of Selianskyi Descent and Mandrykivska) This museum is like a wonderful time machine with which you can travel back to the bygone eras. In the room, the atmosphere of a city street of the 1950–60s is reconstructed. In the museum garage there are about 25 vehicles, mostly made in the Soviet Union. There are Zaporozhets’, Moskvychs, Volhas, Peremohas, Chaikas of different modifications and years of manufacture as well as offroads vehicles, trucks, and buses.

Де зупинитися

Where to Stay

Premier Hotel Abri

Premier Hotel Abri

Узвіз Калініна, 1

1 Kalynina descent

Pinchuk Art Centre 1/3-2 Velyka Vasylkivska/Baseina Str., Block A, Besarabskyi Block The only touring platform in the country for Damien Hirst, Jeff Koons, Takashi Murakami, and other blue chips of the world art market. It is located in the Arena City Shopping Centre. The available three thousand square metres of the art centre are not always enough, and some elements of the exhibitions can sometimes be found in the courtyard of the Arena or even in the neighbouring building of Besarabskyi Market. Pinchuk Art Centre owns a collection of over 500 contemporary art works.

Де зупинитися

Where to Stay

Premier Palace Hotel бул. Т. Шевченка / вул. Пушкінська, 5-7

Premier Palace Hotel 5-7/29 T. Shevchenka Blvd / Pushkinska Str.


premierCITYGUIDE

67

Місця Places

ОДЕСА

Odesa

Музей кіно

ЛЬВІВ Lviv

Французький бульвар, 33

Галерея під відкритим небом площа Ринок, 13 Найновіший арт-простір в центрі, у дворі біля площі Ринок. «Щось цікаве» – це єдина галерея під відкритим небом у Львові. Тут можуть виставляти свої роботи молоді художники, експозиції часто змінюються. Крім виставок у «Щось цікаве» проводять майстер-класи та акустичні концерти.

Музей кіно – це історія одного з найважливіших мистецтв і самого міста. Для одеситів ці експонати відіграють важливу роль. Тут зберігаються рукавичка Віри Холодної, речі Висоцького, в яких він грав у телесеріалі «Місце зустрічі змінити не можна», кінокамери Олександра Довженка. Експозиція музею налічує понад 10 тис. експонатів.

Cinema Museum Будинок-кросворд

33 Frantsuzkyi Boulevard

вул. Сахарова, 82

The Cinema Museum is the history of one of the most important arts and the city. For Odesites these exhibits play an important role. Vira Kholodna’s gloves, Vysotskyi’s clothes in which he starred in the TV series The Meeting Place Cannot Be Changed, and Oleksandr Dovzhenko’s movie cameras are kept here. The museum exhibition includes over 10,000 exhibits.

Якщо рухатися по вулиці Коперника від центру, можна вийти на вулицю Сахарова та відшукати арт-об’єкт нової частини Львова. На стіні однієї з багатоповерхівок зображений кросворд заввишки 30 м і завширшки 18 м. Питання до кросворду та відповіді на них написані на самій будівлі.

Де зупинитися

Open Air Gallery 13 Rynok Square

Premier Geneva Hotel

The newest art space in the centre, in the courtyard next to Rynok Square. Schos Tsikave (Something Interesting) is the only open air gallery in Lviv. Here young artists can exhibit their works; exhibitions change often. In addition to exhibitions, Schos Tsikave hosts workshops and acoustic concerts.

вул. Єврейська, 32

The Crossword House 82 Sakharova Str. If you go up Kopernyka Street from the city centre, you can get to Sakharova Street, and find the objet d’art of the new part of Lviv. On the wall of one of the high-rise buildings there is a crossword 30 m high and 18 m wide. Questions and answers to the crossword are written on the building.

Де зупинитися

Where to Stay

Premier Hotel Dnister Premier Hotel Dnister вул. Матейка, 6

6 Mateyka St.

Premier Geneva Hotel 32 Yevreyska St.

Where to Stay


CLUB MAGAZINE

68

СУМИ Sumy Будинок-музей Чехова вул. Чехова, 79 Домінантними будовами центру міста є Воскресенська церква та Спасо-Преображенський собор. Перша збудована у стилі козацького бароко, а друга поєднує в собі ренесанс, бароко та класицизм. У 1888–1889 роках у флігелі садиби Лінтварьових жив Антон Чехов, про що він писав в «Іменинах», «Нудній історії», «Лісовику», «Чайці». В музеї можна дізнатися багато цікавого про побут і творчість великого письменника.

Художній музей пл. Покровська

МУКАЧЕВЕ Mukacheve Мукачівський замок Паланок пров. Куруців Ви прибули до міста, поснідали та випили кави. Тепер настав час вирішити, що подивитися в Мукачеві. Звісно, перш за все ви вирушаєте до… мукачівського замку Паланок: до скарбниці історії. Замок Паланок у Мукачеві прикрашає верхівку давнього вулкану, що заснув тисячоліття тому. Фортифікаційна споруда має три рівні, які називаються відповідно Верхнім, Середнім і Нижнім замками. Цілком ймовірно, що бурхлива історія замка почалася вже у ІХ ст., коли укріплення на горі стояло на сторожі закарпатських кордонів Київської Русі. Зараз у замку розміщені музейні експозиції, де про все це можна дізнатися докладно.

Mukachevo Palanok Castle

Експозиція Сумського обласного художнього музею ім. Онацького складається з пейзажів італійських художників, робіт фламандських, голландських живописців і французьких пейзажистів, що створили свої шедеври в XVII–XIX ст. Також колекція доповнюється творами Шишкіна, Левітана, Куінджі, Васнєцова, Саврасова, Айвазовського.

Chekhov House Museum 79 Chekhova Str. The dominant buildings of the city centre are the Church of the Resurrection and the Transfiguration Cathedral. The first one is built in the style of the Cossack Baroque, and the other combines Renaissance, Baroque, and Classicism styles. In 1888–1889, Anton Chekhov lived in the wing of Lintvariov’s manor, which he mentioned in The Party, The Wood Demon, A Dreary Story, and The Seagull. In the museum, you can learn many interesting things about the life and work of the great writer.

Kurutsiv Lane

Art Museum

You have arrived to the town, had breakfast and coffee. Now it is time to decide what to see in Mukachevo. Of course, the first place you go to is... Mukachevo Palanok Castle – the treasury of history. Mukachevo Palanok Castle adorns the top of an ancient volcano that fell asleep millennia ago. The fortress has three levels, respectively called the Upper, the Middle, and the Lower Castles. It is quite likely that the Palanok’s proud history began as early as the 9th century when the fortification on the hill guarded Zakarpattia borders of the Kyivan Rus. Now the castle hosts museum exhibitions, where you can learn all this in detail.

Pokrovska Sq

Де зупинитися

Where to Stay

Premier Hotel Star пл. Кирила і Мефодія, 10-12

Premier Hotel Star 10-12 Kyrylo & Mefodiy Sq.

The exhibition of Onatskyi Sumy Region Art Museum consists of the landscape paintings of Italian artists, the works of Flemish and Dutch artists, and French landscape artists who created their masterpieces in the XVII–XIX centuries. The collection is also complemented by the works of Shyshkin, Levitan, Kuindzhi, Vasnietsov, Savrasov, and Aivazovskyi.

Де зупинитися

Where to Stay

Premier Hotel Shafran

Premier Hotel Shafran

вул. Замостянська, 1/4

1/4 Zamosyanska st.


premierCITYGUIDE

ХАРКІВ Kharkiv Парк Горького вул. Сумська, 81 Парк займає понад 130 га. Тут розміщені кафе та ресторани, альтанки, фонтани, футбольні, баскетбольні та волейбольні поля, атракціони. Парк розбитий на кілька тематичних зон: Дитячий парк, Екстрімпарк, Сімейно-розважальна зона, Французький парк, Ретропарк, Середньовічна площа, спортивні майданчики.

Horkyi’s Park 81 Sumska Str.

ПОЛТАВА Poltava Музей історії Полтавської битви вул. Шведська Могила, 32 На території площею 771,5 га розташовано музей, чотири стародавніх поселення, понад 30 курганів скіфської доби. У музеї можна побачити холодну та вогнепальну зброю, портрети, гравюри, полкові прапори та зразки військової форми.

The park occupies over 130 ha. There are cafés and restaurants, gazebos, fountains, football, basketball, and volleyball fields, and amusement rides. The park is divided into several theme zones: Children’s Park, Extreme Park, Family Entertainment Zone, French Park, Retro Park, Medieval Square and sports grounds.

Де зупинитися

Where to Stay

Premier Palace Hotel Kharkiv Premier Palace Hotel Kharkiv пр. Незалежності, 2

2 Nezalezhnosti Avenue

Диканька пгт Диканька, вул. Полтавський шлях Радимо з’їздити у Диканьку (не забули ще знаменитий фільм «Вечори на хуторі поблизу Диканьки»?). Це оспіване Гоголем містечко знаходиться в 25 кілометрах від Полтави.

ХЕРСОН

Kherson

Херсонська фортеця вул. Перекопська, 13

Poltava Battle History Museum 32 Shvedska Mohyla Str. In the area of 771.5 ha, there is a museum, four ancient settlements, and over 30 mounds of the Scythian era. In the museum you can find melee weapons and firearms, portraits, prints, regimental flags and samples of military uniform.

Dykanka Poltavskyi Shliakh Str., Dykanka We recommend you to visit Dykanka (do you still remember the famous movie Evenings on a Farm Near Dykanka?). This town glorified by Hohol is located 25 kilometres away from Poltava.

Де зупинитися

Where to Stay

Premier Hotel Palazzo

Premier Hotel Palazzo

вул. Гоголя, 33

33 Gogolya St.

З XVIII ст. у місті збереглися останки Херсонської фортеці. На території розташований Єкатерининський собор (1781 року), тут був похований Потьомкін. Недалеко від фортеці знаходиться колишня резиденція губернатора, зведена в стилі класицизму.

Kherson Fortress 13 Perekopska Str. The remains of the Kherson Fortress have survived in the city since the XVIII century. There is the Cathedral of St. Catherine (1781), Potiomkin is buried here. Not far from the fortress the former residence of the governor is located, it was built in the style of Classicism.

Де зупинитися

Where to Stay

Premier Compass Hotel Kherson вул. Петренка, 25

Premier Compass Hotel Kherson 25 Petrenko Str.

69


70

CLUB MAGAZINE

tips for travelers Зробіть так, щоб будьяка поїздка дарувала лише приємні клопоти та враження, а збори в дорогу були заняттям легким і простим. Make each trip the one that gives you pleasant cares and impressions, so that things’ packing for the journey was an easy activity.


premierADVICE

Збираємося у дорогу Packing things for the journey

1

Перед довгою дорогою закачайте на планшет для дітей мультфільми та ігри.

Зробіть цифрові копії своїх паспортів та важливих документів. Не завадить завантажити їх і на ваші електронні пристрої.

Make digital copies of your passports and important documents. It wouldn’t go amiss to download them to your electronic devices.

Якщо вам належить летіти та здавати в аеропорту в багаж валізу, зазделегідь прив’яжіть до її ручки яскраву стрічку або наклейте на кожен її бік кольорові смужки скотчу. Завдяки цьому ви легко відшукаєте свою річ на «каруселі» в зоні отримання багажу.

2

If you are going to go by plane and to check in your baggage, tie a bright ribbon to its handle or stick multicolour scotch tape’s strips on each side of a bag in advance. Thanks to that, you can easily find your things in the reclaim unit of baggage claim area.

Промаркуйте ваш багаж ярликом «Крихкі предмети» (навіть якщо їх там немає). Це змусить персонал аеропорту поводитися з ним обережніше. До того ж такий багаж часто вкладають поверх іншого, і він першим виїжджає на видачу.

3

Before a long trip download cartoons and games for your children to your tablet.

Mark your baggage with “fragile” label even though there are none such things. It will make airport personnel to take good care of it. Furthermore, such baggage is often laid above other bags and it is first to appear in the baggage delivery area.

4

Валізи зібрані? Сфотографуйте їх. У разі втрати вам значно простіше буде пояснити персоналу аеропорту чи вокзалу, як вони виглядали. Are your bags packed? Make a photo. It will be easier for you to explain to the airport and railway station personnel how they looked like if they get lost.

В дорогу візьміть із собою масло лаванди. Кілька крапель, нанесених на подушку, скроні чи зап’ястки, допоможуть вам заснути в дорозі (у літаку, поїзді чи автобусі).

5

Take lavender oil for your journey with you. Few drops of the oil applied to your pillow, temple or wrist will help you fall asleep on the trip while travelling by plane, by train or by bus.

71


CLUB MAGAZINE

72

Раз на рік вирушай туди, де ти ще жодного разу не був. Далай Лама

Once a year, go someplace you’ve never been before. Dalai Lama

Менше ніж за годину ви маєте виходити з дому, а телефон – «сюрприз»! – майже розрядився. Не проблема. Щоб якомога швидше зарядити його від звичайного зарядного пристрою, просто увімкніть режим «У літаку», тобто відключіть зв’язок з мобільною мережею. За якихось півгодини ви матимете 80% зарядженої батареї. А цього вже цілком досить, щоб залишатися на зв’язку протягом цілого дня.

67 You need to go out your house less than in an hour. Has your phone almost run down? What a surprise! But it is not a problem. To charge your phone from a usual battery charging set as soon as possible you need to switch on aircraft mode. It means that you need to switch off the connection to the mobile network. In addition, in half an hour, your battery will be charged for 80 % and it will be enough for you to stay in touch during the whole day.

Ви вирушаєте у відрядження чи відпустку та маєте на збори обмаль часу? Почніть складати валізу не з загального списку «Що треба взяти з собою?», а зі списку «Без чого я обійтися НЕ можу?». Так ви значно спростите собі завдання, зумієте зібратися швидко та при цьому нічого не забути. If you are going to the business trip or to the vacation and you are pressed for time, start packing things not according to the usual “What do I need to take with me?” list, but according to “WITHOUT what kind of things I can’t go?” list. Doing like this, you will simplify your problem, pack quickly and in addition you won’t forget anything.

8

У валізи одяг не складайте, а скручуйте у рулончики. По-перше, це дозволить суттєво зменшити обсяг вашого багажу, а по-друге, речі менше зімнуться і вам не доведеться братися за праску одразу по приїзді. Do not just put your clothes to the bag, but roll it. Firstly, it will let you to lessen space of your baggage essentially. Secondly, your clothes will crumple less and you won’t need to iron them straight after your arrival.

Якщо з вами летить дитина старше 2 років, сміливо готуйте для неї ще одну сумку або рюкзак: зможете взяти на борт більше речей. If there is a child with you who is older than 2 years, you can prepare one more bag or backpack for him/her. In such a way, you can take more things on the board.


premierADVICE

Duty free

У duty free без акцизної націнки алкоголь і сигарети коштують на 25–50% дешевше, ніж у звичайних магазинах, ще й ризик купити контрафакт дорівнює нулю. До уваги: місцевий алкоголь у рази дешевший за імпортний.

9 11

The alcohol and cigarettes without excise mark-up, cost 25–50 % less in duty-free shops than in usual stores. In addition, the risk to buy counterfeit products vanishes. It is important to know that local alcohol is dramatically cheaper than the imported one.

Щодо покупки ювелірних виробів: в середньому можна зекономити 15%. Вважається, що найвигідніше купувати прикраси у duty free аеропортів країн Близького Сходу, особливо в Дубаї. As for the jewellery purchases, you can save 15 % at the average. It is considered more profitable to buy jewellery in duty-free shops of Middle East airports, especially in Dubai.

10–15% економії за гарантовано оригінальну якість – чим не привід придбати бажані парфуми та косметику у залі безмитної торгівлі. Зверніть увагу на розмаїття товарів за при­я­­тною ціною, новинки, які ще не надійшли в інші магазини, продук­цію, типову для регіону.

10

10–15 % of saving for the guaranteed original quality is a motivation to buy a desired perfumery and cosmetics in the display area of duty-free trade. Pay attention to the variety of goods at attractive prices, new items that haven’t appeared in other stores yet and products that are typical for the region.

12

Чого не слід купувати в duty free, так це кондитерські вироби та сувеніри. Ціна на шоколад і цукерки не дуже відрізняється від магазинної, а сувеніри коштують невиправдано дорого. Але, як завжди, є виняток. Наприклад, місцем, де продають незвичайні, унікальні речі, які більше ніде не купиш, вважається duty free Гоа.

It is unnecessary to buy confectionery and souvenirs in duty-free shops. The price for the chocolate and candies doesn’t differ a lot from the one in other stores and the souvenirs are overpriced. However, there is an exception as always. For example, Goa is considered a place where you can buy unusual, unique things that can’t be found elsewhere.

Людину роблять щасливою три речі: любов, цікава робота та можливість подорожувати. Іван Бунін

A man is made happy by three things: love, interesting work and the opportunity to travel. Ivan Bunin

73


74

CLUB MAGAZINE

Збираючись у поїздку, згадаймо банальний вислів «Книга – кращий супутник». Переосмислимо цю фразу й надамо їй нового, абсолютно індивідуального блиску. Якою б не була дорога, хороший художній твір не дасть нудьгувати чи налаштує вас на потрібну емоційну хвилю. Надаєте перевагу літературі бізнесовій чи психологічній? Тоді, як знати, може, саме зараз ви знайдете на сторінках книги важливу підказку, що докорінно змінить ваше життя. Setting off on a journey, let’s recall a beaten saying “A book is the best companion”. Let’s rethink this phrase and provide it with a new, absolutely individual luster. No matter what your way could be like, a piece of good fiction will not allow you to get bored or will attune you to a necessary emotional wave. Do you prefer business or psychological literature? Then who knows – maybe, you’ll come across an important hint on the pages of a book, and it will fundamentally change your life.

Нерви пустують? Візьміть свою улюблену книгу з полиці й почитайте пару годин. Це дасть змогу відволіктися на деякий час і забути про проблеми. Are your nerves a bit shaky? Take your favourite book from the shelf and read it for a couple of hours. It will perfectly engross some of your time and distract you from your problems.

Хел Елрод МАГІЧНИЙ РАНОК Нal Elrod THE MIRACLE MORNING

1

Простий рецепт успіху й добробуту, яким треба лишень захотіти скористатися. Автор кни­ ги на прикладах доводить: щоб стати успішним, треба почати день правильно, без зайвих стресів та нервових потрясінь, дотримуючись милих і корисних ритуалів. Чи спрацює? Залежить виключно від вас, але тисячі читачів уже на практиці переконалися в дієвості методики Елрода. This is a simple recipe of success and well-being which you just should pick for use. The author of the book exemplifies: to become successful, you need to start your morning properly, without unnecessary stress and commotion, keeping to nice and useful rites. Will it work? This depends totally on you, but Elrod’s methods have practically proved their efficiency to thousands of readers.


premierBOOKS

Стівен Д. Левітт, Стівен Дж. Дабнер ФРІКОМИСЛЕННЯ. НЕСТАНДАРТНІ ПІДХОДИ ДО ВИРІШЕННЯ ПРОБЛЕМ Steven D. Levitt and Stephen J. Dubner FREAKONOMICS A ROGUE ECONOMIST EXPLORES THE HIDDEN SIDE OF EVERYTHING

75

2

Фрікомислення – це мислення безглузде на перший погляд, але результативне. Автори книги пропонують добірку найцікавіших життєвих історій (у тому числі з власного досвіду), у яких вирішальною стала здатність головних героїв мислити нестандартно, тобто як фріки. Спро­ буйте і ви! Воно ж таки діє! Freak-thinking is, at first sight, a ridiculous way of thinking, though productive. The authors of the book offer a selection of the most captivating life stories (including those from their own lives) in which the ability of the main characters to think out-of-the-box, i. e. as freaks, became decisive. You can try it too! It does work!

Людям, які люблять читати, не потрібна калорійна їжа, щоб впоратися з труднощами нудного життя. Вони набагато менше схильні до зайвої ваги.

Цікаве Interesting

Book lovers don’t need sustaining food to cope with difficulties of the boring life. They are much less prone to gaining excess weight.

Стівен Кові БУТИ, А НЕ ЗДАВАТИСЯ Роздуми про справжній успіх Stephen R. Covey PRIMARY GREATNESS THE 12 LEVERS OF SUCCESS

3

Стівен Кові Бути, а не зд

За визначенням критиків ця книга – двері у великий світ і вікно в майбутнє. До вершин успіху праг­ нуть усі, але що є успіх? По-справжньому успішний той, хто перебуває в гармонії з собою, той, кого обставини не змушують грати невластиві йому ролі. Адже головне – усвідомлювати, хто ти є і чого ти вартий. І байдуже, ким тебе вважають. Critics determine this book as the door to the wide world and the window to the future. Everyone aspires for the peaks of success, but what is success? Really successful are those who live in harmony with themselves, not compelled by circumstances to play any alien roles. The main thing is to understand who you are and what you are worth, no matter what others think of you.


76

CLUB MAGAZINE

Річард Фленаган ВУЗЬКА ДОРОГА НА КРАЙНЮ ПІВНІЧ Richard Flanagan THE NARROW ROAD TO THE DEEP NORTH

4

Кохання, розлука, війна, страждання, перемога, справедливий суд – у книзі все це є. Романтич­ на й трагічна історія закоханого молодика, лікаря, який опиняється у м’ясорубці Другої світової війни, а потім ще й потрапляє в японський полон... Та це не хроніка жахіть війни. Тут суть в ін­ шому. Автор намагається відшукати, що саме запускає отакі жахливі нищівні сценарії. Знайдена відповідь шокує читача... Love, separation, war, sufferings, victory, fair trial – this book contains it all. It is a romantic and tragic story of a young man in love – a doctor who happens to be in a meat grinder of the Second World War and then is also taken captive by the Japanese soldiers… However, this is not the chronicle of the horrors of war. The main sense is different. The author tries to find the triggers of such horrible destructive scenarios. And the answer he reveals shocks the reader…

До винайдення Йоганом Гутенбергом (1400–1468) книгодрукування книжки були рукописні. Наприклад, книга з текстом «Іліади» Гомера була довжиною близько... 150 метрів. Before Johannes Guttenberg (1400–1468) invented book printing, books were manuscripts. For instance, the book with the text of Homer’s Iliad was… 150 meters long.

Оксана Забужко МУЗЕЙ ПОКИНУТИХ СЕКРЕТІВ Oksana Zabuzhko MUSEUM OF ABANDONED SECRETS

5

Українською й зарубіжною критикою роман визнано найвидатнішим твором української літератури доби неза­лежності й одним з найважливіших у літературі Східної Європи після падіння комунізму. За формою це роман нобелівського класу, візитівка нової української літератури, за суттю – епос сучасної України, родинна сага від 1940-х до 2004-го. З коханням, смертю, зрадою... І споконвічною боротьбою людини за право бути собою.

Both Ukrainian and foreign critics define the novel as the most outstanding oeuvre of the Ukrainian literature of the Independence era and one of the most important East European literary works after the fall of communism. A family saga from the 1940s to 2004, it has the form of the Nobel-class novel and the gist of the modern Ukrainian epos. With love, death, betrayal… and the everlasting human struggle for the right to be genuine.


premierBOOKS

Ерік-Емманюель Шмітт НІЧ ВОГНЮ Éric-Emmanuel Schmitt LA NUIT DE FEU (fr.) THE NIGHT OF FIRE

77

6

Автобіографічна повість, дія якої охоплює два тижні – і ціле життя. Це історія талановитого витонченого молодика, філософа, котрий, аби знайти себе, вирушає через Сахару слідами бла­ женного мудреця – монаха Шарля дю Фуко. За чверть століття після тих подій Шмітт написав: «Я народився двічі. Вперше – у Ліоні в 1960-му, вдруге – у Сахарі в 1989-му». Ця книга – одкро­ вення мудреця про те, що здатне змінити життя. An autobiographical novella encompasses the events of two weeks and the whole life. It is a story of a talented exquisite young man, philosopher, who, in order to find himself, starts a journey across Sahara in the footsteps of the beatific sage – monk Charles de Foucauld. In a quarter century after those events, Schmitt wrote, “I was born twice. Firstly – in Lyon in 1960, secondly – in Sahara in 1989.” This book is the sage’s revelation about things that can change lives.

Агата Крісті вважається найпопулярнішою письменницею всіх часів і народів. Її детективи перекладені 44 мовами світу. Всього дотепер було видано більше двох мільярдів книг письменниці. Agatha Christie is considered to be the most popular writer of all time. Her detective stories are translated into 44 languages. By this time more than two billions of her books have been published.

Джоджо Мойес ЩАСЛИВІ КРОКИ ПІД ДОЩЕМ Jojo Moyes SHELTERING RAIN

Цікаве Interesting

7

Зворушлива й складна історія трьох поколінь жінок однієї родини. Кейт тікає з дому через складні стосунки зі своєю матір’ю Джой, зарікшись, що своїй дитині вона буде лише подругою. Та її дочка Сабіна виростає норовливим дівчам. Через обставини Сабіна мусить переїхати до бабусі Джой, і та скоро виявляє, що онука – не ангел. Згодом у дім матері приїздить і Кейт... Чи зуміють вони порозумітися, чи пробачать одна одній старі образи? A moving and complicated story of three generations of women belonging to one family. Kate runs away from home because of difficult relations with her mother Joy and forswears that she will be exclusively a friend for her child. But her daughter Sabina grows into a restive girl. Due to certain circumstances, Sabina has to move to her grandmother Joy, and the latter soon reveals that her granddaughter is not an angel. Later Kate also comes to her mother’s home… Will they find common tongue and will they forgive each other old hurts?


78

CLUB MAGAZINE

Як же помилялися брати Люм’єр – офіційні заснов­ ники кінематографу – у своїй щирій невірі в май­ бутнє індустрії фільмів! Вони вважали, що кіно – ба­ лаганна розвага, яка назавжди лишиться в рамках «ко­ротких сценок про життя», і інте­рес до неї швид­ ко згасне. Натомість кіно стало улюбленою розва­ гою мільйонів. Отож, якщо маєте час, пориньмо в чарівний світ кіно. До вашої уваги фільми, які по­ сіли гідне місце на кінофестивалях останніх років. Переглядайте з задоволенням!

How wrong brothers Lumière, the official founders of the cinema, were in their sincere unbelief in the future of the film industry! They believed that cinema was a farcical entertainment that will remain forever “the short scenes about life”, and the interest in it will disappear quickly. Instead, the cinema has become a favourite pastime of millions. So, if you have time to spare, let us dive into the magical world of cinema. Here are the movies that ranked high at film festivals in recent years. Enjoy!


premierMOVIES

1

2

Каннський кінофестиваль 2016

Прем’єра 2016 2016 Premier

2016 Cannes Film Festival

Я, Даніель Блейк

I, Daniel Blake

79

Ма Ма

Ma ma

Світова прем’єра стрічки відбулася 13 травня 2016 року на Каннському кінофестивалі, де отримала «Золоту пальмову гілку». Історія розказана, як завжди у Лоуча, без кінематографічних хитрощів, але зі щирим співчуттям і чудовими акторами Дейвом Джонсом і Харлі Сквайрс, які не вміють фальшивити. 59-річний столяр з Ньюкасла Даніель Блейк безуспішно намагається знайти роботу. За допомогою до держави він звертається вперше, і треба буде пройти ще невідомі йому кола пекла. Його подруга по нещастю – випадкова знайома, одинока мати двох діточок, яка не має дому: вони живуть в злиденному хостелі, і їм загрожує виселення за межі міста. Виходить, що громадянам, які все життя справно сплачували державі податки, а тепер потребують невідкладної допомоги від неї, розраховувати нема на що. Крижані погляди офіційних осіб красномовні: «З ями вибирайтеся самі».

Найпотужніша драма Хуліо Медема («Кімната в Римі», «Неспокійна Анна») з Пенелопою Крус у головній ролі. Фільм одночасно розповідає про смерть і оспівує життя. Магда – сорокалітня шкільна вчителька. Вона заміжня, у неї є десятирічний син, і її життя цілком можна вважати вдалим. Але один фатальний день змінює все: Магда отримує результати аналізів і дізнається, що у неї рак. Тепер їй видалять молочні залози, і змиритися з цим, як і зі смертельним діагнозом, дуже непросто. В день, коли вона отримує страшну звістку, доля підносить їй втіху – зустріч з прекрасним чоловіком. Як і Магда, Артуро перебуває в стані шоку: його дочка загинула, а дружина перебуває в комі. Горе зближує до недавнього чужих, незнайомих людей, і завдяки новому почуттю обидва знаходять друге дихання. Магда не знає, скільки днів їй відведено, а тому жага життя особливо гостра.

The world premiere of the movie was on 13th of May 2016 at the Cannes Festival where it received the Palme d’Or. The story is told – as always with Loach – without any cinematic tricks but with genuine compassion and wonderful actors Dave Johns and Hayley Squires, who are not able to be false. A 59-year-old carpenter from Newcastle Daniel Blake is trying to find a job with no success. He is asking the state for help for the first time in his life and he will have to go through the yet unknown to him circles of hell. His companion in misfortune is a random acquittance, a single mother – she has two children but no home, they live in a wretched hostel, and they are at risk of eviction beyond their home town. It turns out that citizens who properly paid taxes to the state for their entire lives and now need urgent help from it have nothing to count on. The icy looks from the officials are eloquent, “Get out of the pit by yourself”.

The most powerful drama of Julio Medem (Room in Rome, Chaotic Anna) starring Penelope Cruz. The movie both depicts death and praises life. Magda is a 40-year-old school teacher. She is married, has a 10-yearold son, and her life may well be considered successful. However, one fateful day changes everything – Magda receives test results and finds out that she has cancer. Her breasts will be removed, and it is very difficult to accept this as well as the lethal diagnosis. On the day when she gets the terrible news, fate brings her joy – she meets a wonderful man. As Magda, Arturo is in a state of shock – his daughter died, and his wife is in a coma. Grief brings two recent strangers together, and thanks to the new feeling, they both find a second wind. Magda does not know how many days she has and that is why her lust for life is especially strong.

Кіно дуже довго не мало чіткої назви. У різних країнах і в різних верствах суспільства його називали по-різному – «кіно-, хромо-, фоно-, мега-, скопограф», «ілюзіон», «кікі», «кінемоша» або «кінемошка». Єдине, що дійшло до наших днів, – це слово «кіношка». А слово «кіно» прийшло до нас з Німеччини. The cinema had not had a clear title for a long time. In many countries and different social groups it was called differently: “cinema-, chromo-, phono-, mega-, scopograph”, “illusion”, “kiki”, “kinemosha”, or “kinemoshka”. The only thing that survived is the word “kinoshka”. And the word “kino” came to us from Germany

Цікаве Interesting


80

CLUB MAGAZINE

3

Убивця

4

Каннський кінофестиваль 2016

Берлінський кінофестиваль 2016

2016 Cannes Film Festival

2016 Berlin International Film Festival

The Assassin

Кінострічка «Убивця» – переможець кінофестивалю «Азіатська кіноакадемія» 2016 року у номінації «Кращий фільм». Режисер-оператор Хоу Сяосянь пропонує глядачеві стати свідком історії кохання, що йде врозріз з честю. І робить він це дуже плавно та елегантно, приділяючи більше уваги не дійовим особам, а світові, що їх оточує. Дія фільму відбувається у Китайській імперії часів правління династії Танг. Головну героїню Ніі Йанг викрали, коли їй було десять років, і відтоді дівчинка перебувала під наглядом ченців, які виховали з неї справжню вбивцю. Зараз Ніі є однією з найкращих найманок, яка вбиває кожного, хто загрожує членам сім’ї імператора. Основні події кінострічки починаються в момент, коли вона отримує нове завдання: їй доведеться вбити незнайомця, який причетний до підготовки змови. Але раптово вона стикається з перешкодою: вбивця закохується в свою жертву... The movie The Assassin is the winner of the 2016 Asian Film Awards in the category Best Film. Director and cinematographer Hou Hsiao-Hsien offers the audience to witness to a love story which goes against honour. And he does it very smoothly and elegantly, focusing not on the actors but more on the world that surrounds them. The events take place in the Chinese Empire during the reign of the Tang dynasty. The protagonist Nie Yinniang was kidnapped when she was ten, and since then the girl was under the supervision of monks who brought her up as a real assassin. Now Nie is one of the best mercenaries who kills everyone who threatens the emperor’s family members. The main events of the movie start when Nie gets a new task – she will have to kill a stranger who is involved in the preparation of a conspiracy. However, suddenly, she faces an obstacle – the assassin falls in love with her victim...

Море у вогні

Fuocoammare

«Золотий ведмідь» 66-го Берлінале дістався італійській документальній стрічці режисера Джанфранко Розі «Море у вогні». У центрі сюжету кіноробота, яка не залишить байдужим жодного глядача, – актуальна проблема сьогодення: міграційна криза, біженці. Розі знімав цю стрічку на острові Лампедуза, що знаходиться поруч із Сицилією та за останні десятиліття зазнав неймовірних змін. З давніх часів його мешканці жили морем, але ось уже 20 років цей острів слугує воротами до Європи, сюди в пошуках свободи і кращої долі поспішають сотні тисяч тих, хто біжить з Близького Сходу та з Африки від воєн, дискримінації, соціальних потрясінь і прагне до примарного щастя в чужому краю. У пошуках кращого життя люди сідають в катери, надувні човни, споруджують плоти і вирушають у подорож, яка цілком може стати смертельною. The Golden Bear of the 66th Berlinale went to the Italian documentary of the director Gianfranco Rosi Fire at Sea. In the centre of the plot of the film, which leaves no audience indifferent, is an urgent problem of today – the migration crisis, refugees. Rosi shot this film on the island of Lampedusa, which is near Sicily, and has undergone tremendous changes over the last decades. From the ancient times, its residents earned their living from the sea but already for 20 years, this island has served a gateway to Europe: hundreds of thousands of those who flee the Middle East and Africa – wars, discrimination, social disruptions – and seek a fool’s paradise in the foreign land rush here in search of freedom and a better life. In search of a better life, people get into motorboats, inflatable boats, make rafts, and start their journeys that may well become lethal.

Знак «Голлівуд» було створено ще в 1923 році, та зовсім не як позначення всесвітньої «фабрики мрій». Це була лишень реклама нових житлових кварталів Лос-Анджелеса, а сам напис звучав: HOLLYWOODLAND. Передбачалося, що знак простоїть близько півтора роки. Проте завдяки бурхливому розвитку кіноіндустрії в Голлівуді його вирішили залишити. The sign Hollywood was created back in 1923 but not at all as a sign for the world dream factory. This was only an ad of the new residential blocks in Los Angeles, and it said HOLLYWOODLAND. It was assumed that the sign would stay for about a year and a half. However, due to the rapid development of the film industry in Hollywood, it was decided to keep it.


premierMOVIES

5

81

6

Каннський кінофестиваль 2016

Прем’єра 2016 2016 Premier

2016 Cannes Film Festival

Трумен

Truman

«Трумен» (ісп. Truman) – аргентинсько-іспанський фільм 2015 року. Фільм отримав п’ять премій Національної кінопремії «Гойя», яку вручає Іспанська академія кінематографічних мистецтв і наук, є серед відзнак і премія за кращий фільм. Без попередження до Хуліана приїздить друг Томас з Канади, щой­ но довідавшись, що той вирішив припинити боротьбу з раком. Двоє друзів разом з собакою Хуліана на прізвисько Трумен переживають чотири насичених дні. Truman is a 2015 Argentine-Spanish film. The film won five Goya Awards, which are awarded by the Spanish Academy of Arts and Cinematographic Sciences, and among the awards, there is the award for Best Film. Without warning, Julian is visited by his friend Thomas from Canada as soon as he found out that the other decided to stop fighting cancer. Two friends, together with Julian’s dog called Truman, spend four busy days.

Інферно

Inferno

Довгоочікувана екранізація світового бестселера Дена Брауна! Професор Роберт Ленгдон приходить до тями в одній з італійських лікарень, повністю втративши пам’ять. Місцевий лікар Сієнна Брукс допомагає йому не лише відновити спогади, а й зупинити загадкових переслідувачів, які мають намір поширити смертоносний вірус. Часу катастрофічно мало, і від того, чи розгадає професор симвології зашифровані знаки, залежить майбутнє усього людства...

The long-awaited film adaptation of Dan Brown’s world bestseller! Professor Robert Langdon comes to life in one of the Italian hospitals having completely lost his memory. A local doctor Sienna Brooks helps him not only to restore memories but also stop mysterious pursuers who intend to spread a deadly virus. There is too little time, and the future of all mankind depends on whether the professor of symbology solves the encrypted symbols...

У часи величезної популярності Чарлі Чапліна по всій Америці влаштовувалися «Чаплініади» – конкурси на краще наслідування актора. Сам Чаплін брав участь в одному з таких конкурсів в СанФранциско інкогніто, але не зумів перемогти.

In times of Charlie Chaplin’s huge popularity, Chapliniadas were held all over the U.S. – competitions for the best imitation of the actor. Chaplin himself participated in one of these competitions incognito in San Fracisco but failed.

Цікаве Interesting


CLUB MAGAZINE

82

Візитівка Ріо – гранітна 38-метрова статуя Ісуса Христа, віддалік схожа на хрест. Її встановлено на горі Корковаду, що над Національним парком Тіжука. The best known Rio landmark is Christ the Redeemer– the 38-metre-high granite statue of Jesus Christ on Mount Corcovado that looks like a cross from afar and overlooks the Tijuca National Park. Статуя Христа Спасителя – візитівка міста, одне з офіційно визнаних див світу

Ріо тягнеться рівниною вздовж узбережжя, захищене від решти суходолу горами. Rio stretches on a flatland along the coast, protected from the rest of the land with mountains.

Б

Christ the Redeemer statue is a main tourist attraction of the city, one of the officially recognised wonders of the world

разильці називають свою стару столицю Cidade maravillosa – «Дивовижне місто». Усе, що є найпривабливішого, найсучаснішого, найколоритнішого в Бразилії, зібрано у найкрасивішому місті Південної Америки – Ріо-де-Жанейро. Вже понад півстоліття, як воно поступилося столичним статусом новішому й більшому мегаполісу Бразиліі, та донині лишає за собою право бути першим. Ріо – серце Бразилії, її душа, її незбагненне, сповнене пристрасті єство. В усі часи воно вабило мандрівників, художників, авантюристів... А цьогоріч до Ріо, столиці літніх Олімпійських ігор, були звернені погляди мало не всього людства. З цієї нагоди місто розквітло, оновилося, але не втратило свого первинного чару.

B

razilians call their old capital Cidade maravillosa, a marvellous city. The most attractive, the most modern, the most unique things in Brazil are all here, in the most beautiful city in South America – Rio de Janeiro. It’s already been over half a century since it gave up its status of the capital city to the newer and the larger Brazilian metropolis but still reserves the right to be the first. Rio is the heart of Brazil, its soul, its unfathomable passionate essence. It has always attracted travellers, artists, adventurers… and this year, as the capital of the Summer Olympics, it has become a centre of attention for almost the entire world. As a result, it has flourished, revived, albeit retaining its original charm.


premierTRAVEL

Музей майбутнього

Museum of Tomorrow

Тайна імені Парадокс: це південне місто назване на честь першого місяця зими. У перекладі з португальської «ріо де жанейро» – буквально «січнева ріка», «ріка (якою йшли) у січні». Так охрестили цю місцину португальські мореплавці, котрі 1 січня 1502 року пройшли вузькою протокою та стали до берега у затоці Гуанабара. Зазвичай вони називали колонії за святками, але 1 січня жоден святий не потребував почестей, і нову землю назвали за часом відкриття. 1 березня 1565 року тут офіційно заснували місто. Для португальців воно було у першу чергу зручним портом, та навіть зашкарублих вояк вражала його краса.

З

ігріте тропічним сонцем місто має суто «зимову» назву, адже в перекладі Rio de Janeiro – «січнева ріка».

W

Музей сучасного мистецтва Нітерой

Niterói Contemporary Art Museum

armed by a tropical sun, the city has a purely “winter” name: Rio de Janeiro means River of January.

Secret of the name Surprisingly, this southern city is named after the first month of winter. Translated from Spanish, Rio de Janeiro literally means the River of January, the River, [which was followed in] in January. This name was given by the Portuguese sailors who had gone down the narrow strait and landed in the Guanabara Bay on January 1, 1502. Colonies used to be named after the saints, but no saints were celebrated on January 1, so the new land was named after the month of its discovery. The city was officially founded on March 1, 1565. For the Portuguese, it was, first and foremost, a convenient port and even hardened soldiers were struck by its beauty.

83


CLUB MAGAZINE

Пляж Копакабана

Перше, що вабить туристів, – пляжі. Велелюдна Копакабана, де не викупаєшся через високі хвилі, натомість є безліч розваг і чудові умови для серфінгу. Не менш популярний і масовий пляж Іпанема – сюди приходять саме заради сонця та морських купань. А от Леблон – своєрідна територія розкошів. Цей пляж розташований у дорогому респектабельному районі міста, і це дається взнаки. Втім, доступ до природного багатства відкритий усім без обмежень. На пагорбах над містом товпляться фавели – квартали бідаків. Влада застерігає від прогулянок нетрями без супроводу, та кілька фірм організовують сюди тури. Контраст з рівнинним Ріо неймовірний!.. Над містом курсують вагонетки канатної дороги Ріо Teleferico do Alemao довжиною 3,5 км. Її запустили п’ять років тому, аби сполучити Ріо з комуною фавели Complexo do Alemão, та згодом вона стала улюбленою атракцією туристів. Рушайте до кінцевої зупинки Palmeiras Station, звідти відкривається казкова панорама. За Короковаду причаївся житловий район Косе-Велью – зразок колоніальної архітектури. Він виглядає трохи пошарпаним, та в цьому свій шарм: старовинним будівлям тріщини на фасадах личать більше, ніж блиск свіжої фарби.

Copacabana Beach

Прогулянка містом

Мистецький арсенал

На згадку Коли усі пам’ятки оглянуто, час подбати про сувеніри. Бразильці обожнюють шопінг, тому велетенські шопінг-моли – невід’ємна частина міської забудови. Тут представлені геть усі відомі в світі бренди у найширшому асортименті, а як додатковий бонус презентовано й передових місцевих дизайнерів. Щотижня у різних районах проходять ярмарки, щоденно працюють базари. Ріо неодмінно відшукає у своїх сховках, чим вас зачарувати... А як ні, то просто залишиться у пам’яті теплою згадкою.

Parque Henrique Lage

З 2014 року в Бразилії дано свободу вулич­ному мистецтву, і Ріо перетворилося на га­ле­рею під відкритим небом. В Лагоа стіну університету Colé­gio de Aplicação прикрашає робота колективу Flesh Beck Crew (FBC), непогана добірка творів є в галереї Copacabana’s Espaço Rabisco. Зверніть увагу на витвір чилійця Хорхе Селарона – сходи до монастиря Св. Терези в районі Лапа: 250 сходинок викладено орнаментом з кольорових кахлів. Для контрасту – трохи історії: в районі Лапа збереглися акведуки та будинки колоніальних часів. Вдень місцевих і туристів вабить Лебедине озеро, навколо якого до пізнього вечора працюють ресторанчики, а вечорами життя зосереджується у численних модних клубах та барах.

Парк Енріке Лаге

84


premierTRAVEL

Walking around the city Канатна дорога Ріо Teleferico do Alemao

Rio’s cableway Teleferico do Alemao

Екскурсію варто почати з канатної дороги, аби помилуватися панорамою міста.

Art Arsenal

Start your tour from the cableway to admire the view of the city.

Буквально за кілька кроків від центру міста у парку Тіжука можна влаштувати собі чудесний пікнік на березі кришталевого водоспаду Cachoeira de Tijuca, скупатися у його прозорих водах і поспостерігати за колоритними представниками місцевої фауни: мавпами, туканами. Just a few steps away from the city centre, in the Tijuca Park, you can have a great picnic near the crystal clear waterfall Cachoeira de Tijuca, swim in its waters and watch the colourful and unique local fauna, including monkeys and toucans.

Водоспад Cachoeira de Tijuca

Beaches are the main tourist attraction. Crowded Copacabana, where you cannot swim due to high waves, offers, however, plenty of entertainment along with excellent conditions for surfing. Public Ipanema beach is just as popular: people come here for sunbathing and swimming. There is also Leblon, a really fancy place. This beach is in a respectable and rich neighbourhood, and it shows. However, access to natural resources is free for everybody without restriction. Trolleys of the 3.5-km-long Rio cableway Teleferico do Alemao cruise around above the city. It was launched five years ago to connect Rio with the Complexo do Alemão favela commune, and later it became a popular tourist attraction. Go to the last stop Palmeiras Station, which offers a fantastic view. Near the Korokovadu, there is the neighbourhood of Cosme Velho, an example of colonial architecture. It looks a little shabby, but it’s a part of its charm: cracks on the façades suit old buildings more than the gloss of fresh paint.

Cachoeira de Tijuca Waterfall

Since 2014, Brazil has given a green light to street art, and Rio has become an open-air gallery. The walls of the Colégio de Aplicação University in Lagoa are decorated with art by the team Flesh Beck Crew (FBC); a good selection of exhibits is featured in the gallery Copacabana’s Espaço Rabisco. Be sure to see the stairs to the Santa Teresa Monastery Libra in the Lapa neighbourhood, the work of Jorge Selarón from Chile: 250 steps are covered with a pattern from coloured tiles. The Lapa neighbourhood has some aqueducts and buildings of colonial times. Locals and tourists go to the Swan Lake. The lakeside is busy with the restaurants that are open until late at night.

Memories When all points of interest have been visited, it’s time to take care of souvenirs. Brazilians love shopping, so gigantic shopping malls are an integral part of the city. Here you can find a broad range of world-famous brands, with an added bonus of the best local designers. Rio certainly has something up its sleeves to captivate you... and if not, then just to become a cherished memory for you.

85


CLUB MAGAZINE

86

Шкільна форма: бути чи не бути? Питання важливе, у вересневі дні нагальне для всіх родин, де є школярі. Так, форма необхідна, бо ж такий шкільний порядок. А от якою їй бути? Звісно, красивою, та в першу чергу зручною, практичною, гігієнічною... І нарешті, привабливою для самої дитини. Можливо, є якісь слова, що переконають школярика по-іншому поглянути на своє повсякденне вбрання?.. School uniform… To wear or not to wear? Quite a hot issue. Almost every family and every school ponder over this burning question. And yet, there seems to be no clear, unambiguous answer to this issue of the day? As it is commonly believed, school uniform or ‘clothes we wear to school’ is supposed to be comfortable, practical and hygienic. Let’s take a closer look at what it really is...

Зручна

Comfortable

Далеко не завжди форма вирізняється такою ознакою. Адже конструюється шкільний одяг просто, без особливої вишуканості, за стандартними лекалами і найчастіше розрахований на стандартну фігуру.

Let’s admit the school uniform is far from being comfortable. Firstly, because it is not designed as exclusive garments, secondly, because it is manufactured by standard patterns and finally, it is tailored for a standard figure.

Практична

Practical

Таким вбрання для школи теж є далеко не завжди. Все залежить від якості та структури тканини.

Not always. Everything depends on the quality and structure of cloth. Every student knows how easily clothing can get dirty or torn.

Гігієнічна

Hygienic

Ця ознака тісно пов’язана з практичністю. Практичний одяг з додаванням синтетичних волокон: він краще утримує форму, не мнеться, можливо, навіть менше брудниться... Але й не пропускає повітря та вологу!

This quality is closely related to usability. Practical clothing with the addition of synthetic fibers: it is better to keeps the form, less get dirty... But it is not breathable and is moisture!


premierINSIGHT

Якою бути?

What kind to be?

Отже, практична, гігієнічна, красива... Така форма — мрія кожного школяра! Коли добре сидить по фігурі, її дизайн продуманий, крій та пошив виконані бездоганно — це, безумовно, красиво. Та ще й якщо тканина якісна і приємна на дотик.

Practical, hygienic and nice-looking uniform... It’s a secret dream of many school children! If the clothes fit the figure, its design is thought out, cutting and sewing made perfect – it is certainly nice.

Перевага

An advantage

Окрім того, перевага в тім, що при наявності форми економляться і час, і гроші: коли є форма, вже не потрібно вибирати кожного ранку одяг для школи.

The advantage of school uniform is that it can save your money and time: no longer need to choose clothes for school every morning.

Долучення до світу дорослих

Becoming a part of adulthood

Форма, кажучи іншими словами, — це діловий костюм. Ти — школяр, належиш до певної спільноти, виконуєш щоденну роботу — набуваєш знань, працюєш на благо своєї родини, країни, в якій живеш. Ти — доросла, цілком самостійна людина!

You have become a student, you wear a school uniform, you gain knowledge and work hard doing the best you can for the good of your family as well as the country you live in. You are becoming a business-like personality, grown-up, ambitious and quite independent!

Фірмовий шик

Corporate “chic”

Коли форма унікальна, коли таку носять виключно в одній школі, яка вирізняється історією, традиціями, це підкреслює особливість, винятковість власника такого одягу. Це говорить про те, що ви є учнем відомої школи. Круто, як кажуть діти, чи не так?

If you happen to be a student of a school that has designed its special, unique uniform, your school stands out among all other schools and you also become unique and special. You represent a renowned school which boasts to have its real “school uniform”! Isn’t that “Cool”!

Дисципліна Шкільна форма дійсно привчає до дисципліни. За даними дослідників, у закладах, де введено обов’язкове носіння форми, показники успішності вищі, ніж у школах із вільною формою одягу. Щоправда, учневі, вдягненому у шкільну форму, треба докласти певних зусиль, щоб підкреслити свою індивідуальність. Та в цьому, зрештою, є свої плюси. Адже одяг — це лише оболонка, а змістом її наповнює людина. Віра Болотова

Discipline Wearing a school uniform teaches to obey the discipline. But wearing of the same clothes by kids has got some extra advantage. The rate of the marks will be higher, as the kids do not fix on the clothes of their classmates or on the clothes themselves, as they are concentrated only at subjects they taught and involved in in the process of getting knowledge. Vera Bolotova

87


88

CLUB MAGAZINE

Premier Palace Hotel

Premier Palace Hotel Oreanda

Premier Hotel Star

бул. Тараса Шевченка / вул. Пушкінська, 5–7/29, м. Київ, Україна 5–7/29 T. Shevchenko Blvd., Kyiv, Ukraine

вул. Набережна Леніна, 35/2, м. Ялта, АР Крим 35/2 Lenina St., Yalta, Crimea

пл. Кирила і Мефодія, 10-12, м. Мукачеве, Україна 10-12 Kyrylo & Mefodiy Sq., Mukacheve, Ukraine

T. +38 044 537 45 01 premier-palace.phnr.com

T. +38 0654 274 250 oreanda-hotel.phnr.com

T. +38 03131 320 08, 545 10 star-hotel.phnr.com

Збудований на початку ХХ ст. в самому серці Києва, Premier Palace Hotel є частиною архітектурного надбання міста. На гостей готелю очікує атмосфера європейського комфорту, де традиції гостинності поєднуються із сучасними рішеннями. Унікальні тематичні люкси, що декоровані з особливою увагою до історичних деталей, ресторан «Теракота» із захоплюючим краєвидом Києва, найбільший у місті басейн та класична розкіш інтер’єрів – все це складає довершеність цього неповторного місця.

Один з найстаріших готелів Криму, що гостинно відчинив свої двері у 1907 році та одразу став дуже модним та респектабельним місцем. Розташований на набережній Ялти, серед зелені пальм та магнолій, цей шедевр архітектури арт-нуво вже давно є культовим місцем та візитівкою міста. Premier Palace Hotel Oreanda – це і легендарний готель, і SPA-клуб, і модний розважальний центр, і морський курорт.

Чотиризірковий готель Premier Hotel Star розташований на центральній площі міста Мукачеве в чарівному будинку в стилі артнуво, що колись належав австро-угорській графській династії фон Шенборн. З вікон готелю відкривається чудовий краєвид на Ратушу та пішохідну частину міста – осередок ділового та культурного життя.

Premier Palace Hotel, built at the beginning of the 20th century in the heart of downtown Kyiv, is one of the city’s architectural heritage sites. The only historic hotel among Kyiv hotels had become Ukraine’s first five-star hotel. Guests can enjoy its atmosphere of European comfort and luxury, where traditional hospitality meets contemporary style.

Premier Palace Hotel Oreanda as one of the oldest in the Crimea first opened its doors in 1907 and became at once a very fashionable and wellrespected place. This Art Nouveau architectural masterpiece has long ago become the stamping ground and the landmark hotel being situated on the Yalta esplanade surrounded by green palms and magnolias. Premier Palace Hotel Oreanda is both a legendary hotel and a SPA-club, a modern recreational centre and a seaside place.

Premier Hotel Star is a four-star hotel and sits in the very center of the city of Mukacheve in the marvellous Art Nouveau house, which was once the property of the Austro-Hungarian Count Family von Schönborn. Its location offers beautiful views of the Townhall and the city footway – the centre of the business and cultural life.

Premier Palace Hotel Kharkiv

Premier Hotel Dnister

Premier Hotel Palazzo

пр. Незалежності, 2, м. Харків, Україна 2 Nezalezhnosti Ave., Kharkiv, Ukraine

вул. Матейка, 6, м. Львів, Україна 6 Mateyko St., Lviv, Ukraine

вул. Гоголя, 33, м. Полтава, Україна 33 Gogolya St., Poltava, Ukraine

T. +38 057 766 44 45/48 kharkiv-palace.phnr.com

Т. +38 032 297 43 17, 297 43 26 dnister-hotel.phnr.com

T. +38 0532 611 205 palazzo-hotel.phnr.com

Premier Palace Hotel Kharkiv розташований у самому серці міста, на величезній центральній площі Харкова. Завдяки своїй сучасній архітектурі він гармонійно вписується в ансамбль площі Свободи і є її невід’ємною частиною. Пишність зовнішньої стилістики готелю не поступається внутрішньому змісту: витончена класика стала ідеальним доповненням функціональності та затишку.

Premier Palace Hotel Kharkiv towers above the vast central square of Kharkiv in the heart of the city. Its modern architecture fits harmoniously into the ensemble of the Freedom Square making the Hotel its integral part. The Hotel’s interior is as magnificent as its external style: functionality and comfort are well complemented by the refined classics.

Cучасний Premier Hotel Dnister розташований у самому серці Львова – старовинного міста, музею під відкритим небом. Тепла та гостинна атмосфера, комфорт, сніданки у кращих традиціях національної кухні та чарівний краєвид Старого міста, що занесений до Списку Світової спадщини ЮНЕСКО, створюють у готелі особливу атмосферу та прекрасні умови для будь-якої події – романтичного вікенду, сімейного відпочинку або бізнес-подорожі. Premier Hotel Dnister is a modern property in the heart of ancient city of Lviv, which is said to be an open-air museum. Warm atmosphere, comfort, the best Ukrainian breakfasts and the magic panorama of the Old Town, included into the UNESCO World Heritage List, make the hotel a great venue with the special aura for any kind of event – romantic getaway, family weekend or business meeting.

Вишуканий Premier Hotel Palazzo, що нагадує класичний палац, сповна відтворює дух та красу неповторної Полтави та гармонійно вписується в архітектурний ансамбль центральної частини міста – вулиць Гоголя та Пушкіна. Із вікон готелю відкривається захоплююча панорама історичного міста.

Exquisite Premier Hotel Palazzo is a reminiscent of a classic palace, fully recreates the spirit and unique beauty of Poltava and fits harmoniously into the architectural ensemble of the central part of the city – Gogol and Pushkin streets. The Hotel offers a breath-taking panorama of the historic city.


PREMIER HOTELS AND RESORTS

Premier Hotel Aurora

Premier Hotel Cosmopolit

Premier Geneva Hotel

вул. Алчевських, 10/12, м. Харків, Україна 10/12 Alchevskyh St., Kharkiv, Ukraine

вул. Ак. Проскури, 1, м. Харків, Україна 1 Proscury St., Kharkiv, Ukraine

вул. Єврейська, 32, м. Одеса, Україна 32 Yevreyska St., Odesa, Ukraine

T. +38 057 752 400 02 aurora-hotel.phnr.com

T. +38 057 754 68 86 cosmopolit-hotel.phnr.com

T. +38 048 231 13 12 geneva-hotel.phnr.com

Елегантний і затишний Aurora Premier Hotel розташований в історичному та діловому центрі Харкова, в тихому кварталі в декількох кроках від центральної площі міста. Інтер’єри готелю, над створенням яких працювали відомі дизайнери, виконані в класичному стилі. Різноманітність номерів дозволить вибрати найкращий саме для вас варіант.

Premier Hotel Cosmopolit – перший український арт-готель у Харкові, що відзначається ультрасучасним дизайном, доповненим роботами кращих українських майстрів. Увага до деталей, комфортні та стильні номери, спа-салон та вражаючий італійський ресторан «Да Вінчі» створюють особливу атмосферу готелю.

У самому серці Одеси, на тихій вулиці Єврейській, розташувався затишний Premier Geneva Hotel. Він знаходиться на одній з перших одеських вулиць, де в колишні часи селилися поважні єврейські родини. Місцезнаходження готелю ідеальне для мандрівників – будь-то ділова поїздка, тривалий відпочинок або ж екскурсія до Одеси у вихідні.

The elegant and comfy Aurora Premier Hotel is erected in the historic and commercial centre of Kharkiv, in a quiet area just a few steps from the city central square. Its classic-style interiors were created by a team of well-known designers. A variety of rooms allows you to select the most suitable option.

Premier Hotel Cosmopolit is the first Ukrainian art-hotel in Kharkiv and it stands out for unique contemporary interiors completed by top Ukrainian designers. Attention to details, quiet and classy rooms, spa and spectacular Da Vinci Italian Restaurant make this hotel an exquisite place to put up at.

In the very heart of Odessa on the quite Evreyskaya Street, in front of the main Synagogue, you can find cosy Premier Geneva Hotel. It is situated on one of the first streets built in the city, where the famous Jewish families had settled down. Its location is ideal for any kind of tourism in Odessa – whatever it is a business trip, long term journey or just vacation.

Premier Hotel Abri

Premier Hotel Rus

Premier Hotel Shafran

узвіз Калініна, 1, м. Дніпро, Україна 1 Kalynina Descent, Dnipro, Ukraine

вул. Госпітальна, 4, м. Київ, Україна 4 Hospitalna St., Kyiv, Ukraine

вул. Замостянська, 1/4, м. Суми, Україна 1/4 Zamostyanska St., Sumy, Ukraine

Т. +38 056 719 92 02 abri-hotel.phnr.com

T. +38 044 256 40 00 hotelrus.phnr.com

T. +38 054 267 13 50 shafran-hotel.phnr.com

Premier Hotel Abri вдало розташувався неподалік від культурно-історичного центру Дніпра поруч з автовокзалом. Зручне транспортне сполучення дозволяє швидко дістатися будь-якої частини міста. Вже з перших хвилин перебування у готелі вас огортає атмосфера затишку, адже хол готелю зустрічає вас архітектурною композицією зі скла та каменю у поєднанні з флористикою та аквадизайном.

Premier Hotel Abri is well-placed close to the cultural and historic centre of Dnipro and near the city bus station. You can get to any part of the city due to the convenient transport junction. The hotel lobby meets the guests at once with the home aura owing to the architectural glass and stone composition combined with green plants and aqua design.

Готель побудований на пагорбі в самому центрі столиці. Всього за кілька кроків знаходиться вулиця Хрещатик. Поруч розташована станція метро «Палац спорту», а з вікон видно Олімпійський стадіон – головну спортивну арену Києва. Великий, затишний і при цьому недорогий готель Києва має в своєму розпорядженні комфортабельні номери в класичному стилі.

Чотиризірковий Premier Hotel Shafran розташований неподалік від центру міста Суми в зеленому районі біля озера. Дизайну готелю та ресторану притаманні риси східної розкоші, та разом з тим номери обладнано сучасними меблями та технікою, елегантним текстилем та світильниками. Інтер’єри готелю характеризує простір та велика кількість денного світла.

The Hotel is clambered upon a hill in the very heart of the capital. The famous artery street – Khreshchatyk – is just few steps away. The Palats Sportu metro station is located nearby, and the Hotel offers views of the Olympic Stadium – the main sports arena in Kyiv. Large and comfortable but at the same time reasonably priced hotel in Kyiv offers comfortable rooms in the classic style.

The four-star Premier Hotel Shafran is shrouded in a green area at the lakeside not far from the Sumy city centre. The hotel and restaurant’s design features faint notes of Oriental luxury. The rooms are provided with modern furniture and equipment, elegant textile fabrics and luminaries. The interiors are characterized by spaciousness and abundance of light.

89


90

CLUB MAGAZINE

Premier Hotel Pochaiv

вул. Возз’єднання, 3, м. Почаїв, Тернопільска обл., Україна 3 Vozzyednannya St., Pochaiv, Ternopil region, Ukraine T. +38 03546 6 15 17 pochaiv-hotel.phnr.com

Premier Hotel Pochaiv відкрив свої двері у самому центрі Почаєва навпроти головної святині Західної України – Почаївської Свято-Успенської Лаври. Вдале розташування, сучасний дизайн, зручна інфраструктура та професійний сервіс роблять Premier Hotel Pochaiv вашим ідеальним вибором і для відпочинку, і для робочого візиту. Premier Hotel Pochaiv has opened its doors in the heart of the picturesque town of Pochaiv, Ternopil Region, opposite Holy Dormition Pochaiv Lavra, the main sanctuary of Western Ukraine. The favourable location, modern smart design, comfortable hotel infrastructure and professional service make Premier Hotel Pochaiv your ideal choice both for rest and for a business trip.

Premier Compass Hotel Olexandriya

Premier Compass Hotel Odessa

вул. Варламова, 32, м. Одеса, Україна 32 Varlamova St., Odesa, Ukraine Т. +38 048 738 04 12 odessa-hotel.phnr.com

Premier Compass Hotel Odessa розташований в одному з мальовничих куточків Одеси – на затишному Французькому бульварі. З вікон готелю приємно милуватися панорамою міста, краєвидом Чорного моря та Ботанічного саду, що розкинувся навкруги.

Premier Compass Hotel Odessa is located in one of the most picturesque sites of Odessa – the homey Frantsuzky Boulevard. A great advantage of our hotel is a beautiful panorama of the city, Black Sea and Botanic Gardens surrounding the hotel.

Premier Compass Hotel Kherson

CLUB MAGAZINE

№15, 2016 Premier Club Magazine – журнал Premier Hotels and Resort, першої готельної мережі в Україні Засновник: ТОВ «Прем’єр Інтернешнл» Головний редактор: Анастасія Домбровська Видавничий редактор: Еллона Гагіч Літературний редактор: Олександра Маленко Дизайн і верстка: Ірина Роіна, Тамара Алєксєйчук Підготовка номеру до друку: Ірина Роіна Переклад: «Профпереклад» Автори текстів: Олександра Маленко, Еллона Гагіч, Юлія Володько, Наталія Сапьян, Олександра Лаухіна, Алеся Добровольська, Анастасія Домбровська На обкладинці: Jamala Фото: Владислав Довгопол, власний архів мережі Premier Hotels and Resort, Fotolia, Shutterstock Зареєстровано міністерством юстиції України Свідоцтво Серія КB №13823-2797р від 07.04.2008

Адреса засновника: бул. Т. Шевченка, 5–7/29, м. Київ, 01004, Україна тел. +38 044 244 1263, факс: +38 044 244 1263 office@phnr.com Видавнича група skyHOLD MeDIa м. Київ, вул. Пушкінська, 9а, оф. 38, 01001 тел.: +38 067 565 34 35 Друк: ТОВ «Видавничий Будинок «Аванпост-Прим» 03035, м. Київ, вул. Сурікова, 3, корпус 3 Тираж: 7 000 примірників Передрук матеріалів можливий тільки зі згоди редакції. Відповідальність за рекламу несе рекламодавець. Погляд авторів може не співпадати з поглядом редакції і засновника. Відповідальність за достовірність фактів та інших відомостей несуть автори.

A magazine of Premier Hotels and Resorts – first hotel chain in Ukraine

вул. Будівельників, 36а, м. Олександрія, Україна 36A Budivelnyliv St., Olexandriya, Ukraine

вул. Петренка, 25, м. Херсон, Україна 25 Petrenko St. Kherson, Ukraine

T. +38 05235 68 400 olexandriya-hotel.phnr.com

T. +38 0552 70 13 70 kherson-hotel.phnr.com

Premier Compass Hotel Olexandriya розташований в тихому місці, куди легко потрапити з траси Ужгород – Київ (Е-50). 22 затишних номери, власна територія з ігровим майданчиком для дітей, ресторан з банкетним залом, парковка, різноманітне меню сніданків та європейська кухня зроблять перебування в готелі комфортним.

Premier Compass Hotel Kherson – сучасний невеликий готель, розташований на тихій вулиці історичної частини міста, поблизу культурного та адміністративного центру. До готелю легко дістатися громадським транспортом – 10 хв від Залізничного вокзалу. Для власників автомобілів передбачений закритий паркінг під охороною.

Premier Compass Hotel Olexandriya is located in a green quite district of Alexandria, Kirovograd Region. It is easily accessible from the Kyiv-Uzhgorod highway (E-50). 22 rooms, a private area with a playground for children, a restaurant with a banquet room, guarded parking, a varied breakfast menu, European cuisine will make your stay comfortable and cozy.

Premier Compass Hotel Kherson is a modern small hotel harboured on a quiet street in the historic part of the city close to the business, cultural and administration centre. The hotel is easily accessible by public transport - direct 10-minute route from the Railway station. We provide an indoor guarded parking for the car owners.

Premier Compass Hotel Yagodyn

Premier Compass Hotel Yagodyn зручно розташований в прикордонній зоні митного пункту пропуску Ягодин – Дорогуськ, на річці Західний Буг, неподалік від відомих Шацьких озер. Готель пропонує гостям чистоту, приватність, комфорт та зручну транспортну розв’язку. Premier Compass Hotel Yagodyn is comfortably set in the border area of the custom crossing point Yagodyn-Dorogusk on the banks of the Western Buh River close to the famous Shatsky Lakes. The hotel meets all the requirements set for cleanliness, privacy, comfort and ease of access for drivers.

вул. Прикордонників, 6, м. Старовойтово, Любомльський район, Волинська обл., Україна 6 Prykordonnykiv St., Starovoitove, Volyn region, Ukraine T. +38 03377 3 41 40 yagodyn-hotel.phnr.com

Founder PREMIER INTERNATIONAL Chief Editor Anastasia Dombrovska Deputy Editor Ellona Gagich Literary Editor Oleksandra Malenko Design, layout and prepress Iryna Roina, Tamara Alekseychuk Publishing Iryna Roina Translation Profpereklad Contributors Oleksandra Malenko, Ellona Gagich, Yuliia Volodko, Nataliya Sapyan, Olexandra Laukhina, Alesya Dobrovolska, Anastasia Dombrovska On The Cover: Jamala Photo: Vladislav Dovgopol, own Premier Hotels and Resorts photo collection, Fotolia, Shutterstock Registered with the ministry of justice of Ukraine License series KB, no. 13823-2797p from 07.04.2008

Our Address 5-7/29 T. Shevchenko Blvd., Kyiv 01004, Ukraine tel. +38 044 244 1263, fax: +38 044 244 1263 office@phnr.com Advertising: skyHOLD MeDIa 9a pushkinska street, of. 38, kyiv 01001 tel.: +38 067 565 34 35 Printing: «Avanpost-Prim» 3/3 Surikova str., Kyiv 03035, Ukraine Circulation 7 000 copies

The materials in this magazine may only be reproduced with permission from the publisher. Advertisers shall be held responsible for information advertised. Submitted articles are not reviewed and returned. The opinion of the authors does not necessarily coincide with the opinion of the magazine’s editorial board. Authors shall be held responsible for the accuracy of the facts, names of peoсple and other data presented.




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.