The Premier Hotels Magazine
www.premier-hotels.com.ua
Журнал «Премьер Отелей»
№6
INSIDE
Project Victoria: The Bentley Continental Supersports A Touch Of The Sacred In Pochayiv Who Has the Golden Keys? Say ‘Cheeese’! part 2 Three Pictures to Remember Berlin
Premier Cities
Yalta: Crimea's Premiere Resort Ялта – курортная столица В номере
Проект «Виктория»: Bentley Continental Supersports Прикосновение Тайны «Золотых ключей» Скажите «сыыыыыр»! часть 2 Три слайда на память о Берлине
Premier Club Magazine #6 3
publisher's note Люди любят путешествовать летом. Спешат на поезда и самолеты. Занимают купе или кресла воздушных лайнеров. Полны вагоны чемоданов, багажные полки раздаются в боках. Встречайте путешественника! Мы очень надеемся, что эта встреча произойдет у нас в «Премьер Отелях». Поездки, конечно же, совершаются в любое время года. «Если хочешь куда-то успеть, нужно бежать со всех ног», – заметил английский писатель Льюис Кэрролл. И все-таки омытая весенними ливнями, освеженная яркими всполохами над Владимирской горкой древняя столица совсем не манит к суете. Наоборот, сегодня она зовет на неспешную прогулку по садам и паркам вдоль величавого Днепра. Туда, где от Андреевского спуска до Печерской лавры сверкают золотые купола церквей. Город, один из самых спокойных и доброжелательных в мире, вновь являет гостям свои лучшие черты. Если же сильна тяга к корням, к вечным ценностям, к истории – можно совершить паломничество по монастырям и замкам Западной Украины. Чтобы побывать, например, в Свято-Успенской Почаевской лавре, прикоснуться к чудотворному Божьему следу, продлите маршрут из Киева во Львов. Путешественника ждет истинное гостеприимство в наших гостиницах от Киева до Ялты. Летом, конечно же, хочется быть ближе к воде. Значит, и поездки по Украине в Крым, к Черному морю или в те края, где текут полноводные Днепр, Днестр, бежит с карпатских гор быстрая Тиса, к одесским лиманам и устью Дуная, также могут быть связаны с остановкой в роскошных гостиницах из коллекции «Премьер Отелей». Шагающий по планете ХХI век оставил в числе главных дорог, которые выбирает человечество, две важные и насущные для современника: это стремление к уединению и стремление к общению. Выбирайте! Из самого сердца современного города, где мы поможем ощутить насыщенную впечатлениями жизнь, до заповедных мест, где захочется остановиться и оглянуться перед тем, как двинуться дальше выбранной дорогой.
publisher's note
Summer high season is here again! Everyone needs to get away during the summer, and now at the height of the summer it’s time for you to fulfil those much-awaited plans and go! Trains and planes are full of travellers, bringing them to exotic places and destinations ready to receive them with open arms. We look forward to greeting you, our valued guest, in Kyiv’s Premier Palace Hotel. This ancient city, awash in green after spring rains is just the place to escape the regular hustle and bustle of everyday life. This summer the city invites you out for a leisurely stroll through its wonderful gardens and parks, to the gold-domed churches on the Andriyivski Uzviz and around the Pecherska Lavra cave monastery, nestled quietly above the majestic Dnipro River. Kyiv remains a quiet and peaceful place thanks to its leisurely pace of life and the cordial welcome given to tourists. The city never fails to show its best to new and returning guests alike. Travellers can look forward to every modern comfort in the Premier Hotels collection, from Kyiv to Yalta. If during the summer water sports activities are your thing, than Ukraine is especially tailored for you. Crimea on the Black Sea is one of the most beautiful places anywhere and offers seemingly endless options for seaside fun. Other places of interest include the wide and deep rivers of the Dnipro and Dnister, the white waters of the Tisa and Southern Buh flowing from the Carpathian Mountains, or the sea coast near Odessa, including that region’s coastal salt lakes and the stunning Danube estuary. Comfortable Premier Hotels in six Ukrainian cities are waiting to welcome you! Have extra time on your hands? Uncover the historic roots of the Slavic peoples and their history. Those journeying from Kyiv to Lviv can start their discoveries at the Pochayivska Lavra monastery in Western Ukraine, a place filled with heavenly grace and time-honoured traditions. The area’s other monasteries, castles and fortresses also never fail to capture the interest of those who visit. With so many routes to choose from, the only question is how to best enjoy them. Whether you seek seclusion or want a big city experience, Ukraine has what you’re looking for! From the cosmopolitan rhythms, impressions and fun of Kyiv and Odessa to those secluded spots in Crimea and Western Ukraine, this country has everything needed for that ideal getaway. Whatever holiday you choose, we wish you a pleasant stay with us!
Искренне ваш,
Sincerely,
Олег Болотов Президент Премьер Отели
Oleg Bolotov President Premier Hotels Collection
Ялта – курортная столица
Выдержка из энциклопедического словаря «Брокгауза и Ефрона» (1890–1907 гг.)
Проект «ВИКТОРИЯ»: BENTLEY CONTINENTAL SUPERSPORTS Continental Supersports – самый быстрый и самый мощный автомобиль Bentley: его мощность составляет 630 л. с., скорость от 0 до 100 км он развивает за 3,9 секунды, максимальная скорость – 329 км/час. Supersports – первый автомобиль компании Bentley, работающий на биотопливе Flexfuel.
premier things premier cities
Прикосновение Почаевская лавра на Святой горе – место особенное. Здесь много людей, которые молятся, просят Бога, стоят на службах. Туристы восхищаются архитектурой. Но только ли это?
24
premier landmark
16
A Touch Of The Sacred In Pochayiv
Little has changed in Yalta since Tsarist times, when this premiere Black Sea resort town won fame as the fashionable vacation home of the Russian aristocracy. Yalta’s rich history stems in part due to its favourable location on the southernmost tip of the Crimea peninsula, where the sub-tropical climate, stunning mountain scenery and fresh maritime air remain as splendid and alluring now as then.
The Pochayivska Lavra remains sacred to devout Orthodox Christians as it has since its construction in the 16th and 17th centuries. This secondlargest Lavra in Ukraine after the Pecherska Lavra in Kyiv is one of the most celebrated pilgrimage sites in Ukraine, and even for tourists it offers a quiet respite from the clamour of everyday life.
The Continental Supersports is the fastest and most powerful Bentley ever made: its 630hp engine can take the car to 100 km/h in just 3.9 seconds, while its top speed is 329 km/h. The Supersports is the first Bentley to run on a biofuel called Flexfuel.
Пара перекрещенных золотых ключиков – символ службы консьержей. Видимо, для этих людей не существует закрытых дверей. Они помогают своим клиентам стать счастливее, исполняя их желания и самые причудливые капризы.
premier lifestyle
Who Has the Golden Keys? Two criss-crossed gold keys symbolise the concierge services of a hotel. No doors are closed for the hotel concierge – as it should be: The men and women of this time-honoured profession are tasked with satisfying the most outrageous and extravagant tastes of every hotel guest.
contents
4
42
36
Yalta: Crimea's Premiere Resort
PROJECT VICTORIA: THE BENTLEY CONTINENTAL SUPERSPORTS
Тайны «Золотых ключей» Фото / Photo: depositphotos.com
Ялта – уездн. гор. Таврической губ., порт Черного моря, курорт на южном берегу Крыма. Местоположение Ялты очень красиво: город расположен амфитеатром по горным склонам Яйлы, покрытой сосновым, дубовым и грабовым лесами.
А ТАКЖЕ В НОМЕРЕ: 04 Календарь 06 Калейдоскоп 30 Подарки 48 Camera Львов – новая европейская мода 52 Premier Offers 76 Premier Celebrities 76 Premier Guest Премьер Кидс Клуб
Premier Club Magazine #6 5
contents
Скажите «сыыыыыр»! часть 2 «Французские сыры столь многочисленны, столь разнообразны и так не похожи один на другой, что среди них обязательно отыщется такой, что понравится самому взыскательному вкусу, даже вкусу королей. Они – апофеоз хорошего обеда, его заключительный фейерверк». Морис Эдмон Сайан
3 слайда на память о Берлине
ГЕТМАН Тематические люксы «Премьер Паласа»
Замок для прекрасной Дамы Триумфальная арка Место встречи – Алекс
Свадьба в стиле «Космо»
В 2001 году, когда отель «Премьер Палас» распахнул свои двери после основательной реконструкции, номер 319 получил название «Гетман».
premier design premier dining
Для любящих людей не может быть преград. Так почему бы не устроить необычный праздник только для двоих?
premier guest
62
premier travel
54
Say ‘Cheeese’ Part 2
Three Pictures to Remember Berlin
French cheeses come in countless varieties and tastes, which means that even the most demanding gourmand will find something to suit them. Whether as an appetiser, main course or for dessert, French cheese always makes for memorable eating.
A Castle for a Queen Triumphal Arch ‘Let’s meet at Alex’
By Maurice Edmond Saillant
74
68
The Hetman: Themed Suites at the Premier Palace
A Cosmopolit Wedding
When the Premier Palace hotel reopened its doors after a comprehensive renovation in 2001, Room 319 – with its panoramic view and Ukrainian baroque styling was given the name ‘The Hetman’.
For two people in love, why not continue the wedding night fun and let the Cosmopolit Hotel create a honeymoon holiday just for two?
ALSO IN THIS ISSUE: 04 Agenda 06 Premier Kaleidoscope 30 Premier Gifts 42 Camera Lviv – A New European Destination 52 Premier Offers 76 Premier Celebrities 76 Premier Guest Premier Kids Club
Kharkiv Transcarpathia
Transcarpathia Kharkiv Transcarpathia Kyiv Crimea Lviv Odessa Kharkiv T Kyiv CrimeaLvivOdessaKharkivOdessa
Июнь – 19 сентября Выставка «Сексуальность и трансцендентность» – девятнадцать творческих групп со 150-ю авторскими работами в двадцати выставочных залах, Pinchuk Art Centre 6–7 июля Ивана Купала – народный языческий праздник в Национальном музее народной архитектуры и быта Пирогово
28–29 августа Фестиваль «Былины древнего Киева» IX–XI века, парк Киевская Русь 3–19 сентября Фестиваль «ГогольФест» – первый в Украине полидисциплинарный международный фестиваль современного искусства 29–31 октября III Международный джазовый фестиваль Jazz in Kiev, Октябрьский дворец
June to September 19 “Sexuality and Transcendence”, an exhibition by 19 artists showcasing 150 pieces of contemporary art at the PinchukArtCentre July 6 to 7 Ivana Kupala, a traditional pagan celebration taking place at Pirohovo National Museum of Folk Architecture and Folkways August 28 to 29 “Old Tales of the Ancient Kievan Rus’ of the 9th-11th Centuries” Culture Festival at Kievska Rus’ Park (just outside the city) September 3 to 19 2nd annual “GogolFest”, a multidisciplinary contemporary art festival (various venues) October 29 to 31 3rd International Jazz in Kiev Music Festival, Zhovtnevy (“October”) Palace
© Аниш Капур,Фотографии предоставлены PinchukArtCentre, Фотограф: Markus Tretter © Anish Kapoor, Courtesy PinchukArtCentre, Photo by Markus Tretter
Аниш Капур / Anish Kapoor, In-Out Fractured Surface, 2009
17–22 июня ХII Международный фестиваль искусств «У Черного моря», концертный зал «Юбилейный» 14 августа Праздничные мероприятия, посвященные Дню Ялты 27–29 августа VII Международный фестиваль оперы и балета «Ялтинские сезоны», концертный зал «Юбилейный» 1–5 сентября XI Международный фестиваль классической музыки «Звезды планеты», концертный зал «Юбилейный» 10–16 сентября XI Международный телекинофорум «Вместе» Сентябрь Этап Кубка Европы Prime Yalta Rally 2010 June 17 to 22 12th international “By the Black Sea Coast” Arts Festival, Yubileiniy Concert Hall August 14 Yalta Day – a local public holiday with entertainment events in honour of the city August 27 to 29 7th International Yalta Seasons Opera and Ballet Festival, Yubileiniy Concert Hall September 1 to 5 11th International Stars of the Planet Classical Music Festival, Yubileiniy Concert Hall September 10 to 16 11th International Vmeste (“Together”) Television and Cinema Festival. September Yalta Prime Rally 2010, Ukrainian stage of the European Cup competition
Crimea Lviv Odessa
6
Summer ‘10
Kharkiv Transcarpathia
23 августа Открытие Музея лифтов, День города August 23 Grand opening of the Elevator Museum in honour of Kharkiv Day.
Premier Club Magazine #6 7
agenda
Transcarpathia Kyiv Crimea Lviv
OdessaKharkivTranscarpathia
July 8 to 11 Eurofan 2010, the 4th annual international festival of football fans from various nations July 17 Krayina Mriy (“Country of Dreams”) International Ethnic Culture Kharkiv Transcarpathia Kyiv Crimea Odessa Kharkiv Transcarpathia 16–24 июля Первый одесский Festival organised by Ukrainian musician международный кинофестиваль, Oleg Skripka, National Museum of Folk Одесский национальный академи Architecture and Folkways ческий театр оперы и балета. August 1 Festival of cheese and wine, Ленты, отобранные для участия National Museum of Folk Architecture 6 июня – 29 августа Художественв конкурсе, будут демонстри and Folkways ный фестиваль «Лето на Рынке»: роваться в кинотеатре «Родина» August 7 “Diana’s Festivities”, мастер-классы художников, куз16 июля Концерт Боба Синклера, an international festival of hunters, dog нецов, флористов, хореографов, клуб «Ибица» owners and nature admirers, National скульпторов, живая музыка, фести31 августа Концерт Pet Shop Boys Museum of Folk Architecture and валь кино и этнической культуры, в Одессе, Одесский дворец спорта Folkways площадь Рынок August 21 to 24 5th annual KinoLev July 16 to 24 The inaugural Odessa International Independent Film Festival, 8–11 июля Четвертый традиционInternational Film Festival will Bernarden Garden ный международный фан-фестиваль be held at the city’s National Opera August 28 to 29 Festival of wind футбольных болельщиков разных and Ballet Theatre. Of the more than instrument orchestras, Market Square стран «Еврофан-2010» 100 films entered, those selected and Museum Square 17 июля Международный этниfor the competition will later be shown September 25 to 26 “Let’s Go to Lviv ческий фестиваль «Країна мрій» at Rodina (“Homeland”) Cinema for Coffee”, the 4th annual civic holiday с участием Олега Скрипки, Музей allowing those interested to tour the July 16 Bob Sinclair concert, народной архитектуры и быта city’s numerous cafes and sample special Ibiza Club 1 августа Праздник сыра и вина, festival coffees. The festival’s Coffee King August 31 Pet Shop Boys concert, Музей народной архитектуры и быта and Coffee Queen will select and honour Odessa Sports Palace 7 августа «Фестини Діани» – the cafe voted the city’s best международный праздник October 1 to 10 Zolotoy Lev (“Golden охотников, владельцев собак Lion”) International Theatre Festival и любителей природы, Музей December 3 to 12 Jazz Bez International народной архитектуры и быта Jazz Music Festival 21–24 августа V Международный фестиваль независимого кино «КиноЛев-2010», сад Бернарден Гарден 28–29 августа Фестиваль духовых Олег Скрипка, «Країна мрій» Oleg Skripka, Krayina Mriy (“Country of Dreams”) оркестров, площадь Рынок, площадь Музейная 25–26 сентября IV городской праздник «На кофе во Львов»: каждый Odessa Kharkiv Transcarpathia Kyiv Crimea Lviv желающий может совершить тур по львовским кофейням и попробовать лучшие образцы фестивального кофе, в завершение фестиваля Кофейный Король и Королева выбиИюнь Фестиваль кузнечного рают лучшую «кав’ярню» (кофейню) искусства, г. Ужгород города Фестиваль ягодной кулинарии 1–10 октября Международный «Ягодное поле», с. Дюла, театральный фестиваль Виноградовский район «Золотой Лев» Июль Праздник знаменитой 3–12 декабря Международный закарпатской минеральной воды, джазовый фестиваль Jazz Bez с. Уклон, Свалявский район June 6 to August 29 “Summer at the Marketplace”, a festival of arts gathJune “Berry Glades” ering painters, blacksmiths, florists, Blacksmith Festival in Uzhgorod, choreographers and sculptors to showa festival of berries and food in the case their skills and give workshops village of Dula, Vinohradiv district in their respective fields. Also includes July Festival of famous live music, a mini film festival and an Transcarpathian mineral water in ethnic culture show to be presented the village of Uklon, Svaliava district in the city’s Market Square Фото: Ирина Палева / Photo: Irina Paleva
Lviv
«Премьер Палас» – история века в книге
‘Premier Palace’: The century chronicled in one book
Может ли история одного отеля стать неотъемлемой частью истории города и даже страны? Может, если это вековая история такого выдающегося отеля, как «Премьер Палас», флагмана коллекции роскошных отелей «Премьер Отели».
Is it possible for a hotel to become an integral part of the history of a city, or even of an entire nation? If we speak about the history of such a remarkable hotel as the Premier Palace, the leader of the Premier Hotels collection, then we can say “Yes!”
Теперь о его истории можно узнать из книги «Премьер Палас Киев» серии «Знаменитые отели мира», написанной Андреасом Августином – журналистом и писателем, основателем организации The Most Famous Hotels of the World.
To learn more about how this has become so, a new book entitled “Premier Palace Kiev”, part of “The World’s Famous Hotels” series, endeavours to justify this impressive claim. The book’s author is Andreas Augustine, a journalist, writer and founder of the organisation The Most Famous Hotels of the World.
Трудясь над книгой, Андреас провел некоторое время в «Премьер Паласе», и поэтому на ее страницах отражены и его ощущения от пребывания в отеле. Также сочинение содержит архивные материалы со всего мира, не публиковавшиеся ранее, что тем более ценно, ведь создатели подобных книг опираются в основном на легенды и мифы. Читая творение Августина, вы окунетесь в увлекательную жизнь Киева, отеля и его постояльцев, увидите картину исторических событий на протяжении ста лет и, конечно, прочувствуете атмосферу роскоши и комфорта современного «Премьер Паласа». Легкий стиль, увлекательная канва событий, старинные и современные фото, яркие иллюстрации делают чтение неутомительным и захватывающим, а саму книгу – прекрасным подарком на память о Киеве. Книгу «Премьер Палас Киев» можно купить непосредственно в гостинице «Премьер Палас» на одном из трех языков: русском, украинском и английском.
While Augustine was working on the book, he stayed at the Premier Palace, deepening his personal impressions of the hotel and reflecting them in his book. “Premier Palace Kiev” also contains some archival data from around the globe that has never before been made public – a fact that adds significant value to the author’s work. Just a few pages into what Augustine has written will immerse readers in the exciting life of the city of Kiev and the hotel (prior to its reopening as the Premier Palace) as it was over the past century. Most importantly, it will give readers a sense of the opulence and service long associated with the present-day Premier Palace. The book has been written in an easy-to-read manner with an exciting storyline, and includes many old and present-day photographs and illustrations. “Premier Palace Kiev” makes for a wonderful gift and can be purchased right in the hotel in Russian, Ukrainian or English.
Специальные цены в гостиницах для пассажиров МАУ С 15 мая 2010 года украинские гостиничные сети «Премьер Отели» и «Аккорд Отели» предоставляют специальные условия для клиентов Международных Авиалиний Украины. Все пассажиры, прилетевшие в город внутренними рейсами МАУ, смогут получить 10% скидку на номера по предъявлении в гостиницах-участницах своих посадочных талонов. В проекте принимают участие отели «Днистер» во Львове, «Юность» в Одессе, «Русь» и «Баккара» в Киеве. Специальные условия будут действовать до конца 2010 года в рамках проекта глобального сотрудничества «Премьер Отелей» и МАУ, к которому теперь присоединились и «Аккорд Отели». В 2008–2009 гг. уже были введены в действие два совместных пакетных предложения на уик-энды, а также программа по накоплению миль за проживание в «Премьер Отелях». В дальнейшем компании планируют продолжать сотрудничество по уже внедренным программам, а также новым направлениям.
premier kaleidoscope
6 6
Summer ‘10
Special Hotel Rates for UIA Passengers Hotel management company Premier International Ltd is pleased to announce a new level of partnership between its Ukrainian hotel groups, Premier Hotels and Accord Hotels, and leading domestic air carrier Ukraine International Airlines. From 15 May, 2010 passengers of UIA local flights will enjoy a special 10% discount for accommodation in Dnister Hotel in Lviv, Yunist Hotel in Odessa, and at Rus Hotel and Bakkara Art Hotel in Kyiv. The discount is available to UIA passengers who show their boarding pass confirming their arrival by UIA to that particular city upon check-in at one of these participating hotels. These special rates will be available during 2010 as part of the global partnership between Premier Hotels and Ukraine International Airlines – a partnership now enlarged with the participation of Accord Hotels.
Дворец Южный берег Крыма, центр Ялты – жемчужина черноморского побережья. В 1794 г. первый морской министр России – вице-адмирал граф Мордвинов – получил поместье в дар от Екатерины II. Строительство дворца было начато в 1898 г. по проекту петербургского архитектора Ф. Б. Нагеля. Дворец Мордвиновых построен в духе Возрождения и напоминает средиземноморские виллы итальянских вельмож. Здание дворца (два этажа, подвал, 79 комнат и коридоров, общая площадь 2 127 кв. м.) расположено на земельном участке площадью 1 1550 гектаров с рекреационным парком.
Сегодня у вас есть уникальная возможность стать новым собственником этого уникального дворцово-паркового ансамбля. По всем вопросам обращайтесь: (050) 496 9080, (050) 497 7567, (0654) 27 3665 www.mordvinov.yalta-city.com
Обновленные сайты «Премьер Отелей»
Коллекция роскошных украинских отелей «Премьер Отели», а также ее участники – гостиницы «Днистер» и «Ореанда» – теперь представлены на обновленных сайтах. Новый элегантный дизайн, простой и удобный интерфейс и расширенный контент сайтов позволят посетителям легко найти полезную и интересную информацию, а также оставят достойное впечатление о коллекции «Премьер Отели». Среди новшеств, представленных на сайте www.premier-hotels.com.ua, следует особо отметить полезные страницы с путеводителем по городам, где можно найти информацию о достопримечательностях, дельные подсказки для путешественников и специальные предложения. Мы уверены, что новая опция обратной связи поможет нам постоянно совершенствовать наш сервис.
premier kaleidoscope
8 8
Summer ‘10
На сайтах гостиниц «Днистер» и «Ореанда» появились страницы о городах, в которых они расположены, с интерактивной картой достопримечательностей, специальные предложения, опции обратной связи и общения с консультантом в режиме онлайн. Все сайты разработаны в корпоративном стиле «Премьер Отелей».
Premier Club Magazine #6 9
premierkaleidoscope
New look for Premier Hotels websites Premier Hotels – the ultimate collection of Ukrainian luxury hotels – recently re-launched its official website and the official websites of the Dnister Premier Hotel Lviv and Oreanda Premier Hotel Yalta. The new sites feature elegant design, user-friendly layout and extended content to enable visitors to quickly access useful hotel information, plus so much more. Discover this new innovative content with options such as city guides offering sightseeing suggestions, tips for travellers, interactive maps, information for tour operators and special hotel offers. We believe the new feedback forum will also help us to enhance customer satisfaction and deepen our relationships with existing partners. The new websites of two Premier Hotels, Dnister and Oreanda, combine the hotels’ new offers and other options such as the Discover Lviv/Discover Yalta pages, special promotions, an online consultation page and a feedback forum. The websites now truly encompass the Premier Hotels corporate design.
Международный туристический форум в Харькове Организаторы Международного туристического форума постарались, чтобы Харьков предстал перед гостями мероприятия во всей своей красе. Отель «Космополит» принимал и угощал участников конференции, а также провел у себя заключительный мастер-класс «Гость – прежде всего партнер». Перед посетителями форума из Австрии, Греции, Германии, Грузии, Израиля, Китая, Латвии, Польши, России, Турции и Франции выступали сотрудники отеля – люди, которые ежедневно оказывают услуги высочайшего уровня. Гости задавали вопросы, на которые получали искренние ответы, и встреча напоминала откровенный разговор о любимой профессии. Кульминацией форума стала презентация проекта реконструкции бизнес-комплекса в связи с подготовкой города к ЕВРО-2012. Проект предусматривает значительное увеличение номерного фонда, развитие инфраструктуры гостиницы, введение в эксплуатацию оздоровительного центра, лаунж-бара, а также существенное расширение конференцвозможностей. Завершающими аккордами приятной встречи стали дегустация французских вин и угощение от шефа – корейка молодого ягненка с чатни из ананаса и манго.
International Tourist Forum in Kharkiv The City of Kharkiv provided an attractive backdrop for the International Tourist Forum, hosted recently by the Cosmopolit Hotel of the Premier Hotels group. Event visitors from Austria, France, Germany, Greece, China, Georgia, Israel, Russia and Turkey enjoyed presentations by hotel staff trained in providing the very best in customer service. Visitors in turn asked questions during subsequent Q&A sessions, turning the event into a true forum on professional hospitality services, especially as regards issues and trends affecting the industry. The event culminated with the presentation of a business centre reconstruction project with a view towards the city’s preparations for hosting matches of the 2012 European Football Championship. The reconstruction project envisages a significant increase in the number of hotel rooms, further development of Cosmopolit Hotel infrastructure, creation of a spa/rehabilitation facility and lounge bar, and an enlargement of the hotel’s conference hosting facilities. The forum ended with a buffet including French wines and marvellous food from the hotel’s world-class chef.
«Отраде» – 5 лет 16 апреля в одесском отеле-бутике «Отрада» по случаю пятилетия состоялась самая грандиозная закрытая вечеринка года. Пятизвездочную гостиницу – изысканный оазис роскоши и комфорта в самом сердце Одессы – приехали поздравить гости из Киева, Москвы, а также владелец всемирно известного ювелирного дома Aaron Basha – господин Сассон Баша. Одесский бомонд и ценители роскоши из разных стран с удовольствием позировали фотографам на красной дорожке. Искушенная публика оккупировала лаунж-зону ресторана и открытую террасу у бассейна, наслаждаясь элитными напитками и коктейлями, а также фуршетом от знаменитого французского шефа Стефана Вайттинадана. В отеле-бутике «Отрада» то и дело мелькали знаменитые лица. Гости вечеринки любовались фэшн-шоу Abrakadabra – Inspiration, с удовольствием участвовали в почетных номинациях, учрежденных для самых дорогих и верных клиентов гостиницы, восторгались уникальным голосом эпатажного московского певца Никиты и оригинальными миксами от Дениса Симачева в паре с виртуозом винила диджеем One Dollar. Организатором праздника выступила компания Celebrate, а генеральным спонсором – компания «Шустов». Юбилей стал ярким событием и прекрасным поводом собраться для всех тех, кто любит необычные и интересные мероприятия.
Otrada Hotel Marks Five-Year Anniversary On 16 April 2010 Otrada Hotel celebrated its five-year anniversary in Odessa! A closed-door fashion event was held to mark the occasion, which packed the luxurious five-star boutique hotel in downtown Odessa with dozens of invitees from Kiev and Moscow, including the owner of the world-renowned Aaron Basha jewellery business, Mr. Sasson Basha. Members of local high society mingled with rich and well-known foreign guests, all of whom gladly posed for photographers on the red carpet. The crowd also widely enjoyed the restaurant lounge area and open-air terrace near the swimming pool where deluxe spirits and cocktails flowed all night, as did exquisite meals prepared by French chef Stefan Vaittinadan. Otrada guests that day also had the chance to admire the “Abrakadabra Inspiration” fashion display and take part in various games to entertain the VIPs on hand.
A member of
premier kaleidoscope
10 10
Summer ‘10
Helping set the mood, scandalous singer Nikita from Moscow and music mixer Denis Simachev joined with DJ One Dollar to provide the background music for what was a pulsating evening of fun. The Otrada five-year anniversary party, which was organized by Celebrate, with Shustov as general sponsor, provided an outstanding event and just the right atmosphere for honoured hotel guests who have come to expect the best from this five-star attraction!
Співачка Анна Пінчук
Ми убезпечимо Ваші цінності Страхування авто, нерухомості тел. +38 044 425 22 22 Київ, вул. Ярославська, 6 www.dominant.in.ua
Ліцензії: АВ №520928 від 25.01.2010, АВ №469702, АВ №469699, АВ №469700 від 16.06.2009
Берiть вiд життя найкраще!
Киев с высоты двухэтажного автобуса В июле в Киеве появится абсолютно новый сити-тур на двухэтажном автобусекабриолете! Купив билет на экскурсионный автобус на целый день, можно будет прокатиться по специально разработанному маршруту в сопровождении гида, который проведет для вас экскурсию на двух языках – русском и английском. Маршрут предусматривает четыре остановки: можно будет выйти, полюбоваться основными достопримечательностями города и снова вернуться в автобус, который будет проезжать по маршруту каждый час. Изюминками тура станут сами автобусы с открытой верхней площадкой, откуда открывается прекрасный вид на Киев, а также напитки от стюарда.
12
Во время тура вы увидите Золотые ворота, Софийский собор, Михайловский Златоверхий собор, Подол, фуникулер, киевскую набережную, мост Патона, Киево-Печерскую лавру и многие другие достопримечательности города.
Остановки автобуса: Бессарабская площадь (200 м от гостиницы «Премьер Палас»), Золотые ворота, Киево-Печерская лавра, Контрактовая площадь.
Первый сити-тур запланирован на 10 июля 2010 года. Стоимость билета на целый день – 90 грн для взрослых и 60 грн для детей.
Время отправления с площади у Золотых ворот: пн.-чт. 11:00, 13:30, 16:00, 18:30 пт.-вс. 10:00, 11:00, 12:30, 13:30, 15:00, 16:00, 17:30, 18:30
Summer ‘10
Premier Club Magazine #6 13
premierkaleidoscope
4 вопроса тренерам «Милана» В июне отель «Премьер Палас» имел честь быть спонсором Молодежного лагеря легендарного футбольного клуба AC Milan и в этом качестве с удовольствием принимал в своих стенах генерального директора Camp International Ltd Марко Скембри и известных тренеров молодежного сектора миланского футбольного клуба, которые учили украинских детей играть в футбол. Итальянские гости поделились своими впечатлениями о юных футбольных талантах Украины. Марко Скембри: «Прежде всего я хотел бы поблагодарить руководство отеля «Премьер Палас», в котором мы сегодня находимся. Ведь, работая вне дома, очень важно иметь хорошее жилье. В рамках Milan Junior Camp мы не только ищем будущих воспитанников ФК «Милан», но и стараемся дать возможность молодым людям во всем мире получить навыки игры в футбол. И, конечно, здесь, в Украине, мы очень внимательно присматриваемся: возможно, новые «шевченко» где-то рядом. Лично я очень доволен – великая страна, великий народ! Здесь мы плодотворно сотрудничаем с «Правэкс-Банк», который входит в группу Intesa Sanpaolo, с руководством стадиона «Оболонь». А особая благодарность – отелю «Премьер Палас», в котором мы чувствуем себя как дома». ПП: Как вырастить чемпиона? МС: Футбольный клуб «Милан» привлекает огромное количество потенциальных чемпионов. Наша работа – присматриваться к ребятам и стараться сделать реальностью мечты каждого из них. В любом случае мы должны выбирать лучших из лучших. Но, без сомнения, главное для молодого футболиста, который хочет стать чемпионом, – это талант. ПП: Какие проблемы обычно возникают при подготовке детей? МС: Деятельность Milan Junior Camp напрямую связана с возрастом детей. У нас есть ряд проблем, из которых наиболее распространенными являются: ограничение перемещения детей без родителей, неизвестность относительно того, какой будет физическая структура ребенка, риск дорогостоящих инвестиций, паспорт ЕС т.д. Мы должны воспитать человека, который готов к будущему, даже если он не станет футболистом. ПП: Нашли талантливых игроков в Украине? МС: В Киеве мы обучали 120 юных футболистов. Все они имеют потенциал, но 7 детей очень талантливы. Они могут стать настоящими спортсменами. ПП: Каково ваше впечатление об украинских детях? Андреа Кавиккьоли (тренер): Я очень впечатлен воспитанием детей в Украине! У нас очень большой опыт работы по всему миру, но Украина продемонстрировала мне новый уровень. Образование – это зеркало семьи... так что можно сказать, что наш украинский опыт очень положительный! После двух-трех дней тренировок у нас с детьми возникла сильная эмоциональная связь. Хорошее отношение, море положительных чувств – для нас это самое главное! n Беседовала Наталья Романив / Interview by Natalia Romaniv
4 questions for AC Milan coaches In June the Premier Palace Hotel had the honour of being the official sponsor of the Milan Junior Camp Kyiv 2010. The city’s premiere five-star hotel hosted Camp International Ltd General Manager Marco Schembri and other coaches from the junior squads of Italian football giant AC Milan who conducted football training camps for Ukrainian children for one week. Our Italian guests spoke with Premier Hotels about Ukraine’s up-and-coming football stars. Marco Schembri: First of all, I want to thank Premier Palace Hotel. It’s very important to have good accommodations when you work outside your own country. We are looking not only for supporters of AC Milan, but also trying to provide the skills and experience of Italian football to young people all over the world. And of course here in Ukraine we’re carefully looking for the “new” (Andriy) Shevchenko. Personally I’m very happy to be here – it’s a great country with great people! We enjoyed very good cooperation with Pravex Bank – part of the Intesa Sanpaolo group, the management of Obolon Stadium, and special thanks to the Premier Palace Hotel, which has made us feel at home. PP: What is the most important thing for future champions to learn? MS: AC Milan attracts a lot of potential champions. Our job is to stand behind them and let everyone’s dreams come true so that we can select the best talents. But the main thing a young football player must have to become a champion is talent and determination for sure. PP: Which problems do you usually face when coaching children? MS: The Milan Junior Camp deals with children of a wide range of ages, so we encounter several problems, though the most common are being unable to relocate the kids without their parents, the unknowns of their future physical structure, the risk of investing a lot of money on a future prospect, EU passports for such kids, etc. We must develop them into young men who are ready for the future even if they don’t become football players. PP: Did you find any promising talent here? MS: We worked with 120 young footballers – and all of them have potential, but of them seven showed considerable talent. They could be the “new Shevchenkos” (laughs). These lads could become real football players. PP: What do you think about Ukrainian children? Andrea Cavicchioli (coacher): “I’m very impressed by the education of the children in Ukraine! We have a lot of experience watching kids from around the world but Ukraine showed me a new level (of development). Education mirrors the family and our Ukrainian experience has been very positive. After two to three days of coaching we create a strong bond between ourselves and the kids. It’s something emotional and very important, generating a lot of positive feelings.
WEDDING DELUXE SHOW III 8 апреля гостиница «Премьер Палас» совместно с Ukrainian Fashion Week уже в третий раз презентовала проект под названием WEDDING DELUXE SHOW – выставку эксклюзивных услуг для организации свадеб. Гостей мероприятия удивляли дефиле свадебных и вечерних платьев, роскошными цветочными композициями, оформлением столов, кейтеринговыми услугами, свадебными прическами, макияжем, а также подарками для молодоженов. На выставке были представлены такие бренды, как дом моды Stella Shakhovskaya, бутик Anfice, дом цветов «Камелия», салон Dessange, клуб элитного туризма FREETIME, а также подарки молодоженам от корпорации «ДИО», Premier Palace Catering и, конечно, коллекция роскошных украинских отелей – «Премьер Отели».
premier kaleidoscope
14 14
Summer ‘10
Premier Club Magazine #6 15
premierkaleidoscope
WEDDING DELUXE SHOW III On 8 April 2010, Premier Palace hotel together with the organisers of Ukrainian Fashion Week presented Wedding Deluxe Show III – an exhibition of exclusive wedding services. The show provided visitors with a demonstration of wedding and evening dresses, floral arrangements, bridal gifts and catering services. Participating companies included Stella Shakhovskaya, Anfice boutique, Camellia flower boutique, Dessange, Freetime Elite Tourism Club, DIO Corporation, and Premier Palace Catering as presented by Premier Hotels.
n Текст и фотографии: Ирина Палева n Text and Photos by Irina Paleva
курортная столица
premier cities
16 16
Summer ‘10
Yalta: Crimea's Premiere Resort
Premier Club Magazine #6 17
premiercities
Ялта – уездн. гор. Таврической губ., порт Черного моря, курорт на южном берегу Крыма. Местоположение Я. очень красиво: город расположен амфитеатром по горным склонам Яйлы, покрытой сосновым, дубовым и грабовым лесами. Бухта Я. открыта с моря; в нее в черте города впадают горные рр. Учан-су и Гува (Дерекой). Климат Я. отличается мягкостью и ровностью. От холодных ветров Я. защищена горами. Все эти климатические условия сделали Я. одним из наиболее посещаемых курортов России. Город хорошо обстроен; много гостиниц, пансионов, санатории, водолечебница и т. п. Фабрик и заводов нет. Торговля местная значительна. Выдержка из энциклопедического словаря «Брокгауза и Ефрона» (1890–1907 гг.)
С
тех пор в Ялте мало что изменилось – она по-прежнему является самым любимым, самым модным, самым ярким курортом Крыма. Пейзаж все так же величественен, климат – мягок, а в сезон численность населения увеличивается в несколько раз. Здесь много санаториев, отелей, развлечений, парков и, конечно же, солнца. Градостроительный бум 1870-е годы – время расцвета Ялты, когда жизнь в ней била ключом, и город начинал завоевывать себе славу отличного курорта. Почти каждое лето императорская семья проживала в Ливадии. Император Александр II жил открыто, часто бывал в Ялте, разъезжал в экипаже по улицам города и принимал участие в празднествах и гуляниях. Примерно в это время молодой художник Федор Васильев прибыл в «крымский Неаполь» и оказался свидетелем грандиозного строительства дорогих домов, гостиниц, дач. С большой иронией он писал своему другу Ивану Крамскому в Петербург: «Ялта разрушила все авторитеты, и Америка перед ней – ничто, нуль. Вся изрыта, вся завалена камнями, лесом, известью; дома растут в неделю, да какие дома! Меньше трех этажей и дешевле 50 тыс. – ни одного; гостиниц строится столько, что скоро все жители Ялты и все приезжие пойдут только для прислуги, да и то, говорят, мало будет».
Little has changed in Yalta since Tsarist times, when this premiere Black Sea resort town won fame as the fashionable vacation home of the Russian aristocracy. Yalta’s rich history stems in part due to its favourable location on the southernmost tip of the Crimea peninsula, where the sub-tropical climate, stunning mountain scenery and fresh maritime air remain as splendid and alluring now as then. Each holiday season the city swells as thousands of tourists, plus rest and relaxation seekers take advantage of Yalta’s many hotels, sanatoria, entertainment facilities, parks, ample sunshine and, of course, its beautiful place on the sea. The Rise of Urban Yalta The first true peak in Yalta’s urban development began in the 1870s when the town just started to win fame as a resort location. Russia’s royal family, the Romanovs, used to spend their summers at the Livadia Palace and Tsar Alexander II often frequented Yalta to participate in various public festivities and holidays, or simply to ride in his coach along the city’s winding streets. At that time a young painter named Feodor Vasilyev arrived to this “Crimean Naples” and witnessed the city’s rapid development. Fashionable dwellings, hotels and summer houses were going up then as now. In a letter to his friend Ivan Kramski in St. Petersburg, Vasilyev ironically wrote, “Yalta has now shattered all existing stereotypes, making even America look quite poor compared to this town. There are numerous construction sites everywhere in Yalta and many brand new buildings being erected here each week. And they are really luxurious, I must say! Each building has at least three floors and costs no less than fifty thousand roubles.”
Вид балкончиков старой части города не слишком изменился за последние 100 лет Balconies in the old part of the city still look much like they did a century ago
Старый город Старый город в Ялте изменился мало. Его улицы – чрезвычайно узкие и кривые – причудливым узором покрывают склоны Поликуровского холма. Тут жили рыбаки, грузчики морского порта и рабочие-сезонники. «Массандровская слободка» всегда привлекала внимание писателей и поэтов: здесь, среди тесных двориков, заросших ирисами, бродили Грин и Паустовский. Слободка осталась практически такой же, как почти полтора века назад, – живописной и типично приморской: выветренные лестницы, ограды из дикого камня и множество закоулков. Писателю В. А. Каверину эти нищие улицы, насквозь продуваемые морскими ветрами, напоминали рыбацкие поселки Сицилии. Одной из первых улиц старой Ялты считается улица Рузвельта, бывшая Бульварная. Когда-то ее образно называли «ялтинским Невским проспектом». Здесь стоят самые первые дома города, принадлежавшие членам императорской семьи, князьям Воронцовым, Трубецким, Воропаевым, Волковым, дворянам Гриппиоти и Плати. К слову, это единственная улица в СНГ, названная именем Франклина Делано Рузвельта. В конце XIX ст. ансамбль улицы завершала часовня Святого Николая, построенная на том месте, где в 1837 году Николай ІІ дал согласие на присвоение деревушке Ялта статуса местечка. Сейчас восстановленная нарядная часовня в русском стиле снова украшает город.
Часовню Св. Николая возвели «в память священного бракосочетания Великого Государя Императора Николая II» St. Nicholas’ Chapel was built to commemorate the wedding ceremony of Tsar Nicholas II
Old Town Area The old part of Yalta has change little over the last century. Its extremely narrow and winding streets run in all directions along the slopes of the Polikurov Hill, where fishermen, stevedores and seasonal workers once lived. The Massandra area of the city where irises grow in abundance always attracted writers and poets; people could occasionally spot the Romanticist Alexander Grin or Soviet-era writer Konstantin Paustovsky strolling about its neighbourhoods. To Russian writer Benjamin Kaverin, this place inhabited mostly premier by poor working people used to remind him cities of typical fishing villages in Sicily.
18
18
Summer ‘10
One of the first streets from the Yalta of old is Roosevelt Street, formerly known as
Bulvarnaya Street. For some time the street used to be nicknamed the “Nevsky Prospect of Yalta” owing to its close resemblance to the same street in St. Petersburg. Here one can see buildings previously owned by the Russian imperial court or by the families of Russian nobility: the Vorontsovs, the Trubetskoys, the Voropaevs, the Volkovs and others. It is worth noting that Roosevelt Street in Yalta is the only street within the CIS named in honour of U.S. President Franklin Delano Roosevelt, who visited the city in February 1945 to take part in the famous Yalta Conference during World War II. In the late 19th century, St. Nicholas’ Chapel was built on that street at the exact place where Russian Tsar Nicholas II gave Yalta the status of a town, the resort previously having been considered only a village. The chapel, since rebuilt, is again to be found on the list of the town’s attractions.
Premier Club Magazine #6 19
premiercities
Александровская набережная В 60-е годы XIX века на склонах холма Дарсан начал строиться Новый город – аристократический центр. Его главная улица, пролегающая вдоль береговой полосы, получила название Александровской. Яркую и точную характеристику набережной дореволюционной Ялты дал в свое время А. П. Чехов: «На набережной магазины, которым и в Париже не стыдно показаться, а в двух шагах кофейни, что на ночь обращаются в ночлежные приюты для беспаспортных. И это символ всей жизни Ялты».
Alexander Seafront In the 1860s the first aristocratic areas of Yalta started to take shape on the slopes of Darsan Hill. The city’s main street stretching along the seafront was then named Alexander Street. Chekhov once vividly and precisely described the area: “There are such impressive shops along the seafront in Yalta that their owners could even proudly show them in Paris, and there are cafes just next door which have become flophouses for tramps and hobos as night time comes”.
Чехов В городском саду рядом с набережной спрятался уютный театр им. А. П. Чехова. Первое здание городского театра было построено в 1886 г. Это было одноэтажное, деревянное сооружение с небольшой сценой и тесным зрительным залом. В апреле 1900 года Московский художественный театр дал в нем восемь спектаклей, в том числе чеховские «Чайку» и «Дядю Ваню». На представлениях присутствовали Чехов, Горький, Мамин-Сибиряк, Куприн, Бунин, Станюкович, ГаринМихайловский. В 2008 году, после длительной реконструкции, театр вновь распахнул свои двери перед публикой. Церемонию открытия посетили британский драматург Том Стоппард, а также звезды американского кино Джон Малкович и Кевин Спейси.
«Эспаньола» Сейчас набережная – главный променад города. Здесь много фешенебельных магазинов, ресторанчиков, кафе и шумящих в тон прибою отдыхающих. Неотъемлемой частью пейзажа набережной стала красавица «Эспаньола», пришвартованная возле легендарного отеля «Ореанда». Ее создали на Ялтинской киностудии для фильма «Остров сокровищ» в 1970 году. После съемок бригантину задействовали в кинокартинах «Русалочьи отмели» и «Жизнь и удивительные приключения Робинзона Крузо». Теперь на борту «Эспаньолы» находится японский ресторан для гостей отеля и туристов.
‘Hispaniola’ At present the seafront forms the main promenade area of the city, where expensive boutiques, restaurants and cafes fill with the commotion of visitors all there to take their place in this lap of luxury. The beautiful shapes of the Hispaniola, a sailboat moored to the wharf near the Oreanda Hotel, are now part of the town and its image. Built at the Yalta Film Studio as a prop for the 1970 Soviet film “Treasure Island”, the Hispaniola after its cinematic debut premier was later used in “The Life and Exciting cities Adventures of Robinson Crusoe”. Today the schooner houses a Japanese restaurant that is open to guests of the Oreanda Hotel and to the general public.
20
20
Summer ‘10
Дом Чехова в Ялте – Белую дачу – знают во многих странах мира. Писатель прожил здесь пять с половиной лет – с 1899 по 1904 гг. Все время, пока строился дом, он с любовью сажал на пустыре вокруг него деревья и цветы, так как мечтал о цветущем саде. Сейчас сад разросся, и дом утопает в зелени. Здесь Чехов написал свои произведения «Вишневый сад», «Три сестры», «Дама с собачкой», «Архиерей», «На святках», «Невеста», «В овраге». Даму с собачкой, правда, бронзовую, и сейчас можно встретить на набережной Ялты…
Premier Club Magazine #6 21
premiercities
Белая дача Chekhov's white summer house ("Belaya Dacha")
Anton Chekhov At the heart of the Municipal Gardens near the sea in Yalta, stands the beautiful Anton Chekhov Theatre. The first theatre building made of wood in 1886 had only one level and a narrow stage. In April 1900, the Moscow Theatre of Arts staged eight performances there, including the famous Chekhov plays “The Seagull” and “Uncle Ivan”. Chekhov himself attended the show, as did such famous Russian artists or art patrons as Gorky, Mamin-Sibiriak, Kuprin, Bunin, Staniukovich and GarinMikhailovski. In 2008, following a long reconstruction period, the theatre reopened to the public, with famous British playwright Tom Stoppard and American actors John Malkovich and Kevin Spacey attending the opening ceremony.
Long associated with Yalta, of course, is Anton Chekhov. The short story writer’s white summer house is now a museum, but here the great writer lived for five-and-a-half years, from 1899 until 1904, while recovering from tuberculosis. During the time of its construction Chekhov planted trees and flowers around his future residence with a passion since he always dreamt of a garden in full bloom. The garden planted by Chekhov has increased since then in size, and the writer’s home is now surrounded by abundant greenery. It was here that he wrote such famous works as “The Cherry Orchard”, “Three Sisters” and “A Lady with a Dog”, in which he describes much of the city in detail. A lady with a small dog can today be seen as sculpture on the Yalta seafront.
Собор Александра Невского St. Alexander Nevski Cathedral
premier cities
22 22
Summer ‘10
Армянская церковь Armenian Church
Premier Club Magazine #6 23
premiercities
The Guide
Достопримечательности Ялты / Places of interest in Yalta Винные заводы «Массандра» и «Магарач», Массандровский дворец, «Поляна сказок», зоопарк «Сказка», Армянская церковь, Дворец эмира Бухарского, католический собор, дом-музей Чехова, Ливадийский дворец, Никитский ботанический сад, собор Св. Александра Невского, храм Св. Иоанна Златоуста, часовня Св. Николая Чудотворца, водопад Учан-Су, канатная дорога. Massandra and Magarach wineries, Massandra Palace, Armenian Church, Emir of Bukhara Palace, Catholic Cathedral, Anton Chekhov House Museum, Livadia Palace, Nikitsky Botanical Gardens, St. Alexander Nevsky Cathedral, St. John Chrysostom Church, St. Nicholas the Miracleworker Chapel, Uchan-Su waterfall and the Ai-Petri cable car.
Как добраться / How to get У консьержа отеля вы можете заказать трансфер или арендовать машину. Консьерж: +38 0654 274 255 Oreanda Hotel can arrange excursions or car hire for guests at the hotel. Reception: +38 0654 274 255
Центральный офис бронирования / Central reservation: +38 (044) 244 1350, 0 800 500 878 www.premier-hotels.com.ua
Oreanda Premier Hotel Yalta, Crimea
Где Гдеостановиться остановиться В самом фешенебельном отеле Крыма – Ореанда Премьер Отеле Адрес: Набережная Ленина, 35/2, Ялта, АР Крым
Where to stay Oreanda Premier Hotel in Yalta, the most fashionable hotel in Crimea Address: 35/2 Lenina St., Yalta, Crimea
A member of
«3 марта 2009 года на Международном автосалоне в Женеве компания Bentley впервые продемонстрирует миру свой самый быстрый и самый мощный автомобиль. Эта новая модель – наивысшее достижение Bentley Motors Ltd. Самое главное – автомобиль работает на биологическом топливе, и это еще раз подтверждает, что компания серьезно относится к своим экологическим обязательствам и является одной из первых, начавших использовать данное топливо для автомобилей класса luxury». Такое сообщение появилось в прессе в начале февраля 2009 года, и тогда еще никто не знал, что именно будет пред ставлять собой новинка под кодовым названием «Виктория». Сегодня мы с уверенностью можем говорить об абсолютно новом автомобиле BENTLEY CONTINENTAL SUPERSPORTS, который впервые был представлен в Женеве.
real things
24 24
Summer ‘10
Project Victoria:
The Bentley Continental Supersports
Premier Club Magazine #6 25
realthings
n Текст: Ирина Морозова n Text by Irina Morozova
Проект «Виктория»
n “Bentley will present its allnew fastest and most powerful car at the Geneva Motor Show on 3 March 2009. The new model will demonstrate the latest achievements by Bentley Motors Ltd. The most important thing about this car is that it runs on biofuel, which once again shows that the automaker takes very seriously its environmental commitments and is among the first automotive manufacturers in the world to use this type of fuel in its luxury vehicles”. Press release received from Bentley Motors in February 2009 ahead of the launch of the Bentley Continental Supersports.
П
роект Continental Supersports начался с исследования возможностей уменьшения веса автомобиля Continental GT и при этом увеличения его мощности и крутящего момента. По прошествии 24 месяцев экспериментальный процесс превратился в новую официальную автомобильную программу под управлением специалистов-энтузиастов – маленькой группы инженеров и проектировщиков.
real things
26 26
Summer ‘10
The Continental Supersports project was launched when Bentley design engineers started to look for ways to decrease the weight of the Continental GT model while increasing its power and torque. After 24 months of experiments, the work officially translated into a new product development programme managed by a small group of enthusiastic engineering and design staff. Eventually, their achievements went far beyond expectations, as the Supersports model powered by its 630hp engine and equipped with the new QuickShift
Premier Club Magazine #6 27
realthings
} CONTINENTAL SUPERSPORTS Continental Supersports – самый быстрый и самый мощный автомобиль Bentley: его мощность составляет 630 л. с., скорость от 0 до 100 км он развивает за 3,9 секунды, максимальная скорость – 329 км/час. Supersports – первый автомобиль компании Bentley, работающий на биотопливе Flexfuel. Supersports напоминает канонический GT и вместе с тем имеет свой собственный отличительный стиль, который отражает его суперавтомобильный характер. Supersports – исключительный «мускулистый» автомобиль, дающий ни с чем не сравнимый опыт вождения. Он весит на 110 кг меньше, чем Continental GT Speed.
Результаты их работы превзошли все ожидания. Supersports с мощностью 630 л. с., разгоном 3,9 секунды до 100 км/ч, максимальной скоростью 329 км и новой трансмиссией QuickShift, которая вполовину сокращает переключение передач, устанавливает новые эталоны технических характеристик для автомобилей Bentley. Проникнувшись особым духом новинки, дизайнеры по интерьеру создали уникальную атмосферу в салоне Supersports: кабина представляет собой новую яркую интерпретацию внутренней отделки автомобиля, а благодаря применению карбона и алькантары удалось не только отразить спортивный и современный стиль, но и уменьшить вес автомобиля.
} BENTLEY CONTINENTAL SUPERSPORTS The Continental Supersports is the fastest and most powerful Bentley ever made: its 630hp engine can take the car to 100 km/h in just 3.9 seconds, while its top speed is 329 km/h. The Supersports is the first Bentley to run on a biofuel called Flexfuel. The Supersports resembles the luxury carmaker’s already famous GT version, but still has its own specific look to underline its superbly automotive nature. The Supersports is an incredibly powerful car that provides an unparalleled driving experience and is 110 kg lighter than the Bentley Continental GT Speed.
real things
28 28
Summer ‘10
Premier Club Magazine #6 29
realthings
powertrain provided acceleration to 100 km/h in just 3.9 seconds and a top speed of 329 km/h, with the gearshift now twice as responsive. The new model clearly sets new technical standards for Bentley vehicles. The designers, in sensing the creation of a radically new automobile, did their best to provide a unique atmosphere inside the Supersports. Its interior evinces their fresh, vivid approach to how a luxury car should look and feel, while their use of carbon and alcantara have made it possible to emphasise the vehicle’s modern, sporting style while simultaneously decreasing its weight. As company engineers and designers were making the Continental Super sports, they were inspired by the original 3-litre Supersports model, which was initially introduced back in 1925 and came before the Speed model with its 3-litre engine. The 1925 Supersports model, equipped with an 85hp engine, was the first serially produced motorcar to reach a speed of 100 km/h. Bentley CEO Dr. Franz-Josef Paefgen commented on the new Continental Supersports, saying: “The Continental Supersports shows the enthusiasm and passion of Bentley’s engineers and designers. This is the fastest and the most unusual motor vehicle ever made by our factory in Crewe. The car has a vivid look to underline its superbly automotive nature. It is also very important to point out that this car is the first among luxury vehicles to use the biofuel called Flexfuel”. The first of the Bentley Supersports models shown in Ukraine in December 2009 was the two-seat Continental, rated as the most luxurious vehicle in the world by Forbes. In June and July 2010, Ukrainian audiences will have their chance to see another member of the Supersports family – the four-seat version: a range of test drives will be launched in Kyiv, as well as in Odessa, Dnipropetrovsk and Donetsk.
На создание Continental Supersports инженеров и дизайнеров вдохновила оригинальная двухместная 3-литровая модель Supersports, впервые появившаяся в 1925 году и предшествовавшая модели Speed c 3-литровым двигателем. 85-сильный легкий Supersports был первым серийным автомобилем, достигнувшим 100 миль/час. Комментируя новую модель, д-р Франц-Йозеф Пефген, председатель правления и генеральный директор компании Bentley, отметил: «Continental Supersports отражает страсть и энтузиазм инженеров и дизайнеров Bentley. Это самый быстрый, самый необыкновенный автомобиль, когда-либо вышедший с завода в Крю. Он ярко стилизован, что подчеркивает его суперавтомобильный характер. Немаловажным является и тот факт, что этот автомобиль стал пионером в использовании биотоплива Flexfuel в сегменте luxury». Первый Supersports – двухместный автомобиль из новой модельной линейки Continental марки Bentley, который считается наилучшим роскошным автомобилем в мире по версии журнала Forbes, – был впервые представлен в Украине в декабре 2009-го. В мае 2010 года жители Украины познакомились с еще одним автомобилем Supersports из обновленной модельной линейки, но уже четырехместным. Тест-драйвы новой модели пройдут в июне и июле в Киеве, Донецке, Днепропетровске и Одессе.
Благодарим компанию «ВИПКАР» за предоставленные материалы и фотографии We wish to thank VIPCAR for providing text and photographs
Instrumento Grande Chrono от De GRISOGONO
Instrumento Grande Chrono by DE GRISOGONO
Новый хронограф от De Grisogono получил огромный квадратный корпус из розового золота с преувеличенно большими часовыми засечками и с очень интересным календарем. Две арки с нанесенными на них цифрами движутся относительно друг друга, в паре составляя текущую дату. Чтобы можно было любоваться этим механизмом и в то же время считывать сегодняшнюю дату, весь механизм скрыт за затемненным стеклом с небольшим окошком напротив актуальной даты.
Five years after its widelyacclaimed launching, the Instrumento Grande has returned in a chronograph version. And what a chronograph! While the case has retained its original size and its emblematic opening on the side of the case at 9 o’clock to provide a novel view of the movement, the dial shows an exuberance of creativity. The retrograde date, in twin arcs, displays unbridled dynamism, sublimated by a skilful interplay of tinted and non-tinted glass to enable the date to be read at first glance.
premier gifts
30 Historiador Semanal от CUERVO Y SOBRINOS
Ностальгия по тем славным временам, когда Гавана была в самом расцвете, вдохновила специалистов компании CUERVO Y SOBRINOS выпустить новую интерпретацию модели 1940-х годов. Помимо индикации числа, дня недели и месяца специально созданный модуль, подобный механизму, существовавшему в 1944 году, показывает также и порядковый номер недели в году. В качестве базового механизма использован калибр ЕТА 2892-A 2. Корпус из стали или розового золота, чей тираж ограничен 50-ю экземплярами, имеет диаметр 45 мм.
30
Summer ‘10
Historiador Semanal by CUERVO Y SOBRINOS True to its origins, Cuervo y Sobrinos has reinterpreted a model it brought out in the 1940s. At that time, the movement made by the brand was patented. Nostalgic for this period when Havana was at the height of its splendour, the brand developed a new inhouse movement that is an improvement on the original. Introducing the indication of the week in the form of numbers – hence the word “semanal” (weekly) – and indicating the days, date and month in a circle all the way round the dial are dramatic proof of how valuable all that patient work was!
Premier Club Magazine #6 31
premiergifts
Pearls of Time by LOUIS GOLAY
Pearls of Time от LOUIS GOLAY Компания Louis Golay использовала свои легендарные прямоугольные жемчужины при изготовлении новой коллекции часов. Украшающие корпус и циферблат жемчужины создают гармоничную симфонию с целым созвездием бриллиантов на основе из белого золота.
With a heritage of over a century of service to excellence, Louis Golay has introduced its legendary square pearls into the world of watchmaking. Delicately set on the watch’s case middle and dial, they blend graciously with the constellation of diamonds on a white gold background.
Bracelet by VERA WANG, crystals, silk
premier gifts
32 32
Summer ‘10
Villa Gross
Браслет VERA WANG, кристаллы, шелк
Premier Club Magazine #6 33
premiergifts
Сумка и балетки М. KORS, питон
Python skin bag & ballerina flats by M. KORS
Шапка «Гетманская»
XVIII в., ручная работа, копия-реплика. Мех бобра, ткань алтабас – разновидность дорогой парчи, серебро, золото. Hetman’s hat, 18th century, handmade replica. Beaver fur, richly textured fabric, silver and gold.
premier gifts
34 34
Summer ‘10
Пояс гетмана Якова Острянина
XVII в., копия-реплика. Латунь, кожа, мех, литье, гравировка, шитье. Replica of a 17th-century belt worn by Hetman Yakov Ostryanin. Brass, leather and fur; cast, engraving.
Premier Club Magazine #6 35
premiergifts
Серьги
Ручная работа. Серебро, красный коралл. Handmade earrings of silver and red coral.
ТМ «Шляхетний одяг» By Shliakhetny Odiag (“Noble Dress”)
Сапожки «рисованные»
XIX в., копия-реплика. Козлиная кожа, наборные каблуки, гвоздики из желтой меди, ручная работа. Nineteenth-century replica of traditional women’s boots. Handmade using goat skin, typesetting heels and yellow copper nails.
Женский пояс-крайка
Полтавщина, конец XVIII в. – XX в., копияреплика. Выткан вручную из шерсти и цветных нитей.
Replica of a traditional 18th-19th century women’s belt from Poltava region. Handwoven from wool and coloured thread.
n Текст: Наталья Альбицкая n Text by Natalia Albitskaya
Прикосновение Почаевская лавра на Святой горе – место особенное. Здесь много людей, которые молятся, просят Бога, стоят на службах. Ту ристы восхищаются архитектурой. Но толь ко ли это? n The Pochayivska Lavra remains sacred to devout Orthodox Christians as it has since its con struction in the 16th and 17th centuries. This secondlargest Lavra in Ukraine after the Pecherska Lavra in Kyiv is one of the most celebrated pilgrimage sites in Ukraine, and even for tourists it offers a quiet respite from the clamour of everyday life.
premier landmark
36 36
Summer ‘10
A Touch Of The Sacred In Pochayiv
Premier Club Magazine #6 37
premierlandmark
Фото / Photo: dreamstime.com
The Uspensky Cathedral, belltower and other buildings of the Pochayivska Lavra stand atop a hill in Ukraine’s western Ternopil region, an area rich in history and long a crossroads for many cultures. A feeling found perhaps only in Pochayiv is that of the mystery which emanates from buildings erected to pay devotion to a higher power. A clerical legend says that St. Mary, the Mother of God, once revealed herself on Pochayiv Hill in the 13th century and left her right footprint in the moist soil, giving rise to a spring in that very place. Each year thousands make the pilgrimage to Pochayiv, believing the Lavra’s divine waters can soothe and heal afflictions of the body and mind.
П
однявшись на вершину холма, где расположилась лавра, ощущаешь близость неба! На Тернопольщине, в Западной Украине, немало возвышенностей и строений разных веков, связанных с мирскими и церковными реалиями. Почему же возникает ощущение особого величия этого места? Церковное предание гласит, что на Почаевской горе в ХШ веке явилась Божья Матерь и оставила на влажной земле отпечаток своей правой стопы. На этом месте тут же забил святой источник, исцеливший тысячи больных людей. При подъезде к Почаеву меж бескрайних зеленых полей или зимой среди стылой равнины взору вдруг открывается Святая гора с золочеными куполами, словно мираж легендарного града Китежа. Здесь зримо ощущается, как началась и продолжает укрепляться в молитвах и наяву многовековая захватывающая история православного святого места. Согласно легенде, около 1240 года в скитах и пещерах Святой горы обосновались иноки Киево-Печерской лавры, которые вынуждены были искать здесь убежище от татарского нашествия. Выбрать пристанищем именно это место помогло знамение. Пресвятая Богородица в огненном столпе внезапно предстала на вершине горы перед двумя иноками и пастухом по имени Иосиф и оставила на земле свой видимый и по сию пору след. Сейчас на этом месте возвышается величественный Успенский собор, построенный в ХVIII веке. В его центре в раке, подобной алтарю, – мироточащий след святой стопы. На алтарной стене – изображение Матери Божией в огненном столпе. Святой источник под ажурным куполом находится вне пределов храма. К нему никогда не редеет поток верующих и туристов. Иконостас Успенского собора выполнен академиком Нестеровым. В нем тридцать две иконы, написанные лучшими российскими живописцами: Лавровым, Горбуновым и Васи-
premier landmark
38 38
Summer ‘10
The approaches to the town of Pochayiv are flanked by endless green fields in summer or frozen, snow-clad plains in winter. The sacred hill and golden domes of the Lavra mark the spiritual heart of the local people and give a glimpse of a life lived in long past. For centuries the history of this unique Orthodox shrine has been recorded and its symbolism revered through prayer and noble Christian sacrifice. According to legend a group of monks from the Kyiv Pecherska Lavra came to Pochayiv to settle the area in 1240 following the Mongol invasion of Kyiv. St. Mary suddenly appeared atop the hill to two monks and a local peasant named Josef, and so it was on this land that the Pochayivska Lavra churches now stand. Today the Assumption Cathedral of the 18th century anchors the Lavra grounds, and inside is the sacred footprint, surrounded by an artist’s rendering of the holy fire that emanated from St. Mary when she appeared before the monks. The sacred spring is now covered by a beautiful cupola and is a popular site for many. The altar of the Assumption Cathedral, made by the Russian academician Nesterov, includes thirty-two icons painted by skilled Russian painters Lavrov, Gorbunov and Vasiliev. Russian Tsars Nicholas I and Alexander II used to visit and pray at this beautiful cathedral, kneeling before the famous icons. The icon of St. Mary was painted in ancient Constantinople (today’s Istanbul) and later brought to what is now Ternopil region by the Greek bishop Neophyte in 1559. As the bishop travelled around the area he was welcomed to stay for a night at the home of a devout noble woman named Anna Goiska, famous for her charitable works and support for travellers. Deeply impressed with Goiska’s strong Christian beliefs and by her family’s tragedy (Goiska’s brother was born blind), Neophyte decided to leave his ancient icon with Anna. As legend goes her payers before the icon produced a miracle, as her brother eventually regained his sight. The family decided that such a miraculous icon must belong to all people, so they donated it to the monks. Goiska herself did considerable work to facilitate the construction of the monastery and also donated vast plots of land to the monastery in 1597. By the end of the 16th century, the Lavra took on a new look, with believers the world over coming to worship before this miraculous icon also. Throughout history there has been but one attempt to steal the icon of Pochayiv, and not only was the icon returned, but its thieves also punished. In 1623 a group of armed servants of Ferlei, a reckless relation of the noble Goiskas, stole the miraculous icon from the monastery and took it to his mansion. There he and his wife gathered a large audience of locals to view and mock the Pochayiv icon. But upon viewing it, Ferlei’s wife took ill and was instantly paralysed. Ferlei nearly went out of his mind with
Premier Club Magazine #6 39
Фото / Photo: dreamstime.com
premierlandmark
льевым. В этом прекрасном соборе молились российские императоры – Николай I и Александр II. Они стояли на коленях и перед сокровенной иконой. Многие документальные свидетельства подтверждают уникальную биографию этой главной святыни лавры. Написанную в древнем Константинополе икону Божией Матери привез в Червонную Русь в 1559 году греческий митрополит Неофит. В те времена уже произошло разделение единой соборной апостольской церкви. Однажды колесившего по дорогам Волыни митрополита приютила на ночлег православная боярыня Анна Гойская, известная своим благочестием и заботой о странствующих. Пораженный глубиной христианских чувств Анны и узнав о ее семейной трагедии (ее брат был слепым от рождения), митрополит оставил ей древний образ. Молитвы свершили чудо: любимый брат Анны прозрел. И тогда Гойская решила, что чудотворная икона должна принадлежать всем людям, и передала ее монахам. Анна активно помогала со строительством монастыря и в 1597 году передала ему в дар значительные земельные угодья. В конце ХVI века православный монастырь на Святой горе приобрел новые очертания. Паломники со всего мира шли к нему, чтобы поклониться чудотворной иконе. Однажды Почаевскую святыню попытались похитить. Но икона не только исцеляла, но и наказывала. В 1623 году вооруженные слуги неблагодарного потомка Анны Ферлея, исповедовавшего лютеранство, похитили из монастыря чудотворную икону и вывезли ее и жертвенные ценности в имение хозяина. Фарлей вместе с женой в присутствии съехавшихся соседей вынес Почаевскую икону для осмеяния. В тот же миг его супруга остолбенела. Сам Ферлей чуть не лишился разума и возвратил святыню монастырю. Икона Божией Матери многие века охраняла Почаевский монастырь и православный люд от разного рода завоевателей, многих напастей и унижений. XX столетие не принесло спокойствия ни Волыни, ни православию. В исчезнувшем советском государстве трудно приходилось любой церковной конфессии – православной, католической, мусульманской. Период ожесточенных гонений пришелся на времена Хрущева, который пообещал «показать по телевизору последнего советского попа». Тогда закрыли едва ли не половину всех остававшихся храмов, жестко контролировали все церковные обряды, запрещали водить детей в храм под угрозой лишения родительских прав. Верующих увольняли с работы, отчисляли из вузов. Со священнослужителями и монахами боролись милиция и внутренние войска. В ход пошли ссылки, лагеря, психбольницы. А Почаевскую лавру задумали превратить в музей атеизма. Святую гору обложили, словно запретную зону. В холоде, почти без продовольствия, без электричества и свечей – их производство было ликвидировано – монахи продолжали противостоять издевательствам. Их под конвоем с собаками пытались вывезти за пределы Почаева. Но тысячи верующих помогали лавре, преодолевая жестокие запреты. И никто из монахов не покинул обитель. Особенно жестокую акцию пытались провести летом 1963 года. Власти вновь пригнали грузовики. Милиционеры выламывали двери и вытаскивали монахов из келий. Но жители Почаева и паломники встали вокруг святыни, верующие легли под колеса автомобилей и не позволили вывезти братию из монастыря. Лавру вновь спасла Пресвятая Богородица.
Над Святой горой все время движутся воздушные потоки. Они не исчезают, даже если у подножия полное безветрие. Когда поднимаешься по склону, ныне благоустроенному и красивому, к храмам Почаевской лавры, к Успенскому собору, под сень Чудотворной иконы и к навечно запечатленному следу стопы, потоки воздуха словно обволакивают тебя и ведут вперед.
grief and rushed to return the icon to the monastery. Since then the icon reputedly served to protect the Orthodox faithful from numerous invaders, plagues and other misfortunes.
Фото / Photo: dreamstime.com
The 20th century proved a violent and brutish one for the Orthodox church. The newly emerged Soviet Union was hostile to every religious confession, and a period of severe hardship emerged under Joseph Stalin and then Nikita Khrushchev, who as Premier promised “to show the last Soviet priest on television”. Nearly half of the remaining Orthodox monasteries or churches in the country were closed during this period, and tough governmental controls were imposed on the clerical profession and its lay people. Children were banned from church services and believers often lost jobs or were expelled from universities for openly professing their faith. Police forces and other measures were used to harass the priests and monks, with methods such as exile, deportation to Siberia and imprisonment widely employed by the Soviet authorities.
Что такое телесное и душевное исцеление? Об этом можно спросить у паломников или у служителей лавры. И они охотно объяснят, каждый по своему разумению, опыту, возрасту и знанию. Но можно попытаться найти ответ на этот вопрос и самому, если после восхождения на Святую гору прислушаться к своему сердцу.
Фото / Photo: depositphotos.com
As far as the Pochayiv Lavra is concerned, a decision was eventually made by the Soviets to transform it into a museum dedicated to atheism. The hill and monastery endured a siege as electricity, water and food supplies were cut off by the authorities, though the monks continued to resist. State police forces even tried to deport the monks far away from Pochayiv until thousands of locals intervened, risking their life and personal freedom to help the Lavra and its monks survive. In the end not one monk left the monastery.
premier landmark
40 40
Summer ‘10
Harsher treatment prevailed in summer 1963 when state authorities drove many trucks to the monastery and police officers tried to break open the doors and physically drag away the monks. Pochayiv residents and other believers quickly gathered around the monastery, many of them placing themselves under the wheels of the trucks to prevent the authorities from taking the monks away. Gentle breezes constantly blow over the Pochayiv Lavra even when no wind can be felt in the town. These streams of air seem to envelope a person and bear them ever upward along the slopes and towards the holy shrines of the Lavra. Bodily and spiritual healing of the kind experienced at the Pochayiv Lavra begs philosophical and metaphysical questions that might be explained based on tangible facts and observable phenomena. However one arrives at such answers, the most important lesson to be learned from a visit to such a sacred place is to empty the mind of all thought, listen to one’s heart and find solace in the love, magic and devotion which the Lavra itself represents.
Premier Club Magazine #6 41
premierlandmark
Dnister Premier Hotel Lviv
Фото / Photo: bigstockphoto.com
The Guide
Расположение/Place Свято-Успенская Почаевская лавра расположена в Тернопольской области, г. Почаев. Расстояние от Львова до Почаева – 145 км Тел. +38 (03546) 6 12 18 The Pochayivska Lavra is in Ternopil region, in the town of Pochayiv. Distance from Lviv to Pochaiv – 145 km Tel.: +38 (03546) 6 12 18
Где остановиться Днистер Премьер Отель во Львове – это уютная современная гостиница в центре города. Она расположена на вершине холма, у подножия которого раскинулся старинный парк. Из окон отеля вы сможете насладиться уникальным видом на Старый город, которым не может похвастаться ни одна другая смотровая площадка Львова. Адрес: ул. Матейка, 6, Львов
Как добраться/How to get У портье Днистер Премьер Отеля вы можете заказать экскурсию в Лавру с гидом, трансфер или арендовать машину. Портье: +38 (032) 297 4305; 297 4306 Dnister Premier Hotel will arrange an excursion, you can order transfer or hire a car in the hotel. Porter: +38 (032) 297 4305; 297 4306
Центральный офис бронирования / Central reservation: +38 (044) 244 1350 www.premier-hotels.com.ua
Where to stay Dnister Premier Hotel in Lviv will be the right place to stay. The hotel offers comfortable accommodation and the best view of the Old Town as it is situated on the hill near the historical centre and beautiful park. Address: 6 Mateyka St., Lviv
A member of
Who Has the 42
Summer ‘10
Golden Keys?
premier lifestyle
42
Premier Club Magazine #6 43
premierlifestyle
n Текст: Ирина Палева n Text by Irina Paleva
Пара перекрещенных золотых ключиков – символ службы консьержей. Видимо, для этих людей не существует закрытых дверей. Они помогают своим клиентам стать счастливее, исполняя их желания и самые причудливые капризы. Бывает, что эти удивительные люди совершают настоящие чудеса: достают нужные докумен ты и вещи в нереальные, казалось бы, сроки, спасают многомиллион ные сделки. n
С
ейчас трудно представить себе какой-нибудь фешенебельный отель в Европе без умудренного опытом консьержа. Любая хорошая гостиница мира, заботящаяся о своем имени и удобстве клиентов, обязательно предоставит вам подобные услуги.
Сергей Тихий / Mr. Tikhiy
И пятизвездочный «Премьер Палас» в Киеве – не исключение. Здесь не просто есть высококлассная служба консьержей. Консьерж «Премьер Паласа» Сергей Тихий – первый в Украине обладатель «Золотых ключей», отличительного знака международной организации Les Clefs d’Or, который свидетельствует о его высочайшем уровне мастерства.
A hotel concierge often does some truly miraculous things, and the most reputable hotels in Europe owe much of their good name and reputation to their concierge staff. More than anyone it is the concierge who provides those one-of-a-kind services to the hotel’s clientele to make them feel perfectly at home.
n Two criss-crossed gold keys symbolise the concierge services of a hotel. No doors are closed for the hotel concierge, as one might expect: The men and women of this time-honoured profession are tasked with satisfying the most extravagant tastes and even outrageous demands of every hotel guest.
The Premier Palace hotel in Kyiv takes pride in its concierge staff for providing truly world-class service, and this service was highlighted recently when hotel concierge Sergei Tikhiy was presented with a “Golden Keys” award – the first time ever that a Ukrainian has been recognised with this prestigious honour. Les Clefs d’Or, the international organisation managing this award, presented Mr. Tikhiy with the award, which exemplifies the greatest professional achievements of its many outstanding recipients.
Фото / Photo: dreamstime.com
History and the Concierge In French the word “concierge” translates as the “holder of keys”, though such people initially worked in prisons and not in hotels. In the 19th century the word was widely used to refer to people providing assistance and support to landowners. As time went on, the concierge became part of hotel staff and was tasked with fulfilling the various wishes and requests of hotel guests. At first, the concierges operated apart from other hotel personnel: their services could simply be purchased like any other offered by the hotel, meaning it was in their interest to gain the trust, respect and, of course, a generous hand out from the guests they served. С чего все начиналось А началось все, как обычно, во Франции! На самом деле слово «Le concierge» переводится как «хранитель ключей». И первоначально представители этой профессии трудились… в тюрьмах. Но консьержи-тюремщики остались далеко в прошлом. В ХIХ веке консьержами называли уже помощников и доверенных лиц домовладельцев. Время шло, и вот наконец консьержи появились в отелях. В их обязанности входило исполнение желаний гостей. Поначалу консьержи существовали отдельно от отелей: эту должность нужно было просто купить, а дальше уже завоевывать клиентов, их привязанность, уважение и, конечно, щедрые чаевые. Клуб консьержей Les Clefs d’Or В 1929 году Пьер Квентин, консьерж парижского отеля Ambassador, и 10 других консьержей гранд-отелей французской столицы решили, что, объединившись в одну организацию, они смогут обмениваться очень ценным личным опытом и сделать свои услуги более полезными для гостей. Итак, в ноябре 1929 года состоялась первая генеральная ассамблея организации «Золотые ключи консьержей», собравшая более ста членов. В апреле 1952 года делегаты из 9-ти стран встретились в Каннах, чтобы провести свой первый конгресс и создать Европейский союз консьержей гранд-отелей. С тех пор представители союза из разных стран встречаются ежегодно, обмениваются опытом и помогают друг другу, а знак перекрещенных золотых ключей на пиджаке консьержа означает безупречное качество его работы, доказанное на многочисленных экзаменах, предшествующих его получению.
premier lifestyle
44 44
Summer ‘10
In 1929 Pierre Quentin, a concierge at the Ambassador Hotel in Paris, joined with ten other concierges working for the city’s grand hotels and decided that they should share their valuable professional experience with each other and
to make themselves more useful for hotel guests. With this in mind, in November 1929 more than one hundred concierges convened for the first general assembly of the organisation which eventually came to be known as “The Golden Keys” (Les Clefs d’Or).
Самый известный кино-консьерж Даг в исполнении Майкла Фокса (романтическая комедия «Консьерж», 1993 г.) Actor Michael J. Fox gave the concierge Doug Ireland a smiling face in the 1993 movie "For Love Or Money"
Premier Club Magazine #6 45
premierlifestyle
Working Miracles Recently Forbes magazine listed the ten most unusual requests from anywhere made by hotel guests of their concierge. We present some of them below:
Добрый волшебник-консьерж Не так давно влиятельное американское издание «Форбс» опубликовало список 10-ти самых странных просьб гостей всего мира по результатам опроса консьержей международной ассоциации Les Clefs d'Or. Члены организации тактично называют эти просьбы «уникальными». Вот некоторые из них.
A concierge of The Setai Hotel in Miami once had to arrange transport to London of a tiger because the female lover of a British guest staying at the hotel said she would go to the UK only if her favourite tiger went there too. As you would expect the hotel concierge contacted the local zoo and received assistance in handling the matter. At the Ritz-Carlton in Mexico City one hotel guest asked to have his favourite
Фото / Photo: iStockphoto.com
Швейцарский магнат подошел к консьержу гостиницы Fairmont Hotel в Сан-Франциско с целым списком заданий. До конца дня ему нужны были стрижка, забронированный столик у Gary Danko, авиабилет в Цюрих и … феррари GTO. Консьерж не растерялся: «Есть ли пожелания по поводу цвета, сэр?» – «Что-нибудь темное, и я не хочу тратить на это больше 5,5 миллионов долларов».
A guest from Switzerland at the Fairmont Hotel in San Francisco gave his hotel concierge a rather long “to do” list one day. The concierge had to: book a hair appointment; reserve a table at the exclusive restaurant Gary Danko; purchase an airline ticket to Zurich; and buy a Ferrari GTO. When the concierge dutifully asked what colour the car should be, the Swiss guest replied, “Well, something dark, and I will not pay more than $500,000 for it”.
Сотруднику отеля The Setai в Майами пришлось найти способ переправить тигра в Лондон, поскольку пассия британского гостя согласилась ехать к нему в Туманный Альбион только при условии, что ее любимый тигр поедет с ней. Консьерж обратился за помощью в местный зоопарк. Однажды гость с Ближнего Востока попросил консьержа лондонской гостиницы Brown's Hotel отправить к нему домой 21-го оленя: его дочь как раз отмечала 21-й день рождения. premier lifestyle
46 46
Summer ‘10
Гость мексиканского отеля Ritz-Carlton пожелал устроить персональный просмотр фильма на пляже возле отеля. Проблема состояла только в том, что гость не любил, когда песок забивается между пальцами, и попросил как-то его прикрыть. Находчивый консьерж заказал большие свертки белого ковра…
movie privately screened on the beach near the hotel. More to the point, this gentleman also remarked that he did not like to get sand between his toes. What did the hotel concierges do? They simply ordered large rolls of white carpet to do the job! In Berlin a man staying at the Adlon Kempinski Hotel and who had just purchased a Mercedes-Benz asked the concierge to drive the car to Munich and replace it with another one – namely the same model of another MercedesBenz in the hotel parking lot.
Premier Club Magazine #6 47
Фото / Photo: iStockphoto.com
premierlifestyle
А постоялец берлинского отеля Adlon Kempinski, только что купивший мерседес, попросил консьержа отвезти это авто в Мюнхен и заменить. Дело в том, что он как раз заметил в гараже гостиницы другой мерседес и хотел бы иметь такой же. Этому же консьержу как-то пришлось посылать за игрушечным зайчиком четырехлетней девочки, которая забыла своего Снуки дома и не могла заснуть. Поездка заняла пять часов…
Finally, a concierge at the Peninsula Hotel in Beverly Hills once flew to London to care for a 14-year-old dog belonging to a respected hotel guest. In London, the concierge spent a week caring for the dog before flying in first class with it back to the hotel. That Golden Touch The symbol of Les Clefs d’Or of two criss-crossed golden keys worn on the concierge’s jacket denotes the owner as having been rated as the best in his or her field following rigorous tests and checks conducted before the rating is conferred. Generally, most hotel concierges say the internet has strongly influenced their work, as guests tend to rarely task them with simple requests, but rather wish to enjoy more personalised service. There are some requests that can be classed as impossible, but for all the rest there are dedicated, professional concierges ready to provide service with a golden touch.
Гостиница «Премьер Палас» бул. Шевченко, 5-7/29, Киев Бронирование: 0 800 500 878, +38 (044) 244 1350 Консьерж: +38 (044) 244 12 05
Premier Palace Hotel 5-7/29 T. Shevchenko Blvd., Kyiv Reservation: 0 800 500 878, +38 (044) 244 1350 Concierge: +38 (044) 244 12 05 www.premier-palace.com
В список самых странных попала и просьба одного миллионера оформить номер в красных тонах и купить его жене дешевое красное белье. Консьержу отеля Peninsula, что в Беверли-Хиллз, пришлось полететь в Лондон за 14-летним псом гостя. Там он целую неделю присматривал за собакой, а потом вместе с ней вернулся в отель первым классом. В целом же консьержи отмечают, что Интернет сильно повлиял на их работу. Теперь гости реже обращаются к ним с простыми поручениями, зато хотят, чтобы им оказывали персональные услуги. Бывают, конечно, и просьбы, которые выполнить в принципе невозможно, но для настоящего профессионала, носящего «Золотые ключи», невозможного в этом мире мало.
A member of
camera
48 48
Summer ‘10
Lviv – A New European Destination
Premier Club Magazine #6 49
camera
Львов новая европейская
мода
Купол часовни над фамильной гробницей львовских патрициев Боимов увенчан необычной фигурой печального Христа. Так его традиционно изображали в живописи – сидящем в Гефсиманском саду. Для скульптуры этот сюжет уникален.
An unusual figure of the Pensive Christ was placed atop the family vault of the Boims, a noble clan from Lviv, on the cupola of the chapel. Christ sitting in the Garden of Gethsemane was the traditional form for depicting the Savior in painted art. This idea is unique in sculpture.
Львовский трамвай – явление загадочное и неординарное. Только во Львове можно остановить трамвай с помощью поднятой руки. На нем здесь ездят на экскурсии, его заказывают для праздничных путешествий и объяснений в любви. И немецкие кинематографисты снимали клип о Львове для Евро-2012 именно из окон трамвая.
The old and unusual Lviv streetcar is the only one in the world that you can stop simply by raising your hand as you would do to hail a taxi. In Lviv, streetcars are used for guided tours around the city, but can also be booked for various leisure-time trips and for romantic rendezvous. Recently a group of German filmmakers shot a video about Lviv for the Euro 2012 football championships right from the windows of a local streetcar.
camera
50 50
Summer ‘10
Черная каменица – самое мистическое здание Старого города, о котором ходит множество легенд. The most mysterious house of the Old City – the Black Stone House – is a remarkable Renaissanceera building. Many legends about this house exist thanks to its unusual black facade.
The gas lamp was invented by citizens of Lviv back in 1855. At a local cafemuseum specially dedicated to this historical landmark, patrons can watch the inventors thanks to bronze statues of Jan Zeg, resting at a table by the entrance, and Ignatius Lukaszewicz, looking out from a window on the third floor.
Фотографии: Ирина Палева / Photos by Irina Paleva
Газовую лампу в 1855 году изобрели львовяне. Этому событию посвящено целое кафе-музей. «Родители» газовой лампы «встречают» гостей у входа: бронзовый Ян Зег сидит за столом у входа, а Игнатий Лукашевич выглядывает с 3-го этажа.
Premier Club Magazine #6 51
camera
Армянская церковь во Львове знаменита своими фресками, выполненными польским художником Яном Генриком Розеном. The Armenian Church in Lviv is famous for its beautiful frescoes created by Polish painter Jan Henryk Rozen.
Premier Club Magazine #6 52
premieroffers
« П ремьер Отели»:
уик-энд на двоих – 800 грн! Premier Hotels: Fabulous city breaks for UAH 800 for 2 persons New European destinations – Lviv and Mukacheve
М укач е во
Mukacheve
Л ь вов Lv i v Вкусный уик-энд
Включено: • Номер на 1 ночь/2 дня в Днистер Премьер Отеле • Завтраки в субботу и воскресенье • Трансфер в отель • Кофе для взрослых и подарки для малышей • Экскурсия в Музей пивоварения с дегустацией пива • Парковка В отеле «Днистер» вы можете взять велосипеды напрокат, а также получить «Премьер Карту», которая станет вашим гидом по самым интересным местам города и даст возможность получить скидки или подарки. 52
Summer ‘10
Tast y Weekend
Includes: • Accommodation for 1 night/2 days at the Dnister Premier Hotel • Breakfast Saturday and Sunday • Transfer to the hotel • Coffee, plus toys for kids upon arrival • Excursion to Beer Museum with beer tasting • Parking The Dnister Premier Hotel offers bicycles for hourly rental and hotel guests are entitled for Premier Card – a handy guide to the most interesting places in the city, with discounts or gifts guaranteed!
Ша рм ста р ой Евр опы
Включено: • Номер на 2 ночи/ 3 дня в Стар Премьер Отеле • Завтраки • Wi-Fi Интернет • Трансфер • Парковка
Summer Break to Old Europe
Includes: • Accommodation for 2 nights/3 days at the Star Premier Hotel • Breakfast • Wi-Fi access • Transfer to the hotel • Parking
В отеле «Стар» вы можете взять велосипеды напрокат. The Star Premier Hotel offers bicycles for daily rental. Бронирование и дополнительная информация 0 800 500 878 (бесплатная линия) Reservation and further information at 0 800 500 878, +38 (044) 244 13 50
www.premier-hotels.com.ua
SPA-паке т от
« П рем ь ер П аласа » Вдохновляющий отдых в сердце одного из самых красивых городов Европы
SPA пакет включает: • проживание в отеле «Премьер Палас» с пятницы по воскресенье (2 дня) • возможность раннего заезда • завтрак в ресторане «Терракота» • доступ в фитнес-клуб отеля: бассейн, спортивный зал и сауна • чайная церемония в одном из баров отеля • программа SPA-процедур на выбор • возможность позднего выезда От 5700 грн на человека
Spa package includes: • Accommodation for 2 nights/3 days at the Premier Palace Hotel (Friday-Sunday) • Early check-in based on availability • Breakfast at Terracotta Restaurant • Fitness club access: pool, Jacuzzi, fitness room and sauna • Tea ritual in a hotel lounge • Set of spa procedures of your choice • Late check-out Packages start from UAH 5,700 per person
Premier Palace Hotel Spa Package Serenity in the heart of one of Europe’s most beautiful cities
premier offers
53
Подробная информация по телефонам For more information, please call +38 (044) 244 1201/11
www.premier-palace.com
Фотографии / Photos: iStockphoto.com
premier dining
54 54
Summer ‘10
Say
‘Cheeese‘!
Part 2
Premier Club Magazine #6 55
premierdining
«Французские сыры столь многочисленны, столь разнообразны и так не похожи один на другой, что среди них обязательно отыщется такой, что понравится самому взыскательному вкусу, даже вкусу королей. Они – апофеоз хорошего обеда, его заключительный фейерверк»
Фото / Photo: dreamstime.com
n Текст: Татьяна Подгорецкая n By Tanya Podgoretska
Морис Эдмон Сайан
Frenc h che coun eses come in tastes tless var the m , which m ieties and e ost d ema ans that wi l l Whet find some nding gou even th rm he or for r as an ap ing to suit and petise them desse make rt, Frenc r, main c . o s for h mem cheese a urse orabl lways e eati ng. By M auric e Edm ond Sailla nt
С этим невозможно не согласиться – во Франции потребление сыра на одного француза составляет 22,8 кг в год. Никто не может сказать, сколько же сортов сыра во Франции, ведь практически каждая деревенька имеет собственный сорт. Известно лишь, что среди 400 французских сыров лишь 36 обладают так называемым исконным контролируемым названием – AOC (Appellation d’Origine Contrôlée).
In France, where cheese is part of everyday life, the average citizen consumes 22.8 kg of cheese per year. It is quite literally part of the fabric of the nation. It is nearly impossible to say how many sorts of cheese actually exist in France because of the unique local traditions that have arisen in every village and region. What we do know is that of the 400 officially classified types of French cheese, only 36 have the designation AOC (Appellation d’Origine Contrôlée, or guaranteed designation of origin).
Увлекательная история камамбера Существует легенда, что некая Мари Арель из местечка Камамбер во время Французской революции укрыла в своем доме аббата из Бри, а он в благодарность поделился с ней секретом приготовления очень вкусного сыра. Продукт назвали по имени деревушки.
З
ам Сы р е к м укра ную от ш тк ша ягки сить таре еф а до или м с оре лку а: по ха ж в ор ви лнит иног там ми и елат д ра сыр ф ель л ор ам о д м ех , в а п рук но сы т соч или ра л ик ав кус одо тами м ок гол йду , уч ет и и с ается ндал ше п адо, убог т гру од а к о с ь. пи н ра вом е тол Сыр ать г жир ыра ль но , кон ько вели рецк ным й в ья с в ко и од ком ин леп й о ой и ч , мин м, но но ае м. е-
Александр Мегейнешвили – шеф-повар ресторана «Аристократ» в гостинице «Аврора» в Харькове – уже стал знаменитостью в среде харьковских гурманов. Благодаря его удивительному таланту сочетать вкусы и изобретать новые авторские блюда на основе традиционных европейских ресторан «Аристократ» стал излюбленным местом как для романтических обедов, так и для семейных торжеств и корпоративных событий. Alexander Megeineshvili, head chef at the trendy eatery AristOcrate in Kharkiv’s Aurora Hotel, says his restaurant has become well-known among local gourmands due to his ability to create new dishes based on traditional European cuisine by combining various tastes.
The Chef recommends: Any plate of cheese should include some fruits and nuts. Pears and grapes always pair well with milder sorts of cheese, while avocado is just the thing to enrich the taste of any blue cheese. Rich cheeses such as brie and camembert go well with walnuts or almonds. And in general, he says, cheese can be combined very well not only with wine, but also with beer, cognac, mineral water and tea.
premier dining
56 56
Summer ‘10
Потомки мадам Арель продолжили изготавливать камамбер уже в более крупных масштабах, а с открытием железной дороги Париж–Лизье–Каэн популярность этого сыра возросла, поскольку теперь путь из нормандских деревушек до парижских прилавков занимал всего шесть часов вместо трех дней дилижансом. Уже в 1890 был изобретен деревянный ящичек для камамбера, позволявший сохранять этот мягкий сыр гораздо дольше. В конце XIX века камамбер стал очень популярным во всем мире, даже в Океании. Масштабы потребления продукта выросли, а качество сыра разнилось в зависимости от места производства. Тогда нормандские изготовители сыров решили организовать Союз производителей настоящего нормандского камамбера (Syndicat des fabricants du Véritable Camembert de Normandie). С 1983 сыр, производимый в Нормандии, защищен знаком “AOC”. Его можно изготавливать только из молока, полученного в одном из департаментов страны. Камамбер хорош с бургундским вином, а также с бордо, «СентЭмильоном» или «Кот де Бур». Но самый колоритный и истинно нормандский способ наслаждаться камамбером – в сопровождении сухого сидра!
Premier Club Magazine #6 57
premierdining
Camembert: A true original Legend has it that during the French Revolution a lady named Marie Harel, a resident in the town of Camembert, sheltered an abbot from Brie to save him from the reactionary Jacobin mobs roaming the streets. For saving his life, the abbot shared with Harel the secret of making a very delicious cheese that today takes its name, camembert, from the home of the grateful abbot. The descendants of Mlle Harel continued to make camembert cheese thereafter, and its popularity increased once the railroad from Paris to Lisieux and Caen was completed, allowing villagers to bring their delicacy from Normandy to Paris in just six hours rather than the previous three-day coach ride. Incidentally, the special wooden box typically associated with camembert was invented in 1890 to keep the cheese fresh for longer periods. By the end of the 19th century, camembert grew rapidly in popularity worldwide. Production increased but its quality differed depending on its place of production. That led Norman cheese makers to form the Syndicat des fabricants du Véritable Camembert de Normandie (True Norman Camembert Makers Association). Since 1983, camembert cheese made in Normandy is protected by the AOC designation, meaning it must be made only of milk produced in this historic region of France. Chef Megeineshvili recommends camembert well with Burgundy wine and also with Bordeaux, Saint-Émilion and Cote-de-Bourg. Still the best way to enjoy camembert is to taste it with dry cider just as they have done in Normandy for over 200 years.
More from the chef: Hot brie canape with greens Peel, de-seed and thinly slice a pear. Further cut the slices into 0.5 cm lengths, drizzle some pear liqueur onto the pear strips and set aside. Meanwhile cut a wedge of brie into two equal horizontal parts then slice each of these equal parts into smaller pieces. Put one half of the cheese onto a baking tray lined with wax paper, then top with the pear strips and add some parsley and cayenne pepper before covering with the remaining slices of brie. Gently press the layers together and bake in a pre-heated oven at 220°C for five minutes. Remove from oven and serve immediately with mixed greens.
Бри – пища королей «О, мое нежное сердце, я посылаю вам выбранный с любовью этот вкуснейший «Бри де Мо!» – с такой припиской в 1407 году парижанин Шарль Орлеанский посылал возлюбленным дамам сыры к Рождеству. Похоже, этот сыр и впрямь был лучшим подарком в средневековой Франции. Говорят, что слабость к нему питали знаменитая королева Марго и король Генрих IV. Бланш Наваррская, графиня Шампанская, имела обыкновение посылать бри королю Филиппу Августу, который приходил от этого сыра в восторг.
Рецепт от шефа: горячая закуска из сыра бри с зеленым салатом Очистить грушу, разрезать пополам, выбрать косточки и нарезать на полоски по 0,5 см, сбрызнуть их грушевым ликером и отложить. Разрезать бри пополам (горизонтально), а затем каждую его половину – на полоски. Половину сыра разложить на противне, выстланном пекарской бумагой, сверху положить грушу, посыпать петрушкой и кайенским перцем, прикрыть оставшимися полосками бри и аккуратно придавить. Запечь в духовке при 220°С в течение 5 минут. Подавать с зеленым салатом.
Бри принадлежит к числу древнейших сыров Франции. До сих пор не определена дата начала его истории. Но известны слова Карла Великого, сказавшего о нем в 774 году: «Я только что испробовал одно из самых изысканных блюд».
По вкусу бри можно спутать с камамбером, однако его жирность несколько ниже – 25%. По форме он представляет собой «лепешки» диаметром 30–60 сантиметров и толщиной 3–5 сантиметров. Сыр мягкий и приятный на вкус с легким запахом нашатыря. Плесневая корочка имеет выраженный аммиачный аромат, однако съедобна. premier dining
58 58
Summer ‘10
Существует три разновидности бри, носящих названия небольших городков, расположенных к востоку от Парижа: «Бри де Мо» (Brie de Meaux), «Бри де Мелен» (Brie de Melun) и «Бри де Куломье» (Brie de Coulomiers).
С 1980 года этот сыр охраняется знаком АОС Since 1980, brie has been protected by the AOC designation
Brie, the cheese of kings “Oh my sweetheart, I am sending you this nice piece of Brie de Meaux together with my tender love!” wrote Charles de Orleans, a citizen of Paris, in his letters to his beloved in 1407. It seems that brie was truly the best gift in France during the Middle Ages. Historians claim that Queen Margot and King Henry IV favoured this sort very much, and it is also understood that Blanche de Navarra, the countess of Champagne, traditionally sent brie to King Philip August who could be whipped into a frenzy merely by tasting the cheese.
Brie is one of the oldest varieties of cheese in France, though the exact date it was first made remains a mystery. However, chroniclers recorded the words of Charlemagne, the Holy Roman Emperor, who in 774 said of it, “I have just tasted one of the most delicious meals I ever knew”. It is forgivable to mistake brie for camembert, though the fat content of brie is a bit lower than that of camembert. Brie is normally shaped into flat discs some 30 to 60 cm in diameter and some 3 to 5 cm in height. This mild cheese is rich in zinc, which aids digestion, and its mouldy crust has a noticeable odour, though it is nonetheless safe to eat. There are three types of brie, all of them named small towns lying to the east of Paris: Brie de Meaux, Brie de Melun and Brie de Coulomiers.
Premier Club Magazine #6 59
premierdining
Плод любви рокфор
Roquefort, a love affair
Рокфор – самый известный и распространенный голубой Roquefort is the most famous and widespread variety of сыр в мире. Настоящий рокфор делается только в одном blue cheese on the planet. There is only one place on earth месте – на дубовых стеллажах в известковых гротах истоwhere true Roquefort is made: the lime grottos in the French рической провинции Руэрг. Только в таких условия внутри province of Rouergue (Comté de Rouergue). Only there do сырных голов образуется благородная плеthe local conditions enable the formation of сень голубого цвета. Секрет производства that famous blue mould in the cheese which этого французского сыра хранится в строgives the cheese its tangy, unmistakeable жайшей тайне. bite. It’s a cheese whose secrets are jealously Рецепт от шефа: guarded. Можно приготовить замечательУ рокфора также есть своя увлекательная ный свежий салат с рокфором, история происхождения. Недалеко от деThis type of cheese finds its origins in просто добавив ломтики сыра ревни Рокфор, на горе молодой пастух пас local legends, which suggest that once к смеси салата-латука и шниттлука. Блюдо заправляют овец. Увлекшись прекрасной девушкой, upon a time a young shepherd tending his оливковым маслом с горчицей, что проходила мимо, он обронил свой хлеб flock atop a hill near Roquefort suddenly лимонным соком и мелко наи припасенный к обеду овечий сыр в пеspotted a beautiful girl near the grotto резанным луком шалот. щерном гроте и помчался покорять сердце where he planned to eat his lunch of прекрасной пастушки. Когда через месяц он sheep cheese. Captivated by the girl, he вернулся в пещеру, то обнаружил, что забыquickly dropped the cheese in the grotto тый сыр покрылся голубовато-зеленым налетом или плесеand rushed to the young girl’s side. When he returned to нью. На вкус он оказался намного вкуснее прежнего. the grotto a month later he found the cheese covered with a greenish-blue fungus. Upon tasting the cheese, he found it Рокфор отличается ярко выраженным неповторимым вкуto be much more delicious than before. сом, напоминающим вкус лесных орехов. Аромат, исходящий от этого вида сыра, представляет собой сложный букет, The particular taste of Roquefort cheese resembles that of основу которого составляют запахи овечьего молока и изhazelnuts. Its specific aroma is an intricate blend of odours вестнякового грота. including sheep’s milk and lime from inside the grotto.
Рокфор сертифицирован AOC c 1976 года Roquefort has had AOC product designation since 1976
Ресторан «AristOcrate» – изысканный романтизм вашей трапезы Enjoy a romantic encounter over a refreshingly light meal at «AristOcrate» anytime Гостиница «Аврора» ул. Артема, 10/12, Харьков, тел. +38 (057) 752 4040 Aurora Hotel 10/12 Artema St., Kharkiv, tel. +38 (057) 752 4040
More tips from the Chef: Roquefort cheese can be the base of a lovely fresh salad. Add some slices of the cheese to a mixture of greens and chives, then add some olive oil mixed with mustard and lemon juice as a dressing and top with sliced scallion for a delicious meal.
A member of
Фото / Photo: shutterstock.com
premier wellness
60 60
Summer ‘10
«Ореанда» – модный курорт на все времена • Пляж, кинотеатр Oreanda Hotel – A luxury resort for all seasons • Private beach, Бронирование/Reservation +38 (044) 244 1350, 0 800 500 878
Premier Club Magazine #6 61
premierwellness
Во время летнего отдыха так приятно совмещать приятное с полезным! Чтобы дети не валялись целый день на пляже, нужна достойная альтернатива – веселый и полезный фитнес. Этим летом наслаждайтесь фитнесом вместе с детьми в Ялте в курортном отеле «Ореанда»!
Summertime is the season to enjoy a relaxing vacation and doing nothing is a good plan, but not this season! Welcome your children to the wonderful world of fitness! This season take the opportunity to benefit from special kid’s fitness offers from Oreanda Hotel in Yalta.
Фитнес для детей: аэробика, аквааэробика, йога, пилатес, обучение плаванию, гимнастика для исправления осанки и укрепления мышц спины, бодибилдинг, бодифлекс. Wellness и SPA-процедуры для детей: специальные массажи, процедуры по уходу за телом, тонкости косметологии и ухода за волосами, детский гигиенический маникюр, ванны с эфирными маслами целебных растений с противопростудным и улучшающим сон действием. Программа «Акваинтеграция» – Танец воды, Аквайога и Аквабаланс – подарят удовольствие от движения в воде и новое ощущение своего тела. И даже если ваш малыш еще не готов к серьезным физическим нагрузкам, совместная программа «Мама и малыш» доставит много приятных минут обоим.
Fitness for Kids: Aerobics, aquaaerobics, yoga, pilates, swimming lessons, correctional gymnastics, bodybuilding and body-flex. Wellness and Spa Treatments for Kids: Specialised massage, body care, cosmetology, hair care, kids’ manicure, baths with essential oils that act as a flu prevention therapy, plus overall relaxation and the comforting effect of deep sleep. Aqua Integration Course: Water dance, aqua yoga and aqua balance bring about a genuine satisfaction from moving in water in an entirely new way. Even if your child is not ready for core physical exercise, our Mothers and Baby programme guarantees countless moments for you to bond and share wonderful memories together.
A member of
д и с к о - к л у б , б о у л и н г, р е с т о р а н ы , б а с с е й н ы , S PA - и ф и т н е с - ц е н т р ы c i n e m a , n i g h t c l u b , b ow l i n g , re sta u ra n t s , p o o l s , s p a a n d f i t n e ss ce n t re s Н а б е р е ж н а я Л е н и н а 3 5 / 2 , Я л т а • 3 5 / 2 L e n i n a S t . , Ya l t a , C r i m e a
www.hotel-oreanda.com
premier design
62 62
Summer ‘10
HETMAN
Themed Suites at the Premier Palace
Premier Club Magazine #6 63
premierdesign
Тематические
люксы «Премьер Паласа» В 2001 г од у, когд а о т ель « П р ем ь е р Па ла с » р а с па х н ул св ои дв е ри по с ле о с нов ат ель ной р е конс т р у к ц ии , номер 3 1 9 пол у чи л на з в а ние « Ге тм а н » . n Whe n t he Prem ie r Pa l a c e hotel re op e ne d it s do ors af te r a comprehe nsive re nov at ion i n 2 0 0 1 , R o om 3 1 9 – wit h its p anor am ic v ie w and Uk r ai n i an b aro que Фото предоставлены гостиницей «Премьер Палас» Photos provided by Premier Palace Hotel
sty l i ng w a s g ive n t he name ‘ The He t man’.
HETMAN
The Themed Suites at the Premier Palace
n Текст: Татьяна Подгорецкая n Text By Tanya Podgoretska
Слово «гетман» (по-украински «гетьман») происходит от немецкого «Hauptmann» – «начальник». В средневековой Украине гетманами называли верховных военачальников Войска Запорожского, а после освободительной войны 1648–1657 гг. – главу казацкого государства. Гетманские указы назывались «универсалами» и были обязательными для всего населения. Символами власти гетмана считались булава и бунчук. The Ukrainian term “Hetman” comes from the German word “Hauptmann”, which means “captain” or “commander”. This term was widely used in Ukraine during the Middle Ages to denote the commanders of the Zaporizhian Cossacks. Following Ukraine’s liberation war of 1648-1657, this title was eventually given to the head of the Cossack state. The decrees issued by the Hetmans were called “universals” and were binding upon all the whole population, while the symbols of the Hetman’s power were the bulava (“mace”) and the horsetail.
омер с панорамным видом стилизован в духе украинского барокко. Этот стиль был характерен для личных покоев гетманов Украины и Войска Запорожского конца XVI – начала XVII вв. В то время в Речи Посполитой господствовала мода на поздний ренессанс и барокко с элементами атрибутики Востока. В интерьере номера 319 много военных деталей – литавры, бунчук, столик на скрещенных саблях, светильники, вмонтированные в легкие шлемы. Стену украшает огромный портрет гетмана Петра КонашевичаСагайдачного, выполненный в типичной для XVII века манере живописи маслом. Поверхность тяжелого резного стола покрыта известной картой Украины французского инженера Гийома Левассера де Боплана. На кровати – покрывало из искусственной волчьей шкуры. В казацких традициях сочетались стремление к роскоши и суровая простота походной жизни. Все в этом номере пропитано духом украинской древности, славы и гордости. Для соблюдения достоверности в использовании элементов дизайна проект был отдан на экспертную оценку директору и художественному руководителю Геральдической палаты. Интересно, что дизайнеры, работавшие над концепцией тематического люкса, ничего не знали о драматической истории, произошедшей в стенах отеля в бурном 1918 году. В те смутные времена в Киеве гетман всей Украины Павел Скоропадский отрекся от власти. Документ об отречении был подписан в гостинице Palast-Hotel, где находилась тогда резиденция посла Турции и откуда гетман был вынужден бежать в Германию.
premier design
64 64
Summer ‘10
The Hetman Suite typifies the residences of Ukraine’s erstwhile leaders, the Hetmans and the Chief Commanders of the Zaporizhian Sich, or Cossack army of the late 16th and early 17th centuries. Back then the late Renaissance and Baroque styles, though with some oriental elements, dominated popular style in what was then part of the Polish Rzeczpospolita1. The military-styled interior of Room 319 includes elements such as drums, horsetails, a table resting on crossed sabres and light helmets that have been refashioned as lanterns, plus a vast portrait of Hetman Petro Sahaidachny painted in a manner typical for the 17th century. On the room’s centrepiece wooden table rests a famous map of Ukraine compiled by French military engineer Guillaume Le Vasseur de Beauplan, while covering the bed is a blanket made of artificial wolf skin. It was traditional for the Cossacks to combine their taste for luxury and the asceticism of their martial way of life.
1 The confederate state of the Polish Crown and the Grand Duchy of Lithuania)
Premier Club Magazine #6 65
premierdesign
Гетман Скоропадский Павел Скоропадский был гетманом Украинского государства с 29 апреля по 14 декабря 1918 года. Представитель старинного дворянского рода, берущего начало от Рюриков и Гедимина, он был аристократом по происхождению и демократом по убеждениям. Hetman Skoropadski Pavel Skoropadski drew his roots from an ancient noble family descended from the storied Rurik and Gediminas tribes. He was an aristocrat by birth and a democrat by belief who ruled the fledgling Ukrainian state as Hetman from 29 April to 14 December 1918.
Гетман Сагайдачный Петро Конашевич-Сагайдачный был одним из наиболее любимых в народе гетманов. Родился в 1570 году в Львовской области в украинской шляхетской семье. Был отважным воином и щедрым меценатом. Особенно прославился после взятия неприступных крепостей в Кафе и Хотине. Был инициатором вступления всего Войска Запорожского в Киевское братство – общественную организацию, которая имела просветительскую, духовную и благотворительную миссию в Украине в XVI– XVII вв. Все свое имущество гетман Сагайдачный завещал Киевскому братству. Hetman Sahaidachny Petro Konashevich-Sahaidachny was one of the most prominent Hetmans of Ukrainian history. Born in 1570 into a Ukrainian noble family in Lviv region, Sahaidachny was a brave warrior made famous by his sacking of the Turkish strongholds in Kaffa in Crimea and at Khotyn on the Dniestr River (Khmelnytsky region). But he was also a generous patron of the arts and education. One of his directives brought the entire Cossack army into the Kyiv Brotherhood, a public organisation devoted to doing vast educational, spiritual and charity work in Ukraine throughout the latter half of the 16th and much of the 17th century.
premier design
66 66
Summer ‘10
Premier Club Magazine #6 67
premierdesign
Everything in Room 319 exudes the spirit of those historic times, particularly its martial vigour and a burgeoning sense of Ukrainian national pride. To ensure an historical authenticity to the room’s design and furnishings, its interior was first shown to the Head of the
Ukrainian Heraldic Chamber for his review, and his experience shows in every detail. But the designers had no idea about what happened in this building back in 1918 as the Ukrainian Hetman Pavel Skoropadski signed his resignation document in the PalastHotel, which housed the residence of the Turkish ambassador at the time, and then fled to Germany.
premier travel
68 68
Summer ‘10
Three Pictures to Remember Berlin
Premier Club Magazine #6 69
premiertravel
n Текст и фотографии: Ирина Палева n Text and Photos by Irina Paleva
Замок для прекрасной Дамы Район Шарлоттенбург, с XIX в. называющийся по имени замка, пощадили бомбы во время войны, и он сохранил свой облик. По сторонам тенистых улиц выстроились прекрасные жилые дома конца XIX в. Книжные магазины, бутики дизайнеров и стилистов, огромное количество крошечных антикварных магазинов, расположившиеся на прилегающих улицах, делают этот район очень модным. Сам Шарлоттенбург – бывший дворец, а сейчас музей – часто называют немецким Версалем. Он получил свое имя в 1705 году в честь Софии Шарлоты, королевы Пруссии. Дочь герцога Ганноверского, она стала женой Фридриха Вильгельма I. В 1713 году он объявил себя первым королем Пруссии. Королевская чета жила на широкую ногу, но прославилась София Шарлота не только своим мотовством. Она была хорошо образована: говорила на 4-х языках, прекрасно разбиралась в музыке, увлекалась философией. Знаменитый ученый Готфрид Лейбниц благодаря покровительству королевы получил пост президента берлинской Академии наук. Сейчас дворец открыт для посетителей, но при этом он разделен на две части. Проходить в королевские апартаменты, где можно увидеть фамильные портреты и гобелены, мебель и фарфор, разрешается лишь в составе экскурсий. В картинную же галерею, расположенную в восточном крыле дворца, доступ открыт для всех желающих. Здесь разместились сразу две галереи – Галерея романтизма и Белый зал, в котором представлено собрание живописи эпохи рококо. В Галерее романтизма находится наиболее полное собрание картин немецких художников XIX столетия. Здесь экспонируются полотна Коха, Рунге, других видных мастеров романтической школы и, конечно же, работы Фридриха, занимающие в этой коллекции не последнее место.
A Castle for a Queen premier travel
70 70
Summer ‘10
The Berlin district of Charlottenburg, so named since the 19th century, has maintained its genteel, historical face until the present day despite the horrors inflicted upon the rest of the city during World War II. Its beautiful palace, residential buildings, bookstores, designer boutiques, antique shops and leafy streets only add to the area’s charm.
Premier Club Magazine #6 71
premiertravel
The Charlottenburg Palace is currently a museum that is often called ”The Versailles of Germany”. The palace was named in 1705 in honour of Sophia Charlotte, the daughter of the Duke of Hannover. Her husband, Friedrich Wilhelm I, declared himself the first King of Prussia in 1713. The royal couple led a life of joy and regal pleasure, with Sophia Charlotte becoming known not only for her extravagance, but also for her education: she spoke four languages, was a music connoisseur and keenly studied philosophy. The famous German scientist Gottfried Leibnitz won appointment as the President of the Berlin Academy of Sciences owning to the support he received from the Prussian queen.
The palace is divided into two sections. Guided tours provide access to the royal family’s residence, which showcases their many portraits, tapestries, and collections of furniture and porcelain. The second section gives the public free access to the royal portrait galleries now located in the eastern wing of the Charlottenburg Palace. There are two displays here: the Gallery of Romanticism and the White Hall, where a selection of paintings from the Rococo epoch is on display. The Gallery of Romanticism houses the largest collection of paintings by German artists from the 19th century, including works by Koch, Runge and many other famous names from the Romantic period. It also showcases works by King Friedrich, who occupies a deserved place in the collection.
Триумфальная арка Когда-то Берлин был полностью обнесен крепостной стеной, в которой насчитывалось 14 ворот. До наших дней сохранились только одни – «ворота мира» или Бранденбургские, новая версия старых городских ворот. Сейчас Бранденбургские ворота, впитавшие в себя историю города, украшают отреставрированную Парижскую площадь и считаются главным символом Берлина. Ворота были возведены в 1791 году по распоряжению короля Пруссии Фридриха-Вильгельма II по образцу древнегреческих пропилей – монументального входа с колоннадой в афинский Парфенон. По сути это была триумфальная арка. Вплоть до отречения кайзера Вильгема в 1918 г. сквозь центральный пассаж ворот имели право проезжать только сам кайзер, члены его семьи, их личные гости и семья генерала Эрнста фон Пфуэля в память о его заслугах. В 30-е годы XX века нацисты попытались сделать Бранденбургские ворота своим символом: именно перед ними любили проводить парады и ночные факельные шествия. В 1961 году, когда разразился Берлинский кризис, закончившийся возведением стены, проход через Бранденбургские ворота был наглухо закрыт. Тогда они превратились в знак разделения между капиталистическим и социалистическим лагерями, в эмблему Восточного Берлина. После «падения» Берлинской стены ворота были торжественно открыты для прохода. Первым в них прошел федеральный канцлер ФРГ Гельмут Коль, один из главных инициаторов нового объединения Германии. Бранденбургские ворота стали символом единства нации.
premier travel
72 72
Summer ‘10
Triumphal Arch In the distant past Berlin was a walled city with fourteen gates surrounding it, only two of these gates survive at the present time. These are the Peace Gate and the Brandenburg Gate, a newer version of the ancient walled city gate. Today the Brandenburg Gate, as an inalienable part of the city’s long history, stands at the recently renovated Pariser Platz and ranks as perhaps the most indelible symbol of Berlin. The Brandenburg Gate, built in 1791 on the order of King (Kaiser) Friedrich Wilhelm II of Prussia, was actually designed as a triumphal arch. The monarch wished to follow the famous architectural designs of ancient Greece, and up until the abdication of Kaiser Wilhelm in 1918, the right of passage through the Brandenburg Gate was only granted to the Kaiser, the members of the royal family, their personal invitees and the family of General Ernst von Pfuel in honour of his service to the nation. In the 1930s, the leaders of Nazi Germany tried to establish the Brandenburg Gate as the symbol of their might by holding military parades and nocturnal torchlight processions near it. When the Berlin Crisis of 1961 broke out, the Cold War standoff resulted in the construction of the infamous Berlin Wall; passage through the Brandenburg Gate was sealed for the next 28 years. During that time the place became a symbol of the rift between the capitalist and the socialist parts of the world and an emblem of East Berlin. Following the reopening of the Berlin Wall in 1989, the Brandenburg Gate was reopened amid much pomp and ceremony, and West German Chancellor Helmut Kohl solemnly passed through it once more in a powerful symbol of German reunification. Since then the Brandenburg Gate has come to symbolise the unity of the German people.
Premier Club Magazine #6 73
premiertravel
Место встречи – Алекс «Алекс» – так ласково именуют берлинцы площадь Александерплатц, которая получила свое название в честь русского царя Александра I, посетившего Берлин в 1805 году. Когдато площадь была воловьим рынком, а затем учебным плацем. Со временем она превратилась в важнейший деловой и транспортный центр восточной части города. Сегодняшний облик площади – это результат социалистического градостроительства в 60-е годы на месте развалин, оставленных второй мировой войной. Окружающий Александрплатц урбанистический пейзаж с высотными зданиями и шпилем телебашни украшают несколько исторических памятников старого Берлина: церковь Святой Марии, Красная ратуша, фонтан «Нептун». Последний был создан в 1888 г. и поначалу стоял перед императорским дворцом. Подводный царь восседает посередине фонтана, а на его парапете расположились четыре полуодетые дамы с пышными формами – скульптурные аллегории Эльбы, Вислы, Одера и Рейна. Наиболее привлекательные части тел бронзовых фигур отполированы до блеска! Красная ратуша из красного кирпича, расположена в географическом центре Берлина. Она напоминает итальянские и фландрские ратуши эпохи Возрождения. Фриз, проходящий по ее фасаду, иллюстрирует историю города вплоть до основания империи в 1871 г. Сегодня здесь находится резиденция берлинского бургомистра.
‘Let’s meet at Alex’ “Alex” is the name good-natured Berliners typically give to Alexanderplatz (Alexander Square), named after Russian Tsar Alexander I, who visited Berlin in 1805. In previous centuries the square was once a bull market and later entered use as a military training facility. In the present day the place has developed into an important business centre and transportation hub for the eastern part of the city. Its unique appearance owes to the socialist style of urban development in the 1960s when the area was rebuilt from the ashes of World War II. Several other historic places exist in the urban sprawl around Alexanderplatz, where high-rise buildings and the iconic TV tower loom over the skyline: St. Mary’s Church, the Red City Hall (Rotes Rathaus) and the Neptune Fountain. The latter was created in 1888 and initially stood near the imperial palace. The Roman god of the sea sits at the centre of the fountain surrounded by fabulous half-naked nymphs symbolizing the Elbe, Vistula, Oder and Rhine rivers. Curious visitors may notice that the most attractive parts of these nymphs have been caressed so intensely over the years that the bronze gleams in the sun! The Red City Hall, meanwhile, stands at the geographical heart of Berlin and has much in common with similar buildings in Italy and Flanders that date back to the Renaissance. A frieze along its façade depicts numerous scenes from the city’s history up until 1871, while the building itself remains in use as the office for the Mayor of Berlin.
Гид
Guide
Туристическая компания «Элит Турс»
Elite Tours Travel Company
• Бронирование номеров в лучших гостиницах Берлина • Экскурсии на любой вкус • Авиа и ж/д билеты
• Reservations in the best Berlin hotels • Guided tours • Tickets
+38 (044) 244 1486, 247 5633
www.elittours.com.ua
Ольга и Леонид: «В арт-отеле «Космополит» легко ощутить себя звездой» Olga and Leonid: “It is so easy to feel like a star at the Cosmopolit Hotel”
Наиболее яркие события состоят из мгновений, а свадьба – это самый знаменательный день для двоих, который должен стать чудесным началом счастливой семейной жизни.
premier guest
74 74
Summer ‘10
Арт-отель «Космополит»
T/F +38 (057) 754 6886 www.premier-hotels.com.ua Cosmopolit Art Hotel
Premier Club Magazine #6 75
premierguest
Фото предоставлены арт-отелем «Космополит» Photos provided by Cosmopolit Art Hotel
Юлия и Евгений: «Шумные и очень любимые родственники остались далеко-далеко… Здесь только мы!» Julia and Eugene: “Our noisy and beloved families are staying on their own and far away now, leaving just the two of us!”
В ожидании молодоженов Waiting for the young couple to arrive
Для любящих людей не может быть преград. Так почему бы не устроить необычный праздник только для двоих? Зачем следовать безумному количеству правил, позволять закружить вас в праздничный водоворот, который будет подобен тысячам таких же? Если правила – не для вас, и в этот день вам хочется наслаждаться только друг другом, почувствовать заботу и внимание, попасть в сказку, наконец, – вам сюда. В арт-отель «Космополит»! Это отличное место, чтобы сделать традиционный праздник абсолютно уникальным. И дело даже не в том, что отель, славящийся необычайным дизайном и удивительным комфортом, не похож ни на одну другую гостиницу Украины. Самое главное, что здесь вас искренне ждут и готовы придумать сценарий праздника вместе с вами, в соответствии с вашими фантазиями. Наверное, поэтому молодожены с восторгом вспоминают время, проведенное в отеле «Космополит». Оставьте ваших любимых родственников, друзей и многочисленных гостей. Добро пожаловать в сказку! Вы достойны самого лучшего. Пусть в эту ночь вашими спутниками будут только романтика и искренние чувства, ведь такие моменты остаются в сердце навсегда.
The most exciting events in our life are made of single moments such as our wedding day. For newlyweds this day marks the start of their wonderful, happily married life together.
А на десерт… And now for dessert...
So for two people in love, why not continue the wedding night fun and let the Cosmopolit Hotel create a honeymoon holiday just for two? Re-think all the usual rules: after the guests have all gone home or to bed, enjoy only the company of your beloved, spending your time and attention on each other! The Cosmopolit Hotel is just the place for such an unforgettable wedding and quiet getaway! End the traditional wedding celebration with something absolutely unique! The Cosmopolit Hotel, with its unique interior design and ultimate in convenience for guests, puts it in a class by itself in Ukraine. The service provides that welcome feeling of total satisfaction, just as you would want it as you start your life’s journey together. Hotel staff makes every stay here an event to remember – for as long as you both shall live – which is why so many newlyweds fondly recall their wedding at the Cosmopolit! When you, as newlyweds, feel it’s time to take leave of family, friends and all the other wedding guests for a while, allow the Cosmopolit Hotel to take you away for a relaxing, fairytale retreat that is sure to bring your hearts together as one!
A Cosmopolit
Wedding
1 2
Гостиница «Ореанда» 1 Кристиан Слейтер 2 Александр Лазарев и Светлана Немоляева Oreanda Hotel 1 Actor Christian Slater 2 Alexander Lazarev and Svetlana Nemolyaeva
premier celebrities
76 76
Summer ‘10
Premier Club Magazine #6 77
premiercelebrities
Гостиница Cosmopolit 1 ВИА ГРА Cosmopolit Hotel 1 VIA GRA
1
1 Гостиница «Аврора» 1 Ин-Грид 2 Пьер Ришар Aurora Hotel 2 Singer In-Grid 2 Pierre Richard
2
Иллюстрации Ларисы Давиденко / Illustrations by Larisa Davidenko
«Премьер Кидс Клуб» объявляет конкурс! Специально для наших маленьких гостей, которые любят рисовать, сочинять сказки, стихи и загадки, мы объявляем конкурс на лучшую творческую работу в рамках программы «Премьер Кидс Клуб», созданной для того, чтобы дети чувствовали себя важными гостями и не скучали, пока их родителя заняты или отдыхают. Мамы и папы, помогите своим малышам оставить рисунки, сказки, стихи, скороговорки или загадки на стойке регистрации гостиницы, в которой вы остановились, или пришлите их по электронному адресу kidsclub@premier-international.net. Лучшую работу мы опубликуем в следующем номере журнала. Победителей и самых активных участников конкурса ждут приятные подарки!
premier guest
78 78
Summer ‘10
В этом номере мы печатаем сказку нашего первого участника – 6-летней Верочки, отдыхавшей в отеле «Ореанда».
iStockphoto.com
Просим на всех детских работах обязательно указывать имя и фамилию ребенка, возраст, адрес и контактный телефон.
Premier Club Magazine #6 79
iStockphoto.com
premierguest
У мамы-медведицы родились две малышки-девочки. Детенышей-мальчиков называют медвежатами. А как сказать про девочек? Медвежаточки? Время шло, детки росли. Мама-медведица и папамедведь уже придумали им имена – Мими и Фифи. Мими любила цветы. А Фифи – цветы и песни. Девочки жили-поживали и очень дружили. Но однажды сестрички поссорились. И вот из-за чего. Они решили сочинить сказку. Придумали начало, каждая свое. Получилось интересно. Но что будет дальше – придумать не могли. Мими решила в первой части сказки рассказать о любимых цветах. А Фифи хотела, чтобы в ней говорилось о том, какие песни поют обитатели леса – птицы и даже лягушки. Она решила сочинить о звуках и поющем лесе. И считала, что ее сказка будет лучше, чем у сестры. Мими тоже думала, чтобы ее сказка будет лучше, чем у Фифи. Тогда они пошли к маме и сказали: «Мама! Мы не можем решить, чья сказка будет лучше. Что нам делать?». Мама ответила: «Вы должны соединить обе части сказки. Если что-то делать вместе, всегда получается лучше». Мими любила свою сестричку и сказала, что сказка Фифи лучше. Но и Фифи сказала то же самое. Поэтому они так и не решили, с чьей части начать. Пришел вечер. Девочки начали укладываться в свои постельки из мягких веточек и листьев. Вдруг Мими вздохнула и сказала: «Давай соединим только начало, а дальше придумаем вместе. Но сделаем вид, что это мы не маму послушались, а сами вместе сочинили продолжение». Фифи начала: «В лесу, полном замечательных цветов, среди деревьев и полян, где так красиво пели птицы, случилось…». Она не знала, что сказать дальше. И тогда Мими продолжила: «…столь грустное, что все звери, птицы и даже маленькие пчелки перестали говорить на своих языках и могли лишь молча ждать: что будет с двумя маленькими медвежаточками». «Они не могли говорить, потому что, оказывается, темной ночью к малышкам пробрался злой волшебник. Этот злодей мог превращать хороших, умных, добрых детей в плохих, глупых и злых. И он… украл Мими». Мими проснулась и поняла, что находится не дома, а в холодной темной пещере. Она разглядела колдуна, который варил белое зелье. Вдруг он добавил в это
варево щепотку красного порошка. Мими испугалась: злой волшебник был очень страшным. Колдун взял ложку из чистого золота, зачерпнул своего варева и поднес ко рту Мими. Она толкнула его руку. Зелье пролилось. Но одна капелька попала на девочку. Мими не могла ни пошевелиться, ни повернуть голову. Но все-таки она решила попытаться выбраться из пещеры. Вскоре Мими увидела, что колдуна стало клонить в сон. Дело в том, что ночью он колдовал, и к утру у него становилось меньше сил. Колдун захрапел… Мими бросилась бежать. Она долго-долго пробиралась по темному лесу. И вот, наконец, увидела просвет. Выбежала на опушку и… узнала свой дом. Светало. В доме все спали. Мими легла в кровать и сразу заснула. Утром, проснувшись, она сказала Фифи: «Не представляешь даже, где я была!». И все рассказала сестричке. – А может, это ты во сне придумывала сказку? – спросила Фифи. – Нет! Сегодня снова будет страшная ночь. Опять придет ужасный колдун! И ко мне, и к тебе! – Тогда давай, когда будем ложиться спать, с головой накроемся одеялом, – предложила Фифи. Так они и сделали. И заснули настолько крепко, что утром не сразу вспомнили про колдуна. Неизвестно, прилетал он или нет. Главное – под одеялом в мягких постельках Фифи и Мими было тепло и уютно. Но они не забыли, как сочиняли сказку. И теперь могли рассказать страшную историю о колдуне своим друзьям в лесу. С тех пор сестрички больше не ссорились и всегда слушали маму.
№ 6 Лето / Summer 2010
Журнал «Премьер Отелей» – коллекции роскошных украинских отелей Учредитель ООО «ПРЕМЬЕР ИНТЕРНЕШНЛ» Дизайн, верстка, препресс Тел./факс: +38 (044) 585 2814 office@evos.kiev.ua Главный редактор Ирина ПАЛЕВА Литературный редактор Татьяна ДРОЖАК Перевод Александр РОЖКОВ, Пол Миазга Арт-директор Максим ШАКОТЬКО На обложке Набережная г. Ялты, фото: Ирина Палева Фотографии Ирина Палева, фотобанки istockphoto.com, dreamstime.com, depositphotos.com, www.shutterstock.com, bigstockphoto.com, предоставлены гостиницами «Премьер Палас», «Аврора», Cosmopolit, компанией «ВИПКАР», PinchukArtCentre Над номером работали Татьяна Подгорецкая, Наталья Альбицкая, Ирина Морозова, Ирина Седлецкая, Анна Сикар, Ольга Матат, Наталья Романив Зарегистрировано Министерством юстиции Украины Свидетельство серия KB №13823-2797Р от 07.04.2008
Адрес учредителя бул. Т. Шевченко, 5-7/29, Киев 01004, Украина Тел.: +38 (044) 244 1244, факс: +38 (044) 244 1263 office@premier-international.net Тираж 5 000 экземпляров
b PremierClub PremierClub PremierClub PremierClub PremierClub PremierClub PremierClub PremierClub PremierClub P
PremierClub
Перепечатка материалов возможна только с разрешения редакции. Ответственность за рекламу несет рекламодатель. Рукописи не рецензируются и не возвращаются. Мнения авторов не всегда совпадают с мнением редакции. Ответственность за достоверность фактов, имен собственных и других сведений несут авторы.
A magazine of Premier Hotels – collection of luxury hotels in Ukraine Founder PREMIER INTERNATIONAL Ltd. Design, layout, pre-press Tel./fax: +38 (044) 585 2814 office@evos.kiev.ua Chief Editor Irina PALEVA Literary Editor Tatyana DROZHAK Translation Alexander ROZHKOV Proofreader Paul Miazga Art Director Maxim SHAKOTKO On the cover Yalta seafront promenade, photo: Irina Paleva Photo Irina Paleva; stock images: istockphoto.com; dreamstime.com; depositphotos.com; www.shutterstock.com; bigstockphoto.com. Others provided courtesy of Premier Palace Hotel, Aurora Hotel, Cosmopolit Hotel, VIPCAR Company, PinchukArtCentre Contributors Tanya PODGORETSKA, Natalia Albitskaya, Irina Morozova, Irina SEDLETSKAYA, Anna SIKAR, Olga MATAT, Natalia Romaniv Registered with the Ministry of Justice of Ukraine License Series KB, No. 13823-2797P from 07.04.2008
Our address 5-7/29 T. Shevchenko Blvd., Kyiv 01004, Ukraine Tel.: +38 (044) 244 1244, fax: +38 (044) 244 1263 office@premier-international.net Circulation 5 000 copies
The materials in this magazine may only be reproduced with permission from the publisher. Advertisers shall be held responsible for information advertised. Submitted articles are not reviewed and returned. The opinion of the authors does not necessarily coincide with the opinion of the magazine's editorial board. Authors shall be held responsible for the accuracy of the facts, names of people and other data presented.
80
Summer ‘10
Premier Club Magazine #6
hotelsdirectory
Управляющая компания сети PREMIER HOTELS бул. Т. Шевченко, 5-7/29, г. Киев 01004, Украина Тел./факс: +38 (044) 244 1263 office@premier-international.net
PREMIER HOTELS Head Office 5-7/29 Т. Shevchenko Blvd./Pushkinska St., Kyiv 01004, Ukraine Tel./fax: +38 (044) 244 1263 office@premier-international.net
Центральный отдел бронирования: Тел.: +38 (044) 244 1350, 244 1290, 0 800 500 878 Тел./факс: +38 (044) 279 1101 reservation@premier-international.net www.premier-hotels.com.ua
Central reservations: Tel.: +38 (044) 244 1350, 244 1290 0 800 500 878 Tel./fax: +38 (044) 279 1101 reservation@premier-international.net www.premier-hotels.com.ua
Гостиница «ПРЕМЬЕР ПАЛАС» бул. Т. Шевченко/ ул. Пушкинская, 5-7/29, г. Киев 01004, Украина Тел.: +38 (044) 537 4501 Факс: +38 (044) 279 8772 reservation@premier-palace.com www.premier-palace.com
PREMIER PALACE Hotel 5-7/29 Т. Shevchenko Blvd./ Pushkinska St., Kyiv 01004, Ukraine Tel.: +38 (044) 537 4501 Fax: +38 (044) 279 8772 reservation@premier-palace.com www.premier-palace.com
Гостиница «ОРЕАНДА» ул. Набережная Ленина, 35/2, г. Ялта 98635, АР Крым, Украина Тел.: +38 (0654) 274 250 Факс: +38 (0654) 274 307 reserv@hotel-oreanda.com www.hotel-oreanda.com
OREANDA Hotel 35/2 Lenina St., Yalta 98635, Crimea, Ukraine Tel.: +38 (0654) 274 250 Fax: +38 (0654) 274 307 reserv@hotel-oreanda.com www.hotel-oreanda.com
Гостиница «ДНИСТЕР» ул. Матейко, 6, г. Львов 79000, Украина Тел.: +38 (032) 297 4317, 297 4326 Факс: +38 (032) 297 1021 bron@dnister.lviv.ua www.dnister.lviv.ua
DNISTER Hotel 6 Mateyka St., Lviv 79000, Ukraine Tel.: +38 (032) 297 4317, 297 4326 Fax: +38 (032) 297 1021 bron@dnister.lviv.ua www.dnister.lviv.ua
Гостиница «АВРОРА» ул. Артема, 10/12, г. Харьков 61002, Украина Тел./факс: +38 (057) 752 4002 reservation@hotel-aurora.com.ua www.hotel-aurora.com.ua
AURORA Hotel 10/12 Artema St., Kharkiv 61002, Ukraine Tel./fax: +38 (057) 752 4002 reservation@hotel-aurora.com.ua www.hotel-aurora.com.ua
Гостиница «КОСМОПОЛИТ» ул. Ак. Проскуры, 1, г. Харьков 61070, Украина Тел./факс: +38 (057) 754 6886 reservation@cosmopolit-hotel.com www.cosmopolit-hotel.com
COSMOPOLIT Hotel 1 Ak. Proskury St., Kharkiv 61070, Ukraine Tel./fax: +38 (057) 754 6886 reservation@cosmopolit-hotel.com www.cosmopolit-hotel.com
Гостиница «ОТРАДА» ул. Уютная, 11, г. Одесса 65012, Украина Тел./факс: +38 (0482) 330 698
OTRADA Hotel 11 Uyutnaya St., Odessa 65012, Ukraine Tel./fax: +38 (0482) 330 698
Гостиница «СТАР» пл. Мира, 10-12, г. Мукачево 89600, Украина Тел.: +38 (03131) 320 08, 545 10 Тел./факс: +38 (03131) 548 80 star-ar@mk.uz.ua www.star-ar.mk.uz.ua
STAR Hotel 10-12 Mira Sq., Mukacheve 89600, Ukraine Tel.: +38 (03131) 320 08, 545 10 Tel./fax: +38 (03131) 548 80 star-ar@mk.uz.ua www.star-ar.mk.uz.ua
PREMIER PALACE HOTEL K
Y
I
V
OREANDA HOTEL Y A
L T A
DNISTER HOTEL L
V
I
V
COSMOPOLIT HOTEL K
H
A
R
K
I
V
AURORA HOTEL K
H
A
R
K
I
OTRADA HOTEL V
O
D
E
S
S
STAR HOTEL A
M U K A C H E V E
x
Приглашаем вас на Модный шоппинг-уикенд в Киев, отдохнуть в роскоши нашего отеля и побаловать себя покупками!
Weekend is a special time to be dedicated to yourself and your loved ones… Come to Kiev and enjoy cozy luxury of the Premier Palace Hotel and unforgettable shopping experience!
Мы предлагаем: • двухместный номер на уикенд в «Премьер Паласе» • трансфер в отель • возможность раннего заезда и позднего выезда • завтрак в ресторане «Терракота» • услуги профессионального fashion консультанта • возможность доставки коллекции для примерки и покупки в отель • специальная скидка 20% на новую коллекцию в Luxury House Villa Gross • доставка покупок в отель • посещение фитнес-клуба отеля: бассейн, джакузи, тренажерный зал, сауна
Especially for a great weekend we offer: • Accommodation for a weekend • Transfer to the Hotel • Early check-in and late check-out • Buffet breakfast in the panoramic Terracotta Restaurant • Fashion consultant support • Clothes delivery to the room for fitting • 20% discount for new collection in Luxury House Villa Gross • Delivery of purchasing to the hotel room • Access to the Fitness Club with swimming pool, Jacuzzi, gym and sauna
Пакет на 1 ночь: 383 евро/1 чел., 503 евро/2 чел. Пакет на 2 ночи: 618 евро/1 чел., 728 евро/2 чел.
Price for 1-night stay: 383 EUR for 1 person, 503 EUR for 2 persons Price for 2-night stay: 618 EUR for 1 person, 728 EUR for 2 persons
Цены в евро приведены информативно.
P r e m i e r P a l a c e H o t e l + 3 8 ( 0 4 4 ) 2 4 4 1 2 0 1 , 2 4 4 1 2 1 1 w w w. p re m i e r- p a l a ce. co m Villa Gross Luxur y Multibrand Store +38 (044) 238 2363, 238 2373