DIAMOND Luxury Culture Magazine #14

Page 1

LUXURY CULTURE






ESCAPE CONSTANTE L.M., CAIXA EM TITÂNIO 46 MM


Não há nenhum mistério sobre um Girard-Perregaux,

simplesmente mais de dois séculos de manufatura, e um compromisso perpétuo pela perfeição.

Calibre GP 9100 Lâmina do escape em silício

Torres Avenida Avenida da Liberdade 225, 1250-142 Lisboa Telefone: (+351) 210 015 280, Email: avenida@torres.pt


IT’S CHRISTMAS TIME! EDITORIAL

C

hegou o Natal, mas na contagem decrescente para o dia 25 de Dezembro os Reis Magos visitaram a Diamond Luxury Culture Magazine repletos de novidades. O tempo é de serenidade, de paz e de balanços rumo ao Ano Novo. De meninas e meninos elaborarem uma longa lista e prepararem a melhor corrida para chegar à sala e recolher um presente. E as crianças em ponto grande? Também têm direito a presentes? Nesta edição, a última de 2017, antecipamos em grande estilo a quadra festiva. Para ele e para ela, não faltam ideias para uma quadra repleta de luxo, sempre na companhia dos mais queridos e uma lareira bem acolhedora. Uma boa-mesa também é essencial neste como em todos os Natais. Não apresentamos um prato de bacalhau banhado a ouro nem bolo -rei com diamantes, mas falamos de um restaurante especial que leva com mérito o melhor da gastronomia portuguesa além-fronteiras. O “Largo do Paço”, em Amarante, foi um dos restaurantes que entrou na lista dos melhores do mundo e juntou-se ao clube restrito de espaços portugueses que integram a “La Liste”. Tão restrito como o grupo de pintores que voltaram a pincelar as carteiras da Louis Vuitton. A linha “Masters II” regressou em grande e trouxe com ela Gaugin, Monet, Manet e Turner, entre outros. Nomes como estes assentariam que nem uma luva no recém -inaugurado Bvlgari Resort Dubai, mas a inspiração é visivelmente mediterrânica. A caminho do Réveillon fazemos o check-in neste império de luxo, que se assume como o mais caro do Dubai. Para uma entrada em grande no novo ano, acompanhada de vestidos que são “Doces Tentações”, de relógios da Montblanc e de uma garrafa de licor italiano Disaronno, que veste Missoni. Temos encontro marcado em 2018 para mais um ano de Glitz & Glam.

LUXURY CULTURE

Fotografia Photography Pedro Ferreira assistido por Ana Viegas Styling Art Direction Gabriela Pinheiro assistida por Ana Catarina Rocha Maquilhagem Make-Up Cristina Gomes Cabelos Hair Miguel Teixeira Modelos Models Ana Burea | Carolina Pais Carolina Pais Vestido dourado, Intropia. Brincos e colar Serpenti na Bvulgari. Relógio Imperiale Choppard. Anna Burea Vestido em veludo com aplicações Elisabetta Franchi. Colar e brincos em ouro e rubelite beads MVSA na Bvlgari.

C

hristmas has arrived and, with the countdown on to 25 December, the Three Wise Men have dropped by at Diamond Luxury Culture Magazine and brought loads of gifts with them. It’s a time for peace, love, to look back on the past year, and to look ahead to 2018. For children, it’s about drawing up a huge list, and getting ready to dash to the living room to collect their presents. But what about the big kids? Surely they should receive some lovely gifts too? Throughout this edition, the last one of 2017, we look at the festive season in style. For him and for her, there are plenty of ideas for a luxury celebration, in the company of family and friends – and with a cozy fire close-by. A table of hearty and tasty foods is also essential at Christmas time. We’re not talking about a cod fish dish covered in gold, neither a “Kingcake” with diamonds, but we do pay a visit to a special restaurant that spreads best of Portuguese gastronomy around the world. “Largo do Paço”, in Amarante, is ranked as one of the best restaurants in the world, entering an exclusive club of Portuguese names featured in “La Liste.” As exclusive as the group of painters whose brushes were used again in the designs of several Louis Vuitton bags. The “Masters II” line has returned and, with it, names such as Gaugin, Monet, Manet and Turner, among others. Names like these would fit like a glove in the brand new Bvlgari Resort Dubai, but the recently inaugurated hotel has a clear Mediterranean inspiration. As we set our sights on the New Year celebrations, we check-in to this luxury resort, billed as the most expensive in Dubai. We also look to 2018 festivities, with dresses that are “Sweet Temptations”, with Montblanc watches and a bottle of the Italian liquor Disaronno. We’ll meet up again in 2018 for another year full of glitz and glam!

‘Somente a verdade que se encontra dentro de um diamante é eterna e suprema’ ‘Only the truth hidden within a Diamond is eternal and supreme’ H.P. Blavatsky



DESTAQUES FEATURES 20

HEALTH&BEAUTY

28

WATCHES

36 FASHION

66

RESTAURANTS



DESTAQUES FEATURES

Directora-Geral - General Manager Vânia Rangel vania.rangel@diamondmagazine.net Editor - Editor Pedro Sacadura Tel.: +351 911 119 448 pedro.sacadura@diamondmagazine.net Directora Administrativa - Chief Operating Officer Andreia Rangel Tel.: +351 912 900 180 andreia.rangel@diamondmagazine.net Departamento de Publicidade - Advertising Tel.: +351 211 353 711 publicidade@diamondmagazine.net Direcção de Arte - Art Direction Nuno Baião

70

WINES&SPIRITS

Redacção - Words Ashley Gonçalves, Petra Moura, Marcelo Correia Fotografia - Photography Pedro Ferreira, José Henriques Tradução - Translation Traduções e Serviços de Informática, Lda. Impressão - Printing Estúdio Gráfico 21 – Artes Gráficas, Lda. Escritório Lisboa - Lisbon Office Avenida São Miguel, n.º 249, Escritório 57, Sassoeiros 2775-751 Carcavelos - Portugal Tel.: +351 211 353 711 geral@diamondmagazine.net Escritório Luanda - Luanda Office Rua Narciso Espírito Santo, n.º 8, Bairro Maianga Luanda - Angola Tel.: +244 928 882 600 Departamento Legal - Legal Department Duarte Fragoso Advogados advogados@duartefragoso.com

76 72

Propriedade - Property BRANDSFORALL, Unipessoal, LDA. Periodicidade - Frequency Trimestral / Quarterly

CARS

Tiragem - Circulation 8000 ERC N.º 126 828 Depósito Legal - Legal Deposit 379548/15 ISSN 2183-2714

DESIGN

Copyright Diamond Luxury Magazine BRANDSFORALL, Unipessoal, LDA. É estritamente proibida a reprodução total ou parcial de qualquer texto ou imagem publicada nesta revista sem a autorização expressa dos seus editores. Estatuto Editorial - Editorial Status A DIAMOND LUXURY CULTURE MAGAZINE é uma revista trimestral com conteúdos lifestyle que pretende dar, através de tratamento privilegiado de texto e imagem, uma cobertura de temas nacionais e internacionais dentro das diversas temáticas de luxo; a DIAMOND LUXURY CULTURE MAGAZINE rege-se no exercício da sua actividade pelo cumprimento rigoroso das normas éticas e deontológicas do jornalismo; a DIAMOND LUXURY CULTURE MAGAZINE é responsável apenas perante os seus leitores e anunciantes, numa relação rigorosa e transparente, autónoma do poder político ou económico, ou de qualquer grupo de pressão, e independente de poderes particulares; a DIAMOND LUXURY CULTURE MAGAZINE reconhece como seu único limite o espaço privado dos cidadãos e tem como limiar de existência a sua credibilidade pública.

82 TRAVEL

MENÇÃO HONROSA Categoria Revistas (Edição 9) HONORABLE MENTION Magazine Category (Issue 9) Distribuição Gratuita - Free Distribution www.diamondmagazine.net /diamondmagazine Por decisão editorial, a DIAMOND não é escrita segundo o novo Acordo Ortográfico.

NEWS


The new Continental GT.

Be Extraordinary.

Inovação e Satisfação em iguais proporções. Descubra mais em BentleyMotors.com/Continental Novo Continental GT consumo combustível – Ciclo de condução EU l/100 km*: Urbano 17.7; Extra Urbano 8.9; Combinado 12.2. Emissões CO2 278 g/km. O nome “Bentley” e o emblema do “B in wings” são marcas comerciais registadas. © 2017 Bentley Motors Limited. Modelo apresentado: Continental GT. *Os valores do consumo de combustível estão sujeitos a homologação.


130 ANOS GRAN CRUZ, “OLD IS THE NEW GOLD” 130-YEAR-OLD GRAN CRUZ, “OLD IS THE NEW GOLD” C T arregam o peso dos anos mas é esse rótulo que os torna especiais. Fiel a este princípio base, a Gran Cruz, líder no sector do vinho do Porto, lançou recentemente uma edição limitada e especial de um tawny velho, velhíssimo, para assinalar os 130 anos da companhia. Com uma cor de âmbar inebriante, surge de forma imponente no interior de uma garrafa produzida artesanalmente. Envelheceu ao longo de mais de um século em pipas de carvalho e sobreviveu a vários períodos conturbados da região para se consumar como a “mais pura expressão do Douro e do vinho do Porto”. No nariz, o prazer dos sentidos faz-se notar pelos aromas de amêndoas tostadas, geleia de pêssego, mel, caril, canela e pimenta preta. Depois desvendam-se outros frutos secos como a avelã e o figo. Macio e aveludado, maravilhosamente complexo e especiado, com uma acidez vibrante, fresco e cheio de vigor este é um vinho mais do que precioso, destaca a nota de prova. Os 130 anos de história da Gran Cruz foram armazenados em 250 garrafas, o total produzido para todo o mundo.

12

WINES & SPIRITS

hey carry the weight of years, but that’s the label that makes them special. Faithful to this basic principle Gran Cruz, leader in the port sector, recently launched a special limited edition of a very old tawny, to mark the 130th anniversary of the company. Its intoxicating shade of amber sits magnificently inside the handcrafted bottle. It was aged in oak barrels for over a century and survived the many troubled times in the region, to become the “the purest expression of Douro and port.” On the nose, the pleasure of the senses is noted in the aromas of roasted almond, peach jelly, honey, curry, cinnamon and black pepper. Then come other fruits and nuts, such as hazelnut and fig. Soft and velvety, wonderfully complex and spicy, with vibrant acidity, fresh and full of life, this wine is more than precious, according to the tasting note. The 130 years of history of Gran Cruz was stored in 250 bottles, the total produced for the entire world.

www.porto-cruz.com


Centros de Investimento BFA

descanse os nossos gestores de clientes estão a trabalhar para si.

Os Centros de Investimento BFA são espaços únicos, organizados para proporcionar um atendimento personalizado e especializado aos seus Clientes. Através de uma equipa de Gestores de Clientes, disponibilizam, para além dos serviços bancários tradicionais, um serviço personalizado e de apoio permanente na escolha das soluções financeiras mais adequadas de investimento ou financiamento, adaptadas às suas necessidades. Visite-nos em qualquer Centro de Investimento BFA e conheça todas as vantagens que temos para lhe oferecer. Centros de Investimento BFA. Exclusivamente para si.




OLHAR DE PRATA: NOVO HUB DO LUXO NA AVENIDA DA LIBERDADE OLHAR DE PRATA: NEW LUXURY HUB ON AVENIDA DA LIBERDADE

16

NEWS


À

procura de um par de sapatos ou por que não de óculos de sol exclusivos, se Marie Antoinette fosse viva poderia ser facilmente vista nos Champs-Élysées ou na mais recente coqueluche da Avenida da Liberdade. A óptica Olhar de Prata – Icons of Luxury acaba de abrir a primeira Concept Store dedicada a marcas de luxo em pleno coração de Lisboa, dignas das rainhas e dos reis dos tempos modernos. A prata empresta o nome mas é com um toque de ouro, decoração em tons de champagne e um agradável jardim vertical situado num deck exterior que o nº 258 da Avenida da Liberdade recebe os clientes do século XXI. No interior, apresenta um infindável e requintado mundo de eyewear capaz de por os olhos em bico. Não faltam os nomes de sempre, mas às propostas da Fendi, Miu Miu, Tom Ford, ou Cartier, juntam-se outras colecções de marcas exclusivas da Olhar de Prata como Shamballa, MAYBACH, Projekt Produkt, Spektre, Karen Walker, Paradis Collection e La Petite Lunette Rouge. Mas nem tudo se esgota num olhar esfumado. A quarta loja própria da marca a abrir em Lisboa também apresenta sistemas de som do futuro da Jarre Tecnhologies. E porque no futuro há que ser futurista aqui é possível encontrar um buldogue que emite som. Para proporcionar uma viagem auditiva ainda mais requintada, a loja também dispõe de headphones de última geração da marca PRYMA. A relojoaria suíça faz-se representar pelas marcas Klokers e Zinvo, o calçado pela marca das estrelas Louis Leeman. Não faltam também as carteiras da alemã ANY DI, para que nada falhe na hora de escolher o look perfeito. “For luxury lovers only”.

I

f Marie Antoinette were still alive and looking for a pair of shoes, or even some exclusive sunglasses, she could just as easily be seen on the Champs-Élysées as at the most recent craze on Avenida da Liberdade. Olhar de Prata – Icons of Luxury eyewear has just opened its first concept store devoted to luxury brands in the heart of Lisbon. Fit for modern-day kings and queens. It’s silver (prata) that gives it its name, but it’s with a golden touch, decoration in shades of champagne and a pleasant vertical garden located on an outside deck that No. 258 on Avenida da Liberdade welcomes its 21st century customers. Inside, there is an infinite world of exquisite eyewear that is sure to make your eyes pop out of your head. There is no shortage of the usual names, but the proposals from Fendi, Miu Miu, Tom Ford and Cartier have been joined at Olhar de Prata by other collections by exclusive brands, such as Shamballa, MAYBACH, Projekt Produkt, Spektre, Karen Walker, Paradis Collection and La Petite Lunette Rouge. But it takes more than a just a quick glance to see everything. The brand’s fourth own shop to open in Lisbon also has sound systems for the future from Jarre Technologies. And because the future will be futuristic, here you can even listen to sound coming through a bulldog. Then, to give you an even more exquisite listening experience, the shop also has cutting edge headphones by PRYMA. Swiss watches are represented by Klokers and Zinvo and footwear is by the brand of the stars, Louis Leeman. There are plenty of wallets by German ANY DI, so that you have everything you need to choose your perfect look. For luxury lovers only.

www.olhardeprata.pt

NEWS

17


Ĭ°Ÿĩ°Ÿ°ŸţÎŅĵ


(7*&8*) .3 54789,&1 (7*&8*) '= 54789,&1


20

HEALTH & BEAUTY


GUERLAIN CHRISTMAS COLLECTION HEALTH & BEAUTY

21


M

aquilhagem mágica, perfumes encantadores, garrafas excepcionais ou objectos preciosos são alguns dos presentes da Guerlain para tornar reais as fantasias dos amantes da maison francesa nesta quadra festiva. A linha é tão especial como a época e surge em edição limitada. Disponível desde o início de Novembro, a nova Guerlain Palette Gold surge num estojo com motivos inspirados no estilo Art Deco. Ainda que sem Leonardo Dicaprio, se está a pensar entrar em 2018 ao estilo do “Grande Gatsby”, esta maquilhagem oferece a solução para um look chic e brilhante.

22

HEALTH & BEAUTY

M

agical make-up, enchanting perfumes, exceptional bottles or precious items are just some of the presents by Guerlain to make the fantasies of lovers of the French maison a reality this festive season. The line is as special as the season and is a limited edition. Available since early November, the new Guerlain Palette Gold comes in a case with motifs inspired by Art Deco style. Even without Leonardo DiCaprio, if you’re thinking of starting 2018 in the style of “The Great Gatsby”, this make-up is the perfect solution for a brilliant, chic look.


O pó iluminador Météorites Perles surge no interior de uma caixa que mais faz lembrar os guarda-jóias antigos. Uma versão exclusiva em tons nácar, com “pérolas” cor-de-rosa, laranja e branco azulado. Em territórios mais invernosos, o pó bronzeador Terracotta Gold Light promete fazer milagres. Para brilhar durante o dia e deslumbrar de noite alia a sensualidade do bronzeado natural ao brilho da pele dourada. Tons pretos e dourados definem o recipiente em lata da edição especial. Para um sorriso sedutor, o batom Rouge G é a solução. Acompanhado de um espelho embutido está disponível em duas versões. Para favorecer loiras e morenas.

Météorites Perles illuminating powder comes in a box reminiscent of old jewellery boxes. An exclusive version in mother-of-pearl shades, with pink, orange and bluish white “pearls”. In places with more wintry weather, Terracotta Gold Light bronzing powder promises to work miracles. To shine during the day and dazzle at night, it allies the sensuality of a natural tan to the shine of golden skin. Shades of black and gold define the recipient, a special edition tin. Rouge G is the solution for a seductive smile. Accompanied by a built-in mirror, it comes in two versions. One for blondes and one for brunettes.

HEALTH & BEAUTY

23


O rímel Gold Light Topcoat completa o look. Para celebrar o quinto aniversário do perfume La Petite Robe Noire, a Guerlain adornou 18 pequenas garrafas de cristal com preciosos detalhes em pele numa colaboração com os especialistas da Tassin. O bicentenário da amizade entre França e o Japão, que se assinala em 2018, também não passou despercebido. A Guerlain associou-se à famosa porcelana Arita para criar uma garrafa exclusiva com temas florais. “Fall Flowers” é uma edição limitada a 1510 peças numeradas. As icónicas pérolas Météorites celebraram três décadas. A data, digna de registo, traduziu-se numa parceria da casa francesa com a Maison Baccarat. Nasceu assim a colecção Météorites Crystal Brushes, inspirada nas obras-primas dos cristais Baccarat. Um acessório (pincel) de maquilhagem transformado em objecto artístico de culto. A edição está limitada a 30 peças numeradas, apenas disponíveis na loja da Guerlain no número 68 dos Campos Elíseos. Para uma atmosfera mais romântica, existe ainda uma vela de Natal, com um aroma de fazer perder a cabeça.

Gold Light Topcoat mascara completes the look. To celebrate the fifth anniversary of La Petite Robe Noire, Guerlain decorated 18 small crystals with precious details in leather, in partnership with the specialists from Tassin. The bicentenary of the friendship between France and Japan, which will be in 2018, didn’t go unnoticed either. Guerlain associated itself with the famous Arita porcelain to design an exclusive bottle with floral themes. “Fall Flowers” is a limited edition of 1510 numbered bottles. The iconic Météorites pearls are celebrating three decades. The date, worthy of note, saw a partnership being formed between the French house and Maison Baccarat. This was how the Météorites Crystal Brushes collection came about, inspired by the Baccarat crystal masterpieces. A make-up accessory (brush) transformed into a an artistic cult object. The edition is limited to 30 numbered brushes, available only at the Guerlain shop, at number 68 on the Champs-Elysées. For a more romantic atmosphere, there is also a Christmas candle with an aroma to die for.

www.guerlain.com

24

HEALTH & BEAUTY


*

#BornToDare

*Nascido para arriscar

BLACK BAY STEEL

Porto - Rua de Santa Catarina 84, Tel. 222 001 606 www.marcolino.pt




TIC TAC: COLECÇÃO MONTBLANC TIMEWALKER TRAZ DOIS NOVOS RELÓGIOS PARA A RIBALTA TICK TOCK: THE MONTBLANC TIMEWALKER COLLECTION BRINGS TWO NEW WATCHES INTO THE LIMELIGHT

N

a contagem decrescente para a chegada de 2018 e para a 28ª edição do Salão Internacional de Alta Relojoaria (SIHH no acrónimo em francês) de Genebra, a Montblanc apresenta dois relógios novos da linha TimeWalker: o TimeWalker Manufacture Chronograph e o TimeWalker Rally Timer Chronograph Limited Edition 100. O encontro, face-to-face, acontecerá entre 15 e 19 de Janeiro, quando jornalistas, profissionais, coleccionadores ou simples amadores se deslocarem ao referido evento na Suíça para conhecer em detalhe as novidades da alta relojoaria para o próximo ano. Até lá, a Diamond Luxury Culture Magazine antecipa, em primeira mão, alguns detalhes imperdíveis destas duas relíquias. Feita a pensar no homem moderno, a colecção TimeWalker inspira -se nos cronógrafos profissionais e de precisão lançados nos anos 1920 em Villeret, na Suíça, pela prestigiosa Manufactura Minerva, actual Manufactura Montblanc. Alia o melhor do design desportivo, mas elegante, à tecnologia no fabrico de instrumentos de precisão na medição do tempo. A linha evoca o espírito das corridas de automóveis, a velocidade e o alto rendimento, que fazem as delícias dos amantes da modalidade. Por essa razão não faltam detalhes icónicos da marca nos botões, nos ponteiros ou nos acabamentos com reminiscências constantes dos carros vintage.

28

WATCHES

W

ith the countdown to 2018 and the 28th International Fine Watchmaking Exhibition (SIHH) in Geneva underway, Montblanc will be presenting two new TimeWalker watches: the TimeWalker Manufacture Chronograph and the TimeWalker Rally Timer Chronograph Limited Edition 100. The exhibition will take place between 15 and 19 January, and journalists, professionals, collectors and amateurs alike will travel to the event in Switzerland to learn all about what’s new in fine watchmaking for next year. Until then, Diamond Luxury Culture Magazine is going to give you a sneak peek at some of the vital statistics of these two timepieces. Made with the modern man in mind, the TimeWalker collection takes its inspiration from the professional, precision chronographs launched in the 1920s in Villeret, Switzerland, by the prestigious Manufacture Minerva, now Manufacture Montblanc. It allies the best of sporty yet elegant design with technology in the manufacture of precision instruments for measuring time. The line evokes the spirt of motor racing, speed and high performance, which are the delight of lovers of the sport. This is why there is no shortage of iconic brand details on the buttons, hands and finishes, constantly recalling vintage cars.


Photo AJEPC WATCHES

29


Desenvolvido para registar o tempo nas corridas de motor com precisão, o célebre cronógrafo “Rally Timer” inspira, em todo o esplendor, o Montblanc TimeWalker Rally Timer Chronograph Limited Edition 100. Um resultado exclusivo que combina a estética única do mostrador “reverse panda” com o cronógrafo de calibre MB M16.29. De relógio de pulso a relógio de bolso ou de painel, os portadores facilmente poderão transformar esta peça. A caixa de 50 mm é fabricada a partir de titânio. Pode ser girada de 0º a 180º graus (ou de 3 a 9 horas) em ambas as direcções para permitir uma leitura perfeita durante a condução. O relógio é alimentado pelo cronógrafo monopusher que possui uma roda de coluna, acoplamento horizontal e uma reserva de energia de 50 horas. É resistente à água a 30 metros. O Montblanc TimeWalker Manufacture Chronograph alia um mostrador icónico tri-counter “panda” com um novo cronógrafo automático de Manufatura Montblanc. Os amantes das corridas depressa perceberão a riqueza dos detalhes que recordam a idade de ouro do desporto automóvel. O mostrador, com tri-contadores pretos sob um fundo branco, é uma reminiscência dos painéis das corridas clássicas. A caixa é em aço inoxidável acetinado de 43 mm, em nome de um look mais desportivo e maior resistência aos arranhões. O relógio está dotado de um novo painel preto fixo gravado com uma escala taquímetro que é feita de cerâmica preta. As asas, com os flancos arquitectónicos e esculpidos, foram semiesqueletizadas, e a coroa DLC preta foi moldada como as tampas de radiador dos carros antigos. O relógio também foi equipado com uma abertura de vidro fumado, a recordar as janelas de vidro que cobrem os motores V12. Este “possante” é resistente à água a 100 metros. Possui uma bracelete de metal em aço inoxidável e uma nova bracelete de couro castanho perfurada em couro Sfumato. Para os vencedores dos tempos modernos. 30

WATCHES

Developed to precisely record times in motor racing, the famous “Rally Timer” chronograph in all its glory is the inspiration for the Montblanc TimeWalker Rally Timer Chronograph Limited Edition 100. An exclusive result that combines the unique appearance of the “reverse panda” dial with the MB M16.29 calibre chronograph. The watch can be easily transformed from wristwatch to pocket watch or dashboard clock. The 50-mm case is made from titanium. It can be rotated from 0º to 180º (or from 3 to 9 o’clock) in both directions to provide for perfect reading while driving. The watch is powered by the monopusher chronograph, which has a column wheel, horizontal coupling and a power reserve of 50 hours. And it’s water-resistant to 30 metres. The Montblanc TimeWalker Manufacture Chronograph allies an iconic tri-counter panda dial with a new automatic chronograph by Manufacture Montblanc. Racing lovers will soon notice the wealth of details recalling the golden age of motor sport. The dial, with black tri-counters on a white background, is reminiscent of the dashboards of classic racing cars. The 43-mm stainless steel case has been satin-finished for a more sporty look and better resistance to scratches. The watch has a new fixed black bezel engraved with a tachymeter scale made from black ceramic. The horns, with their architectural carved flanks, have been semi-skeletonised and the black DLC crown has been knurled like vintage car radiator caps. The watch also has a smoked glass opening, recalling the glass windows covering V12 engines. This mighty timepiece is water-resistant to 100 metres. It has a stainless steel metal bracelet and a new brown Sfumato leather strap with perforated holes. For modern day winners.

www.montblanc.com



P

onto de paragem obrigatório para todos os “luxury lovers” que andam às compras, a movimentada rua Castilho, no coração de Lisboa, alberga um novo inquilino vindo do Norte do país com muitas propostas de decoração requintadas e irresistíveis. O grupo Laskasas acaba de lançar uma nova loja sob o conceito Laskasas Exclusive, um ambicioso projecto à altura dos gostos mais exigentes. Na prática aposta-se fortemente na personalização e na relação com os clientes da marca em nome de soluções super -exclusivas, pensadas e desenvolvidas à medida dos apetites de cada um. Mais do que simples consultores, profissionais escolhidos a dedo estarão disponíveis para acompanhar e aconselhar com o “know-how” acumulado ao longo de vários anos. Os que se deixarem conquistar e envolver sairão da loja com a garantia da escolha certa para cada situação, casa ou espaço. Tudo tornado possível graças

32

NEWS

A

place not to be missed by luxury lovers out shopping, busy Rua Castilho, in the heart of Lisbon, is home to a new tenant from the north of the country, with lots of elegant and irresistible decoration proposals. The Laskasas Group has just opened a new Laskasas Exclusive shop, an ambitious project catering to the most demanding of tastes. In practical terms, there is a strong focus on customisation and the relationship with brand customers in the quest for extremely exclusive solutions, designed and developed according to the desires of each one. More than just consultants, hand-picked professionals will be available to accompany and advise you, with all the knowhow they have acquired over the years. Those who let themselves be won over will leave the shop with the assurance that they’ve made the right choice for every situation, home or space. All thanks


NOVO CONCEITO DE DECORAÇÃO DA LASKASAS CHEGA A LISBOA NEW CONCEPT OF DECORATION BY LASKASAS ARRIVES IN LISBON

à capacidade de produção própria da Laskasas. Uma equipa de projecção 3D estará sempre à mão, permitindo pré-visualizar e materializar, ainda que virtualmente, mas ao detalhe, a próxima decoração. Para pessoas exclusivas que habitam em casas ainda mais exclusivas. A utilização dos melhores materiais e a consequente garantia de durabilidade do mobiliário tem sido a força-motriz da marca que continua de olhos postos no crescimento. Consciente de que a excelência do Made in Portugal faz a diferença no mundo, o grupo Laskasas inaugurou, este verão, uma nova fábrica de estofos, que se juntou às outras duas unidades fabris. Tem uma dimensão de mais de 6 mil metros quadrados e representou um investimento de 2,3 milhões de euros. É a garantia de que a Laskasas continuará a surpreender com soluções inovadoras e o mobiliário disruptivo a que tem vindo a habituar Portugal e a comunidade internacional.

to Laskasas’ own production capacity. A 3D projection team is always on hand, allowing you to preview and visualise your next decoration down to the last detail, even if only virtually. For exclusive people who live in even more exclusive homes. The use of the best materials and the resulting assurance of the durability of the furniture has been the driving force behind the brand, which continues to focus on growth. Aware that the excellence of Made in Portugal makes a difference in the world, this summer, the Laskasas Group opened a new upholstery factory, giving it a total of three factories. It has an area of over 6,000 square metres and represented an investment of €2.3 million. It is the guarantee that Laskasas will continue to surprise with innovative solutions and the disruptive furniture that has come to Portugal and the international community to stay.

www,laskasas.com/pt NEWS

33


CHOPARD VIAJA PELO MISTICISMO DO IMPÉRIO INCA CHOPARD TRAVELS THROUGH THE MYSTICISM OF THE INCA EMPIRE

C

om muita cor e simbolismo encriptado, a cultura e a herança da civilização Inca serviram de inspiração à Chopard para o nascimento do novo relógio da linha Imperiale. Não é um feitiço do tempo. É antes uma viagem pelo mundo infinito da América do Sul depois da passagem pela cidade de Bizâncio e pela magia do Oriente proposta pelo modelo “Coffret de I’Impératrice”, lançado em Setembro de 2015. Na nova interpretação do modelo Imperiale, que depressa se tornou um clássico da marca, não faltam as referências aos “Filhos do Sol” conjugadas com c a r a c t e r í s t ic a s aristocráticas. Se estivéssemos em outra era poderia pensar-se que esta obra teve o dedo de Viracocha, o criador supremo do mundo para os Incas. Mas não. O toque divino é da Chopard, da cabeça aos pés. Para uma mulher moderna e elegante, mas com uma personalidade distinta. Esta obra de arte combina o melhor do mundo da relojoaria e da alta joalharia. Assume-se como uma pulseira magnífica mas também como um relógio precioso, dotado de uma tampa com um valioso mosaico tão grande como na era pré-colombiana. Ao abrir este escudo protector, o mostrador surge cravejado de diamantes e é acompanhado por elementos distintivos da colecção Imperiale como os numerais romanos, os ponteiros afiados e a insígnia real dos monarcas. No centro do mesmo foi gravado um sol, fonte de vida para os Incas. Com 38 mm, a caixa em ouro branco de 18 quilates “Fairmined” é composta por um movimento automático LUC 96.12-L. O relógio, resistente à água a 50 metros, está disponível com pulseiras em tecido damasco azul ou turquesa ou em couro de crocodilo. Que comece a contagem decrescente para a nova paragem da digressão mundial da Chopard.

34

WATCHES

W

ith plenty of colour and coded symbolism, the culture and heritage of the Inca civilisation were the inspiration for Chopard’s new watch in the Imperiale line. It’s not a journey back in time. Rather, it’s a voyage to the infinite world of South America, following the visit to Byzantium and the magic of the Orient proposed by the “Coffret de I’Impératrice” model launched in September 2015. This new interpretation of the Imperiale model, which quickly became a brand classic, has plenty of references to the “Children of the Sun”, along with aristocratic characteristics. If this were another era, you could easily believe that this timepiece was designed by Viracocha, believed by the Incas to be the supreme creator of the world. But no. The divine touch is Chopard’s, from top to bottom. It is designed for elegant, modern women with a distinctive personality. This work of art combines the best of the worlds of watchmaking and fine jewellery. It is a magnificent bracelet, but also a precious watch, and the mosaic on the cover is as grand as in the pre-Colombian era. When you open this protective shield, you see the diamond-studded dial and distinctive elements from the Imperiale collection, such as Roman numerals, pointed hands and the royal insignia of the monarchs. And a sun, the source of life for the Incas, is engraved in the centre. The 38-mm case is in 18-carat Fairmined white gold and it has an LUC 96.12-L automatic movement. The watch, which is water resistant to 50 metres, is available with straps in blue or turquoise damask or in crocodile skin. Let the countdown begin to the next stop on the Chopard world tour.

www.chopard.com


à medida da sua história. Cada um de nós fez do KEVE, o Banco à sua medida. Há 14 anos nasceu o Banco Keve, nessa altura estava a Alda, o Gilmário, a Olga e o Décio. Não nos lembramos ao certo se já cá estava o Mateus e a Débora, de seguida o Augusto e o Wilson. Ano após ano, a nossa família foi crescendo, cada um deu o seu melhor, para fazer do Keve, o Banco à medida de todos os angolanos. À medida dos seus sonhos e realizações. Passaram 14 anos e este é o nosso maior orgulho, a história do nosso Banco é construída com o sucesso de milhares de angolanos.

www.bancokeve.ao



Fotografia | Photography Pedro Ferreira assistido por Ana Viegas Styling Gabriela Pinheiro assistida por Ana Catarina Rocha Cabelos | Hair Miguel Teixeira Maquilhagem | Make-Up Cristina Gomes Modelos | Models Anna Burea Carolina Pais

Carolina Pais Vestido plissado decote em V Guess by Marciano. Colar e anel Diva Dream ambos Bvulgari.


Anna Burea Vestido azul plissado Christian Dior na Loja das Meias. Botins com meia metalizada, Guess by Marciano e brincos com diamante Diva Dream na Bvlgari. Carolina Pais Vestido plissado com decote em V, Guess by Marciano. Sapatos com pedraria, Aldo. Colar e anel Diva Dream ambos Bvlgari.


Carolina Pais Túnica e saia estampadas com motivos de caça, Christian Dior na Loja das Meias. Pulseira e brincos em ouro e diamantes Serpenti e pulseira em ouro e rubelite beads MVSA, tudo na Bvulgari. Anna Burea Vestido dourado Guess. Pulseira e brincos Serpenti, em ouro branco, esmeraldas e diamantes, ambas Bvlgari.



Anna Burea Jumpsuit preto, Castilho 71. Colar Serpenti com diamantes e clutch Serpenti Star, ambos Bvlgari. Carolina Pais Blusa em seda branca com aplicações, By Malene Birger. Relógio azul em aço com diamantes BB Girl, na Bvlgari.


Carolina Pais Vestido de pedraria prata, Micaela Oliveira. Relรณgio Diva Dream e brincos com diamante Diva Dream, ambos Bvlgari. Anna Burea Camisa e saia azul Christian Dior na Loja das Meias. Relรณgio em ouro rosa com diamantes e brincos em diamantes ambos Serpenti na Bvlgari.


Carolina Pais Calças em seda, By Malene Birger. Top dourado, Hotêl Particulier na Castilho 71. Lenços estampados em seda e clutch em pele, ambos Christian Dior. Botins, Luís Onofre. Relógio Serpenti na Bvlgari.


Anna Burea Casaco com vidrilhos, Micaela Oliveira. Jumpsuit em pele, Hotêl Particulier na Castilho 71. Clutch, Sophia Webster na Loja das Meias. Pulseira serpente e pulseira Diva ambas Bvlgari. Sapatos Ballin na Loja das Meias. Carolina Pais Gabardine bege Céline na Loja das Meias. Sapatos nude com laço Dior ambos na Loja das Meias. Colar Diva na Bvlgari.


Anna Burea Vestido em renda e lantejoulas, De by Debo na Castilho 71. Clutch bordada, Christian Dior na Loja das Meias. Relรณgio em ouro rosa com diamantes Serpenti na Bvlgari.


TIME FOR

GLITZ & GLAM C

om a chegada do Natal e do Réveillon logo a seguir é tempo de preparar a rigor e com grande estilo a entrada em 2018. Pela mão da Longchamp chegam as propostas de acessórios de fazer perder a cabeça para começar o novo ano com muito luxo. A combinação perfeita entre pedraria e pêlo resulta em dois modelos de carteiras perfeitos para o ambiente festivo. Uma em forma de envelope com pêlo macio. Está disponível nos tons bordeaux e ametista. A outra é uma pequena bolsa de ombro com pêlo e aplicações de abelhas e libelinhas, disponível em preto, cru e lilás. Para os pés mais sexy, a marca apresenta sandálias de tornozelo com 9 cm de altura. O aliado perfeito para uma figura elegantemente alongada. Estão disponíveis em preto e roxo e são acompanhadas de uma faixa de cetim, complementada com uma abelha de cristal Swarovski. Símbolo do ADN da marca, o emblemático Le Pliage Cuir aparece em versão de edição limitada, adornado com uma constelação de estrelas e tachas. Dois sacos e uma clutch transitam de forma harmoniosa e sem problemas de um look de dia para um look de noite. Estão disponíveis em preto, ametista e coral. Para entrar em 2018 ainda mais Longchamp.

W

ith the coming of Christmas and the New Year following closely behind, it’s time to get ready for 2018 in style. Longchamp has brought out proposals for accessories to die for to start the new year off in luxury. The perfect combination of sequins and fur has resulted in two bags that are perfect for the festive season. One is in the shape of an envelope, with soft fur. It is available in shades of burgundy and amethyst. The other is a small shoulder bag with fur and bee and dragonfly appliqués, available in black, ecru and lilac For the sexiest feet possible, the brand presents ankle sandals 9 cm high. The perfect ally for an elegantly elongated figure. They are available in black and purple and have a satin strap, complemented by a Swarovski crystal bee. A symbol of the brand’s DNA, the emblematic Le Pliage Cuir comes in a limited edition version, adorned with a constellation of stars and studs. Two bags and a clutch make the transition from a daytime look to a night-time look harmoniously and effortlessly. They are available in black, amethyst and coral. To start 2018 even more Longchamp.

www.longchamp.com

46

WATCHES


WATCHES

47


LONGINES E PORTUGAL,

A LONG LASTING RELATIONSHIP M

LONGINES AND PORTUGAL, A LONG-LASTING RELATIONSHIP M

ais do que o melhor destino turístico do mundo, Portugal é único pela cultura, pela tradição, pela história e pelas gentes. Sempre atenta aos encantos lusos, a Longines voltou a homenagear um símbolo nacional. Desta vez a estrela da companhia é o Navio Escola Sagres, que celebrou recentemente o 80º aniversário. Trata-se do navio mais condecorado da Marinha Portuguesa e já navegou com três bandeiras diferentes: Alemanha, Brasil e Portugal. Concebida em exclusivo para o mercado português, a edição especial Longines N.R.P. Sagres está limitada a apenas 80 peças. O que a torna tão especial? Desde logo a imagem do navio gravada no verso do relógio bem como a respectiva numeração de série. A peça, altamente distintiva, apoiase no intemporal modelo Flagship Heritage. O relógio encontra-se equipado com um movimento de fabrico suíço (Calibre Longines L609). Tão robusto quanto a embarcação que homenageia, é resistente à água até 30 metros de profundidade e tem uma autonomia de 42 horas. A caixa de 38,5 milímetros é complementada por uma correia de pele de crocodilo de cor castanha com fivela personalizada Longines. Feito a pensar nos heróis da vida moderna está pronto a dar horas por mares nunca antes navegados.

ore than just the best tourist destination in the world, Portugal is unique for its culture, its tradition, its history and its people. Ever attentive to Lusitanian charms, Longines is once again paying homage to a national symbol. This time, the company’s star is the Sagres School Ship, which recently celebrated her 80th anniversary. This is the most decorated ship in the Portuguese navy and she has already sailed under three different flags: Germany, Brazil and Portugal. Designed exclusively for the Portuguese market, the special edition Longines N.R.P. Sagres is limited to only 80 watches. What makes it so special? First of all, the image of the ship engraved on the back of the watch, as well as the serial number. This very distinctive watch is based on the timeless Flagship Heritage model. The watch comes with a Swiss manufactured movement (Longines Calibre L609). As robust as the craft it pays tribute to, it is water resistant to a depth of 30 metres and has a power reserve of 42 hours. The 38.5 millimetre case is complemented with a brown crocodile skin strap and a customised Longines buckle. Designed with modern day heroes in mind, it’s ready to tell the time on seas never before sailed.

www.longines.com 48

WATCHES



LÓTUS BRANCO RENASCE COM A CHOPARD WHITE LOTUS REBORN THROUGH CHOPARD

U

m passeio por um jardim durante uma viagem ao sudeste asiático e o encontro surpresa com uma delicada flor de lótus branco foram o ponto de partida para o nascimento de um relógio, que é uma jóia, pela mão da Chopard. Sempre no compasso da inovação, a relojoeira suíça apresentou esta peça mesmo a tempo de competir na 17.ª edição do Grande Prémio de Relojoaria de Genebra. “Chegou, viu e venceu”. Ao lado das propostas de gigantes como Vacheron Constantin, Bvlgari, Chanel ou Van Cleef & Arpels, o “Lotus Blanc Watch” continuou a mostrar todo o esplendor que o define desde a fase embrionária e acabou por se impor na categoria de “Relógio-jóia.” Tão delicada como a flor oriental que simboliza pureza mental e de coração, esta peça é o resultado de horas de trabalho de um colectivo de ouro, ao qual se juntam os “artesãos” da alta joalharia da maison Chopard. Um mecanismo especial permite abrir e fechar a cobertura do relógio que surge cravejado de diamantes brancos e volta a ensimesmar-se a qualquer momento. As pétalas têm um brilho único como o das gotas de orvalho. A bracelete evoca as águas ondulantes pelas quais se passeia a delicada flor. Um Grande Prémio de Relojoaria feito à medida de grandes viajantes que amam a riqueza da simplicidade da natureza.

50

JEWELLERY

A

stroll through a park on a trip to Southeast Asia and a chance encounter with a delicate white lotus flower were the starting point for the conception of a watch that is a jewel, by Chopard. Always in search of innovation, the Swiss watchmaker presented this timepiece just in time to take part in the 17th Grand Prix d’Horlogerie de Genève. “It came, it saw, it conquered”. Alongside proposals from giants like Vacheron Constantin, Bvlgari, Chanel and Van Cleef & Arpels, the “Lotus Blanc Watch” continued to show all the splendour that has defined it since the conception phase and ended up winning in the Jewellery Watch category. As delicate as the oriental flower that symbolises purity of the mind and heart, this timepiece is the result of hours of work by a dream team, joined by the artisans of high jewellery from maison Chopard. A special mechanism allows you to open and close the watch cover, which is studded with white diamonds, folding back at any time. The petals sparkle like dewdrops. And the bracelet evokes the undulating waters where the delicate flower floats serenely. A Watchmaking Grand Prix made to measure for voyagers who love the wealth of the simplicity of nature.

www.chopard.com



GRANDES MESTRES

CONTINUAM A“PINTAR” CARTEIRAS

LOUIS VUITTON

GRAND MASTERS STILL “PAINTING” LOUIS VUITTON BAGS

52

FASHION


D

e relíquias de museus a obras de arte na marroquinaria, o legado visual de pesos pesados da pintura continua a estampar as carteiras da Louis Vuitton. O resultado de uma colaboração entre a marca francesa e o artista plástico norte-americano Jeff Koons. Depois do sucesso inequívoco da primeira colecção-cápsula, lançada em Abril, com nomes como os de Da Vinci ou Rubens, entre outros, a linha “Masters II” apresenta obras-primas de Claude Monet, do pós-impressionista Paul Gauguin, de Édouard Manet, Nicolas Poussin, J.M.W. Turner e François Boucher.

F

rom museum relics to works of art in leather, the visual legacy of the heavyweights of painting continue to mark Louis Vuitton bags. The result of a partnership between the French label and American artist Jeff Koons. After the resounding success of the first capsule collection launched in April, with names like Da Vinci, Rubens and others, the “Masters II” line presents masterpieces by Claude Monet, post-impressionist Paul Gauguin, Édouard Manet, Nicolas Poussin, J.M.W. Turner and François Boucher. FASHION

53


Está disponível desde o final de Outubro e não faltam razões para contemplar ao vivo e a cores o resultado desta fusão em alguns dos modelos de carteiras mais icónicos da Louis Vuitton como a Neverfull, Speedy ou Montaigne - usados na primeira colaboração - aos quais se somam agora o modelo Néonoé e a Pochette Métis. No interior das carteiras um presente especial: a biografia do pintor em questão. Também estão disponíveis lenços e um porta-chaves em formato de coelho que é a assinatura de Koons. O monograma LV desaparece para dar lugar aos “Nenúfares” de Claude Monet, à “Terra Encantada” de Paul Gauguin, “Almoço sobre a Relva” de Édouard Manet”, “Triunfo de Pã” de Nicolas Poussin (exclusivo da Maison Louis Vuitton Vendôme, em Paris), “Roma Antiga” de J.M.W. Turner e “Menina reclinada” de François Boucher.

It is available until the end of October and there are plenty of reasons to appreciate the result of this fusion of some of the most iconic Louis Vuitton bags, live and in colour, such as Neverfull, Speedy or Montaigne - used in the first partnership - with those arriving now in the Neo Noe and Pochette Métis models. And there is a special gift inside the bags: the biography of the painter in question. There are also shawls and a keyring in the shape of a rabbit, which is Koons’ signature. The LV monogram makes way for “Water Lilies” by Claude Monet, “Delightful Land” by Paul Gauguin, “Luncheon on the Grass” by Édouard Manet”, “Triumph of Pan” by Nicolas Poussin (exclusive to Maison Louis Vuitton Vendôme in Paris), “Ancient Rome” by J.M.W. Turner and “Girl Reclining” by François Boucher.

www.louisvuitton.com 54

FASHION


DUARTE FRAGOSO ADVOGADOS ÁREAS JURÍDICAS › Direito Comercial e Societário

› Urbanismo e Licenciamentos

› Contencioso e Recuperação de Créditos

› Família e Sucessões

› Direito Laboral

› Golden Visa - Autorizações de residência

› Imobiliário e Notariado

› Insolvências - Empresas e Particulares

OEIRAS Rua A Gazeta d’Oeiras, n.º 2, 1.ºC Edifício Horizonte 2780-171 Oeiras

LISBOA Rua do Açúcar, 88 A 1950-010 Lisboa

Tlf. +351 216 057 005 | +351 917 148 540 +351 965 379 252 | FAX: 214 406 141 Email: advogados@duartefragoso.com


“IT’S TIME TO PLAY”

“IT’S TIME TO PLAY”

É TEMPO DE DIVERSÃO. AOS COMANDOS DE UM ELECTRIZANTE PIANO ROSA-CORAL OU DE UMA MESA DE MATRAQUILHOS TRANSPARENTE. AND TIME TO HAVE FUN. AT THE CONTROLS OF AN ELECTRIFYING CORAL PINK PIANO OR A TRANSPARENT TABLE FOOTBALL GAME.

CORAL PIANO CORAL PIANO

U

m piano não tem de ser necessariamente clássico. A designer britânica Dio Davis materializou a antítese dessa concepção apresentando uma visão futurista e “sci-fi” do instrumento de cordas que depressa deixou meio mundo boquiaberto. Inspirada pelas cores e pela riqueza cromática que absorveu nas viagens que fez à Índia, Davis criou o “Coral Piano”, um elegante Edelweiss, com “caixa” transparente em acrílico Perspex®, iluminado por luzes LED néon rosa-coral. Tem disponível um sistema self-play que permite reproduzir várias faixas, sem fios, a partir de um iPod oculto. Pode ser customizado com uma variedade de cores. Um casamento perfeito entre a música e arte, que põe tudo a nu desde o momento em que o piano entra em acção.

56

DESIGN

A

piano doesn’t necessarily have to be classical: British designer Dio Davis has made the antithesis of this design a reality, presenting a futuristic, sci-fi vision of the stringed instrument which very quickly left half the world dumbfounded. Inspired by the colours and chromatic wealth that she absorbed on her trips to India, Davis created the “Coral Piano”, an elegant Edelweiss with a transparent Perspex® shell, illuminated by neon coral pink LED lights. It has a self-play system that allows several tracks to be played, wirelessly, using a concealed iPod. It can be customised with a variety of colours. A perfect marriage between music and art, which lays everything bare from the moment the piano goes into action.


TECKELL CALCIO BALILLA TECKELL CALCIO BALILLA

Q

uem disse que os matraquilhos são mobiliário de taberna? Para acompanhar de preferência com um bom vinho, a mestre do design italiano Teckell fez um “revamp” destas e de outras mesas de jogo que não deixam ninguém indiferente. Graças à mestria do estúdio Adriano Design, de Turim, em Itália, o tradicional calcio balilla (matraquilhos) italiano converteu-se num sinónimo de elegância. A versão mais glamourosa das mesas criadas surge em vidro, complementada com jogadores de alumínio. A garantia de uma performance de luxo “because luxury is a game to play.”

W

ho says that foosball is only for pubs? Preferably accompanied by a good wine, the Italian master of design, Teckell has revamped these and other games tables that nobody can ignore. Thanks to the talent of the Adriano Design studio in Turin, Italy, the traditional Italian calcio balilla (foosball) has been transformed into a synonym for elegance. The most glamorous version of the tables created is in glass, complemented with aluminium players. The assurance of a luxury performance “because luxury is a game to play.”

www.teckell.com DESIGN

57




UMA LAREIRA AO AR LIVRE

A OUTDOOR FIREPLACE Q

uem disse que uma lareira portátil é coisa do futuro? As expectativas foram antecipadas com a chegada da Fireglobe. A lareira de exterior com o carimbo da Eva Solo é uma realidade e permite agora desfrutar de espaços ao ar livre com mais qualidade e com o conforto que se quer. Para os dias especialmente frios em que apetece contemplar a beleza da paisagem. Completamente portátil, a lareira, disponível na loja Inexistência, tem uma pega superior que permite transportá-la de um lugar ao outro sem grande dificuldade. O design dinamarquês ditou uma essência minimalista, que permite adequar-se a qualquer espaço em harmonia com a decoração envolvente. O ferro fundido esmaltado em preto e as pernas em aço inoxidável ditam o ADN desta lareira. A forma arredondada protege as chamas do vento. As três pernas têm uma altura pensada para não danificar o pavimento ou o jardim que passará a ocupar. Mas não é tudo: a Fireglobe tem ainda uma grelha que garante a ventilação necessária durante o uso. Um “must” para os que se deixarem levar pela dança sedutora das chamas.

W

ho says that a portable fireplace is a thing of the future? The arrival of Fireglobe has brought the future here now. The outdoor fireplace by Eva Solo is a reality that lets you enjoy the outdoors with more quality and with the comfort you want. For particularly cold days when you feel like contemplating the beauty of the landscape. Completely portable, the fireplace, available at Inexistência, has a handle on top that will let you carry it easily from one place to another. The Danish design dictated its minimalist essence, which allows it to fit in harmoniously whatever the surroundings. The black enamelled cast iron and stainless steel legs are the heart and soul of this fireplace. Its round shape protects the flames from the wind. The height of the three legs was designed so as not to damage the ground or garden where it stands. But that’s not all: the Fireglobe also has a grille assuring the ventilation necessary when it’s in use. A must for those who get carried away by the seductive dance of the flames.

www.evasolo.com

60

DESIGN


poltronafrau minotti b&bitália poltronafrau cassina

(MAIS) CHARME NA AVENIDA DA LIBERDADE REGISTRE ESTE NOME: NERA DESIGN É O NOVO PROJECTO EXCLUSIVO QUE SURGIU NA AVENIDA DA LIBERDADE, TRAZENDO-LHE MAIS CHARME E INOVAÇÃO NAS ÁREAS DA ARQUITECTURA E DECORAÇÃO DE INTERIORES. A Nera Design foi criada para o cliente requintado e exigente, qualquer que seja o seu sonho ou marca de referência, a Nera Design transforma-o em realidade torna-o autêntico. Desde peças de design mundial e intemporal, até projectos de design exclusivo, a Nera Design está aqui para o satisfazer.

www.nera-design.com | +351 218 259 334 | comercial@nera-design.com | Av. da Liberdade 100 - 4º | 1250-096 Lisboa | Portugal DESIGN 61


“LA VIE EN ROSE” BY ROSE PALHARES

“LA VIE EN ROSE”, BY ROSE PALHARES À

s palavras que a francesa Édith Piaf imortalizou em “A Vida em cor-de-rosa”, Rose Palhares juntou tecidos, para resgatar o conceito e trazer até às passerelles a colecção Primavera-Verão 2018. A música continua a ser uma das maiores fontes de inspiração da estilista angolana que apresentou no passado dia 19 de novembro, por altura da comemoração do quinto aniversário de carreira, em Lisboa, as propostas para a próxima estação repletas de estampas, cores neutras e a beleza da rosa vermelha. A sensualidade das peças continua a ser uma constante, projectando cada vez mais longe o nome da jovem estilista conhecida como “Princesa da Moda”. A colecção Primavera-Verão 2018 é feita a pensar numa mulher madura, mas de estilo clássico. Uma mulher forte, mas ao mesmo tempo versátil, independente e divertida. A colecção tem como acessório a primeira linha de lenços da marca. Têm os mais variados usos. Desde elegantes turbantes a cachecóis ou adereços para as carteiras. Esta foi mais uma prova superada pela estilista que não se deixa intimidar pelo trabalho. Rose Palhares renovou o contrato como designer e criadora da colecção da Mastercard para o Festival de Cinema de Cannes no ano que vem. Pela frente tem a tarefa de confeccionar 600 vestidos para mulheres de todo o mundo. Nada que possa vir a dissuadir a estilista que já vestiu algumas figuras nacionais e internacionais como Adriana Calcanhoto, Camila Coutinho, Mayra Andrade, Pérola, entre outras.

R

ose Palhares added fabric to the words that French singer Édith Piaf immortalised in “La Vie en Rose” to redeem the concept and bring the Spring-Summer 2018 to the catwalks. Music is still one of the main sources of inspiration for the Angolan stylist, who, on 19 November last in Lisbon, on the occasion of the fifth anniversary of her career, presented her proposals for next season, full of prints, neutral shades and the beauty of rose red. The sensuality of her clothes is still a constant, projecting the name of the young stylist known as the “Princess of Fashion” further and further afield. The Spring-Summer 2018 collection is designed with the mature woman in mind, but in a classic style. A strong woman who is at the same time versatile, independent and fun. The label’s first line of shawls comes as an accessory of the collection. They can be used in a variety of ways. From elegant turbans to scarves or on handbags. This is yet another challenge met by the stylist, who’s not afraid of hard work. Rose Palhares renewed her contract as designer of the MasterCard collection for next year’s Cannes Film Festival. Ahead of her is the task of making 600 dresses for women from all over the world. But that won’t dissuade the stylist who has already dressed national and international figures such as Adriana Calcanhoto, Camila Coutinho, Mayra Andrade, Pérola and more.

www.rosepalhares.com 62

FASHION



BOUTIQUE DA TOD’S REABRE EM PORTUGAL

TOD’S BOUTIQUE REOPENS IN PORTUGAL F D e Itália para a Avenida da Liberdade, o ponto de encontro entre a Tod’s e os amantes da marca das mil e uma cores em território português é no renovado 196/A, em pleno coração de Lisboa. A marca italiana de acessórios, sinónimo de calçado e de artigos de luxo em couro, acaba de reabrir portas depois de um período de transformação. Uma ausência mais do que notada que terminou no passado mês de Novembro, “just in time for Christmas”. A sofisticação e a elegância indissociáveis da marca são uma constante nos mais de 100m2 da boutique dedicada às colecções de sapatos, malas e acessórios de homem e senhora. O novo conceito de design interior das lojas da Tod’s trouxe na bagagem paredes de couro cinza pálido, conjugadas com pisos em mármore e alcatifado. Sofás, mesas de café, lâmpadas e tapetes complementam o cenário de requinte que dá um brilho ainda mais especial aos acessórios expostos, feitos à mão com técnicas altamente qualificadas, materiais naturais e algumas das melhores matérias-primas.

rom Italy to Avenida da Liberdade, the meeting point between Tod’s and lovers of the brand of a thousand and one colours in Portugal is in the remodelled 196/A, in the heart of Lisbon. The Italian accessories brand, synonymous with footwear and luxury leather goods, has just reopened its doors after a period of transformation. The absence that was severely felt ended last November, just in time for Christmas. The sophistication and elegance that are inseparable from the brand are a constant in the over 100-m2 boutique dedicated to collections of shoes, bags and accessories for men and for women. The new concept in interior design for Tod’s shops brought with it pale grey leather walls, combined with marble and carpeted floors. Sofas, coffee tables, lamps and rugs complement the elegant setting, giving an even more special glow to the accessories on display, which are handmade using highly qualified techniques, natural materials and the finest of raw materials.

www.tods.com

64

NEWS



RESTAURANTE LARGO DO PAÇO ENTRA PARA A “LA LISTE” LARGO DO PAÇO RESTAURANT ON “LA LISTE”

66

RESTAURANTS


O

novo ano que está prestes a começar promete ser ainda mais auspicioso para a Casa da Calçada Relais & Châteaux. A jóia da cidade de Amarante alberga o restaurante Largo do Paço que continua a coleccionar triunfos e distinções internacionais. À revalidação da distintiva estrela Michelin na edição de 2018, o restaurante português estreou-se entre os melhores do mundo no ranking da super-exclusiva “La Liste”. Na hora de esgrimir argumentos não faltam razões para explicar a escolha deste espaço, aos comandos do chefe executivo Tiago Bonito. O sentimento telúrico fê-lo trocar Lisboa pelo Norte. Rendeu-se aos encantos do Douro e de Trás-os-Montes para apresentar os sabores da região aliados a produtos frescos de terra e do mar, tão característicos da gastronomia portuguesa.

T

he new year that’s about to begin promises to be even more auspicious for the Calçada Relais & Châteaux House. The jewel of Amarante is home to the Largo do Paço restaurant, which continues to collect international triumphs and awards. Along with its distinctive Michelin star for 2018, the Portuguese restaurant has become one of the best in the world, with its inclusion on the super exclusive “La Liste.” When it comes to the crunch, there are plenty of reasons to choose this restaurant, run by executive chef Tiago Bonito. His love of the countryside made him trade in Lisbon for the North of Portugal. He surrendered to the charms of Douro and Trás-os-Montes to present regional flavours allied to fresh produce from the land and the sea, so characteristic of Portuguese cuisine.

RESTAURANTS

67


Despretensioso, apresenta menus que mudam sazonalmente, sempre tendo em atenção o equilíbrio entre o tradicional, o contemporâneo, o simples e o sofisticado. A prová-lo está a carta onde não faltam os cogumelos selvagens, o lavagante azul ou o Pato de Landes. Para “A-listers only”, o resto está à espera de ser degustado pelos paladares mais exigentes, sempre regado a bom vinho. A “La Liste” foi criada em 2015 pelo então ministro francês dos Negócios Estrangeiros, Laurent Fabius e agrega restaurantes de 165 países. O Largo do Paço, a par do The Yeatman, em Vila Nova de Gaia, estreia-se neste clube selecto juntando-se a outros seis espaços portugueses que integram o ranking dos mil melhores restaurantes a nível mundial para 2018, cuidadosamente seleccionados para fazer parte da “La Liste.” 550 guias, como o TripAdvisor, o World 50 Best e o Guia Michelin servem de base à triagem, que também tem em linha de conta as avaliações disponíveis online de chefes e clientes. Os dados apurados são depois convertidos em percentagens que permitem hierarquizar os melhores dos melhores. Nesta entrada triunfal, o Largo do Paço somou uns confortáveis 80% contra os 94,5% do The Yeatman. Fala-se cada vez mais português na “La Liste”, mas nos lugares cimeiros do pódio encontram-se o restaurante francês Guy Savoy (99,75%), seguido nas segunda e terceira posições respectivamente pelo nova-iorquino Le Bernardin (99,50%) e pelo japonês Kuybey (99,50%). Haja estômago.

Unpretentious, his menus change with the seasons, always bearing in mind the balance between the traditional and the contemporary, the simple and the sophisticated. Proof of this can be seen in the wild mushrooms, blue lobster and Landes duck on the menu. For “A-listers only”, the rest is waiting to be savoured by more demanding palates, always washed down with a good wine. “La Liste” was created in 2015 by the then French Minister of Foreign Affairs, Laurent Fabius, and it now has restaurants in 165 countries. Largo do Paço, as well as The Yeatman in Vila Nova de Gaia, are making their début in this select club, joining six other Portuguese restaurants on the list of the thousand best restaurants in the world for 2018, all carefully selected for inclusion on “La Liste.” 550 guides, such as TripAdvisor, the World’s 50 Best Restaurants and the Michelin Guide, were the basis for the selection, which also takes online assessments from chefs and customers into account. The results are then converted into percentages, to allow the best of the best to be ranked. In this triumphal entrance, Largo do Paço scored a comfortable 80%, against The Yeatman’s 94.5%. Portuguese is being spoken more and more on “La Liste”, but the top of the podium is reserved for the French restaurant, Guy Savoy (99.75%), followed by New York’s Le Bernardin (99.50%) and Japanese Kuybey (99.50%), in second and third positions, respectively. Let us eat!

www.largodopaco.com 68

RESTAURANTS


www.vidrul-ao.com

FORMA e FUNÇÃO em toda a linha Respondemos às solicitações mais exigentes de fornecimento das cervejeiras, fabricantes de bebidas espirituosas e sumos engarrafados. Temos sempre presente o rigor e a qualidade que nos afirma como uma das principais indústrias angolanas. Responsabilidade social, sustentabilidade e preocupação com o ambiente fazem parte da nossa missão, que já hoje nos afirma como um importante exportador em Angola.

Km 14 - Estrada de Cacauco

P.O. Box 5262 Luanda - ANGOLA

Phone: (00244) 222 441 888

Fax: (00244) 222 446 922


MISSONI, A NOVA PAIXÃO DO LICOR ITALIANO DISARONNO MISSONI, THE NEW PASSION OF DISARONNO ITALIAN LIQUEUR D

a cabeça aos pés, a nova garrafa de licor Disaronno é toda Missoni. O casamento entre o padrão ziguezagueante que tão bem define o código genético da famosa griffe sedeada em Varese com os tons âmbar do licor italiano não poderia ter chegado em melhor altura. Todos os anos, o projecto Disaronno Icon convida uma reputada casa de moda de Itália para vestir o corpo da sensual e curvilínea garrafa, numa edição exclusiva e limitada. Depois da colaboração com gigantes como Moschino, Versace, Cavalli e Etro, na quinta edição da iniciativa “Disaronno wears Missoni”. Uma combinação perfeita para os coleccionadores amantes do design e da moda. Da relação entre a Disaronno e a Missoni nasceram ainda seis minigarrafas de edição, também limitada, disponíveis em embalagens de três unidades. O projecto Disaronno Icon envolve cerca de 60 países durante a época natalícia. A responsabilidade social da marca, sob alçada da ILLVA (Industria Lombarda Liquori Vini e Affini) Saronno, produtora do famoso licor, traduz-se na doação de parte dos lucros gerados para a plataforma “Fashion4Development”, inserida nas iniciativas Millennium Development Goals e Every Woman, Every Child, das Nações Unidas. Na prática contribui-se para o incremento de projectos humanitários de desenvolvimento no continente africano. A pensar no Natal e também na chegada do Réveillon, a Disaronno apresentou o cocktail Special Angela20. Uma fusão de sabores que resulta da mistura, num shaker, de 3cl do licor com a mesma quantidade de vodka, 9cl de cerveja de gengibre e outros 3cl de sumo de limão. Para servir e apreciar num copo largo com gelo, bastante gelo. De preferência bem acompanhado e vestido a rigor, em Missoni.

70

WINES & SPIRITS

F

rom head to toe, the new Disaronno liqueur bottle is all Missoni. The marriage between the zigzag pattern that so clearly defines the genetic code of the famous brand based in Varese and the amber shades of the Italian liqueur couldn’t have come at a better time. Every year, the Disaronno Icon project invites a well-known Italian fashion house to dress the body of the sensual, curvaceous bottle for an exclusive limited edition. After working with giants like Moschino, Versace, Cavalli and Etro, for this fifth initiative, “Disaronno wears Missoni.” A perfect combination for collectors who love design and fashion. The relationship between Disaronno and Missoni also gave rise to six mini bottles, also a limited edition, available in packs of three. The Disaronno Icon project involves around 60 countries during the Christmas season. The brand’s social responsibility, under the umbrella of ILLVA (Industria Lombarda Liquori Vini & Affini) Saronno, producer of the famous liqueur, comes in the form of donating part of the profit generated by the “Fashion4Development” platform, part of the United Nations initiatives, Millennium Development Goals and Every Woman, Every Child. In practical terms, it has contributed to the increase of humanitarian development projects in Africa. With Christmas and New Year’s Eve in mind, Disaronno has presented the Special Angela20 cocktail. A blend of flavours resulting from mixing 3 cl of the liqueur with the same amount of vodka, 9 cl of ginger beer and another 3 cl of lemon juice in a shaker. To be served and savoured in a wide glass with ice, lots of ice. Preferably in good company and dressed for the occasion, in Missoni.

www.disaronno.com


WINES & SPIRITS

71


72

DESIGN


BOCA DO LOBO A GUARDIÃ DO TEMPO EM CAIXAS DE LUXO BOCA DO LOBO: THE GUARDIAN OF TIME IN LUXURY SAFES

DESIGN

73


O

rasgo criativo que depressa fez saltar além-fronteiras o nome da Boca do Lobo, marca do grupo português Menina Design, está longe de esmorecer e continua a dar ao mundo novidades cada vez mais surpreendentes. A Private Collection, by Boca do Lobo Studio, trouxe para a ribalta uma vibrante colecção de caixas rotativas para relógios mecânicos automáticos. Made in Portugal, garantem conservar ao longo de anos a fio os relógios mais exclusivos. Só falta a protecção à prova de bala, mas as valiosas caixas são concebidas com os melhores materiais e as técnicas mais requintadas de produção artesanal. Uma “mélange” perfeita entre o artesanato e a arte. Os conhecedores de diamantes depressa se identificarão com a caixa rotativa Diamond. Tal como um diamante em bruto, foi “lapidada” a partir das matérias-primas mais nobres. Está disponível em versões de ouro e prata, preto e cobre. A caixa Cloud surge com linhas inspiradas nas Leis de Newton. É feita à mão e respeita os mecanismos delicados dos relógios automáticos. A resistente caixa rotativa Dali fecha com chave de ouro o conjunto de propostas. Não tem bigode, mas inspira-se no movimento surrealista, tão bem representado por Salvador Dali. Desenvolvida através de técnicas de aço fundido tem acabamentos de aço e plaqué de ouro. Tem seis compartimentos para manter todos os tesouros guardados bem organizados.

T

he creative spirit that soon made the leap across the border, by the name of Boca do Lobo, a brand by the Portuguese group, Menina Design, is far from fading away and continues to bring increasingly more surprising new products to the world. The Private Collection, by Boca do Lobo Studio, has brought a vibrant collection of watch winders for automatic mechanical watches into the limelight. Made in Portugal, it is guaranteed to safeguard your most exclusive watches for years on end. All that remains is bullet-proofing, but the precious safes are designed with the best materials and the most refined of traditional production techniques. A perfect mélange of the traditional and art. Diamond connoisseurs will soon identify with the Diamond watch winder. Like an uncut diamond, it was “polished” using the finest of raw materials. It is available in gold and silver, black and copper versions. The Cloud safe has lines inspired by Newton’s Laws. It is handmade and respects the delicate mechanisms of automatic watches. The resistant Dali safe and watch winder locks away your treasures with a golden key. It doesn’t have a moustache, but it is inspired by the surrealist movement so well-represented by Salvador Dali. Developed using cast steel techniques, it comes in steel and gold-plated finishes. It has six compartments for keeping your treasures safe and well-organised.

www.bocadolobo.com

74

DESIGN


Ulysse Nardin, do movimento do mar para a inovação perpétua da Haute Horlogerie. Durante mais de 170 anos, o poderoso movimento do mar inspirou Ulysse Nardin na sua busca singular: de transcender o limite da relojoaria mecânica, sempre e cada vez mais.


76

CARS


“THE FERRARI BOOK PASSION FOR DESIGN”

CARS

77


O

amor pela Ferrari não se vê apenas. Também se sente. Os que se deixaram contagiar pelos encantos da marca do Cavallino Rampante, fundada em 1939 como Scuderia Ferrari, conhecem melhor do que ninguém a capacidade sedutora da mesma. O editor Michael Köckritz, o escritor Jürgen Lewandowski e o fotógrafo Michel Zunbrunn fazem parte desse grupo à escala mundial e cristalizaram todos esses e outros sentimentos num livro de mais de 400 páginas. Em “The Ferrari Book – Passion for design” os três viajam pelo mundo mítico deste fenómeno e tentam explicar o poder que a Ferrari exerce sobre os loucos por quatro rodas. A bordo destes possantes, de preferência, os leitores vão conhecer com maior detalhe os modelos mais populares da marca, mas também os designers que ao longo de anos têm estado por detrás da criação destes gigantes do asfalto. O livro inclui ainda muitos episódios de bastidores, anedotas e momentos caricatos relacionados com a marca e com ícones da velocidade que perpetuaram a Ferrarimania. Foi publicado no passado mês de Novembro pela teNeues, com textos em inglês, francês, alemão e italiano. Para os amantes da marca, é a garantia para chegar dos 0km/h aos 200 km/h à velocidade da luz.

L

ove for Ferrari is not just seen. It’s felt too. Those who let themselves get caught up in the charms of the Cavallino Rampante, founded in 1939 as Scuderia Ferrari, know better than anybody how seductive it can be. Editor Michael Köckritz, writer Jürgen Lewandowski and photographer Michel Zunbrunn are part of this worldwide group and they brought these and other sentiments to life in a book over 400 pages long. In “The Ferrari Book – Passion for Design”, the three travel through the mythical world of this phenomenon and try to explain the power Ferrari has over car lovers. Preferably aboard one of these mighty cars, readers will learn about the most popular Ferraris in more detail, but also about the designers who have been behind the creation of these giants of the road down through the years. The book also includes lots of behind-the-scenes episodes, funny stories and moments related to the brand and to icons of speed that have perpetuated Ferrarimania. It was published last November by teNeues, with texts in English, French, German and Italian. For Ferrari lovers, it’s the assurance of going from 0 km/h to 200 km/h at the speed of light.

www.books-teneues.com 78

CARS



WILD JOURNEY BACKPACK, A MOCHILA DOS MUNDOS KRUG E BERLUTI WILD JOURNEY BACKPACK, THE BACKPACK FROM THE WORLDS OF KRUG AND BERLUTI

P

elas florestas da América Latina, pelas estepes asiáticas ou pelas selvas africanas, o segredo de qualquer viagem que se quer inesquecível é a adrenalina e as memórias que ficam para sempre. A pensar em aventuras cheias de estilo a Krug, uma das mais célebres produtoras de champanhe, e a marca de sapatos Berluti criaram a Wild Journey Backpack. Apenas para espíritos livres, as duas casas voltam a apresentar o resultado de mais uma colaboração, que vem provar que a parceria entre ambas continua de pedra e cal. A mochila foi concebida por Haider Ackerman, o novo director criativo da Berluti, e está disponível em couro veneziano de cor cereja escura. A insígnia “Berluti para Krug” é o selo de garantia do trabalho a dois. De forma a transportar champanhe, a mochila tem um revestimento térmico e uma inserção de espuma removível e isolada. Estão pensados para conservar a bebida à temperatura ideal, independentemente do destino. A Wild Journey Backpack vem acompanhada por uma garrafa de Krug Rosé Champagne, uma rolha de vinho cromada e duas taças Riedel – especificamente projectadas para Champagne rosé. Um convite à aventura por horizontes longínquos.

T

hrough the forests of Latin America to the Asian steppes or African jungles, the secret to any trip that you want to make unforgettable is adrenaline and the memories that stay with you forever. Krug, one of the most famous producers of champagne, and the footwear brand Berluti designed the Wild Journey Backpack with style-filled adventures in mind. For free spirits only, the two houses are once again presenting the result of another joint venture, which goes to show that their partnership is still going strong. The backpack was designed by Haider Ackerman, Berluti’s new creative director, in dark cherry Venetian leather. The “Berluti pour Krug” is the guarantee seal for this joint undertaking. In order to be able to carry champagne, the backpack has thermofoil lining with removable insulated foam. These are designed to keep your champagne at the ideal temperature, wherever you’re going. The Wild Journey Backpack comes with a bottle of Krug Rosé Champagne, a chrome wine cork and two Riedel glasses – specifically designed for rosé champagne. An invitation to venture to far horizons.

www.krug.com

80

WINES & SPIRITS



BVLGARI RESORT & RESIDENCES DUBAI UM CASAMENTO DE LUXO ETERNO BVLGARI RESORT & RESIDENCES DUBAI, A MARRIAGE OF ETERNAL LUXURY N

o Bvlgari Resort & Residences Dubai foi tudo pensado à grande e à francesa, mas é a elegância italiana que tão bem define a marca que faz deste o hotel mais exclusivo, mais luxuoso e mais caro do Dubai. Aqui tudo é mais. O quinto resort da Bvlgari, desenvolvido em colaboração com o grupo Meraas, abriu a 7 de Dezembro e contou com uma constelação de estrelas internacionais para assinalar com pompa e circunstância a cerimónia de corte da fita. Traz com ele residências privadas, mas também mansões e como não poderia deixar de ser uma marina mesmo ao lado para meia centena de embarcações, o Bvlgari Yacht Club.

82

TRAVEL

A

t Bvlgari Resort & Residences Dubai, everything was designed with luxury in mind, but it is Italian elegance that so well defines the brand that makes this hotel the most exclusive, the most luxurious and the most expensive in Dubai. Here, everything is the most. The fifth Bvlgari resort, developed in partnership with the Meraas group, opened on 7 December and a veritable constellation of international stars was there to mark the ribbon-cutting ceremony with pomp and circumstance. It has private residences, as well as mansions, and naturally there is also a marina right next door for 50 boats, the Bvlgari Yacht Club.


TRAVEL

83


Tudo o que envolveu a construção do Bvlgari Resort & Residences Dubai é a antítese da parcimónia. Fica localizado em Jumeira Bay Island, uma ilha com uma área de cerca de 558 mil m2 em forma de cavalo-marinho, construída e desenvolvida no espaço de dois anos. A poucos minutos de algumas das principais atracções e do coração da cidade, este é o oásis que faltava no paraíso chamado Dubai. Ao todo conta com 101 suítes, uma mais luxuosa do que a outra, harmoniosamente distribuídas por quatro andares e com acesso

84

TRAVEL

Everything involved in the construction of the Bvlgari Resort & Residences Dubai is the antithesis of frugality. It’s located on Jumeira Bay Island, an island with an area of around 558,000 m2, in the shape of a seahorse, built and developed in only two years. Just a few minutes away from some of the main attractions and the heart of the city, this is the oasis that was missing in the paradise called Dubai. In all, it has 101 suites, one more luxurious that the next, harmoniously distributed over four floors and with direct access to the bay. But


directo à baía. Mas não é tudo. 20 villas integram também o espaço, operado pelo grupo Marriott Ritz-Carlton. Todas estão mobiladas com objectos trazidos de Itália, têm piscina, terraços exteriores e um serviço de mordomo pessoal. É só escolher. Sempre com a garantia máxima de privacidade em nome da maior satisfação dos clientes. Ao todo o resort tem uma área total de 158 mil m2 e conta ainda Spa, sala de fitness e seis restaurantes. O restaurante japonês, por exemplo, tem lugar apenas para oito pessoas.

that’s not all. There are also 20 villas, operated by the Marriott Ritz-Carlton group. They are all furnished with items brought from Italy and have a swimming pool, outdoor terraces and a personal butler service. Take your pick. And there is always the guarantee of maximum privacy, for greater customer satisfaction. In all, the resort has a total area of 158,000 m2 and there is also a spa, a fitness room and six restaurants. The Japanese restaurant, for example, seats only eight people.

TRAVEL

85


Por aqui nota-se o toque de Midas. A obra faraónica representa um investimento de mil milhões de dólares. Coube ao estúdio de arquitectos Antonio Citterio Patricia Viel e Associados desenhar o novo complexo, de inspiração visivelmente mediterrânica e cuidar da decoração, à semelhança do que tem vindo a acontecer com os restantes hotéis da marca Bvlgari. São cada vez mais as apostas. Depois da experiência inaugural em Milão, em 2004, de Bali (2006), Londres (2012), Pequim, em Setembro passado, e agora Dubai, a estratégia do crescimento e expansão é para continuar. Está prevista a abertura de novos resorts de luxo na cidade chinesa de Xangai já no ano que vem e em Moscovo, em 2020. A tudo isto, a Bvlgari soma a abertura também de restaurantes no Japão, nas cidades de Tóquio e Osaka. Pronto para fazer o check-in?

You can see the Midas touch here. This impressive undertaking represents an investment of one billion dollars. The new complex was designed by the Antonio Citterio Patricia Viel and Partners architecture studio, with clearly visible Mediterranean influence and careful décor, as is the case in all the other Bvlgari hotels. And there’s more to come. After the inaugural experience in Milan in 2004, Bali (2006), London (2012), Beijing last September and now Dubai, the growth and expansion strategy is set to continue. New luxury resorts are due to open in Shanghai, China next year and in Moscow in 2020. Added to all this, Bvlgari has also opened restaurants in Japan, in Tokyo and Osaka. Are you ready to check in?

www.bulgarihotels.com

86

TRAVEL



TECNOLOGIA AO SERVIÇO DE UM SORRISO PERFEITO TECHNOLOGY AT THE SERVICE OF A PERFECT SMILE

88

ADVERTORIAL


D

entes imaculadamente brancos não são necessariamente sinónimo de um sorriso perfeito. A fórmula passa, em teoria, por uma harmonização com o rosto, mas na prática a maioria dos sorrisos naturais e agradáveis não são simétricos e uniformes, como se tivessem sido traçados com régua e esquadro. Mas o que fazer nos casos em que existem perdas dentárias significativas com uma consequente diminuição da auto-estima da pessoa em causa? Os implantes dentários têm vantagens e oferecem soluções à medida de cada um. É o tratamento que mais sorrisos devolve ao mundo. Resolvem um problema estético mas também funcional. Como são inseridos no osso, de forma indolor, o paciente recupera as funções essenciais dos dentes, desde a melhoria da mastigação à deglutição, passando pela fala e, claro está, pela auto-estima, com um impacto psicológico relevante.

I

mmaculately white teeth aren’t necessarily synonymous with a perfect smile. In theory, the formula includes harmonisation with the face, but in practice, most natural, pleasant smiles aren’t symmetrical and uniform, as if they were drawn with a ruler and setsquare. But what can you do when there has been significant tooth loss, with the resultant lowering of self-esteem in the person in question? Dental implants have advantages and offer solutions made to measure for each one. It is the treatment that returns most smiles to the world. Solving an aesthetic, but also functional problem. As they are painlessly inserted into the bone, the patient recovers the essential functions of their teeth, from better chewing and swallowing to better speech, not to mention self-esteem, which has a relevant psychological impact.

ADVERTORIAL

89


Existem vários tamanhos e espessuras de implantes disponíveis. Em Portugal, na CROEF – Centro de Reabilitação Oral e Estética Facial - estas e outras soluções são continuamente usadas em todos os que sonham com um sorriso de estrela. Com quatro décadas de experiência, o centro, localizado na cidade do Porto, dá resposta às dúvidas e obstáculos que atormentam muitas “vítimas” de problemas orais. Pioneiro em Portugal na Reabilitação Oral sobre implantes também está na vanguarda da utilização da técnica de associação de factores de crescimento (plasma do próprio paciente) que induz em taxas elevadas de cicatrizarão e ossificação. A possibilidade de aplicar as próteses sobre implantes, logo após a coloção dos mesmos (carga imediata), também é real. A CROEF desenvolveu, nesta linha, um novo departamento de estética médica avançada em que alia, de forma harmoniosa, várias valências e as mais avançadas tecnologias e inovadores de actos médicos num só espaço. Uma combinação de sucesso que resulta da articulação do trabalho de mais de uma dezena de técnicos profissionais e de 40 anos de experiência, sobre a batuta do Dr. Rui Pulido. O médico estomatologista reconhece que “há 40 anos, o paciente não tinha soluções à disposição para ter uma dentição saudável, segura e perfeita. A implantologia era, então, uma área desconhecida.” Mas deixa uma ressalva: “Na reabilitação oral, o factor decisivo é a experiência dos profissionais envolvidos, essencial para o sucesso do implante.” A construir sorrisos por dentro e por fora, o centro CROEF vai mais além dos tratamentos de reabilitação oral e oferece soluções de estética facial.

Rua S.João de Brito, 605 E-3ª Sala 6 4100-455 Porto Tel. 226 107 863 | Telm. 919 913 790 info@croef.pt 90

ADVERTORIAL

www.croef.pt

The implants available come in several sizes and thicknesses. In Portugal, at CROEF – Centre for Oral Rehabilitation and Facial Aesthetics - these and other solutions are constantly used on all those who dream of having the smile of a star. With four decades of experience, the centre, located in Porto, provides a response to the questions and obstacles that torment many “victims” of oral problems. A pioneer in Oral Rehabilitation through implants in Portugal, it is also in the forefront for using the technique of associating growth factors (the patient’s own plasma), which significantly improves healing and ossification rates. The possibility of using false teeth over the implants, right after they’ve been inserted (immediate load) is also real. In this line, CROEF has developed a new department of advanced medical aesthetics, which harmoniously combines several areas and the most advanced and innovative medical practices in just one place. A successful combination that is the result of coordinating the work of over a dozen professionals and 40 years of experience, all under the careful guidance of Dr Rui Pulido. The stomatologist understands that “40 years ago, there were no solutions available for having healthy, sound and perfect teeth. Implantology was unknown territory at that time.” But he makes one important point: “In oral rehabilitation, the decisive factor is the experience of the professionals involved, which is essential for successful implants.” Building smiles inside and out, the CROEF centre goes beyond oral rehabilitation treatment and also provides facial aesthetics solutions.


O KEVE Bufunfa Mensal é um Deposito a Prazo, destinado a todos os Clientes Particulares e Empresas, com uma taxa aliciante e sem risco. Para mais informações, dirija-se a uma das nossas agências ou consulte o nosso Site.

Prazo 365 Dias || Moeda AOA Montante mínimo 5.000.000,00 válido apenas para novos recursos Taxa de Juro Anual de até 15% || Pagamento de Juros Mensais de até 1,25% Não permite mobilização antecipada


NO CINEMA, EM CASA IN THE CINEMA AT HOME

92

ADVERTORIAL


O

s “haters” da lotação esgotada têm cada vez mais opções ao dispor. Em nome da privacidade e de uma experiência única, as últimas inovações na tecnologia e no mobiliário de luxo chegaram para mostrar que ter um cinema em casa é um investimento essencial em qualquer moradia de cinco estrelas cada vez mais fácil e rápido de fazer. Não faltam soluções para quem quiser usufruir da magia da sétima arte entre mil e uma paredes. Promotora da alta-fidelidade em Portugal mas também um selo de garantia com mais de 30 anos de experiência, a Imacústica torna reais os planos dos cinéfilos mais exigentes. De que forma? Disponibilizando soluções como a Elite Home Theater Seating, com poltronas de cinema super-luxuosas para fins residenciais e comerciais. Muitas das “cadeiras” que nascem pela mão da marca fazem parte da decoração de alguns dos cinemas VIP mais exclusivos do mundo, incluindo o do casino e resort The Venetian, em Macau, China. Não é preciso correr para reservar o melhor assento porque as cadeiras Elite Home Theater Seating possuem inúmeras possibilidades para acabamentos da mais alta qualidade em Valentino Leather, Silk Leather ou CineSuede. Se as linhas modernas dos aparelhos tecnológicos colidirem com uma eventual estética mais clássica da sala de cinema também há uma alternativa. A MartinLogan desenvolveu as Architectural Series, para os amantes do design que não prescindem de som de qualidade. Estas colunas foram idealizadas para todos os que procuram estruturas capazes de transportar toda a dinâmica de um sistema multicanal, mas em soluções in e on wall e/ou in ceilling. As colunas desaparecem visualmente, o que permite uma integração perfeita e não visível a olho nu na mais exuberante das decorações. São a prova física do “som da invisibilidade.” A italiana Sonus faber também apresentou recentemente a nova colecção Sonus faber Homage Tradition. Evoca o estilo e a criatividade italianos de forma impar. As colunas de som trazem uma abordagem clássica e ligeiramente retro e foram imaculadamente construídas, a partir dos melhores materiais, para os melhores ambientes áudio. Porque o cinema em casa não tem de ser coisa de filme.

Porto

Lisboa

Rua Santos Pousada, 644 Tel. 225 194 180 | Fax. 225 194 189 imacustica@imacustica.pt

Avenida do Brasil, 147B Tel. 226 063 393 | Fax. 218 408 374 imacustica.lx@imacustica.pt

www.imacustica.pt

H

aters of “sold out” have more and more options to choose from. In the name of privacy and a unique experience, the latest innovations in technology and luxury furnishings have arrived to show that having a cinema at home is an essential investment for any five-star home. And it’s becoming increasingly faster and easier. There is no lack of solutions for those wanting to enjoy the magic of the seventh art between a thousand and one walls. Promoting high fidelity in Portugal and also a guarantee seal with almost 30 years of experience, Imacústica makes the dreams of the most demanding of cinema lovers come true. How? By providing solutions like Elite Home Theatre Seating, with the most luxurious of cinema seats for residential and commercial purposes. Many of the “chairs” designed by the brand are part of the decoration in some of the most exclusive VIP cinemas in the world, including The Venetian casino and resort in Macao, China. You don’t need to rush to reserve the best seat because Elite Home Theatre Seating has a wealth of possibilities for the highest quality finishes in Valentino Leather, Silk Leather or CineSuede. If the modern lines of the technological devices clash with a more classic cinema style, there’s a solution for that too. MartinLogan has developed the Architectural Series, for lovers of design who don’t want to miss out on quality sound. These speakers were designed for anybody looking for structures capable of conveying all the dynamics of a multichannel system, but using in and on wall and/or in ceiling solutions. The speakers disappear visually, allowing for perfect integration, invisible to the naked eye, in the most exuberant of décors. They are the physical proof of the “sound of invisibility”. Italian Sonus faber has also recently presented its new Sonus faber Homage Tradition collection. It is a peerless evocation of Italian style and creativity. The speakers have a classic, slightly retro, approach and were immaculately built from the finest materials for the best audio environments. Because home cinema doesn’t have to be something out of a movie.

desde 1986

ADVERTORIAL

93


JNCQUOI? A RESPOSTA DESTE NATAL JNCQUOI? THE ANSWER FOR THIS CHRISTMAS L

á fora ou cá dentro, Natal rima com reunião familiar à mesa. A pensar nos gostos mais apurados, o colectivo de peritos do lisboeta JNcQuoi apresenta presentes de Natal de fazer crescer água na boca. A pensar nesta época especial foram elaboradas as combinações mais refinadas de produtos nacionais e internacionais, cuidadosamente embalados em caixas premium, apenas para gourmets. Existem três cabazes disponíveis: Fine, com 14 produtos, Premium, com 16 produtos, ou Super Selection, com 25. Não faltam também os kits de quatro a sete produtos distintos escolhidos a partir de conceitos temáticos. Aos que se deixarem levar está garantida a viagem por terras e sabores italianos ou pelo que de melhor se faz em Portugal. Para os amantes dos vinhos, o Wine Director do JNcQuoi, Raul Riba D’Ave, seleccionou Wine Boxes, cada qual com uma brochura informativa preparada pelo próprio, com dicas imperdíveis sobre o mundo vínico. Decanter World Wine Awards 2017, Most Surprising Portuguese Wines 2017 e Building a Wine Cellar são as três opções disponíveis do universo JNcQuoi.

A

t home or abroad, Christmas means getting the family together around the table. With the finest of tastes in mind, the experts at Lisbon’s JNcQuoi are presenting Christmas gifts that will make your mouth water. Based on this special season, the most refined combinations of national and international products were prepared and carefully wrapped in premium packaging, for gourmets only. There are three hampers available: Fine, with 14 products, Premium, with 16 products and Super Selection with 25. And there’s no shortage of kits of four to seven distinctive products selected based on thematic concepts. And if you let yourself get carried away, you have the assurance of a voyage through Italian lands and flavours, or the best of Portugal. For wine lovers, the Wine Director at JNcQuoi, Raul Riba D’Ave, selected Wine Boxes, each one with an informational brochure he prepared, with matchless tips on the world of wine. Decanter World Wine Awards 2017, Most Surprising Portuguese Wines 2017 and Building a Wine Cellar are the three options available from JNcQuoi.

www.jncquoi.com 94

NEWS


RESTAURANTE • LOUNGE • ESPLANADA Condomínio Zenith Towers | Talatona, Luanda (+244) 923 378 073 | info@zenit-luanda.com


EXPOSIÇÃO FENDI STUDIOS, UMA HOMENAGEM À 7ª ARTE FENDI STUDIOS EXHIBITION, A TRIBUTE TO THE 7TH ART

D

o mundo da moda ao mundo do cinema, Fendi Studios é o nome da mostra presente no Palazzo della Civiltà Italiana, em Roma. A sede do gigante fashion italiano transformou-se para comemorar a ligação da marca ao mundo mágico da sétima arte. À chegada, os espectadores são recebidos numa bilheteira vintage. Depressa passam a protagonistas de várias narrativas e recordam algumas das produções para as quais a Fendi contribuiu com a criação do guarda-roupa ou acessórios. As peças podem ser descobertas através de cinco estúdios interactivos, que proporcionam uma experiência multissensorial única. Em paralelo existe uma sala de cinema de verdade na qual são projectados alguns dos filmes para os quais a Fendi produziu criações. Desde a “Idade da Inocência”, de Martin Scorcese, a “Marie Antoinette”, de Sophia Coppola ou “The Grand Budapest Hotel”, de Wes Anderson, entre outros. A mostra pode ser visitada até 25 de Março do ano que vem.

F

rom the world of fashion to the world of cinema, Fendi Studios is the name of the exhibition at Palazzo della Civiltà Italiana in Rome. The headquarters of the Italian fashion giant has been transformed to commemorate the label’s connection to the magical world of the seventh art On arrival, spectators are welcomed at a vintage ticket office. And they soon become the stars of a variety of narratives and recall some of the productions Fendi contributed to, designing the costumes or accessories. The items can be discovered through five interactive studios providing a unique multisensorial experience. There is also a real cinema showing some of the films that Fendi designed for. Including “Age of Innocence” by Martin Scorsese, “Marie Antoinette” by Sophia Coppola and “The Grand Budapest Hotel” by Wes Anderson. You can visit the exhibition until 25 March next year.

www.fendi.com

96

NEWS


Hugh Jackman e o novo TimeWalker Chronograph O novo TimeWalker Chronograph é inspirado na performance e no espírito das corridas de automóveis. montblanc.com/timewalker Crafted for New Heights.*

* Manufaturado para Novos Desafios.

Torres Rua Áurea Nº 253/255 · Tel. (+351) 213 472 753 · Email: torres@torres.pt Torres Avenida da Liberdade 225 · Tel. (+351) 210 015 280 · Email: avenida@torres.pt Torres Centro Colombo Avenida Lusíada Loja 130/131/132 Tel. (+351) 217 167 000 · Email: colombo@torres.pt


Big Bang Unico Red Sapphire. Caixa em vidro de safira vermelha anti-risco. Movimento cronógrafo UNICO manufaturado na Hublot. Edição limitada a 250 peças.


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.