Direction Spring 2013

Page 1

Spring 2013

IT superstar in Vilnius суперзвезда iТ в Вильнюсе

Timeless beauty of locomotives ВЕЧНАЯ МАГИЯ ЛОКОМОТИВОВ Food show in Riga Шоу еды в Риге Unexpected luxury Неожиданная роскошь




Dear Passengers! hannes saarpuu, chairman of the board Ханнес Саарпуу, Председатель правления

Уважаемые пассажиры! Direction Spring 2013 / Весна 2013 Publisher / Издатель: Media Station OÜ, +372 5555 2304, info@mediastation.ee 4 Direction

Advertising / Реклама: Nordicom, +372 5666 7770, info@nordicom.ee Printing / Печать: Kroonpress Photo of cover: Michael Bulbenko Фото на обложке: Михаэль Бульбенко


Y

ou are now holding the first copy of Direction, the onboard magazine from Lux Express. I hope you enjoy it and Direction will be your travelling companion on board our coaches now and in the future. Last year was an interesting but challenging one for Lux Express. comfortable and reliable. First, in 2012 we received our We faced sharply increased compeinitial batch of coaches with personal LCD media systems; tition on several key routes. But as and in future all new coaches in our fleet will be equipped the saying goes, in business comwith them. Second, we refreshed our Lounge product on petition stimulates progress. And the Tallinn-Riga-Vilnius stretch and we have received very positive feedback from our business customers. Third, we in the end, it’s you, our customers, put a lot of effort into improving the quality of internet who will benefit from more options access on our coaches. While the technology doesn’t yet and an improved service. Everyone allow us to ensure 100% reliability, our frequent travellers knows that in a highly competitive have seen major progress over the last year and I promise market, if you neglect your promthat it will be even better by the end of 2013. And there ises your customers vote with their are many other smaller or bigger changes we have made feet. in order to be your preferred choice – among them is the So, for us the last year has been about boosting our product and Direction onboard magazine you are holding. service standards and making the I want to thank you for choosing our company as your overall travel experience even more partner in travelling and wish you an enjoyable trip!

В

ы держите в руках первый экземпляр Direction – бортового журнала Lux Express. Я надеюсь, он вам понравится, и журнал Direction станет вашим спутником на борту наших автобусов и в будущем. Прошлый год был для Lux Express интересным, но и сложным. Мы столкнулись с резко возросшей конкуренцией на ряде ключевых маршрутов. медиа-системами, а в будущем ими будут оснащены Но, как говорится, в бизнесе конвсе автобусы нашей компании. Во-вторых, мы обнокуренция стимулирует прогресс. вили lounge-зоны на направлении Таллинн-Рига-Вильнюс и уже получили очень положительные отзывы И, в конечном итоге, от расширения возможностей и улучшения от наших бизнес-клиентов. В-третьих, мы приложили качества обслуживания выигрынемало усилий для улучшения качества доступа в ваете вы, наши клиенты. ИзИнтернет на наших автобусах. В то время как техноловестно, что на рынке с высоким гии еще не позволяют обеспечить 100-процентную науровнем конкуренции клиент, дежность, наши частые путешественники заметили интересами которого пренебрезначительный прогресс за последний год. Я обещаю, гают, голосует ногами. что к концу 2013 года связь станет еще лучше. Таким образом, для нас в Есть немало других заметных или не очень запрошлом году было важно пометных изменений, на которые мы пошли, чтобы вы высить качество услуг, сделать отдали предпочтение нам. В их числе и бортовой журпутешествия для вас удобными нал Direction, который вы держите в руках. и надежными. Так, в 2012 году Я хочу поблагодарить вас за то, что вы выбрали мы получили первую партию нашу компанию в качестве своего партнера и желаю автобусов с персональными LCD вам приятного путешествия! Direction 5


Belarus / Беларусь 6 Direction

Minsk Vladimir Vysotsky Exhibition 25 January - 9 July

T

he National Library of Belarus presents a book exhibition «Vladimir Vysotsky. We Thank You!» to mark the 75th anniversary of the birth of Vladimir Vysotsky, the brilliant poet, singer, and theatre and cinema artist. The exhibition features works on Vysotsky’s art and visitors will be able to find out about his visits to Belarus as a performer. The Belarusfilm movie studio produced seven movies featuring Vladimir Vysotsky; his tenth as an actor, «I Come from the Childhood», featured his own songs for the first time. www.nlb.by

Photo / фото: Scanpix

Минск Выставка «Владимир Высоцкий» 25 января – 9 июля

В

Национальной библиотеке Беларуси к 75-летнему юбилею Владимира Высоцкого, замечательного поэта, певца и актера театра и кино, открыта книжная выставка «Владимир Высоцкий. Спасибо!» Экспозиция посвящена жизни и творчеству Высоцкого, в числе прочего посетители смогут узнать о съемках Высоцкого в Беларуси. Студия «Беларусьфильм» сняла 7 фильмов с участием Высоцкого, в фильме «Я родом из детства», где он сыграл свою десятую роль, впервые прозвучали его песни. www.nlb.by


TÄHELEPANU! TEGEMIST ON ALKOHOLIGA. ALKOHOL VÕIB KAHJUSTADA TEIE TERVIST. KUI JOOD, ÄRA SÕIDA! WWW.PRIKE.EE


Germany / Германия 8 Direction

Berlin Tutankhamun His Tomb and his Treasures 9 March – 1 September

T

he major exhibition «Tutankhamun - His Tomb and His Treasures» presents a spectacular reconstruction of the Pharaoh’s tomb and treasures. The Tutankhamun exhibition breaks new ground in the presentation of cultural history in general and with ancient Egypt in particular. You can’t help but be impressed by the incomparable breadth of presentation. With more than 1,000 objects - perfect replicas produced under scientific supervision - Tutankhamun is more complete than any previous exhibition. Adding to the atmosphere is the detailed and precise arrangement of the treasures. Entering the tomb chamber, feeling like an explorer with unbelievable splendour right before your eyes and close enough to touch, it’s an adventure for all the senses that no visitor will forget. www.tut-ausstellung.com

Берлин «Тутанхамон – его гробница и сокровища» 9 марта – 1 сентября

Г

лавная выставка «Тутанхамон – его гробница и его сокровища» – это Photo / фото: Semmel Concerts GmbH Abdruck honorarfre захватывающая реконструкция захоронения фараона. Выставка полностью ломает представление о презентации истории культуры в целом и о Древнем Египте в частности. Впечатляет широкий охват темы: в экспозиции более 1000 предметов, представляющих собой великолепные точные копии, созданные под контролем ученых. «Тутанхамон» содержательнее, чем любая предыдущая выставка. Атмосферу создает и детальная точность выполнения украшений. Входя в помещение гробницы, чувствуешь себя исследователем, столкнувшимся с чудом, к которому можно прикоснуться. «Тутанхамон» - это богатое эмоциями приключение, которое невозможно забыть. www.tut-ausstellung.com


BORN 55 MILLION SHIRTS AGO 55 MILLION SHIRTS MEANS BILLIONS OF STITCHES, BUTTONS AND HOURS. IN OTHER WORDS, TONS OF EXPERIENCE AND HARD WORK. ONLY THIS WAY THE SHIRT MEETS THE QUALITY WE DEMAND. WEAR IT WITHOUT WEARING OUT.

VISIT SHOPS IN ESTONIA: Tallinn: Kristiine keskus, Ülemiste keskus, Rocca al Mare keskus, Kaubamaja; Tartu: Lõunakeskus, Sangari vabrikupood, Kaubamaja; Pärnu: Pärnu keskus


Russia / Россия

St. Petersburg 6th Kronstadt International Environmental Art Festival KronFest 5–12 June

T

his ecological arts festival is an interdisciplinary project uniting art and environmental awareness. The festival presents artistic approaches to issues of environmental protection and collects artistic forces working within ecological projects. The festival is held annually in June in Kronstadt, a satellite town of St. Petersburg that lies on Kotlin Island in the Gulf of Finland. This festival programme includes: environmental action and international exhibitions of environmental design, representing the best ideas of artists who transform waste into new and interesting creations that are both useful and beautiful. www.kronfest.spb.ru

Санкт-Петербург 6-й Кронштадтский международный экологический фестиваль искусств «KronFest» 5–12 июня

Э

кологический фестиваль искусств – это междисциплинарный проект, объединяющий художественное и экологическое мировоззрение. Фестиваль представляет артистический подход к проблемам охраны окружающей среды и собирает творческие силы, работающие в рамках экологических проектов. Фестиваль проходит ежегодно в июне в Кронштадте – городе-спутнике Санкт-Петербурга, который находится на острове Котлин в Финском заливе. В программу фестиваля входят: экологические мероприятия и международные выставки дизайна, связанного с экологией, презентация лучших идей художников, которые превращают отходы в новые интересные вещи, полезные и красивые. www.kronfest.spb.ru

Festival Of Festivals 23–29 June

T

he largest non-competitive film festival in Russia, presenting national and foreign awardwinning films from major international festivals, which have received high acclaim from critics and viewers. www.filmfest.ru

10 Direction

Фестиваль фестивалей 23–29 июня

К

рупнейший неконкурентный кинофестиваль России представляет национальные и иностранные фильмы, отмеченные наградой главных международных фестивалей и получившие высокую оценку критиков и зрителей. www.filmfest.ru


VANA TALLINN. EXCEPTIONAL. Wonderful flavours from the world’s most exotic places blended with silky soft cream – the result is the enchanting Vana Tallinn Cream.

VANA TALLINN. НЕПРЕВЗОЙДЕННЫЙ. Несравненные вкусы из самых экзотических мест мира в сочетании с шелковой нежностью сливок представляют чарующий результат – Vana Tallinn Cream. Attention! The abuse of alcoholic beverages can damage your health.


Lithuania / Литва

Vilnius Street Musicians’ Day 19 May

S

treet Musicians’ Day unites everyone who speaks the language of music and likes it for free. Armed with a variety of instruments hundreds of people play rock, classical music, jazz, avant-garde and folk tunes all over the city. www.gmd.lt

Вильнюс День уличных музыкантов 19 мая

Д

ень уличных музыкантов объединяет тех, кто говорит на языке музыки, и тех, кто предпочитает бесплатную музыку. Вооруженные множеством инструментов сотни людей играют рок, классику, джаз, авангард и народные мелодии по всему городу. www.gmd.lt

12 Direction


“Teaching and learning are flourishing due to the open minds, which found home at Tallinn University. Together, and because we are different, we can achieve more!”

www.tlu.ee

“Thinking unlimited” principle at Tallinn University can be seen not only in the lectures where students are free to talk with teachers as friends, express their opinion openly and discuss after lectures, but also in creative work, where students are encouraged to „Be open, be limitless and get your hands on beautiful ideas.“

Klemen

Lecturer of Philosophy, Slovenia

Lina

Audiovisual Media student, Lithuania

“Teaching at Tallinn University is not a one-way communication, but an interaction. When students are delivering they are also challenging the lecturer and her understanding. Teaching is learning and I never know where I can end up.“

Päivi

“Tallinn University represents a good example of a modern university which dares to strike its own path. In addition, it encourages its students to see further, to think unlimited. It’s a young university with a fresh spirit which really can be felt!”

Krista

Lecturer of Communication, Finland

Estonian Philology alumni, Estonia

„Thinking unlimited is what my job is all about. As a designer I have to come up with fresh ideas which could be easily embraced by their audience. Studying art at Tallinn University has given me the fundamentals to push my creativity. It gave me the belief that if I set my mind to it, nothing is impossible.”

“Think big, don’t stick to details. Don’t exclude anything – even if your idea seems crazy.”

Tiit

Rector of Tallinn University, Estonia

Kairi

Art Education alumni, Estonia


Estonia / Эстония 14 Direction

Tallinn MIT Global Startup Workshop 2013 25–27 March

O

ne of the world’s premier workshops dedicated to fostering entrepreneurship and building entrepreneurial ecosystems globally, MIT Global Startup Workshop, takes place in Tallinn. In addition to technology – Estonia’s strong suit – the three days of the conference will cover topics such as biotechnology, electronics and energy production. The event will explore opportunities in mobile and imaging technologies, as well as personal health and capitalising on big data. It will also cover topics that matter for startups as well as universities, such as turning science and education as well as technologically innovative thinking into lucrative business. The line-up of speakers varies from well-known entrepreneurs to successful investors. Jaan Tallinn, one of the founders of Skype, and Steve Jurvetson, the managing director of Draper Fisher Jurvetson (DFJ), are just two of the names to take to the stage at the event. At the pitching contest, participants will have the chance to get valuable feedback on their business ideas or to be noticed and get a definitive push in realising their dreams. www.mitgsw.org

Таллинн MIT Global Startup Workshop 2013 25–27 марта

О

дин из главных семинаров в мире, посвященный поощрению предпринимательства и созданию глобальных предпринимательских систем, MIT Global Startup Workshop пройдет в Таллинне. Помимо технологии – сильной стороны Эстонии – за три дня конференции будут освещены такие темы, как биотехнология, электроника и производство энергии. На мероприятии будут рассматриваться не только возможности мобильных и визуальных технологий, но и персональные данные здоровья и передача большого объема данных. Будут рассмотрены также вопросы, важные и для стартапов, и для университетов, например, как претворить в науку и образование инновационное технологическое мышление для прибыльного бизнеса. В числе выступающих – известные предприниматели и успешные инвесторы, среди которых один из основателей Skype Яан Таллинн и управляющий директор Draper Fisher Jurvetson (DFJ) Стив Юрветсон. На конкурсной основе участники имеют шанс получить ценную поддержку своих бизнес-идей или быть замеченными и значительно продвинуться к реализации своей мечты. www.mitgsw.org


XXXII Tallinn Old Town Days 1-8 June

T

he topic of this year’s event is «Every tower has its story». It means a great opportunity for guests to uncover the secrets of Tallinn’s medieval towers and to get in touch with their history, architecture and contents. www.vanalinnapaevad.ee

XXXII Дни Старого города 1-8 июня

Т

ема мероприятия этого года – «У каждого города своя история». Гости города получат прекрасную возможность раскрыть секреты средневековых башен Таллинна и познакомиться с их историей, архитектурой и интерьером. www.vanalinnapaevad.ee

Tartu A Day in Supilinn 25–28 April

T

he oldest urban district festival in Tartu, Supilinn (Soup Town) is a historical district which emerged on the site of the former meadow of the Emajõgi River when the river’s water level fell. It mainly features wooden houses and today offers a romantic glimpse into the Tartu of the 19th century. www.supilinn.ee

Тарту Дни Супилинна 25–28 апреля

Э

то самый старый фестиваль в Тарту. Супилинн (Supilinn, «Город супа») – исторический район, который появился на лугу на берегу Эмайыги, когда упал уровень воды в реке. Для него в основном характерны деревянные здания, и гостям фестиваля предлагают заглянуть в этот романтичный уголок Тарту XIX столетия. www.supilinn.ee

Photo/фото: Kristjan Teedemaa Кристьян Теэдемаа Direction 15


Poland / Польша 16 Direction

Warsaw LATO Fair 19–21 April

T

he LATO Trade Fair is the greatest consumer trade fair in Poland offering trips and lodgings mostly for the spring and summer holiday season. It is a unique marketplace of summer and weekend recreation offers in the most attractive regions of Poland and abroad. Many of the excursions are available at promotional rates only at the Trade Fair. The offerings are rich and capable of satisfying the most varied needs, including fans of sandy beaches, lovers of active holidays, those who seek interesting adventures and families with kids. www.targilato.pl

Варшава Ярмарка LATO 19–21 April

Я

рмарка LATO – самая большая потребительская ярмарка в Польше, предлагающая поездки и жилье главным образом для весеннего и летнего отдыха. Это уникальный рынок предложений для проведения отпуска или выходных дней в самых привлекательных краях Польши и за рубежом. Многие экскурсии доступны по заявленной стоимости только через ярмарку. Предложения многообразны и способны удовлетворить потребности самых разных людей, включая поклонников песчаных пляжей, любителей активных выходных или интересных приключений, а также семьи с детьми. www.targilato.pl


Zakładki 29-30 June and 5-7 July

T

he International Street Art festival, first held in 1993, has entered the capital’s summer cultural calendar for good. The idea and form of the festival has evolved, along with the changes in the functions served by the city and urban areas in our lives in recent times. The Street Art Festival is aimed at young people because they shape the dynamics of life in Warsaw. The festival organisers strive for art to become a part of the fabric of the city – on squares, in subway passages, stadiums, and parks – everywhere it can reach a chance passer-by. www.sztukaulicy.pl

Закладки 29-30 июня и 5-7 июля

М

еждународный фестиваль уличного искусства, впервые проведенный в 1993 г., прочно вошел в летний культурный календарь столицы. Идея и форма фестиваля развивались одновременно с изменениями функций города и его территорий. Фестиваль уличного искусства адресован молодым, ведь именно они формируют динамику жизни в Варшаве. Организаторы борются за то, чтобы искусство стало частью структуры города и процветало на площадях, в проходах подземки, на стадионах и в парках – повсюду, где оно может коснуться случайного прохожего. www.sztukaulicy.pl Direction 17


Latvia / Латвия

Riga 18th International Baltic Ballet Festival 19 Aprill – 1 May

T

he International Baltic Ballet festival «From Classics to Avantgarde» has been a fixture in Riga since 1995, under the auspicious of the Latvian National Ballet’s former principal dancer, Lita Beiris. The opening ceremony takes place at Riga’s international railway station, giving everyone the opportunity to enjoy the artistic atmosphere. Besides the festival’s main event – the Gala Concert at the National Opera House - there are shows at other culture locations and even on the streets. The festival represents various art forms on the theme of ballet, such as visual art, cinema, concerts and master classes. Riga is the main host for the festival but performances take place in the regions such as Valmiera, Preiļi and Ventspils. www. ballet-festival.lv

Рига 18-й Международный Балтийский фестиваль балета 19 апреля – 1 мая

П

роведение Международного Балтийского фестиваля балета «От классики к авангарду» проходит в Риге с 1995 г. благодаря бывшей приме Латвийского Национального балета Лите Бейрис. Церемония открытия состоится на международном железнодорожном вокзале Риги, где каждый может насладиться атмосферой искусства. www. ballet-festival.lv

International Beer Festival Latviabeerfest 2013 24–26 May

L

atvians have long been known for brewing, and at the festival, visitors can try more than 50 beers from the best local and European breweries. The traditions of the beer festival are new – the first event was held in 2011, but it immediМеждународный пивной фестиваль ately became popular «Latviabeerfest 2013» among inhabitants of Riga and visitors alike. 24–26 мая In just a few days more атыши издавна известны как пивовары. Посетители фестиваля than 20,000 people visitмогут попробовать более 50 сортов пива, предлагаемого ed. The organisers promлучшими местными и европейскими пивоваренными заводами. ise even more beer, more Традиции пивного фестиваля пока недолгие – первое мероприятие entertainment, and more было проведено в 2011 г., но немедленно стало популярным среди joyful people this time. жителей Риги и гостей города: за несколько дней фестиваль принимает www.latviabeerfest.lv более 20 000 гостей. Организаторы обещают на этот раз еще больше пива, еще больше развлечений и еще более жизнерадостную публику. www.latviabeerfest.lv

Л

18 Direction


Where to? Find your destination! www.ebs.ee


spring herald

Jazzkaar вестник весны

20 Direction


S

pring and Jazzkaar are inseparable. The Jazzk aar twenty-fourth Jazzkaar takes place 19-28 19–28 Aprill April at the unique Marina Pavilion in ww w.jazzkaar.ee ilers the grounds of the Port of Tallinn. Tickets are on sale via Piletilevi reta ert conc the for «Marina Pavilion is spacious, cosy and ets Tick e). evi.e (ww w.piletil also comfortable to both audience and artists,» says with Charles Lloyd’s new Quartet are ilers reta the festival’s Artistic Director, Anne Erm. And it’s o etPr Tick the available at not just Tallinn playing host – concerts also take (ww w.ticketpro.ee). place in other cities. The main performers are soul-jazz talent Zara McFarlane from the UK; Japanese piano virtuoso Hiromi; American new-generation star vocalist Gregory Porter and the New Quartet of the legendary composer-sax player Charles Lloyd, Jason Moran, Reuben Rogers and Gregory Hutchinson. That concert is also a part of the famously colourful maestro’s 75th birthday tour, about which a documentary has been есна и фестиваль Jazzkaar produced. неразделимы. 24-й фестиваль Jazzkaar Young musicians from состоится 19-28 апреля в уникальном G. Ots Music School will павильоне «Марина» в пассажирском fill the streets and parks of морском порту Таллинна. В Tallinn with vibrant music просторной и уютной «Марине» одинаково during the festival period. удобно чувствуют себя как исполнители, Meet them at the harbour, так и публика, считает художественный in the airport, shopping руководитель фестиваля Анне Эрм. Концерты centres, trams and elseпройдут не только в Таллинне, но и в других where! городах Эстонии. Главные исполнители – звезда соул-джаза Зара Макфарлейн из Великобритании, виртуозная джазовая пианистка Хироми из Японии, звезда вокала нового поколения Грегори Портер из США, New Quartet легендарного композитора и саксофониста Чарльза Ллойда при участии Джейсона Морана, Рубена Роджерса и Грегори Хатчинсона. Их концерт является также частью программы, посвященной 75-летию маэстро, уже снят документальный фильм, приуроченный к этому юбилейному турне. Юные инструменталисты из музыкальной Jazzk aar средней школы имени Г. Отса на время всего 19-28 апреля фестиваля заполнят улицы города звуками ww w.jazzkaar.ee музыки. Их можно будет встретить в порту, в Бил еты про даю тся через аэропорту, в торговых центрах, в трамваях и рас простра нителей Piletilevi вообще где угодно! (ww w.piletilevi.ee). Билеты на концерт ква ртета Чарльза Ллойда мож но так же куп ить у рас простра нителей Ticketpro (ww w.ticketpro.ee).

В

Direction 21


Карнавальный Берлин

К

арнавалы бывают не только в Венеции. Каждый год улицы Берлина, более известные как сценические площадки для электронной музыки, чем как место проведения средневековых празднеств, буквально взрываются музыкой, и местные жители от всей души предаются веселью и пляшут по всему городу вместе с ведьмами, шутами и клоунами. В Германии карнавалы устраиваются уже не одну сотню лет, но необычная идея устроить карнавал, который представлял бы культурное и этническое разнообразие Берлина, зародилась в 1995 году. После шести месяцев подготовки, первый Карнавал культур состоялся 16 мая 1996 года. 50 тысяч посетителей пришли посмотреть на 2200 исполнителей в роскошных костюмах и масках, устроивших парад на улицах германской столицы. Photos: Daniela Incoronato Атмосфера была интернациональной: кухня нафотo: Даниэла Инкоронато родов мира, как и музыка, и вдобавок 400 киосков с поделками ремесленников со всего света. В этом году ожидается, что на 4-дневный праздник прибудут 1,4 млн. гостей из разных стран мира. Среди них будет много артистов – любителей и профессионалов. И, конечно, это гораздо t’s not only Venice that has a carnival. Each year the больше, чем просто большой streets of Berlin – better known for its electro music праздник. Карнавал культур – scene than mediaeval celebration – burst with music это отражение культурного разas the locals party their hearts out and witches, jesters нообразия в городе, известном and clowns dance through the city. своей энергией и сценическим Germany has had carnivals for hundreds of years but the искусством. unusual idea of a carnival which presents the cultural and ethnic diversity of Berlin was developed in 1995. After six months of preparations, the first Carnival of Cultures began on 16 May 1996, when 50,000 visitors came to see 2,200 performers parade through the German capital in opulent costumes and masks riding outlandish floats. The vibe is international, with global cuisine accompanied by world music and handicrafts from 400 stands. This year 1.4 million visitors from all over the world are predicted to join the four-day summer-festival which brings together professional and amateur artists. Of course, it’s more than just a big party – the Carnival of Cultures is a reflection of cultural diversity in a city known for its energy and arts scene.

Berlin parties its heart out

I

22 Direction


Карнавал культур - 2013

Чет ырехдн евн ый ули чны й фес тиваль 17-20 мая, рай он Blücherplatz Дет ски й кар навал 18 мая Ули чны й парад 19 мая, начало на Hermannplat z, ckernзаверш ени е воз ле Yorckstraße/Mö straße

Carnival of Cultures 2013

Four-Day Street Festival 17- 20 May, Around Blücherplatz Children’s Carnival 18 May Street Parade plat z 19 May, The parade star ts at Hermann aße nstr and ends at Yorckstraße/Möcker www.karneval-berlin.de

Your Best Stay in Tallinn and Riga!

Tallink Hotels•(+372)6300808•hotelbooking@tallink.ee www.tallinkhotels.com


Photos: Wojciech Lis and www.parowozowniawolsztyn.pl фото: Войцех Лис и www.parowozowniawolsztyn.pl 24 Direction


The timeless magic of a steam engine Imagine a catwalk where glamorous models saunter back and forth with grace and passion. An enchanted audience that gazes, out of breath, at those gently moving forms. This is just what you see during the famous locomotives’ party in Poland. By Krzysztof Mackiewicz

Непреходящая магия парового движка Представьте себе подиум, по которому с присущей им грацией прохаживаются гламурные модели. И восторженную публику, которая, затаив дыхание, следит за их изящными движениями. Кшиштоф Мацкевич

Direction 25


T

he 20th anniversary of the Parade of Locomotives is to be held in the Polish town of Wolsztyn on 27 April 2013. Every year the Parade turns the town of Wostyn, which is located 70 km from Poznan, one of Lux Express’s destinations, into a true fairytale scene – gathering flocks of spectators from all over the world as it does so. One of the event’s greatest attractions is a «light, sound and steam» show, during which the locomotives are presented in breath-taking scenery. When that happens, Steam show of locomotives the surrounding area looks like a Hollywood red carpet as Паровое шоу локомотивов countless photographers rush to take the best possible picture of the arriving stars. As if they were figure skating, the locomotives dance to music. Some real diamonds from the history of locomotives have put in appearances at previous shows, including the oldest Polish locomotive, which was built in 1917, and still runs on regular routes despite having clocked up nearly a century of service. The other stars included the Pm36-2, known as «Beautiful Helena» (1937), the fastprocess of the engine house in Wolsztyn a decade est steam engine of its time. Traago. The engine house, which celebrated its 100th ditionally, their European siblings birthday in 2007, along with counterparts in the from Germany, the Czech Republic, towns of Chabówka and Koscierzyna, began this inSlovakia, Hungary and the UK are credible revival, attracting growing numbers of doalso among the heroes of the show. mestic and foreign visitors as it did so. The Wolsztyn The Parade of Locomotives engine house has the claim to fame of being the last would never have gained the popuin Europe running regular connections using steam larity it has among steam engine trains. enthusiasts and the public as a Those who came to Wolsztyn claim they will whole without the remarkable efdefinitely be back. Why? Because you can experiforts made during the renovation ence magic there. 26 Direction


И

менно это вы можете наблюдать на знаменитом празднике паровозов в Польше. 20-й юбилейный Парад паровозов состоится 27 апреля 2013 года в польском городе Вольштыне. Каждый год этот парад превращает расположенный в 70 километрах от Познани городок Вольштын в место поистине сказочного действа, куда собираются толпы зрителей во всего света. Одним из самых притягательных является шоу света, звука и пара, на фоне этого захватывающего дух представления проходит презентация локомотивов. Во время представления вся прилегающая территория напоминает красную ковровую дорожку в Голливуде, к которой рвутся бесчисленные фотографы, чтобы поймать наиболее удачный ракурс прибывающей звезды. А локомотивы, как фигуристы, танцуют под музыку. На предыдущих шоу были представлены истин-

ные жемчужины из истории локомотивов. В их числе старейший польский паровоз, построенный в 1917 году и до сих пор находящийся в строю, хотя ему уже без малого 100 лет. Среди других звезд Pm36-2, известный как «Красавица Елена» (1937), оснащенный самым быстрым в то время паровым двигателем. По традиции, героями шоу являются и их сородичи из Германии, Чехии, Словакии, Венгрии и Великобритании. Парад паровозов никогда бы не стал таким популярным, если бы не многолетние усилия энтузиастов-реставраторов паровозов из Вольштынского депо, отметившего в 2007 году свое столетие. Вместе с коллегами из Шабувки и Косцершины они занялись невероятным – возрождением локомотивов, чем привлекли множество посетителей как из своей страны, так и из-за рубежа. Вольштынское депо считается едва ли не последним депо в Европе, обслуживающим с помощью паровозов регулярные линии. Все, кто побывал в Вольштыне, говорят, что обязательно приедут сюда еще. Почему? Чтобы вновь почувствовать воздействие магии! Direction 27



and change the game By Mindaugas Linkaitis

и замена игры Миндаугас Линкайтис


S

ix years ago Arnoldas Rogoznyj gathered his friends to stage a conference for fellow bloggers in Vilnius, the capital of Lithuania. A hundred and fifty showed up for the first LOGIN conference - and very quickly got overly excited. «You should do this every year!» they cried when the event ended and they were forced to return to their normal everyday lives. And so one of the Baltic States’ leading technology conferences was born. «We’ve been doing this for six years now,» says Rogoznyj, the driving force behind LOGIN. His own blog, zudykreklama.lt («kill the ad»), which was dedicated to advertising, marketing and the internet was once the most popular blog in Lithuania. By now the blog has been offline for about four years. Organising the conference started as a one man job for Rogoznyj but it quickly grew and he now has three other permanent staff members, plus volunteers to help out during the conference. Last year 2,500 people showed up for LOGIN and another 4,000 enthusiasts followed the live online broadcast. This year Rogoznyj – who is only 29 years old – has to hire 70 volunteers instead of 50 as he is expecting around 3,000 people to attend the conference. So this April Vilnius will probably be the hottest spot for every tech-head in the Baltic, Nordic and Eastern European tion; Christian Heilmann, the principal developer evangenations. list at Mozilla; and Peter Sunde, co-founder of Pirate Bay. «Of course it grew exponenThis year it’s time to really bring out the big guns – the tially and is not just for bloggers keynote speaker at LOGIN is Steve Wozniak, the inventor, any more,» says Rogoznyj who has computer engineer and programmer who co-founded Apmanaged to lure in an impressive ple with Steve Jobs and Ronald Wayne. Wozniak is the guy amount of IT superstars to share responsible for this year’s topic, Game Changers. their experience and expertise at «He is one of the biggest game changers in tech hisLOGIN. tory,» Rogoznyj says, admitting that it took some time and Last year’s biggest star was Jimeffort to get Wozniak to come all the way to Lithuania. He my Wales, founder of Wikipedia. first contacted Wozniak about 18 months ago. But luckily Previously speakers have included Rogoznyj had an extra carrot to attract Wozniak – LithuBen Hammersley, contributing edianian Šarunas Marciulionis, an ex basketball player, is a tor of WIRED magazine’s UK edigood friend of Wozniak’s. 30 Direction


What?

Tech conference LOGIN, vol 7 “The Game Changers” 18-19 April 2013 Vilnius, Lithuania

Ш

есть лет назад Арнольдас Рогозный собрал приятелей и провел в Вильнюсе, столице Литвы, конференцию для друзей-блогеров. На первую LOGINконференцию собралось полторы сотни человек. «Надо проводить такое мероприятие каждый год!» - решили участники после конференции, когда вернулись к своим повседневным делам. Так было положено начало одной из важнейших конференций в странах Балтии. «Мы занимаемся этим уже шесть лет», - говорит Рогозный, один из главных «паровозов» LOGINконференций. Его собственный блог zudykreklama.lt (“убей рекламу”), посвященный рекламе, маркетингу

This year’s LOGIN will feature a startup fair. The event will gather the best regional startups and top Silicon Valley and local investors in Vilnius for two days to discuss business and exchange ideas. www.login.lt More details about the main key note speaker Steve Wozniak can be found on page 26.

Direction 31


Что?

Конференция LOGIN, vol 7 “The Game Changers” 18-19 апреля 2013 г. Вильнюс, Литва В этом году частью конференции будет ярмарка LOGIN Start-up Fair. В мероприятии примут участие лучшие стартапы регионов. «Верхушка» Силиконовой долины и местные инвесторы в течение двух дней будут обсуждать в Вильнюсе вопросы бизнеса и обмениваться новыми идеями.

и Интернету, в свое время был одним из самых популярных в Литве. Сейчас он уже почти четыре года не работает. Сначала организацией конференции Рогозный занимался один, но вскоре у него в штате было уже три www.login.lt человека, плюс добровольцы, которые помогают во время проведения конференций. В прошлом году в конференции участвовали 2500 человек и еще 4000 энтузиастов В прошлой году главным звездным гостем был следили за ее работой в онлайне. Джимми Уэльс, основатель Википедии. До этого среди В этом году Рогозному, которому исполнилось всего 29 лет, докладчиков были Бен Хаммерсли, один из редактопришлось привлечь 70 доброров британского издания журнала WIRED, Кристиан вольцев вместо предполагавшихХейльман, главный девелопер из Mozilla, и один из основателей Pirate Bay Петер Сунде. ся 50, так как ожидается, что на В этом году настало время вывести «тяжелую арконференции соберется около 3000 человек. тиллерию». Главным докладчиком будет Стив Возняк, Так что в апреле Вильнюс стаизобретатель, инженер и программист, создавший нет горячей ИТ-точкой на карте вместе со Стивом Джобсом и Рональдом Уэйном Apple. И именно Возняк «виноват» в том, что главной темой стран Балтии, Северной и Воснынешней конференции будут Game Changers – заметочной Европы. нители или переключатели игры. «Рост, скажем так, экспо«Он один из величайших чейнджеров игры в техненциальный, и конференции ноистории», – говорит Рогозный, признающийся, что предназначены уже не только ему стоило определенных усилий и немало времени, блогерам», - говорит Рогозный, чтобы завлечь Возняка в Литву. Впервые он связался с сумевший привлечь немалое Возняком 18 месяцев назад. К счастью, была хорошая число сверхзвезд ИТ, готовых по«наживка» – литовский баскетболист Шарунас Марчюделиться на LOGIN-конференции своим опытом и мнениями. ленис, давний добрый друг Возняка. 32 Direction



Interview People come to LOGIN to be inspired LOGIN’s main organiser, Arnoldas Rogoznyj, is certain the participants will have a blast. After all, Steve Wozniak is certain to give a great speech to inspire everybody who’s listening. How do you choose speakers? We choose the main topics every year and search for the people who are the best at their topic. Sometimes we see a good YouTube video and think: “Wow, he must come and speak at LOGIN!” Sometimes we meet them at other conferences, and sometimes we just know them to be the best speaker to do the job. Why is it important to have such a conference in Lithuania? For the most part, this is the inspirational event for the whole industry. People are coming to learn something new, get inspired for their work, tap into the future ideas. But the most important thing is that people are coming to network. This is the one event to gather practically all the brightest people of the industry. Here you can find a job, you can recruit, you can meet old friends and find new ones. The corridors are even busier than the seminar halls. What exactly are we going to see and hear at LOGIN 2013? Steve Wozniak will give an astounding speech. The 15 34 Direction

other main speakers in the main hall will inspire you to think about new directions. More than 50 speakers in four other halls will blow your mind. Startups at LOGIN Startup Fair will present themselves and inspire others, the LOGIN awards will celebrate the industry’s brightest at our afterparty and awards ceremony. And of course, the right people at the right place and the right time.


Интервью Люди идут на конференцию за вдохновением Главный организатор LOGIN Арнольдас Рогозный уверен, что участники конференции получат хороший заряд. Наверняка Возняк произнесет речь, которая воодушевит всех слушателей. Как вы выбираете докладчиков? Каждый год мы выбираем главную тему и ищем людей, которые лучше всего ею владеют. Иногда попадается хорошее видео на YouTube, и мы решаем, что именно этот человек должен выступить у нас. Иногда просто сами знаем людей, которые смогут выступить лучше других. Почему важно проводить такие конференции именно в Литве? Главным образом, такое мероприятие вдохновляет всю отрасль. Люди приходят за новыми знаниями, получают импульс для своей работы, получают доступ к новым идеям будущего. Но самое главное – то, что люди включатся в сотрудничество. Конференция – это сбор практически всех светлых умов в данной отрасли. Здесь можно найти работу, найти работников, встретить старых друзей и обзавестись новыми. В кулуарах иногда собирается намного больше народу, чем в залах, где проходят семинары. LOGIN’s organiser, Arnoldas Rogoznyj says it is an inspirational event. Oрганизатор LOGIN Арнольдас Рогозный говорит, что это вдохновляющее событие.

О чем можно услышать на LOGIN 2013? Стив Возняк произнесет вдохновляющую речь. Остальные 15 основных докладчиков тоже дадут пищу для размышлений о новых направлениях. Более 50 докладчиков в 4 других аудиториях также способны всколыхнуть умы слушателей. Стартапы на LOGIN и ярмарка Startup тоже сами за себя скажут. На заключительной церемонии наградами LOGIN будут отмечены самые светлые умы инфоиндустрии - те, кто в нужное время оказались в нужном месте. Direction 35


Lithuania – an Internet heaven

L

ithuania is hardwired into the web. It has the highest FTTH (Fibre to the home) penetration rate in Europe (according to FTTH Council Europe) and the third fastest internet connection in the world after Hong Kong and Singapore (according to the results of Speedtest.net and the most recent data by netindex.com). And Vilnius is in the Top 10 fastest cities. In terms of household penetration, Lithuania remains the dominant fibre nation, with 100% coverage of FTTH and more than 31% of homes connected to fibre. Sweden takes second place in the European FTTH Ranking, with 22.6% of homes having FTTH subscriptions. GEM – Global Entrepreneurship Monitor – calculates Lithuania to be the country with the highest rate of young entrepreneurs (up to 24 years old) in the world. Enterprise Lithuania, a non-profit agency under the Lithuanian Ministry of Economy, is now working with more than 120 IT start-ups - twice the number of last year. Rokas Pečiulaitis Project Manager at Enterprise Lithuania Organiser of the LOGIN Startup Fair

comment LOGIN unites people wishing to change the world

T

his conference unites leaders of different sectors, from technology, business and science to politics and medicine. There is one thing that unites all the speakers at LOGIN: their wish to change the world by looking into things from a different angle. Discussions at LOGIN are vital to keep business innovative and to create success stories – such as GetJar, a mobile phone application store founded in Lithuania. LOGIN is a unique opportunity to hear from the leaders first hand where the future will take us. It‘s the place for people not just to find out about new technologies but also to become a part of the creative society. The IT sector is becoming increasingly important globally and for that reason we cannot close our eyes and ignore progress. And innovation stimulates entrepreneurship, so people start new and innovative businesses adding to the national economy.

36 Direction


Литва – интернетный рай

Л

итва имеет кабельное подключение к всемирной сети. Она отличается высочайшим в Европе уровнем волоконной связи FTTH и занимает третье место по скорости интернет-соединений в мире, уступая только Гонконгу и Сингапуру (данные Speedtest.net netindex.com). Вильнюс входит в десятку самых быстрых интернет-городов. По уровню обеспеченности домашним оптиковолоконным интернетом Литва занимает ведущее положение - волоконное соединение имеет 31% домохозяйств. На втором месте Швеция – 22,6%, по версии европейского FTTH. GEM – Global Entrepreneurship Monitor – считает Литву страной с высочайшим в мире уровнем молодых предпринимателей (до 24 лет). Некоммерческое агентство Enterprise Lithuania при литовском Министерстве экономики работает со 120 ИТ стартапами. Это вдвое больше, чем год назад.

Комментарий LOGIN объединяет людей, желающих изменить мир Рокас Печюлайтис Руководитель проекта, Enterprise Lithuania Организатор ярмарки LOGIN Startup Fair

Э

та конференция объединяет лидеров из разных сфер – от технологии, бизнеса, науки до политики и медицины. Всех выступающих на LOGIN объединяет желание изменить мир, посмотрев на вещи с разных сторон. Оживленные дискуссии на LOGIN направлены на поддержку инновативности бизнеса и создание успешных проектов, таких как GetJar, основанной в Литве сети магазинов приложений к мобильным телефонам. LOGIN – это уникальная возможность из первых уст услышать, какое будущее ждет нас. Это место, где люди не только формируют новые технологии, но и становятся частью креативного сообщества. Роль сектора ИТ возрастает в глобальном масштабе, и невозможно игнорировать этот процесс. Новаторство стимулирует предпринимательство – люди начинают заниматься новым бизнесом, внося вклад в национальную экономику. Direction 37


Cкрытые ценности Вильнюса армейские казематы Миндаугас Линкайтис Photos/фото: Vilnius Tourist Information Centre & Convention Bureau 38 Direction


The hidden gems of Vilnius – the military tunnels By Mindaugas Linkaitis Direction 39


Е

сли блогерство вам не по душе, или если оно вас по-настоящему интересует, но вам хотелось бы провести некоторое время вдали от других гостей LOGIN, Вильнюсу есть что вам предложить. От чашки чая в кафе с видом на жемчужины архитектуры и истории Старого Вильнюса, внесенные в список Всемирного наследия ЮНЕСКО, до посещения заброшенных армейских туннелей и казематов. Но это будет не просто прогулкой по заброшенным подземельям военных туннелей. Это экстремальный ночной тур по бункерам, построенным польскими солдатами в 1924-1926 гг., когда Вильнюс был оккупирован поляками. Тогда эти бункеры выполняли роль укреплений и арсеналов, сейчас же они являются источником адреналина для тех, кто хочет испытать себя в условиях жизни солдат во время войны. Поэтому данный тур противопоказан людям, страдающим клаустрофобией или астмой, он также не рекомендуется лицам моложе 18 лет. Во время экскурсии вы побываете в бункерах польских, немецких и литовских войск, подержите в руках оружие и, вероятно, столкнетесь с обитающими там летучими мышами.

Как идеально провести воскресный полдень В полдень отправляйтесь к президентскому дворцу, где солдаты, облаченные в средневековые доспехи, выполняют специальные церемониальные ритуалы. Затем зайдите на рынок на проспекте Гедиминаса (Gedimino Prospektas), где местные мастера продают различные традиционные литовские товары, например, местные сорта сыров, изготавливаемых в небольших хозяйствах на протяжении многих поколений. После покупки и дегустации местной кухни, отправляйтесь на улицу Стиклю гатве и зайдите в ресторан «Bambalynė». Там вы сможете отведать более 40 сортов литовского пива. Если после этого вы еще будете держаться на ногах, отправляйтесь в пивной ресторан «Leičiai», где вам предложат блюда традици40 Direction

онной кухни и отборные фруктовые вина. Если вас интересует кулинарное наследие литовской кухни или вы пожелаете познакомиться с народной музыкой, отправляйтесь в «Marceliukės Klėtis» - ресторан вне делового центра города. Там развернута выставка старинных орудий труда и механизмов вплоть до самого старого в Литве деревянного велосипеда. А если вас больше интересует природа, вам следует отправиться в Европос паркас (Парк Европы), расположенный всего в 20 минутах езды от Вильнюса. Это уникальное место, где можно насладиться искусством и типичными литовскими пейзажами. Основанная в 1991 г. экспозиция скульптур занимает площадь около 55 га.

Вильнюс • Столица Литвы • Первое упоминание: 1323 г. • Население: 500 000 челове к; второй по величине город в страна • Старый город Вильнюса былх Балтии. внесен в список Всемирного наследия ЮНЕСКО в 1994 г. • www.vilnius-tourism.lt


I

f blogging’s not your thing, or it really is your thing but you would like some time away from your fellow guests at LOGIN, Vilnius has a lot more to offer. Ideas range from sipping tea under the gaze of historic buildings in the UNESCO World Heritage Site of the old town, to a visit to abandoned military tunnels. But the latter is no simple trip. It’s an extreme night tour that takes you to bunkers built by Polish soldiers during 1924-1926 when Vilnius was under Polish occupation. The bunkers served as fortifications and arsenals and now supply the requisite adrenaline kick for anyone who fancies experiencing the living conditions of a soldier in an ongoing war - that’s why it’s not recommended for people who suffer from claustrophobia or asthma, and isn’t recommended for people under 18. During the tour you visit bunkers once used by the Polish, German and Lithuanian armies to keep their arms and you will probably have a few encounters with bats along the way.

Tips for a perfect Sunday afternoon

Prospektas where local craftsmen sell all manner of traditional goods such as local organic cheeses produced in small farms just as they have done for generations. After shopping and tasting the local cuisine, continue on to Stiklių Gatvė, Stikliu Street, and look up Bambalynė where you can taste and buy more than 40 different types of Lithuanian beer. If you’re still standing after that, you can stumble across the road to the beer restaurant, Leičiai, where they also serve traditional food and quality fruit wine. Anyone interested in either traditional Lithuanian culinary heritage or getting acquainted with the country’s folk music, should head to Marceliukės Klėtis, a restaurant outside the busy city centre. The restaurant also has a display of antique farm tools and engines - including what we think is Lithuania’s oldest wooden bicycle. But if you’re more interested in nature, you should spend some time in Europos Parkas (Park of Europe), located just 20 minutes outside of Vilnius. It’s a unique place, where you can enjoy art while discovering a typical Lithuanian landscape. Founded in 1991, the exhibition takes up no less than 55 hectares.

Vilnius uania • Capital of Lith : 1323 mentioned • First 500,000 people • Population of biggest city in makes it second . the Baltic states town was • Vilnius’s old CO World N U declared a inES1994. Site Heritage urism.lt • www.vilnius-to

At noon, head to the Presidential Palace where local soldiers dressed in mediaeval armour perform a special ceremonial drill. Then head over to the market at Gedimino Direction 41


Steve

42 Direction


Wozniak the man who invented the Apple computer Стив Возняк - человек, создавший компьютер Apple By Martin Mets Мартин Метс Photos/Фото: Scanpix, AP Images, Getty

Direction 43


The main key note speaker at the LOGIN conference, Steve Wozniak is the guy who made Apple successful in the First place and invented the FIrst Apple microcomputer. «Some great people are leaders and others are more lucky – in the right place at the right time. I’d put myself in the latter category. But I’d never call myself a normal designer of anything,» Wozniak once said of himself. And that, in a nutshell, is Stephen Gary Wozniak. Wozniak was fascinated by electronics from an early age. It all started at home as his father was an engineer at the American defence and security technology company Lockheed Martin. Young Steve was never an excellent student in the traditional sense, but when it came to building electronic gadgets from scratch he had a gift. In 1970, during his brief stint at the University of California, Berkeley, Steve Wozniak met the other Steve, Steve Jobs, through a mutual friend. The two paired up to form Apple Computer on 1 April, 1976 and Wozniak quit his job at Hewlett-Packard, where he was working on a mainframe computer. His bosses at HP probably had no idea what they were missing out on but mainframe computers weren’t for Wozniak anyway. «Never trust a computer you can’t throw out of a window,» as he has said.

Booting up

Like the great rock bands of the time, the two Steves began working in their family garages to produce a userfriendly alternative to the computers that were being manufactured by IBM at that time. Wozniak was building the maWozniak said. It wasn’t until the 1990s that the prediction chines while Jobs was responsible came true, but it came true in the end. for marketing – a job he made his With Wozniak’s knowledge of electronics and Jobs’s own until his death in 2011. marketing skills, the two were well suited to doing busiIn 1976 Wozniak perfected the computer that eventually made ness together and the Apple brand exploded. Apple I was him and Apple famous. In fact, a big success. Wozniak went on to conceive the Apple the Apple I was really designed to II, which became one of the first truly popular massimpress the other members of the produced personal computers. By 1983, Apple had a stock Palo Alto-based Homebrew Computvalue of nearly a billion US dollars. er Club, a local group of technology Plane crash hobbyists interested in computing. «At our computer club, we In 1981 a private plane Wozniak was piloting crashed soon talked about it being a revolution. after take-off from the Sky Park Airport in Scotts Valley, Computers were going to belong to California. Wozniak and three passengers, including his fieveryone, and give us power, and ancée, Candice Clark, were injured. Wozniak had facial and free us from the people who owned head injuries which resulted in amnesia that lasted for five computers and all that stuff,» weeks, during which he was unable to create new memories. 44 Direction


Engineers Steve Jobs (left) and Steve Wozniak at the first West Coast Computer Faire, where the Apple II computer was debuted April 16th or 17th, 1977. Инженеры Стив Джобс (слева) и Стив Возняк на первой компьютерной ярмарке West Coast Computer Faire, где компьютер Apple II дебютировал 16 или 17 апреля 1977 г.

Steve Wozniak and his kids Sarah, Gary and Jesse cuting up sheets of $2 bills. Стив Возняк и его дети Сара, Гари и Джесси разрезают полосы со счетами на $ 2.

Stephen Gary Wozniak

Born 11 August, 1950 in California, USA Degree from University of California, Berkeley Computer scientist, Electronics engineer Books: “iWoz: From Computer Geek to Cult Icon: How I Invented the Personal Computer, Co-Founded Apple, and Had Fun Doing It” Net worth about 100 million US dollars Has three children with his first wife, Candice Clark, a slalom canoeist. Currently married for the third time.

Understandably, he didn’t immediately return to work after recovering. In 1983 he started back at Apple product development, as an engineer and in a motivational role for the Apple workforce. And he secretly returned to the University of California at Berkeley under an assumed name, finally earning his undergraduate degree in Electrical Engineering and Computer Sciences in 1986. He left full-time employment with Apple in 1987, but he didn’t quit the company. He was still listed as an employee of Apple, got paid and he was also a shareholder. «You know what, Steve Jobs is real nice to me. He lets me be an employee and that’s one of the biggest honours of my life,» Wozniak once said. He remained close friends with Steve Jobs until Jobs’s death. «The way I see it, though, the way people love products he put so much into creating means he brought a lot of life to the world,» said Wozniak after his friend died. Direction 45


Steve Wozniak attends the Best Brands 2013 Gala in Munich, Germany. Стив Возняк на гала-приеме the Best Brands 2013 в Мюнхене, Германия.

After Apple After leaving Apple Wozniak spent some time as a school teacher and set up a company that produced the first universal video remote control. He has also worked on developing GPS products and mobile phone devices. His interest in start-ups has never left him. In 2006 he founded Acquicor Technology which acquires small tech companies with interesting ideas and helps them develop their products. From there he joined Fusion-io a data storage company as their chief scientist. He also provides money and technical support for the computer systems in his nearby schools. Somehow he found time to write his autobiography, «iWoz: From Computer Geek to Cult Icon: How 46 Direction

I Invented the Personal Computer, CoFounded Apple, and Had Fun Doing It». The title says a lot about the man. His geek cult status has gained him guest spots on several TV shows, including The Big Bang Theory and he competed in the 2009 show Dancing with the Stars. In many ways, Wozniak is still young at heart – Tetris is still his favourite video game and he is involved with Lego robot competitions. Beyond that, he is a warmly welcomed keynote speaker.


Главный выступающий по ключевой теме на конференции LOGIN Стив Возняк – это человек, который не просто сделал Apple успешным, но и создал первый микрокомпьютер Apple.

Steve in Dancing with the Stars Стив в шоу «Танцы со звездами».

«Некоторые великие люди становятся лидерами, а самые удачливые оказываются в нужном месте и в нужное время. Себя бы я отнес к последней категории. Но я бы никогда не назвал себя просто дизайнером чего бы то ни было», – однажды сказал о себе Возняк. Таков Стивен Гэри Возняк – вещь в себе. Возняк с малых лет был зачарован электроникой. Все началось еще в детстве, поскольку его отец был инженером в американской компании по защите и безопасности технологий Lockheed Martin. Юный Стивен никогда не был хорошим учеником в привычном смысле этого слова, но когда дело дошло до создания электронных гаджетов, он сразу оказался на высоте. В 1970 г., во время его недолгого пребывания в Калифорнийском университете в Беркли, Возняк через общего друга познакомился с другим Стивом – Стивом Джобсом. Итогом их объединения стало создание 1 апреля 1976 г. компьютера Apple, после чего Возняк оставил работу в Hewlett-Packard, где работал на мейнфрейме. Едва ли его боссы из HP представляли, что они теряют, но большие компьютеры были явно не для Стива. Как сказал сам Возняк: «Никогда не доверяй компьютеру, который невозможно выбросить из окна». пьютерных технологий. Загрузка «В нашем компьютерном клубе мы говорили о том, что это революция. Компьютеры должны быть у всех, Как и известные рок-группы чтобы не зависеть от людей, владеющих компьютератого времени, оба Стивена нами, и технического персонала», – вспоминал Возняк. чинали работать в гараже. Они Предсказание это оправдалось только в 1990-е гг., но пытались создать простую в ведь в конечном итоге сбылось! использовании альтернативу Возняк с его познаниями в электронике и Джобс с компьютерам, которые изготовлялись в то время IBM. Возняк его опытом маркетинга были просто созданы для созанимался разработкой электровместного бизнеса, и произошел взрыв – бренд Apple. ники, а Джобс отвечал за поиск Появление Apple I обернулось огромным успехом. Зарынков сбыта – эту работу он тем Возняк создал Apple II, ставший одним из первых всегда делал сам, до его смерти действительно популярных персональных компьютеров, выпускаемых серийно. К 1983 г. стоимость акций в 2011 г. В 1976 г. Возняк разрабоApple достигла почти биллиона долларов США. тал компьютер, который в итоге прославил его самого и Apple. Авиакатастрофа Фактически Apple I был создан для того, чтобы произвести впеВ 1981 г. пилотируемый Возняком частный самолет чатление на членов Homebrew потерпел крушение вскоре после взлета из авиапарка Computer Club в Пало-Альто – Sky Park Airport в Калифорнии. Возняк и трое пассаместную группу любителей комжиров, включая его бухгалтера Кэнди Кларк, получиDirection 47


ли травмы. Травмы лица и головы вызвали у Возняка амнезию, он забыл катастрофу и не мог запомнить текущие события. Это продолжалось в течение пяти недель. Понятно, что работать он начал не сразу после выздоровления. В 1983 г. Возняк вернулся в команду разработчиков Apple в качестве инженера и стимулирующего элемента имиджа компании. Под вымышленным именем в 1986 г. он завершил обучение в Калифорнийском университете в Беркли, получив степень по электротехнике и информатике. Возняк окончательно ушел из Apple в 1987 г., однако связи с компанией не прервал. Он все еще числится сотрудником Apple, получает зарплату и владеет пакетом акций. «Знаете, Стив Джобс действительно добр ко мне. Он позволяет мне быть сотрудником, и это моя большая гордость», – сказал однажды Возняк. Два Стивена оставались друзьями до самой смерти Джобса. «Я вижу это так: люди любят вещи, в создание которых он вложил так много самого себя, и значит, он вдохнул в этот мир новую жизнь», – сказал Возняк после смерти друга.

После Apple

Расставшись с Apple, Возняк некоторое время был школьным учителем и создал компанию, специализирующуюся на выпуске универсальных пультов дистанционного управления. Он также работал над развитием GPS-навигации и мобильной связи. Интерес к новым разработкам никогда не оставлял его. В 2006 г. он основал компанию Acquiror Technology, которая приобретает маленькие технические компании с интересными идеями и помогает им развиваться. В их числе и компания по сохранению данных Fusion-io, где Возняк занял пост руководителя по научно-исследовательской работе. Он обеспечивает также финансовую и техническую поддержку компьютерных систем в соседних школах. Каким-то образом ему удалось выкроить время и для того, чтобы написать автобиографию: «iWoz: От компьютерного выродка к культовой иконе: как я изобрел персональный компьютер, учредил Apple и получил от этого удовольствие». Заглавие (в прямом переводе) многое говорит об авторе! Благодаря своему культовому статусу, Возняк занимал гостевое кресло в нескольких ТВ-шоу, в том числе The Big Bang Theory, и в 2009 г. был участником шоу «Танцы со звездами». Судя по всему, Возняк молод душой: тетрис – это все еще его любимая видеоигра, и он участвует в соревнованиях Lego-роботов. Кроме того, его выступления с удовольствием слушают по всему миру. 48 Direction

iWoz, the autobiography and the man iWoz, автобиография и человек


Стивен Гэри Возняк

Родился: 11августа 1950 г. в штате Калифорния, США Степень бакалавра в Калифорнийском университете в Беркли Программист, инженер-электроник Книги: Стив Джобс и я. Подлинная история Чистый капитал: около 100 млн. долларов США Имеет троих детей от первой жены Кэнди Кларк (гребной слалом) В настоящее время женат в третий раз

Direction 49


Riga’s hidden treasure for foodies If you want an exciting dining experience, you have to seek out the hidden backstreet restaurants – those keeping a low proFile behind blank façades, those which scoff at set menus. The only problem is, they’re pretty hard to FInd and almost impossible to get into without a reservation. By Liis Kängsepp Photos: 3 Pavaru

Тайные сокровища для гурманов в Риге Если вы хотите испытать потрясающие гастрономические ощущения, вам надо искать рестораны, не бросающиеся в глаза, а прячущиеся в укромных уголках улиц – те, что не афишируют себя и презирают перегруженные блюдами меню. Проблема в том, что их довольно сложно найти, а попасть туда без предварительного резервирования мест почти невозможно. Лийз Кянгсепп Фото: 3 Pavaru 50 Direction


Direction 51


3

Pavaru (3 Chefs in Latvian) in Riga’s old town is definitely one of those hotspots. You have to know it’s there and you should book a table in advance. Widely loved by locals in the Latvian capital, 3 Chefs offers local food and tries to promote contemporary Latvian cuisine. The menu changes daily, depending on what’s fresh at the local market, but always with three choices of starter, main dish and dessert. If you aren’t too hungry, you could probably skip the starter because part of the deal is to graze on the tapas that the restaurant provides while the food is being prepared. Everybody gets a basket of fresh bread and a paper table mat on which the waiter makes a piece of art with different oils, toppings and sauces. The local food movement is gathering pace around the world, and Latvia has embraced the idea. On your table mat, for instance, you will see sauces made from sea buckthorn a Latvian shrub with a rich yellow colour and full of vitamin C; and others based on redcurrant, another traditional berry in Latvia that seems to have grown popular again in recent years. If you’re looking for a shady experience with a cheap Soviet kitchen and interior, 3 Pavaru isn’t the place to go. But if you enjoy a Nordic touch in interior design, cherish local food and love watching the chefs prepare your food, 3 Pavaru is a must while in Riga – the restaurant has an open kitchen right in the middle of the room, so you can see every есторан «3 Pavaru» (в переводе с латышского step of your meal being prepared. «3 Повара») в Старом городе, определенно, одно из таких мест. Вы должны узнать, где это, You can even ask for cooking tips. и заказать места заранее. Горячо любимый Despite the name, the restauжителями столицы Латвии ресторан rant is actually now owned by two «3 Pavaru» предлагает местные блюда и рекламирует chefs, Martinš Sirmais and Eriks современную латвийскую кухню. Меню меняется Dreibants;; both are celebrities in ежедневно, в зависимости от свежих продуктов на Latvia – Sirmais has written a bestместном рынке, но всегда есть три варианта закуски, selling cookbook on Latvian food основного блюда и десерта. Если вы не слишком and hosted a popular cooking show. голодны, можно не заказывать закуску, так как At their restaurant they love to ресторан предлагает гостям тапас (легкие закуски), show what modern Latvian cuisine пока готовится заказ. Перед каждым посетителем – means, inviting people to experiкорзинка со свежим хлебом и бумажная салфетка, на ence its simple tastes and quality as которой официант создаст натюрморт из различных healthy local food. емкостей с маслами, приправами и соусами. Интерес к национальной кухне растет по всему миру, и Латвия – не исключение. Здесь можно увидеть соусы из облепихи – ягод насыщенного желтого цвета, богатых витамином С, или из красной смородины,

Р

52 Direction


другой традиционной для Латвии ягоды, популярность которой заметно выросла за последние годы. Если вы настроены на сомнительный эксперимент с дешевой «советской» кухней и интерьером, то, конечно, не стоит идти в «3 Pavaru». Но если вам по душе скандинавские нотки в дизайне интерьера и традиции местной кухни, и если вы любите наблюдать, как повар готовит еду, то «3 Pavaru» в Риге – как раз для вас: открытая кухня ресторана расположена в центре помещения, так что можно шаг за шагом следить, как готовится заказанное вами блюдо. Вы даже можете попросить рецепт. Несмотря на название, сейчас рестораном управляют только два повара – Мартиньш Сирмайс и Эрикс Дрейбантс. Оба они известны в Латвии. Мартиньш Сирмайс – автор бестселлера о латвийской кухне и ведущий популярного кулинарного шоу. В своем ресторане повара Сирмайс и Дрейбантс знакомят гостей с современной кухней Латвии, приглашая их оценить вкус и качество местной здоровой пищи.

Restaurant 3 Pavaru Torņa iela 4, Riga Tel: +371 20370537 More information: www.3pavaru.lv Ресторан «3 Pavaru» Torņa iela 4, Рига Тел: +371 20370537 Дополнительная информация: www.3pavaru.lv

Direction 53


Sleeping Around Pops up with luxury Have you always dreamed of spending a night nestled on the beach, perched atop a mountain peak or on the roof of a city skyscraper? Then visit the website of Sleeping Around and share your idea, because they are keen to hear your suggestions for potential pop-up hotel locations. if they like it, they might just do it. Photos: Frederik Vercruysse and Frederik Herregods

54 Direction


Всплывающие отели Вы всегда мечтали провести ночь на берегу моря, на вершине горы или на крыше небоскреба? Тогда посетите веб-сайт Sleeping Around и поделитесь своими мыслями по этому поводу. Нам будут интересны ваши соображения о потенциальных местах расположения отелей. И если они нам понравятся, мы могли бы попытаться реализовать их. Фото: Фредерик Веркруссе и Фредерик Херрегодс

Direction 55


S

leeping around, an unusual Belgian luxury hotel concept is about to be launched worldwide. A group of friends came up with idea in a bar after seeing Chinese sea containers rusting away in the port of Antwerp. One of the friends, Didier Opdebeeck, was renovating his house at that time and living in a sea container and he partnered up with Geoffrey Stampaert and Ellen Wezenbeek to convert a number of the containers with help of Dark, Duravit, Hansgrohe, Tende By Ariside and Waanatie into luxury, mobile hotel rooms which provide out-of-the-ordinary accommodation for adventurous guests. The containers can be found at unusual locations from skyscraper rooftops to alpine ski fields to Greek islands. Each cluster of rooms includes a breakfast container and a sauna. So don’t expect to sleep in a damp, rusting, hunk of metal. The rooms sport comfortable beds and swish bathrooms. Belgian design appears in the form of furniture by Extremis and innovative lighting by Dark complete the picture. «We want to offer visitors a unique experience, let them enjoy luxury off the beaten track,» says Ellen Wezenbeek. These days, people are in search of a lot more than just comfort and luxury. They want comfort, sure, but also adventure, design and the to hotels – well, until now, anyway. unexpected. Regardless of penThe hotel’s creators also think green and use only ecochant for adventure, however, not logically responsible materials. The containers themselves everyone likes sharing a communal are produced in China, and sent around the world to carry shower. So the pop-up hotel throws Chinese exports. But since it’s not always profitable to retogether a compact yet luxurious turn the containers empty, they are often left behind in hotel room equipped with all the ports, including Antwerp’s. mod cons: a box-spring bed, the Sleeping Around occupied its first, fixed location from standard rainforest shower, iPod 12 November to the end of January: the bend of the river docking station and air conditionScheldt opposite Waagnatie in Antwerp; and the owners ing – all contained in a 20ft recyare always on the look out for the next location to pop up. cled sea container. Unsurprisingly, The first temporary location was on the Belgian this isn’t your average businesstalk show Villa Vanthilt, when the show’s host, Marcel man’s hotel, so it’s most popular at Vanthilt, offered free accommodation in his Villa to the the weekends. winners of a competition. The first visitors to the MAS The term «pop-up» doesn’t just Museum and the yacht harbour were thereby treated to an mean «making an appearance overnight stay in the very heart of the city courtesy of the when you really don’t expect it». pop-up hotel. Here, it denotes exclusivity, flexThe pop-up hotel also took root at a spectacular locaibility and innovation: a unique tion for the Interieur Extra trade fair in Kortrijk in Belexperience with a strong element gium. Buda island – or more specifically Buda beach on of surprise. Most of all, it really is a the banks of the river Lys – provided the ideal backdrop surprising idea. Already successfulfor four double rooms and the breakfast container. ly employed in retail, the concept www.sleepingaround.eu has never been extensively applied 56 Direction


S

leeping Around – это необычная бельгийская концепция роскошного отеля. Она вот-вот зашагает по всему миру. Группе единомышленников, коротавших время в баре, пришла в голову идея пустить в ход китайские морские контейнеры, ржавеющие в порту Антверпена. Один из друзей - Дидье Опдебеек занимался в то время ремонтом своего дома и жил в одном из таких контейнеров. Вместе с Джеффри Стампертом и Эллен Везенбеек и в сотрудничестве с компаниями Dark, Duravit, Hansgrohe, Tende П Tende By Ariside и Waanatie он решил переделать несколько контейнеров в роскошные мобильные гостиничные номера для постояльцев, которые любят все необычное. Контейнеры можно разместить в самых неожиданных местах: от крыши небоскреба до склона горы на альпийских горнолыжных курортах или на островках в Греции. Каждый такой номер включает в себя контейнер для завтрака и сауну, так что не думайте, что ночевать придется в коробке из ржавого металла. Номера оснащены удобными кроватями и ванными комнатами, бельгийской мебелью от Extremis, а дополняют картину современные светильники от фирмы Dark.

Direction 57


«Мы хотим предложить посетителям уникальную возможность насладиться роскошью в глуши», - говорит Эллен Везенбеек. В наше время люди желают гораздо большего, нежели просто комфорт и роскошь. Им, конечно, нужен комфорт, но и приключения тоже – комфорт с сюрпризом. Однако, независимо от склонности к приключениям, не всем говле, но не находила широкого применения в гостинравится пользоваться общим ничном деле. До сих пор, во всяком случае. душем. Так, в контейнерных отеСоздатели таких отелей наделены «зеленым мышлях бросается в глаза сочетание лением» и используют только экологически безопасные роскоши с компактностью. Все материалы. Сами контейнеры, служащие для доставки номера оборудованы современпо всему миру китайского экспорта, чаще всего остаными удобствами: кровать с ются в портах назначения, поскольку их невыгодно пружинным матрасом, стандартпорожняком возвращать обратно. И ржавеют в разных ный тропический душ, iPod и портах всего мира, в том числе и в Антверпене. кондиционер. Все это – начинка Первые такие контейнерные отели расположились переоборудованного 20-футового в излучине реки Шельда в Антверпене, и их владельморского контейнера. Вариант цы высматривают место, где бы «всплыть на поверхотеля среднего бизнес-класса на ность» в следующий раз. выходные дни. Первое временное применение контейнеры нашли Термин «pop-up» (неожиданно во время бельгийского ток-шоу Villa Vanthilt, когда возникающий), применяемый к ведущий шоу Марсель Вантильт предложил ночлег данного вида отелям, означает победителям конкурса на своей вилле как раз в таких не только то, что они могут пояконтейнерных номерах. Первым посетителям музея виться в самом непредсказуемом MAS и гавани для яхт был предложен ночлег в pop-up месте. Это означает и эксклюзивотеле прямо в центре города. ность, гибкость и уникальный Pop-up отели прижились также на ярмарке в гоинновационный опыт с мощным роде Кортрейк в Бельгии, на острове Буда, вернее, на элементом неожиданности. Преберегу реки Лис – идеальном месте для четырех 2-комжде всего, это по-настоящему натных номеров-контейнеров. прекрасная идея. Она уже успешwww.sleepingaround.eu но реализуется в розничной тор58 Direction


Direction 59


Tales from the world of high couture By Victor Filonenko Photos/Фото: Scanpix, Aurora Fashion Week Russia, Pirosmani, Guljaev 60 Direction


F

rom 15 to 21 April, St Petersburg, the city on the Neva, will host the 7th International Fashion Week AURORA FASHION WEEK Russia, billed as one of the biggest fashion events in Eastern Europe. This top-level fashion show will be held in the Titian and Raphael halls of the Museum of the Russian Academy of Arts, two particularly valuable examples of Russia’s 18th century cultural heritage. About 40 up-and-coming or already acclaimed designers will be presenting their vision for the autumnwinter 2013-2014 trends. Fashion-watcher expect this year’s dominant themes to be romance and mysticism, mixed with elements of rock’n’roll and sports – in short, aspirations for the future, without forgetting the past.

В Сказки высокой моды Виктор Филоненко

городе на Неве с 15 по 21 апреля пройдет VII сезон Международной Недели моды AURORA FASHION WEEK Russia, имеющей статус одного из ключевых fashionсобытий Восточной Европы. Уровень мероприятия характеризует место его проведения – Тициановский и Рафаэлевский залы музея Российской Академии художеств, являющегося особо ценным объектом культурного наследия XVIII в. Свое видение модных тенденций осенне-зимнего сезона 20132014 продемонстрируют около 40 модельеров – как признанные звезды, так и новые талантливые дизайнеры. По мнению экспертов, мода предстоящего сезона продолжит тему романтики и мистицизма в сочетании с роком и спортом, акцент – на устремленности в будущее, но не упущено из виду и прошлое. Direction 61


Leonid Alexeev

T

he Leonid Alexeev brand mixes cultural layers of fashion with special effects that triggers one’s imagination in a playful manner. It is characterised by sculptural volumes and textures from different eras, with exquisite tailoring. Some of his favourite materials are natural cotton, silk, denim, wool, velvet; all to be blended with a modesty highlighted by bold prints, embroidery and vintage details. The colours range from a palette of computer design, with watercolour shades combined with bright touches, both as romantic past and urban present. His heroes emphasise elegance and wear the items with aristocratic nonchalance and an ironic undertone.

Д

ля бренда Leonid Alexeev характерно смешение культурных слоев моды и тяготение к спецэффектам, порождающим игру воображения. Объемы и фактуры скульптурных форм из разных эпох, изысканный крой. Среди фаворитов: натуральные хлопок, шелк, деним, шерсть, бархат. Скромные вещи украшены дерзкими принтами, вышивкой, винтажными деталями. Цветовая гамма заимствована из палитры компьютерного дизайна, где акварельные оттенки соседствуют с яркими мазками, как романтическое прошлое и урбанистическое настоящее. Герои создаваемых образов подчеркнуто элегантны, носят вещи с аристократической небрежностью, а к своему гардеробу относятся, как и ко всему на свете, - с иронией.

62 Direction


Alena Akhmadullina

F

ashion designer Alena Akhmadullina, is regarded as the most valuable asset of the Russian fashion world, and her creations sell in multibrand boutiques around the world. She is known for her skill in filling the catwalks with fabulous heroines and heroes. Like in fairy tales, everything is possible as Ahmadullina combines femininity with boldness, courage with grace, threedimensional elements with the most amazing colours.

Д

изайнер Алена Ахмадуллина, которую именуют главным достоянием русской моды, и вещи которой продаются в мультибрендовых бутиках по всему миру, известна своей склонностью воплощать на подиуме сказочных героинь и героев. А поскольку в сказках возможно все, то и в моделях Ахмадуллиной сочетаются дерзость и женственность, смелость и изящество, трехмерные объемные элементы и самые невероятные цвета. Direction 63


TATIANA PARFIONOVA

F

ashion house Tatiana Parfionova knows no boundaries. Tatiana is not only a famous fashion designer, artist, creator of unique accessories, but has also designed furniture, interior design elements and even tableware. Moreover, she writes books and, naturally, illustrates them. Not surprisingly, in St. Petersburg the Tatiana Parfionova brand is right up there next to the Mariinsky Theatre and the Hermitage. The common element of her work is the magic of beautiful things that turn everyday life into a charming holiday.

Т

ворчество модного дома Tatiana Parfionova не имеет границ. Татьяна - не только знаменитый фэшндизайнер, но и художница, автор уникальных аксессуаров, создательница коллекций мебели, предметов интерьера и даже обеденных сервизов. Более того, она пишет книги и иллюстрирует, конечно же, сама. Не удивительно, что в Петербурге бренд Tatiana Parfionova стоит рядом с Мариинским театром и Эрмитажем. Сквозная нить ее творчества - волшебство красивых вещей, превращающих обыденную жизнь в чарующий праздник.

64 Direction


IGOR GULYAEV

I

gor Gulyaev was only founded in 2009, but has already dressed such celebrities as Montserrat Caballe, Lara Fabian, Sharon Stone, Ornella Muti, and many Russian stars. Igor represents the new generation of fashion designers who are not afraid to mix fabrics and furs, diverse styles and silhouettes with bold details. He has a particular focus on fur, itself an embodiment of extravagance and elegance, charm and chic.

М

одный дом Igor Gulyaev основан в 2009 г., но уже успел одеть таких знаменитостей, как Монсеррат Кабалье, Лара Фабиан, Шэрон Стоун, Орнелла Мути, а также множество российских звёзд. Игорь - дизайнер нового поколения, который не боится эклектического сочетания тканей и меха, разнообразия фасонов и силуэтов, дерзких деталей. Главное направление его творчества - одежда из меха, сама по себе являющаяся воплощением экстравагантности и изысканности, шарма и шика.

Direction 65


Pirosmani

E

ugenya Malygina, the chief designer and ideological inspiration of Fashion House Pirosmani, is convinced that the work of a true artist is always timeless. She creates her collections without paying attention to seasonality and prevailing trends. Her work is always brave, strong, and unique, like the fans of her brand.

И

дейный вдохновитель модного дома Pirosmani - его главный дизайнер Евгения Малыгина, убежденная в том, что творения настоящего художника всегда вне времени. Свои коллекции она создает без оглядки на сезонность и господствующие тренды. Ее работы всегда смелы, сильны и неординарны, как и поклонники созданного ею бренда.

66 Direction


Б

ренд Atelier Galetsky основан выпускником лондонского филиала Istituto Marangoni Антоном Галецким всего два года назад, но уже завоевал признание на столичных подиумах за разработки одежды сегмента люкс и создание коллекций прет-апорте. Стиль дизайнера - комбинация сложных форм в плавном криволинейном крое, часто повторяющая анатомию и изгибы тела, игра с объемами, пропорциями и силуэтами разных времен. Предпочтение отдается натуральным материалам: шерсть, шелк, кашемир, хлопок, кожа.

Atelier Galetsky

T

he Atelier Galetsky brand was created by Anton Galecki, who graduated from the London branch of Istituto Marangoni just two years ago but has already won recognition on the catwalks of the metropolis in the luxury apparel segment and ready-towear collections. The designer’s style is a complex combination of shapes in flowing curvilinear form, often repeating human anatomy and bodily curves, playing with volumes, proportions and the silhouettes of different eras. Galetsky’s preference is for natural materials: wool, silk, cashmere, cotton and leather.

Direction 67


Arngoldt

A

lexander Arngoldt - one of the most unpredictable fashion designers of our time – has presented his collections from New York to Tokyo and always with great success. Fashion aficionados are intrigued by his wealth of stylistic innovations and brevity. His work is like a set of stories that turn a fashion show into a theatrical narrative. Often they talk about women – confident and ambitious graceful and gentle dreamers. Like a fairy tale.

А

лександр Арнгольдт - один из самых непредсказуемых модельеров современности. Показы его коллекций проходили от Нью-Йорка до Токио и всегда имели оглушительный успех. Поклонников моды они интригуют как богатством стилистических новшеств, так и лаконичностью. А еще это всегда коллекции-истории, превращающие показ мод в театрализованное повествование. Очень часто они рассказывают о женщинах - уверенных в себе, амбициозных, но остающихся при этом грациозными и нежными мечтательницами. Как в сказке.

68 Direction


Most beautiful leisure and seminar centre in Estonia, that offers a large choice of company events, golf related services for companies and private persons. Full size high quality 18 holes PAR 73 Championship course from 2006 with great facilities and A la Carté restaurant. YOUR PARTNER IN DOING GOOD BUSINESS – OTEPÄÄ GOLF & SEMINAR CENTRE Golf events for everybody, from amateurs to professionals. Come to spend a day with your clients, friends or colleagues to discover a nature of the golf game. Golf teaching in Russian, Finnish, English and Estonian Children Playground with babysitter’s services Modern facilities in newly built clubhouse Seminar facilities for 50 persons and smaller groups A la Carté restaurant Mr Jakob Cigar room La Casa del Habano A Le Coq pub Saunas and dressing rooms with bar service Party tent for 200 persons, small tent for smaller events Grill area, kitchen and grill roofs for events Pro-Shop and cafeteria Quality golf simulator Fullswinggolf (USA) We organize marketing events, show events, open and invitational competitions, golf demos and adventurous Night Golf!

ACCOMMODATION PARTNER GMP CLUBHOTEL ACCOMMOD LUXURIOUS ACCOMMODATION FROM 30 EUR | person GOLF PACKAGE WITH HOTEL ACCOMMODATION FROM 42 EUR | person Check all offers www.clubhotel.ee | +372 501 0504 GREEN CARD 99 EUR | person (licence to play golf) GOLF DEMO COMPANY EVENT FOR GROUPS FROM 6 persons FROM 19 EUR | person

Ask for personalised offers. Come & Play! www.otepaagolf.com


Twist the sound together with the supplied cable to fill bigger rooms. The people behind the Damson Twist speaker Use it on almost any surface: wood, plastic, metal, glass – even believe that you shouldn’t just hear your aua packet of crisps! Every surface twists the sound in its unique way. dio. You should feel it. Metal ads sharpness, wood makes it softer. That’s why they came up with the Twist – a wireless portable bluetooth speaker with bass. Through its innovative Incisor diffusion . technology, which pushes the sound across almost any surface it Hear it. Feel it colours. 4 rests upon, it easily fills a room – whether you are at home, staying in • Available uction. in a hotel or out with friends. • Aluminium constr ist to play. To operate you just Twist to your desired setting of either Blue• No buttons, tw – up to 9 tooth or Line in. The logo cleverly glows blue or white to reflect your • Built in batteryk. input method. hours playbac input for • Features a 3.5mm And if you find yourself somewhere without a suitable surface s wirelessly audio. Streamthat to play your favourite tunes, you can simply place the Damson Twist with devices including on top of the Tube in the speaker box. You can even pair two Twists DP

support A2 , tablets etc. smartphones er.ee www.speak

Раскрути звук!

Услышь! Почувствуй! • Предлагаются 4 цвета. • Корпус из алюминия. • Никаких кнопок – только поверни и слушай музы • Срок работы встроеннойку. батареи – до 9 часов. • 3.5 мм вход для аудиосигнала, беспроводной аудиопоток с аппаратов с поддержкой A2DP (смартфоны, планшеты и т.д.).

Создатели импульсного динамика Damson Twist уверены, что музыку нужно не только слышать, но и чувствовать. Именно поэтому они придумали модель Twist – портативный беспроводной динамик с технологией Bluetooth и глубокими басами. С помощью современной диффузионной технологии Incisor, заставляющей звучать почти любую резонирующую поверхность, он легко заполнит помещение звуком – дома, в отеле, или в компании друзей. В нужный режим – Bluetooth или линейный вход Twist включается простым поворотом регулятора, при этом логотип подсвечивается синим «SoundTube». Можно также соединить два «Твиста» кабелем из или белым цветом, в зависимости от выкомплекта - и заполнить звуком большое помещение. бранного варианта. Импульсный динамик способен заставить резонировать почти Если поблизости нет подходящей любую поверхность: дерево, пластик, металл, стекло, даже пакет резонирующей поверхности, то достаот чипсов! Каждая поверхность отзывается по-своему. Металл доточно просто установить Damson Twist бавляет остроты, дерево – мягкости. на упаковочную коробку динамика 70 Direction


New flagship

The HTC One is this year’s new flagship Android 4.1 smartphone from the Taiwanese manufacturer. Released in March, the One has a bright and sharp 4.7in Super LCD 3 screen with Full HD (1920 x 1080) resolution and damage resistant Gorilla Glass 2. The One, HTC One - новый андроид - смартфон от which will cost around тайваньского производителя. Выпущенный 600 euros, is powered by в марте, он имеет яркий и четкий 4,7-дюймоa Qualcomm Snapdragon вый экран Super LCD 3, Full HD (1920 х 1080) с 600 quad-core processor защитным стеклом Gorilla Glass 2. and features 32/64 GB HTC One будет стоить около 600 евро. data storage with every 4-ядерный процессор Qualcomm connectivity option you Snapdragon 600 имеет 32/64 Гб памяти для can imagine, including 4G, хранения данных с каждого подключения 5 GHz WiFI, GPS, NFC and опции, в том числе 4G, 5 ГГц, WiFi, GPS, NFC и DLNA. DLNA.

Новый флагман

«Browser only» laptop

The Chromebook Pixel is one weird notebook. It has great specifications, but it runs Chrome OS, the operating system based on the Google Chrome web browser, and costs around 1,300 US dollars. Its 12.85in touch screen has a 2560x1700 resolution the highest density on the laptop market, meaning the machine lives up to its name. Powered by Chromebook Pixel - необычный ноутбук. Он имеет много спеan Intel Core i5 processor and 64 GB SSDцификаций, но работает на операционной системе Chrome OS на drive it also has plenty of potential, but usбазе веб-браузера Google Chrome и стоит около 1300 долларов ers are still limited by its reliance on a web США. Его 12,85-дюймовый сенсорный экран имеет разрешение browser as the only operating system. 2560 x 1700 – самая высокая плотность на рынке ноутбуков, то есть модель оправдывает свое название. Процессор Intel Core i5 и драйвер 64 Гб SSD-драйв также имеют большой потенциал, но пользователи по-прежнему ограничены его зависимостью от веб-браузера как единственной операционной системы.

Браузер - ноутбук

Direction 71


Waterproof tablet. Really

Not long ago, Sony introduced a waterproof smartphone, the Xperia Z, and now it’s time for the tablet version to get soaked. The Sony Xperia Tablet Z is waterproof and also claims to be the world’s thinnest tablet, measuring just 6.9 mm. And what’s more, it has a Qualcomm Snapdragon S4 Pro processor, 2 GB RAM, an impressive 6000mAh battery, four speakers, 8.1 megapixel rear camera, NFC connection option and 10in screen with Full HD (1920x1080) resolution. Only the price is yet to be announced.

По-настоящему непромокаемый планшет

Не так давно Sony представила водонепроницаемый смартфон Xperia Z, а теперь настало время непромокаемого планшета. Планшет Sony Xperia Tablet Z является водонепроницаемым, а также самым тонким в мире, его толщина всего 6,9 мм. Более того, он имеет процессор Qualcomm Snapdragon S4 Pro, 2 Гб оперативной памяти, впечатляющий аккумулятор 6000mAh, четыре динамика, 8,1-мегапиксельную камеру заднего вида, возможность подключения NFC и 10-дюймовый экран с разрешением Full HD (1920 x 1080). Только цена пока не объявлена.

Для продвинутых любителей

Nikon представил камеру D7100. Эта «зеркалка» предоставляет фотографам расширенные возможности, которые до сих пор были присущи только высококлассным цифровым зеркальным камерам компании. Аппарат предназначен для взыскательных «стрелков», пока еще не являющихся профессионалами. Эта легкая 24,1-мегапиксельная камера имеет новый датчик изображения, который не используется компанией Nikon в других камерах. Новый CMOS Imager дает большие преимущества при съемке в условиях слабой освещенности (в диапазоне ISO от 100-6400). Nikon has rolled out the D7100, giving advanced photographers capabiliПоступит в марте. Камера Nikon ties that until now were only found in the company’s highest-end DSLR D7100 будет стоить 1200 долларов cameras. Aimed at discerning shooters who aren’t quite professionals, США или 1600 долларов США с объthis lightweight 24.1-megapixel camera has a new image sensor that ективом VR.18-105mm f/3.5-5.6. Nikon hasn’t used in any of its other cameras. That new CMOS imager brings with it a tremendous benefit: better low-light performance with a native ISO range of 100-6400. Available in March, the Nikon D7100 body will cost 1,200 US dollars or 1,600 with an 18-105mm f/3.5-5.6 VR lens.

For advanced amateurs

72 Direction


Next generation of gaming

Sony has revealed its new home gaming console, the Playstation 4, which is scheduled to be released this holiday season. To be more precise, the company has revealed its new controller and most specifications. The console now looks more like a PC inside – 8 core AMD Jaguar processor, 8 GB RAM memory and AMD Компания Sony продемонстрировала свою новую домашнюю игровую консоль graphics card. The price, Playstation 4, которую планируется выпустить в предстоящем праздничном сезоне. hard drive size and the Вернее, компания показала свой новый контроллер и большинство спецификаций. design of the console Консоль теперь больше похожа на компьютер с 8-ядерным процессором AMD Jagare still unknown but uar, 8 Гб оперативной памяти и видеокартой AMD. Sony has already anCтоимость, размер жесткого диска и дизайн консоли пока неизвестны, но Sony nounced more than ten уже объявила о более чем десяти новых играх для нее. new games for it.

Игровые консоли нового поколения

Is it a phone or a tablet?

Huge displays are trendy nowadays and Samsung’s Galaxy Note series is well-known for its massive screen size. The Galaxy Note 8, like the name suggests, has an 8in display and if you feel comfortable with it, you can still use it as a phone. It runs through the Android 4.1 operating system and a 1.6 GHz A9 quad-core processor. Aside from all the expected features, the Note 8 has an S Pen, Samsung’s pencil-shaped input device, and many apps which mean you can easily use it for quick drawing and writing, so it’s no ordinary tablet. Or phone.

Это телефон или планшет?

Огромные дисплеи сегодня в моде, и Galaxy Note от Samsung известен именно размерами своего экрана. Galaxy, как следует из названия, имеет дисплей в 8 дюймов. Это комфортно, но при этом аппарат можно использовать еще и в качестве телефона. Все проходит через операционную систему Android 4,1 и четырехъядерный процессор A9 с тактовой частотой 1,6 ГГц. Помимо прочего, Note 8 оснащен S-pen для ручного ввода данных, рисования и письма и многими другими приложениями. Так что, это не обычный планшет или телефон! Direction 73


Wooden spectacles for design freaks Those of us who wear glasses every day know that they have to FIt perfectly – but that perfect pair of spectacles is a rare prize. Fear not, though, young Estonian designer Karl Annus can help by producing unique custom-made glasses for his clients. They’re unique because their frame is made out of wood. By Liis Kängsepp


Деревянные оправы для модников Те, кто носит очки каждый день, знают, что они должны сидеть идеально, хотя идеальные очки – редкая удача. Не волнуйтесь, молодой эстонский дизайнер Карл Аннус может в этом помочь, поскольку делает уникальные очки по заказу своих клиентов. Уникальные, потому что это очки в деревянной оправе. Лийз Кянгсепп

Direction 75


A

nnus started experimenting with wooden specs a few years ago, mostly out of a personal necessity – mass-produced plastic glasses are uncomfortable and just wear away too quickly in his opinion. Then one day, at an art exhibition, he saw a pair with a wooden frame. The pair he saw were quite shabby, however, so he decided to give it a go himself and produce a 76 Direction

smarter pair. They proved a hit and his spectacles, under the brand name Karl, are big in Estonia – Evelin Ilves, Estonia’s first lady, is among his customers and those who want tailor-made Karl glasses have to queue for a year. Luckily, there is an easier way, as Annus recently released his first collection of ready-to-wear frames for clients who are too impatient to wait and maybe not willing to pay as much. He admits his spectacles are not cheap his ready-to-wear collection frames cost around 250 euros, custom-made around 500 euros. But he says this isn’t so much when you compare it to high fashion. «I suppose this is too much for many people, but at


Photos/Фото: Hannah Laycock

Н Karl Annus

Born in 1986 in Estonia Studied design and engineering at Tallinn University of Technology, has a bachelor of arts degree from Tartu Art College in furniture design and restoration. His spectacles have been on display in several exhibitions in Estonia, Finland, France, Latvia and Lithuania. Spent some time volunteering in Uruguay in 2009. Besides Estonian, speaks English and Spanish. There are people wearing Karl glasses in Estonia, USA, Australia, Germany, the Netherlands, Saudi Arabia and Brazil. www.karl.ee

есколько лет назад Аннус начал эксперименты с деревянными оправами, в основном из личных соображений: по его мнению, пластмассовые оправы массового производства неудобны и слишком быстро изнашиваются. Как-то на выставке искусств он увидел очки в деревянной оправе. Очки выглядели довольно неуклюжими, но именно это и подтолкнуло его к созданию более изящных моделей. Оправы под брендом Karl стали хитом в Эстонии: среди клиентов Аннуса первая леди страны Эвелин Ильвес, а всем желающим иметь очки Karl приходится ждать в очереди не меньше года. К счастью, есть и более простой способ, поскольку Аннус недавно выпустил первую коллекцию готовых оправ для тех, кто не любит ждать и не хотел бы платить слишком много. Аннус признает, что его очки не дешевы: стоимость готовых коллекционных оправ – около 250 евро, сделанные на заказ оправы – около 500 евро. Впрочем, по его словам, не так уж и дорого, если сравнивать с образцами высокой моды. «Я догадываюсь, что для многих людей это большие деньги, но на Неделе моды в Лондоне мне часто приходилось слышать, что я продаю слишком дешево», - рассказывает Аннус, удобно расположившись в маленькой мастерской в многообещающем районе Теллискиви в Таллинне. Увидев его, сразу понимаешь, что перед тобой действительно оригинальный художник, который даже в холодную снежную зиму ездит на работу на велосипеде со специальными зимними шинами. Может, и правы те, кто считает, что Аннус продает свои изделия слишком дешево, ведь процесс создания дизайнерских очков занимает до шести недель. Прежде всего надо тщательно обмерить голову клиента, Direction 77


London Fashion Week many still said I sell them too cheap,» Annus says, sitting comfortably in his small workshop in an up-and-coming Telliskivi neighbourhood in Tallinn. Meeting him, you get the feeling that you are in the presence of a genuine eccentric artist who rides his bike to work even during the cold and snowy winter (his bicycle has special tyres for winter). Those who claim Annus sells his art too cheaply could be right, since the whole process of making custom-made spectacles from scratch can take him up to six weeks. He explains that he first has to very carefully measure the client’s head, then make sketches with different designs, and of course the client has to come and try on the glasses a few times before they are ready to send to the optometrist who installs the lenses. It all seems a lot of work and friends with a better eye for business have told Annus he should find an additional investor and start mass production. But Annus is turned off by the thought of cheap production. He sees himself more as an artist and suspects any investor would force his business into a direction he wouldn’t want it to go. «I don’t have big plans for my company, I am taking it easy,» he says. “Business-oriented people keep telling me I should start selling heavily, but this isn’t my style. I don’t see my spectacles being sold in big shopping centres where a hundred people pass by the shop while you choose the frame for your next pair of glasses. I would rather see them in small shops for people who apis actually a wholly fictitious establishment, an umbrellapreciate design.” narrative for the showcase of four Creative Ambassadors This doesn’t mean he doesn’t from Estonia. The showcase was part of International understand commerce. He expects Fashion Showcase, a collaborative project launched by the British Council and British Fashion Council in 2012. to expand his business enough so From 15-19 February, 2013, the Ministry took over a that he can take on a full-time emrenowned London arts venue, The Horse Hospital, transployee in the shop and hire a sales forming the space into a mythical immersive journey – a person or an assistant to take care world that has its own life, inspired by Nordic nature. of his e-mails, so that he can spend Having competed against 27 countries and 110 designmore time on what really matters ers from across the globe they won the prize for the four to him – designing spectacles. break-out designers involved. A glorious time for Karl Using the rigid structure of a Ministry as a façade at London Fashion Week for its living creative contents, the Ministry explored inThis February, Karl Annus was part novative ways of presenting Estonian emerging fashion of the Estonian team the Estonian through multidisciplinary means. Employing moving Ministry of Creative Affairs who image, story-telling and set design, an audiovisual narrarepresented their country in a tive introduced the viewer to the designers: Kadri Kruus showcase at London Fashion Week (Leather Accessories), Kristina Viirpalu (Womenswear), - and they brought home a very Karl Annus (Wooden Spectacles) and Kristian Steinberg prestigious prize: the 2013 Interna(Menswear). tional Fashion Showcase. The Estonian showcase was organised by the Estonian The Ministry of Creative Affairs Design Centre and Estonian Embassy in London. 78 Direction


затем предложить ему эскизы с различным дизайном, и, наконец, несколько раз пригласить клиента на примерку, прежде чем отдавать оправу мастеру-оптику для установки линз. Это огромный труд, и хорошо разбирающиеся в бизнесе друзья советовали Аннусу подыскать дополнительного инвестора и начать массовое производство. Однако идея дешевой продукции Аннуса не привлекает. Он считает себя скорее художником и полагает, что любой инвестор начнет развивать бизнес в нежелательном для него направлении. «У меня нет грандиозных планов относительно моей фирмы, я отношусь к этому спокойно, - говорит он. - Люди, ориентированные на бизнес, постоянно твердят мне, что я должен начать активно продавать, но это не в моем стиле. Я не представляю свои очки в крупных торговых центрах, где сотня человек пройдет мимо, пока ты выбираешь очередную оправу. Скорее я вижу их в небольших магазинчиках для тех, кто ценит дизайн». Это не означает, что Аннус совсем далек от коммерции. Он намерен расширить бизнес настолько, чтобы нанять штатного работника в магазин и менеджера по продажам или помощника для работы с его электронной почтой, чтобы сам он мог посвятить больше времени самому важному для себя - дизайну очков.

Карл Аннус

Родился в Эстонии в 1986 г. Изучал дизайн и технику в Таллиннском техническом университете, имеет степень бакалавра искусств Тартуского колледжа искусств по дизайну и реставрации мебели. Его оправы экспонировались на выставках в Эстонии, Финляндии, Франции, Латвии и Литве. В 2009 г. работал волонтером в Уругвае. Помимо родного эстонского языка, говорит на английском и испанском. Очки Karl носят в Эстонии, США, Австралии, Германии, Нидерландах, Саудовской Аравии, Бразилии. www.karl.ee

Время славы на Неделе моды в Лондоне В феврале этого года Карл Аннус входил в состав команды Министерства Творческих Дел Эстонии, которая представляла страну на Неделе моды в Лондоне и привезла домой очень престижный приз Международной экспозиции мод 2013 (International Fashion Showcase). Министерство Творческих Дел – это абсолютно фиктивное учреждение, «зонтичный» нарратив для выставки четырех Творческих Послов Эстонии. Выставка была частью Международной экспозиции мод – совместного проекта Британского Совета и Британского Совета Моды, стартовавшего в 2012 г. С 15 по19 февраля 2013 г. Министерство разместилось в известнейшей в Лондоне галерее искусств The Horse Hospital

(«Лошадиный госпиталь»), трансформировав ее пространство для увлекательного и таинственного путешествия в мир, живущий своей собственной жизнью, вдохновленной скандинавской природой. В соревновании с 27 странами и 110 дизайнерами со всего мира они вчетвером выиграли приз выдающихся талантов. Используя жесткую структуру Министерства как фасад для живого творческого содержания, Министерство изучало инновативные способы представления развивающейся эстонской моды мультидисциплинарными средствами. Аудиовизуальный рассказ с использованием движущегося изображения, повествования и образцов дизайна знакомил зрителя с дизайнерами Кадри Круус (кожаные аксессуары), Кристиной Вийрпалу (женская одежда), Карлом Аннусом (деревянные очки) и Кристианом Стейнбергом (мужская одежда). Эстонская экспозиция была организована Эстонским центром дизайна и посольством Эстонии в Лондоне. Direction 79


How high is your company’s Digital IQ? By Märten Padu PricewaterhouseCoopers

P

ricewaterhouseCoopers (PwC) believes that a strong Digital IQ– how well companies understand the value of technology and weave IT into the fabric of their organisations – entails more than adopting the latest tools or having a large IT budget; it’s about integrating «digital conversations» into every aspect of the business. PwC’s 5th Annual Digital IQ Survey, with over 1,100 respondents, reveals that there’s a distinctive group of top performers or so-called Strong Collaborators, who think differently, act differently and often achieve stronger results than other respondents in our survey.

• Think together. Within the top

performing companies, IT and business leaders are more likely to share the same understanding of the corporate strategy and the costs needed to implement the strategic roadmap. They more often view their CEO as a champion of IT, and understand IT risks that may affect the business. • Act together. The companies with high Digital IQ more often have explicit processes in place to link the IT roadmap to the corporate strategy. These companies often invest more aggressively in technologies such as social, mobile, cloud and analytics, and map IT to strategic initiatives such as new product and service development, M&A and market share growth. • Achieve better results. Strong Collaborators often report higher performance than their peers and tend to be more confident 80 Direction

«Naturally, companies with high Digital IQ understand which technologies will provide the greatest business benefits. than other respondents in their revenue growth, profitability and market share. Their IT initiatives are more likely to be on time, on budget, and within project scope.

Putting technology at the heart of operations is key to Digital IQ. Naturally, companies with high Digital IQ

understand which technologies will provide the greatest business benefits, leveraging the tools and platforms to optimise processes and improve overall performance. Mobile technology for employees is also a clear standout: best performers are more likely to be investing in this area than other respondents. Similarly, they are making aggressive investments in virtual meeting and collaboration technologies, private cloud, and social media for external communication. Read more about the PwC Digital IQ Survey at Подробная информация о Годовом обзоре IQ PwC http://www.pwc.com/us/whatisyourdigitaliq


Насколько высок цифровой IQ вашей компании? Мяртен Паду, PricewaterhouseCoopers

P

ricewaterhouseCoopers (PwC) считает, что высокий цифровой IQ – то, насколько хорошо компании понимают ценность технологий и внедрения ИТ в структуру своих организаций – влечет за собой больше, чем использование новейших инструментов или наличие солидного ИТбюджета. Это еще и интеграция «цифрового диалога» в каждый аспект бизнеса. Подготовленный PwC 5-й Годовой обзор цифрового IQ с участием более чем 1100 респондентов, показывает, что есть особая группа лучших деятелей, или т. н. сильных сотрудников, которые думают и действуют иначе, и часто достигают более впечатляющих результатов, чем другие представленные в обзоре ИТ в стратегических инициативах, такие как разреспонденты. витие новых продуктов и услуг, сделки M & А и рост удельного веса на рынке. • Думаем вместе. В самых эф• Достигаем лучших результатов. Сильные сотрудфективных компаниях ИТ- и ники часто сообщают о более высокой производибизнес-лидеры, вероятно, одительности, чем остальные члены их группы, и более наково понимают корпоративуверенно, чем другие респонденты, чувствуют себя ную стратегию и размер затрат, в вопросах роста доходов, прибыльности и присутнеобходимых для реализации ствия на рынке. Их ИТ-инициативы с большей веростратегического плана. Они ятностью реализуются вовремя, в рамках бюджета и чаще видят в лице генеральнов пределах проекта. го директора борца за внедрение ИТ, и осознают ИТ-риски, Технологии в основе операций - ключ к цифровому которые могут повлиять на IQ. Несомненно, что компании с высоким цифровым бизнес. IQ понимают, какие технологии обеспечат наиболь• Действуем сообща. Компании шую выгоду бизнесу, при использовании инструменс высоким уровнем цифрового тов и платформ для оптимизации процессов и повыIQ чаще имеют четкие методы шения общей производительности. связи перспективного плана Мобильные технологии дают также четкое предИТ с корпоративной стратегиставление работникам: лучшие деятели вероятнее ей. Эти компании часто агресбудут инвестировать в эту область, чем другие ресивнее инвестируют в техноспонденты. Равным образом, они производят более логии, такие как социальные, агрессивные инвестиции в технологии виртуальных мобильные, облачные и аналиконтактов и сотрудничества, в частные облака и в сотические, и предусматривают циальные медиа для внешних коммуникаций.

Несомненно, что компании с высоким цифровым IQ понимают, какие технологии обеспечат наибольшую выгоду бизнесу

Direction 81


Public transport goes

green Photos/Фото: Bombardier, BYD, Transport for London

Until recently, if you wanted eco-friendly public transport you had little hope. Conventional diesel buses and conventional diesel fuel were your only options – but things are changing. By Mariliis Pinn Марилийс Пинн

82 Direction

A

dvanced diesel vehicles producing very low emissions are entering the market, and hybrids are edging onto the roads. Even what to put in your tank is a big question now, with bio-fuels now a mainstream option. Natural gas and biogas are still at the exotic end of energy sources but even they are no longer complete strangers to the highways – and revolutionary fuel cell technology is in the field-testing phase. According to a report from Pike Research, by 2015 alternative fuel vehicles will represent more than 50% of the 64,000 buses that will be delivered worldwide during that year. Otto Oslua, CEO of Busland OÜ, a company dedicated to renovating buses, says the bus industry is now focusing on fuel consumption and limiting emissions. «Hauliers have a direct interest in fuel economy,» says


Общественный транспорт

«зеленеет»

До недавнего времени у вас практически не было надежд воспользоваться экологически чистым общественным транспортом. Разве что обычные дизельные автобусы и обычное дизельное горючее. Но времена меняются.

Н

а рынок выходят усовершенствованные, работающие на дизельном топливе и гибридные транспортные средства с низким уровнем эмиссии выхлопных газов. С появлением биотоплива мы оказались перед широким выбором относительно того, чем заполнить бак машины. Природный газ или биогаз продолжают оставаться экзотическими видами автомобильного горючего, но передвигающиеся с их помощью машины перестали быть ошеломляющей новинкой. Сейчас идут полевые испытания революционных энергетических технологий. Согласно данным Pike Research, к 2015 г. на альтернативном топливе по всему миру будут работать более половины из 64 000 автобусов, которые будут произведены в указанном году. Direction 83


Osula. That is why they are improving their logistics and organising advanced driving training for drivers. And the next step has been for manufacturers to develop more fuel-efficient buses. Saving the environment through emissions reduction has been one of the greatest public concerns over the last few years and legislating for better public transport has been a major plank of governmental plans. As Osula points out, many European cities have introduced stringent limits on exhaust emissions for vehicles entering town centres. «We all know there is large-scale pollution from excess consumption of vehicles in the bus industry. So we promote recycling - many buses about 10-15 years old should be good to use for many years to come. They are very suitable for low-intensity lines or as school buses,» says Osula. Busland refurbishes these buses so passengers enjoy their trip in comfortable surroundings - saving an older bus from the scrap heap, and avoiding the need to build an entirely new vehicle. While they are at it, Busland will upgrade the exhaust system, fitting new filters to ensure the bus meets the highest modern emissions standards. «Overall, public transport is the ing. Stop-start technology means the engine only runs best and easiest way to avoid polluwhen it needs to charge the battery. tion,» adds Osula. It’s a worldwide revolution. Hybrid buses have made it to the streets of Portland and Washington DC in the US. Hybrids move into But old technologies aren’t giving up. In Australia hyto bus world brid bus technology was outperformed by a new diesel bus in a recent test. Although the hybrid outperformed the Hybrid vehicles are among the 12-litre diesel vehicle – proving to be 15% more fuel effimost exciting options for reduccient – a 7-litre diesel outperformed the hybrid by 4%. ing pollution. A hybrid uses two or more distinct fuel sources to move Pure electricity the bus. This usually means an inAs the search for new, greener transport options continternal combustion engine and one ues, capacitor buses show signs of pushing their way to the or more electric motors working in front of the queue. These buses are electric vehicles powtandem. ered by super- or ultracapacitors charged via an overhead A great example is the new bus destined for the roads of London. connection at bus stops. They need to recharge every couInspired by the famous Routemasple of kilometres, but this only takes two minutes. ter, it is modern, fully accessible Astonishingly, it is claimed that these buses use 90% and uses the latest diesel-electric less fuel than regular diesel buses and are 40% cheaper hybrid technology. In test condithan conventional green buses powered by lithium ion tions the new bus produced less batteries. Once longer-range models are developed they than half the harmful emissions of will be a force to be reckoned with. conventional diesel buses and was The engineering firm Bombardier is designing a Pritwice as fuel-efficient. move technology which would enable buses to be charged A battery pack powers the elecby underground induction stations when they stop to let tric motor which drives the wheels. passengers on and off. The battery is charged by a generaBombardier’s electric transit technology will be tested tor and through regenerative braknext winter on buses in Montreal, Canada, followed in 84 Direction


превращаются в металлолом, и нет необходимости в совершенно новых транспортных средствах. Пока обновляются салоны, Busland приводит в порядок систему выхлопа, устанавливает новые фильтры, чтобы автобусы соответствовали самым высоким требованиям эмиссии отработанных газов. В конечном счете, общественный транспорт – это самый лучший и простой способ сокращения загрязнений, заключает Осула.

Гибриды проникают в мир автобусов

Отто Осула из компании Busland OÜ, занимающейся реконструкцией автобусов, утверждает, что автобусная индустрия концентрирует свое внимание на вопросах потребления горючего и сокращения вредных выхлопов. «Перевозчики напрямую заинтересованы в экономии горючего», – говорит он. Поэтому они совершенствуют логистику, повышают квалификацию водителей. Следующий шаг – за производителями, которые должны начать выпускать более экономичные автобусы. Охрана природы за счет сокращения выбросов очень актуальна в последние годы, и курс на усовершенствование общественного транспорта является важной частью правительственных планов. Во многих европейских городах, как подчеркивает Осула, введены строгие ограничения на эмиссию выхлопных газов для транспортных средств, въезжающих в центр города. «Мы все знаем, насколько велики загрязнения от избыточного потребления горючего автобусами. Мы всячески содействуем ресайклингу: многие автобусы после 10-15 лет эксплуатации могут с успехом использоваться впоследствии на менее загруженных маршрутах или в качестве школьных автобусов», – считает Осула. Фирма Busland обновляет салоны таких автобусов, чтобы пассажирам было удобно ездить. Таким образом, старые машины не

Гибридные транспортные средства – наиболее действенный путь к сокращению загрязнений окружающей среды. В гибридах используются два или более источников, приводящих автобусы в движение. Обычно это двигатель внутреннего сгорания и два и несколько электромоторов, работающих в тандеме. Хороший пример – новый автобус, разработанный для лондонских улиц. Созданный по образу знаменитого Routemaster, это современный, полностью доступный автобус, оснащенный новейшим дизель-электрическим гибридом. На испытаниях его вредные выхлопы оказались в 2 раза ниже, чем у обычного дизеля, а эффективность использования горючего – в 2 раза выше. Комплект батарей питает электромотор, который приводит в движение колеса. Аккумуляторные батареи заряжаются от генератора и во время рекуперативного торможения. Технология «стоп-старт» означает, что мотор работает только тогда, когда требуется подзарядка аккумулятора. Это уже, по сути, мировая революция. Гибридные автобусы произвели ее на улицах Вашингтона и Портленда в США. Однако старые Direction 85


early 2014 on a route in the German city of Mannheim. The first pure electric bus, the BYD e-bus employs many advanced technologies, for example, the non-polluting «Fe» battery which contains recyclable chemicals. The solar cells installed on top of the bus can supply more power.

Cooking oil heats up

Rules of economical driving

By Rein Irs, Lux Express driver and expert in economical driving • Drive in the fuel-efficient zone on the tachometer: 1100-1400 rpm. • Accelerate smoothly. • Observe the traffic, look far ahead to avoid pointless and sudden breaking. • In city traffic make sure you can cross junctions without stopping. Pulling away is one of the most fuel-consumptive parts of driving. • Use free energy. A bus weighing 20 tonnes can roll for 1 km without fuel without losing speed. • Don’t keep the motor running when it’s not necessary.

Biodiesel is manufactured from vegetable oils and fat. The most common source is rapeseed or sunflower and the product can be blended with conventional diesel if required. Biodiesel CO2 emissions are 60% lower than regular diesel, although there is limited potential for production of large quantities. In 2006 New Leaf Biofuel, a San Diego, US, based company began producing biodiesel with recycled cooking oil from more than 1,500 local restaurants and businesses. Jennifer Case, the CEO and owner of the company said the school bus fleet was the newest addition to the many government and Navy vehicles that use their biodiesel. Advances in fuel technology aren’t just for first-world nations. In Driving style is important Rwanda the Biodiesel Express runs entirely on oil plants, animal fats Sigitas Cioglys, head of the technical department of the and cooking oil from restaurants. Lithuanian branch of Lux Express Group It took three years to develop the bus and the Rwandan government How important are fuel costs for international hopes that bio-diesel will help recoach operators? duce the country’s dependence on They make up about 60% of the total expenditure of the fossil fuels. company. This is why it is so important to reduce them. We have a controller who processes all cost data and the compaHydrogen power ny’s management regularly monitors data on fuel consumpHydrogen can be produced by biotion of buses. Whenever such data is irregular and exceeds mass gasification or electrolysis of the acceptable limit, we find out the reason. Sometimes water using renewable electricity. high consumption is caused by severe frost. But if there is In May 2003, Madrid became the no objective reason, then it’s a failure of the technical condifirst city in the world to run a regution of the bus or the driver did not follow the rules of ecolar hydrogen bus service. London, driving – what that means is very clear for our drivers and Hamburg, Perth and Reykjavik they have been trained on this issue. quickly followed suit. Berlin’s Clean Energy Partnership project aims How can we save fuel? to put 14 hydrogen buses and 40 By eco-driving, ie driving in a fuel-efficient manner. Durhydrogen cars on the road by 2016. ing the ride, the driver has a number of ways to save fuel. The largest hydrogen project in Regular monitoring of the technical condition of the bus, the world – the Hydrogen Highway pulling away gently, smooth braking and driving – these – is based in California and has so factors decide how much fuel a journey uses. Our group far built 30 refuelling stations. In operates bus routes in the Baltic countries and Russia. December 2009, Amsterdam also Monthly reports on mileage and maintenance costs of the launched Nemo H2, a tour boat bus fleet show that fuel consumption of Lithuanian buses powered by hydrogen. is constantly lower than our colleagues from other countries. 86 Direction


технологии не сдаются. В Австралии гибридные технологии были вытеснены новыми дизелями. Хотя гибрид и потеснил 12-литровый дизельный мотор, оказавшись на 15% эффективнее, 7-литровый дизель все же на 4% эффективнее гибридного двигателя. провод. Подзарядка требуется через каждую пару киЧистое электричество лометров, но занимает всего 2 минуты. В ходе продолжающихся поисков Удивительно, но говорят, что такие автобусы расболее «зеленых» видов транспорходуют на 90% меньше горючего, чем обычные дита, на первый план выходят авзельные автобусы, и обходятся на 40% дешевле, чем тобусы с накопителями энергии. обычные «зеленые» автобусы с ионно-литиевыми баЭто электрические автобусы, остареями. Когда будут разработаны «долгоиграющие» нащенные супер- и ультранакомодели, они уже станут той силой, с которой придется пителями, которые заряжаются считаться. на остановках через контактный Машиностроительная фирма Bombardier разрабаDirection 87


What is the secret to the success of Lithuanians? I believe that the Lithuanian branch of the company pays more attention on teaching drivers to operate their vehicles economically. We have a system that rewards drivers for fuel savings and they know that they can lose their bonuses if they use too much fuel. But sanctions are not the main thing. More important is for the driver to realise that driving habits affect fuel consumption. Modern buses are equipped with multiple systems that make the driver’s work very convenient, but ‘abuse’ of these systems often leads to a waste of fuel. Take, for example, cruise control. It’s a great system, but in some situations, such as on long ascents, excessive use of cruise control significantly increases fuel consumption. Another example is the use of ‘kick-down’ when overtaking slower traffic. We are teaching our drivers skills that lead to lower fuel consumption. It not only reduces costs, but it is also good for the environment.

тывает технологию Primove, которая позволит автобусам подзаряжаться от подземных индукционных станций во время остановок для посадки-высадки пассажиров. Технология передачи электричества фирмы Bombardier будет испытываться будущей зимой в Монреале (Канада) и в начале 2014 г. в германском городе Мангейм В первом чисто электрическом автобусе BYD e-bus используется много новинок. Например, экологичная батарея “Fe”, в состав которой входят пригодные для вторичной переработки химикаты. Солнечные батареи, установленные на крыше автобуса, служат дополнительным источником энергии.

Горючее из растительного масла Биотопливо для дизельных моторов вырабатывается из растительных масел и жиров. Наиболее распространенный источник – семена рапса и подсолнечника, полученный продукт при необходимости может смешиваться с обычным дизельным топливом. Эмиссия CO2 на 60% ниже, чем у обычного дизельного топлива. Однако возможности широкомасштабного производства биотоплива в большом количестве ограничены. В 2006 г. находящаяся в Сан-Диего (США) фирма New Leaf Biofuel начала выпускать биогорючее из бывшего в употреблении растительного масла, собранного из более чем 1500 местных ресторанов и с других предприятий. По словам владелицы компании Дженнифер Кейс, это позволило добавить ко многим работающим на их дизтопливе правительственным и флотским транспортным средствам целый парк школьных автобусов. Успехи в области топливных технологий касаются не только стран т.н. первого мира. В Руанде Biodiesel Express работает исключительно на растительном масле, животном жире и отработанном масле из местных ресторанов. На разработку автобуса на биотопливе ушло 3 года. Правительство Руанды надеется, что за счет дизельного биотоплива удастся снизить зависимость страны от ископаемых видов горючего.

Энергия водорода

Водород получают при газификации биомассы или путем электролиза воды. В мае 2003 г. Мадрид стал первым в мире городом, где на регулярные линии вышли автобусы, работающие на водороде. Вскоре примеру Мадрида последовали Лондон, Гамбург, Перт и Рейкьявик. Проект берлинской фирмы Clean Energy Partnership предполагает вывести к 2016 г. на улицы 88 Direction


города 14 работающих на водороде автобусов и 40 автомобилей. Самый крупный проект в мире – это Hydrogen Highway (Калифорния). В рамках этого проекта построено 30 водородных заправочных станций. В декабре 2009 г. в Амстердаме было построено туристическое судно «Nemo H2», работающее на водороде.

Стиль вождения имеет значение

Сигитас Циоглис, руководитель технического отдела Литовского отделения Lux Express Group Какое значение для международных операторов имеют цены на горючее? Цены составляют примерно 60% всех расходов нашей компании. Поэтому очень важно их сокращение. У нас есть контроллер, который обрабатывает все данные о стоимости, и руководство компании проводит постоянный мониторинг расхода горючего на автобусах. Если эти данные выходят за пределы установленных лимитов, мы выясняем причину. Иногда рост потребления горючего обусловлен сильными холодами. Но если объективных причин нет, тогда дело в нарушении технического состояния автобуса или в том, что водитель автобуса не следовал всем правилам экономного вождения. Наши водители в курсе этих правил, так как они прошли соответствующую подготовку. Как экономить горючее? Экономное вождение – это бережливый расход горючего. Во время поездки водитель может экономить топливо различными способами. Это регулярный контроль технического состояния автобуса, плавное трогание с места, ровное торможение и движение на трассе. Все это факторы, определяющие расход топлива в поездке. Автобусы нашей компании работают на дорогах стран Балтии и России. Ежемесячные отчеты о пробеге и расходах на обслуживание автобусного парка свидетельствуют о том, что в Литовском отделении потребление горючего постоянно ниже, чем у наших коллег в других странах.

Правила экономного вождения

Рейн Ирс, водитель Lux Express, эксперт по вопросам экономного вождения • Веди автобус в зоне достаточного расхода горючего, при показании тахометра 11001400 об/мин. • Газуй плавно. • Следи за движением, смотри вдаль, чтобы избежать ненужного и внезапного торможения. • В городе старайся убедиться в том, что можешь пересечь перекресток без остановки. Рывки с места являются самыми прожорливыми моментами движения. • Пользуйся энергией холостого хода. Автобус весом в 20 т может, не теряя скорости, проехать на холостом ходу до 1 км. • Не держи мотор включенным, если в этом нет необходимости.

В чем секрет успеха литовцев? Я думаю, дело в том, что в литовском отделении нашей компании немало внимания уделяется обучению водителей экономному вождению автобусов. У нас разработана система поощрения водителей за экономию горючего. И водители знают, что лишатся своих бонусов, если будут расходовать слишком много топлива. Но санкции – это не главное. Куда важнее, что водители понимают, что манера вождения отражается на расходе горючего. Современные автобусы оборудованы различными системами, облегчающими труд водителя. Но злоупотребление этими системами ведет к росту расхода горючего. Например, круиз-контроль. Это прекрасная вещь, но в некоторых случаях, например, при затяжном подъеме, чрезмерное пользование круиз-контролем ведет к значительному росту расхода горючего. Другой пример – это резкие рывки при обгоне медленно идущих машин. Мы обучаем водителей навыкам, ведущим к сокращению расхода горючего. Это не только уменьшает расходы, но и идет на пользу окружающей среде. Direction 89


Siim kallas Future fuels: a clean and green opportunity for European transport

T

he transport sector is the EU’s greatest consumer of oil, with road transport the thirstiest of all. Oil will probably cost more to import in the future and is likely to be harder to obtain from unstable parts of the world. So it makes sense to develop and promote innovative and clean alternatives. Siim Kallas Vice-president and This means the opportunity to create the conditions commissioner responsible for transport for a market for alternative fuels to power transport in the Cийм Каллас - вице-президент future. Fuels such as electricity, hydrogen, natural gas, Европейской Комиссии, biogas and liquid biofuels can help diversify Europe away уполномоченный по транспорту from one type of energy source and significantly cut transport’s carbon emissions. They will also help cut the EU’s massive bill for oil imports. Full-scale deployment of these fuels has been held back by the high retail cost of vehicles, low consumer acceptance and a lack of infrastructure for recharging and refuelling. This makes investors unsure about demand, making them reluctant to invest. This is a vicious circle that we can break by making sure the EU has sufficient numbers of refueled. Without it, this market will never take off. ling and recharging stations, along This new customer base has great potential for Euwith common technical standards ropean business. Today’s world market share of electric, for example, the same types of fuel natural gas and hydrogen vehicles is very limited, but it nozzles and electric plugs. will definitely grow. This is the core of what the The Commission’s proposal provides a good opportuEuropean Commission has pronity for EU car and transport equipment manufacturers posed in an ambitious package of to become world leaders in this sector and raise their measures to ensure an adequate global competitiveness. That will help stimulate economic distribution network for alternative growth in Europe and create more employment. fuels. But we need to seize this chance now. Our global rivals By addressing the need for such are not sitting still: electric and hydrogen vehicles have a network, by building the fuel stastrong national policy support in Asia, for example. And tions that Europe needs, demand since infrastructure build-up takes decades to achieve, we for cleaner fuels can be kick-startneed to plan and build as soon as we can. 90 Direction


сийм каллас Топливо будущего: экологичный вариант для европейского транспорта

Т

ранспортная отрасль – самый крупный потребитель нефти в ЕС, а самый жаждущий – автотранспорт. В будущем импорт нефти, вероятно, продолжит дорожать, и добывать ее в нестабильных местах планеты будет все сложнее. Поэтому есть смысл разрабатывать и продвигать инновативные и экологически чистые альтернативы. Это означает возможность создавать условия для возникновения в будущем рынка альтернативного топлива для моторного транспорта. Электричество, водород, природный газ, биогаз и жидкое биотопливо помогут Европе заправочные станции, можно подтолкнуть спрос ропе не зависеть от одного вида на более экологически чистое топливо. Без этого рыэнергоносителей и значительно нок работать не начнет. сократить выбросы двуокиси Новая потребительская база несет большой потенуглерода за счет транспорта. циал для европейского бизнеса. Доля электрических, Они также помогут уменьшить газовых и водородных автомобилей на мировом рыногромные затраты ЕС на имке сегодня очень мала, но определенно будет расти. порт нефти. Полномасштабный Предложение Комиссии дает производителям автомопереход на такие виды топлива билей и транспортного оборудования из ЕС хорошую пока не достигнут из-за высоких возможность стать мировыми лидерами в этой отрасрозничных цен на автомобили, ли и увеличить глобальную конкурентоспособность. слабо выраженного потребительЭто поможет стимулировать экономический рост в ского признания и отсутствия Европе и создание новых рабочих мест. Но этот шанс инфраструктуры для подзарядки мы должны использовать уже сейчас. Наши конкурени заправки. В силу этого инветы по всему миру не сидят сложа руки: например, в сторы не уверены в наличии странах Азии электрические и водородные автомобиспроса и не расположены произли имеют мощную государственную поддержку. А поводить инвестиции. скольку создание полноценной инфраструктуры треЭтот порочный круг может бует десятилетий, начинать надо как можно скорее. быть разорван, если ЕС обеспечит наличие достаточного количества станций для подзарядки и заправки, а также примет общие технические стандарты – например, конкретные виды топливных форсунок и электрических разъемов. Именно это является основой предложенного Европейской Комиссией претенциозного пакета мер по созданию адекватной сети распространения альтернативных видов топлива. Признав необходимость существования такой сети, построив нужные ЕвDirection 91


The Pullman style is born

George Mortimer Pullman was always an inventive, innovative entrepreneur. According to legend, it was an extremely uncomfortable overnight train ride from Buffalo to Westfield, New York, that caused him to realise that there was a vast market potential for a comfortable, clean and efficient passenger service. And he had had a great deal of experience with compact and efficient sleeping accommodation thanks to his experience with canal boats on the Erie Canal. A magnificently appointed and designed motor coach built along gigantic lines, the Nite Coach streamline car is 10m long and 3m high, has sleeping accommodation Джордж Мортимер Пулльман всегда был изобретательным, for 26 passengers, a dining service инновативным предпринимателем. Легенда гласит, что чрезвычайно and an observation platform. The неприятная поездка на ночном поезде из Баффало в Вестфильд, штат motor can be detached and a new Нью-Йорк, дала ему возможность понять, что существует огромный one bolted in a few minutes. It is потенциальный спрос на удобные, чистые и эффективные пассажирские all-metal with plate glass windows вагоны. А поскольку он обладал широким опытом работы с речными and a double row of compartments судами на канале Эри, то разработать компактные и эффективные meaning style as well as efficiency. спальные места ему было вполне по силам. The Pullman Palace Car ComПрекрасно спланированный и красиво отделанный, гигантский pany mainly manufactured railway обтекаемый автобус «Найт Коуч» имеет размеры 10 м в длину и 3 м cars in the mid-to-late 19th century в высоту, 26 спальных мест, обеденные места и обзорную площадку. through the early decades of the Мотор может быть снят и заменен за несколько минут. Кузов полностью 20th century. изготовлен из металла, с большими стеклянными окнами и двумя рядами купе, что делает его не только стильным, но и рентабельным. Компания «Пулльман Палас Кар» производила в основном железнодорожные вагоны с середины XIX до начала XX вв.

Рождение пулльмановского стиля

92 Direction



MAKE YOUR TRIPS ENJOYABLE AND COMFORTABLE! TALLINN - RIGA - VILNIUS 3 DAILY TRIPS

PRICE FROM

25€

Main facilities in the private lounge are: • Exclusive single reclining leather seats with footrests • Individual touch screen media system (videos, music, games, Internet) • Small shelf next to each seat • Free Wi-Fi, free hot/cold drinks + snacks, free newspapers • Power supply by every seat (220 V)

ПРЕВРАТИТЕ АВТОБУСНУЮ ПОЕЗДКУ В НАСЛАЖДЕНИЕ! ТАЛЛИНН – РИГА – ВИЛЬНЮС ЦЕНА ОТ ТРИ ОТПРАВЛЕНИЯ ЕЖЕДНЕВНО Основные услуги в зоне Lounge: • Эксклюзивные индивидуальные сиденья с кожаной подставкой для ног • Индивидуальная медиа-система во встроенных сенсорных экранах • Маленькая полочка рядом с каждым сиденьем • Бесплатный WiFi и газеты, бесплатные горячие напитки, бутылочка воды и легкая закуска • Подзарядка 220 В около каждого сиденья

The most reasonable choice! info@luxexpress.eu

+372 680 0909

www.luxexpress.eu

25€





ST. PETERSBURG TALLINN Pärnu

Narva Tartu

RIGA Panevežys Šiauliai Kaunas Kaliningrad

BERLIN

Poznan

WARSAW

The most reasonable choice! info@luxexpress.eu

+372 680 0909

www.luxexpress.eu

VILNIUS MINSK


With Goodson & Red I found my home in Tallinn Renting or buying property is complicated enough. Renting or buying abroad can add to the worry. Goodson & Red can help – providing ease and comfort is our business and property is our passion. Together we’ll find what you are looking for and guide you through the whole process.

short lets, mid & long term rentals

letting services & property management

selling services

buying advisory & property sourcing

What our clients say Thank you very much. I have to tell you I never had this very positive client orientated customer experience from a broker in Estonia before. My compliments. Jan Rehberg

Just a quick note to say thank you. The apartments were simply out of this world, only to be matched by your professionalism. Many companies would do well to look at you as a model of how to operate and the kind of product to provide. We will only use yourselves from now on for our future visits to Tallinn. Marius Grigoriu

Your one-stop property boutique in Estonia! Whatever your requirements for accommodation or property in Tallinn, Goodson & Red is perfectly positioned to help you. Please do not hesitate to contact us should you have any further questions. E-MAIL us info@goodsonandred.com CALL us on +372 666 1650 VISIT us in person at Jõe 5, Tallinn OR www.goodsonandred.com


Elegance is an attitude

Roosikrantsi 11 / tel 6 313 099 Avatud E-R 10-18 L 10-15 www.swisswatch.ee

The Longines Saint-Imier Collection

www.longines.com

Kate Winslet


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.