Direction Autumn 2015

Page 1

AUTUMN 2015

ALIONA ERMAKOVA - CREATOR OF STAY HUNGRY FESTIVALS АЛЁНА ЕРМАКОВА - СОЗДАТЕЛЬНИЦА ФЕСТИВАЛЕЙ STAY HUNGRY MIITO - BOIL WATER WITHOUT A KETTLE MIITO - КИПЯТИТЕ ВОДУ БЕЗ ЧАЙНИКА HAVE A CUBIST PASTRY IN PRAGUE ДЕСЕРТ В СТИЛЕ КУБИЗМА В ПРАГЕ FIND 200 HIDDEN DWARFS IN POLAND НА ПОИСКИ 200 СПРЯТАННЫХ ГНОМИКОВ В ПОЛЬШУ

DISCOVER NEW MOSCOW ОТКРОЙТЕ ДЛЯ СЕБЯ НОВУЮ МОСКВУ


VALLI 4

TERBATAS 32

|

|

TALLINN

ÜLEMISTE

ALFA

|

RIGA

SPICE

|

KRISTIINE

|

DOMINA SHOPPING



LIBERALIZATION AND COMPETITION HANNES SAARPUU, CHAIRMAN OF THE BOARD ХАННЕС СААРПУУ, ПРЕДСЕДАТЕЛЬ ПРАВЛЕНИЯ

ЛИБЕРАЛИЗАЦИЯ И КОНКУРЕНЦИЯ Direction Autumn 2015 / Осень 2015 Publisher / Издатель: Media Station OÜ, +372 5555 2304, info@mediastation.ee Printing / Печать: Uniprint 4 Direction

Advertising / Реклама: Nordicom, +372 5666 7770, advertising@nordicom.ee Editors and layout / редакторы и макет: OÜ Viiest Viis and Liis Kängsepp Photo of cover / Фото на обложке: iStock.com/agustavop


R

ules and regulations covering coach transport in Europe started to change few years ago and are transforming the industry, country by country. The trend started in countries like Sweden, Poland and Italy. Germany followed couple of years ago, Finland joined the move in 2014, then France just a few months ago. And now, in October, the wind of change will blow through Estonia. It will not come in the form of storm, but hopefully the small breeze heading our way will be enough to set things into motion. The internal inter-city marормы и правила, распространяющиеся на авkets will be opened up so that тобусный транспорт в Европе, начали менятьcoach routes can be offered on free ся несколько лет назад и трансформируют инmarket terms. This means that difдустрию перевозок в одной стране за другой. ferent carriers with different busiДанная тенденция берет начало в таких страness models will be able to offer нах, как Швеция и Польша; несколько лет назад послеservices where they believe they довали Италия и Германия; Финляндия присоединиwill be competitive and profitable. лась в 2014 году, а Франция – всего пару месяцев назад. Liberalization and competition Теперь, в октябре, ветер перемен неспешно приближаare the buzzwords. Just some few ется к Эстонии. Изменения не придут в виде шторма, years back, coach transport was но, будем надеяться, даже легкий бриз сможет привеseen as an slightly odd and eccenсти все в движение. Мы говорим об открытии междуtric member of the transport famгородного рынка перевозок, в этом случае услуги автоily. Often supressed and hidden бусных перевозок будут предлагаться в условиях своfrom public sight, it survived on the бодного рынка. Таким образом, разные перевозчики с market edges, while all eyes were разными бизнес-моделями смогут предлагать услуги on trains and airplanes. Now there там, где они сами видят возможность быть конкуренis a growing understanding that тоспособными и прибыльными. it shouldn’t be like this. Free marЛиберализация и конкуренция – актуальные слова. kets have resulted in new, innovaВсего несколько лет назад автобусный транспорт счиtive and cost efficient products and тался странным и эксцентричным членом транспортsolutions. This has led to increased ной семьи. Часто подавляемый и скрываемый от общеcoach ridership. Suddenly, many ственного взора, он пытался выжить на задворках рынpassengers travelling 100 to 500 kilка, в то время как все внимание направлялось на поезometers prefer cost-efficient buses да и самолеты. Теперь пришло понимание, что может over trains and cars. быть и по-другому. Условия свободного рынка принесThis is something that Lux Exли свои плоды – новые, инновационные и выгодные press has always believed in. Hopeпродукты и решения. Вследствие этого увеличился пасfully the wind of change also reachсажиропоток и вдруг оказалось, что многие пассажиры es Latvia and Lithuania, where peoпри путешествиях на расстояния 100-500 километров ple on internal routes still wrangle предпочитают поездам и автомобилям выгодные автоwith a limited selection of low-qualбусы. ity coach transport because of the Это то, во что мы в Lux Express всегда верили. Мы наclosed markets. деемся, что ветер перемен достигнет также Латвии и Thanks for choosing Lux Express Литвы, где пассажиры на междугородных маршрутах and welcome on board. все еще вынуждены мириться с ограниченным низкокачественным выбором из-за закрытых рынков. Спасибо, что выбрали Lux Express, и добро пожаловать на борт!

Н

Direction 5


linnanmaki.fii

FINLAND / ФИНЛЯНДИЯ 6 Direction

HELSINKI MAGNIFICENT CARNIVAL OF LIGHT

ХЕЛЬСИНКИ РОСКОШНЫЙ КАРНАВАЛ СВЕТА

T

К

10-18 OCTOBER

housands of lights will illuminate Helsinki’s legendary amusement park Linnanmäki to mark the end of the summer season. Brilliant entertainers and a programme that includes music and a fire show twice a day will provide entertaintainment for both young and old at the ten-day, family-friendly event. Many of the rides are open (weather permitting) and guests can try out their skating skills on the iceskating rink. The festival culminates with superb fireworks. Admission to the grounds is free. www.linnanmaki.fi

10-18 ОКТЯБРЯ

арнавал света озарит легендарный хельсинкский парк развлечений Линнамяки на заключительной неделе летнего сезона. Блестящие артисты и программа, включающая музыку и огненные шоу дважды в день, понравятся публике любого возраста и станут прекрасным развлечением для всей семьи. Многие аттракционы будут работать (если позволит погода), посетители смогут оттачивать свои умения на ледовом катке. Кульминацией фестиваля станет грандиозный фейерверк. Вход бесплатный. www.linnanmaki.fi


10-14 NOVEMBER

T

his international folklore festival will feature performances from some of Lithuania’s best folk groups as well as concerts performed by guests from the homelands of ethnic minority groups who live in Lithuania. It will also incorporate a scientific conference which will examine the problems preserving traditional cultures. Masterclasses will allow leaders of folklore groups to share their experiences and pass on the unique techniques they have used to preserve their traditional cultures. www.vilnius-events.lt/en

ВИЛЬНЮС ФОЛЬКЛОРНЫЙ ФЕСТИВАЛЬ «ПОКРОВСКИЕ КОЛОКОЛА» 10-14 НОЯБРЯ

М

еждународный фольклорный фестиваль гордится концертами лучших литовских фольклорных групп, а также гостей фестиваля, приезжающих из районов проживания этнических национальных меньшинств Литвы. В рамках фестиваля проходит научная конференция по решению проблем сохранения традиционных культур, а также проводятся мастер-классы, на которых руководители фольклорных коллективов делятся опытом и уникальными методами сохранения традиционной культуры. www.vilnius-events.lt

KAUNAS LITHUANIAN MUSIC AWARDS M.A.M.A

КАУНАС ЛИТОВСКАЯ МУЗЫКАЛЬНАЯ ПРЕМИЯ M.A.M.A

29 JANUARY

T

his fourth annual music awards aims to promote Lithuanian pop culture at home and abroad. Fourteen top Lithuanian performers – of pop, rock, hiphop, electronic music and other styles – will be recognised at the three-hour long ceremony. www.muzikosapdovanojimai.lt

29 ЯНВАРЯ

Ц

ель ежегодной церемонии вручения музыкальных наград в Литве – продвижение литовской поп-культуры в стране и за ее пределами. 14 лучших литовских исполнителей – поп, рок, хип-хоп, электронная музыка и другие стили – будут отмечены в ходе 3-часовой церемонии. www.muzikosapdovanojimai.lt

PANEVEŽYS NATIONAL LITHUANIAN FILM DAYS

ПАНЕВЕЖИС НАЦИОНАЛЬНЫЕ ДНИ ЛИТОВСКОГО КИНО

A

П

5-11 NOVEMBER

programme of Lithuanian films created in 2014-2015. www.panevezysinfo.lt

LITHUANIA / ЛИТВА

VILNIUS FOLKLORE FESTIVAL POKROVSKIJE KOLOKOLA

5-11 НОЯБРЯ

рограмма литовских фильмов, созданных в 2014-2015 г. www.panevezysinfo.lt Direction 7


SpreePIX Medi a, visit berl in.com

2 -19 OCTOBER

B

erlin will become a city of a lights during Lichterfest Berlin. For 17 days, more than 70 structures – including striking building façades, bridges and landmarks – will be lit up at nightfall by famous artists and lighting designers. www.visitberlin.de

БЕРЛИН ОСВЕЩЕННЫЙ БЕРЛИН 2-19 ОКТЯБРЯ

Н

а время Фестиваля света в Берлине (Lichterfest Berlin) город превратится в световое шоу: в течение 17 дней более 70 объектов в Берлине, включая эффектные фасады зданий, мосты, городские достопримечательности, станут с наступлением темноты местами цветных инсталляций известных художников и дизайнеров по свету. www.visitberlin.de

John Labbé, theobleckmann.com

GERMANY / ГЕРМАНИЯ 8 Direction

BERLIN BERLIN ILLUMINATED

BERLIN JAZZFEST BERLIN 5-8 NOVEMBER

J

azzfest Berlin asks: what is jazz today, and what will it become? The 2015 programme features artists of many generations and 30 nationalities, all united by a single characteristic: creatively speaking, they are all on the move. These artisists demonstrate that jazz is not really a style or a series of styles – it is a spirit. www.berlinerfestspiele.de

БЕРЛИН ДЖАЗФЕСТ БЕРЛИН 5-8 НОЯБРЯ

Б

ерлинский ДжазФест задает вопрос: что из себя представляет джаз сегодня и каким он станет? Программа 2015 включает музыкантов разных поколений и 30 национальностей, объединенных общей чертой – образно говоря, все они в постоянном движении. Они показывают, что джаз – это вовсе не стиль или ряд стилей, а состояние души. www.berlinerfestspiele.de


Широко известный комплекс Tallinn Viimsi SPA расположен всего в 10 километрах от центра Таллинна, на живописном полуострове Виймси. Новейшей частью Tallinn Viimsi SPA является АКВАПАРК ATLANTIS H2O - крупнейший аквапарк в Эстонии, уникальный водный и исследовательский центр. Аквапарк Atlantis H2O соединен галереей с роскошным банным центром отеля Tallinn Viimsi SPA, где посетитель водного центра может насладиться баней и СПА-процедурами. Здесь изучают науку в купальных костюмах, никого не оставляя равнодушным и…. сухим. Это целый подводный город со своими животными и их историями, равным которым не найти по эту сторону Марианской впадины. В Atlantis можно встретить храбрую Тихоходку, увидеть своими глазами насколько огромен синий кит или как работает закон Архимеда и гидроэлектростанция. Добро пожаловать в Atlantis, подводный город!

Tallinn Viimsi SPA wich is located on a picturesque Viimsi Peninsula, only at the distance of 10 km from the centre of Tallinn, is a highly recognised spa and hotel centre. The newest part of Tallinn Viimsi SPA is Atlantis H2O Aquapark – the largest aquapark and most unique water and nature discovery center in Estonia. Atlantis H2O Aquapark is connected to Tallinn Viimsi SPA sauna center, where the guests can relax in a luxurious spa and sauna world.

• • • • • • • •

шесть водных горок различной длины река с круговым движением бассейн с искусственной волной экспо вода и тихоходка экспо игры в воде и физика воды экспо вода-жизнь экспо технология и вода Tallinn Viimsi SPA spa и сауна-центр

Science is performed here in swimming trunks, leaving no one indifferent or ...dry. It is an entire underwater city, with its own residents and their stories, the equal of which cannot be found this side of the Mariana Trench. In Atlantis you could meet the brave Water Bear, see with your own eyes how big a Blue Whale actually is, or how Archimedes' machine and a hydroelectric damn operate. Welcome to Atlantis, friend! • six water slides • circular river • wave pool • expo water and the water bear • expo water games and the physics of water • expo water-life • expo technology and water • Tallinn Viimsi SPA spa and sauna center

www.aquapark.ee

www.spatallinn.ee


BELARUS / БЕЛАРУСЬ

MINSK THE YURI BASHMET INTERNATIONAL MUSIC FESTIVAL 28 SEPTEMBER – 9 OCTOBER

CZECH / ЧЕХИЯ

T

10 Direction

he festival puts talented young performers on the same stage as world-famous artists. It is known for its special format which also incorporates chats between the festival audience and the Artistic Director Rostislav Krimer. Although mostly set in Minsk, festival concerts also take place in all regions of Belarus. www.bashmet-festival.com

МИНСК МЕЖДУНАРОДНЫЙ МУЗЫКАЛЬНЫЙ ФЕСТИВАЛЬ ЮРИЯ БАШМЕТА 28 СЕНТЯБРЯ – 9 ОКТЯБРЯ

Н

а фестивале молодые таланты выступают на одной сцене со всемирно известными артистами. Фестиваль знаменит своим особым форматом и общением художественного директора Ростислава Кримера с фестивальной аудиторией. Фестивальные концерты, в основном проходящие в Минске, проводятся также во всех областях Беларуси. www.bashmet-festival.com

ПРАГА ДЕГУСТАЦИЯ ВИСКИ 6-7 НОЯБРЯ

PRAGUE WHISKY TASTING 6-7 NOVEMBER

M

ore than 150 different whiskies and bourbons can be tasted under one roof, including brands that are not even on sale yet. Each visitor will get their own whisky glass and a booklet including a list of whiskies, a space for tasting notes and basic guidelines for tasting. www.whiskylifeprague.cz

Б

олее 150 различных сортов виски и бурбона, включая и те, которые еще не появились в продаже, можно продегустировать под одной крышей. Каждый посетитель получает свой бокал для виски и буклет с перечнем сортов, местом для дегустационных заметок и основных рекомендаций по дегустации. www.whiskylifeprague.cz



RUSSIA / РОССИЯ

ST. PETERSBURG BOYS DRAW THE WAR EXHIBITION

САНКТ-ПЕТЕРБУРГ ВЫСТАВКА «РИСУЮТ МАЛЬЧИКИ ВОЙНУ»

M

В

UNTIL 8 NOVEMBER

ore than 300 out of nearly 700 pictures in the St. Petersburg Museum’s holdings are on view, all of them collected from kindergartenes and early elementary schools. The drawings were all made between 1941-1945, and their subjects include visions of the front, the years of the Leningrad blockade, and liberations of both the city and other towns. A special feature of the exhibition is that a number of the pieces are accompanied by the child’s commentary as it was recorded by a teacher. www.spbmuseum.ru

ыставлено более 300 из почти 700 рисунков, хранящихся в Музее истории Петербурга. Все они были собраны в детских садах и начальных школах. Рисунки на темы войны, блокады Ленинграда и освобождения города датированы периодом 1941-1945 годов. Особое внимание уделено рисункам с комментариями детей, записанными учителем. www.spbmuseum.ru

MOSCOW OPEN INNOVATIONS FORUM AND TECHNOLOGY SHOW 28 OCTOBER – 1 NOVEMBER

O

ne of the largest events in Russia that focuses on future technologies in the modern human society, economy and everyday life will take place at The Exhibition of Achievements of National Economy (VDNH). The programme focuses on five specific spheres of the human life which are dramatically changing under the impact of technologies – productivity, habitat, education, health and entertainment. www.forinnovations.ru/en

12 Direction

ДО 8 НОЯБРЯ

МОСКВА ОТКРЫТЫЙ ИННОВАЦИОННЫЙ ФОРУМ И ШОУ ТЕХНОЛОГИЙ 28 ОКТЯБРЯ – 1 НОЯБРЯ

О

дно из крупнейших событий в России из области технологий будущего в современном обществе, экономике и повседневной жизни состоится на ВДНХ. В центре программы – пять сфер человеческой жизни, кардинально меняющихся под влиянием технологий: производительность, среда обитания, образование, здоровье и досуг. www.forinnovations.ru



HUNGARY / ВЕНГРИЯ LATVIA / ЛАТВИЯ 14 Direction

BUDAPEST DANUBE SYMPHONY CONCERT WITH CIMBALOM SHOW UNTIL 30 DECEMBER

T

he Danube Symphony Music Band was founded in 1961 and its repertoire covers everything from Baroque to 20th century classics. Each piece included in this programme has some kind of relationship with Hungary, either the author was Hungarian or the work is connectected to Hungary in another way. www.budapest.com

БУДАПЕШТ ДУНАЙСКИЙ СИМФОНИЧЕСКИЙ ОРКЕСТР И ШОУ ЦИМБАЛ ДО 30 ДЕКАБРЯ

Д

унайский симфонический оркестр основан в 1961 году, его репертуар — от музыки барокко до классики XX века. Каждое произведение, входящее в программу, имеет хоть какое-то отношение к Венгрии: либо его автор по национальности венгр, либо оно как-то иначе связано с Венгрией. www.budapest.com

RIGA JARMARKA EXHIBITION 15-31 DECEMBER

T

he Jarmarka Exhibition, Fair and Charity Campaign is one of the most important events of the year to be held at the Latvian Academy of Arts. This colourful exhibition offers visitors thousands of unique pieces created by the art students themselves, including paintings, graphics, textiles, pottery, jewellery and fashion. www.lma.lv

РИГА ВЫСТАВКА «ЯРМАРКА» 15-31 ДЕКАБРЯ

В

ыставка «Ярмарка», ярмарка и благотворительное мероприятие – одно из наиболее важных событий года, проводимых Латвийской Академией художеств. Эта красочная выставка предлагает своим посетителям тысячи уникальных художественных работ студентов, включая живопись, графику, текстиль, гончарные и ювелирные изделия, а также дизайн моды. www.lma.lv



1-3 OCTOBER

T

ТАЛЛИНН ФЕСТИВАЛЬ ИМПРОВИЗАЦИИ TILT 1-3 ОКТЯБРЯ

Т

ретий международный импровизационный театральный фестиваль Tilt пройдет в театральном центре Vaba Lava. В этом году фестиваль предложит зрителям подборку лучших импровизаций из Эстонии, Финляндии, Бельгии, Франции, Великобритании, России и США. Три дня в октябре будут наполнены захватывающими представлениями и семинарами для тех, кто хочет узнать больше о секретах импровизации. www.improfestival.ee/eng

ons

he third international improv theatre festival Tilt will take place in Vaba Lava theatre centre. This year, the festival will offer the selection of best improv from Estonia, Finland, Belgium, France, UK, Russia and USA. The three-day event will be filled with exciting performances and workshops for people who want to know more about the secrets of improvisation. www.improfestival.ee/eng

Alek sander Kaasik/Wikimedia comm

ESTONIA / ЭСТОНИЯ 16 Direction

TALLINN IMPROV FESTIVAL TILT

NARVA EXHIBITION: THE BORDER RIVER UNTIL 18 DECEMBER

T

hroughout history rivers have demarcated borders and served as connecting routes. The Narva River is the perfect example of the meeting and confrontation between Western and Eastern cultures. The river also separates two fortresses and forms a border between the Western and the Eastern churches. The exhibition looks at the river’s 6,000-yearold history, its various natural and historical aspects. www.narvamuuseum.ee

НАРВА ВЫСТАВКА «ПОГРАНИЧНАЯ РЕКА» ДО 18 ДЕКАБРЯ

Р

еки всегда использовались как естественные границы и связующие пути. Река Нарва – прекрасный пример встречи и противостояния западной и восточной культур. Река между двумя крепостями является и границей между западной и восточной церковью. Выставка познакомит с 6000-летней историей реки в природном и историческом плане. www.narvamuuseum.ee


TALLINN GOLDEN MASK THEATRE FESTIVAL

ТАЛЛИНН ТЕАТРАЛЬНЫЙ ФЕСТИВАЛЬ «ЗОЛОТАЯ МАСКА»

12-20 OCTOBER

T

his is the most important all-Russian theatre festival and features performances nominated for the prestigious National Theatre Award – the Golden Mask. www.goldenmask.ee

12-20 ОКТЯБРЯ

Ф

естиваль «Золотая маска» является важнейшим всероссийским театральным фестивалем и представляет спектакли, номинированные на престижную национальную театральную премию «Золотая маска». www.goldenmask.ee

Lai re Pur ik/s vjatavatr

a.com

HAAPSALU CONCERT OF SVJATA VATRA 15 OCTOBER

S

vjata Vatra is a Viljandi-based, Estonian and Ukrainian world music ensemble. This autumn, Svjata Vatra celebrates its 10th anniversary with a brand new CD, “Vabadus” (Freedom), and concert. www.svjatavatra.com

ХААПСАЛУ КОНЦЕРТ «СВЯТА ВАТРА» 15 ОКТЯБРЯ

«С

вята Ватра» из Вильянди – эстонско-украинский ансамбль, исполняющий музыку народов мира, который представлял Эстонию во многих странах. Осенью 2015 года «Свята Ватра» празднует свой 10-летний юбилей выпуском нового CD Vabadus («Свобода»). www.svjatavatra.com

TARTU POETRY SLAM

ТАРТУ ПОЭТИЧЕСКИЙ ТУРНИР

A

П

19 – 21 NOVEMBER

poetry slam is a competitive event in which poets perform their work and are judged by members of the audience. The European Slampionship of 2015 will take place in Tartu. beslam.be/euroslam

19-21 НОЯБРЯ

оэтический турнир – это состязание, в котором поэты представляют свои поэтические труды и выносят их на суд публики. В 2015 году чемпионат Европы по «поэтическому единоборству» состоится в Тарту. beslam.be/euroslam Direction 17


ESTONIA / ЭСТОНИЯ 18 Direction

VÕRU “UMA MEKK“ FOOD FAIR

ВЫРУ ПРОДОВОЛЬСТВЕННАЯ ЯРМАРКА UMA MEKK

“U

U

7 NOVEMBER

7 НОЯБРЯ

ma Mekk” is a trademark for food that has been grown and nurtured with care and love by the people of Old Võrumaa in southern Estonia. At the Uma Mekk fair you can enjoy and buy food and handicrafts from local producers and artisans. There are quizzes for visitors and you can take part in selecting the best foods for awards. voruleader.ee/uma-mekk

ma Mekk стала торговой маркой для продуктов питания, с любовью и заботой выращенных и изготовленных жителями Старого Вырумаа на юге Эстонии. На ярмарке Uma Mekk можно попробовать и купить еду и изделия кустарного промысла от местных производителей и ремесленников. Для посетителей проводятся викторины, можно также принять участие в выборе лучших продуктов. voruleader.ee/uma-mekk

KURESSAARE 48TH SAAREMAA RALLY 9-10 OCTOBER

T

he Silveston Saaremaa international car rally will be run on the island’s gravel roads. Spectators have to buy tickets for all special stages. www.saaremaarally.eu

PÄRNU THE CONCERT OF BYZANTINE SACRED MUSIC CHOIR

КУРЕССААРЕ 48-Е РАЛЛИ НА СААРЕМАА 9-10 ОКТЯБРЯ

С

ааремааское ралли Silveston промчится по островным дорогам с гравийным покрытием. Зрители должны позаботиться о покупке билетов для всех спецучастков. www.saaremaarally.eu

29 JANUARY

T

he Byzantine Sacred Music Choir is dedicated to the research, preservation and performance of authentic traditional Orthodox, Serbian and Byzantine sacred music. The founder and artistic director of the choir is Nikola Popmikhaylov. This is a daily operating monastic choir. www.concert.ee

ПЯРНУ КОНЦЕРТ ХОРА ВИЗАНТИЙСКОЙ ДУХОВНОЙ МУЗЫКИ 29 ЯНВАРЯ

Х

ор византийской духовной музыки создан в целях исследования, сохранения и исполнения подлинной традиционной православной, сербской и византийской духовной музыки. Основатель и художественный руководитель хора Никола Попмихайлов. Это реально действующий монашеский хор. www.concert.ee



us tr ial ar t.eu Ma rc in Pf la nz , ind

POLAND / ПОЛЬША 20 Direction

WROCLAW FESTIVAL OF INDUSTRIAL MUSIC 5-8 NOVEMBER

W

roclaw’s Industrial Festival shows that the industrial culture in music is far from being dead. Instead, it’s adapting to new times, technologies and audiences. industrialart.eu

ВРОЦЛАВ ФЕСТИВАЛЬ ИНДУСТРИАЛЬНОЙ МУЗЫКИ 5-8 НОЯБРЯ

В

роцлавский индустриальный фестиваль доказывает, что индустриальная культура в музыке далека от забвения, напротив, она может адаптироваться к новому времени, технологиям и аудитории. industrialart.eu

TARNOW INTERNATIONAL HOLOCAUST REMEMEBRANCE DAY 27 JANUARY

T

here are still about 350 Roma or Gypsies living in the Tarnów area, and their culture is still very much alive. The Etnographic Museum in Tarnow presents a truly fascinating exhibition tracing Roma culture in Poland from its beginnings in the 15th century to their fate at the hands of the Nazis and beyond. The International Holocaust Remembrance Day on 27 January brings even more action and visitors to the museum. www.muzeum.tarnow.pl

RZESZOW HAMMER AND TONGS FESTIVAL 21 OCTOBER

P

olish people seem to be drawn towards dark music and one of the higlights of the musical year is Hammer and Tongs festival taking place in Klub Vinyl in Rzesow. Artists from Sweden and Poland will present their version of metal, whether melodic or gothic. www.facebook.com/klubvinyl

ЖЕШУВ ФЕСТИВАЛЬ КЛЕЩЕЙ И МОЛОТА 21 ОКТЯБРЯ

П

охоже, поляков привлекает тяжелая музыка, и поэтому одним из ярких событий музыкального года станет Фестиваль клещей и молота в клубе «Винил» в Жешуве. Мастера из Швеции и Польши представят свои версии стиля хэви-метал как мелодического, так и готического. www.facebook.com/klubvinyl

ТАРНУВ МЕЖДУНАРОДНЫЙ ДЕНЬ ПАМЯТИ ХОЛОКОСТА 27 ЯНВАРЯ

В

округе Тарнув проживают 350 цыган, или Рома, их культура жива и процветает. Этнографический музей Тарнува представляет поистине впечатляющую выставку цыганской культуры в Польше начиная с XV века до рокового периода в руках нацистов и после. В Международный день памяти Холокоста 27 января в музее еще больше мероприятий и посетителей. www.muzeum.tarnow.pl



POLAND / ПОЛЬША

WARSAW CHOPIN CONCERT IN ROYAL ŁAZIENKI PARK 27 SEPTEMBER

T

his concert dedicated to Frederic Chopin will take place underneath the Chopin statue. Free admission. www.lazienki-krolewskie.pl/pl

KIELCE INNO-TECH EXPO 15-16 OCTOBER

T

he INNO-TECH EXPO is Poland’s biggest meeting platform for science and technology parks, entrepreneurship incubators, scientific institutions and companies. Not only does the exhibition offer a real chance to promote intriguing projects, this is also a opportunity to seek experts’ advice and consult leading specialists. www.targikielce.pl

ВАРШАВА КОНЦЕРТ ШОПЕНА В ПАРКЕ КОРОЛЕВСКИЕ ЛАЗЕНКИ 27 СЕНТЯБРЯ

К

онцерт, посвященный Фредерику Шопену, состоится у подножия памятника Шопену. Вход бесплатный. www.lazienki-krolewskie.pl/pl

КЕЛЬЦЕ ИННО-ТЕХ ЭКСПО 15-16 ОКТЯБРЯ

В

ыставка ИННО-ТЕХ ЭКСПО – крупнейший форум научно-технологических парков, бизнес-инкубаторов, научных учреждений и компаний Польши. Выставка предоставляет не только реальный шанс продвижения заманчивых проектов, но также дает возможность получить совет эксперта и консультации ведущих специалистов. www.targikielce.pl

POZNAN POZNAN BAROQUE – FESTIVAL OF EARLY MUSIC 7-15 NOVEMBER

T

he Poznań Baroque Festival comprises a series of lectures, children’s workshops and, most importantly, concerts dedicated to early music in Europe. The music chosen for the festival is not usually well-known and when it is, performers deliver it with a twist. The festival aims to show how performers of contemporary instruments interpret early European music. www.poznanbaroque.com

ПОЗНАНЬ БАРОККО В ПОЗНАНИ – ФЕСТИВАЛЬ СТАРИННОЙ МУЗЫКИ 7-15 НОЯБРЯ

Ф

естиваль барокко в Познани включает лекции, занятия с детьми и, что самое важное, концерты старинной европейской музыки. Как правило, музыка, представленная на фестивале, не слишком известна, а если да, то отличается особым исполнением. Главная цель фестиваля – показать, как интерпретируют старинную музыку исполнители, играющие на современных музыкальных инструментах. www.poznanbaroque.com

22 Direction


KRAKOW POLISH FILMS WITH ENGLISH SUBTITLES UNTIL 31 DECEMBER

T

ucked away on the second floor of the Pod Baranami palace in Krakow, lies the Kino Pod Baranami cinema, which always has non-Poles in mind. This year, the latest Polish productions and some of the golden oldies of Polish cinematography are presented with English subtitles. You can check what’s on at their repertoire page. www.kinopodbaranami.pl

КРАКОВ ПОЛЬСКИЕ ФИЛЬМЫ С АНГЛИЙСКИМИ СУБТИТРАМИ ДО 31 ДЕКАБРЯ

Н

а втором этаже Дворца под баранами в Кракове располагается кинотеатр «Кино под баранами», который всегда заботится о публике, не говорящей по-польски. В этом году все самые последние новинки кино, а также золотые шедевры польского кинематографа прошлых лет представлены с английскими субтитрами. Вы можете посмотреть репертуар кинотеатра на его странице в интернете. www.kinopodbaranami.pl

conferences receptions seminars motivation days company events ask for the best offer from tallink Hotels hotelbooking@tallink.ee • (+372) 6 300 808 www.tallinkhotels.com


M

oscow is an extraordinary city. It is big and fast, traffic is hectic, and the weather varies from freezing cold to scorching hot. Moscow has European austerity and Asian brightness. However, it’s an amazing city. One of the most breathtaking capitals in the world, Moscow offers a wide range of experiences – from famous cultural hot spots to new unexpected perspectives. Despite its centuries-old history, the city is developing at high speed in the 21st century, offering both guests and inhabitants the convenience of a modern urban environment while keeping the best traditions of Russian hospitality. 24 Direction

М

осква – необычный город. Он огромный, быстрый, в нем великое множество машин, и погода может меняться от суровых холодов до испепеляющей жары. Москва сочетает европейскую строгость с азиатской яркостью. В одной из самых захватывающих мировых столиц вы увидите широко известные культурные памятники и откроете для


TRAVEL TO MOSCOW

Tallinn- Moscow 55 eur Riga-Moscow 55 eur www.luxexpress.eu

ПУТЕШЕСТВИЕ В МОСКВУ Таллинн-Москва 55 евро Рига-Москва 55 e евро www.luxexpress.eu

Anna Labzina, Анна Лабзина We heart Moscow, weheart.moscow

We present you: the new Moscow – the one with world-known cultural highlights and unexpected opportunities. Start exploring the city at its bestknown sight – The Moscow Kremlin. The majestic, redbrick fortified complex dates back to the 15th century and remains the symbol of the Russian State. With five palaces and four cathedrals, it is one of the greatest architectural ensembles in the world, a treasury of

себя что-то совершенно новое и неожиданное. Город с многовековой историей в XXI веке стремительно развивается, предлагая жителям и гостям все более удобную городскую среду, сохраняя лучшие традиции русского гостеприимства. Мы хотим представить вам интересную Москву – город со всемирно известными достопримечательностями и неожиданными возможностями. Начать изучение Москвы стоит с самой знаменитой ее достопримечательности – Московского Кремля. Величественное сооружение из красного кирпича начинает свою историю в XV веке, по сей день оставаясь Direction 25


amazing relics and monuments of art. It houses several interesting museums, such as the famous Armoury Chamber and Diamond Fund. Leaving the Kremlin through the recently restored Spasskiye gates, you will find yourself at the most wellknown square in Russia. Red Square remains, as it has been for centuries, the heart and soul of Russia. Few places in the world bear the weight of history to the extent that Moscow’s central square does. From the 16th Century Saint Basil’s Cathedral – one of the most famous pieces of architecture in the world – to the constructivist pyramid of Lenin’s Mausoleum, Red Square is rich in the symbols of Russia’s turbulent and intriguing past. After admiring Red Square, don’t hurry from the city centre – it is filled with attractions: museums, galleries and, of course, churches. In fact, there are 790 Orthodox churches and chapels and eight monasterсимволом русского государства. Московский Кремль с ies in the city and most of them are пятью дворцами и четырьмя храмами является одним из functioning. These are unique monвеличайших архитектурных ансамблей мира, хранилиuments of Russian architecture. щем потрясающих реликвий и произведений искусства. Monasteries, built at the borders На его территории находится много интереснейших муof the city were often called ‘the зеев, таких как Оружейная палата и Алмазный фонд. guards’. These powerful construcПокидая Кремль через совсем недавно отреставtions had defensive purposes, and, рированные и открытые для публики Спасские вороin case of danger, residents could та, вы окажетесь на самой известной площади России. take refuge inside the monastery Красная площадь была и остается сердцем и душой walls. Some of these ‘guards’ have страны. Немногие места в мире хранят такой груз истоsurvived the maelstrom of history – рии, как главная площадь Москвы. Построенный в XVI the Rogdestvensky, Sretensky, Novoвеке собор Василия Блаженного, одно из самых знамеspasskiy, Danilov and Novodevichy нитых архитектурных сооружений в мире, соседствует тут с конструктивистской пирамидой Мавзолея В. И. monasteries are still open to public. Ленина, превращая Красную площадь в символ непроLovers of secular art will, undoubtedly, admire the Moscow muстой и насыщенной российской истории. seum and galleries. The State TreПолюбовавшись Красной площадью, не спешите уезжать из центра, здесь вы найдете множество достопримечательностей: музеи, галереи и, конечно же, храмы. В городе насчитывается 790 православных церквей и 8 монастырей, практически все они действующие. Это уникальные памятники русской архитектуры. Московские монастыри, построенные у прежних городских границ, часто называли «московскими стражами». Мощные сооружения имели не только религиозные, но и защитные цели. В случае нападения жители могли укрыться внутри монастырских стен. Некоторым из этих «стражей» удалось уцелеть в водовороте истории – Рождественский, Сретенский, Новоспасский, Даниловский монастыри по сей день открыты для посетителей. Любителям светского искусства безусловно понравятся московские музеи и галереи. Государственная

MOSCOW CENTRE HAS CHANGED LATELY – RENOVATED PEDESTRIAN ZONES WITH COMFORTABLE BENCHES AND FLOWER GARDENS HAVE APPEARED. 26 Direction


Как все это поместиться в вашем кармане?

•V

экскурсия по городу

III • III I II •

III • IX • X • •V

• XII • I • XI

• VI • VII

Церковь Святого Духа

Таллиннская телебашня

Домский собор Кик-ин-де-Кёк

подводная лодка "Лембит"

Эстонский исторический музей

Нужна всего лишь

!

Бесплатно c Музеи и достопримечательности Экскурсия по городу Общественный транспорт

tallinncard.ee

Tallinn Card можно купить на автовокзале, на железнодорожном вокзале, в аэропорту, в порту, в туристическом инфоцентре, гостиницах и он-лайн.


tyakov Gallery has the largest collection of Russian art and the Pushkin State Museum of Fine Arts houses some world-known masterpieces, while the Multimedia Art Museum and Moscow Museum of Modern Art hold exceptional exhibitions of modern art and photography. Many Moscow former industrial areas have become interesting cultural spaces and are worth visiting. WINZAVOD Center for Contemporary Art, ARTPLAY Center of Design, Flacon Design Factory and, of course, Red October (the former Krasny Oktyabr chocolate factory in the very centre of Moscow, opposite The Christ the Savior Cathedral) are the new meccas of cultural life. Here you can find galleries, concept stores, cafés, educational activities and art events – from designer fairs to concerts and exhibitions of Russian and foreign artists. The main attractions and the most interesting places in the historic city centre are within walking distance. Moscow centre has changed lately – renovated pedestrian zones with comfortable benches and flower gardens have appeared. Take a walk in Lavrushinsky Lane, Nikolskaya Street, Bolshaya Dmitrovka Street, Rozhdestvenka Street, Kuznetsky Bridge Street, Kamergersky Lane, Stoleshnikov Lane, Stariy Arbat, Maroseyka or Pyatnitskaya. Bicycle fans will be impressed by new cycle-infrastructure in the city. Hire a bike at one of the Moscow Bike Rental Service Points (there are more than a 1,000) or at one of the Moscow parks. It is nice to ride on the Boulevard Ring and the central streets or enjoy nature in one of the Третьяковская галерея знаменита уникальной коллекgreen zones. цией русского искусства, коллекция Государственного The parks have undoubtedly become the pride of Moscow. These музея изобразительных искусств имени Пушкина соcity areas have turned into wellдержит всемирно известные шедевры мирового искусgroomed nature spots, with enorства, Мультимедиа Арт Музей и Московский музей соmous amounts of things to do over временного искусства проводят замечательные выставthe past few years. Have a walk, take ки современного искусства и фотографии. part in sports, play a board game, Многие бывшие индустриальные зоны города преsnack in one of the cafés and restauвращены в интересные культурные пространства. rants, watch a movie or go to a conЦентр современного искусства «Винзавод», Центр диcert – all in a Moscow park. It is зайна Artplay, Дизайн-завод «Флакон» и, несомненно, worth visiting Gorky Park, Muzeon, «Красный Октябрь» (бывшая кондитерская фабрика Sokolniki or any of the other green «Красный Октябрь» в самом центре Москвы, напротив areas of the city just to experience храма Христа Спасителя) превратились в новую Мекthis new concept of urban leisure. ку культурной жизни города. Там находится множество Among all the Moscow parks галерей, дизайнерских магазинов, кафе, образователь(and there are more than 200 in the ных площадок и проводится много мероприятий – ярcity) VDNKh, the permanent tradeмарки, концерты, выставки российских и зарубежных show and amusement park, is espeхудожников. cially worth noting. The Exhibition Большинство достопримечательностей и самых ин28 Direction


of National Economic Achievements remains a fascinating monument to Soviet architecture and has a new sense of purpose lately. Elegant pavilions hold exhibitions and fairs and the park’s territory is a great example of 20th century landscaping. The biggest European centre of oceanography and marine biology Moskvarium recently opened there. Nearby, you will find the wonderful Cosmonautics Museum. It was opened in 1981 to commemorate the 20th anniversary of Yuri Gagarin’s space flight. Nowadays, the large space technology exhibition features a full-size rocket and interactive exhibits, including one identical to the Cosmonaut Training Center simulator and a virtual international space station.

тересных мест города расположены в пешей доступности друг от друга. Центр Москвы очень сильно преобразился в последнее время, тут появились пешеходные улицы, отреставрированные, с удобными лавочками и цветочными композициями. Прогуляйтесь по Лаврушинскому переулку, Никольской, Рождественской улицам, загляните на Большую Дмитровку, Кузнецкий Мост, в Камергерский, Столешни-

ЦЕНТР МОСКВЫ ОЧЕНЬ СИЛЬНО ПРЕОБРАЗИЛСЯ В ПОСЛЕДНЕЕ ВРЕМЯ, ТУТ ПОЯВИЛИСЬ ПЕШЕХОДНЫЕ УЛИЦЫ, ОТРЕСТАВРИРОВАННЫЕ, С УДОБНЫМИ ЛАВОЧКАМИ И ЦВЕТОЧНЫМИ КОМПОЗИЦИЯМИ. Direction 29


IMPRESSIVE METRO

Exploring Moscow is impossible without using the Metro. And it is sometimes the fastest way to get from one part of the city to another. The Moscow Metro has its own unforgettable charm. Opened in 1935, it became one of the USSR’s most extravagant architectural projects. That is why most of the central underground stations look like a museum. Every station has its own mood, decor and fascinating story. Take a journey on the Moscow underground to get an unforgettable impression of the city. It is better to explore the beauty of the underground stations late in the evening, when the Metro is less crowded.

RUSSIAN CUISINE IN MANY VARIETIES AND FLAVOURS

Visitors are often surprised by the variety and flavours of traditional Russian 30 Direction

ков переулки, а также на Старый Арбат, Маросейку или Пятницкую улицу. Любители велосипедных прогулок не останутся равнодушными к новой велоинфраструктуре в городе. Велосипед можно взять напрокат в Московском городском велопрокате (более 1000 точек по всему городу) или в одном из парков. Можно проехаться по Бульварному кольцу и центральным улицам или насладится природой в одной из зеленых зон Москвы. Парки – это безусловно гордость Москвы. За последние несколько лет некогда запущенные городские территории превратились в ухоженные зеленые островки с огромным количеством развлечений: там можно просто гулять, заниматься спортом, играть в настольные игры, перекусить в одном из многочисленных кафе и ресторанов, посмотреть кинофильм или послушать концерт. Стоит заглянуть в Парк Горького, Музеон, Сокольники или любой другой парк города хотя бы для того, чтобы оценить новые концепции городского досуга. Cреди всех московских парков (а их в городе более двухсот) необходимо особо отметить ВДНХ. Вы-


ставка достижений народного хозяйства – это потрясающий памятник советской архитектуры, в последние годы наполняемый новым смыслом. В изысканных павильонах проводятся выставки и фестивали, а территория парка – это чудесный пример ландшафтного дизайна XX века. Совсем недавно там открылся самый большой в Европе Центр океанографии и морской биологии «Москвариум». Недалеко от ВДНХ находится Музей космонавтики. Он был открыт в 1981 году к 20-й годовщине первого полета в космос. В музее представлена уникальная экспозиция космических технологий и множество интерактивных экспонатов, таких как точная копия симулятора из Центра подготовки космонавтов и виртуальная международная космическая станция.

ВПЕЧАТЛЯЮЩЕЕ МЕТРО

food. Russian cuisine is famous for soups, such as cabbage schi or solyanka, which is made of assorted meats, pancakes with different fillings, and of course, caviar. There are many restaurants offering traditional dishes – from very budget Elki-Palki, to numerous luxurious restaurants like Café Pouchkine. There you cannot only taste Russian delicacies, but also be plunged into the atmosphere of 19th-century Russia. And don’t miss out on the delicious street food found in Moscow parks, pedestrian zones and numerous food festivals. New trends in Moscow gastronomic culture are developing fast, offering everything from burgers, hummus and falafels to Russian specialties such as blinis (crepes) and pelmeni (dumplings).

Конечно, невозможно посмотреть Москву, ни разу не побывав в метро. К тому же, это зачастую самый быстрый способ добраться из одного конца города в другой. Московское метро обладает особенным шармом и, безусловно, является одной из главных достопримечательностей города. Оно было открыть в 1935 году и стало одним из самых экстравагантных архитектурных проектов времен СССР. Большинство центральных станций выглядят, как музей, у каждой есть свое настроение, декоративное оформление и захватывающая история. Обязательно прокатитесь на метро, и вы получите незабываемые впечатления. Однако изучать красоты подземных станций лучше поздно вечером, когда в метро становится меньше людей.

РУССКАЯ КУХНЯ ВО ВСЕМ СВОЕМ РАЗНООБРАЗИИ

Русская кухня нередко удивляет туристов разнообразием вкусов. Русская кухня знаменита супами, такими как капустные щи или мясная солянка, блинами с различной начинкой и, разумеется, икрой. В Москве много ресторанов, готовых порадовать гостей национальной кухней – от недорогих «Елок-Палок» до шикарного «Кафе Пушкинъ», где можно не только попробовать русские деликатесы, но и погрузится в атмосферу России XIX века. Обратите внимание и на очень вкусную уличную еду, которую можно найти в парках, пешеходных зонах, а также на многочисленных кулинарных фестивалях. Это новый тренд в московской гастрономической культуре, который появился всего пару лет назад и очень быстро развивается, предлагая все, от бургеров, фалафеля и хумуса до русской «классики» – блинов и пельменей. Direction 31




34 Direction


ALIONA ERMAKOVA - FROM SUPPER CLUB TO FOOD FESTIVALS Anna Labzina, We heart Moscow

A

liona Ermakova has been promoting and developing street food in Moscow for several years. She co-founded Stay Hungry, a secret fine dining supper club with two friends three years ago. They have since launched Stay Hungry Backyard festivals and are busy rebranding one of Moscow’s grocery markets. How did you come up with the idea for the Stay Hungry secret suppers? The idea came to Anna Bichevskaya and myself separately. I had worked in the restaurant business and it seemed that all

Moscow restaurants were boring and monotonous. But I had been to supper clubs abroad, where different chefs prepared a set menu at different venues, and the guests were offered supper and entertainment. The idea seemed very interesting to me. So I decided to set-up a supper club in Moscow and invite people for tasty suppers prepared by good chefs. At some point, I met Anna, and it turned out that her idea was the same. At first, we wanted to make a pop-up restaurant that would move from place to place. Later, we found suitable apartment and decided to run our suppers on a regular basis. In general, we try to think of the supper’s drama. We don’t want our guests to get bored so we select interesting dining companions for them, we even seat

АЛЕНА ЕРМАКОВА - ОТ САППЕР-КЛУБА ДО ФЕСТИВАЛЕЙ ЕДЫ Анна Лабзина, We heart Moscow

А

лена Ермакова несколько лет занимается популяризацией и развитием уличной еды в Москве. Сейчас Stay Hungry – это большой фестиваль еды, званые ужины, проект по ребрендингу одного из московских продуктовых рынков.

Как зарождался проект секретных ужинов Stay Hungry? Идея появилась у нас с Анной Бичевской параллельно. Я работала в ресторанной сфере и в какой-то момент стало казаться, что рестораны в Москве скучные и однообразные. Я много раз бывала в саппер-клабах за границей, где на разнообразных площадках шеф-повара готовят сетменю и гостям предлагается ужин и развлечение. Эта идея показалась мне очень интересной и захотелось сделать что-то подобное в Москве – приглашать разных людей на вкусные ужины от хороших шеф-поваров. В какой-то момент мы встретились с Анной, и оказалось, что идеи совпадают. Сначала мы хотели создать поп-

ап ресторан, который бы перемещался с места на место. Позже мы нашли подходящее помещение и решили устраивать ужины на постоянной основе. Вообще, мы стараемся продумывать драматургию вечера: следим, чтобы гости не скучали, подбираем интересные компании, а пары, наоборот, рассаживаем, чтобы люди не замыкались и общались с другими гостями. Сегодня Stay Hungry – это не только ужины, но и фестивали уличной еды... Однажды я была в Австралии, в Мельбурне, и мне очень понраDirection 35


couples away from each other, so they do not fixate on each other and have to mix with new people. Today, Stay Hungry is not only a supper club, but also a street food festival… I once went to Melbourne, Australia, and really liked the idea of the backyard parties held there, where people from all over the city gathered three times a week, there were several points with food and drinks and a DJ playing nice music. It let people eat, drink, socialize and have fun. I wanted to establish something like that in Moscow. It is a great form of city leisure, which didn’t exist in Moscow that time. At first we decided to have a party for friends and invited several street food producers and organized a shot bar. We expected 300 to 500 people to come. In the end, there were more than 1,000 visitors – it вилась идея вечеринки во дворе, где стоят несколько паturned out that such backyard parлаток с едой и напитками, диджей ставит музыку и три ties were super-sought after. That is раза в неделю собираются приятные люди со всего гороhow the idea of Stay Hungry Backда. Они едят, пьют, общаются и весело проводят время. yard appeared. The festivals expandОчень захотелось сделать что-то подобное в Москве. Это ed and now 7,000 to 8,000 people красивая городская форма досуга, которой в то время у come to the three events we hold нас не было. Сначала мы решили провести вечеринку для each summer. друзей, привлекли несколько проектов с уличной едой и However, despite their popuорганизовали шот-бар, в котором «наливали» наши друlarity, we do not want to make Stay зья. Мы ожидали, что к нам придет 300-500 человек. В коHungry Backyard into citywide fesнечном итоге пришло больше тысячи, оказалось, что это tivals. We want these parties to reсупервостребовано. Так появилась идея фестивалей Stay tain the homely atmosphere that Hungry Backyard. Мы расширили проект, и теперь к нам makes people feel comfortable – приходят 7000–8000 человек трижды за лето. that’s why we created them. Однако при всей популярности не хочется выходить на уровень общегородского фестиваля. Домашняя атмосфера, чтобы все приходящие люди чувствовали себя Why has street food become so комфортно и как дома – вот то, ради чего все делается. popular in Moscow? Different conditions converged at Почему городская еда стала так востребована в Москве? the same time. The city itself began Здесь одновременно сложилось несколько условий. Сам to change, the parks were regenerated and there was a more social enгород начал меняться, появились парки, появилась обvironment. People with active lifeщественная среда, появились люди с активной жизненной позицией, готовые открыть свое дело. Создать небольшой бизнес с уличной едой оказалось под силу многим. При этом люди стараются делать действительно качественный продукт. Мы стали больше путешествовать и увидели, что уличная еда – это нормальная часть жизни города, такая же, как ухоженные парки, маленькие магазины и бары. Москва долгое время была всего этого лишена и сейчас пустые ниши стали заполнятся новыми проектами. Здорово, что появляется «маленькая» еда – не только стрит-фуд, но и небольшие кафе с коротким меню, куда хочется возвращаться именно за их продуктом. 36 Direction


Direction 37


styles appeared, ready to open their own businesses and it was relatively easy to create one with street food. At the same time, these people were trying to create quality, sought-after products. People began to travel more and saw that street food is a normal part of the city life, just like well-maintained parks, small shops, cafes and bars. Moscow had long been deprived of all these things. Therefore, empty niches were filled with new projects. It’s great that now we have “little” food in the city – not just street food, but also small cafes with small menus. People return to such places because they like the product. Burgers, falafels and hummus are among Moscow’s popular street food. Why there are so few vendors offering Russian cuisine? First, we are still getting trends from the West. We have lost the identity of Russian cuisine. It is not clear what it is – is it Soviet food or pre-revolutionary cuisine? We have also taken a lot from our neighboring countries. We do not have traditional dishes, except, perhaps, the Russian salad, but even that is an echo of our Soviet history. Of course, we are now in some kind of a transition zone – many things are changing. Perhaps, in a few years, people will feel nostalgia for the Soviet era and then Soviet dishes will come into vogue. Moscow has been transformed over the past few years. What changes seem to be the most significant? It is great that many public spaces where you can spend interesting time have appeared. Earlier, we had to go to a mall for entertainment, now we have embankments, parks, sports and educational projects to suit different tastes. Tell us about your favourite restaurants and cafes in Moscow. What places would you recommend to our readers? 38 Direction

Популярная уличная еда в Москве – это в основном бургеры, фалафель, хумус. Почему проекты с национальной русской кухней не так востребованы? Во-первых, мы все еще ищем тренды на Западе. У нас потеряна идентичность русской кухни – не очень понятно, что это такое. Есть советская еда, дореволюционная кухня, мы очень много взяли у соседних стран. У нас нет традиционных блюд, кроме, пожалуй, салата оливье, но это тоже отголосок советской истории. Конечно, мы сейчас находимся в переходном периоде, когда многое меняется. Возможно, через несколько лет люди почувствуют ностальгию по советской эпохе, и тогда советские блюда войдут в моду. Москва изрядно преобразилась за последние несколько лет. Какие изменения вам кажутся наиболее значимыми, и чего все еще не хватает в городе? Очень здорово, что появилось множество общественных пространств, где можно интересно проводить досуг. Если раньше в свободное время приходилось


MOSCOW FOOD STARS

Aliona Ermakova – co-founder of the Stay Hungry secret suppers and Stay Hungry Backyard festivals , previously worked as a public relations consultant for several gastronomic projects. She is the PR director for Iconfood, Stay Hun gry and the Ginza Project. The Guardian newspaper recently inclu ded Aliona in 30 Under 30: Moscow’s Young Power List. Anna Bichevskaya – co-founder of the Stay Hungry secret suppers and Stay Hungry Backyard festivals , as well as chief editor and co-founder of Iknow.travel. Anna was one of the first people to organise food courts at Moscow fest ivals such as The Seasons, Lambada-Market and Afisha Picnic.

МИИ ЗВЕЗДЫ МОСКОВСКОЙ ГАСТРОНОх ужинов Stay Hungry

секретны Алена Ермакова – сооснователь yard, пиар-консультан т Back gry Hun и уличной вечеринки Stay шлом пиар-директор Iconfood​, гастрономических проектов, в про о газета The Guardian включи ла Stay Hungry и Ginza Project. Недавн х москвичей моложе 30 лет. Алену в список 30 самых влиятельны секретны х ужинов Stay HunАнна Бичевская – сооснователь Backyard, шеф-редактор gry и уличной вечеринки Stay Hungry первых в Москве начала и сооснователь Iknow.travel. Одна из дски х уличных фес тива лях и организовывать фуд-корты на горо тива лях The Seasons, Ламбадаярмарках, отвечала за еду на фес маркет и Пикник «Афиши».

Out of the restaurants with a good view, I really like the MOS – there is great food and a brilliant interior overlooking Trubetskie’s Estate. And I always take foreign friends to seafood bistro Crabs Are Coming to taste real Kamchatka’s crab cooked in a nice Asian style. Where do you like to spend your free time? Do you have favourite places in Moscow? I really like the view that opens from the Novoarbatsky Bridge over the city – of the Hotel Ukraine and skyscrapers of the Moscow City. It is the most stunning view, especially at sunset and always reminds me that Moscow is an awe-

some city.

идти в торговый центр, то сейчас у нас есть набережные, парки, спортивные и образовательные проекты на любой вкус. Расскажите о ваших любимых ресторанах и кафе в Москве. Какие места вы можете порекомендовать нашим читателям? Из ресторанов с хорошим видом мне очень нравится Моs – и еда, и интерьер, и вид на усадьбу Трубецких. Также всегда приглашаю иностранных друзей в Crabs are Coming – там готовят прекрасную азиатскую еду из камчатского краба. Где вам нравится проводить свободное время? Есть ли у вас любимые места в Москве? Мне очень нравится вид на город, который открывается с Новоарбатского моста: гостиница «Украина» и небоскребы Москвы-Сити – это самый изумительный вид, особенно на закате. Он всегда напоминает мне, что Москва – потрясающий город. Direction 39


COMMENT SECRET SUPPER CLUB ANNA BICHEVSKAYA, CO-FOUNDER OF RUSSIA’S FIRST SUPPER CLUB STAY HUNGRY

We make secret Stay Hungry suppers in an apartment in downtown Moscow several times a week. Not only the address, but also the name of the chef, the menu and the list of invited people are kept secret until the supper. Such secrecy helps our suppers remain more private. People come, meet, talk and eat interesting food. People want to pay for food that is difficult to make at home. The most sought-after dishes at the food markets are burgers. People like to eat bread with meat or fish. This is fashionable food now and it sells well. I recommend Good Enough, a wonderful café run like-minded people. I also suggest trying Madame Galife Restaurant – it is rather expensive but they have a stunning view of the Apothecary Garden. I love The Bauman’s Garden, a quiet and peaceful park, where you can relax and enjoy nature. The VDNKh and Gorky Park are wonderful places, especially when they are not overcrowded. I also like the Apothecary Garden and Crimean Embankment. The regeneration of parks has really changed life in Moscow but I’d like to see more science museums and educational centres. Yes, we have wonderful photography galleries, and modern and classical art museums, but this is not enough. There should be an educational environment to help popularise science and reading. The Stay Hungry team joined the Ginza Project to develop a new concept for the Danilovsky market in March 2015. It all started with a search for a permanent place, where we could put various culinary projects together. Danilovsky market has become such place. We do not have grocery market culture in Russia, unlike the EuroАННА БИЧЕВСКАЯ, СООСНОВАТЕЛЬ ПЕРВОГО РУССКОГО САППЕР-КЛУБА STAY HUNGRY pean countries. Therefore, we are trying to come up with a new conМы проводим секретные ужины Stay Hungry в квартире в cept of the city market, which will центре Москвы несколько раз в неделю. Секретность заклюbe interesting for both regular cusчается не только в адресе, но и в имени повара, в меню, а такtomers and those who are not very же в списке приглашенных, с которыми придется сидеть за interested in cooking. We want to столом. Так ужины остаются более камерными. Люди приcreate a space where you can buy ходят, знакомятся, общаются и пробуют вкусную еду. quality products from local farmЧеловеку хочется платить за еду, которую сложно ers, as well as to taste readymade приготовить дома. Самое востребованное блюдо на фудfood. We want it to be a unique, inмаркетах – это бургеры. Большинству нравится хлеб с мяteresting and accessible place that сом или рыбой. Это модная еда и она хорошо продается. will help develop a culture of conЯ рекомендую замечательное кафе Good Еnough, коsuming and preparing food. торое создали люди, близкие нам по духу. Могу посовето-

КОММЕНТАРИЙ КЛУБ СЕКРЕТНЫХ УЖИНОВ

40 Direction


вать также ресторан «Мадам Галифе» – достаточно дорогое место, но оттуда открывается потрясающий вид на Аптекарский огород. Я очень люблю Сад им. Баумана, тихий и спокойный, где можно отдохнуть и насладится природой. ВДНХ и Парк Горького – замечательные парки, особенно когда там мало народу. Еще мне очень нравится Аптекарский огород, Крымская набережная. Обновление парков действительно очень изменило жизнь в Москве. Но хотелось бы, чтобы в городе было больше научных музеев и мест с развивающим, образовательным контекстом. Да, у нас есть замечательные музеи фотографии, современного и классического искус-

ства, но этого недостаточно. Должна быть образовательная среда, развивающая интеллект, популяризация науки, чтения. В марте 2015 года команда Stay Hungry присоединилась к Ginza Project для разработки новой концепции Даниловского рынка. Для нас все начиналось с поиска постоянной площадки, где можно было бы собрать разные гастрономические проекты. Таким местом и стал Даниловский рынок. В России, в отличие от европейских стран, к сожалению, нет устоявшейся культуры городского рынка. Поэтому мы пытаемся придумать новую концепцию, которая была бы интересна как постоянным покупателям, так и людям, которые не очень интересуются кулинарией, чтобы создать пространство, где можно покупать качественные продукты у местных фермеров, а также пробовать, что из этого можно приготовить. Мы хотим, чтобы это было уникальное, доступное и интересное место, которое помогало бы развивать среди населения культуру потребления и приготовления пищи. Direction 41


DINING AT FULL STEAM

By Krzysztof Mackiewicz Photo by Hotel Tumski and Barka Tumska

РЕСТОРАН НА ВСЕХ ПАРАХ Кшиштоф Мацкевич

42 Direction


I

magine eating lunch, served by waiters dressed in sailors’ outfits, as you dine on a ship. After the meal, you head to the upper deck to take a yoga or zumba class supervised by a professional trainer. Sound a bit like a Mediterranean cruise? Perhaps, but this is also what diners experience at the ‘Barka Tumska’ restaurant in the Polish city of Wrocław. In fact this riverboat barge is the only floating restaurant open year-round on the Oder River, known for its countless, charming bridges. Although Barka Tumska has been in business for quite some time, a turning point arrived only last April with a new редставьте себе обед на корабле, который подают visionary management. официанты в морской форме. Отобедав, вы под“Having seen the barge and нимаетесь наверх, чтобы на верхней палубе заits historical surroundings, they няться йогой или зумбой под руководством проquickly realised that the restauфессиональных тренеров. Звучит, как в круизе по rant might be a pearl on the waСредиземному морю? Очень похоже, но все это доступно и ter that could enrich the culinary в ресторане Barka Tumska в польском городе Вроцлаве. map of Wrocław,” explains Paweł Это место - фактически единственный ресторан на Koziołek, the eatery’s PR managбарже, который открыт круглый год в городе, известном er. “It’s a place in the making, as своими бесчисленными красивыми мостами над рекой

П

Direction 43


is the city of Wrocław. Some time ago, we were just an average eatery in a cute neighbourhood. Now we are perceived as a value-added spot in changing surroundings and this is very inspiring.” Indeed, the fact that the barge is located in the very heart of the old town seems to ennoble it. Wrocław, with its proud and long history that dates back to the 10th century, has been chosen the 2016 European Capital of Culture. This bustling business centre is often called a city of four cultures, a reference to the Catholic, Orthodox, Evangelican and Jewish communities that call it home and have made vital contributions to Wrocław’s heritage for centuries. The three-floor Tumski Barge, connected to the nearby Tumski Hotel, can host up to 150 people at a time. The change in management has not just affected the menu, but altered the whole philosophy behind the business. This has inspired the staff to seek out niches and constantly come up with out-of-the-box ideas, such as serving breakfast until 10pm. “Why should we tell our clients when they should stop eating what they want to?” Koziołek asks. “We let the people speak for themselves.” Among the specialties served at Barka Tumska, you will find set breakfast menus with names that refer to marine ranks. They start with the most basic and cheapest, the Cheerful Sailor (cheese toast plus tea or coffee), followed by the Exemplary Seaman (three scrambled eggs, seasonal vegetables, bread basket, butter, coffee or tea) and Fierce Bosman (pancakes with Quark cheese, chałka ­– Polish egg-twist bread – regional jam, tea or coffee), and move up to the most senior (and expensive!) breakfasts such as the Brave Captain (fried eggs, sausages, grilled tomato, toast, butter, tea or coffee). There are also some unique dishes on offer, such as beetroot ice cream and smoked salmon with strawberries. But excellent food is not the only thing on the restaurant’s agenda. Barka Tumska is helping to launch a local league of dragon boats. At pre-

AND AS BARKA TUMSKA IS A REAL BARGE, YOU CAN BOARD IT STRAIGHT FROM YOUR OWN BOAT, IF YOU HAPPEN TO HAVE ONE.

44 Direction


Одер. Хотя ресторан открыт уже довольно давно, переломный момент произошел лишь в апреле прошлого года, когда здесь появился новый менеджмент со свежим взглядом. «Увидев баржу и исторические окрестности, они быстро поняли, что ресторан должен стать той жемчужиной на воде, которая обогатит кулинарную карту Вроцлава», - объяснил Павел Козёлек, PR менеджер ресторана. Трехэтажное судно, соединенное с находящимся поблизости отелем Tumski, может вместить до 150 человек одновременно. «Это место, как и сам Вроцлав, находится в процессе становления. Еще недавно мы были простой «забегаловкой» в приятном районе. Теперь нас воспринимаDirection 45


sent, Polish enthusiasts of this ancient Chinese sport are unaffiliated so cannot compete regularly. Before the league materialises, though, the restaurant is organising the 2016 Tumski Cup, which will be held in June next year. And as Barka Tumska is a real barge, you can board it straight from your own boat, if you happen to have one. A few water-parking places are at guests’ disposal anytime they wish to drop in. Dog owners are catered for too: the restaurant is part of the municipal “Pets Welcome” programme, which sees venues grant access to pets and provide bowls of water. 46 Direction

ют как престижное место в постоянно меняющемся окружении, и это очень вдохновляет», - добавил Козёлек. Действительно, тот факт, что баржа находится в самом центре старого города, облагораживает город. Вроцлав, который гордится своей славной и долгой историей, начинающейся с X века, был выбран в 2016 году культурной столицей Европы. Этот шумный бизнес-центр часто называют городом четырех культур - католической, православной, евангелической и еврейской общин, которые на протяжении веков вносили свой вклад в культурное наследие Вроцлава. «Революция» на барже не только изменила меню ресторана, но и затронула всю философию ведения бизнеса. Персонал ресторана постоянно находит-


ся в поиске новых ниш и старается предложить оригинальные идеи. Одна из них - это сервировка завтрака до 10 часов вечера. «Почему мы обязаны диктовать своим клиентам, когда они должны перестать есть то, что им хочется? Мы даем им право говорить самим за себя!» сказал Козёлек. В меню завтрака в ресторане Barka Tumska вы найдете названия блюд в соответствии с морскими рангами, которые начинаются с самого простого и недорогого «Веселого моряка» (тост с сыром, чай или кофе на выбор), далее следуют «Образцовый моряк» (яичница из 3 яиц, овощи по сезону, хлеб, масло, кофе или чай) и «Свирепый боцман» (блины с творогом, польская плетеная булка «халка» с местным джемом, чай или кофе) и, наконец, «старший по званию» (и самый дорогой!) «Храбрый капитан» (жареные яйца, сосиски, гриль-томаты, тост, масло, чай или кофе). В меню есть также некоторые другие уникальные предложения, например, свекольное мороженое и копченый лосось с клубникой. Однако в повестке дня ресторана не только хорошие блюда. Barka Tumskа активно поддерживает создание местной лиги драгонботов (лодок с драконами). Так как польские любители этого древнекитайского вида спорта не имеют лиги, то они не могут регулярно устраивать соревнования. До того, как лига станет реальностью, ресторан организует соревнования Tumski Cup 2016, которые пройдут в июне следующего года. Как и на настоящую баржу, в ресторан можно попасть не только с земли, но и прямо с воды, подплыв на своей лодке. Около ресторана имеется несколько мест для швартовки, которые всегда готовы к приему гостей. Владельцы собак тоже могут быть довольны. Ресторан принимает участие в муниципальной программе «Добро пожаловать, жи-

КАК И НА НАСТОЯЩУЮ БАРЖУ, В РЕСТОРАН МОЖНО ПОПАСТЬ НЕ ТОЛЬКО С ЗЕМЛИ, НО И ПРЯМО С ВОДЫ, ПОДПЛЫВ НА СВОЕЙ ЛОДКЕ.

Direction 47


Naturally, as happens with any business, some of the staff’s ideas have been more successful than others. But РЕСТОРАН BARKA constantly trying has helped them to identify the needs TUMSKA of the restaurant’s visitors, and last summer the restauул. Выспа Слодова, 10, Вроцлав rant offered Sunday fitness classes with a professional inтел. +48 71 322 60 77 structor. The success of seasonal project has motivated www.hotel-tumski.com.pl the staff to try offering similar schemes in the future. Not up for an exercise class? Once you’ve indulged in one of Barka Tumska’s superb set breakfasts or вотные!», которая предусматривает возможность прихоtried their specialities, go hunting да с домашними любимцами и миску с водой для них. for at least some of the almost 200 Естественно, как и в любом другом бизнесе, какиеlittle dwarfs hidden in the most atто идеи персонала были более успешными, чем друtractive spots of Wrocław. Not only гие. Но постоянные попытки опробовать новинки поwill that provide you with an opporмогли определить потребности посетителей. Так, проtunity to explore the city, it will cerшлым летом ресторан провел сезонный проект, в ходе tainly help burn off calories! которого посетители могли регулярно участвовать по воскресеньям в тренировках по фитнесу под руководством профессионального инструктора. Успех этой идеи вдохновил и в будущем не сомневаться в начина‘BARKA TUMSKA’ ниях такого рода. RESTAURANT Закончив трапезу, вы можете отправиться на поиul. Wyspa Słodowa 10, Wrocław ски примерно 200 маленьких гномов, которые спрятаphone: +48 71 322 60 77 лись в самых привлекательных уголках Вроцлава. Это www.hotel-tumski.com.pl не только даст вам возможность открыть для себя город, но и, конечно, поможет сжечь калории! 48 Direction


JOHHAIDII... jälle polnud mul kindlustust!

KINDLUSTUSEGA ON ELU IIZIM! LIIKLUS | IIZI KAHJUABI | KASKO | REIS | KODU | ÕNNETUSJUHTUM

www.iizi.ee Kindlustusvahenduse pakkuja on IIZI Kindlustusmaakler AS. Tutvu tingimustega www.iizi.ee või pea nõu spetsialistiga 16660.


PROMO

CAFÉ SWISS LUNCH AND BRUNCH IN THE CITY’S TALLEST BUILDING Café Swiss, high on the eighth floor of the Swissôtel Tallinn, is an elegant yet cozy place to indulge in creative modern cuisine. “You cannot cook without love,” says head chef Evgeny Cherdantsev. So a sprinkle of amour is mixed into every dish at Café Swiss, whether it’s a for a business day lunch or weekend brunch. “You have to be passionate and want to work, when you are in my kitchen,” adds Cherdantsev. What’s on the menu? Every season brings new dishes and there are items from every corner of world. One of Evgeny’s specialties is Marmitons & Melting Pots –a one-pot dish or casserole (marmiton tranlates as ‘pot in which everything merges’). The selection changes with the season but his favorite is tajine of lamb. “We use all kind of ingredients in melting pots,” he explains. Café Swiss is not only popular with hotel guests –locals have also discovered the eatery and its superb views. The cafe is perfect for a business lunch, it offers a buffet with starters, soups, choice of main course and sumptuous desserts. The breakfast buffet is ideal for early morning meetings. Café Swiss also has a private room for small meetings, product presentations, private lunches and dinners Office workers, says Evgeny, flock to the eight floor to have lunch during the week. “And on weekends they take their family and come to brunch,” points out Evgeny. The Sunday brunch became so popular, they now serve it on Saturdays too. And each month brings a new brunch theme. September’s is Latin-American cuisine. The brunches are ideal for families as the restaurant brings in clowns and entertainers to keep children occupied. Brunch costs 30 euros per adult.


PROMO

CAFE SWISS ОТ ЛУ ЧШЕГО ЛАНЧА ДО ПРЕВОСХОДНОГО БРАНЧА На восьмом этаже отеля Swissôtel Tallinn вы найдете уютное Cafe Swiss (Швейцарское кафе), где можно насладиться плотным обедом и не менее чудесным ужином. «Вы ничего не сможете приготовить без любви», – делится своими секретами шеф-повар Cafe Swiss Евгений Черданцев. Поэтому любая мелочь в Cafe Swiss сделана с любовью. От делового завтрака в рабочий день до неспешного позднего завтрака в выходные. «Надо быть свежими и полными желания работать, если уж вы пришли в мою кухню», – добавляет Евгений. Что же особенного в меню? Каждый сезон предлагает новые блюда, есть и деликатесы из любого уголка мира. Евгений любит создавать запеченные и тушеные блюда. Его конек – марокканский тажин из ягненка. «Мы здесь тушим любые ингредиенты», – добавляет он, и выбор постоянно меняется. Не только постояльцы отеля, но и местные жители нашли свою дорожку в Cafe Swiss. Лучшее доказательство – это обедающие здесь сотрудники офисов. «А по выходным они приводят свои семьи на бранч», – говорит Евгений. Воскресный бранч настолько популярен, что сейчас поздний завтрак подается также и в субботу. Каждый месяц бранч посвящается новой теме. Сентябрь – месяц латиноамериканской кухни. Она отлично подходит для семей и предлагает развлечения для детей, например, клоунов. Бранч обходится в 30 евро на взрослого человека. Cafe Swiss прекрасно подходит для бизнес-ланча: шведский стол с закусками, супами, набором основных блюд и роскошными десертами. Завтрак в форме шведского стола идеален для ранних утренних совещаний. В Café Swiss также имеется отдельное помещение для совещаний, презентаций, приватных обедов и ужинов.


CUBISM WITH ALL YOUR SENSES By Zuzana Šenoltová Photos by Ondřej Kocourek, Gabriel Urbánek, Ester Havlová

H

ave you ever been encouraged to think out of the box? Let’s turn that around and think inside the box for a moment. Choose a cubist box to explore and you’ll find a revolutionary new world, defined by strict edges and geometric shapes. Cubism was one of the most influential art movements of the 20th century. It is generally agreed it was started by Pablo Picasso in Paris, France, about 1907. Fascinated by the “fourth dimension” – the idea that time is a dimension alongside length, width and depth – cubist artists aimed to depict objects from several angles in the same picture. To do so, they would break objects or

figures into sharp-edged pieces and duplicate them to present a multitude of viewpoints. The resulting fragmented, abstract paintings by Picasso and his contemporaries, such as Czech artists Emil Filla and František Kupka, transformed everyday objects, landscapes and people into geometric shapes. But what happens if you apply this revolutionary approach to a building? A chair? Or a coffee cup? If these ques-

ПОЧУВСТВУЙТЕ КУБИЗМ ВСЕМИ ОРГАНАМИ ЧУВСТВ Зузана Шенолтова Фото: Ондржей Коцурек, Габриэл Урбанек, Эстер Хавлова

В

ам когда-нибудь говорили, что надо думать «вне коробки»? Давайте поступим наоборот и на секунду останемся «в коробке». И если эта «коробка» будет в стиле кубизма, то перед вами откроется совершенно новый удивительный мир, со строгими формами и геометрическими фигурами. Кубизм является одним из наиболее значительных направлений в искусстве XX века. По общему мнению, начало было положено Пабло Пикассо при52 Direction

мерно в 1907 году в Париже, во Франции. Вдохновившись идеей «четвертого измерения» (идеей того, что время – это такое же измерение, как и длина, высота и глубина), кубисты старались изобразить на одном рисунке объекты с разных сторон. Для этого они делили объекты или фигуры на части с острыми углами и дублировали их, чтобы продемонстрировать многочисленность углов обзора. Получившиеся в результате фрагментарные, абстрактные картины Пикассо и его современников, таких как чешские художники Эмиль Филла и Франтишек Купка, трансформировали обычные объекты, пейзажи и людей в геометрические фигуры.


Direction 53


tions keep you up at night and you happen to be in Prague this autumn, you’re in luck. The Museum of Decorative Arts in Prague (MDA) will open a standing exhibition of Czech cubism in the Black Madonna House, the oldest significant cubist-style building in Prague, in November. This is brilliant news for art lovers, as the Museum of Czech Cubism that used to call the building home, closed its doors in 2012. Built in 1911-12, the House at the Black Madonna (Dům u Černé Matky Boží) was designed as a department store by architect Josef Gočár. Considered to be one of the founders of modern Czech architecture, Gočár was only in his early 30s when he took on the project. The house was the first one to be built in the new of cubist style

Но что получится, если применить этот революционный подход в строительстве зданий? В изготовлении стула? Или кофейной чашки? Если вам это кажется интересным и случится этой осенью посетить Прагу, то считайте, что вам повезло. Музей декоративного искусства в Праге (MDA) в ноябре откроет постоянную экспозицию чешского кубизма в доме «У Черной Мадонны», старейшем из наиболее заметных зданий в стиле кубизма в Праге. Это отличная новость для всех любителей искусства, поскольку Музей чешского кубизма закрыл свои двери в 2012 году. Построенный в 1911-12 годах дом «У Черной Мадонны» был спроектирован как торговый дом архитектором Йозефом Гочаром. Считающемуся одним из основателей современной чешской архитектуры Гочару на тот момент было около 30 лет. Здание стало первым в Праге, построенным в новом стиле кубизма, и до сих пор считается одним из самых значительных примеров архитектуры данного стиля. Оно расположено в Старом городе, на углу улицы Целетна (Celetná) и площади Фруктовый рынок

“WE HAVE TRIED TO PROVIDE VISITORS WITH THE AUTHENTIC NOTION OF WHAT CUBISM FEELS LIKE, HOW VIBRANT AND VIVID IT IS.”

54 Direction


CZECH CUBISM

Permanent exhibition by The Museum of Decorative Arts from November 20, Tuesday-Sunday 10.00-18.00 Dům U Černé Matky Boží (The House of the Black Madonna) Ovocný trh 19, Praha 1 www.upm.cz

in Prague and is still the country’s most celebrated piece of cubist architecture. It’s located in the Old Town, on the corner of Celetná Street and the Fruit Market (Ovocný trh), just a few steps from the medieval Powder Tower (Prašná Brána) and The Municipal House (Obecní dům), a shiny example of art nouveau. Its name comes from the stone statue – one of 12 Black Madonnas in the country – that originally adorned the Baroque house on the same lot. The new exhibition spreads across two floors of the building and presents the best of Czech cubism. It focuses on the period 1911 to 1914 but includes some pieces from the 1920s. “While the previous exhibition presented mostly paintings and drawings, the current one is more focused on the cubist interior design and daily life objects,” explains Jana Úlipová from the MDA. “We have tried to provide visitors with the au-

ЧЕШСКИЙ КУБИЗМ

Постоянная экспозиция в Музее декоративного искусства. Открыта с 20 ноября, Вт-Вс с 10.00 до 18.00 Дом «У Чёрной Мадонны» (Dům U Černé Matky Boží) Фруктовый рынок (Ovocný trh), 19, Прага 1 www.upm.cz

(Ovocný trh), всего в нескольких шагах от средневековой Пороховой башни (Prašná Brána) и Общественного дома (Obecní dům), являя собой яркий образец искусства в стиле модерн. Его название произошло от каменной статуи – одной из 12 статуй Черной Мадонны, расположенных по всей стране, которая изначально украшала дом в стиле барокко, расположенный на том же месте. Новая выставка располагается на двух этажах здания и на ней представлены лучшие работы чешского кубизма. В основном за период 1911-1914 годов, но экспонируются также работы 1920-х годов. «Тогда как на предыдущих выставках были представлены в основном картины и рисунки, нынешняя выставка посвящена деталям интерьера в стиле кубизма и повседневным объектам, – объяснила Яна Улипова из MDA. – Мы постарались создать для посетителей реальное впечатление о том, что такое кубизм, насколько он актуальный и животрепещущий». Direction 55


56 Direction


thentic notion of what cubism feels like, how vibrant and vivid it is.” Both solitaire pieces and sets of cubist furniture by Pavel Janák, Josef Gočár, Vlastislav Hofman, Josef Chochol, Otakar Novotný and Antonín Procházka are exhibited, as well as porcelain, metal objects, ornamental wallpapers, posters and graphic designs. The collection of applied art pieces is complemented by carefully selected cubist paintings by Filla, Bohumil Kubišta, Josef Čapek, Václav Špála and Otokar Kubin and sculptures by Otto Gutfreund. Czech architects were the only ones who dared apply cubism to build-

На выставке можно увидеть изделия и комплекты мебели в стиле кубизма Павла Янака, Йозефа Гончара, Властислава Хофмана, Йозефа Хохола, Отакара Новотного и Антонина Прохазки, а также изделия из фарфора, металла, декоративные обои, плакаты и работы графического дизайна. Коллекция прикладного искусства тщательно отобрана из работ художников Эмиля Филлы, Богумиля Кубишты, Йозефа Чапека, Вацлава Шпалы, Отакара Кубина. Скульптуры созданы Отто Гутфройндом. Чешские архитекторы были единственными, кто осмелился строить здания в стиле кубизма. Поэтому используйте шанс и посмотрите также другие здания, взяв карту архитектуры в стиле кубизма в MDA. На ней вы найдете все наиболее заметные здания в этом стиле, расположенные в центре города.

«МЫ ПОСТАРАЛИСЬ СОЗДАТЬ ДЛЯ ПОСЕТИТЕЛЕЙ РЕАЛЬНОЕ ВПЕЧАТЛЕНИЕ О ТОМ, ЧТО ТАКОЕ КУБИЗМ, НАСКОЛЬКО ОН АКТУАЛЬНЫЙ И ЖИВОТРЕПЕЩУЩИЙ»

„Dear Ladies and Gentlemen welcome to "Panorama" hotel in Vilnius“

“Panorama” Hotel is situated in the Old Town of Vilnius next to the Gates of Dawn, the Town Hall Square, the Lithuanian National Philharmonic Society, and the main Old Town streets filled with numerous luxury boutiques, gift shops, restaurants and night clubs. Hotel guests can stay in 224 rooms which comply with requirements set for 3 star hotels.

Distances from the hotel to:

Hotel guests can enjoy an impressive panorama of the Old Town and skyscrapers of Vilnius through the hotel windows.

• Vilnius Bus Station: 0.2 km,

We also offer: • large car parking, • cozy restaurant, • bar, • modern conference centre with 8 meeting rooms.

• a shopping centre: 0.2 km,

“Panorama“ Hotel contacts: Sodų str. 14, LT-01313, Vilnius, Lithuania

• Vilnius Old Town: 0.3 km, • Vilnius International Airport: 5.5 km,

• Vilnius Railway Station: 0.2 km,

• a currency exchange office: 0.2 km, • IKEA shop: 4 km.

Tel. +370 5 233 88 22 Reservation +370 5 273 80 04

The Cathedral of Vilnius

„Please call +370 5 273 80 04 or send an e-mail to: reservation@panoramahotel.lt Say “Lux Express“ and you will get a special price.


ings. So take the chance to explore more than just the House of the Black Madonna and pick up a map of cubist architecture from the MDA. It will guide you around the significant buildings in the city centre.

HOW DOES A CUBIST COFFIN TASTE? HERE’S YOUR CHANCE TO FIND OUT!

Grand Café Orient, on the first floor of House of the Black Madonna, is well worth visiting. So take a sweet little pause and try out the ultimate cubist desert: a cubist coffin. For about 1 euro, the Grand Café Orient will serve you a traditional Czech desert, rakvička se šlehačkou – which translates as “a little coffin covered in whipped cream”. This vanilla-flavoured treat gets its name from its shape. Or try another homemade specialty of the Grand Café – a cubist profiterole. As you would expect, it is not round at all. It is square. And yummy. Its desert menu is not the only amazing thing about Grand Café Orient. The interior, furnishings, lights and lamps of the café are original and date from about a century ago. The café was lucky enough to close in 1920’s and stay close during the communist era of poor taste to get re-opened after an 80-year-long КАКОВ НА ВКУС «ГРОБИК» В СТИЛЕ КУБИЗМА? break. У ВАС ЕСТЬ ВОЗМОЖНОСТЬ ЭТО УЗНАТЬ! It is not a tourist trap, the prices Grand Café Orient, расположенное на первом этаже are reasonable and the staff is nice дома «У Черной Мадонны», стоит того, чтобы в него заand respectful. But if that doesn’t глянуть. Сделайте небольшую паузу и попробуйте веconvince you, drop by just to see the ликолепный десерт в стиле кубизма – «гробик» со staircase. Yes, the staircase. It doesn’t взбитыми сливками. spiral so much as snake upwards. Примерно за 1 евро вы сможете попробовать траTake some time to lean against the диционный чешский десерт rakvička se šlehačkou, ко3D iron rail with its signature 90-deторый дословно и переводится как «гробик, покрытый gree angles and admire the fourth взбитыми сливками». Это ванильное лакомство назваCubist dimension of ‘passage’. но так за свою характерную форму. Или попробуйте еще одно лакомство Grand Café – профитроль в стиле кубизма. Как можно догадаться, оно совсем не круглое. Оно квадратное и очень-очень вкусное. GRAND CAFÉ ORIENT Десерты – не единственная гордость Grand Café Monday-Friday 9.00-22.00, Orient. Интерьер, мебель, лампы, свет – все целиком Saturday-Sunday 10.00-22.00 оригинальное, примерно столетнего возраста. Кафе www.grandcafeorient.cz повезло закрыться примерно в 20-е годы прошлого века, оно оставалось закрытым во времена коммунизма с его безвкусицей и заново открылось после почти 80-летнего перерыва. GRAND CAFÉ ORIENT Здесь нет «туристических» цен, персонал вежливый Пн-Пт с 9.00 до 20.00, и приветливый. Но если и это вас не убедило, то зайдите Сб-Вс с 10.00 до 22.00 и посмотрите на лестницу. Да, именно на лестницу. Восwww.grandcafeorient.cz пользуйтесь случаем и обопритесь на металлические 3D перила, отдав должное четвертому измерению кубизма. 58 Direction



PROMO

VIHTERPALU MANOR luxurious architectural pearl VIHTERPALU MANOR IS ONE OF THE MOST IMPRESSIVE LATE NEOCLASSICAL MANORS IN ESTONIA, AND A STATE PROTECTED ARCHITECTURAL MONUMENT. THE FORMER MAYORAL HOME AND SCHOOL HAS NOW BEEN TRANSFORMED INTO A LUXURIOUS CONFERENCE CENTRE AND HOTEL.


PROMO

УСАДЬБА ВИХТЕРПАЛУ роскошная жемчужина архитектуры УСАДЬБА ВИХТЕРПА ЛУ ЯВЛ ЯЕТСЯ ОДНОЙ ИЗ САМЫХ ИМПОЗАНТНЫХ УСАДЕБ В СТИЛЕ ПОЗДНЕГО НЕОКЛ АССИЦИЗМА В ЭСТОНИИ И ПАМЯТНИКОМ АРХИТЕКТУРЫ, НАХОДЯЩИМСЯ ПОД ОХРАНОЙ ГОСУДАРСТВА. БЫВШИЙ ГОСПОДСКИЙ ДОМ В НАСТОЯЩЕЕ ВРЕМЯ ПРЕОБРАЗОВАН В РОСКОШНЫЙ КОНФЕРЕНЦ-ЦЕНТР И ОТЕЛЬ.


PROMO

T

HE R ECENT HISTORY of Vihterpalu Manor reads like a 21st century fairytale. In the late 1960s, the school that was based at the manor relocated and, in true Sleeping Beauty fashion, the building fell into the sleep of death. The manor was bought by a group of Nordic businessmen in 1994. They planned to awaken the building with a grand renovation scheme but, sadly, they died on the passenger ferry MS Estonia which sank on September 28, 1994. Vihterpalu Manor was forgotten once again. It stood empty, slowly decomposing, until the prince of our tale – Finnish businessman Timo Lemberg – happened upon our Sleeping Beauty in 2000 and fell in love. Four years and 4million euros later, the manor was transformed into a hotel and conference centre and it opened it’s doors, more beautiful than ever. But the story of the manor stretches back far further than the recent fairytale. The history of the manor dates back to the 1200s. But Vihterpalu Manor became a property of note when the Swedish king Gustav II Adolf gave the property – along with Padise Manor and Suur-Pakri Island – as a gift to the mayor of Riga, Thomas von Ramm, in 1622. THE PR ESENT MANOR house dates from the 19th century and was built by Elisabeth von Ramm and her husband Gustav von Knorrig when they married in 1816. The wealthy von Ramm family held on to the manor until 1919,

when they were forced to sell to the Republic of Estonia. In 1992, when the Estonian independence was restored, the manor went back into the possession of the von Ramm family. But because of its deteriorated condition, they didn’t want it and gave it unconditionally to Estonia as a gift. TODAY, the restored manor hosts meetings, seminars, weddings and parties, offering unforgettable experiences in a true manor atmosphere. It houses 19 unique guest bedrooms, a party room, two seminar rooms, a library, restaurant, bar and cigar rooms. On the ruins of a former stable building, there is a complex with 12 further guest rooms, a conference room and a sauna. Vihterpalu Manor’s restaurant is renowned for offering marvelous taste experiences and high quality service. The manor kitchen has been closed to outside diners since 2005. It can now only be reserved for private events to ensure it provides the best service and privacy to clients. The park surrounding the manor stretches to the coast of Vihterpalu river and boasts a number of ancient fir trees and Alpine cedars, while a large example of a rare Thuja tree grows behind the main building. Guests can enjoy various activities, such as horse riding, snorkeling and cycling. Nearby, there are tennis courts, golf range and an indoor skiing facility. And there is helicopter landing ground onsite.


PROMO

Н

Эстонской Республике. В 1992 году, когда независимость Эстонии была восстановлена, усадьба вернулась во владение семьи фон Рамм. Но в силу его амортизированного состояния они не захотели его принять и подарили Эстонии.

НЫНЕШНИЙ ГОСПОДСКИЙ дом построен в XIX веке Элизабет фон Рамм и ее мужем Густавом фон Кноррингом после их свадьбы в 1816 году. Семья фон Рамм владела поместьем до 1919 года, когда была вынуждена продать его

СЕГОДНЯ отреставрированная усадьба открыта для совещаний, семинаров, свадеб и вечеринок, предлагая незабываемые впечатления в истинной усадебной атмосфере. В доме 19 уникальных спален для гостей, зал для вечеринок, два конференц-зала, библиотека, ресторан, бар и сигарные комнаты. На развалинах бывшей конюшни построен еще один комплекс с 12 номерами, конференц-залом и сауной. Ресторан усадьбы Вихтерпалу славится своими чудесными вкусными блюдами и высоким качеством обслуживания. Кухня усадьбы закрыта для посторонних посетителей с 2005 года, и теперь ресторан можно резервировать только для частных мероприятий, что обеспечивает наилучший сервис и конфиденциальность для клиентов. Парк, окружающий усадьбу, протянулся до берегов реки Вихтерпалу и гордится рядом древних елей и альпийских кедров. Крупный экземпляр редкого вида туи растет позади главного здания. Гости могут насладиться различными видами активного отдыха, такими как верховая езда, подводное плавание и поездки на велосипеде. Рядом находятся теннисные корты, поле для гольфа и лыжная трасса. Есть здесь и вертолетная площадка.

ЕДАВНЯЯ ИСТОРИЯ усадьбы Вихтерпалу читается как сказка XXI века. В конце 1960-х школа, которая тогда располагалась в усадьбе, переехала, и здание «погрузилось в мертвый сон», подобно Спящей красавице. В 1994 году усадьба была выкуплена группой скандинавских бизнесменов, которые планировали пробудить ее с помощью грандиозного проекта обновления, но, к большому прискорбию, погибли на пассажирском пароме «Эстония», затонувшем 28 сентября 1994 года. Поместье Вихтерпалу снова было забыто. Оно пустовало, постепенно разрушаясь, пока в 2000 году «один прекрасный принц», финский бизнесмен Тимо Лемберг не увидел нашу Спящую красавицу и не влюбился в нее. Четыре года (и четыре миллиона евро) спустя, усадьба была преобразована в отель и конференц-центр и распахнула свои двери, красивейшие, чем когда-либо в прошлом. Впрочем, история усадьбы уходит корнями гораздо глубже, чем недавняя сказка, восходя к XIII веку. Однако известность она получила, когда шведский король Густав II Адольф передал эту недвижимость вместе с поместьем Падизе и островом Суур-Пакри в подарок бургомистру Риги Томасу фон Рамму в 1622 году.


A CRAZY YEAR BY TWO YOUNG DESIGNERS By Kristīne Budže Photos by Chudy and Grase

N

ot getting accepted to the art academy in Latvia can turn out to be a good thing, just ask Latvian designer Jasmīna Grase. Her innovative kettle Miito has been nominated for a prestigious Design of the Year 2015 award at the London Design Museum. When Grase was rejected by the Latvian Art Academy, the only academiclevel institution offering design education in her country, she was forced to head abroad to study. She landed in the Netherlands, at the Eindhoven Design Academy, known worldwide for its conceptual approach to design. It was exactly what Grase was looking for – she wanted to learn so much more than how to design “just an other chair”. Instead, she was ordered to paint a three-metre high self-portrait of her naked body, a task the school gave its students in order to break down their perceptions of themselves and the designers’ profession. Grase’s years at school were not easy, but helped her become a designer with an extraordinary viewpoint. And her efforts have been rewarded –­ at Eindhoven, she met a German designer Nils Chudy and they formed a design studio Chudy 64 Direction


СУМАСШЕДШИЙ ГОД ДВУХ МОЛОДЫХ ДИЗАЙНЕРОВ

Н

Кристине Будже Фото: Чуди и Грейс

епоступление в Латвийскую Академию художеств может стать положительным моментом. Спросите об этом у латвийского дизайнера Ясмины Грейс! Ее инновационный чайник Miito был номинирован на титул «Дизайн 2015 года» в Лондонском музее дизайна. Когда Грейс не поступила в Латвийскую Академию художеств, единственное в ее стране академическое учебное заведение, в котором можно получить образование дизайнера, она решила поехать на обучение за границу. И выбрала Нидерланды, Академию дизайна в Эйндховене, известную во всем мире своим концептуальным подходом к дизайну. Это было как раз то, что искала Грейс – она хотела научиться намного большему, чем просто тому, как сделать дизайн «еще одного стула». Вместо этого она должDirection 65


and Grase. The Miito kettle is their latest achievement. The Miito project has already attracted more than 800,000 euros in investment pledges on Kickstarter, the world’s biggest funding platform for creative projects, as well as its nomination for the prestigious London design award. The innovative Miito kettle could be described as an electric kettle without the kettle. Miito is an induction base on which a non-ferrous cup, bowl 66 Direction

на была писать трехметровые автопортреты ню, поскольку цель школы – сломать восприятие самого себя и профессии дизайнера. Годы учебы дались Грейс нелегко, но благодаря этому она стала дизайнером с необычным взглядом на вещи. Ее усилия были вознаграждены – в Эйндховене она встретилась с немецким дизайнером Нильсом Чуди, и они основали студию дизайна Chudy and Grase. Их последним достижением является чайник Miito. Проект Miito уже принес им более 800 000 евро инвестиций на Kickstarter, самой крупной в мире финансовой платформе для творческих проектов, а так-


or teapot of water is placed. A heating rod is then immersed directly inside the vessel and the liquid is heated through induction. This saves both water and electricity, as only the amount of liquid that one intends to consume is heated. The Miito’s capability to save energy in such an environmentally friendly way is what makes the product so relevant. It can also heat milk for coffee or even a bowl of soup. Today, the Miito kettle is part of the Design of the Year exhibition at the London Design Museum, a place that Grase

же номинацию на престижном Лондонском конкурсе дизайна. Инновационный чайник Miito можно описать как электрический чайник без чайника. Miito состоит из индукционной основы, на которой находится чашка из цветного металла, миска или чайничек с водой. Нагревательный стержень погружают непосредственно в сосуд, и жидкость нагревается с помощью индукции. Это экономит и воду, и электричество, так как нагревается ровно столько жидкости, сколько необходимо. Именно способность Miito экономить энергию безопасным для окружающей среды способом и делает этот предмет настолько актуальным. Чайник Miito мо-

THE MIITO’S CAPABILITY TO SAVE ENERGY IN SUCH AN ENVIRONMENTALLY FRIENDLY WAY IS WHAT MAKES THE PRODUCT SO RELEVANT.

All rooms on all Sundays cost

30 percent less More outstanding offers only on

www.moongardenhotel.com

Tripadvisor.com 4,5/5 Hotels.com 4,5/5 Booking.com 9/10

Art Hotel Moon Garden. It‘s good to feel welcome


JASMĪNA GRASE

Born 1988 in Riga 2010-2014 Studies at Design Academy Eindhoven, department Man&Activity. Has focused on product and furniture design 2013 Internship at Søren Rose Studio in Copenhagen. The studio works for Muuto, Ferm Living, FAB, De La Espada 2008-2010 Interior designer at design studio Atmosphere in Riga 2004-2008 Studied Graphic design at Riga Design and Art School

NILS CHUDY

Born 1991 in Berlin 2010-2014 Studies at Design Academy Eindhoven, department Man&Activity. Has focused on product and furniture design 2013 Internship at Nicholai Wiig Hansen Design in Copenhagen. The studio works for Normann Copenhagen, Ikea and Lightyears 2013 Selected presenter at What Design Can Do, with a focus on how design can support educating children about healthy food and eating habits in Amsterdam

68 Direction

and Chudy first visited just after they had started studying at Eindhoven. They plan to deliver the first Miito kettles to their main financial backers in the spring of next year. The pair are busy completing the final stages for the commercial release of the Miito and have moved to Berlin to organise the product’s manufacture and distribution. Although today mainly busy with the Miito, their reimagined kettle is not their first successful collaboration. It all started with their graduation project Meet The Wicker in 2014 – an award-winning line of furniture made with wicker craftsmen from Latvia. The furniture collection tastefully sets traditional wicker material into contemporary black metal frames. The project caught the attention of the British Wallpaper magazine, which described the collection as among the best works created by design school graduates in 2014.


жет также подогреть молоко для кофе или даже тарелку с супом. На сегодняшний день чайник Miito представлен на выставке «Дизайн года» в Лондонском музее дизайна, который Грейс и Чуди впервые посетили после того, как начали обучение в Эйндховене. Они планируют доставить первую партию чайников Miito своим главным финансовым инвесторам весной следующего года. Пара переехала в Берлин и занимается последними приготовлениями перед началом коммерческого выпуска чайника Miito и организацией производства и доставки продукта. Хотя сейчас они заняты в основном проектом Miito, это не первое их успешное сотрудничество. Все началось с их дипломного проекта «Знакомство с плетением» в 2014 году – получившей награду серии мебели, сплетенной мастерами из Латвии. Коллекция мебели со вкусом сочетает традиционные материалы для плетения и современные рамы из черного металла. Проект привлек внимание журнала British Wallpaper, который написал о коллекции в статье о лучших дипломных работах школы дизайна в 2014 году.

ЯСМИНА ГРЕЙС

Родилась в Риге в 1988 году 2010-2014 Обучение в Академии дизайна в Эйндховене на отделении Man&Activity. Специализировалась на дизайне изделий и предметов мебели 2013 Стажировка в компании Søren Rose Studio в Копенгагене. Студия выполняет заказы для Muuto, Ferm Living, FAB, De La Espada 2008-2010 Дизайнер интерьера в студии Atmosphere в Риге 2004-2008 Обучение графическому дизайну в Рижской школе дизайна и искусства

НИЛЬС ЧУДИ

Родился в Берлине в 1991 году 2010-2014 Обучение в Академии дизайна в Эйндховене на отделении Man&Activity. Специализировался на дизайне изделий и предметов мебели 2013 Стажировка в компании Nicholai Wiig Hansen Design в Копенгагене. Студия выполняет заказы для Normann Copenhagen, Ikea и Lightyears 2013 Выбран представителем What Design Can Do, основное направление – как дизайн может помочь повысить образованность детей в сфере здорового питания и гастрономических привычек в Амстердаме

Direction 69


IS NEW WINDOWS WOR

M

icrosoft’s latest operating system Windows 10 is out, free for anyone who has a PC currently running Windows 7 or 8. But is it worth an upgrade? The easy answer is – yes! Windows has a cycle. Windows XP saved us from Windows ME, Windows 7 saved us from the Windows Vista mess, now Windows 10 is here to save us from the half-baked product that was Windows 8. It was meant for tablets, laptops and PCd, but failed to deliver at all fronts. Windows 10 is here to repair that mistake. Windows 10 is easily the most beautiful Windows to date and its darker colour scheme is much easier on the eye than the over-coloured last Windows. The first thing you’ll probably notice is that the Start Menu button is back in the corner of the screen; the Live Tiles, introduced in Windows 8, now also live there and no longer take up your entire monitor. Navigating around Windows 10 has also been greatly improved. The annoying “hot corners” in Windows 8 that made you pull your hair out when you tried to access settings, or even just the Start screen, have been removed. Microsoft has focused a lot on multitasking with Windows 10. The Snap feature has seen some of the biggest improvements. You can drag any window to a screen edge to snap it to half of your screen, and then the OS helpfully displays your other windows on the other half. Of course, the full list of upgrades is a long one, and includes virtual voice assistant Cortana and a brand new browser Edge, which will eventually replace old Internet Explorer. 70 Direction

СТОИТ ЛИ УСТА НОВУЮ ВЕРСИ

Н

овейшая операционная система Windows 10 теперь доступна бесплатно для любого пользователя персонального компьютера с установленными версиями Windows 7 или 8. Но имеет ли смысл это обновление? Простой ответ: конечно, да!


TH UPGRADING TO?

НАВЛИВАТЬ Ю WINDOWS? У Windows своеобразный рабочий цикл: Windows XP спасла нас от Windows ME, а Windows 7, в свою очередь, от сумбурной Windows Vista, и теперь Windows 10 должна спасти нас от Windows 8 – полуготового продукта, предназначенного для планшетов, ноутбуков и персональных

компьютеров, но провалившегося на всех фронтах. Windows 10 призвана исправить эту ошибку. Windows 10, прежде всего, наиболее красивая версия Windows Direction 71


But there are some concerns with Windows 10, mostly connected with privacy. You must disable the keylogger, which sends data to Microsoft to be analysed to “improve service” and your WiFi passwords are shared with your friends (although this can also be disabled). And, if you are using the Home version of Windows 10, you have no control over which updates are installed, or when they are installed, to your computer – Microsoft just pushes them your way. This is probably a good thing if you are lazy about installing updates, but still you lose some control over your PC. But Microsoft is not the only one to do this: Google has done this and more with its Android mobile operating system, as has Apple with its iOS and OS X. The 72 Direction

good thing about Windows 10 is that it’s free and if you don’t like it, you can roll back to the previous version. This may be the last time you need to totally upgrade your Windows operating system. Microsoft says there won’t be another Windows released. Instead, there will be an upgrade scheme like the one Apple has with OS X – there will be smaller and bigger upgrades coming from time to time, but they will all fit under the Windows 10 umbrella. Of course, we don’t know yet will they be free or not.


на сегодняшний день и более приятна для восприятия своими приглушенными тонами, по сравнению со слишком яркой предыдущей версией Windows. Вопервых, вы, возможно, заметили, что кнопка «Пуск» снова находится в углу экрана, а появившиеся в Windows 8 анимированные значки сохранены, но уже не занимают половину монитора. Поиск в Windows 10 также значительно усовершенствован. Надоедающие «горячие» углы в Windows 8 заставляют вас рвать на себе волосы всего лишь при попытке перейти к настройкам или вернуться к начальной странице. В Майкрософте сконцентрировались на многозадачности Windows 10. Значительно улучшены встраи-

ваемые функции. Вы можете перетащить любое окно к краю, уменьшив его размер на пол-экрана, и система охотно откроет все другие окна на другой половине экрана. Конечно, весь перечень обновлений довольно длинный, включая виртуальный голосовой помощник Cortana и новый браузер Edge, который в дальнейшей перспективе заменит старый Internet Explorer. Тем не менее, в отношении Windows 10 есть и вопросы, и большинство из них связано с конфиденциальностью. Вы должны будете отключить программу «клавиатурного шпиона», отправляющего данные в Майкрософт для анализа и «улучшения сервиса», а также пароли WiFi, которыми вы обмениваетесь с друзьями. Если же вы используете домашнюю версию Windows 10, вы не сможете контролировать, какие переустановки и когда производятся на вашем компьютере, Майкрософт просто навяжет их вам. Это, может, и хорошо для многих ленивых пользователей, но все же вы теряете контроль над вашим компьютером. С другой стороны, Google разработал то же самое, и даже больше, для мобильной операционной системы Android, равно как и Apple для своих программ iOS и OS X. К тому же, Windows 10 бесплатна, и если она вам не понравится, вы сможете вернуться к предыдущей версии. Итак, будет ли следующая версия Windows опять неудачной? Как ни странно, Майкрософт сообщает, что больше не предвидится других версий Windows и будет принята другая схема обновлений операционной системы, подобная Apple и его OS X: время от времени будут появляться более или менее значимые обновления, но все они будут производиться в рамках Windows 10. Конечно же, мы еще не знаем, будут ли они бесплатными или нет. Direction 73


A BUDGET ULTRABOOK Asus ZenBook UX305F is a sleek ultrabook for those who don’t want to spend a fortune on flagship ultrabook. For 800 euros you get an ultra-thin, 12mm laptop that is powered by Intel Core M processor, has a 13.3-inch screen with full HD resolution, 256GB fast SSD for storage and Windows 8.1, which is upgradeable to Windows 10. Weighing in at 1.26kg, it lacks a dedicated graphics chip but is still the best all-around laptop for everyday use. It’s priced at about 950 euros.

БЮДЖЕТНЫЙ УЛЬТРАБУК

Asus Zenbook UX305F – это элегантный ультрабук для тех, кто не хочет тратить целое состояние на топовые ультрабуки. За 800 евро вы получите ультратонкий (12 мм) ноутбук, который работает от процессора Intel Core М, имеет 13,3-дюймовый экран с разрешением FullHD, быстрый накопитель SSD на 256 Гб, и Windows 8.1 с возможностью расширения до Windows 10. Весит всего лишь 1,26 кг, и хотя ему и не хватает специализированного графического чипа, это лучший из имеющихся ноутбуков для ежедневного использования.

IT CAN TAKE EVERYTHING

The Hero4 Session is GoPro’s smallest action camera and has been designed to be as annoying as possible, whether strapped to the front of a ski or attached to the end of a guitar. At 400 euros, it’s not exactly cheap. In fact, it’s the same price as the Hero 4 Silver, which is better in a number of ways, including video quality. But it’s all about the size. The Hero4 Session is compact and cube-shaped – previous GoPros were 50 per cent bigger and rectangular. So if you need to get in awkward places, this is the camera for you. And it’s waterproof, without the need for a special case. 74 Direction

КРЕПИТСЯ КО ВСЕМУ

Hero4 Session – это самая миниатюрная экшн-камера от фирмы GoPro из когда-либо выпущенных, сконструированная так, чтобы стать самой «приставучей» из всех, которые можно закрепить и на лыжах, и на грифе гитары. Цена 400 евро – это не так уж дешево (стоит столько же, сколько и Hero 4 Silver, обладающая рядом лучших характеристик, что касается и качества видео). Вся «фишка» заключается в размерах: GoPro 4 Session очень маленькая и сделана в форме куба, а предыдущие камеры GoPro были большими и прямоугольными. Если традиционная GoPro кажется слишком большой для вас, и вы не возражаете против некоторой потери качества видео, то это самая лучшая экшн-камера. Она еще и водонепроницаемая, и без объемистого футляра.


BIGGER CURVES

Galaxy S6 Edge+ is the newest Samsung smartphone and has curved screen edges like it’s predecessor. It’s a supersized Galaxy S6 Edge – the original had a 5.1-inch screen, while the Edge+ is a phablet with 5.7-inch screen. The screen resolution is the same (1440 x 2560 pixels) as are most of the other specs. But the 16-Mpix camera is one of the best smartphone cameras around, it has 32GB storage and it’s powered by Samsung’s most advanced Exynos 7 Octa 7420 eight-core processor. It will set you back about 800 euros, but the beautiful curved-edged screen is worth it.

БОЛЕЕ ИЗЯЩНЫЕ ОБВОДЫ

Galaxy S6 Edge+ представляет собой новейший флагманский смартфон Samsung с изогнутыми кромками экрана, как и его предшественник. Но если у S6 Edge был 5,1-дюймовый экран, то S6 Edge+ является фаблетом с 5,7-дюймовым экраном, с тем же самым разрешением – 1440 х 2560 пикселей. Большинство других характеристик остались теми же, а 16-мегапиксельная камера является одной из лучших камер для смартфонов. Накопитель на 32 Гб работает от восьмиядерного процессора Exynos 7 Octa 7420 собственного производства Samsung. Цена около 800 евро, но красивый дисплей с изящными обводами того стоит.


PHONE FOR MUSIC LOVERS

For a long time, Marshall’s bread and butter was guitar amps. Then came headphones and Bluetooth speakers and now the company has launched its first smartphone, the Marshall London. You’d expect it to deliver excellent audio quality, with a design to match. There’s good audio quality as well as dual headphone jacks and microphones for listening, mixing and recording. But spec-wise, it’s mediocre – it has a 5-inch screen with 720x1280 pixels and a midrange Snapdragon 410 processor – making the 500-euro price tag hard to justify.

СМАРТФОН ДЛЯ ЛЮБИТЕЛЕЙ МУЗЫКИ

В течение долгого времени «хлебом с маслом» фирмы Marshall были гитарные усилители. Потом наушники и колонки Bluetooth, а теперь фирма обзавелась и своим первым смартфоном, который должен обеспечить превосходное качество звука и имеет соответствующий дизайн. С точки зрения характеристик, Marshall London – модель посредственная, с 5-дюймовым дисплеем на 720 х 1280 пикселей и довольно приличным процессором Snapdragon 410, что делает 500-евровый ценник труднообъяснимым. Но все же есть хорошее качество звука, двойные микрофоны и чувство, что вы приобретаете телефон, который немного отличается от прочих.

SMALLEST SUPERZOOM

The Sony Cyber-shot DSC-HX90V is the world’s smallest superzoom camera. It features a 30X zoom equivalent to a 24-720mm lens, optical image stabilisation and an 18.2 Mpx BSI CMOS sensor. It sports the same pop-up OLED electronic viewfinder as Sony’s RX100 III along with a 3-inch LCD that tilts 180-degrees upward. Also borrowed from the RX100 Sony Cyber-Shot DSC-HX90V является самой маленькой в мире камерой с суis the customisable ring перзумом. Предлагается 30-кратный зум, эквивалентный 24-720 мм, оптичеaround the front of the ская стабилизация изображения и сенсор 18.2 Mpx CMOS BSI. Используется тот lens. The HX90V can reже самый выдвижной электронный видоискатель OLED, как и на Sony RX100 cord video at 1080/60p III, вместе с 3-дюймовым LCD, способным наклоняться на 180 градусов. Кроме and has built-in Wi-Fi with того, из RX100 заимствовано регулируемое кольцо вокруг передней части объNFC as well as a GPS. It is ектива. HX90V может записывать видео с разрешением 1080 / 60p. Камера такpriced at 400 euros. же имеет встроенную Wi-Fi с NFC, а также GPS, и все это по цене 400 евро.

САМЫЙ МИНИАТЮРНЫЙ СУПЕРЗУМ

76 Direction



WATCH OUT CRAFT BEER, DISTILLERIES ARE TAKING OVER By Liis Kängsepp Photos by Kyrö Distillery

БЕРЕГИСЬ, ПИВО РУЧНОЙ РАБОТЫ, ТВОЕ МЕСТО СПЕШАТ ЗАНЯТЬ ВИНОКУРНИ! Лийз Кянгсепп Фото: Kyrö Distillery 78 Direction


A

Finnish whiskey and gin distillery that’s been around for less than two years is on its way to change what we order in bars around the world. Its international success has changed the way spirits are written about by the Finnish media and given a glimpse of things to come: craft distilleries look set to give IPA a run for its money. After its Napue gin won a prestigious International Wine & Spirits Competition Award in London for making the best G&T this summer, small Finnish distillery Kyrö has got a lot of attention at home and abroad. In a society where drinking is a big problem, spirits are sold by a state-owned monopoly shop chain and alcohol is not of-

Ф

инская винокурня, производящая виски и джин и проработавшая менее двух лет, собирается изменить мир. В буквальном смысле слова. Международная популярность не только заставила финские СМИ заговорить о крепком алкоголе, но и дала намек на то, что может произойти в будущем: винокурни, где производится алкоголь ручной работы, смогут заменить буйство IPA. Небольшая финская винокурня Kyrö привлекла к себе внимание не только за рубежом, но и у себя дома, после того как получила в Лондоне престижную награду International Wine &

ten talked about in the newspapers, it is rather unusual for the country’s biggest newspaper, Helsingin Sanomat, to publish a video showing how to mix the perfect G&T. But this is exactly what happened when Kyrö’s gin started to win accolades. There are a few things about Kyrö’s gin that have caught the eye of aficionados. First of all, it’s produced in a small craft distillery in an old dairy in the small village of Isokyrö. So Kyrö’s gin is special because it’s made in

Spirits Competition за лучший джин для приготовления джин-тоника этим летом. Довольно удивительным стал тот факт, что в обществе, в котором проблема алкоголя стоит достаточно остро, где крепкий алкоголь продается в монопольной сети магазинов, принадлежащих государству, и тема алкоголя – это не та тема, о которой обычно пишут в газетах, крупнейшая национальная газета Helsingin Sanomat опубликовала видео, которое учит, как приготовить лучший джин-тоник. Но именно это и произошло нынешним летом, когда финны стали гордиться джином из винокурни Kyrö. Есть несколько моментов, благодаря которым джин Kyrö является особенным и заслужил внимание поклонников этого напитка. Прежде всего, его производство находится в небольшой деревушке Исокюрё (Isokyrö), в которой владельцам удалось Direction 79


small quantities in a place the staff calls a “craft distillery”. Secondly, the base is produced from rye to which the distillers add herbs — such as meadowsweet, sea buckthorn, crandberries, and birch leaves — that are not commonly used to flavour gin. According to one of Kyrö’s founders, Mikko Koskinen, they were aiming to create something that smelt like a summer meadow in a Finnish countryside and was reminiscent of the sauna nights they had with their grandparents. It all started in 2012, in another remote village in Finland, in a – wait for it – sauna, where a group of friends were sipping rye whiskey they bought in London. All of a sudden it hit them – Finns make everything out of rye, except whiskey and spirits. So they decided to set up a distillery that would make whiskey out of Finnish rye. 80 Direction

найти идеальное место для изготовления джина на старой молочной ферме. Таким образом, джин Kyrö является особенным потому, что производится в небольших количествах в месте, которое работники предприятия называют «ручная винокурня». Во-вторых, основой для производства джина является рожь, с добавлением растений, которые не столь распространены в производстве этого напитка. Например, таволга, облепиха, клюква, березовые листья. Как сказал один из основателей винокурни Микко Коскинен, их целью было создать то, что имело бы аромат летнего луга в финской деревне, что на-


But the problem with whiskey is that it takes a long time to mature before you can bottle and sell it (Kyrö’s first batch will be ready in 2017). “In the meanwhile, it’s nice to have some money to buy food,” says Koskinen. “So we thought: OK, we should make gin as well and decided to produce everything out of rye.” So a product that is already changing the way Finns speak about alcohol in the public arena was born. Never before has strong alcohol received so much positive coverage in Finland, where the rules governing the coverage of alcohol are “super strict”. Koskinen says that, on one hand, the media attention has been big because Kyrö’s success is newsworthy. But on the other, the Finnish economy is not been doing too well in recent years. Gross domestic product has declined for the past three years in a row, recently 0.4% in 2014.

поминало бы о банных ночах, которые они проводили вместе с бабушками и дедушками. Все началось в 2012 году в другой далекой финской деревне, в…внимание! … в бане, где группа друзей наслаждалась ржаным виски, привезенным из Лондона. Внезапно их осенило – ведь финны все делают изо ржи. Кроме виски и алкоголя в целом. Так родилась идея организовать винокурню, которая будет производить виски из финской ржи. Но проблема с виски в том, что требуется много времени, прежде чем оно будет готово и его можно будет разлить по бутылкам и продать. «В то же время хорошо бы иметь какие-то деньги, хотя бы на еду, – сказал в интервью Коскинен. – И мы подумали: ладно, будем делать и джин тоже. И решили все делать изо ржи». Так и родилась идея, которая, вероятно, изменит отношение финского общества к алкоголю. Коскинен говорит, что никогда раньше крепкий алкоголь не получал столько позитивных отзывов в Финляндии, в стране, где правила обсуждения алкоголя «очень строги». Он считает, что столь пристальное внимание прессы возникло, с одной стороны, благодаря тому, что это новый продукт, а с другой, благодаря тому, что финская экономика в последние годы переживает не самые лучшие времена. Ва-

Direction 81


The last time Finnish GDP was on the rise was in 2011 when it went up just by 2.6%. “People are looking for something that is doing well outside Finland,” Koskinen says. But that’s not the only reason for the success of Kyrö’s gins. He says the drinking culture in Finland is changing: alcohol consumption per person has declined over recent years and the Finnish cocktail culture is evolving. Koskinen believes younger people are drinking less than before, focusing more on quality instead of quantity – a trend he puts down to the craft beer culture that has blossomed in recent years. “Instead of ten beers, people now have three or four and really enjoy the taste. The same thing is happening with spirits,” says Koskinen. And he is right; there is definitely a similar trend for craft distilleries as there was with microbreweries a dec82 Direction

ловой национальный продукт падает последние три года подряд, в 2014 году он опустился на 0,4%. Последний раз ВВП Финляндии был на подъеме в 2011 году и его рост тогда составил 2,6%. «Люди замечают то, что имеет положительный имидж за пределами Финляндии», – сказал Коскинен. Но это не единственная причина. Коскинен также отметил, что культура потребления алкоголя в Финляндии претерпевает изменения. Статистика показывает, что количество употребляемого алкоголя из расчета на одного человека снизилось за последние годы. Но развивается культура потребления коктейлей, и Коскинен верит, что молодое поколение меньше употребляет алкоголь, предпочитая качество количеству, – тенденция, которая развилась благодаря пиву ручной работы, получившему в последнее время широкое распространение. «Вместо десяти пивных бокалов сейчас люди выпивают, может быть, три-четыре, получая удовольствие от вкуса. То же самое происходит и с крепким алкоголем», – говорит Коскинен. И он


KYRÖ DISTILLERY

Kyrö’s award-winning gin Napue can be purchased in Alko shops in Helsinki, but also in Stockmann and Kaubamaja in Tallinn. www.kyrodistillery.com

ВИНОКУРНЯ KYRÖ

Джин Napue из винокурни Kyrö, завоевавший награды, можно приобрести в магазинах Alko в Хельсинки, а также в Таллинне в торговых центрах Kaubamaja и Stockmann. www.kyrodistillery.com

ade ago. About ten years ago, there were 70 distilleries in the United States, two years ago there were more than 600 and the number is growing steadily. “I read a report recently that craft distilleries are threatening the big guys that have been around for a long time,’ says Koskinen. “We can see now that a hundred small distilleries can take away a lot of business from the big companies. We’ve definitely noticed that something is changing in Finland, and the change is big. That’s one of the reasons we started a business focusing on quality instead of quantity. Finns are notorious for drinking, but we’re hoping that maybe in the future, they will appreciate having a few good quality drinks over getting drunk.”

прав, в случае с винокурнями определенно можно наблюдать похожую тенденцию, как это произошло ранее в случае с мини-пивоварнями. 10 лет назад в США было 70 винокурен, два года назад уже более 600, и их число растет. «Недавно я прочитал в одном исследовании, что небольшие винокурни являются угрозой для крупных игроков, которые давно обосновались на рынке. Мы можем видеть, как сотни небольших винокурен способны отобрать у крупных компаний довольно большую часть их бизнеса, – сказал Коскинен. – Мы определенно заметили, что в Финляндии что-то меняется, и это очень крупные изменения. Это одна из причин, почему мы сфокусировались на качестве, а не на количестве. Финны печально известны своей склонностью к выпивке, но мы надеемся, что, может быть, в будущем они предпочтут несколько бокалов хорошего алкоголя тому, чтобы просто напиться».

Drink responsibly, alcohol may increase health risks.

Пейте разумно, алкоголь может увеличить риск для здоровья. Direction 83


ONLINE REVIEWERS RATE BALTIC HOTELS TOP OF THE LEAGUE

O

nline reviews have become a major force in the hotel selection process as an increasing number of travellers turn to other guests to help them decide where to stay. It seems customers now trust user reviews more than professional recommendations. Online reviewers rate Eastern European hotels the highest, but the city of Cape Town leads on overall online reputation, according to a report by PricewaterhouseCoopers (PwC). It analysed the online reputations of more than 11,000 hotels in 48 cities – mostly from Europe, but also from Asia and Africa – using the Global Review Index (GRI). The index calculates hotel rankings from guest reTeet Tender views, based on categories such as cleanliness, location, Advisory Service Line Leader, room, service and value. PriceWaterhouseCoopers (PwC) In the city ranking, Cape Town claimed the top spot, Теэт Тендер in front of Vilnius, Johannesburg and Edinburgh. Prague PwC, руководитель came sixth on the table, Warsaw seventh, Riga ninth and консультационных услуг Tallinn 13th. Of major European capital cities, Vienna was ranked 15th, Berlin 19th, Amsterdam 23th, Moscow 27th, London 30th, Paris 31th, Rome 33th and Copenhagen 38th. In separate rankings for three, four and five-star hotels, Baltic capitals stole the show in each category. Vilnius was rated the best for threestar hotels (ahead of Prague and Cape Town), Riga for four-star hotels (ahead of Cape Town and Edinburgh) and Tallinn for five-star hotels (in front of Cape Town and Vilnius). March 2014 to February this year were analysed for the reTallinn hotels’ best feature, acsearch. Reviews were mostly written in Russian, English cording to the online reviewers, and Finnish. Those posted in Russian were seven per cent is location, although the capital’s more positive than other reviews. five-star hotels also topped the taThe PwC research team commented that guest satisfacble on service and cleanliness and tion is subjective and very much linked to meeting expectacame third in the room and locations generated by previous experiences, price and word-oftion categories. Four-star hotels in mouth and online reviews. The higher the expectations, exRiga scored top for cleanliness while plained the researchers, the more the hotel needs to offer to three-star Vilnius hotels were No.1 satisfy the guest. This partly explains the relatively low GRI for location. ratings of major tourist destinations, such as London, Paris More than 23,000 online reand Rome, as the bar has already been set higher for them views of Tallinn hotels posted from in terms of expectations.

In separate rankings for three, four and five-star hotels, Baltic capitals stole the show in each category. Vilnius was rated the best for threestar hotels, Riga for four-star hotels and Tallinn for five-star hotels.

84 Direction


ОНЛАЙН РЕЙТИНГ ОТЕЛЕЙ БАЛТИИ

О

тзывы в интернете стали одним из основных критериев в выборе отеля, так как все большее число путешественников в процессе принятия решения для оценки гостиниц используют различные онлайн источники. Клиенты больше доверяют отзывам других путешественников, чем официальной информации. PwC проанализировал онлайн репутацию более 11 000 отелей, в основном европейских, но также отзывы об отелях Азии и Африки. Результаты анализа показали, что регион Восточной Европы имеет самую высокую репутацию в интернете по индексу Global Review Index, который основывается на оценке таких категорий, как чистота, местоположение, помещения, обслуживание и стоимость. В общем рейтинге 48 городов, Согласно онлайн отзывам, лучшим преимуществом первое место занял город Кейптаталлиннских отелей является местоположение, хотя ун, после которого следуют Виль5-звездочные отели Эстонии возглавили таблицу рейнюс, Йоханнесбург и Эдинбург. По онлайн отзывам гостиницы Праги тингов по обслуживанию и чистоте, а по состоянию оказались на 6-м, Варшавы на 7-м комнат и местоположению оказались на третьем месте. и Таллинна на 13-м месте. Из крупВ отелях Риги и Вильнюса на первом месте рейтинга ных столиц Европы Вена оказалась была характеристика чистоты. на 15-м, Берлин на 19-м, Амстердам В ходе исследования за период с марта 2014 по февна 23-м, Москва на 27-м, Лондон на раль 2015 года было проанализировано свыше 23 000 он30-м, Париж на 31-м, Рим на 33-м и лайн отзывов об отелях Таллинна. В основном отзывы Копенгаген на 38-м месте. оставляли на русском и английском, не слишком отстал В отдельном рейтинге 3-, 4и финский язык. Отзывы на русском языке были в среди 5-звездочных отелей столинем на 7% позитивнее, чем отзывы на других языках. цы стран Балтии представлены Группа, проводившая исследование PwC, прокомв каждой категории: Вильнюс ментировала, что оценка удовлетворенности посетибыл признан городом с лучшими теля отеля в большей степени субъективна и связана 3-звездочными отелями (опередив с ожиданиями, которые основываются на многих факПрагу и Кейптаун), Рига набрала торах, таких как предыдущий опыт, стоимость услуг, наибольшее количество очков в устные рекомендации, онлайн отзывы и другие. Чем категории 4-звездочных выше ожидания клиента, тем больше отель должен отелей (опередив Кейптаун и предложить для того, чтобы посетитель остался довоЭдинбург) и Таллинн стал лучшим лен. Низкие рейтинги на основных туристических нав категории 5-звездочных отелей правлениях показывают, что уровень ожиданий по от(опередив Кейптаун и Вильнюс). ношению к ним уже изначально завышен.

В отдельном рейтинге 3-, 4- и 5-звездочных отелей столицы стран Балтии представлены в каждой категории: Вильнюс был признан городом с лучшими 3-звездочными отелями, Рига набрала наибольшее количество очков в категории 4-звездочных отелей и Таллинн стал лучшим в категории 5-звездочных отелей.

Direction 85


QUESTIONNAIRE Direction is proud to introduce members of the Lux Express family. Here we present Vitautas Maslinskas, a bus driver from Lithuania.

АНКЕТА

Журнал Direction представляет работников компании Lux Express. С большим удовольствием представляем водителя автобуса из Литвы Витаутаса Маслинскаса.

Q: What is your typical workday like? A: My workday starts with a visual check of the coach, technical inspection and verification of documents. Until the computer prints out a passenger list, I can take a cup of coffee and discuss the upcoming trip with my colleagues. Вопрос: Как выглядит ваш типичный рабочий день? Ответ: Мой рабочий день начинается с визуального осмотра автобуса, проверки технической части, проверки документов. А пока компьютер печатает список пассажиров, можно и чашку кофе выпить, и обсудить с коллегой будущую поездку.

Q: How did you begin to work at Lux Express? A: I had many colleagues working at Lux Express. They had a high opinion of the company so I sent in my CV and was asked to come to a job interview. It went well and I was hired. Lux Express has now employed me for five years. Вопрос: Как вы начали работать в Lux Express? Ответ: В компании Lux Express работало много моих коллег, от них я слышал хорошие отзывы о фирме. Отправил CV и был приглашен на собеседование, а после этого меня приняли на работу. И вот уже пять лет я в Lux Express.

86 Direction

Q: What do you like most about your job? A: Every trip is different: it’s always a new challenge as there are new passengers, each with different personalities and desires. At first glance my work seems monotonous, but in reality it is very diverse: I have passengers of different nationalities, the situation on the road changes all the time, as does the scenery outside… Вопрос: Что вам больше всего нравится в вашей работе? Ответ: Каждая поездка отличается от предыдущей, каждый раз новый вызов, новые пассажиры, каждый со своим характером, желаниями. Работа выглядит, на первый взгляд, монотонной, но на самом деле она разнообразна: едут пассажиры разных национальностей, меняется ситуация на дороге, меняется пейзаж за окном...


Q: Name three things that you never leave home without. A: Only three? Wallet, keys and clean shoes. Вопрос: Назовите три вещи, без которых вы никогда не выходите из дома? Ответ: Три вещи? Бумажник, ключи и чистые ботинки:)

Q: What are your hobbies? A: I like engineering and everything related to its development. Вопрос: Чем вы увлекаетесь? Ответ: Меня интересует различная техника и все, связанное с ее развитием.

Q: Favourite restaurant? A: Restaurant Neringa at the centre of Vilnius with its old traditions. Вопрос: Ваш любимый ресторан? Ответ: Ресторан «Неринга» в центре Вильнюса со своими старыми традициями.

Q: Where do you like to travel? A: Actually, I don’t have so much free time. My days are full. We used to travel more, but now in my leisure time I mostly travel around Lithuania. It has very many interesting places to see. Вопрос: Путешествуете ли вы в свободное время? Ответ: У меня не так уж много свободного времени, почти все время «съедают» повседневные дела. Раньше мы ездили больше, а сейчас, если бывает свободное время, чаще всего путешествуем по Литве, у нас здесь очень много интересных мест.

Q: What was the last book that you read? A: I don’t have much time for books, but I like to read magazines about technology and history. Вопрос: Какую книгу вы читали в последнее время? Ответ: Для книг как-то не хватает времени, с удовольствием читаю журналы о технике, об истории.

Q: Favourite movie? A: I like to watch TV detective dramas such as The Mentalist. Вопрос: Ваш любимый фильм? Ответ: Смотрю с увлечением фильмы с детективным сюжетом, нравится сериал «Менталист». Direction 87


Photos/Фотографии: iStockphoto

88 Direction


THE LEGENDARY POLISH

Jelcz is a brand of trucks, military vehicles, buses and trolley buses manufactured by Zakłady Samochodowe Jelcz and Jelczańskie Zakłady Samochodowe in Poland. The company began production at a former German armaments factory in Jelcz-Laskowice near Oława, south-western Poland, in 1952. It was called “Zakłady Budowy Nadwozi Samochodowych” which translates simply as “Factory for building car-bodies”. The company started developing and building cars for Lublin and Star trucks. But it also built also buses. The Jelcz high-floor city buses, based on Skoda RTO 706 Karosa bus from Czechoslovakia, were the most popular buses in Poland for 60 to 70 years. The photographs show classic Jelcz buses in a row at Ostrobramska Bus Depot on May 20, 2006, in Warsaw; the Jelcz O43 bus built 1985; and the bus trailer Jelcz P01 built 1972 in Poznań. Jelcz is still in operation today but now focuses on manufacturing offroad military trucks. Direction 89


Photos/Фотографии: Radomił Binek (Wikimedia Commons))

90 Direction


ЛЕГЕНДАРНЫЙ ПОЛЯК

Jelcz (Ельч) - это бренд грузовых автомобилей, военной техники, автобусов и троллейбусов, производимых Zakłady Samochodowe Jelcz и Jelczańskie Zakłady Samochodowe в Польше. Компания начала производство в 1952 году на бывшем немецком заводе вооружений в Ельч-Лясковице, неподалеку от Олава, на юго-западе Польши. Тогда предприятие называлось Zakłady Budowy Nadwozi Samochodowych, что переводится просто как фабрика производства автомобильных кузовов. Компания начала разработку и производство корпусов для грузовиков Lublin и Star. Но выпускала также и автобусы. Городские автобусы Jelcz на основе автобусов Skoda МРК 706 Karosa из Чехословакии были самыми популярными автобусами в Польше в течение 60-70 лет. На фото изображены классические автобусы JELCZ в Остробрамском автобусном парке в Варшаве 20 мая 2006 года, автобус Jelcz O43 постройки 1985 года и автобусный прицеп Jelcz P01, построенный в 1972 году в Познани. Компания Jelcz работает и сегодня, но в настоящее время сосредоточена на производстве военных грузовиков для бездорожья. Direction 91



LUX EXPRESS NEW PRICING Starting from August Lux Express has launched dynamic pricing on Tallinn – Tartu and Tallinn – Pärnu routes which means the price of the ticket depends on the time of the departure and demand. Buying ticket from the bus driver before departure applies maximum price. The ticket price range on Tallinn – Pärnu route is 7 - 9 euros and on Tallinn – Tartu route 8 - 12 euros. When buying the ticket from pre-sale Warssaw PINS discount also applies. Prices and exact departure and arrival times are available on our home page www.luxexpress.eu

Lux Express bus

НОВОЕ ЦЕНООБРАЗОВАНИЕ LUX EXPRESS В августе на маршрутах Таллинн-Тарту и Таллинн-Пярну было запущено динамическое ценообразование. Это означает, что цена билета зависит от времени отправления и спроса. Обращаем Ваше внимание, что купить билет у водителя возможно только за максимальную цену. Ценовой диапазон на маршруте Таллинн-Пярну составляет 7-9 евро, а на маршруте Таллинн-Тарту 8-12 евро. При заблаговременной покупке билетов действительна скидка по карте PINS. Актуальное расписание и цены представлены на нашем официальном сайте www.luxexpress.eu


We are glad to announce that starting from 1st of September route Vilnius - Prague is operated by Lux Express instead of Simple Express. It is also possible to travel to Prague from Tallinn, Riga, Warsaw and Wroclaw. The route is operated by coaches equipped with individual touch screen media systems Buspad (movies, music, games and Internet), coffee machine, WiFi and other facilities standard for Lux Express. We are happy to announce that now you can use PINS card on this route. Age-specific discounts also apply. Prague

Мы рады сообщить, что с 1 сентября 2015 года маршрут Вильнюс - Прага обслуживается автобусами Lux Express вместо Simple Express. В Прагу Вы также можете добраться из Таллинна, Риги, Варшавы и Вроцлава. Маршрут обслуживается автобусами, оснащенными персональными мультимедийными экранами Buspad (с фильмами, музыкой, играми и выходом в Интернет), кофейным аппаратом, WiFi и другими стандартными услугами Lux Express. Мы с радостью сообщаем, что теперь Вы можете воспользоваться программой лояльности PINS на этом маршруте. Кроме того, действительны возрастные скидки. С актуальным расписанием и ценами на билеты можно ознакомиться на нашем сайте www.luxexpress.eu

For exact times and prices please visit www.luxexpress.eu


TRAFFIC FIGURES ПЕРЕВОЗКИ В ЦИФРАХ, 2КВ. 2015 Q2 2015 For international routes the passenger numbers grew by 12,9%. The load factor stayed on the same level as last year, at the same time the revenue passenger kilometers grew by 18,1%.

На международных линиях количество пассажиров возросло на 12,9%. Коэффициент занятости кресел на международных линиях остался на прежнем уровне по сравнению с прошлым годом. В то же время доход на пассажиро-километр вырос на 18,1%.

The best results within the international route groups were in the group “The Baltics - Central Europe”, where the passenger numbers grew by ca 22%, the growth came mainly from opening the Vilnius-Warsaw-Prague in June 2014. The route has been welcomed well and is in a constant growth. The routes within the Baltics and connected to St.Petersburg show a stable growth.

Среди международных групп маршрутов самый большой рост наблюдался в группе “Балтия – Центр. Европа”, где количество пассажиров возросло на 22 %. Рост вызван открытием маршрута Вильнюс – Варшава – Прага в июне 2014 года. Маршрут был хорошо принят клиентами и показывает постоянный рост. Маршруты по странам Балтии и маршруты, связанные с СанктПетербургом, демонстрируют стабильный рост.

On the Estonian domestic routes the routes franchised under the Lux Express and Simple Express brand have been added to the statistics, consequently the 45% growth in passenger numbers and number of trips.

Маршруты, использующие бренды Lux Express и Simple Express по франшизе, были добавлены в статистику междугородных рейсов по Эстонии, что объясняет 45% рост количества пассажиров и совершенных поездок.

Passengers | Пассажиры Route groups | Маршруты

The Baltics | Страны Балтии The Baltics – St.Petersburg | Балтия – Петербург The Baltics – Central Europe | Балтия – Центр.Европа Estonia domestic | Междугородные по Эстонии Others | Прочие Total | Итого

Route groups | Маршруты

The Baltics | Страны Балтии The Baltics – St.Petersburg | Балтия – Петербург The Baltics – Central Europe | Балтия – Центр.Европа Estonia domestic | Междугородные по Эстонии Others | Прочие Total | Итого

(RPK) Revenue passenger km (mil.) | Доход на пассажиро-км (млн.)

Q2 2014 | 2кв. 204

Q2 2015 | 2кв. 2015

Change | Изменение

Q2 2013 | 2кв. 2014

Q2 2014 | 2кв. 2015

Change | Изменение

78 078

85 055

8,9%

25,5

27,4

7,4%

83 000

93 576

12,7%

30,3

34,1

12,6%

31 238

38 165

22,2%

18,5

23,9

29,1%

204 618

298 174

45,7%

34,4

48,3

40,3%

9 099

10 503

15,4%

39,9

70,4

76,5%

406 033

525 473

29,4%

112,7

140,7

24,9%

Number of journeys | Количество поездок

Passenger load factor | Коэффициент занятости кресел

Q2 2014 | 2кв. 2014

Q2 2015 | 2кв. 2015

Change | Q2 2014 | Q2 2015 | изменение 2кв. 2014 2кв. 2015

change | изменение

2 592

2 774

7,0%

56,3%

52,7%

-3,6 p.p.

2 351

2 698

14,8%

52,0%

51,3%

-0,7 p.p.

430

549

27,7%

65,5%

65,9%

0,4 p.p.

4 732

6 828

44,3%

71,1%

64,8%

-6,3 p.p.

402

364

-9,5%

44,8%

61,1%

16,3 p.p.

10 507

13 213

25,8%

59,6%

58,4%

-1,2 p.p.






NICOLE KIDMAN’S CHOICE AVAILABLE AT:

ROOSIKRANTSI 11, TALLINN • Tel +372 6676 220 Open Mon-Fri 10 - 18 • Sat 10 - 15 • Sun Closed


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.