Direction Winter 2015

Page 1

WINTER 2015

MAN AND WOOL МУЖЧИНА И ШЕРСТЬ GLAMOROUS OPERA ГЛАМУРНАЯ ОПЕРА DRONES ARE COMING ДРОНЫ НА ПОДХОДЕ HEALTHY BUS SNACKS ЗДОРОВАЯ ЗАКУСКА В АВТОБУСЕ

ELĪNA GARANČA OPERATIC LYRIC MEZZO-SOPRANO

ЭЛИНА ГАРАНЧА

ОПЕРНОЕ ЛИРИЧЕСКОЕ МЕЦЦО-СОПРАНО




HANNES SAARPUU, CHAIRMAN OF THE BOARD ХАННЕС СААРПУУ, ПРЕДСЕДАТЕЛЬ ПРАВЛЕНИЯ Direction Winter 2015 / Зима 2015 Publisher / Издатель: Media Station OÜ, +372 5555 2304, info@mediastation.ee Printing / Печать: Uniprint 4 Direction

Advertising / Реклама: Nordicom, +372 5666 7770, advertising@nordicom.ee Editors and layout / редакторы и макет: OÜ Viiest Viis and Liis Kängsepp Photo of cover / Фото на обложке: Cover © Ecowin Image of author © Andreas Hofer/Ecowin


NEW YEAR BRINGS NEW BUSES AND NEW ROUTES В НОВОМ ГОДУ НОВЫЕ АВТОБУСЫ И НОВЫЕ МАРШРУТЫ

L

ux Express has been busy in recent months and is looking forward to 2016. It will be another important year for Lux Express as we continue on our path to become a truly significant player in the transport scene around the Baltic Sea. We had been eagerly awaiting the new Estonian transport law that took effect on 1 October. This finally opened up the possibility of Lux Express expanding and growing in Estonia. Additional services from Tallinn to Pärnu have already started. Soon we will also offer trips to Tartu and the lovely city of Kuressaare on Estonia’s largest island — Saaremaa. But these are just a few of the things in the pipeline. In early spring we will receive nine brand new coaches, which will again renew our product concept. The coaches are new in several ways. The product cycle of the car industry is just three to five years, after which an updated model is put on the market. But in the coach sector, it takes much longer. One average, we only see a renewed coach model released every 12 to 15 years. The new buses, delivered to Lux Express at the end of March, will be the first Irizar i8 vehicles in our region and some of the very first in the world. Our successful and long-lasting co-operation with Scania and Irizar is set to continue. The past year has been challenging for Lux Express but, ultimately, successful. Despite the risks and instability in our region we will end the year with decent results and another passenger record. Thank you! It is you, our customers, who give us the strength and motivation to keep going and climb to new heights, year after year. Happy New Year and see you in our coaches soon!

В

последние месяцы Lux Express был очень загружен работой, и мы ждем не дождемся 2016 года, чтобы войти в полноценный рабочий ритм. Это будет еще один важный год для Lux Express на пути к тому, чтобы стать понастоящему значимым игроком в транспортной сфере региона Балтийского моря. Мы с нетерпением ожидали нового эстонского Закона о транспорте, вступившего в силу с 1 октября. Это наконец-то открыло для нас возможности расширения и роста в Эстонии. Дополнительные маршруты от Таллинна до Пярну уже начали действовать. Вскоре мы предложим и дополнительные рейсы до Тарту и прекрасного города Курессааре на крупнейшем острове Эстонии – Сааремаа. Но это только немногое из наших новшеств. В начале весны мы получим еще 9 совершенно новых междугородних автобусов, которые в очередной раз обновят нашу концепцию предоставления услуг. Эти автобусы – пионеры по нескольким параметрам: если цикл производства модели в автомобильной промышленности длится 3-5 лет, после чего новая модель приходит на рынок, то в секторе междугородних автобусов это занимает гораздо больше времени. В среднем, мы видим новые модели каждые 12-15 лет. Автобусы, которые доставят для Lux Express в конце марта, это первые IRIZAR i8 в нашем регионе и одни из самых первых в мире. Наше успешное и продолжительное сотрудничество со Scania Irizar будет продолжаться. 2015 год был для нас сложным, но в конечном счете он принес нам успех. Несмотря на риски и нестабильность в нашем регионе, мы закончим год с достойным результатом и новым рекордом по числу пассажиров. Спасибо! Это вы, наши клиенты, придаете нам силы и мотивацию двигаться дальше и достигать все больших высот год за годом. С Новым годом и до новых встреч в наших автобусах! Direction 5


RUSSIA / РОССИЯ

www.visit-petersburg.ru

ST PETERSBURG SILVER AND GOLD OF THE QUEEN OF SPADES EXHIBITION UNTIL 14 FEBRUARY

T

he exhibition tells the captivating story of Princess Natalia Petrovna Galitzine (1744-1837) – the prototype of the fateful countess in Alexander Pushkin’s The Queen of Spades — through some 150 exhibits and screenings of the opera and ballet interpretations of Pushkin’s masterpiece. The exhibition is dedicated to Pyotr Tchaikovsky to mark the 175th anniversary of his birth. www.visit-petersburg.ru

САНКТ-ПЕТЕРБУРГ ВЫСТАВКА «СЕРЕБРО И ЗОЛОТО ПИКОВОЙ ДАМЫ» ДО 14 ФЕВРАЛЯ

В

ыставка рассказывает захватывающую историю жизни княгини Натальи Петровны Голицыной (1744-1837), послужившей прототипом роковой графини из повести А. С. Пушкина «Пиковая дама». Экспозицию составляют около 150 экспонатов и материалы об опере и балете, вдохновленных пушкинским шедевром. Выставка посвящена 175-й годовщине со дня рождения Петра Ильича Чайковского. www.visit-petersburg.ru

MOSCOW | DAIRY AND MEAT EXHIBITION 1 – 4 MARCH | The 14th international exhibition of equipment and technologies for livestock farming, dairy and meat production runs over four days next year. The Dairy & Meat Industry Exhibition is the ideal place to research the market, chat to Russia’s meat and dairy buyers, learn about the latest trends in the market and develop industry connections. www.md-expo.ru/en-GB

МОСКВА | ВЫСТАВКА «МОЛОЧНАЯ И МЯСНАЯ ИНДУСТРИЯ» 1-4 МАРТА | XIV Международная выставка оборудования и технологий для животноводства, молочной и мясной промышленности. Проходящая в течение 4 дней выставка «Молочная и мясная индустрия» является идеальным местом для исследования рынка, для бизнес-контактов с российскими закупщиками мясной и молочной продукции, для получения сведений о последних тенденциях в данном сегменте рынка и развития связей в этой отрасли. www.md-expo.ru/ 6 Direction



FINLAND / ФИНЛЯНДИЯ

docpoint.info

HELSINKI DocPoint 25 – 31 JANUARY

D

8 Direction

ocPoint Helsinki is one of the largest documentary film festivals in the Nordic countries. Founded in 2001, it is also the only festival dedicated to documentaries in Finland. DocPoint expanded to Tallinn in 2010 making it the world’s only festival happening in two countries at the same time. The aim of DocPoint is to give the people an opportunity to see some of the most talked-about documentary films of the past year. The programme also includes seminars, lectures, clubs and masterclasses. A documentary film event for children and young people called DOKKINO has been an essential part of DocPoint since it launched. docpoint.info

ХЕЛЬСИНКИ DocPoint

25-31 ЯНВАРЯ

О

снованный в 2001 году в Хельсинки DocPoint является одним из крупнейших документальных кинофестивалей в странах Северной Европы. В Финляндии это единственный фестиваль, посвященный исключительно документальным фильмам. В 2010 году DocPoint стал проводиться и в Таллинне, что делает DocPoint единственным фестивалем в мире, который проходит в двух странах одновременно. Целью DocPoint является предоставление возможности увидеть некоторые из самых обсуждаемых документальных фильмов прошлого года. Также DocPoint включает в себя семинары, лекции, клубные встречи и мастер-классы. Мероприятие под названием DOKKINO, посвященное документальным фильмам для детей и молодежи, тоже является неотъемлемой частью DocPoint со времен открытия фестиваля. docpoint.info



ESTONIA / ЭСТОНИЯ

maamess.ee

TARTU MAAMESS

ТАРТУ ЯРМАРКА MAAMESS

T

M

21 – 23 APRIL

21-23 АПРЕЛЯ

his three-day event holds a mirror up to rural life and is an excellent opportunity to make your company visible and familiar to farmers and agricultural organisations. Here foresters and agriculturalists, food industry representatives and gardening enthusiasts can establish new contacts, share information and gain useful experience. www.maamess.ee

AAMESS – это зеркало сельской жизни, прекрасная возможность заявить о своей компании, продемонстрировав ее достижения фермерам и сельскохозяйственным организациям. На территории ярмарки работники лесного и сельского хозяйства, представители предприятий пищевой индустрии и садоводы-любители могут налаживать контакты, обмениваться новостями и приобретать новый опыт. www.maamess.ee

KURESSAARE | SPAAREMAA WELLFEST 20 – 27 MARCH | A week full of events and activities to improve your health and well-being. www.wellfest.ee

КУРЕССААРЕ | SPAAREMAA WELLFEST 20-27 МАРТА | Неделя, наполненная событиями и мероприятиями для здоровья и благополучия. www.wellfest.ee 10 Direction


PÄRNU | CONTEMPORARY MUSIC DAYS 9 –17 JANUARY | These days paint a picture of 20th century music history, focusing on modernism and its aesthetic and philosophical principles through concerts, performances, lectures and discussions. The festival is organised by the Estonian Arnold Schoenberg Association and the Pärnu Concert Agency. www.schoenberg.ee

ПЯРНУ | ДНИ СОВРЕМЕННОЙ МУЗЫКИ 9-17 ЯНВАРЯ | Дни музыки представляют основные тенденции истории музыки XX века, уделяя особое внимание модернизму и его эстетическим и философским принципам посредством концертов, спектаклей, лекций и дискуссий. Фестиваль организован Эстонским обществом Арнольда Шёнберга и Пярнуским концертным агентством. www.schoenberg.ee

HAAPSALU | 10TH HAAPSALU HORROR & FANTASY FILM FESTIVAL

28 APRIL – 1 MAY | This three-day independent festival focusses on the best films from the darker side of cinema, from fantasy to horror. The programme includes screenings of forgotten classics, filmmaker and country retrospectives, extreme films and appearances by celebrated guests. www.hoff.ee

NARVA | BAROQUE SMITHERY 27 – 29 MAY | Forges in the Northern Yard of Narva Castle will be fired-up for the 10th time when descendants worthy of Ilmaris and the Finnish smith gather for this blacksmith festival. They will twist, bend, pound and harden iron to craft all kinds of creations, compete in the one candlestick competition and offer anyone who is interested the opportunity to try their hand at blacksmithing. narvamuuseum.ee

НАРВА | КОВКА В СТИЛЕ БАРОККО 27-29 МАЯ | Кузнечный фестиваль «Ковка в стиле барокко 2016» раскалится в Северном дворе Нарвского замка уже в 10-й раз, когда там соберутся потомки, достойные Ильмаринена и финского кузнечного мастерства. Они будут скручивать, гнуть, отбивать и закаливать железо для изготовления всех видов украшений и товаров, участвовать в состязании по созданию подсвечника и предлагать всем заинтересованным возможность попробовать свои силы в кузнечном деле. narvamuuseum.ee

ХААПСАЛУ | 10-Й ХААПСАЛУСКИЙ ФЕСТИВАЛЬ ФИЛЬМОВ УЖАСОВ & ФЭНТЕЗИ 28 АПРЕЛЯ - 1 МАЯ | Это трехдневный независимый фестиваль, посвященный лучшим фильмам «темной стороны» кинематографа – от фэнтези до фильмов ужасов. В программе – забытая классика этих жанров, ретроспектива режиссерских работ и фильмов из разных стран, экстремальные фильмы и знаменитые гости. www.hoff.ee

VÕRU | VÕHANDU MARATHON

ВЫРУ | МАРАФОН ВЫХАНДУ

23 APRIL | Võhandu River plays host to one of Europe’s toughest and most beautiful canoeing marathons. Participants cover 100km in one day, experiencing some extreme conditions along the way. The river affords fantastic views of ancient forests, meadows and sandstone bluffs. It’s an excellent way to have an Estonian cannoeing adventure. www.vohandumaraton.ee

23 АПРЕЛЯ | Один из самых сложных и самых красивых каноэ-марафонов в Европе начнется рано утром. Если вы хотите увидеть девственную природу и провести активный день на каноэ, то этот марафон для вас. Марафон Выханду является отличной возможностью для получения опыта гребли на каноэ в Эстонии. За день вы должны пройти 100 километров по интересной реке, порой в экстремальных условиях. www.vohandumaraton.ee Direction 11


ESTONIA / ЭСТОНИЯ

TALLINN THE LIVING UNIVERSE

UNTIL 31 MARCH

I

12 Direction

s humankind unique or are there other intelligent beings in the Universe? This question has piqued our interest for as long as we have been aware of our own existence. Every so often, legends and stories about aliens re-emerge in science fiction and the daily news. What we don’t yet have, however, is hard scientific evidence of contact with extraterrestrial beings. Likewise, we don’t have unequivocal proof that we are completely alone in the cosmos. As science progresses, it has become increasingly clear that the laws of nature are uniform throughout the Universe, so life, being a natural phenomenon, could also be widespread in space. To better answer this question, we need to carry out rigorous scientific research. Astronomy, as one of the oldДО 31 МАРТА est branches of science, is also a study of history and a cultural phenomenon никально ли человечество или во Вселенной есть par excellence, enabling us to envision другие разумные существа? Этот вопрос интересоthe nearly 14billion-year-old history of вал нас с того момента, как мы осознали свое суthe Universe and see distant objects ществование. Время от времени легенды и рассказы об as they once were during their creaинопланетянах возникают в научной фантастике и ежеtion. It’s a tremendously exciting time to дневных новостях. Однако мы до сих пор не имеем убеstudy the general features of the Uniдительных научных доказательств контакта с внеземныverse. With Earth-based and space telми существами. Но с другой стороны, нет и достаточных escopes, we are gathering unprecedentдоказательств того, что мы одиноки в космосе. ed amounts of data and trying to solve По мере развития науки становится все понятнее, the most fundamental and fascinating что законы природы едины во всей Вселенной, так что mystery of modern physics — the naжизнь как естественное явление также может быть шиture of dark matter and dark energy. роко распространена в космосе. Чтобы лучше ответить The Living Universe Exhibition на этот вопрос, мы должны провести скрупулезное научdraws together knowledge about the ное исследование. conditions necessary for life to emerge Астрономия, являющаяся одним из старейших наand what we consider life at all. We will правлений науки, это также исследование истории и, по explore the mysteries hiding deep inside сути, культурный феномен, позволяющий нам предстаthe Universe and the methods used by вить себе почти 14 миллиардов лет истории Вселенной humankind to search for signs of life in и увидеть удаленные космические объекты в момент их it. Will we be successful? Time will tell! создания. Это чрезвычайно захватывающее время для www.teletorn.ee изучения основных свойств Вселенной. С наземных и космических телескопов мы собираем беспрецедентные объемы данных и пытаемся решить самую фундаментальную и увлекательную тайну современной физики – природу темной материи и темной энергии. Выставка объединяет знания об условиях, необходимых для появления жизни, и о том, что мы считаем жизнью вообще. Мы будем исследовать тайны, скрывающиеся глубоко внутри Вселенной, и методы, используемые человечеством для поиска признаков жизни в ней. Будут ли успешными наши изыскания? Время покажет! www.teletorn.ee

ТАЛЛИНН ЖИВАЯ ВСЕЛЕННАЯ

У


Как все это поместиться в вашем кармане?

•V

экскурсия по городу

III • III I II •

III • IX • X • •V

• XII • I • XI

• VI • VII

Церковь Святого Духа

Таллиннская телебашня

Домский собор Кик-ин-де-Кёк

подводная лодка "Лембит"

Эстонский исторический музей

Нужна всего лишь

!

Бесплатно c Музеи и достопримечательности Экскурсия по городу Общественный транспорт

tallinncard.ee

Tallinn Card можно купить на автовокзале, в аэропорту, в порту, в туристическом инфоцентре, гостиницах и он-лайн.


LITHUANIA / ЛИТВА 14 Direction

vilniausknygumuge.lt

VILNIUS BOOK FAIR

ВИЛЬНЮС КНИЖНАЯ ЯРМАРКА

T

М

25 – 28 FEBRUARY

he International Vilnius Book Fair is the Baltic countries’ largest and most important book fair. Wellknown in Lithuania, it is the main annual meeting place of publishers, authors and readers, and is famous for having a long and impressive list of foreign guests and broad cultural programme. Every year, the fair is devoted to a special topic. In 2016, the fair will focus on the most popular — and most unpopular — books and fictional characters in Lithuania. How do writers manage find a common language with their readers? There are characters that have changed literature and its understanding, have impacted history and its course. Most people have their favourite characters that inspire them. But why are some characters undeservedly forgotten or even unwanted? lithuanianculture.lt

25-28 ФЕВРАЛЯ

еждународная Вильнюсская книжная ярмарка является основным ежегодным местом встречи издателей, авторов и читателей. Данная ярмарка – это хорошо известное культурное событие в Литве, крупнейшая и наиболее важная книжная ярмарка в странах Балтии. Вильнюсская книжная ярмарка славится, как правило, длинным и внушительным списком иностранных гостей и обширной культурной программой. Каждый год ярмарка посвящена специальной теме. В 2016 году мы будем обсуждать самые популярные книги, наиболее привлекательных персонажей для литовских читателей и книги, которые не пользуются популярностью. Как писателям удается найти общий язык и находят ли они на самом деле общий язык со своими читателями? Существуют герои книг, которые изменили литературу и ее понимание, повлияли на историю и ее ход. У большинства людей есть любимые герои, которые их вдохновляют. Но почему некоторые персонажи незаслуженно забыты или даже нежелательны? lithuanianculture.lt


KAUNAS | KAUNAS MUSICA RELIGIOSA 18 – 21 FEBRUARY | Kaunas Musica Religiosa, the International Choir Festival of Sacred Music, is open to all kinds of choirs whether they sing a cappella or with instrumental accompaniment. Various choral programs, characters and styles of sacred music feature during the competition and concerts. www.kaunascantat.lt

КАУНАС | ХОРОВОЙ ФЕСТИВАЛЬ KAUNAS MUSICA RELIGIOSA 18-21 ФЕВРАЛЯ | Международный хоровой фестиваль духовной музыки Kaunas Musica Religiosa открыт для всех видов хоров, которые поют a cappella или в инструментальном сопровождении. Различные хоровые программы, разнообразие настроений и стилей во время конкурсов и концертов позволят глубже почувствовать общий сакральный дух. www.kaunascantat.lt

PANEVEŽYS | FORUM ON INNOVATIVE TECHNOLOGIES AND MANAGEMENT FOR SUSTAINABILITY 28 – 29 APRIL | The aim of this forum is to provide a platform for international participants to share research, knowledge and ideas on the latest sustainability research and map out directions for future research and collaborations. ktu.edu/en/ panevezys-faculty-technologies-and-business/forumitms

ПАНЕВЕЖИС | ФОРУМ ПО ИННОВАЦИОННЫМ ТЕХНОЛОГИЯМ И УПРАВЛЕНИЮ ДЛЯ УСТОЙЧИВОГО РАЗВИТИЯ 28-29 АПРЕЛЯ | Целью Форума по инновационным технологиям и управлению для устойчивого развития является обеспечение мировой площадки для обсуждения, где участники могут поделиться своим опытом и идеями о недавних и новейших исследованиях, а также наметить направления для будущих исследований и сотрудничества. ktu.edu/en/panevezys-faculty-technologies-and-business/ forumitms


LATVIA / ЛАТВИЯ

Artifex / Wikimedia Commons / CC

RIGA EASTER CONCERT 25 MARCH

L

atvian composer Jēkabs Jančevskis’ new composition, especially prepared for this concert, will debut on the eve of Easter. The programme also features Hector Berlioz’s Grand Funeral and Triumphal Symphony. www.liveriga.com

16 Direction

РИГА КОНЦЕРТ В СТРАСТНУЮ ПЯТНИЦУ 25 МАРТА

В

Страстную пятницу состоится премьера произведения латвийского композитора Екабса Янчевскиса, специально написанного для этого концерта. Будет исполнена также «Траурно-триумфальная симфония» Гектора Берлиоза. www.liveriga.com


Eternal summer of Jūrmala Rain, snow, and wind — all that may be outside the window, but at Līvu Akvaparks, Jurmala, everything reminds you of delights of tropical health resorts even in winter. The first thing everybody sees approaching Jurmala from Riga is the odd structure on the bank of River Lielupe. Airplanes flying up to Riga International Airport also reveal view of sophisticated web of entwined motley pipes, which create remarkable architectonic form. To some it reminds road interchanges, to others — bundle of wires magnified a thousand times. But in fact it is favourite modern place of recreation for many people — Līvu Akvaparks. It’s the biggest in the Northern Europe and is open the whole year round. There are 40 different rides and amusements on the three floors of Līvu Akvaparks, in summer add another dozen and an outdoor beach. Water recreation always attracts people, especially if water is warm and clean.

Līvu Akvaparks, spreading for almost a hectare, combines three zones for people of different age and temperament. Active amusements, e. g., slides and diving, are located on upper floors. This is where Tornado ride, third biggest in the world and the only European amusement of such type, is located. Heart of Līvu Akvaparks is Paradise Beach at wave pool. From one side of it lies Captain Kid Land, from another — Spa Resort, place for relaxation. Have no doubt — Līvu Akvaparks is the place where you will quickly be in good mood. Because by organizing trip to this Kingdom of Eternal Summer for yourself, your kids or your friends, you actually organize great holiday for your family. This can give you optimism, confidence and goodwill — things you lack sometimes for everything to be the way it ought to be. Don’t miss the opportunity to visit Līvu Akvaparks, where summer doesn’t end even in winter, when you come to Latvia.

Give a miracle

Gift card

Dāvanu karte Akvaparkā atpūta Līvu Visas dienas in Līvu Akvaparks re su lei y All da

Only at Christmas Līvu Akvaparks gift card with excellent offers * all day ticket; Valid till 04.05.2016

Available online at: www.akvaparks.lv On sale until 15.01.2016

Līvu AkvApArks

Jūrmala Latvija

24 Viestura St., Jurmala, Latvia Tel: +371 67755636 e-mail: info@akvaparks.lv

Give a miracle! No time limit

www.akvaparks.lv


British Olympic Association

BELARUS / БЕЛАРУСЬ 18 Direction

MINSK ISU EUROPEAN SPEED SKATING CHAMPIONSHIPS 8 – 10 JANUARY

T

he best speed skaters from more than 20 European countries will participate in these championships. There will also be a large-scale, cultural and entertainment programme for spectators. skating.by/essc2016

МИНСК ЧЕМПИОНАТ ЕВРОПЫ ПО КОНЬКОБЕЖНОМУ СПОРТУ 8-10 ЯНВАРЯ

Л

учшие спортсмены из более чем 20 европейских стран примут участие в чемпионате. Во время чемпионата будет организована масштабная культурно-развлекательная программа для зрителей. skating.by/essc2016


ПОДНИМИТЕСЬ В НЕБО!

С декабря по март

Вид с Таллиннской телебашни – лучший в Таллинне и всей Северной Европе. Скоростной лифт доставит вас в самую высокую точку Северной Эстонии всего за 49 секунд!

НОВАЯ ВЫСТАВКА! ЖИВАЯ ВСЕЛЕННАЯ

Купить билет

ВРЕМЯ РАБОТЫ Башня: Пн.-вс. 10-19 Брассери-ресторан на 22-м этаже: Пн.-вс. 10-18 и 19-23

КАК ДОБРАТЬСЯ? До Телебашни можно доехать на городских автобусах: 34a и 38 от центра «Виру» или 49 от остановки P. Pinna в Ласнамяэ до остановки Teletorn. Tallinna Teletorn, Kloostrimetsa tee 58a, 15026, Tallinn Тел.: +372 686 3005, info@teletorn.ee, www.teletorn.ee vk.com/teletorn


POLAND / ПОЛЬША

Klapi / Wikimedia Commons / CC

POZNAN PYRKON

ПОЗНАНЬ ФЕСТИВАЛЬ PYRKON

F

P

8 – 10 APRIL

ans of science fiction and pop culture come together to share their passion for science-fiction and fantasy literature, comics, films, television programmes, miniature wargaming and video, role playing (RPG), live action role playing (LARP), board and collectible card games. pyrkon.pl

20 Direction

8-10 АПРЕЛЯ

yrkon является польским съездом фанатов научной фантастики и поп-культуры, собирающихся, чтобы разделить свою страсть к научно-фантастической литературе и фэнтези, комиксам, кино, телевидению, миниатюрным военным играм и видео, ролевым играм RPG, ролевым играм живого действия LARP, а также настольным и коллекционным карточным играм. pyrkon.pl


Широко известный комплекс Tallinn Viimsi SPA расположен всего в 10 километрах от центра Таллинна, на живописном полуострове Виймси. Новейшей частью Tallinn Viimsi SPA является АКВАПАРК ATLANTIS H2O - крупнейший аквапарк в Эстонии, уникальный водный и исследовательский центр. Аквапарк Atlantis H2O соединен галереей с роскошным банным центром отеля Tallinn Viimsi SPA, где посетитель водного центра может насладиться баней и СПА-процедурами. Здесь изучают науку в купальных костюмах, никого не оставляя равнодушным и…. сухим. Это целый подводный город со своими животными и их историями, равным которым не найти по эту сторону Марианской впадины. В Atlantis можно встретить храбрую Тихоходку, увидеть своими глазами насколько огромен синий кит или как работает закон Архимеда и гидроэлектростанция. Добро пожаловать в Atlantis, подводный город!

Tallinn Viimsi SPA wich is located on a picturesque Viimsi Peninsula, only at the distance of 10 km from the centre of Tallinn, is a highly recognised spa and hotel centre. The newest part of Tallinn Viimsi SPA is Atlantis H2O Aquapark – the largest aquapark and most unique water and nature discovery center in Estonia. Atlantis H2O Aquapark is connected toTallinn Viimsi SPA sauna center, where the guests can relax in a luxurious spa and sauna world.

• • • • • • • • •

восемь водных горок различной длины река с круговым движением бассейн с искусственной волной зона игр для малышей экспо вода и тихоходка экспо игры в воде и физика воды экспо вода-жизнь экспо технология и вода Tallinn Viimsi SPA spa и сауна-центр

Science is performed here in swimming trunks, leaving no one indifferent or ...dry. It is an entire underwater city, with its own residents and their stories, the equal of which cannot be found this side of the Mariana Trench. In Atlantis you could meet the brave Water Bear, see with your own eyes how big a Blue Whale actually is, or how Archimedes' machine and a hydroelectric damn operate. Welcome to Atlantis, friend! • • • • • • • • •

eight water slides circular river wave pool playground for small children expo water and the water bear expo water games and the physics of water expo water-life expo technology and water Tallinn Viimsi SPA spa and sauna center

www.aquapark.ee

www.spatallinn.ee


POLAND / ПОЛЬША 22 Direction

KIELCE | NATIONAL PIGEON EXHIBITION

КЕЛЬЦЕ | НАЦИОНАЛЬНАЯ ВЫСТАВКА ГОЛУБЕЙ

30 – 31 JANUARY | This exhibition — Targi Kielce — is one of the largest in Poland and is an important event for the Polish Association of Pedigree Pigeons Breeders. It showcases 6,500 pedigree pigeons, decorative poultry and rabbits and attracts 5,400 visitors. www.targikielce.pl

30-31 ЯНВАРЯ | Выставка играет важную роль для уставной деятельности Польской ассоциации селекционеров голубей. Торги в Кельце являются витриной для 6500 племенных голубей, декоративных кроликов и домашней птицы. Выставка привлекает до 5400 посетителей. www.targikielce.pl

KRAKOW | MISTERIA PASCHALIA 21 – 27 MARCH | This one of the biggest and most influential events devoted to Baroque and Renaissance music in Europe. www.thefestivalcalendar.co.uk

КРАКОВ | ПАСХАЛЬНАЯ МИСТЕРИЯ 21-27 МАРТА | Одно из самых крупных и влиятельных мероприятий в Европе, посвященных музыке барокко и ренессанса. www.thefestivalcalendar.co.uk

WARSAW | DROWNING OF MARZANNA 21 MARCH | Despite the strong Catholic tradition of Poland, some festivals of pagan origin still take place. This is the case of the Drowning of Marzanna (Topienie Marzanny) which takes place during the equinox to celebrate the arrival of spring. Marzanna is, in the Polish tradition, the ancient Slavic goddess of winter, plague and death. To counter her evil powers, the Polish people would burn a dummy representing Marzanna before drowning it in the water, just to be sure. This tradition continues, with children making of models of Marzanna to be destroyed on the equinox. www.worldeventlistings.com

ВАРШАВА | УТОПЛЕНИЕ МАЖАННЫ 21 МАРТА | Несмотря на сильные католические традиции Польши, некоторые фестивали языческого происхождения все еще проводятся и по сей день. Например, утопление Maжанны, которое проходит по всей стране в день весеннего равноденствия, чтобы отметить приход весны. В польской традиции Мажанна – это древнеславянская богиня зимы, чумы и смерти. Для того чтобы победить ее злые чары, поляки, прежде чем бросить чучело Мажанны в воду, поджигают его для большей уверенности. Эта традиция сохранилась до сегодняшнего дня, и дети участвуют в подготовке к фестивалю, помогая создавать чучела Мажанны, которые будут уничтожены в день равноденствия. www.worldeventlistings.com

RZESZOW | WEDDING LIVE 9 – 10 JANUARY | Couples can pick up everything from formal garments to cocktail party and evening dresses and table arrangements at this wedding trade fair. Special offers for the newly married. www.targi.com

ЖЕШУВ | СВАДЕБНАЯ ЖИЗНЬ 9-10 ЯНВАРЯ | Свадебная ярмарка, на которой представлено все, начиная от нарядов для коктейльных вечеринок и вечерних платьев и костюмов и заканчивая подготовкой свадебных столов. Специальные предложения для молодоженов. www.targi.com

JASLO | GOLDEN LIFE CONCERT 10 JANUARY | Polish band Golden Life formed in 1988 and is part of the Gdansk alternative scene. www.goldenlife.pl

ЯСЛО | КОНЦЕРТ GOLDEN LIFE 10 ЯНВАРЯ | Концерт польского музыкального коллектива Golden Life. www.goldenlife.pl


WROCŁAW | GOOD BEER FESTIVAL 9 – 12 JUNE | The Wrocław Good Beer Festival is the largest event of its kind in Poland and one of the biggest in Europe. It promotes unique beer from small and medium-sized breweries. Visitors can sample different beers, many of which will surprise with their diversity, and explore the world of good beer. But the festival is not just about tasting. It loooks at beer from all angles: its history, types, styles, shows visitors how to brew it themselves and invites them into the kitchen to show that it can be as noble and elegant a drink as wine. www.festiwaldobregopiwa.pl/en/

ВРОЦЛАВ | ФЕСТИВАЛЬ ХОРОШЕГО ПИВА 9-12 ИЮНЯ | Вроцлавский фестиваль хорошего пива в настоящее время является крупнейшим событием такого рода в Польше и одним из крупнейших в Европе. Он содействует популяризации уникального пива, произведенного на малых и средних пивоваренных заводах. Вы сможете попробовать одни из лучших сортов пива, многие из которых удивят вас своим разнообразием и вдохновят на дальнейшее изучение богатейшего мира пива.Но фестиваль не ограничивается лишь дегустацией. На пиво здесь можно взглянуть со всех сторон: мы расскажем о его истории, обсудим его сорта, стили, покажем, как варить его самостоятельно, и пригласим на кухню, чтобы показать, что пиво может быть столь же благородным и элегантным напитком, как вино. www.festiwaldobregopiwa.pl/en/

TARNOW | WOODEN ARCHITECTURE ALL YEAR AROUND | Our ancestors built wooden huts, inns, mansions and churches. The oldest of these buildings to survive, most of which have religious origins, date from the beginning of the 15th century. We would like to invite you for a trip along wooden architecture route in the vicinity of Tarnów. www.it.tarnow.pl

ТАРНУВ | ДЕРЕВЯННОЕ ЗОДЧЕСТВО КРУГЛЫЙ ГОД | Наши предки строили деревянные дома, таверны, особняки и храмы. Самые старые из сохранившихся в этих краях зданий, большинство из которых религиозные, были созданы в начале XV века.Мы хотели бы пригласить вас в путешествие по специальному маршруту деревянного зодчества в окрестностях Тарнува. www.it.tarnow.pl

conferences receptions seminars motivation days company events ask for the best offer from tallink Hotels hotelbooking@tallink.ee • (+372) 6 300 808 www.tallinkhotels.com Direction 23


HUNGARY / ВЕНГРИЯ 24 Direction

BUDAPEST FARSANG

БУДАПЕШТ FARSANG

I

В

6 JANUARY – 19 FEBRUARY n Hungary the carnival season (Farsang) that precedes Lent, starts on Epiphany (6 January ) and ends on Ash Wednesday (which is 10 February in 2016). Farsang is marked by many fun festivities, masquerades, balls and noisy parades that aim to scare off winter and welcome spring. There are many celebrations held throughout Hungary with the Busójárás in Mohács being the most popular. visitbudapest.travel

6 ЯНВАРЯ - 19 ФЕВРАЛЯ

Венгрии карнавальный сезон (Farsang), предшествующий Великому посту, начинается на Крещение (6 января) и заканчивается в Пепельную среду (10 февраля в 2016 году). Farsang отмечен многими веселыми представлениями, маскарадами, балами и шумными парадами, суть которых в том, чтобы отпугнуть зиму и встретить весну. Множество праздников проводятся по всей Венгрии, а самым популярным из них является Бушояраш (Busójárás) в Мохаче. visitbudapest.travel


CZECH / ЧЕХИЯ

Oliver Rath, SME Germany, the-scorpions.com

PRAGUE THE SCORPIONS CONCERT

ПРАГА КОНЦЕРТ SCORPIONS

T

Л

27 FEBRUARY

he Scorpions will celebrate their 50th anniversary pretty much the same way they’ve spent all the other ones: on the road. www.the-scorpions.com

27 ФЕВРАЛЯ

егендарные Scorpions отметят свое 50-летие так же, как они отмечали и все остальные юбилеи – в дороге. www.the-scorpions.com Direction 25


Wikimedia Commons / CC

GERMANY / ГЕРМАНИЯ 26 Direction

BERLIN БЕРЛИН TYRANNOSAURUS ТИРАННОЗАВР REX TRISTAN ТРИСТАН UNTIL DECEMBER 2018

T

RISTAN is one of the world’s best-preserved Tyrannosaurus rex specimens. This special exhibition is the first time the original skeleton has been shown to the public. Housing the only original T. rex skeleton in Europe is being seen as a milestone in the history of Berlin’s Naturkundmuseum. The skeleton of Tyrannosaurus rex was found in Montana, USA, in 2012. International experts judge it to be an extraordinary specimen. www.naturkundemuseum-berlin.de

ДО ДЕКАБРЯ 2018 ГОДА

Т

ристан является одним из наиболее сохранившихся скелетов тираннозавра и начиная с декабря 2015 года оригинальный скелет будет впервые показан широкой публике на специальной выставке. Берлинский музей естествознания станет новым домом для единственного в Европе оригинального скелета тираннозавра, что, несомненно, является новой вехой в истории экспозиций музея. Скелет тираннозавра был найден в штате Монтана, США, в 2012 году. Международные эксперты считают его выдающимся образцом динозавра. www.naturkundemuseum-berlin.de


Estonian Way of Wellness!

4* hotel facilities A´la carte restaurant NOOT with its popular concerts and dinners 8 different saunas, saunarituals ja Dead Sea pool in SPA&SAUNA Original Estonian and spicy Indian spa treatments Yoga and group workouts in ACTIVE SPA Private sauna JUNIPER club Meetings, incentives, conferences and events in a whole new way

ESTONIA Resort Hotel & Spa I A.H. Tammsaare pst 4a/6, Pärnu, ESTONIA +372 447 6905 I resort.hotel@spaestonia.ee I www.spaestonia.ee


A NIGHT AT THE OPERA By Liis Kängsepp Photos by Heikki Tuuli, Zale Janaitis

Dark, mysterious winter nights are perfect for dressing up and spending a glamorous night absorbed in a great operatic drama presented by brilliant performers at a special venue. The breath-taking opera buffet on offer at many of Lux Express’s destinations is definitely worth a look. 28 Direction


ОПЕРНАЯ ФАНТАЗИЯ Лийз Кянгсепп

Волшебные, тeмные зимние вечера идеально подходят для того, чтобы облачиться в вечернее платье, отправиться в местный оперный театр и провести вечер в окружении роскоши, наслаждаясь отличной постановкой и великолепными голосами оперных певцов. Оперные театры по маршрутам следования Lux Express определенно оставят у вас глубокие впечатления. Direction 29


T

here are people who travel for opera — they know the way around favourite opera houses blind-folded and have a bucket list of venues they hope to visit. They may dream of watching the Met in New York, seeing the Bolshoi in Moscow or visiting the opera houses of Prague and Budapest. “Opera tourism is, naturally, very important to us,” says Laura Karnaviciute of the Lithuanian National Opera and Ballet Theatre. “We have people in the audience who travel from abroad to see our productions, and those who come from different Lithuanian cities. Guests of the city of Vilnius also pay us a visit quite often. Our theatre is the representative stage of Lithuanian opera and ballet, encompassing all kinds of arts – here artists not only sing and dance but also play instruments, directors create productions, artists present visual designs. Here you see the best of Lithuania." Irbe Treile, of the Latvian National Opera (LNO), says another reason to sample opera at your Lux Express destination is value for money. “In comparison with many European and North American opera houses, we provide our performances for very reasonable prices and many foreign visitors tell us their first ever visit to opera or ballet was in Riga where they fell in love with the genre,” explains Treile. It is true that buying an opera ticket in many Eastern European countries is still relatively cheap сть люди, которые путешествуют ради того, чтоcompared with London, New York бы посетить оперу. У них есть любимые театры or Paris. In Budapest, for example, и список мест, в которых они мечтают побывать. some tickets cost no more than 10 Это могут быть мечты и о Метрополитен-опере euros. в Нью-Йорке, и о Большом театре в Москве, и об And language is no barrier. оперных театрах Праги и Будапешта. “Every opera performance is sub«Оперный туризм, естественно, очень важен для нас. titled in English and Latvian,” says Среди публики есть люди, которые приезжают посмоTreile. треть наши спектакли из других стран, приезжают и из The LNO in Riga is housed in других городов Литвы. Гости Вильнюса посещают нас доa unique 19th century architecturвольно часто», – говорит Лаура Карнавичуте из Литовскоal masterpiece. Like many other го национального театра оперы и балета. opera companies around the world, «Наш театр – главная сцена оперы и балета Литвы. На the LNO offers tours of its home ней представлены разные виды искусства – артисты не that lead you through the interior только поют и танцуют, но играют на музыкальных инand talk about the life and times of струментах, режиссеры создают постановки, художниthe opera. Also worth checking out ки представляют визуальный дизайн. Тут вы увидите все are Hungarian State Opera’s tours. лучшее, что есть в Литве». About 250,000 visitors traipse Еще одной причиной посетить местную оперу по through its two venues each year. пути следования Lux Express является цена билетов. БиThe oldest venue, the Hungarian леты в оперу во многих восточноевропейских странах, по State Opera House, a neo-renaisсравнению с Лондоном, Нью-Йорком или Парижем, стоят sance palace that opened in 1884, дешевле. Например, в Будапеште цены на некоторые биis UNESCO World Heritage listed. леты не превышают 10 евро.

Е

30 Direction


MESDAMES ET MESSIEURS:

ART OF LIQUEUR «По сравнению со многими европейскими и североамериканскими оперными театрами, наши цены куда более разумны, и многие туристы из-за рубежа говорят, что их первый визит в оперу или на балет состоялся именно в Риге, где они и полюбили этот жанр, – говорит Ирбе Трейле из Латвийской национальной оперы. – Чтобы оперная постановка была более понятной, каждая опера сопровождается субтитрами на английском и латышском языках». Латвийская национальная опера в Риге, как и многие другие оперные театры мира, предлагает экскурсии по своему зданию, которое является уникальным памятником архитектуры XIX века. На экскурсии вам покажут внутреннее убранство здания, расскажут о жизни и быте театра. Еще одно место, которое стоит посетить – Венгерский государственный оперный театр. Ежегодно тут проводят экскурсии примерно для 250 000 человек. Старейшая часть здания театра в стиле неоренессанса, открытая в 1884 году, внесена в список всемирного наследия ЮНЕСКО.

Vana Tallinn Signature celebrates the 100th million bottle anniversary of the most beloved Estonian liqueur. Unmatched rich taste, fine craftmanship and velvety charm of true French cognac and Vana Tallinn. Art of liqueur for truly excetional moments.

Vana Tallinn Signature знаменует собой выпуск юбилейной стомиллионной бутылки самого именитого ликера Эстонии. Это неповторимое богатство вкуса созданной вручную гармонии и вдохновенная отдача мастеров в течение долгих десятилетий. Это бархатистое очарование французского коньяка и Vana Tallinn – поистине драгоценный ликер для исключительных моментов.

Attention! This is an alcoholic beverage. Alcohol may cause damage to your health.


The Phantom of the Opera, FNO / "Призрак Оперы"

Photo by Stefan Bremer / Фото: Стефан Бремер

APOCALYPTICA + FANTASY + OPERA = INDIGO IN HELSINKI

Andrew Lloyd Webber’s Phantom of the Opera, a grand tale of the power of art and the hunger for love, makes its Finish premiere at the Finnish National Opera (FNO) this season. But those with more adventurous tastes may prefer tickets to Indigo, a metallic love story that will be one of the opera’s key events next year. A genre-crossing thriller, it will bring something unprecedented to the FNO stage when Sami Parkkinen’s exciting text meets the pulsating music of Perttu Kivilaakso and Eicca Toppinen from heavy metal cello ensemble Apocalyptica. Indigo is a story of the power of an all-pervading global corporation, of the search for happiness and of love. A performance-enhancing drug developed by the corporation has unexpected side effects. The number of victims is multiplying and only the original developer of the drug can save the day. Someone has to travel into an alternate reality using a mysterious machine. But where will the journey end, and will we find happiness there? Buy your tickets: www.opera.fi 32 Direction

«АПОКАЛИПТИКА» + ФАНТАЗИЯ + ОПЕРА = «ИНДИГО» В ХЕЛЬСИНКИ

Для людей, предпочитающих легендарную классику, Финская национальная опера предлагает в этом сезоне «Призрак оперы» Эндрю Ллойда Уэббера. Те же, кому не чужды эксперименты, могут побывать на «Индиго». Эта любовная история с металлическим блеском станет одним из ключевых мероприятий сезона 2016 года. Постановка, сочетающая в себе несколько жанров, принесет на сцену Финской национальной оперы нечто поистине беспрецедентное. Великолепный текст Сами Парккинена в сочетании с музыкой Пертту Кивилааксо и Эйкки Топпинена, известных по группе «Апокалиптика». «Индиго» – история о власти всепроникающей международной корпорации, о поиске любви и счастья. Разработанный корпорацией стимулирующий препарат имеет неожиданные побочные эффекты. Количество жертв растет, и спасти всех может только разработчик препарата. Кто-то с помощью таинственной машины должен отправиться в альтернативную реальность. Но где закончится путешествие, и найдем ли мы счастье в конце пути? Купить билеты www.opera.fi


Direction 33


Hänsel Und Gretel / "Гензель и Гретель"

LOST OBJECTS IN PRAGUE

The highlight at National Theatre of the Czech Republic this season is baroque oratorio Lost Objects. Composed by the New York-based organisation Bang on a Can, this very special and original project is a musical exploration of the meaning of memory. Those with more traditional tastes may prefer La Cenerentola at the Estates Theatre or renowned Czech director Jirí Herman’s brand new production of Puccini’s Madame Butterfly at the State Opera. The Estates Theatre is permanently linked with the name of Wolfgang Amadeus Mozart, as it is where he conducted the world premiere of his famous Don Giovanni on October 29, 1787. But the theatre presents about 40 operas a season. Modern operas and alternative projects, such as Orango & Anti-Formalist Rayok, Red Mary and Lost Objects, are performed on The New Stage. The theatre also runs an extensive family programme: Humperdinck’s Hansel und Gretel, directed by famous Czech storyteller and puppeteer Matej Forman and entirely in Czech, premiered this autumn at The State Opera. Buy your tickets: www.narodni-divadlo.cz 34 Direction

Photo by Irena-Vodakova / Фото: Ирена Водакова

«ПОТЕРЯННЫЕ ОБЪЕКТЫ» В ПРАГЕ

Лучшее представление сезона в Национальном театре Чехии – оратория барокко «Потерянные объекты». Созданный находящимся в Нью-Йорке объединением Bang on a Can исключительно особенный и оригинальный проект представляет собой музыкальное исследование значения памяти. Но если вы предпочитаете классические произведения, то вас наверняка заинтересует «Золушка» в Сословном театре или современная постановка оперы Пуччини «Мадам Баттерфляй» знаменитым чешским режиссером Иржи Хержманом в Государственной опере. Сословный театр тесно связан с именем Вольфганга Амадея Моцарта. Именно здесь 29 октября 1787 года состоялась премьера его знаменитой оперы «Дон Жуан». Репертуар театра состоит почти из 40 опер. Современные оперы и альтернативные проекты ставятся на Новой сцене. Например, «Оранго» и «Антиформалистический раёк», «Red Mary» и «Потерянные объекты». Театр не забывает и про детей. Этой осенью в Государственной опере прошла премьера Хумпердинка «Гензель и Гретель» на чешском языке, постановщик – знаменитый чешский сказочник и кукольник Матей Форман. Купить билеты www.narodni-divadlo.cz


HOT CHOCOLATE AND GLAMOUR

Welcoming a New Year at the opera is a definitely something of an experience. The Lithuanian National Opera and Ballet Theatre (LNOBT) will ring in 2016 with the premiere of a new production of Giacomo Puccini’s La Boheme on the last day of 2015. Like in many other opera houses around the world, the LNOBT will mark the Christmas period with performances of Pyotr Tchaikovsky’s The Nutcracker. The Nutcracker will have its last performance in mid February. Some say a visit to the LNOBT is special because of the hot chocolate you can sample there. Made from a well-guarded recipe, it’s more of a dessert than a drink and fans claim there’s nothing like it sold anywhere else in the world. It’s served in the red foyer, the perfect place to soak up panoramic views of Vilnius. Buy your tickets: www.opera.lt

ГОРЯЧИЙ ШОКОЛАД И ГЛАМУР

Встреча Нового года в опере – это опыт, который несомненно стоит получить. Национальный оперный театр Литвы вступит в новый год с премьерой оперы Пуччини «Богема», которая состоится в последний день 2015 года. До премьеры «Богемы» в рождественский период в опере, как и во многих других театрах мира, пройдут представления «Щелкунчика» Петра Ильича Чайковского. Последнее представление «Щелкунчика» состоится в середине февраля. Некоторые считают, что посещение Литовского национального театра оперы и балета делает особо запоминающимся горячий шоколад, который там предлагают. Приготовленный по тщательно охраняемому рецепту, он представляет собой скорее десерт, чем напиток, и фанаты уверяют, что ничего похожего не продается нигде в мире. Горячий шоколад подается в красном фойе — лучшее место, чтобы полюбоваться панорамой Вильнюса. Купить билеты www.opera.lt

The Nutcracker, LNOBT / "Щелкунчик" в Литовском национальном театре оперы и балета.

Photo by Martynas Aleksa / Фото: Мартинас Алекса Direction 35


LNO / Латвийская национальная опера.

A DARK DRAMA IN LATVIA

This winter the Latvian National Opera (LNO) will treat opera lovers to Giuseppe Verdi’s dark drama Macbeth. Their repertoire also includes a very special rarity: Giaccomo Puccini’s very first opera Le Villi. This will be combined with one of the great composer’s last works, Gianni Schicchi. Stage director Viestur Kairish has received critical acclaim for the production. Performances of Le Villi. Gianni Schicchi will take place on January 15; Macbeth premieres on February 15. The Latvian National Opera is situated in a neo-classical style building in Riga, originally constructed as the Riga German Theatre in 1863. From September to June the Latvian National Opera House (LNOH), home to both the LNO and Latvian National Ballet, runs more than 200 performances, staging on average six new opera and ballet productions every season. Every year, the end of the performance season is marked by the Riga Opera Festival, founded in 1998 it was the first festival of its type in Eastern Europe. The LNOH is also where talent is born — popular soloist Elīna Garanča started her career there. Buy your tickets: www.opera.lv 36 Direction

Photo by Monta Tigere/ Фото: Монта Тигере

МРАЧНАЯ ТРАГЕДИЯ В ЛАТВИИ

Этой зимой в Латвийской национальной опере любителям оперы предложат мрачную трагедию – оперу Джузеппе Верди «Макбет». В репертуар театра входит также раритетная постановка – самая первая опера Пуччини «Виллисы», совмещенная с последней работой композитора «Джани Скикки». Постановка режиссера Виестурса Кайриша получила высокие оценки критиков и признание публики. Спектакли «Виллисы» и «Джани Скикки» состоятся 15 января, премьера «Макбета» ожидается 15 февраля. Латвийская национальная опера расположена в Риге в здании в стиле неоклассицизма, которое изначально было построено как Рижский немецкий театр в 1863 году. С сентября по июнь в театре проходит более 200 спектаклей, из них примерно 6 новинок оперы и балета каждый сезон. Каждый год в конце сезона проводится Рижский оперный фестиваль, который впервые состоялся в 1998 году и был первым столь крупным и масштабным фестивалем в Восточной Европе. Национальный оперный театр Латвии – это место, где рождаются таланты. Популярная солистка Элина Гаранча начинала здесь свою карьеру. Купить билеты www.opera.lv



Tosca, FNO / «Тоска» 38 Direction

Photo by Sakari Viika / Фото: Сакари Виика


Direction 39


ELĪNA GARANČA – THE DAZZLING MEZZO FROM RIGA

By Helen Kaarlep Photos by Tibor Bozi/Corbis/Vida Press, Joe Klamar/AFP/Scanpix, Robbie Jack/AOP/Vida Press, Alastair Muir/REX/Vida Press, Marty Sohl/elinagaranca.com, Paul Schirnhofer/DG/elinagaranca.com

Elīna Garanča walks to the stage with a poised beauty of a woman confident within her life and her art. As she takes a breath and starts to sing, it’s more than her voice that fills the room: it’s her passion.

ЭЛИНА ГАРАНЧА – ОСЛЕПИТЕЛЬНАЯ ПЕВИЦА ИЗ РИГИ Хелен Каарлеп

Элина Гаранча выходит на сцену с той спокойной красотой женщины, которая преуспевает в жизни и в искусстве. Когда она набирает в легкие воздух и начинает петь, то зал наполняет нечто большее, чем просто ее голос. Это звучит ее страсть к жизни. 40 Direction


Direction 41


T

he Latvian mezzo-soprano’s performances are full of life: graceful and passionate, there’s a beautiful simplicity and sense of honesty about them. Much of this can be attributed to Elīna’s experiences in life as well as diligent preparation she puts into each note and character detail. The 39 year old was born in Riga into a musical family – her father was a choral conductor and her mother a singer in the Soviet Union. In her youth, Elīna aspired to be an actress. But when her attempts to go to drama school faltered, she found her voice and her love for singing. After years of vocal lessons in Latvia, Austria and the United States, Elīna started her career as an operatic lyric mezzo-soprano in Meiningen, Germany in 1999. This was also the year she brought 42 Direction

Л

егко заметить, что выступления Элины полны жизни – изящной страсти, красивой простоты и ощущения честности. Многое из этого можно отнести к ее жизненному опыту, а также к той добросовестной подготовке, которая чувствуется в каждой ноте и детали исполняемой ею партии. Элина Гаранча, которой сейчас 39, родилась в Риге, в музыкальной семье. Ее отец в советское время был хоровым дирижером, а мать – певицей. В юности Элина хотела стать актрисой. Но после попытки поступления в театральную школу, она вдруг открыла свой голос и любовь к пению. После нескольких лет занятий вокалом в Латвии, Австрии и США, Элина начала свою карьеру в качестве оперного лирического меццо-сопрано в Майнингене (Германия) в 1999 году. В том же году она привезла домой и свою первую награду из Финляндии, полученную на конкурсе вокалистов имени Мириам Хелин. Международный прорыв произошел в 2003 году на Зальцбургском фестивале, когда она спела партию Анния в опере Моцарта «Милосердие Тита». Затем состоялись дебюты в Венской государственной опере, Парижской опере и наконец в Метрополитен-опере в Нью-Йорке, где в 2008 году она исполнила партию Розины в «Севильском цирюльнике».


RISEBA University is the first and only Higher Education Institution in the Baltic region to earn accreditation by the prestigious European Foundation for Management Development (EFMD) Programme Accreditation System (EPAS) for its European and International Business programmes.

Why EPAS is beneficial to students when choosing a degree in business & management? Choosing the right Business School or Bachelor/Master programme is a decision that may involve a sizable investment in terms of time and money in the expectation to generate significant returns for the candidate in many Professional and personal respects. Therefore it is a decision that justifies a great deal of careful selection and research. Accreditation is a key factor to take into consideration since accreditation from EFMD provides a reliable indication of quality in business and management education. Graduates who choose to study on an EPAS accredited programme can be assured they are attending an institution with high international standards of quality with a balance between high academic (scientific) quality and professional relevance and that the needs of the corporate world are well integrated into the programme. Finally and most importantly students can be assured that they will receive international recognition for their qualification, which is extremely important in today's global environment. EPAS was launched in 2005 and in 10 years has had a considerable impact on the quality of business schools programmes all over the world. As of October 2015, EFMD has 97 accredited programmes from 71 institutions in 31 countries that have been awarded EPAS accreditation.

Undergraduate Programmes / 3-4 years Architecture (ENG) Audiovisual Media Arts (LV, RU)

(Television and Film Producer, Television Director, Director of Photography for Television or Screenwriter)

Business Studies (LV, RU) Business Psychology (LV, RU) E-Business (LV, RU) European Business Studies (ENG) Public Relations and Advertising Management (LV, RU)

Postgraduate Programmes / 1,5-2 years Audiovisual Media Arts (ENG) Human Resource Management (LV, ENG) Health Management (LV, ENG) International Finance (ENG) International Business (ENG)

(Business Executive, Project Manager, Human Resource Manager)

Management Psychology and Supervision (LV, RU) Project Management (LV, ENG) Public Relations Management (LV) RISEBA MBA (ENG) Strategic Business Management (LV, RU)

Doctoral Programme / 3-4 years PhD in Business Management (LV, ENG, RU)

Distance learning (LV, RU) Study from anywhere any time according to your own timetable with the use of simple e-technologies.

Contact us: +371 67500265 riseba@riseba.lv 3 Meza Street Riga, Latvia, LV-1048 www.riseba.lv Facebook: RISEBA.INTERNATIONAL Apply online: riseba.dreamapply.com Act Now and Shape Your Future!

Business Meets

RISEBA University Joins International Education League

Arts

A Gateway to International Career


ELĪNA’S MEZZO-SOPRANO VOCAL RANGE MEANS HER ROLES IN MANY OPERAS ARE LIMITED TO SECONDARY PARTS – SO-CALLED “WITCHES, BITCHES AND WOMEN IN BRITCHES”. home her first award in Finland’s Mirjam Helin Singing Competition. International breakthrough came at the 2003 Salzburg Festival, where she sang Annio in Mozart’s La clemenza di Tito. She followed this with debuts at the Vienna State Opera, Paris Opera and, eventually, at the Metropolitan Opera in New York as Rosina (Il barbiere di Siviglia) in 2008. Elīna’s mezzo-soprano vocal range means her roles in many operas are limited to secondary parts – so-called “witches, bitches and women in britches” (where women wear male clothing). But while many mezzos work to develop upwards into more soprano roles, Elīna has cleverly chosen to develop strength and depth in her native range. Her iconic signature role has been Bizet’s Carmen – a fiery, powerful and sensual gypsy woman. An enthralling version of Elīna’s Carmen at the Met has been seen across the globe as part of the Live in HD program where live performances are broadcast to movie theaters worldwide.

FROM SHED TO THE STAGE

This beautiful and talented girl from Riga, who grew up with theatre, music, cows, horses and sugar beets, has now graced opera stages across the world, thanks to her soulful intelligence, humour and perseverance. Her love for singing and acting has been evident by her performances in operas by Mozart, Bellini, Rossini, Verdi, Richard Вокальный диапазон Элины – меццо-сопрано, а это Strauss and many others. означает, что ее роли во многих операх ограничены роOn 2013, in her autobiography лями ведьм, соблазнительниц и травести (женщины, Wirklich wichtig sind die Schuhe (The переодетые в мужской костюм). Тем не менее, в то вреShoes Are Really Important) Elīna gives a мя как многие меццо ищут возможность развивать гоglimpse into her life in Riga, the time лос, чтобы получать роли сопрано, она разумно решиshe spent on her grandparents’ farm ла совершенствовать силу и глубину в своем естественand the ups and downs of her operatном голосовом диапазоне. ic career – both on and off-stage. Знаковой стала ее заглавная роль в «Кармен» Жоржа “The mess of the outside world Бизе – огненная, сильная и чувственная цыганка. Заand everyday life does not belong in хватывающую версию Кармен «от Элины» в Метропоthe theatre," writes Elīna. “Here you литен-опере смог увидеть весь мир, благодаря програмcan immerse yourself in a different ме Live in HD (прямой эфир в высоком качестве), где выworld, treat yourself to a few hours of ступления артистов в реальном времени транслируютmagic, fantasy and strong emotions.” ся в кинотеатрах по всему миру. 44 Direction


But what happens to the heroine once the lights are turned off and it’s time to take off that mask? As a woman, a singer, an actress, a wife and a mother – Elīna’s journey spins through the roles in her life and how they all come together. Stardom seldom comes easy, sacrifices are sometimes necessary and discovering the right balance takes trial and error.

THE CORNERSTONE

For Elīna, this stabilizing counterweight is her family; they are the cornerstone of her life as well as her blossoming professional career. She married an orchestral conductor Karel Mark Chichon in 2006 and they now have two daughters – Catherine Louise and Christina Sophie. The family lives

ОТ ФЕРМЫ ДО СЦЕНЫ

Красивая и талантливая девушка из Риги, выросшая в атмосфере театра, музыки, и при этом ничуть не хуже знакомая с коровами, лошадьми и сахарной свеклой, стала теперь украшением оперных сцен по всему миру, благодаря своему проникновенному уму, чувству юмора и упорству. Ее любовь к пению, а также актерское мастерство ярко проявились в операх Моцарта, Беллини, Россини, Верди, Штрауса и многих других. В автобиографической книге Wirklich wichtig sind die Schuhe («СаDirection 45


46 Direction


мое главное – обувь») Элина рассказывает о своей жизни в Риге и на ферме у бабушки и дедушки в Латвии, а также о своих карьерных взлетах и падениях на оперной сцене и вне ее. «Сумбура внешнего мира и повседневной жизни в театре не существует. Здесь вы можете погрузиться в другой мир, побаловать себя несколькими часами волшебства, фантазии и сильных эмоций». Но что происходит с героиней, когда огни рампы погашены и наступает время снять маску? Женщина, певица, актриса, жена и мать – вот роли, которые пришлось сыграть Элине на жизненном пути и в итоге их все совместить. Слава редко дается легко, иногда необходимы жертвы, а чтобы найти правильный баланс в жизни, нужен метод проб и ошибок.

КРАЕУГОЛЬНЫЙ КАМЕНЬ

Для Элины стабилизирующим звеном является ее семья – краеугольный камень ее жизни, так же как и ее продолжающаяся профессиональная карьера. Элина вышла замуж за дирижера Карела Марка Чичона в 2006 году, у них родились две дочери – Кэтрин Луиз и Кристина Софи. Они живут в Малаге в Испании, и Элина поставила себе целью проводить с мужем и дочерьми так много времени, как только это возможно, а ее любовь к пению, выступлениям и развитию репертуара следует непосредственно за семьей, занимая второе место.

ПЕНИЕ, ИДУЩЕЕ ИЗ ГЛУБИНЫ ДУШИ

Являясь эксклюзивным записывающимся исполнителем фирмы Deutche Grammophon, Элина также выпустила шесть сольных альбомов, четыре из них стали лауреатами премии Echo Klassik. Записи Aria Cantilena и Bel Canto принесли ей титул «Певицы года» в Direction 47


главной номинации премии Echo Klassik; последняя запись также завоевала награду журнала BBC Music; а Romantique получила на Echo Klassik 2013 награду за лучшую сольную запись. В 2014 году Элина Гаранча выпустила альбом Meditation, являющийся наиболее личным, если угодно, альбомом на сегодняшний день, который охватывает четыре столетия сакральной и духовной музыки и обращается к латышским корням певицы посредством произведений латвийских композиторов Угиса Праулиньша и Петериса Васкса. Во вступительном слове к Meditation Элина говорит о том, что ее сольные записи часто отin Malaga, Spain, and Elīna’s main goal is to spend as much time with her husband and daughters as possible, with her ражают ее эмоциональное состоlove for singing, performing and developing her repertoire яние и этапы ее жизни. Habanera, coming a close second. сольный альбом мелодий испанских цыган, был создан в пеSINGING FROM HER HEART риод ее переезда в Испанию, а As an exclusive Deutche Grammophon recording artist, Romantique записан на пике ощуElīna has also released six solo albums – four of them ECHO щения женской красоты и изящеKlassik Award-winners. ства – Элина тогда ждала ребенBoth Aria Cantilena and Bel Canto won the ECHO Klassik ка, свою первую дочь. Singer of the Year award; the latter also a BBC Music magaЗапись альбома Meditation, zine award; Romantique took ECHO Klassik’s 2013 award for осуществленная вместе с мужем, Best Solo Recording. ознаменовала нахождение точIn 2014, Elīna launched her most personal album to ки тихой удовлетворенности жизdate, Meditation. The album includes pieces from four centuнью, что придало альбому чувries of sacred and spiritual music and gives a nod to her Latство равновесия и ощущение споvian roots with works by Latvian composers Ugis Praulins койствия. Эту запись вдохновило and Peteris Vasks. их желание создать нечто особенIn the introduction of Meditation, Elīna shares that her ное, священное и красивое, проистекающее из внутреннего мира solo recordings often mirror her emotional state and stages in her life. Habanera, a recital album of Spanish gypи счастья быть в окружении родsy tunes, was created during the time she moved to Spain, ных и близких. while Romantique was recorded with heightened feelings of feminine beauty and grace when she was expecting her first daughter. The recording of Meditation with her husband signifies what she describes as a “point of quiet satisfaction” in her life “with feelings of equilibrium and a sense of calm”. Elīna says this inspired them to create something “special, sacred and beautiful” from the inner peace and the feeling of happiness of being surrounded by loved ones. In August 2015, Meditation was recognized as the ECHO Klassik’s Solo Recording of the Year.

OUT WITH THE OLD

While her career has been full of rewards and recognitions, Elīna rarely rests on her laurels. Fame can be a bit of a burden – the higher one rises, the harder the fall. For Elīna, it’s es48 Direction

ВОКАЛЬНЫЙ ДИАПАЗОН ЭЛИНЫ – МЕЦЦО-СОПРАНО, А ЭТО ОЗНАЧАЕТ, ЧТО ЕЕ РОЛИ ВО МНОГИХ ОПЕРАХ ОГРАНИЧЕНЫ РОЛЯМИ ВЕДЬМ, СОБЛАЗНИТЕЛЬНИЦ И ТРАВЕСТИ.


В августе 2015 года альбом Meditation был признан победителем в номинации «Сольная запись года» на Echo Klassik.

ДОЛОЙ СТАРОЕ

В то время как ее карьера полна наград и признаний, Элина редко почивает на лаврах. Слава может оказаться бременем, ведь чем выше человек поднимается, тем болезненнее бывает падение. Очень важно идти в ногу со временем, следя за тем, чтобы каждая нота находилась именно там, где она должна быть. Все это способно отнимать уйму сил, но, к счастью, все можно пережить, пока ты остаешься великодушным и добрым человеком. Возвращаясь на сцену после перерыва в несколько месяцев, в течение которых Элина заботилась о своей семье в Риге, она подчеркивает, что, вероятно, пришло время осуществить ряд изменений в ее карьере. Поскольку некоторые старые роли и прежние композиторы останутся позади, у нее будет больше времени для нового захватывающего репертуара. В 2016 году вы сможете увидеть Элину Гаранчу в Париже, Загребе, Вене, Нью-Йорке и вместе с Метрополитен-оперой на экранах HD всему миру. Она также даст гала-концерты со своим мужем Карлом Марком Чичоном в Бельгии и Германии.

sential to keep up with the times and make sure each note is right where it’s supposed to be. As Elīna returns to performing after taking a break of several months to care for her family in Riga, she says it may be time to make some changes to her career. As some old roles and composers are be left behind, there will be more time for new and exciting repertoire. Next year will see the singer in Paris, Zagreb and Vienna – as well as New York where she will once again perform with The Metropolitan Opera and be seen on HD screens across the world. She will also give Gala Concerts with her husband Karl March Chichon in Belgium and Germany.

elinagaranca.com www.facebook.com/elinagaranca twitter.com/elinagaranca


SUOMENLINNA: STILL LIFE WINTER By Liis Kängsepp Photos by Governing Body of Suomenlinna (Santeri Laamanen, Skyline Foto), Liis Kängsepp

J

ust a short ferry ride from the city centre of Helsinki, lies one of the biggest sea fortresses in the world. Suomenlinna, a unique monument of European military architecture, is well worth exploring – even more so when the temperatures drop below zero and most tourists have gone in search of warmer climates. Of course, Suomenlinna (Castle of Finland in English) is the busiest during summer. The UNESCO world heritage site is one of Finland’s most visited attractions: it’s a popular picnic place for families and a dream location for small boys who wish to climb on top of old cannons

CУОМЕНЛИННА: ЗИМНИЙ ЭСКИЗ Лийз Кянгсепп

К

ороткая поездка на пароме из центра Хельсинки, и вы окажетесь в одной из самых больших морских крепостей в мире. Суоменлинна («финская крепость» по-русски) – уникальный памятник европейской военной архитектуры, который стоит посетить, и особенно зимой, когда температура воздуха опускается ниже нуля и большинство ту50 Direction


Direction 51


to pretend they are defending a nation from attackers coming from the sea. In winter, however, the mood is totally different. Suomenlinna is quiet, it’s like the fortress is waiting for spring to come and wake it up. This may be a deterrent to some, but there’s something intriguing about the stillness. The empty, snow-covered, cobble-stoned streets inspire a particular kind of poetry. Not so long ago, Finnish defence forces were still using the island as a fortress. The Suomenlinna Coastal Artillery Regiment moved out in the beginning of 1970s and turned the island over to civilian adminis52 Direction

ристов уезжает в страны с более теплым климатом. Конечно, летом в Суоменлинна очень оживленно. Крепость, памятник всемирного наследия ЮНЕСКО, является одним из самых популярных мест в Финляндии. Тут принято устраивать пикники, а мальчишкам бывает очень интересно забираться на старые пушки, представляя себя защитниками крепости и участниками морских сражений. Зимой же все по-другому. В Суоменлинна царит тишина. Такое ощущение, как будто крепость уснула в ожидании весны. Кому-то это может показаться пугающим, но в этой неподвижности есть и нечто захватывающее. Пустые, заснеженные, мощеные булыжником улицы - словно поэзия, застывшая в камне. Еще совсем недавно остров и находящиеся на нем оборонительные сооружения были в распоряжении финской армии. Батарея береговой артиллерии Суоменлинна размещалась в крепости до начала 1970-х годов, и



tration. The country’s Naval Academy is still based on the island today. Set on a tight cluster of islands connected by bridges, Suomenlinna was originally built by the Swedes as Sveaborg in the mid-18th century. It has served to defend three different sovereign states over the years: the Kingdom of Sweden, the Russian Empire and, most recently, the Republic of Finland. Many original structures have been preserved, allowing visitors to explore layers of historical developments of fortifications and shipyards. What makes Suomenlinna so special is that it’s not just a tourist attraction, but also a living community: there are roughly 800 people permanently living on the island. The flats belong to the state and the garrison originally used most of the residential 54 Direction

только после этого она перешла под начало гражданских властей. Сегодня на острове все еще располагается Военно-морская академия. Находящаяся на нескольких островах, соединенных мостами, крепость Суоменлинна была построена шведами в середине XVIII века и носила название Свеаборг («шведская крепость» по-русски). С того времени крепостью в разное время владели три государства: Королевство Швеция, Российская империя и в настоящее время – Финляндская Республика. Множество оригинальных строений удалось сохранить до наших дней, что позволяет посетителям проследить этапы исторического развития фортификационных сооружений и судоверфи. Но Суоменлинна – это не только развлечение для туристов. На острове постоянно проживает порядка 800 жителей. Квартиры принадлежат государству, и изначально большую часть нынешних жилых зданий занимал гарнизон. В XIX веке их постепенно стали переделывать в дома. Наравне с местными жителями, многие из кото-


PHOTO EXHIBITION: VIAPORI DOCKYARD – A BRIDGE TO THE FUTURE UNTIL 28 FEBRUARY

At Suomenlinna Museum The Viapori dockyard in Suomenlinna boasts almost three centuries of uninterrupted activity. Where once galleys and war frigates were built, today ships with historical significance are repaired or restored. The Viapori dockyard is a place where the future is built on historical foundations – a cultural heritage is kept alive for the future. The dockyard is the meeting point of different human experiences that developed during the history of Finland. The photo exhibition leads the public to discover the dockyard, telling about men and ships; sounds and music create the atmosphere of the place. The historical section of the exhibition presents the history of traditional wooden sailing ships from the beginning of the 20th century to the 1970s. Jacopo Brancati photos tell about the passion, skill and friendship that keep a few of these ships alive.

рых каждый день ездят на материк, около 400 человек регулярно приезжают сюда на работу. Некоторые из них заняты в туристическом секторе, а небольшое число работает и в находящейся на острове тюрьме. Заключенные тюрьмы Суоменлинна помогают в реновациии крепостных стен и зданий, выполняют подсобные работы. Итак, вместо посещения теплого, уютного музея в центре Хельсинки, может быть, именно в этот раз стоит подумать о небольшом экстремальном, но запоминающемся путешествии и провести несколько часов в военной зимней сказке Финляндии.

ФОТОВЫСТАВКА: СУДОВЕРФЬ VIAPORI – МОСТ В БУДУЩЕЕ

buildings. By the 19th century they had begun to be transformed into homes. As well as the permanent residents — many who commute to the mainland daily—some 400 people come to the fortress regularly because they work there. Some are employed in the tourism sector, but quite a few work in a prison that is located on the island. Prisoners at Suomenlinna help out with renovations of the fortress’s walls and buildings and undertake work. So instead of a warm, cosy museum in the city centre of Helsinki, maybe this time you should opt for something a bit more extreme and memorable by taking a few hours to explore a military winter wonderland in Finland.

ДО 28 ФЕВРАЛЯ

В музее Суоменлинна Судоверфь Viapori работает без перерывов почти три столетия. Там, где раньше строили галеоны и военные фрегаты, сегодня восстанавливают и воссоздают исторические корабли. Судоверфь Viapori – это место, где создают будущее на исторической основе, сохраняя культурное наследие для последующих поколений. Судоверфь – средоточие разнообразного человеческого опыта, накопленного на протяжении истории Финляндии. Фотовыставка рассказывает о судоверфи, об историях людей и кораблей. Музыка и звуковое оформление создают неповторимую атмосферу. Историческая часть выставки посвящена строительству традиционных деревянных кораблей с начала XX века до 1970-х годов. Фотографии Джакопо Бранкати говорят о страстности, мастерстве и дружбе, благодаря которым некоторые из кораблей до сих пор на плаву. Direction 55


SUOMENLINNA

СУОМЕНЛИННА

www.suomenlinna.fi Instagram: suomenlinnaofficial Twitter: @suomenlinnaWHS

www.suomenlinna.fi Instagram: suomenlinnaofficial Twitter: @suomenlinnaWHS

The fortress of Suomenlinna is one of Finland’s most popular sights, located a short ferry crossing away from Helsinki. This base for the archipelago fleet was built midway through the 18th century, when Finland was part of the Swedish kingdom. Suomenlinna is UNESCO World Heritage Site. There are six museums in Suomenlinna and those who wish to spend the night can book a bed at the island’s hostel. During winter, guided tours are held in English and Russian on Saturdays and Sundays.

56 Direction

Крепость Суоменлинна – одна из наиболее популярных достопримечательностей Финляндии, расположенная недалеко от Хельсинки. Эта база для флота, находившегося на архипелаге, была построена в середине XVIII века, когда Финляндия являлась частью Шведского королевства. Крепость Суоменлинна входит в список всемирного наследия ЮНЕСКО. В Суоменлинна работает шесть музеев, желающие переночевать на острове могут резервировать номер в хостеле. В зимнее время экскурсии под руководством гида на английском и русском языках проходят по субботам и воскресеньям.



WOOL FOR MODERN MAN By Liis Kängsepp, Photos Mare Kelpman

ШЕРСТЬ ДЛЯ СОВРЕМЕННОГО МУЖЧИНЫ Лийз Кянгсепп, фото Маре Келпман

I

t all started with a man. Some years ago, textile artist Mare Kelpman noticed that most of the scarves for younger, more trend-conscious men were made of acrylic or cotton — wool seemed to only be used for women’s pieces. So she decided to design woollen pieces for modern men. Now, Kelpman has her own brand that offers woollen coats, jackets, scarfs, plaids and baby blankets. Direction spoke to the artist when she was just hours away from opening her first pop-up store in Telliskivi Creative City (Telliskivi 60A, Tallinn) which will be open until Christmas. Tagging and going through the final sorting of the selection for the pop-up store, Kelpman recalled feeling that some years ago most Estonian designers were fo58 Direction

В

се началось с мужчины. Несколько лет назад художник по текстилю Маре Келпман обнаружила, что большинство шарфов, предназначенных для молодых мужчин, следящих за модой, изготавливаются из акрила или хлопка. Шерсть, похоже, использовалась только для женских изделий. И она решила начать создавать шерстяные вещи для современных мужчин. Сейчас у Келпман свой бренд, под которым производятся шерстяные пиджаки, куртки, шарфы, пледы и дет-


Direction 59


cused on women and how to dress them for office or fancy gala parties. “But the quotidian stuff was acrylic and cotton scarves for men,” Kelpman said. “I got a feeling that there were less options for men. Maybe because I have a son, I felt I could create something meant for a bit of a modern man, a kind of hipster, if you like. The idea seemed interesting.” Kelpman says men are now shopping more and increasingly involved in decorating their homes — they like to see cooler interiors — and they’ve become more materially conscious. And she’s not the only one who has noticed a change in the way men shop. The Financial Times reported last year of a HSBC report called “Rise of the YUMMY. Young, Urban, Male: Three reasons to rejoice.” We are in the grip of a new social phenomenon, according to the HSBC report, a “metro-sexual shift” in men’s shopping habits that is set to drive spending on luxury goods for years to come. Yummy stands for young urban male — with money, of course. In the report, HSBC argues that the metro60 Direction

ские одеяла. Журналу Direction удалось поговорить с художницей всего за несколько часов до открытия ее первого поп-ап магазина в Творческом городке Telliskivi (Теллискиви, 60A, Таллинн). Магазин будет открыт до самого Рождества. Прикрепляя этикетки к выбранным для ассортимента попап магазина вещам, Келпман вспоминала, как несколько лет назад большинство эстонских дизайнеров были сосредоточены на женской офисной одежде и одежде для вечеринок. «Каждодневные вещи делали из акрила, а мужские шарфы из хлопка, – сказала Келпман. – У меня возникло ощущение, что у мужчин мало выбора. Может быть, потому, что у меня сын, я и почувствовала, что могу создать что-то стоящее для современного мужчины, что-то «хипстерское», если хотите. На тот момент это было очень интересно». Келпман говорит, что сейчас мужчины стали покупать больше, и они намного больше, чем раньше, вовлечены в декорирование своих домов, им нравятся стильные интерьеры. И они стали более зависимы от вещей. Маре Келпман не единственная, кто заметил, как поменялось отношение мужчин к покупкам. В прошлом году газета The Financial Times опубликовала отчет HSBC «ЮММИ на подъеме. Молодые городские мужчины. Три повода для радости». Мы являемся свидетелями нового социального феномена. Согласно исследованиям HSBC, это «сдвиг в сторону метросексуальности» в мужских покупательских привычках, что приведет к росту расходов в люкс сегменте в течение ближайших нескольких лет. ЮММИ (YUMMY. Young, Urban, Male) – молодой городской мужчина, конечно же, с деньгами. В своем отчете HSBC утверждает, что клише метросексуала стало бизнес-реальностью. Мужчины интересуются своей внешностью, тратят много времени, усилий и денег на шопинг. Это также означает, что средний возраст покупателя товаров категории люкс становится меньше, и в целом покупатели стали «довольно молодыми». Интуиция не подвела Келпман. Она говорит также, что многие молодые люди страдают от аллергии, что и послужило отказу от синтетических материалов в одежде и домашней обстановке. Шерсть же является


Luxury Accomodation Fine Dining Restaurant Formal Receptions Seminar Rooms Private Parties Weddings

Villa Ammende Hotel & Restaurant

+372 447 3888, sale@ammende.ee, www.ammende.ee Mere blv 7, 80010 P채rnu, ESTONIA


MARE KELPMAN / МАРЕ КЕЛПМАН

info@marekelpman.eu www.marekelpman.eu

WHERE TO BUY? / ГДЕ КУПИТЬ?

Nu Nordic Vabaduse väljak 8 Tallinn, Estonia / пл. Вабадузе, 8 Таллинн, Эстония +372 644 9392 shop@nunordik.ee www.nunordik.ee Estonian Design House Kalasadama 8 Tallinn, Estonia / Каласадама, 8 Таллинн, Эстония info@estoniandesignhouse.ee www.estoniandesignhouse.ee

sexual cliché is becoming a commercial reality: men are interested in their appearances and spend a lot of time, effort and money on shopping. This also means the average age of luxury goods buyers is falling and they have become “relatively young”. So Kelpman’s gut feeling was right. She also says that many youngsters these days have problems with allergies that have made them denounce synthetic materials in their wardrobes and homes. Wool, on the other hand, is a natural material that suits the Nordic climate of Estonia. “There are only two months of a year in Estonia where one has no necessity of woollen items,” Kelpman said. “During the rest of the year we need wool and it doesn’t necessarily have to be ugly. They can be nice, carry a youthful image.» She added that, in the summer, Estonians need plaids for chillier nights to cover themselves up when sitting around a bonfire at their country houses and confesses she always carries a woollen scarf in her bag. 62 Direction

натуральным материалом, который очень хорошо подходит в холодном климате Эстонии. «В году только два месяца, когда в Эстонии нет необходимости надевать шерстяные вещи, – говорит Келпман. – На протяжении всего остального времени нам нужна шерсть и изделия из нее. Они не обязательно должны выглядеть ужасно. Они вполне могут быть симпатичными и современно смотреться». Она добавила, что летом жители Эстонии нуждаются в пледах, чтобы согреться прохладными ночами, когда они сидят у костра во дворах своих загородных домов, и призналась, что всегда носит с собой в сумке шерстяной шарф.


WARM LIGHTS IN COLD NORDIC AIR

Each year in January, dark and cold Helsinki switches on beautiful outdoor artworks of lights dotted around the city centre. Those brave enough not to be deterred by freezing weather can enjoy an evening walking tour of Lux Helsinki festival that takes in several displays by local and international artists. «Lux Helsinki aims to be a winter urban festival, in which the whole city participates,» says the festival’s Artistic Director Ilkka Paloniemi. «It will feel more like a street event, since the secluded Old Church Park and compact Annankatu will be the key venues featuring a number of artworks and food outlets.» This year the festival will become a more diverse, urban event with a greater focus on street Jussi Ratilainen/luxhelsinki.fi food and the visitor experience. Artworks will be displayed along a new route running from the Ateneum Art Museum to Annantalo, centring on the Esplanade Park, Bulevardi and Annankatu. Pieces can be seen at various venКаждый год в январе темный и холодный Хельсинки преображается в луues such as the Helsinki Catheчах великолепных световых произведений, расположенных вокруг ценdral bell tower, the Tori Quarters, тра города. Те, кто окажутся достаточно смелыми и не испугаются морозon Sofiankatu, at the Erottaja Paной погоды, смогут насладиться вечерней прогулкой на фестивале света vilion, in the window of Bar Loose Lux Helsinki, на котором будут представлены работы местных и зарубежand on the façade of Annantalo. ных художников. Passers-by can enjoy the «Фестиваль света Lux Helsinki стремится стать городским зимним light installations daily from 5pm фестивалем, в котором принимает участие весь город, – говорит артto 10pm. Lux Helsinki is suitable директор фестиваля Илкка Палониеми. – Это скорее уличное мероприfor the whole family and entry ятие, поскольку уединенный Старый церковный парк и компактная улиis free of charge. Just make sure ца Аннакату станут местами, где будут располагаться аутлеты с едой и you dress in warm clothes – in произведения искусства». winter Helsinki can be quite cold! В этом году фестиваль будет более многообразным – городским событием, сфокусированным на уличной еде и впечатлениях посетителей. Художественные произведения будут представлены вдоль нового маршрута от Музея искусств Ateneum до Центра культуры Annantalo, с центрами в парке Эспланады, на улицах Булеварди и Аннанкату. Световые инLUX HELSINKI сталляции можно будет увидеть и в других местах Хельсинки. Например, 6-10 January 2016 / на колокольне Кафедрального собора, в Рыночных кварталах, на ули6-10 января 2016 года це Софианкату, в павильоне Эроттая, в окне бара Bar Loose и на фасаде Different locations in Annantalo. Helsinki city centre / Прохожие смогут наслаждаться световыми инсталляциями ежедневВ разных места но с 17 до 22. Фестиваль света Lux Helsinki подходит для всей семьи. Вход центра Хельсинки на фестиваль свободный. Только оденьтесь потеплее – зимой в Хельсинки www.luxhelsinki.fi бывает довольно холодно!

ТЕПЛЫЙ СВЕТ В СЕВЕРНЫЕ ХОЛОДА

Direction 63


Csaba Domotor

DISAIGN FAIR IN BUDAPEST

WAMP design fair has become a highly respected international showcase as well as the number one selling and marketing platform for more than 1,000 emerging Hungarian and international designers. Inspired by design fairs in London, WAMP has been running since 2006. Clothes, jewellery, furniture and artwork are on show and visitors have the chance to experience fine gastronomy. The community event takes place at least once a month — sometimes more — in the middle of Budapest. WAMP is a C 2006 года выставка дизайна WAMP стала площадmust for those seeking high-quality design and draws кой номер один для многих местных и зарубежных urban Hungarians, tourists and ex-pats. From October дизайнеров, желающих продемонстрировать и проto March, WAMP takes place indoor at the Millenáris дать свои произведения. Cultural Centre, from April to September the fair moves По аналогии с лондонскими выставками дизайoutdoors to Erzsébet Square in the centre of Pest. Last на, WAMP предлагает посетителям одежду, украшеyear, WAMP launched a fair in Vienna to present work ния, мебель, картины, а также лучшие произведения by designers from the Middle-European region. кулинарного искусства. Выставка проходит в центре Будапешта, где дизайнеры представляют свои работы. Это место, где встречаются дизайнеры, местные жители и туристы. Для тех гостей Будапешта, которые отдают предWAMP DESIGN FAIR / почтение уникальному, качественному дизайну, поВЫСТАВКА ДИЗАЙНА WAMP сещение выставки является обязательным. С октября At Millenáris Hall in Budapest / в выставочном по март WAMP проходит в помещении выставочнозале Millenaris в Будапеште го комплекса Millenáris, с апреля по сентябрь выставKis Rókus 16-20 / ул. Kиш Рокуш, 16-20 ка переезжает на площадь Эржебет в центре Пешwamp@wamp.hu та. В 2014 году выставка WAMP прошла также в Вене, Check for dates at / Даты смотрите на где собрались дизайнеры из Центрально-Европейwww.wamp.hu ского региона.

ВЫСТАВКА ДИЗАЙНА В БУДАПЕШТЕ

64 Direction



‘DRONES’ ON THE STREETS By Martin Mets Photo by Starship Technologies

ДРОНЫ НА УЛИЦАХ Мартин Метс

T

he news automated machines will revolutionise delivery services in the near future is nothing new. In fact, DHL has already launched Europe’s first commercial drone delivery service – cheaper than using ships, its parcelcopter service has been dropping urgently-needed packages on an island off the German coast for just over a year. Most of the talk about changes to delivery services has focused on aerial drones – the idea of self-driving robots zipping around our pavements has not really been considered. Until now, that is. Estonian start-up Starship Technologies plans to use six-wheeled robots – or ‘grounded delivery drones’ – to deliver goods. Set up by two ex-founders of Skype, Estonian Ahti Heinla and Dane Janus Friis, the company already has 30 people working in London, Tallinn and Helsinki. The Starship robot is designed to deliver shopping and small packages to suburban homes. It mostly drives itself but is overseen by human operator who can step in if needed and help the robot make decisions, like how and when to cross a difficult intersection. 66 Direction

Д

роны в наше время повсюду, и уже не новость, что в будущем они будут использоваться в качестве службы доставки. На самом деле, компания DHL уже применяет их, чтобы доставлять посылки на небольшие острова, это дешевле, чем использование судов. Однако на сегодняшний день большинство разговоров о дронах сводились к тому, каким образом летающие беспилотники смогут изменить сложившиеся устои индустрии доставки. О том, чтобы дроны ездили по земле, не было и речи. До сегодняшнего дня. Два бывших соучредителя Skype – эстонец Ахти Хейнла и датчанин Янус Фриис создали Starship Technologies, эстонский стартап, кото-


In many ways, the grounded delivery drones may be better than their aerial cousins: they won’t fall from the sky and they can cover more ground. Starship’s robot is designed to cover ten square kilometers, but it’s expected it will usually deliver within a 3km radius from its homebase. The idea is that when a customer places an order online, the goods are taken to a depot where the robot is loaded up before making the final part of the delivery. The Starship drives on pedestrian sidewalks at a top speed of four miles an hour – a brisk walking pace – and aims to deliver packages in less than 30 minutes. During delivery, shoppers can track the robot’s location in real time through a mobile app – so they always know when the delivery will be made – and on arrival only the app holder is able to unlock the cargo.

рый использует небольшие дроны на колесах для доставки грузов. Компания уже насчитывает 30 человек, работающих в Лондоне, Таллинне и Хельсинки. Шестиколесный дрон компании Starship предназначен для доставки бакалеи и небольших посылок в загородные дома. Дрон полуавтономен, то есть в основном он ездит сам, но если это необходимо, оператор может взять на себя управление в любой момент, а также может помочь дрону принять решение, например, когда и как пересечь трудный участок пути или справиться с препятствием. Во многих отношениях наземные дроны лучше, чем летательные, ведь они не будут падать с неба и могут добраться куда дальше, например, дрон компании Starship спроектирован так, чтобы доставлять грузы в радиусе 10 километров, но, как правило, его поездки ограничиваются одним или тремя километрами от базы. Идея заключается в том, что клиент помещает заказ на сайте, а дрон компании Starship затем автоматически загружается товарами. Все это можно разместить в любом подходящем месте, например, на стоянке или возле торгового центра, а клиент всегда может контролировать через смартфон, как далеко находится дрон, так что курьер всегда будет прибывать вовремя. Дрон компании Starship движется по пешеходным тротуарам на максимальной скорости в четыре мили в час, и его цель – доставить пакет за 30 минут.

IN MANY WAYS, THE GROUNDED DELIVERY DRONES MAY BE BETTER THAN THEIR AERIAL COUSINS: THEY WON’T FALL FROM THE SKY

Direction 67


The prototype can carry around 18kg of goods – the equivalent of two full grocery bags. Nine cameras and radar help it to navigate the world, because GPS isn’t accurate enough to keep the robot on the sidewalk. It will also have speakers and microphones to interact with humans. While theft could be an issue, anyone who is tempted would have to contend with the inbuilt cameras and GPS tracking system – as well as a speaker loudly announcing that the police are on their way. It’s hard to imagine the delivery robot navigating crowded city streets so, for now, the Starship is destined for suburbs and areas with light traffic. Starship will launch pilot programs in Greenwich, UK, the US and other countries next year. So, keep an eye out for the self-driving robot trundling along on a street near you soon.

Прототип может перевозить около 18 килограммов товаров. Девять камер и радар помогают ему ориентироваться в окружающем пространстве, потому что GPS недостаточно точен для помощи роботу в движении по тротуарам. Дрон также будет оснащен динамиками и микрофонами, чтобы взаимодействовать с людьми. Трудно представить эти дроны на людных улицах, и на данный момент они больше подходят для окраин и для мест с низкой плотностью движения. Разумеется, кражи – это проблема, однако воры должны учитывать видеокамеру и систему слежения GPS, если они решат украсть дрон или его содержимое. Компания Starship скоро запустит пилотную программу в Гринвиче, Лондон, и в следующем году – в США. Ожидается, что система будет готова к использованию повсеместно через пару лет. Так что если вы в ближайшее время увидите едущий по тротуару дрон, то не удивляйтесь, он занят крайне важной работой.

ВО МНОГИХ ОТНОШЕНИЯХ НАЗЕМНЫЕ ДРОНЫ ЛУЧШЕ, ЧЕМ ЛЕТАТЕЛЬНЫЕ, ВЕДЬ ОНИ НЕ БУДУТ ПАДАТЬ С НЕБА

TV IS NOW SMARTER Apple TV is a little device that connects to your TV and makes it smarter. Basically it’s a media streamer that allows you to watch films, movie trailers, TV shows, home videos, photos and other media from either computers or devices on your home network – it doesn’t matter if they are from Apple or not – or the internet. For 140 euros you also get access to Apple’s App Store, where you can download hundreds of apps and games. Apple TV has a neat controller and you can also connect a gaming controller (not included).

68 Direction

ТЕЛЕВИЗОР СТАЛ «УМНЕЕ»

Apple TV – это небольшое устройство, которое можно подключить к телевизору, что сделает ваш обычный телевизор намного «умнее», даже если это Smart TV. За 140 евро вы сможете не только транслировать мультимедийные материалы с других устройств (причем, не имеет значения, от Apple они или нет), но также получите доступ к App Store, откуда можно скачать сотни приложений и игр. У Apple TV изящный пульт управления, а также возможность подключить игровой джойстик, который не входит в комплект поставки. Apple TV также предоставляет широкий спектр прочих услуг, но, к сожалению, множество потоковых сервисов с фильмами и видео имеют ограничения в Европе.



NEW WINDOWS PHONE FLAGSHIP

Microsoft announced two new Windows Phone 10 smartphones: Lumia 950 and Lumia 950 XL. The 950 features a 5.2-inch screen, while the 950 XL has larger 5.7-inch screen, but both screens are AMOLED with a resolution of 1440 x 2560 pixels. A Qualcomm Snapdragon 810 processor and a 20Mpx Pureview camera power the 950 XL. The new Windows phones also have unified apps with the Windows 10 desktop and Xbox One games console. Available in December, price expected to between 550 and 650 euros.

НОВЫЙ ФЛАГМАН WINDOWS PHONE

Microsoft объявила о выпуске двух новых смартфонов Windows Phone 10: Lumia 950 и Lumia 950 XL. У первого установлен 5,2-дюймовый экран и экран большего размера 5,7-дюймовый, однако оба экрана AMOLED имеют разрешение в 1440 х 2560 пикселей. Lumia 950 XL питается от процессора Qualcomm Snapdragon 810 и обладает камерой на 20 Mpx и сенсором на 1/2.4”. У нового Windows Phone будут приложения, унифицированные с Windows 10 для настольного компьютера и с игровой консолью Xbox One. Смартфоны появятся в декабре, а их предполагаемая цена составит 550 и 650 евро соответственно.

IPAD GAINED SOME WEIGHT

iPad Pro is a largest iPad Apple has ever made. It has 12.9-inch screen with 2732 x 2048 resolution and weighs more than 700g. It has Apple A9X processor with M9 motion co-processor, 4GB of system memory and storage memory of 32 to 128GB, with optional 4G support. Prices start from 989 euros, rising up to 1,269 euros, The iPad Pro isn’t for everybody. In fact, the name Pro might give you a hint: this big boy is aimed at artists – people who can really make use of the large screen and Apple Pencil which allows onscreen sketching and handwritten notes.

IPAD ПРИБАВИЛ В ВЕСЕ

iPad Pro является самым большим из iPad’ов, когда-либо произведенных Apple. Он оснащен 12,9-дюймовым экраном с разрешением 2732 х 2048 и весит больше 700 г. На нем установлен процессор Apple A9X и сопроцессор М9, имеется 4 Гб оперативной памяти и накопители по 32 или 128 Гб, с добавляемой по желанию клиента поддержкой 4G. Цены начинаются от 989 евро и доходят до 1269 евро, что делает iPad Pro доступным не для всех. На самом деле, название Pro может дать вам подсказку – он предназначен для профессиональных художников-графиков и людей, действительно нуждающихся в большом экране и стилусе, которым можно на таком экране рисовать.

70 Direction


CHEAPER JUST GOT BETTER

They may be famously cheap but the best thing about smartphones from OnePlus is that they are also very good; both in terms of build quality and technical specs. OnePlus X is the company’s newest smartphone and – at a just 269 euros – it the cheapest one it has ever produced. On the plus side, OnePlus X has the same specs of last year’s flagship Android phones: 5-inch FullHD AMOLED screen; Qualcomm SnapOnePlus славится своими очень дешевыми смартфоdragon 801 quadнами, а что самое главное, они также очень хороcore processor; ши как по качеству сборки, так и по техническим ха3GB of system рактеристикам. OnePlus X – это новейший смартфон memory and 16GB компании и, плюс к этому, он же является и самым for data. On the дешевым, который компания когда-либо производиdownside, it has ла: его стоимость составляет 269 евро. В то же вреonly a 13Mpx camмя он обладает характеристиками лучших образera, which doesn’t цов телефонов на Android; он оснащен 5-дюймовым come close to AnFullHD-экраном AMOLED, четырехъядерным процесdroid flagships of сором Qualcomm Snapdragon 801 и 3 Гб оперативной памяти, плюс 16 Гб today or yesterday. для данных. Недостатком является 13 Mpx камера, которая уступает сегодняшним и вчерашним флагманам телефонов на Android.

«ДЕШЕВЛЕ» ТЕПЕРЬ ЗНАЧИТ «ЛУЧШЕ»

IS IT A LAPTOP OR A TABLET?

Microsoft has produced its first ever laptop, called Surface Book. Like the name says, it has been designed as a competitor to Apple’s MacBook. Prices start from 1,500 euros and for that you will get 13.5-inch detachable touchscreen screen which is can also be used as a tablet. Processors are both Intel i5 and i7 depending on the price and storage capacity starts at 128GB and goes up to 1TB. One of the big selling points of the laptop is that it offers an optional Nvidia graphics card – sure to attract the attention of PC gamers.

ЭТО НОУТБУК ИЛИ ПЛАНШЕТ?

Microsoft создал свой первый ноутбук, назвав его Surface Book, и, как следует из названия, он конкурирует с MacBook от Apple. Цены начинаются с 1500 евро, и за эту цену вы получите 13,5-дюймовый экран с разрешением в 3000 х 2000 пикселей, а также возможность использования в качестве планшета. В зависимости от цены он оснащается процессорами Intel i5 или i7, а размер хранимой информации начинается от 128 Гб и доходит до 1 Тб. Благодаря тому, что клавиатура съемная, разработчики нашли интересное решение, установив внутри клавиатуры графический чип Nvidia и дополнительный аккумулятор.

Direction 71


RUIN BAR FROM BUDA By András Vereckei

РУИН-БАРЫ ИЗ БУДАП 72 Direction


O

ne character writes to another in Ernest Hemingway’s 1926 novel Fiesta: “Budapest is absolutely wonderful.” The Budapest of Hemingway’s story is a vibrant, attractive city, well on road to recovery after World War I. Tourists flocked to postwar Budapest. Ninety years on, and the city is experiencing a similar era. After a rather dramatic 20th century, the Hungarian capital is once again the centre of Bohemian cool. Gone are the days of neglected squares lined with buildings “adorned” with bulромане Хемингуэя «Фиеста» 1926 года один персонаж пиlet holes, their walls black from exhaust fumes courtesy, шет другому: «В Будапеште чуand avenues choked with trafдесно!». Будапешт у Хемингуfic. Today’s Budapest is full of эя представляет собой динаpleasant pedestrianised areas, мичный и привлекательный город. Гоeye-catching squares, unique род, восстанавливаемый после Первой design stores, exquisite restauмировой войны, когда туристы стеrants and unusual bars. кались в послевоенный Будапешт. ДеAnd visitors are once again вяносто лет спустя город заново переflocking to the city; they come живает подобную эпоху. После весьма from all over the world and all драматичного ХХ века венгерская стоyear round, according to Szimлица вновь стала центром богемного pla Kert’s head of communicaстиля. tions Barna Wendely. “We’ve Ушли в прошлое дни запущенных just posted a lost smart phone площадей со зданиями, «украшенныto the Solomon-islands,” he reми» пулевыми отверстиями, со стеcalls. It’s an example of just нами, черными от выхлопных газов, how far afield today’s tourists прошли времена проспектов, забитых come from. машинами. Сегодняшний Будапешт Amidst the regeneration полон приятных пешеходных зон, приand grandeur, abandoned влекательных площадей, уникальных buildings have been reclaimed дизайнерских магазинов, изысканных and converted into a low-key ресторанов и необычных баров. clubs, some with little more Гости вновь слетаются сюда со всего мира круглый год. Пресс-секретарь than discarded furniture and бара Szimpla Kert Барна Вендели сообartistic creativity. The first of щил: «Мы только что отправили заthese so-called “ruin pubs” appeared about a decade ago. бытый у нас смартфон на Соломоновы They are now major attracострова». Это пример того, из каких tions, some of them frequented далеких мест приезжают сегодняшmore by foreigners than locals. ние туристы. Wendely is one of the Среди всего этого возрождения founders of Szimpla Kert (Simи величия заброшенные здания реple Garden), a ruin bar so popмонтировались и превращались в ular that in 2012 Lonely Planскромные клубы, некоторые из котоet readers rated it as third best рых предлагали чуть больше, чем поbar in the world. Two Szimplas держанная мебель и художественное have since opened in Berlin. творчество. Первые из этих так назыWhat exactly is a ruin bar? ваемых «руин-баров» появились около “It is a public space, a culturдесяти лет назад. Но они теперь глав-

В

DAPEST Photos by Szimpla Kert

ПЕШТА Андраш Верецкеи

Direction 73


al centre where you are not only served alcoholic beverages but where as well as non-main stream cultural programmes lots of non-governmental initiatives – such as farmers markets and charity events – take place,” says Wendely. The ruin bars came about when the municipal council set up an initiative to boost the economy in downtown district seven of Pest – one of the three cities (Buda and Óbuda are the other BUDA AND PEST two) that formed the MagThe hilly Buda is way quieter than yar metropolis, the precurthe flat Pest. Pest is the centre of sor to modern-day Budabusiness, administration and nightpest. The idea was to bring life. Buda, with its cobble-stoned life to old monument streets and vast forests, has an buildings that had lain intimate, small-town atmosphere. unused for 40 to 50 years. Wendely and two friends started with a beer garden in the summer of 2000, Szimpla Kert moved into its current home in Kazinczy Street in 2004. A maze of rooms running off an artfully ramshackle garden filled with worn tables, chairs and brilliantly bizarre ob74 Direction

ные достопримечательности, некоторые из них чаще посещаются иностранцами, а не местными жителями. Вендели – один из основателей Szimpla Kert («Простой Сад»), бара настолько популярного, что в 2012 году читатели Lonely Planet оценили его как третий из лучших баров в мире. Два Szimpla с тех пор были открыты в Берлине. Что же такое руин-бар? «Это общественное пространство, культурный центр, где вам не только подают алкогольные напитки, но и предлагают культурные программы, не вписывающиеся в мейнстрим, реализуют множество неправительственных инициатив, таких как рынки фермеров и благотворительные мероприятия», – говорит Барна.


Руин-бары появились, БУДА И ПЕШТ когда муниципальный соХолмис тая Буда значительно тише, вет вышел с инициативой чем равнинный Пешт. Пешт – это стимулировать экономицентр бизнеса, госучреж дений и ку в центре седьмого районочной жизни. Буда, с ее булыжнына Пешта, одного из трех гоми улочками и обширными лесородов (Буда и Обуда – это парками, предлагает интимную два других), образовавших атмосферу маленького городка. Мадьярскую метрополию, предшественницу современного Будапешта. Идея была в том, чтобы вдохнуть жизнь в старые монументальные здания, стоявшие заброшенными в течение 40-50 лет. Вендели и двое его друзей открыли пивной сад летом 2000 года. Szimpla Kert переехал в свой нынешний дом на улице Казинци в 2004 году. Лабиринт комнат, выводящих в искусно запущенный сад, наполненный изношенными столами, стульями и восхитительными причудливыми объектами, ставшими мебелью (половина ванны превращена в диван, автомобиль «Трабант» – в кресла). Кстати, модному интерьеру Szimpla часто подражают. «Наших дизайнеров недавно попросили украсить бар на Тенерифе», – похвастался Вендели. Начало 2000-х годов стало поворотным моментом для Будапешта, когда королевский, слегка растрепанный город объединился со странной и удивительной ночной жизнью. Это был период, когда имея чуть больше, чем новую идею, вы могли легко построить перспективный бизнес – независимо от jects turned furniture (half a bathtub converted into a вашей биографии. Один из основатеcouch, a Trabant car into chairs), Szimpla’s trend-setлей Szimpla, например, университетting interior has been much imitated. “The designers ский преподаватель в области устойчивого сельского хозяйства. have been recently asked to decorate a bar on Tenerife,” Хотя сегодня руин-бары встреboasts Wendely. чаются по всему Будапешту, их конThe early 2000s were a turning point for Budapest центрация все еще высока в районе that left the regal, slightly dishevelled city teaming with номер 7, старом еврейском квартале. weird and wonderful nightlife. It was a period when Вендели описывает его как «остров, armed with little more than a new idea, you could easily set-up a promising business – no matter your backгде я могу найти приятный либераground. One of Szimpla’s founders, for instance, is a uniлизм по своему вкусу». versity lecturer in sustainable agriculture. Вам интересно, во сколько обойAlthough today ruin pubs are found throughout Buдется поездка в Будапешт? «Вы поdapest, the highest concentration is still in district 7, the лучите западноевропейский сервис old Jewish quarter. Wendely describes it as “an island по доступной цене, – говорит Вендеwhere I find a kind liberalism of my taste.” ли. – Будапешт изумителен, это косWonder how much a city break in Budapest costs? мополитический город в маленькой “You get Western European service at an affordable стране! Раскрепоститесь и наслажprice,” says Wendely. “Budapest is awesome, a cosmopolдайтесь всеми его моментами, а если itan city in a small country. Free your mind and enjoy all позволяет время, отправляйтесь поits moments, but if time permits go and see what is outсмотреть, что находится за пределаside the city.” ми города». Direction 75


RE-INVENTING THE WHEEL

T

he connected car could disrupt the entire automotive ecosystem over the next five years, according to a global PwC study. The connected car market is expected to grow 204 per cent from 2016’s €40.3 billion to €122.6 billion in 2021. The PwC study predicts that the industry will undergo fundamental change as semi-autonomous driving emerges, followed by an eventual shift to full autonomous driving. Automobile makers that have always seen themselves as product suppliers will take on a new identity as providers of mobility services. This will open the door to lucrative new digital revenue streams, especially as manufacturers begin to explore opportunities in other digital areas such as entertainment, commerce, and monitoring a driver’s health and fatigue level. PwC expects the shift to autonomous driving will begin in earnest before 2020, with 20 per cent of new cars sold likely to have significant autonomous capabilities by 2025. Piloted driving will start in urban areas. At first, autonomous Teet Tender driving will not be fully autonomous. Although digital playAdvisory Service Line Leader, ers are looking at radical innovations such as self-driving PriceWaterhouseCoopers (PwC) cars without steering wheels, for manufacturers the autonТеэт Тендер omous car will be seen as a bundle of driver-assistance feaPwC, руководитель tures — from “passive” features such as the parking assisконсультационных услуг tance systems already available, to semi-autonomous systems that allow drivers to take control at any time. compound annual growth). Its key products – autonomous Yet the advances will be steady and parking and congestion navigation at low speeds – are already available, whereas fully autonomous long-range drivwe may see fully autonomous vehicles without steering wheels by 2030. ing at highway speeds is expected between 2020 and 2025. Unsurprisingly, autonomous Safety is a key selling point for connected cars. Main driving is the fastest-growing conproducts include: automatic emergency calling to first renected car feature and is expected sponders in case of accidents; danger warning systems that to make up €40 billion of the €122.6 alert drivers to roadway hazards, obstacles, and blind spot billion market in 2021 (33 per cent incursions; and collision protection systems that automatically slow car or control steering to prevent accidents. Safety features are expected to be worth €50 billion per year by 2021 (27 per cent compound annual growth). Other connected car functions – entertainment, wellbeing, vehicle management, mobility management and home integration options – are expected to be worth more than €30 billion by 2021. To sum up: the connected car is more than a new package of automotive technology features. The automobile is rapidly becoming a “thing” in the Internet of Things: the interconnection of computers, smartphones, sensors, actuators, and many other intelligent devices.

PwC foresees annual sales of connected car technologies exceeding €120 billion by 2021. 76 Direction


ЗАНОВО ИЗОБРЕТАЯ КОЛЕСО

С

огласно масштабному исследованию, проведенному PwC, подключенные автомобили в течение следующих пяти лет могут значительно изменить всю автомобильную экосистему. Согласно прогнозам, рост объема рынка подключенных автомобилей составит 204%: от 40,4 млрд евро в 2016 году до 122,6 млрд евро в 2021 году. Исследования PwC предсказывают, что отрасль ожидают фундаментальные изменения по мере развития полуавтоматического вождения и последующего перехода к полностью автономным системам управления автомобилем. Автопроизводители, которые всегда смотрели на себя как на поставщиков продукции, поменяют имидж и станут поставщиками услуг мобильности. Это откроет путь для новых время вернуть себе контроль над машиной. Но все же источников дохода в сфере цифротехнологии будут развиваться, и вполне вероятно, что вых технологий, особенно после полностью автономные автомобили совсем без руля мы того, как производители освоят увидим к 2030 году. другие области для оказания цифНеудивительно, что автономное вождение – самая ровых услуг, например, развлечебыстроразвивающаяся отрасль подключенных машин, ния, коммерческие приложения, и ожидается, что в 2021 году доля отрасли составит до мониторинг здоровья и степени 40 млрд из объема рынка в 122,6 млрд евро (совокупусталости водителя. По прогнозам экспертов PwC, ный годовой рост 33%). Уже сейчас доступны основные переход к автономным системам компоненты – автоматическая парковка и навигация управления автомобилем начнетв пробках, и ожидается, что полностью автоматизирося до 2020 года, а к 2025 году 20% ванная езда на большие расстояния и на высоких скопродаваемых новых автомобилей ростях станет доступной между 2020 и 2025 годами. будут иметь значительные возКлючевым моментом для подключенных машин явможности для автономной езды. ляется безопасность. Ее основные компоненты: автомаПодобные автомобили начнут потический звонок на номер экстренной помощи в слуявляться прежде всего в густо зачае аварии, система оповещения об опасностях и преселенных регионах. Поначалу авпятствиях на дороге, контроль слепой зоны, система тономное вождение не будет полпредотвращения аварий, которая автоматически приностью автономным. И хотя разтормаживает автомобиль или управляет направлениработчики цифровых услуг расем его движения во избежание аварий. По прогнозам, сматривают радикальные иннообъем рынка компонентов безопасности к 2021 году совации, например, появление маставит 50 млрд евро в год (ежегодный совокупный пришин с автопилотом, для управлерост 27%). ния которыми не нужно было бы Прогнозируемый объем рынка других компонентов даже касаться руля, производите– развлечения, благополучие, обслуживание автомобили представляют автономные маля, мобильные приложения и функции интеграции с шины скорее как набор компонендомами – к 2021 году составит более 30 млрд евро. тов в помощь водителю. Начиная Подводя итоги. Подключенные автомобили – это не от «пассивных», таких как уже сейпросто набор новых компонентов автоматизации. Авточас доступный парктроник, до помобили быстро превращаются в «вещь» в «интернете велуавтоматических систем, котощей» – взаимосвязи компьютеров, смартфонов, сенсорые позволят водителю в любое ров, датчиков и многих других устройств.

PwC предсказывает рост объема рынка подключенных автомобилей к 2021 году до 120 миллиардов евро.

Direction 77


PROMO

THREE BROTHER RESTAURANTS ON THE SEASIDE Restaurants OKO, NOA and Tuljak are like three brothers — similar but different at the same time. Dedication to food, attention to detail and a desire to provide the best possible dining experience are the common denominators that have put all three on best restaurant lists and captured the hearts of guests. Executive chef of all three is Tõnis Siigur, who won many titles and ran several quality kitchens before opening his own restaurants. Foodies bible the White Guide Nordic included 25 Estonian restaurants for the first time in 2015. You’ll find OKO listed in the master class category and Tuljak and NOA in high-class. NOA Head Chef’s Hall is on list as best restaurant in Tallinn and second best in Estonia. In fact, OKO and NOA have been on the best Estonian restaurant list since they opened. Siigur and his partners know very well that for the restaurant to be the best, every detail counts. So every item on the menu has meaning, each restaurant has its own custom-made serving dishes and they’ve even ensured each site has superb views. All the restaurants are by the sea — in summer it’s hard to choose which terrace is the best — but none of them serve seafood exclusively. OKO is the oldest of the brothers. This cosy, eco-friendly and rustic restaurant in Kaberneeme opened in the spring of 2011. Talented young head chef Joonas Koppel creates technologically innovative dishes from familar flavours that surpise the palate. The menu is short, but changes frequently. Catch of the day sounds simple, but it is guaranteed to be super fresh and delicious. The middle brother — NOA (‘Noah’ in English) is anything but a shrinking violet. On the

ТРИ РОДСТВЕННЫХ РЕСТОРАНА НА ПОБЕРЕЖЬЕ Рестораны ОКО, NOA и Tuljak напоминают трех братьев – такие похожие и разные одновременно. Ориентированность на качество еды, внимание к деталям, желание обеспечить посетителям наилучшие впечатления – вот объединяющие их черты, которые позволили всей троице войти в списки лучших ресторанов и завоевать сердца клиентов. Главным шеф-поваром всех трех заведений является Тынис Сийгур, заслуживший множество титулов и руководивший многими превос-


PROMO

ходными кухнями, прежде чем открыть свои собственные рестораны. Библия гурманов – гастрономический путеводитель в Северных странах White Guide Nordic в первый раз в приложении представил список из 25 эстонских ресторанов. Среди них ОКО включен в категорию мастер-класс, а Tuljak и NOA отнесены к высококлассным ресторанам. Зал шеф-повара в NOA назван лучшим рестораном в Таллинне и занимающим второе место в Эстонии. ОКО и NOA входили в список лучших ресторанов Эстонии с момента открытия, и заслуженно! Тынис и его партнеры очень хорошо знают, что для того, чтобы ресторан был лучшим, важны абсолютно все детали. Поэтому каждый элемент в меню имеет смысл, сервировка блюд в каждом рестора-

не имеет свои традиции, и даже виды из всех ресторанов превосходны. Хотя все они расположены на берегу моря и летом бывает трудно выбрать, где терраса лучше, ни один из них не предлагает исключительно морепродукты. Старший из братьев ОКО, уютный, экологичный, в деревенском духе, открылся весной 2011 года в Кабернеэме. Под руководством Тыниса молодой и талантливый шеф-повар Йонас Коппель создает там технологически инновационные блюда на основе знакомых вкусов, удивительные и пикантные. Меню ОКО не очень большое, но часто обновляемое. «Улов дня» может показаться простым, но гарантированно будет исключительно свежим и вкусным. Средний брат – ресторан NOA («Ной» по-русски) никак не похож на скромного библейского героя. От-


PROMO

крытый в марте 2014 на границе Таллинна и Виймси, ресторан примечателен своим расположением, архитектурой и дизайном интерьера. Выстроенный на трех разных уровнях обеденный зал NOA позволяет посетителям любоваться силуэтом Старого Таллинна на фоне залива. Интерьер прост и полон света. Это главная вотчина Тыниса, которому помогает талантливый шеф-повар Михкель Ранд. В меню NOA каждый найдет что-то свое – есть и сытные мясные блюда, и легкие вегетарианские закуски. И все это в паре с отличным вином, которое можно заказать и в бокале. NOA является также местом, где рождаются новые эстонские гастрономические тенденции – в NOA Peakoka Pool (зал шеф-повара) шефповар Тынис Сийгур с открытой кухни предлагает дегустационные меню из 5-7 перемен блюд, приготовленных из самых лучших ингредиентов.

Летом 2015 года Сийгур и его партнеры вновь открыли двери легендарного ресторана Tuljak. Здание ресторана, являющееся объектом культурного наследия, создано в 1960-е годы уроженкой Таллинна, архитектором-модернистом Вальве Пормейстер, первой женщиной, оказавшей влияние на эстонскую архитектуру. Здание служило рестораном в течение многих лет, но потом было заброшено. И вот теперь после тщательных реновационных работ ресторан Tuljak предлагает еду на берегу моря в просторных залах, гриль-зоне и на террасах. Меню включает в себя отсылки к былым дням Tuljak, который славился обильными бутербродами, сельдью в томате и коньячными трубочками. Вся классика мастерски обновлена Тынисом Сийгуром и шеф-поваром Лаури Альвари Вахемаа, имеется также и множество новых блюд.


PROMO

border of Tallinn and Viimsi, it opened in March 2014 and is as remarkable for its location, as it is for its architecture and interior design. Built over three different levels, the NOA dining room allows every guest a view of the old town silhouette across the bay. The interior is simple and full of light. NOA is Siigur’s main focus and he is assisted by talented head chef Mihkel Rand. The menu offers something for everyone, from hearty meat dishes to light veggie snacks. And it is all paired with perfect wine, which can be bought by the glass. NOA is also the place where Estonian food trends are born — at the Head Chef’s Hall, a more private part of the restuarnt where Siigur prepares five to seven course degustation menus using only the best ingredients in NOA’s open kitchen. The summer of 2015 saw Siigur and his partners reopen the doors of legendary restaurant Tuljak. The cultural heritagelisted 1960s building was designed by Tallinn-born, modernist archictect Valve Pormeister, the first woman to influence Estonian architecture. It operated as a restaurant for many years but years of neglect followed. Now, after thorough renovation works, Tuljak is once again feeding seaside diners in its spacious rooms, terraces and grill area. The menu includes references to the former glory days of Tuljak, which served generous sandwiches, tomato herring and cognac cones. The classics have undergone a masterful upgrade by Siigur and head chef Lauri Alvari Vahemaa, and there are plenty of new dishes to try as well.

Tuljak

Pirita tee 26e, Tallinn / Пирита теэ, 26e, Таллинн +372 5302 2020 tuljak@tuljak.ee www.tuljak.ee

NOA

Ranna tee 3, Tallinn / Ранна теэ, 3, Таллинн

OKO

Punase laterna 1, Kaberneeme Sadam / Пунасе латерна, 1, порт Кабернеэме +372 508 0589 +372 609 8148 noa@noaresto.ee oko@okoresto.ee www.noaresto.ee www.okoresto.ee


HEALTHY CHOICES ON THE ROAD Even when travelling between towns and cities it is still possible to be careful about one’s diet and maintain good health. Six ideas for healthier snacking on the bus: • Water and a handful of nuts. The best foods on the road are the ones that make you feel full, alleviate hunger and suppress your appetite. Nuts are a comprehensively nutritious snack loaded with everything to keep your energy levels high. They are a much better alternative to potato chips. • Avoid carbonated drinks, sports drinks and store-brought juices. Healthy alternatives are water, mineral water and freshly-made juice. Resort to this when you get thirsty and keep enough bottles on standby. • Fruit is a good choice of tasty snack and perfect substitute for those delicatessen goods. Fruits should be washed properly before eating. Dried fruits such as apricots, cranberries and raisins are also good to keep to hand and can be purchased in packets from most convenience stores. • Plum tomatoes, bite-sized pieces of carrots, broccoli, celery, beans and other vegetables, can be found in little ready-to-eat tubs at many stores and petrol stations. • Other foods that are convenient on the road are cheeses or tubs of cottage cheese but they must be kept in a cool place. Cut the the cheese into bite-size pieces before setting off. • If you fancy some tasty texture combinations or like to mix sweet and salty, try cheese on buckwheat cakes or apple slices with peanut butter. 82 Direction

Erik Orgu A personal exercise coach and nutritionist with ten years international experience Эрик Оргу персональный тренер по фитнесу, диетолог с десятилетним международным опытом

What you certainly mustn’t do? Lemonade, crisps and sweets may seem like ideal traveling companions, but they are bad junk food. Know that all processed food and sweetened drinks are not good for you. Junk food intake can lead to obesity, diabetes and other health problems. Maintain your health and drink water to suppress your desire for candy.


Photo: Mari Pukk

ЗДОРОВЫЙ ВЫБОР ЕДЫ В ДОРОГЕ Даже во время междугороднего путешествия можно быть осторожным в своем рационе питания и поддерживать хорошее здоровье. Шесть идей, чтобы перекусить в автобусе с пользой для здоровья: • Вода и горсть орехов. Самая лучшая пища в дороге та, которая насыщает, заглушает голод и подавляет аппетит. Орехи являются питательной закуской, содержащей все необходимое, чтобы поддерживать вашу энергетику на высоком уровне. Они гораздо лучше картофельных чипсов.

• Избегайте газированных напитков, энергетиков и магазинных соков. Здоровую альтернативу составляют вода, минеральная вода и свежеприготовленные соки. В случае жажды прибегайте к их помощи и всегда держите достаточно бутылочек в запасе. • Фрукты – хороший выбор вкусной закуски и идеальная замена всяческой выпечки. Фрукты должны быть помытыми. Сушеные фрукты, такие как абрикосы, клюква и изюм, также хорошо держать под рукой, и их можно приобрести в большинстве обычных магазинов. • Помидорчики-черри, мини-морковки, брокколи, сельдерей, фасоль и другие овощи можно найти в маленькихупаковках готовыми к употреблению во многих магазинах и на автозаправочных станциях. • Другие продукты, которые удобны в дороге, это сыры или творожные сырки, но они должны храниться в прохладном месте. Нарежьте сыр на крохотные кусочки, прежде чем отправиться в путь. • Если вы предпочитаете особо вкусные сочетания текстур или смесь сладкого и соленого вкуса, попробуйте сыр на гречишных оладьях или ломтики яблока с арахисовым маслом. Чего вы ни в коем случае не должны допускать? Лимонад, чипсы и сладости могут казаться идеальными спутниками, но это нездоровый фаст-фуд. Знайте, что любые термообработанные пищевые продукты и подслащенные напитки не приносят вам пользу. Потребление нежелательной пищи может привести к ожирению, диабету и другим проблемам со здоровьем. Поддерживайте свое здоровье и пейте воду, чтобы подавить желание поедать конфеты. Direction 83


Photo by Justyna Nowakowska 84 Direction


QUESTIONNAIRE

Direction is proud to introduce members of the Lux Express family. Here we present Krisjanis Rekis, Business Process Manager at Lux Express in Poland.

Q: Why did you decide to work at Lux Express? A: I was looking for something completely new and saw there were vacancies in Lux Express Latvia for a check-in person, so I thought that it would a good start while I finished my university studies. I went for an interview and was offered a position in the customer service office as a specialist.

Q: What do you do at Lux Express? A: I deal with our company processes in Poland, where this March we opened domestic routes and entered this new market. It is hard to explain in detail what I do. I look over the processes that we are running and projects or tasks that they include. I am connected with the operations and accountancy departments. First I worked with our sales office to build a team and give them the knowledge of processes and systems they need. Then I saw that help was needed within the operations department. Before moving to Poland, I worked in Lux Latvia as operations base manager. I analyse the process, acknowledge errors, mistakes and potential threats, then rectify any problems. Some of the processes are daily stuff – cleaning coaches procedure, logistics and schedule. Overall I am overlooking our business in Poland and reacting when see that there is a threat to our quality, product or results. I try to understand what the problem involves and fix it.

Q: How does look like the best day at work for you? A: It always feels great to finish or resolve some really difficult situation or problem. Then to receive positive feedback from customers, friends or relatives who have travelled with our coach that the trip and travel experience has been great.

ОПРОС

Журнал Direction с гордостью представляет членов семьи Lux Express. В этом выпуске мы представляем Крисьяниса Рекиса, менеджера по бизнес-процессам Lux Express в Польше.

Вопрос: Почему вы решили работать в Lux Express? Ответ: Я искал что-то совершенно новое, увидел вакансию сотрудника регистрации в латвийском филиале Lux Express и подумал, что это было бы хорошим началом, пока я заканчиваю учебу в университете. Я пошел на собеседование, и мне предложили должность в отделе обслуживания клиентов в качестве специалиста.

Вопрос: Чем вы занимаетесь в Lux Express? Ответ: Я занимаюсь бизнес-процессами нашей компании в Польше, где в марте этого года мы открыли свои маршруты внутри страны, выйдя на этот новый рынок. Достаточно трудно объяснить в подробностях, чем я занимаюсь. Я слежу за процессами, которые ведет наша компания, и за проектами или задачами, которые включают в себя данные процессы. Я связан с отделами производства и бухгалтерии. Сначала я работал с нашим офисом продаж, чтобы создать команду и дать им необходимые знания о процессах и системах. Потом увидел, что помощь нужна в эксплуатационном отделе. До переезда в Польшу я работал в Lux Latvia в качестве менеджера операционной базы. Я анализирую процесс, выявляю ошибки, оплошности и потенциальные угрозы, а затем исправляю любые проблемы. Некоторые из моих ежедневных задач – это и процедура уборки автобусов, и логистика, и график движения. В целом, я слежу за нашим бизнесом в Польше и реагирую, когда вижу, что существует угроза нашим услугам, качеству или результату. Я пытаюсь понять, в чем заключается суть проблемы и исправить ее.

Вопрос: Каким был бы для вас лучший день на работе? Ответ: Всегда чувствуешь себя прекрасно, когда успешно завершаешь или решаешь какую-либо действительно сложную ситуацию или проблему. Затем, когда получаешь положительные отзывы от клиентов, друзей или родственников, которые ездили на нашем автобусе и отмечали, что поездка и опыт путешествия были прекрасными.

Вопрос: Каким был бы для вас худший день на работе? Ответ: Получить плохие новости о ДТП, которое могло бы повлиять на нашу работу и наших клиентов. Direction 85


Q: How does look like the worst day at work for you? A: Receiving some bad news about road accident that might influence our work and customers.

Q: What is your favourite route? A: I have travelled the most on route Riga-Tallinn, which I enjoy, but for me the new route to Budapest – along which you can see so many beautiful views of mountains, valleys and castles – seems very interesting. Budapest itself is very beautiful city.

Q: What is your favourite bus station? A: I like the Tallinn coach station the best. It is clean, refurbished, organised and looks nice.

Q: What is your favourite bus? A: My favorite bus would be Lux Express Special – I travelled with it and felt like a king.

Вопрос: Ваш любимый маршрут?

A: I usually take a Snickers chocolate bar, a sandwich with meat and water or juice.

Ответ: Больше всего я путешествовал по маршруту Рига-Таллинн, который мне очень нравится, но наш новый маршрут в Будапешт со множеством прекрасных видов на горы, долины и замки кажется мне очень интересным. Будапешт — сам по себе очень красивый город.

Q: Do you get to travel outside of work?

Вопрос: Ваш любимый автовокзал?

A: I like to travel. My wife and I have travelled quite a lot and have seen very beautiful places. We lived in Greece for a year and love to spend time travelling around Latvia and experiencing how beautiful our country is. Now, while living in Warsaw, we’re taking time to travel around Poland.

Ответ: Больше всего мне нравится автовокзал в Таллинне. Он чистый, отремонтированный, отлично организован и красиво выглядит.

Ответ: Мой любимый автобус — это Lux Express Special. Я ехал на нем и чувствовал себя королем.

Q: What are your favourite destinations?

Вопрос: Ваши любимые закуски во время автобусной поездки?

A: In Latvia we very enjoy going to Kurzeme – Roja and Ventspils especially. But internationally I would say that Napoli, Patra and Corfu are places which we definitely need to visit again. My dream is to visit Australia and have a vacation in the Maldives with my wife.

Ответ: Обычно я беру шоколадку «Сникерс», бутерброд с мясом, воду или сок.

Q: What is your favourite bus travel snack?

Q: What are your hobbies? A: I really love music. So, when have time, I sing in my father’s choir. I also enjoy sport, mostly team sports like basketball and football, but I really like taking the time to play a round of golf at Ozo Golf club. 86 Direction

Вопрос: Ваш любимый автобус?

Вопрос: Вы путешествуете вне работы? Ответ: Мне нравится путешествовать. Мы с женой ездили довольно много и видели очень красивые места. Мы жили в Греции в течение года, любим путешествовать по Латвии и наслаждаться красотой нашей страны. Теперь, живя в Варшаве, мы находим время, чтобы посмотреть Польшу.

Вопрос: Каковы ваши любимые направления? Ответ: В Латвии мы очень любим ездить в Курземе, особенно в городок Роя и Вентспилс. Но на международных направле-


Q: Who are your family? A: My family is my beautiful and supportive wife Alisa and our sweet little daughter Emma.

Q: Name three things that you never leave home without?

ниях я бы назвал Неаполь, Патры и Корфу. Это места, которые мы безусловно должны посетить снова. Моя мечта – побывать в Австралии и провести с женой отпуск на Мальдивах.

Вопрос: Какое у вас хобби?

A: Kisses from my wife and daughter, cell phone and laptop.

Ответ: Я очень люблю музыку. Когда есть время, я пою в хоре моего отца. Мне нравится спорт, в основном командные виды спорта, такие как баскетбол и футбол, но мне также очень нравится играть в гольф в гольф-клубе Ozo.

Q: What is the last book you read?

Вопрос: Кто составляет вашу семью?

A: The last book that I read was “A Sense Of Urgency” by John P Kotter. I had read it a few times but wanted to reread it to refresh the message that the book holds.

Ответ: Моя семья – это моя прекрасная жена и опора Алиса и наша милая маленькая дочь Эмма.

Q: Favourite movie?

Ответ: Поцелуи жены и дочери, мобильный телефон и ноутбук.

A: I really like to watch movies but I cannot say that I have single favorite one. As the new Bourne movie comes out in 2016, maybe I’ll take the time to watch all the previous films before the new one. As for TV, I love “Friends”. Although the last episode aired more than 10 years ago, I still watch the show time after time and have a great laugh. At the moment I am watching “Game of Thrones”, “Homeland”, “Castle” and “The League”.

Вопрос: Назовите три вещи, без которых вы никогда не выходите из дома? Вопрос: Какую последнюю книгу вы прочитали? Ответ: Последняя книга, которую я прочитал, была «В срочном порядке» Джона Коттера. Я уже читал ее раньше, но захотел перечитать еще раз, чтобы освежить в памяти тот посыл, что содержит книга.

Вопрос: Любимый фильм?

A: I like to listen to all kinds of music styles and artists, but my Top 3 are Linkin Park, Coldplay and U2.

Ответ: Мне очень нравится смотреть фильмы, но я не могу сказать, что у меня есть какой-то один любимый. Поскольку новый фильм о Борне выходит в 2016 году, может быть, я выкрою время, чтобы посмотреть все предыдущие фильмы о нем. Что касается ТВ, я люблю сериал «Друзья». Хотя последний эпизод вышел в эфир более 10 лет назад, я до сих пор время от времени смотрю этот сериал и смеюсь от души. На данный момент я смотрю «Игру престолов», «Родину», «Касл» и «Лигу».

Q: Favourite restaurant?

Вопрос: Любимые музыканты?

A: I enjoy good food, which is why I do not have one specific restaurant where I go all the time. I am always trying to test something new and interesting. But I really like the food in Lido in Riga, enjoy Jeff’s deliscious southern baby back ribs in Warsaw and cannot get enough pancake and icecream deserts at Rideļu Dzirnavas (Rideļu Mills) near Engure. The best food is cooked by my wife at our home!

Ответ: Я люблю слушать все виды музыкальных стилей, но три моих любимых группы – это Linkin Park, Coldplay и U2.

Q: Who are your favourite musicians?

Q: What was your dream job when you were a child? A: When I was younger I wanted to be in a band and sing on stage with Chris Martin or Chester Bennington.

Вопрос: Любимый ресторан? Ответ: Мне нравится хорошая еда, и именно поэтому я не хожу постоянно в один конкретный ресторан. Я всегда стараюсь узнать что-то новое и интересное. Но мне по-настоящему нравится «Лидо» в Риге, люблю ребрышки по-южному в Jeff в Варшаве и не могу перестать наслаждаться блинами и мороженым в Rideļu Dzirnavas («Мельница Риделю») около Энгуре. А самая лучшая еда – это еда, приготовленная моей женой у нас дома!

Вопрос: О какой работе вы мечтали, когда были ребенком? Ответ: Когда я был моложе, я хотел играть в музыкальной группе и петь на сцене с Крисом Мартином или Честером Беннингтоном. Direction 87


Photos: Aare Olander’s archive / Фото: архив Ааре Оландера

First intercity lines depart from Viru square. / Первые междугородние автобусы отходили с площади Виру. 88 Direction


Ikarus-Lux departing from station on 1965. / "Икарус-Люкс" отправляется с автовокзала в 1965 году.

THE HISTORY OF TALLINN BUS STATION

The story of Tallinn bus station begins on May 23, 1922, when the city administration gave architect and businessman F. Kangro permission to open five bus lines. The first city and intercity lines began at Vene Market but in 1949, after the market hall was demolished, the intercity bus lines’

departure was moved to a square next to Estonia theatre. A year later, suitable place was found for intercity bus lines at the side of the huge Stalin Square at the beginning of Tartu Road. In the beginning of 1959, the bus station moved to its current location at the corner of Lastekodu and Odra streets. The wooden, one-storey building on Stalin Square was taken apart and rebuilt at the new bus station square right where the No.17 bus line stop is today. Between 1961 and 1965, the new two-storey bus station hall was built. According to the plan, the new bus station complex was supposed to be ready by Estonian SSR’s 25th anniversary on July 21, 1965. The plan was more or less fulfilled. The building was completely renovated in 2012. Direction 89


1966

1968

ИСТОРИЯ ТАЛЛИННСКОГО АВТОВОКЗАЛА

История Таллиннского автовокзала началась 23 мая 1922 года, когда архитектору и предпринимателю Ф. Кангро горуправой было выдано разрешение на осуществление 5 автобусных рейсов. Сначала городские и междугородние автобусы отправлялись в дорогу от Русского рынка. В 1949 году отправление внутренних рейсов перенесли немного в 90 Direction

1979

сторону, на площадку неподалеку от театра «Эстония», которая появилась после сноса здания рынка. Годом позже нашли подходящее место для автовокзала для внутренних рейсов на краю огромной площади Сталина в начале Тартуского шоссе. В начале 1959 года автовокзал переехал на свое сегодняшнее место на углу улиц Ластекоду и Одра. Одноэтажный деревянный павильон ожидания на площади Сталина разобрали и поставили на площади нового автовокзала, там, где сегодня находится остановка автобуса №17. В 1961-1965 годах было построено новое двухэтажное здание автовокзала. По плану комплекс зданий автовокзала должен был быть готов к 25-й годовщине Эстонской ССР 21 июля 1965 года. Этот план был более или менее реализован. В 2012 году здание было полностью реновировано.


Bus station today. / Автовокзал сегодня. Direction 91




TRAFFIC FIGURES ПЕРЕВОЗКИ В ЦИФРАХ, 3КВ. 2015 Q3 2015 The whole number of passengers grew by 8%, whereas passenger number on international routes increased by 32,3%. Since the number of journeys has increased on international routes resulting in ca 53% more of available seats, the load factor decreased by 5%. Similarly to the last quarter the best results in growth came from the “The Baltics-Central Europe” group. The main growth came from opening the Warsaw-KrakowBudapest route in the summer of 2015 and an additional departure on the Vilnius-Warsaw route.

Общее число пассажиров выросло на 8%, тогда как количество пассажиров на международных направлениях возросло на 32,3%. В связи с тем, что на международных линиях увеличилось количество отправлений, и, в результате, стало приблизительно на 53% больше доступных мест для продажи, коэффициент занятости кресел снизился на 5%. Аналогично предыдущему кварталу, наилучшие результаты роста показала группа маршрутов «Балтия – Центральная Европа». Основной прирост вызвало открытие маршрута Варшава-Краков-Будапешт летом 2015 года и дополнительное отправление на линии Вильнюс-Варшава.

For the Estonian domestic routes the summer months in general were positive as we had a nearly 7% growth in passenger numbers and also a 6% growth in traffic measured in revenue passenger kilometres.

Что касается внутренних маршрутов по Эстонии, результат за летние месяцы в целом был позитивным. Количество пассажиров выросло на 7%, а доход га пассажиро-километр вырос на 6%.

Passengers | Пассажиры Route groups | Маршруты

The Baltics | Страны Балтии The Baltics – St.Petersburg | Балтия – Петербург The Baltics – Central Europe | Балтия – Центр.Европа Estonia domestic | Междугородные по Эстонии Others | Прочие Total | Итого

Route groups | Маршруты

The Baltics | Страны Балтии The Baltics – St.Petersburg | Балтия – Петербург The Baltics – Central Europe | Балтия – Центр.Европа Estonia domestic | Междугородные по Эстонии Others | Прочие Total | Итого

(RPK) Revenue passenger km (mil.) | Доход на пассажиро-км (млн.)

Q3 2014 | 3кв. 204

Q3 2015 | 3кв. 2015

Change | Изменение

Q3 2013 | 3кв. 2014

Q3 2014 | 3кв. 2015

Change | Изменение

94517

101943

7,9%

31,3

32,6

4,1%

109107

116204

6,5%

40,9

42,7

4,6%

40683

52170

28,2%

26,0

31,0

19,0%

206740

220415

6,6%

34,8

37,0

6,3%

14657

13081

-10,8%

8,4

8,6

3,0%

465704

503813

8,2%

141,4

151,9

6,9%

Number of journeys | Количество поездок

Passenger load factor | Коэффициент занятости кресел

Q3 2014 | 3кв. 2014

Q3 2015 | 3кв. 2015

Change | Q3 2014 | Q3 2015 | изменение 3кв. 2014 3кв. 2015

change | изменение

2926

3128

6,9%

60,7%

56,1%

-4,7%

2705

2766

2,3%

61,3%

62,9%

1,6%

552

903

63,6%

71,5%

66,9%

-4,6%

4784

5139

7,4%

69,8%

68,4%

-1,4%

552

368

-33,3%

52,3%

73,8%

21,5%

11519

12304

6,8%

64,1%

63,8%

-0,3%






Visit the most fashionable shopping centre in South Estonia.

Магия праздников Посетите самый модный торговый центр в Южной Эстонии!


NICOLE KIDMAN’S CHOICE AVAILABLE AT:

ROOSIKRANTSI 11, TALLINN • Tel +372 6676 220 Open Mon-Fri 10 - 18 • Sat 10 - 15 • Sun Closed


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.