Direction Summer 2016

Page 1

SUMMER 2016

ROPEAN SOLIDARITY CENTER — A PLACE THAT SIGNIFIES THE STRENGTH OF HUMAN UNITY ЕВРОПЕЙСКИЙ ЦЕНТР СОЛИДАРНОСТИ — СИМВОЛ СИЛЫ ЧЕЛОВЕЧЕСКОГО ЕДИНСТВА VIENNA — DEFINING FASHION ВЕНА ОПРЕДЕЛЯЕТ МОДУ

ΛVICII

SWEATING FOR SUCCESS —- A MODERN IGLU TURNED INTO SAUNA В ПОТЕ ЛИЦА К УСПЕХУ — СОВРЕМЕННОЕ ИГЛУ СТАЛО САУНОЙ GASTRONOME — THE COLOURFUL TASTE OF LIFE GASTRONOME – РАЗНОЦВЕТНЫЙ ВКУС ЖИЗНИ

RETIRING SWEDISH ELECTRONIC DANCE MUSIC SUPERSTAR

УХОДЯЩАЯ СУПЕРЗВЕЗДА ШВЕДСКОЙ ЭЛЕКТРОННОЙ ТАНЦЕВАЛЬНОЙ МУЗЫКИ




HANNES SAARPUU, CHAIRMAN OF THE BOARD ХАННЕС СААРПУУ, ПРЕДСЕДАТЕЛЬ ПРАВЛЕНИЯ Direction Summer 2016 / Лето 2016 Publisher / Издатель: Media Station OÜ, +372 5555 2304, info@mediastation.ee Printing / Печать: Uniprint 4 Direction

Advertising / Реклама: Media Station OÜ +372 5615 1111, info@mediastation.ee Editors and layout / редакторы и макет: OÜ Viiest Viis Photo of cover / Фото на обложке: Sean Eriksson


DEAR PASSENGERS

S

ummer has already reached Northern Europe, most of the schools have finished and peak holiday season is about to start. This means that when most people are taking their vacations, we at Lux Express are rather busy. Some of you have plans to visit friends and relatives in other cities. Some of you just want to get out of the daily rut by exploring the nearby metropolises. And some of you want to escape to your summer houses at seaside resorts or in the countryside. Regardless of where you want to go or why, we are here to take care of your travel requirements. This summer we have several different new destinations in our route network. If you are interested in history and culture – Vienna is as good as it gets. If you want to relax, take it easy and avoid overcrowded traditional tourist hotspots, then Bratislava, Brno and Suwalki are waiting for you.

This summer we are also offering an improved schedule and more departures on many of our tranditional routes to accommodate the growing number of travellers who select our comfortable buses for their travel. And last but not least! Those of you, who still have not tried our latest product innovation – the new Irizar i8 Lounge coaches between Tallinn and Tartu – there is no better time to discover the hidden virtues of the Estonian student capital Tartu than summer. Our brand new Lounge buses operate between Tallinn and Tartu 17 times a day and take the travel experience to a whole new level!

ДОРОГИЕ ПАССАЖИРЫ

Л

ето уже пришло в Северную Европу, в большинстве школ закончились занятия и вот-вот начнется пик летнего сезона. В то время как множество людей отправляется в отпуск или на каникулы, у нас в Lux Express работы только прибавляется. Кто-то из вас планирует навестить друзей и родных в других городах. Кто-то – просто освободиться от повседневной рутины и посмотреть ближайшие метрополии. А кто-то каждое лето уезжает в свои загородные дома на курортном берегу моря или в деревне. Независимо от того, куда и почему вы хотите поехать, мы всегда готовы помочь реализовать ваши

планы на путешествия. Этим летом мы предлагаем вам несколько новых направлений в нашей сети маршрутов. Если вас привлекает история и культура, то Вена – это самое лучшее, что можно найти. Если вы хотите расслабиться и отдохнуть от шумных туристических центров, то вас будут ждать Братислава, Брно и Сувалки. А на многих уже традиционных маршрутах мы предлагаем вам более удобное расписание автобусов и больше отправлений, чтобы принять возрастающее число путешественников, которые выбирают наши комфортабельные автобусы для своих поездок. И последнее, но немаловажное! Для тех, кто еще не опробовал нашу последнюю инновацию – новые автобусы Irizar i8 Lounge между Таллинном и Тарту, лето – это лучшее время, чтобы исследовать скрытые достоинства студенческой столицы Эстонии Тарту. Наши новейшие автобусы Lounge ежедневно выполняют 17 отправлений между Таллинном и Тарту и поднимают качество поездок на абсолютно новый уровень! Direction 5


helsinkidesignweek.com

FINLAND / ФИНЛЯНДИЯ 6 Direction

HELSINKI HELSINKI DESIGN WEEK

ХЕЛЬСИНКИ НЕДЕЛЯ ДИЗАЙНА В ХЕЛЬСИНКИ

T

К

1–11 SEPTEMBER

he largest design festival in Northern Europe presents work from a number of fields including fashion, architecture and urban culture. The programme includes workshops, exhibitions, fashion, seminars and events for children. www.helsinkidesignweek.com

1-11 СЕНТЯБРЯ

рупнейший фестиваль дизайна в странах Северной Европы представляет различные области дизайна, включая моду, архитектуру и городскую культуру. Предлагаются мастер-классы, выставки, показы мод, семинары и мероприятия для детей. www.helsinkidesignweek.com


I recognised you straight away. Somehow, you’ve been so close. From the beginning. Indeed, now you are always in the heart. In the heart of Pärnu.

shopping center • www.portartur.ee


Alvesgaspar/CC

RUSSIA / РОССИЯ

MOSCOW MOSCOW CITY DAYS 27 AUGUST – 4 SEPTEMBER

M

oscow marks its 869th anniversary with a series of not-to-be-missed events including open-air concerts, sports contests and laser shows. There will be plenty of food and drink stalls lining the streets. City parks will also popular places to celebrate the occasion with many families choosing to enjoy picnics. A grand military bands festival in Spasskaya Tower on Red Square will also take place. The best places to watch fireworks are Pathriarshy Bridge, Krymsky Bridge, Sparrow Hills. www.yourmoscowtour.com

МОСКВА МОСКОВСКИЕ ДНИ ГОРОДА 27 АВГУСТА – 4 СЕНТЯБРЯ

В

2016 году Москва с размахом отметит свое 869-летие. Стоит посмотреть многочисленные концерты под открытым небом, спортивные конкурсы и лазерные шоу. Вдоль улиц выстроятся киоски с едой и питьем. Городские парки обретут популярность среди семей, решивших отпраздновать это событие пикником. Грандиозный фестиваль военных оркестров пройдет у Спасской башни на Красной площади. Лучшие места, чтобы наблюдать за фейерверками, – Патриарший мост, Крымский мост и Воробьевы горы. www.yourmoscowtour.com

8 Direction

ST PETERSBURG | NAVY DAY 30–31 JULY | Befitting a great sea-faring city, St Petersburg celebrates Navy Day with grace and honor. Decorated warships gather along the River Neva and engage in mock battles, while fireworks fill the skies above the Naval Museum on Vasilyevsky Island. Celebrations include a parade, street festival, sporting events, concerts and admission to visiting warships. www.worldtravelguide.net/ st-petersburg/events

САНКТ-ПЕТЕРБУРГ | ДЕНЬ ВОЕННОМОРСКОГО ФЛОТА 30-31 ИЮЛЯ | В качестве крупного морского центра Санкт-Петербург отмечает День Военно-морского флота с благородством и изяществом. Военные корабли выстраиваются вдоль реки Невы, устраивают показательные сражения, над Военно-морским музеем на Васильевском острове небо расцвечивают фейерверки. Празднование включает в себя парад, уличный фестиваль, спортивные мероприятия, концерты и посещение военных кораблей. www.worldtravelguide.net/ st-petersburg/events



Eberhard Klöppel, VisitBerlin

GERMANY / ГЕРМАНИЯ 10 Direction

BERLIN BOTANICAL NIGHT

БЕРЛИН БОТАНИЧЕСКАЯ НОЧЬ

D

В

16 JULY

uring the Botanical Night a 16km-long path along the flower beds and several themed gardens are illuminated and guide visitors from attraction to attraction. Various mythical creatures appearing in between flowers turn the garden into a romantic and magical place. The programme of the Botanical Night lasts until 2am. Until then, visitors can participate in several guided tours through the garden that focus on specific botanical topics. Cabaret, theatre and dance performances, as well as stalls selling edible delicacies, replenish the programme. A huge romantic firework above the Italian garden that paints flowers in the sky completes the event. www.berlin.de

16 ИЮЛЯ

Ботаническую ночь 16-километровый путь, проходящий вдоль цветочных клумб и нескольких тематических садов, будет освещен и приведет ко многим достопримечательностям. Различные мифические существа, появляющиеся между цветами, превратят сады в романтическое и волшебное место. Программа длится до 2 часов ночи. До этого времени посетители смогут поучаствовать в нескольких экскурсиях по садам на конкретные ботанические темы. Кроме того, будут предложены театральные и танцевальные представления, программа варьете и различные деликатесы. Все это дополняется огромным романтическим фейерверком над итальянским садом, который нарисует в небе настоящие цветы. www.berlin.de


STOCKMANN department store – the best place for shopping in Tallinn! A wide and inspiring selection of international brands and goods can be found in our fashion, cosmetics, electronics, home and food department. You can also visit our liquor store and cafe&bakery.

Ask for your tourist discount. Welcome to Stockmann!

Универмаг STOCKMANN – лучшее место для покупок в Таллинне! Широкий выбор международных брендов в отделах моды, косметики, электроники и товаров для дома. Лучший выбор продовольственных товаров в городе.

Также спроси о скидке для туристов. Добро пожаловать за покупками в STOCKMANN!

LIIVALAIA 53, TALLINN • Mon-Sat 9-21, Sun 10-21 • WWW.STOCKMANN.EE


combo.lt

2–4 SEPTEMBER

T

he biggest and most spectacular festival of Vilnius with hundreds of events, great artists, high-level performances, exhibitions and actions dedicated to all citizens and city guests. Vilnius Fiesta features a wide range of attractive entertainments from high quality pop, rock, electronic, jazz and world music to classical music and opera, film programmes, street theatre, fashion shows and carnivals. www.vilniusfestivals.lt D. Matvejevas/vilniusfestivals.lt

LITHUANIA / ЛИТВА 12 Direction

VILNIUS VILNIUS CITY FIESTA

KAUNAS | SUNG POETRY CONTEST 9 JULY | Sung Poetry is a very popular alternative music genre in Lithuania, characterized by a single musician, single instrument, no special effects and thought-inspiring lyrics. This contest will take place in a Kaunas suburb of Kulautuva on the right bank of the Nemunas River for free. www.truelithuania.com

КАУНАС | КОНКУРС ПЕСЕННОЙ ПОЭЗИИ 9 ИЮЛЯ | Жанр очень популярной «альтернативной музыки» в Литве характеризуется одним музыкантом, одним инструментом, отсутствием спецэффектов и вдохновляющими на размышления текстами песен. Проходит в пригороде Каунаса Кулаутува на берегах Немана, вход бесплатный. www.truelithuania.com

ВИЛЬНЮС ВИЛЬНЮССКАЯ ГОРОДСКАЯ ФИЕСТА 2-4 СЕНТЯБРЯ

С

амый крупный и самый захватывающий городской фестиваль Вильнюса с сотнями событий, великолепными артистами с выступлениями самого высокого уровня, выставками и мероприятиями для всех горожан и гостей города. Фестиваль предоставляет широкий спектр развлечений, от высококачественной поп-, рок-, электронной и джазовой музыки до классической музыки, оперы, кино, уличного театра, показов мод, карнавалов и прочего. www.vilniusfestivals.lt

PANEVEŽYS | INTERNATIONAL PUPPET WAGON THEATRE FESTIVAL

ПАНЕВЕЖИС | МЕЖДУНАРОДНЫЙ ФЕСТИВАЛЬ ТЕАТРОВ КУКОЛ PUPPET WAGON

4–10 SEPTEMBER | International Puppet Wagon Theatre Festival LAGAMINAS is dedicated to the 30th anniversary of Panevėžys Puppet Wagon Theatre. www.panevezysinfo.lt

4-10 СЕНТЯБРЯ | Международный кукольный театральный фестиваль LAGAMINAS посвящен 30-летию Паневежского тетра кукол. www.panevezysinfo.lt


MINSK FREAKY SUMMER PARTY

МИНСК «ЧУМОВАЯ» ЛЕТНЯЯ ВЕЧЕРИНКА

T

Е

23–24 JULY

his annual summer festival of smiles and positive movements takes the form of a cozy picnic with good friends. The festival includes music, education, playground, cultural fair and good food at the Komsomolsk Lake. www.facebook.com/iloveFSP

23-24 ИЮЛЯ

жегодный летний фестиваль улыбок и положительных эмоций в активном формате уютного пикника с хорошими друзьями. Фестиваль предлагает музыку, развлечения, детскую площадку, ярмарку культуры и хорошую еду на озере Комсомольском. www.facebook.com/iloveFSP

BELARUS / БЕЛАРУСЬ

FSP Freaky Summer Party

PROMO

The Ethnographic Open-Air Museum of Latvia

Латвийский этнографический музей под открытым небом

The museum, since its establishment in 1924, has collected 118 historical buildings from all over Latvia. The buildings have been set up to give visitors a sense of Latvia’s rural landscape. At the Open-Air Museum you can find farmsteads of Latvian farmers, craftsmen, and fishermen. They all contain permanent exhibitions – household and working tools, interior furnishings – which characterize the time period, the district, and the owner’s vocation. From May until September, folk artisans such as potters, weavers, blacksmiths, woodworkers, and teachers of traditional games work at the Open-Air Museum. CONTACTS Brīvdabas street 21, Riga LV-1024, Latvia Info phone no. +371 67994106; ticket office – +371 67994515 E-mail: info@brivdabasmuzejs.lv; www.brivdabasmuzejs.lv

В музее, основанном в 1924 году, находится 118 старинных строений из разных уголков Латвии, которые расположены так, чтобы создать представление об историческом сельском пейзаже страны. В музее представлены строения крестьян, ремесленников и рыбаков с постоянной экспозицией: домашняя утварь и рабочий инвентарь, интерьер и обстановка характеризуют конкретный период времени, определенный регион и образ жизни хозяев. С мая по сентябрь на территории музея свое искусство демонстрируют народные умельцы – гончары, кузнецы, мастера по дереву, плетению и изготовлению старинных игрушек.

9 – 10 July Latvian sauna and honey festival 24 – July Family table feast 6 – 7 August Contemporary crafts festival // and Latvian Festival of Amateur Theatres of Small Towns and Parishes 28 August the day of games and pastimes 4 September The crafts day and the day of bread 25 September Autumn harvest festival

КОНТАКТ: Адрес: ул. Бривдабас, 21, Рига LV-1024 Телефон для заказа экскурсий и для справок +371 67994106; касса +371 67994515 Электронная почта: info@brivdabasmuzejs.lv, домашняя страница: www.brivdabasmuzejs.lv; 9-10 июля 24 июля 6-7 августа

Праздник латышской бани и меда Праздник семейного стола Фестиваль современных ремесел и Латвийский фестиваль самодеятельных театров малых городов и волостей 28 августа День игр и хороводов 4 сентября День ремесел и почести хлебу 25 сентября Ярмарка осеннего урожая


Julien Mignot

LATVIA / ЛАТВИЯ

RIGA THE AUTUMN CHAMBER MUSIC FESTIVAL 30 SEPTEMBER – 22 OCTOBER | Latvia’s annual Autumn Chamber Music Festival invites you to enjoy the intimate atmosphere of chamber music performed by outstanding musicians. During the festival, audiences will enjoy performances by the Quatour Ebène ensemble (winner of the ECHO Klassik prize in 2015), oboist Alexei Ogrintchuk (the holder of the first oboe seat at the Royal Concertgebouw Orchestra in Amsterdam) and the charismatic viola performer Maxim Rysanov. Also appearing will be some of Latvia’s greatest musicians, including soprano Inga Kalna, cellist Marta Sudraba, pianist Diāna Ketlere, the Latvian Radio Choir and the Sinfonietta Rīga chamber orchestra. The greatest intrigue in terms of the festival relates to the fact that during it, a new composition by the festival’s patron, Pēteris Vasks, will be premiered — his Viola Concerto. www.kamermuzika.lv

РИГА ОСЕННИЙ ФЕСТИВАЛЬ КАМЕРНОЙ МУЗЫКИ 30 СЕНТЯБРЯ – 22 ОКТЯБРЯ | Ежегодный Осенний фестиваль камерной музыки Латвии приглашает насладиться уютной атмосферой камерной музыки в исполнении выдающихся музыкантов. Во время фестиваля зрители могут послушать выступления ансамбля Quatour Ebene – лауреата премии ECHO Klassik-2015, первого гобоя Королевского оркестра Консертгебау в Амстердаме Алексея Огринчука и харизматичного альтиста Максима Рысанова. Кроме того, выступят и некоторые из знаменитых музыкантов Латвии, в том числе сопрано Инга Кална, виолончелистка Марта Судраба, пианистка Диана Кетлере, хор Латвийского радио и камерный оркестр Sinfonietta Rīga. Наибольшей интригой фестиваля станет премьера нового произведения патрона фестиваля Петериса Васкса Viola Concerto. www.kamermuzika.lv 14 Direction


Сквозь века в Нарвском бастионе „Виктория“ Более 300 лет бастион Виктория хранил секреты и преумножал легенды, которыми наконец-то готов поделиться с каждым любопытным, заглянувшим в глубину его ходов. Мы приглашаем вас на экскурсии в казематы бастиона Виктория, открывшиеся для туристов в 2016 году. НА ПЕРВОМ ЭТАЖЕ казематов гид расскажет о многовековой истории Нарвы, бастионах и их роли в разные периоды времени, легендах и слухах, окутывающих каменные стены. начало экскурсии: среда – четверг в 12:00 и 15:00, пятница – суббота в 11:00, 14:00 и 17:00, воскресенье в 11:00 и 14:00. НА ВТОРОМ ЭТАЖЕ вы услышите истории об обитателях бастиона, и если повезёт – увидите некоторых из них. начало экскурсии: суббота – воскресенье в 12:00. Для групп не менее десяти человек возможны экскурсии в другое время. Предварительная регистрация на все экскурсии обязательна: +372 3565002

Through the centuries in Narva bastion Victoria

НЕ ПРОПУСТИТЕ САМЫЕ ИНТЕРЕСНЫЕ СОБЫТИЯ ЭТОГО ЛЕТА! DON’T MISS THE MOST INTERESTING EVENTS OF THIS SUMMER! 18 июня 18 June

ДЕНЬ ПРОМЕНАДА на Нарвском речном променаде THE DAY OF PORMENADE on the Narva River promenade

2 июля 2 July

МУЗЫКА НАД РЕКОЙ на Нарвском речном променаде MUSIC OVER THE RIVER on the Narva River promenade

www.facebook.com/NarvaPromenaad

www.facebook.com/NarvaPromenaad

8 – 10 июля NARVA MOTOFEST в Нарвском замке 8 – 10 July NARVA MOTOFEST in the Narva castle

The Victoria bastion has been keeping its secrets and multiplying its legends for more than 300 years. Now the bastion is ready to share them with everyone curious enough to visit its tunnels. You are invited to the guided excursions into the Victoria Bastion casemates in Narva, which had been opened for visiting in winter 2016. ON THE FIRST FLOOR of the bastion’s casemates the guide will tell about the centuries-old history of Narva, bastions and their role in the various periods of time, legends and talks. hours of excursions: Wednesday – Thursday at 12pm and 3pm Friday – Saturday at 11am, 2pm and 5pm Sunday at 11am and 2pm

9 июля 9 July

ДЕНЬ РЕКИ НАРВЫ на речном променаде THE DAY OF THE NARVA RIVER on the river promenade

ON THE SECOND FLOOR you will hear the stories about the inhabitants of the bastion. If you are lucky enough, you can even see them. hours of excursions: Saturday - Sunday at 12pm

13 августа 13 August

ЛЕТНЯЯ ЯРМАРКА в Нарве SUMMER MARKET in Narva

Additional hours of excursions are available for the groups of at least 10 persons. All guided excursions must be ordered in advance: +372 3565002

www.magnumnarva.ee

www.facebook.com/NarvaPromenaad

www.narvalaat.ee

13-14 августа ИСТОРИЧЕСКИЙ ФЕСТИВАЛЬ «НАРВСКАЯ БАТАЛИЯ» 13-14 August HISTORICAL FESTIVAL “NARVA BATTLE” www.narvamuuseum.ee

bastion.narva.ee www.facebook.com/BastionVictoria


LATVIA / ЛАТВИЯ

RIGA | FESTIVAL OF SOUND AND TASTE IN SIGULDA

diannereeves.com

RIGA RIGAS RITMI 29 JUNE – 2 JULY

T

he international music festival Rīgas Ritmi (Rhythms of Riga) is one of the most popular music festivals in Latvia. Besides concerts, the festival also offers music masterclass performances at the legendary Latvian Radio 1 studio, as well as the Rīgas Ritmu Showcase project, the aim of which is to present the best Latvian jazz, improvisation and world music performers to foreign producers, journalists, and festival organizers. The main artists that will perform this summer are jazz vocal diva Dianne Reeves, pianist-prodigy Justin Kauflin, Brazilian guitar duo Cainã Cavalcante and Michael Pipoquinha, the explosive French accordionist Vincent Peirani together with saxophonist Emile Parisien, the ‘dream team’ Dave Weckl Accoustic Band, as well as the Australian multi-instrumentalist James Morrison together with Latvian Radio Big Band, as part of the project Mare Balticum. www.rigasritmi.lv

РИГА РИТМЫ РИГИ 29 ИЮНЯ – 2 ИЮЛЯ

М

еждународный музыкальный фестиваль Rīgas Ritmi является одним из самых популярных музыкальных фестивалей в Латвии. Кроме концертов, фестиваль предлагает музыкальные мастер-классы в легендарной 1-й студии Латвийского радио, а также проект «Витрина Rīgas Ritmi», целью которого является представление самого лучшего в латвийском джазе иностранным продюсерам, журналистам и организаторам фестиваля. Основными именами лета 2016 года являются джазовая вокальная дива Дайана Ривз, пианист-вундеркинд Джастин Кауфлин, бразильский гитарный дуэт Каина Кавальканте и Микаэл Пипоквинья, взрывной французский аккордеонист Винсент Пейрани вместе с саксофонистом Эмилем Паризьеном, «сборная мечты» Dave Weckl Accoustic Band, а также австралийский мультиинструменталист Джеймс Моррисон совместно с биг-бендом Латвийского радио в рамках проекта Mare Balticum. www.rigasritmi.lv

16 Direction

13 AUGUST | Only 50 kilometres from Riga, the picturesque city of Sigulda makes a splendid backdrop for the Festival of Sound and Taste, which aims to bring together the three key human senses. On stage live in concert will be the World Music’s top Latvian and international stars. Festivalgoers will savor and prepare fine foods in innovative fashion, thanks to the chefs supreme and gourmands taking part. This year’s theme: Wild On The Plate, will feature the rich seasonal variety of foods found in the end of summer. www.liveriga.com

РИГА | ФЕСТИВАЛЬ ЗВУКОВ И ВКУСОВ В СИГУЛДЕ 13 АВГУСТА | Живописный город Сигулда всего в 50 километрах от Риги является великолепным фоном для Фестиваля звуков и вкусов, который нацелен на объединение трех основных человеческих чувств. На сцене выступят латвийские и международные музыкальные звезды. Вас ждет и наслаждение тонким вкусом инновационных блюд, приготовленных приглашенными поварами и гурманами. В этом году темой является «Дичь на блюде», что обещает богатое разнообразие сезонных блюд конца лета. www.liveriga.com


PROMO

TELIA MUUTIS EUROOPA LIIDUS REISIMISE VEELGI SOODSAMAKS

С TELIA ПУТЕШЕСТВИЯ ПО ЕС СТАЛИ КОМФОРТНЕЕИ ДЕШЕВЛЕ

1. juunist sisaldab osa Telia Mobiilse elu pakette mobiilse interneti mahtu, mida saab Euroopa Liidus reisides kasutada koduturu hinna ja tingimustega. Kliendile tähendab see välisriigis viibides senisest muretumat andmeside kasutust ja arvestatavat kokkuhoidu. Muudatus puudutab kõiki neid kliente, kes on Mobiilse elu raames tellinud endale 12GB, 24GB või 48GB mobiilset internetti sisaldava paketi. 12GB suuruse paketi kliendid saavad alates 1. juunist Euroopa Liidu riikides kasutada Eestis kehtivate tingimuste ja hindadega 100 megabaidi ulatuses mobiilset andmesidet. 24GB ja 48GB suuruste pakettide puhul ulatub koduturu tingimustel kasutatav andmeside maht vastavalt 200 ja 300 megabaidini. Esmalt on muudatusel klientide jaoks väga selge rahaline võit: need kliendid, kes kasutavad ära 100 megabaidi ulatuses ettenähtud andmeside mahtu, hoiavad varasemaga võrreldes kokku 6 eurot. 200 ja 300 megabaidise mahu korral ulatub kokkuhoid vastavalt 12 ja 18 euroni, mis mõne paketi puhul moodustab enam kui poole paketi kuutasust. Teine oluline eelis on seotud mugavusega, kuna Euroopa Liitu reisides ei pea enam oma nutitelefonis mobiilset andmesidet kopsakate arvete kartuses välja lülitama. Kui kliendil saab rändluses viibides kõnealune maht täis, teavitatakse teda SMS-iga. Samas võib olenevalt andmeside tarbimise harjumusest sellest mahust piisata isegi nädalase reisi jaoks, ilma et peaks kordagi mobiilset internetti välja lülitama.

С 1.06.16 мобильным интернетом Telia некоторых пакетов Мобильной жизни можно пользоваться в Европе по тем же ценам, что и в Эстонии. Изменение касается клиентов, заказавших в рамках Мобильной жизни, дополнительный пакет мобильного интернета в 12 ГБ, 24 ГБ или 48 ГБ. Клиенты, выбравшие пакет в 12 ГБ, с 1 июня смогут использовать в европейских странах 100 МБ мобильного интернета на тех же условиях и по тем же ценам, что и в Эстонии. Для пакетов на 24 ГБ и 48 ГБ этот объем составит 200 и 300 МБ соответственно. Клиент Мобильной жизни не должен будет платить дополнительно от 6 до 18 евро за услуги роуминга и при этом мобильный интернет в путешествиях отключать не придется! По окончании указанного объема интернета в роуминге, клиент получит SMS, после чего применяется действующая в Евросоюзе стоимость передачи данных – 6 центов. В этом году клиентов Telia ожидали приятные сюрпризы: с 20 января клиенты Мобильной жизни пользуются мобильным интернетом по всей Прибалтике (Эстония, Латвия, Литва) и Скандинавии (Финляндия, Швеция, Дания, Норвегия) без платы за роуминг. С 30 марта та же логика распространяется на звонки и сообщения в роуминге. А с 30 апреля для клиентов Telia, путешествующих по Европейскому союзу, цены на звонки, SMS и мобильный интернет снижены почти на 75%. Минута при исходящем звонке для клиентов Telia в ЕС составляет 6 центов, при входящем – 1,37 цента, а отправленный SMS стоит 2,4 цента. Цена мегабайта также равна 6 центов.

Lisainfo ja tingimused: telia.ee

Дополнительная информация и условия: telia.ee


Alles Wird Gut (2016)

HUNGARY / ВЕНГРИЯ 18 Direction

BUDAPEST BUDAPEST SHORT FILM FESTIVAL 30 AUGUST – 4 SEPTEMBER

B

udapest will become the center of the short film world as the 11th annual Budapest Short Film Festival (BuSho) unspools this year’s 86 masterpieces selected from 1,844 entries. The festival is a showcase of developing young filmmakers from all over the world competing in three categories: fiction, animation and experimental. The festival’s official language is English, and all movies will come with English subtitles. Most screenings take place at the Vörösmarty Cinema (Pest, Üllői út 4). The festival screens 86 films from 30 countries over its six-day run. busho.hu/en

БУДАПЕШТ ФЕСТИВАЛЬ КОРОТКОМЕТРАЖНЫХ ФИЛЬМОВ В БУДАПЕШТЕ 30 АВГУСТА – 4 СЕНТЯБРЯ

Б

удапешт станет центром мирового короткометражного кино, когда 11-й ежегодный фестиваль короткометражных фильмов в Будапеште (BuSho) покажет 86 шедевров, выбранных из 1844 лент. Фестиваль является витриной для молодых кинематографистов со всего мира, соревнующихся в трех категориях: художественные фильмы, анимация и экспериментальное кино. Официальный язык фестиваля – английский, и все фильмы будут идти с английскими субтитрами. Большинство сеансов пройдет в кинотеатре Vörösmarty (Пешт, Юллёи, 4). В течение 6 дней на фестивале будут показаны 86 фильмов из 30 стран. busho.hu/en


30 JULY

M

ountain Bike Racing Marathon Stupava Trophy is one of the best bike events in Slovakia. The marathon is part of the prestigious series Škoda Bike Tour Open, the most important series of mountain bike races in Slovakia. www.stupavskymaraton.sk

БРАТИСЛАВА ВЕЛОМАРАФОН STUPAVA TROPHY 30 ИЮЛЯ

М

арафон для горных велосипедов Stupava Trophy является одним из лучших веломероприятий Словакии. Этот марафон входит в престижную серию ŠKODA BIKE TOUR OPEN. www.stupavskymaraton.sk

Norbert Kolhánek

SLOVAKIA / СЛОВАКИЯ

BRATISLAVA STUPAVA TROPHY BIKE MARATHON

Promo

Paddy Whelan’s Paddy Whelan’s Irish Pub and Sports Bar was the first Irish pub in the Baltic States. It opened its doors in Riga’s Old Town in 1995, and serves more than 50 types of beers and ciders alongside a menu of homemade Irish, Latvian and Indian dishes. A trip to Latvia is not complete without a stop at this truly amazing gem of a pub! The venue has hosted countless unforgettable evenings devoted to emotionally-charged sports events, with fans crowding into the pub to watch games such as the 2016 IIHF World Championship, Champions League and UEFA EURO 2016. Come on in, have a seat and enjoy a glass of beer. Maybe two. www.pub.lv

Paddy Whelan’s Это первый ирландский паб в Риге и странах Балтии, расположенный в Старом городе. С 1995 года он предлагает более 50 видов пива и сидра. В пабе подают традиционные ирландские и латышские блюда, а также индийскую еду домашнего приготовления! Поездку в Латвию нельзя считать полноценной без посещения этой жемчужины — поистине удивительного паба. Он помнит бесчисленное множество вечеров, полных незабываемых эмоций, связанных со спортом, с толпами болельщиков, наслаждающихся Чемпионатом мира по хоккею 2016, Лигой чемпионов и Евро-2016. Заходите, присаживайтесь и выпейте бокал пива. А может быть, и два. www.pub.lv


POLAND / ПОЛЬША

POZNAN MALTA INTERNATIONAL THEATRE FESTIVAL 17–28 JUNE

P

oznań’s largest cultural event turns the city into a huge stage. The streets, squares, courtyards and the shores of Lake Malta (from which it took its name) are filled with theatre and music. malta-festival.pl

4–6 AUGUST | A regular on the Polish and Slovakian national championship calendars, Rally Rzeszow takes place on narrow, winding sealed-surface roads in the foothills of the Carpathian Mountains in southeast Poland where steep climbs and tricky descents are commonplace. Two stages through the city of Rzeszow, which is close to the Ukranian and Slovakian borders, form part of the itinerary. Reigning ERC champion Kajetan Kajetanowicz has been an event regular in the past.www.rajd.rzeszow.pl

ЖЕШУВ | ЖЕШУВСКОЕ РАЛЛИ Martin Wickenhaeuser

ПОЗНАНЬ МЕЖДУНАРОДНЫЙ ТЕАТРАЛЬНЫЙ ФЕСТИВАЛЬ «МАЛТА» 17-28 ИЮНЯ

К

рупнейшее культурное событие в Познани превращает город в огромную сцену. Улицы, площади, дворы и берега озера Малта (от которого фестиваль получил свое название) заполнены театром и музыкой. malta-festival.pl

KIELCE | BIKE EXPO 29 SEPTEMBER – 1 OCTOBER | The bicycle: tourism and recreation lovers find it a perfect solution; others use it as an individual means of transport. Year after year there is an increased number of fans of two-wheel transport in Poland and in the world. The bicycle will come under the spotlight at the business sector’s most important event — and Central and Eastern Europe’s largest expo. www.targikielce.pl

20 Direction

RZESZOW | RALLY RZESOW

4-6 АВГУСТА | Регулярное мероприятие в польском и словацком календарях национальных чемпионатов Жешувское ралли проходит по узким и извилистым дорогам в предгорьях Карпат на юго-востоке Польши, где крутые подъемы и спуски – обычное явление. Два этапа, проходящих через город Жешув, который находится недалеко от украинской и словацкой границ, составляют часть маршрута. Действующий чемпион ERC Каетан Каетанович ранее регулярно принимал участие в этом ралли. www.rajd.rzeszow.pl

КЕЛЬЦЕ | ВЫСТАВКА ВЕЛОСИПЕДОВ BIKE EXPO 29 СЕНТЯБРЯ – 1 ОКТЯБРЯ | Любители туризма и отдыха считают велосипед идеальным решением, остальные используют его в качестве индивидуального транспортного средства. В Польше и во всем мире из года в год растет число поклонников двухколесного транспорта. Велосипед находится в центре внимания этого самого важного события в данном бизнес-секторе – крупнейшей выставки в Центральной и Восточной Европе. www.targikielce.pl



facebook.com/OtisTaylorBand

POLAND / ПОЛЬША

WARSAW | FREDERYK CHOPIN FESTIVAL

SUWALKI СУВАЛКИ SUWALKI BLUES «СУВАЛКИ БЛЮЗ» 7–10 JULY

D

id you know, that the blues was born in Suwalki? This festival attracts thousands of visitors and has an excellent musical atmosphere. Blues band contests and concerts take place in the city centre and there are also breakfast blues, as well as acoustic and nightclub concerts combined with jam sessions. suwalkiblues.com

7-10 ИЮЛЯ

З

наете ли вы, что блюз родился в Сувалках? Тысячи посетителей, отличная музыкальная атмосфера. Конкурсы и концерты блюзовых групп в центре города, завтрак-блюз, акустические концерты и ночные клубные концерты в сочетании с джем-сейшенами. suwalkiblues.com

KRAKOW | BEETHOVEN EXTREME 27 AUGUST | Krakow’s Capella Cracoviensis orchestra and choir render Beethoven’s each and every symphony within one day. This unprecedented event entitled Beethoven Extreme will be held in the Auditorium Hall of the ICE Kraków Congress Centre where the performance of nine symphonies by Capella Cracoviensis will be directed by five eminent conductors: Paul Goodwin, Christophe Rousset, Eivind Gullberg Jensen, Evelino Pidò and the director of CC, Jan Tomasz Adamus. It should be emphasized that no contemporary orchestra so far has taken up this kind of challenge — it will be a true test of both the musicians’ stamina and the audience’s attention in equal proportions. www.cracow.travel

КРАКОВ | «ЭКСТРЕМАЛЬНЫЙ БЕТХОВЕН» 27 АВГУСТА | Краковский оркестр Capella Cracoviensis и хор Кракова представят абсолютно все симфонии Бетховена в течение одного дня. Это беспрецедентное мероприятие под названием «Экстремальный Бетховен» пройдет в актовом зале Краковского конгресс-центра ICE, где девятью симфониями в исполнении Capella Cracoviensis будут дирижировать пять выдающихся дирижеров: Пол Гудвин, Кристоф Руссе, Эйвинд Гуллберг Йенсен, Эвелино Пидо и Ян Томаш Адамус. Следует подчеркнуть, что ни один современный оркестр до сих пор подобного не предлагал, и это станет истинным испытанием как выносливости музыкантов, так и внимания аудитории. www.cracow.travel

22 Direction

15–30 AUGUST | The 12th edition of the festival traces the various influences on Chopin’s music, as well as that of Chopin’s music on the works of other composers. Masterful renditions on both contemporary and historical instruments will be performed. A great wealth of performances styles will be heard in the interpretations of laureates of the most recent Chopin Competition. en.chopin.nifc.pl

ВАРШАВА | ФЕСТИВАЛЬ ФРЕДЕРИКА ШОПЕНА 15-30 АВГУСТА | 12-й по счету фестиваль прослеживает различные влияния на музыку Шопена, а также влияние Шопена на произведения других композиторов. Все это в виртуозном исполнении как на современных, так и на исторических музыкальных инструментах. Богатство различных стилей будет представлено в интерпретации лауреатов последнего по времени конкурса имени Шопена. en.chopin.nifc.pl


How can you fit all these things in your pocket?

•V

Sightseeing Tour

III • III I II •

III • IX • X • •V

• XII • I • XI

• VI • VII

Holy Spirit Chruch

Tallinn TV-tower

Cathedral of Saint Mary the Virgin

Kiek in de Kök Tower

Lembit Submarine

Estonian History Museum

All you need is a

Museums & Sights Sightseeing Tour Public Transport Sale points: bus station, airport, port, Tallinn Tourist Information Centre, hotels and on-line.

!

tallinncard.ee


ESTONIA / ЭСТОНИЯ

TALLINN BIRGITTA FESTIVAL 13–21 AUGUST

F

or a few August nights, the imposing ruins of the Pirita Monastery are turned into a modern opera house where various genres of musical theatre are performed: classical opera, ballet, oratorios, contemporary dance and musical comedy — there will be guest performances as well as original productions. A roof protects audiences from the rain, shows are subtitled, there is an à la carte restaurant on site… everything has been taken care of. www.filharmoonia.ee/en/birgitta

ТАЛЛИНН ФЕСТИВАЛЬ БРИГИТТЫ 13-21 АВГУСТА

Н filharmoonia.ee

TALLINN | I SIMPLY LIVE...

TALLINN | BASE JUMP BOOGIE

7 AUGUST – 20 SEPTEMBER | This exhibition is dedicated to the 85th birthday (15 August) of Mikhael Tariverdiev and marks 20 years since he passed away (25 July). tallinnportraitgallery.com

10–12 JULY |There are few towers whose birthday is marked by so many adrenaline-seeking extreme athletes taking part in a threeday international BASE jump event. Base Jump Boogie will feature around 70 BASE jumpers from all over the world. As the BASE jumpers are leaping off the building, children and adults can enjoy various activities — kids’ attractions, an outdoor café, crafts, workshops, visits from the TV Tower mascot ETI and much more. www.teletorn.ee

ТАЛЛИНН | «Я ПРОСТО ЖИВУ...» 7 АВГУСТА – 20 СЕНТЯБРЯ | Выставка, посвященная 85-й годовщине со дня рождения Микаэла Таривердиева (15 августа) и 20-летию со дня его смерти (25 июля). tallinnportraitgallery.com

24 Direction

а несколько августовских ночей величественные руины монастыря Пирита превращаются в современный оперный театр, где представлены различные жанры музыкального театра: классическая опера, балет, оратории, современный танец и музыкальная комедия – как гастрольные спектакли, так и оригинальные постановки. Специальный полог защитит зрителей от дождя. Субтитры на разных языках. Ресторан. Все продумано. www.filharmoonia.ee/en/birgitta

ТАЛЛИНН | ПРЫЖКИ С ПАРАШЮТОМ BASE JUMP BOOGIE

10-12 ИЮЛЯ | Немного найдется в мире башен, день рождения которых отмечается со столь большим количеством спортсменов-экстремалов, ищущих адреналина в ходе трехдневного международного мероприятия – прыжков с парашютом с неподвижного объекта (BASE). На Base Jump Boogie будут представлены около 70 джамперов со всего мира. Пока они будут прыгать с телебашни, дети и взрослые смогут насладиться различными видами развлечений – аттракционами, детскими кафе под открытым небом, мастерскими ремесленников, программой талисмана телебашни ETI и многим другим. www.teletorn.ee


TALLINN | TOWERS OF TALLINN MUSIC FESTIVAL 25–28 AUGUST | Towers of Tallinn brings together the history of ancient Tallinn and contemporary work, introducing the city’s famous silhouette inside out through different eras of music. From the Middle Ages and Baroque to folksy melodies, jazz and contemporary music — top Estonian musicians, young artists and children’s choirs are giving concerts in traditional and unexpected places. Visitors will enjoy beautiful music and fascinating views of both the City of Tallinn and far across the sea. www.corelli.ee

ТАЛЛИНН | МУЗЫКАЛЬНЫЙ ФЕСТИВАЛЬ «ТАЛЛИННСКИЕ БАШНИ» 25-28 АВГУСТА | «Таллиннские башни» объединяют историю древнего Таллинна и современное творчество, представляя знаменитый силуэт города посредством музыки разных эпох. От Средневековья и эпохи барокко до народных мелодий, джаза и современной музыки – лучшие эстонские музыканты, молодые артисты и детские хоры дают концерты как в традиционных, так и в самых неожиданных местах. Красивая музыка и захватывающие виды на город Таллинн и море. www.corelli.ee

Kalle Jõgeva/ vorufolkloor.ee

VÕRU | ANNUAL ВЫРУ | ЕЖЕГОДНЫЙ FOLKLORE FESTIVAL ФОЛЬКЛОРНЫЙ ФЕСТИВАЛЬ 6–10 JULY | The oldest and biggest annual folk festival in Estonia aims to promote and share the folklore and traditions of different nations to strengthen the friendship and the identity of each country. Hundreds of dancers, musicians and singers from all over the world will gather in Võru to for this unique opportunity to grasp the folk tradition of different countries. www.vorufolkloor.ee

6-10 ИЮЛЯ | Самый старый и самый крупный ежегодный фольклорный фестиваль в Эстонии стремится популяризировать фольклор и представить традиции разных народов, способствовать укреплению дружбы и самобытности каждой страны. Сотни танцоров, музыкантов и певцов как из Эстонии, так и со всего мира собираются вместе в Выру, чтобы предложить уникальную возможность прочувствовать народные традиции самых разных стран. www.vorufolkloor.ee

TARTU | ESTONIAN THEATRE FESTIVAL DRAAMA 5–11 SEPTEMBER | Over six days the festival presents the best drama plays of the Estonian theatres. In addition to the plays, one can also participate in discussions and meetings. A theatre fair will be held on the last day. www.draama.ee

ТАРТУ | ЭСТОНСКИЙ ТЕАТРАЛЬНЫЙ ФЕСТИВАЛЬ DRAAMA 5-11 СЕНТЯБРЯ | За 6 дней фестиваль представит лучшие постановки эстонских театров. В дополнение к спектаклям можно также поучаствовать в дискуссиях и встречах, а в последний день пройдет театральная ярмарка. www.draama.ee

PÄRNU | AUGUST INSOMNIA — NIGHT OF PÄRNU ARTS 13 AUGUST | August Insomnia is one night in the year when you can enjoy the buzz, arts and culture from the heart of the city, up to the seaside. The festival takes over streets, parks and home gardens, offering a change from the two classics of a Pärnu summer — the beach and the nightclub. www.augustiunetus.ee

ПЯРНУ | АВГУСТОВСКАЯ БЕССОННИЦА – НОЧЬ ИСКУССТВ В ПЯРНУ 13 АВГУСТА | Одну ночь в году вы можете насладиться суматохой, искусствами и культурой на всем пространстве от центра города до моря. Фестиваль проходит на улицах, в парках и домашних садах, предлагая некоторую альтернативу двум классическим развлечениям в летнем Пярну – пляжам и ночным клубам. www.augustiunetus.ee Direction 25


ESTONIA / ЭСТОНИЯ

TARTU | POP CHOIR PARTY 2 JULY | Here’s one party where everybody sings along! In this ‘expression of joint singing’, choirs, solo artists and dancers recreate the hits from the Estonian pop and rock music scene. www.popkooripidu.ee

ТАРТУ | ХОРОВАЯ ВЕЧЕРИНКА american.ee

HAAPSALU AMERICAN BEAUTY CAR SHOW 15–17 JULY

T

he biggest American car exhibition in the Baltics, the American Beauty Car Show comprises a car show, reunion and drag race. It is an alloutdoor event that is only open for American cars. It was first held in 2001. www.american.ee

ХААПСАЛУ АВТОМОБИЛЬНОЕ ШОУ AMERICAN BEAUTY CAR 15-17 ИЮЛЯ

A

merican Beauty Car Show является крупнейшей выставкой американских автомобилей в странах Балтии, которая состоит из автошоу, встречи друзей и автогонок. American Beauty Car Show, мероприятие под открытым небом, где представлены исключительно американские автомобили, впервые было проведено в 2001 году. www.american.ee

KURESSAARE | SONOROUS SOUNDS OF THE ORGANS OF SAAREMAA 5–9 JULY | This classical music summer festival 2016 will feature five concerts taking place in five medieval churches on Saaremaa Island. The programme includes Bach, Händel, Mozart, Schubert, Strauss and Pärt. www.helisevadorelid.ee

КУРЕССААРЕ | МЕЛОДИЧНОЕ ОРГАНОВ СААРЕМАА 5-9 ИЮЛЯ | Летний фестиваль классической музыки 2016 состоит из пяти концертов, которые проходят в пяти средневековых церквях на острове Сааремаа. Программа включает произведения Баха, Генделя, Моцарта, Шуберта, Штрауса, Пярта и многие другие. www.helisevadorelid.ee 26 Direction

2 ИЮЛЯ | Это вечеринка, где все поют вместе: совместным пением хоры, сольные исполнители и танцоры воссоздают хиты эстонской поп и рок-музыки. www.popkooripidu.ee

NARVA | EAST BEACH FEST 2 JULY | An unforgettable beach fest is taking place in in Narva-Jõesuu for the third time. Each year Russian pop stars attract thousands of visitors. This year the main performers will be L’one, Egor Kreed, Artik & Asti. www.eastbeachfest.eu

НАРВА | ФЕСТИВАЛЬ ВОСТОЧНОГО ПЛЯЖА 2 ИЮЛЯ | Действительно горячий пляжный фестиваль в Нарва-Йыэсуу проходит уже в третий раз. Каждый год российские поп-звезды привлекают тысячи посетителей. В этом году основными исполнителями будут L’one, Егор Крид, Artik&Asti. www.eastbeachfest.eu



AUSTRIA / АВСТРИЯ 28 Direction

Henry Leutwyler

VIENNA JAZZ FESTIVAL

ВЕНА ДЖАЗОВЫЙ ФЕСТИВАЛЬ

V

В

28 JUNE – 11 JULY

ienna is often referred to as the world capital of music. Vienna Jazz Fest is a modern, urban festival with an international reputation that places it as one of three most important Jazz festivals in the world. The secret of the Vienna Jazz Festival is that top-rank musical artists are allowed to perform in some of the city’s best venues. Europe’s summer cultural scene and the Vienna Jazz Festival are no inseparable elements. www.viennajazz.org

28 ИЮНЯ – 11 ИЮЛЯ

ену часто называют мировой столицей музыки. Vienna Jazz Fest представляет собой современный городской фестиваль с международной репутацией, который считается одним из трех наиболее важных джазовых фестивалей в мире. Секрет джазового фестиваля в Вене заключается в том, что музыкальные исполнители высшего ранга выступают в лучших местах города. Летняя сцена европейской культуры и фестиваль джаза в Вене – это неразделимые элементы. www.viennajazz.org



CZECH / ЧЕХИЯ

BRNO CHILLIBRANÍ & CHILLIŽROUT 3 SEPTEMBER

E

uropean Hot Food festival introduces the beautiful, various, odorous, interesting and tasty world of chilli. There are cooking shows, educational funny series and music experiences. The highlight of festival is a competition: Chilližrout. www.chillibrani.cz

БРНО CHILLIBRANÍ & CHILLIŽROUT 3 СЕНТЯБРЯ

Е Chillibrani.cz

вропейский фестиваль обжигающей еды вводит посетителей в прекрасный, разнообразный, пахучий, захватывающий и вкусный мир перца чили. Предлагаются кулинарные шоу, образовательные юмористические семинары и музыкальные впечатления. Основным событием фестиваля является кулинарный конкурс Chilližrout. www.chillibrani.cz

PRAGUE | MEDITERRANEAN MARKET 8–11 SEPTEMBER | This event creates a lively Mediterranean market in the centre of Prague, full of good food and drinks served with a friendly smile. There is also live music to entertain. Produce includes French snails, crepes and cheese, Italian pasta, Portuguese wines, Spanish tapas, Greek olives and fresh fish from the grill. stredomorsky-aperitiv.cz

ПРАГА | СРЕДИЗЕМНОМОРСКИЙ РЫНОК 8-11 СЕНТЯБРЯ | Оживленный Средиземноморский рынок в центре Праги, полный хорошей еды и напитков, а также дружеских улыбок. Предлагается также живая музыка. Представлены французские улитки, блинчики и сыры, итальянская паста, португальские вина, испанские тапас, греческие оливки и свежая рыба на гриле. stredomorsky-aperitiv.cz

30 Direction



PROMO

Schloss Fall “On the beach, in hills, shrouded by forests, over a steep, rocky riverbank, against a noisy foamy waterfall, there is a house with a high tower, terraces, balconies... in the Gothic style.”

H

istory. Estonia has long attracted Russians with its medieval history. The romanticism of the era of the knights of Tallinn Old Town remains a draw for tourists today. Just as interesting was 18th century Tallinn and its links with the founder of the Russian Empire, Peter the Great. He was the Emperor who built St Petersburg to be Russia’s ‘window on Europe’, and it was Tallinn (formerly known as Revel) that that became Russia’s doorway into Europe. The imperial route became a gateway to what was

S. M. Volkonsky

known among Russia’s elite as ‘Russian Germany’. In the 19th century, it was the Schloss Fall, a castle in Keila-Joa, which became a Mecca for the nobility from Moscow and St Petersburg. The castle was the ‘nest’ of Count Alexander von Benckendorff who was not only Chief of the Corps of Gendarmes and the Chief of the Third Section of His Majesty's Own Chancellery, but also a close friend of Emperor Nicholas I. The construction of the castle was the first major work of outstand-

ing Russian architect Andrei Stackenschneider. The neo-gothic castle was built in 1833 on the high embankment of a waterfall, in the middle of one of the most beautiful parks in Europe. Its uniqueness lies in its harmonious surroundings — a combination of the natural landscape of the Baltic Sea coast and a true English park. Alongside local trees, many species from different zones of Russia were planted in the park — from Central Russian birches planted by the Emperor’s family, to Siberian pines and Kuril spruce. There was no shortage of esteemed visitors. An imperial gazebo was built in honour of Nicholas I who visited the estate in 1833 and it became a tradition that many distinguished guests donated park benches decorated with their coats of arms. A walk through the park along paths adorned with the insignia of famous members of the Russian


PROMO

and European nobility was like taking a tour through living history. Friends of the Benckendorff family included Alexei Lvov. He was an engineer, excellent violinist, composer, army officer and secretary of the office of Benckendorff. Whenever he visited Schloss Fall, the sounds of his violin were heard under the arches of the Colonnade. It is believed that he composed his most famous musical work — ‘God Save the Czar’, the anthem of the Russian Empire — while at the Schloss Fall. After the death of the estate’s first owner and his wife, it was taken over by his daughter Maria Benckendorff whose married name was Volkonskaya. Until nationalization in 1920, the Castle belonged to three successive generations of the Volkonsky family, which included many outstanding members of the Russian government and military,

as well as political and cultural figures. Castle Fall: 185 years later. The National Heritage Foundation acquired the mansion in 2010. In five years, its facade and interior were restored to the way they had looked at the beginning of the 19th century. In 2016, Castle Fall won the Best Restoration Work of the Year Award in Estonia. Today, the doors of the estate of Benckendorff-Volkonsky are open to all visitors who wish to get a glimpse of what life was like in the time Emperor Nicholas I. The castle offers historical and thematic tours in four languages and hosts workshops, conferences and corporate events. It also hosts family celebrations such as weddings and birthdays. Schloss Fall has revived the musical tradition of the castle. In the evenings there are classical chamber and instrumental music concerts by Estoni-

an and foreign musicians. Visitors also love the five o’clock tea parties with live music held on Sundays. One of the halls of the castle accommodates a restaurant with exquisite cuisine. On the second floor there is a small boutique hotel with stylish apartments named Emperor, Benckendorff, Volkonsky and others. Some of the hotel rooms have terraces with magnificent views of the coastline, waterfall and park. Schloss Fall is regaining its status as a favourite tourist stop. As an architectural masterpiece of the 19th century, the Benckendorff-Volkonsky estate has withstood the test of time and, in spite of its former exclusivity, is democratic and open to the public. We welcome all guests — from south, north, west or east. www.schlossfall.com info@schlossfall.com


PROMO

Замок Фалль «На берегу моря, в холмистой местности, окутанной лесами, над крутым скалистым берегом реки, против шумного пенистого водопада, стоит дом с высокой башней, с террасами, балконами, в ... готическом стиле».

И

стория. Эстония издавна влечет россиян своей средневековой историей. Таллинн и сегодня привлекает туристов рыцарской романтикой Старого города. Не менее интересен Таллинн XVIII века, связанный с именем создателя Российской империи Петра I. Царь-строитель Петербурга «прорубил окно» в Европу, а Таллинн (Ревель) открыл для России дверь в Европу. Имперским маршрутом потянулось в «русскую Германию» высшее общество.

С. М. Волконский

В X1X веке настоящей меккой для московской и петербургской аристократии стал замок Фалль – «родовое гнездо» графа А. Х. Бенкендорфа, шефа секретной службы и личного друга Николая I. Строительство замка было первой крупной работой выдающегося российского зодчего А. И. Штакеншнейдера. Неоготический замок, в 1833 году воздвигнутый на высоком берегу водопада, окружал один из прекраснейших парков в Европе. Уникальность его заключалась в гармоничном сочетании природно-

го ландшафта побережья Балтийского моря и английского регулярного парка. Среди местных деревьев было высажено множество «представителей» различных природных зон России, от среднерусских берез, посаженных царской семьей, до сибирского кедра и курильской пихты. Приезд в 1833 году Николая I и установленный в память об этом событии бельведер придавали замку Фалль династическую значимость. Для многочисленных именитых гостей стало доброй традицией дарить хозяевам парковые скамьи, украшенные своими дворянскими гербами. Гуляя по аллеям и читая девизы известных российских и европейских дворянских фамилий, посетитель замка словно прикасался к живой истории. Среди близких друзей семьи Бенкендорфов следует упомянуть А. Ф. Львова. Инженер, скрипач-вир-


PROMO

туоз, композитор, офицер и секретарь канцелярии Бенкендорфа, он часто бывал в Фалле, где под сводами Колонной комнаты раздавались звуки его скрипки. Считается, что свое самое известное музыкальное произведение – гимн Российской империи «Боже, царя храни» Алексей Львов сочинил именно в Фалле. После смерти первого владельца и его супруги наследницей имения стала их дочь Мария Бенкендорф, в замужестве Волконская. С этого момента и до национализации в 1920 году замком Фалль владели три поколения князей Волконских, чей род дал России многих выдающихся государственных, военных, политических и культурных деятелей. Замок Фалль 185 лет спустя. Вот такую усадьбу, с такой историей и с такими именами приобрело предприятие National Heritage

Foundation OÜ в 2010 году. В течение пяти лет была проведена реконструкция усадьбы и восстановлен интерьер начала XIX века. В 2016 году замок Фалль признан «Лучшей реставрационной работой года» в Эстонии. Сегодня двери усадьбы Бенкендорфа – Волконских открыты для посетителей, желающих окунуться в эпоху императора Николая I. В замке проводятся исторические и тематические экскурсии на четырех языках, проходят семинары, конференции, корпоративные мероприятия. Мы предоставляем также помещения для проведения семейных торжеств – свадеб, юбилеев. Возродилась музыкальная жизнь замка Фалль. По вечерам здесь звучит классическая камерная и инструментальная музыка в исполнении эстонских и зарубежных музыкантов. Полюбились пу-

блике и воскресные чаепития с живой музыкой. В одном из залов замка работает ресторан с изысканной кухней. Второй этаж занимает небольшой сьют-отель со стильными именными апартаментами («Император», «Бенкендорф», «Волконский» и др.). Некоторые из них имеют террасы, с которых открывается великолепный вид на побережье, водопад и парк. Замок Фалль возвращает себе статус любимого туристического маршрута. Оставаясь архитектурным шедевром XIX века, усадьба Бенкендорфа – Волконских и сегодня отвечает вкусам своего времени и при всей своей эксклюзивности демократична и открыта. Мы рады гостям с юга и севера, с запада и востока. www.schlossfall.com info@schlossfall.com


PROMO

Vikings – who are they? Although they lived a thousand years ago, Vikings are surrounded by an aura of bravery, belligerence and mystery that makes us talk about them even today. More than that, they have given their name to an entire era in European history – the period from the 8th to 11th centuries is known as the Viking Age. But what exactly do we know about these Northern European people? One thing is certain – they wear horned helmets only in cartoons and comic strips! The legends about the Vikings as skilful sailors and brutal raiders – even discoverers of America – are widely known, but less is known about Viking society and culture. Who were they really and what did their everyday life look like? The Estonian Maritime Museum will give the answers through two exhibitions.

Beyond the Legend On 13 August the museum will open the world-class exhibition Vikings: Life Beyond the Legend. After travelling through Europe and America, this will be the first time the exhibition will be presented beside the Baltic Sea at the Seaplane Harbour. The exhibition by the Swedish History Museum will bring to visitors a rich selection of Viking Age finds and tell tales about the culture and daily life of the Vikings that have until now been overshadowed by the legends. The Viking weapons and booty displayed at the exhibition speak of bravery and conquest, but this is by no means the whole story of the Vikings. Advanced handicrafts, fine gold and silver jewellery, Arabic coins and skilfully forged weapons and tools demonstrate highly developed blacksmithing and close trade relations with neighbouring countries. Treasures from Estonia Scandinavian sea-going merchants already had contacts with distant Arabic countries 1,000 years ago. Their trade route went through Estonia’s territory and has left behind valuable treasures to prove it. To discover Vikings footprints in Estonia, the museum will open on 15 July a new exhibition in the Fat Margaret tower titled Viking Era Treasures from Estonia that will, for the first time, present a range of rare Viking Age treasures found in Estonia. These valuable finds demonstrate the importance of the Estonian lands in the Viking trade route from Northern Europe to the Arabic countries. A number of new finds have been uncovered in recent years that have changed our understanding of life in Estonia in the Viking Age.


PROMO

Несмотря на то, что они жили тысячу лет назад, они окружены ореолом храбрости, воинственности и тайны, которая заставляет нас говорить о них даже сегодня. Более того, они дали свое имя целой эпохе в европейской истории — период с VIII по XI века известен как «эпоха викингов». Но что именно мы знаем об этих жителях Северной Европы? Одно можно сказать наверняка — они носят рогатые шлемы только в мультфильмах и комиксах! Легенды о викингах как об искусных мореходах, жестоких налетчиках и даже первооткрывателях Америки широко известны, но меньше известно об обществе и культуре викингов. Каковы они были на самом деле и как была построена их повседневная жизнь? Морской музей Эстонии даст на это ответы посредством двух выставок.

За легендой 13 августа в музее откроется выставка мирового класса «Викинги: жизнь за пределами легенды», которая после путешествия по Европе и Америке теперь впервые будет представлена на берегу Балтийского моря в Летной гавани. Выставка Музея шведской истории предложит посетителям богатый подбор находок эпохи викингов и расскажет о культуре и повседневной жизни викингов, до сих пор покрытых туманом легенд. Оружие и трофеи викингов, представленные на выставке, говорят о храбрости и завоеваниях, но этим далеко не ограничивается их история. Искусные изделия ручной работы, тонкие ювелирные изделия из золота и серебра, оружие и орудия труда свидетельствуют о высокоразвитом кузнечном деле и тесных торговых отношениях с соседними странами. Сокровища из Эстонии Скандинавские купцы-мореходы имели контакты с отдаленными арабскими странами уже 1000 лет назад. Их торговый путь проходил через территорию Эстонии и оставил ценные доказательства этого. Чтобы выявить следы викингов в Эстонии, музей откроет 15 июля новую выставку в башне «Толстая Маргарита» под названием «Находки времен викингов в Эстонии», на которой впервые представлен ряд редких артефактов эпохи викингов, найденных в Эстонии. Эти ценные находки демонстрируют важность эстонских земель на торговом пути викингов из Северной Европы в Аравию. В последние годы обнаружен ряд новых находок, которые изменили наше представление о жизни Эстонии в эпоху викингов.


Weekend Festival Baltic

THE SUMMER OF FESTIVALS By Liis Konovalov

Long summer nights call for celebrating life. When abroad, one may feel a sense of freedom and a need for new experiences. Luckily the festival calendar in Europe is packed with thousands of events.

38 Direction


ЛЕТО ФЕСТИВАЛЕЙ Лийз Коновалов

Долгие летние ночи призывают к празднику жизни. А путешествуя за границей, каждый ощущает свободу и потребность в новых впечатлениях. К счастью, фестивальный календарь Европы полон событий и найдется что выбрать на любой вкус. Direction 39


Weekend Festival Baltic

F

estivals have flung open the doors of the ‘new’ Europe and are rapidly eclipsing the previous sun-andfun hedonist hangouts such as Ibiza and Cyprus as the place to be. Do you like to dance all night or relax on a beach with a glass of wine? You can get both — and even more — at a festival this summer. From free hippie-spirited events to high-class music and light performances, there is something for every taste. So come on and find your perfect festival!

CELEBRATE THE WEEKEND 4-6 AUGUST

A Scandinavian music festival that last year decided to expand to Estonia across the water from its original home, Helsinki. The enormous success that ensued guaranteed that the line-up for 2016 would be even bigger and better. Spectacular stages will be headlined by big name DJs from across the EDM and house spectrum, with incredible visuals in support. Get ready for the Year of the Tiger edition on August 4, 5, and 6 at Pärnu beach with Avicii, Tiësto and many others. weekendbaltic.com

FLOW IN FINLAND 12-14 AUGUST

Only a short walk away from the centre of Helsinki, Flow Festival creates an alluring setting for a few days of blissedout festival escapism. It offers a warm embrace to the arts and an exceptional array of world cuisine. Flow Festival is held in a disused power station built at the turn of the century. This monumental architectural site is brought to life with light design and decorations beyond compare. The festival features 10 to 12 different venues: large outdoor and tent stages plus intimate indoor and outdoor venues. A landmark you spot at the festival is the roof of the Balloon 360° stage – a gigantic pressurized balloon. The stage presents the audience and the artists with a remarkable chance of interaction during the performances. www.flowfestival.com/en/flow-info 40 Direction

Ф

естивали сейчас затмевают еще недавно сверхпопулярные гедонистические тусовки (солнце-и-веселье!) на Ибице и Кипре и открывают двери новой Европы. Вам нравится танцевать всю ночь или отдыхать на пляже с бокалом вина? Вы можете получить все это и даже больше — от бесплатных шоу, пронизанных духом хиппи, до высококлассных музыкальных и световых представлений. Найдите же свой идеальный праздник!

ОТПРАЗДНУЙТЕ УИК-ЭНД 4-6 АВГУСТА

Скандинавский музыкальный фестиваль Weekend, который в прошлом году решил из родного Хельсинки распространиться и на Эстонию. Последовавший громкий успех гарантировал, что версия 2016 года станет еще масштабнее и лучше. На великолепных сценах доминируют диджеи с самыми известными именами в мире EDM и стиля хаус, с невероятными визуальными эффектами. Будьте готовы к событию Года Тигра 4, 5 и 6 августа 2016 года на пляже Пярну с Авичи, Тиесто и многими другими. weekendbaltic.com


VIKINGS ВИКИНГИ

Life Beyond the Legend

Жизнь в тени легенд

13 August 2016 – 15 January 2017 Seaplane Harbour

13 августа 2016 - 15 января 2017 Лётная гавань, Таллинн

Viking Era Treasures from Estonia

Находки времён викингов в Эстонии

15 July 2016 – 27 August 2017 Fat Margaret Tower

15 июля 2016 - 27 августа 2017 Толстая Маргарита, Таллинн


Tõnu Tunnel/CC

GET POSITIVE IN SALACGRIVA 15-17 JULY

Positivus, the largest music and arts festival in the Baltic States, takes place in the pretty coastal town of Salacgriva, Latvia. Its idyllic location is praised both by festival visitors and the artists who come to perform. The line-up includes international headliners such as Ellie Goulding and Cigarettes After Sex, together with underground talent and Latvian artists. Positivus combines a variety of genres — including indie, pop, folk and electronic — on more than five stages. And it all takes place only a few hundred metres from the beach and just 110km from Riga city centre. www.positivusfestival.com

ALTERNATIVE OUTLINES IN MOSCOW 2-3 JULY

Moscow’s most alternative festival for advanced electronic music and art will be held in the abandoned MoZAL, a factory of automated lines and speciality machines. Organizers promise six stages with 50 musicians; one of the stages will be set up at as a working film studio. The only names revealed so far are US dada punk band Sudden Infant, Russian-born DJ/musician Philipp Gorbachev and Polish techno-DJ Magda. outline-festival.ru 42 Direction

«ПОТОК» В ФИНЛЯНДИИ 12-14 АВГУСТА

Всего в нескольких минутах ходьбы от центра Хельсинки Flow Festival (фестиваль «Поток») дает заманчивую установку на несколько дней экзальтированного фестивального эскапизма. Он предлагает теплые объятия искусства и исключительный выбор яств со всего мира. Фестиваль проходит на заброшенной электростанции, построенной на рубеже веков. Этот монументальный архитектурный объект возвращается к жизни бесподобными световыми и дизайнерскими решениями. Фестиваль включает от 10 до 12 различных сцен: большие палатки, эстрады под открытым небом и более камерные залы под крышей. Знаковым и заметным местом является сцена Balloon 360° — гигантский воздушный шар. Фестиваль объединяет зрителей и артистов, давая им отличный шанс взаимодействия во время выступлений. www.flowfestival.com/en/flow-info


Goodlife photography

HIPPIE GATHERING IN LITHUANIA 28 JULY - 1 AUGUST

Lithuania is a destination that doesn’t get much attention, but the magical Spengla lakeside is worth visiting. Only 50km from Vilnius, this site has been hosting Yaga Gathering since 2003. Yaga Gathering is an international arts and lifestyle festival known for its pagan, New Age international crowd and complete absence of brands and advertisements. Expect four days of wonder as Yaga opens its gate to a diversity of world-views, mindsets and artistic expression. An atmosphere filled with love, joy, respect, knowledge and artistic freedom will give festivalgoers the chance to jump out of the box. Most of the festival infrastructure is built using biodegradable materials, while participating artists come from more than 20 countries. www.yaga.lt

ЗАРЯДИТЕСЬ ПОЗИТИВОМ В САЛАЦГРИВЕ 15-17 ИЮЛЯ

Самый большой музыкальный и художественный фестиваль в странах Балтии Positivus проходит в прелестном прибрежном городке Салацгрива в Латвии. Это идиллическое место заслужило похвалы как гостей фестиваля, так и артистов. Выступают как международные хедлайнеры, например, Элли Голдинг и Cigarettes After Sex, так и местные мастера андеграунда и прочие латвийские таланты. Positivus сочетает в себе различные музыкальные жанры, в том числе инди, поп, фолк, электронную музыку и другие, представленные на полудюжине площадок. И все это всего в нескольких сотнях метров от пляжа и в 110 км от центра Риги. www.positivusfestival.com

АЛЬТЕРНАТИВНЫЕ КОНТУРЫ МОСКВЫ 2-3 ИЮЛЯ

Самый альтернативный московский фестиваль передовой электронной музыки и искусства Outline («Контур») пройдет в заброшенном здании МоЗАЛ, завода автоматических линий и станков. Организаторы обещают шесть площадок с 50 музыкантами, одна из сцен будет открыта прямо в действующей киностудии. Имена артистов, объявленные на сегодняшний день: американская дада-панк группа Sudden Infant, россиянин Филипп Горбачев и Магда из Польши. outline-festival.ru Direction 43


Matyas Theue/colours.cz

CZECH COLOURS OF OSTRAVA 14-17 JULY

This multi-genre music festival held annually in the city of Ostrava welcomes in the finest names of the worlds of jazz, rock and pop to its post-industrial setting to play within the shadows of former ironworks, blast furnaces and mines. Renowned for its relaxed and friendly atmosphere, there will also be a diverse programme of theatre, workshops, discussion and film for people of all ages to get their teeth into, while adults can sample a wide selection of beers too. Festival ticketholders also get a discount at a selection of Ostrava tourist spots — it’s the perfect excuse to combine your festival trip with a touch of city culture. www.colours.cz 44 Direction

ХИППИ-СБОР В ЛИТВЕ 28 ИЮЛЯ - 1 АВГУСТА

Хотя Литва не является местом назначения, которому уделяют повышенное внимание, но волшебный берег озера Спенгла действительно стоит посетить. Расположенное всего в 50 км от Вильнюса, это местечко с 2003 года облюбовала тусовка Yaga Gathering — международный фестиваль искусств и стиля жизни, известный своей языческой, нью-эйджевской международной атмосферой и полным отсутствием коммерческих брендов или рекламы. Четырехдневное действо открывает ворота к разнообразию мировоззрений, менталитетов и способов художественного выражения. Атмосфера любви, радости, уважения, знаний и творчества дает возможность забыть о повседневной рутине. Большая часть инфраструктуры фестиваля построена с использованием биоразлагаемых материалов. Участвуют художники и артисты из более чем 20 стран мира. www.yaga.lt


MUSIC AND MORE IN HUNGARY 10-17 AUGUST

This one’s not just about music — the Sziget Festival won the European Festival Award for the Best Major Festival. It’s unique location on the Óbudai-sziget (translated as Old-Buda Island), a huge leafy island on the Danube definitely adds to the atmosphere. Muse, John Newman and The Lumineers will keep you entertained enough, but if you want to take a break from the music you can always kick around on the island’s football pitch, try indoor rowing or go to the cinema. szigetfestival.com

UNFORGETTABLE SUMMER IN THE CITY 15-17 JULY

Sandor Csudai/ szigetfestival.com

A newcomer to the long line of festivals in Europe, Greenwood promises you an unforgettable time. Located by the Kiekebusch Lake just outside Berlin, you will find a wonderful and mystical place full of love, light and magic that brings you close to your dreams and creates many small moments of happiness. Immerse yourself in the wonderful world of music, feel the sand between your toes, see the trees dancing in the wind and forget everyday life — let your dreams carry you! www.greenwoodfestival.de

ЧЕШСКИЕ ЦВЕТА ОСТРАВЫ 14-17 ИЮЛЯ

Многожанровый музыкальный фестиваль, ежегодно проводящийся в городе Острава, принимает известнейшие имена из мира джаза, рока и попмузыки, которые выступают в постиндустриальной обстановке, в тени бывших металлургических заводов, доменных печей и шахт. Известный своей непринужденной и дружественной атмосферой фестиваль предлагает также разнообразную театральную программу, мастер-классы, дискуссии и кинопоказы для людей всех возрастов, при этом взрослые могут насладиться широким выбором пива. Билет на фестиваль также предоставляет вам скидку при посещении некоторых остравских туристических достопримечательностей, и это прекрасный повод, чтобы совместить поездку на фестиваль со знакомством с городской культурой. www.colours.cz

МУЗЫКА И МНОГОЕ ДРУГОЕ В ВЕНГРИИ 10-17 АВГУСТА

Greenwood-Festival

Не только о музыке — фестиваль Sziget получил Европейскую фестивальную премию за лучший крупный фестиваль. Óbudai-Sziget (остров Старая Буда) — это уникальное место на лесистых берегах Дуная, создающее определенную атмосферу. Конечно, Muse, Джон Ньюмен и The Lumineers в достаточной степени развлекут вас, но если вы захотите отдохнуть от музыки, вы всегда можете побегать с мячом на футбольном поле, поработать веслами в закрытом павильоне или сходить в кино. szigetfestival.com Direction 45


Basnectar

Not far from Berlin lies Kostrzyn, a polish city that has hosted a free music festival for the past 22 years. Every year, Woodstock Festival Poland features a few dozen great bands (both from Poland and all over the world) and has attracted more than 750,000 people from all over Europe. It’s organizer, the Great Orchestra of Christmas Charity, is the biggest and most respected charity foundation in Poland —its mission it is to provide Polish children’s hospitals with highquality medical equipment. The Woodstock Festival is completely non-commercial and the rock’n’roll spirit from the original Woodstock of 40 years ago brings all kinds of music to stage — from punk and grunge to heavy metal. woodstockfestival.pl

НЕЗАБЫВАЕМОЕ ЛЕТО В ГОРОДЕ 15-17 ИЮЛЯ

Новинка в ​​длинном списке фестивалей в Европе Greenwood обещает вам незабываемое время. Замечательное и мистическое место на берегу озера Кикебуш, на самой окраине Берлина, полно любви, света и магии, которая приблизит вас к вашим мечтам и принесет множество мгновений счастья. Окунитесь в удивительный мир музыки, почувствуйте речной песок между пальцами ног, посмотрите, как деревья танцуют на ветру, и забудьте ненужную суету — пусть ваши мечты несут вас! www.greenwoodfestival.de

ПУТЕШЕСТВИЕ В ВУДСТОК ... В ПОЛЬШЕ 14-16 ИЮЛЯ

Недалеко от Берлина находится и Костшин — польский город, в котором вот уже 22 года проводится бесплатный музыкальный фестиваль. Каждый год фестиваль Woodstock в Польше привлекает несколько десятков известных групп как из Польши, так и со всего мира, которым внимают 750 000 зрителей со всей Европы. Организатор фестиваля «Большой оркестр праздничной помощи» — самый большой и самый уважаемый благотворительный фонд в Польше, обеспечивающий польские детские больницы высококачественным медицинским оборудованием. Фестиваль Woodstock, полностью некоммерческий и пропитанный духом старого доброго рок-н-ролла, тем не менее принимает на своих сценах все музыкальные стили — от панка и гранжа до хэви-метал. woodstockfestival.pl 46 Direction

Pawel Wadolowski, facebook.com/CBTRpl

TRAVEL TO WOODSTOCK… IN POLAND 14-16 JULY


Estonian Way of Wellness! 4* hotel facilities A´la carte restaurant NOOT SPA & SAUNA centre Original Estonian spa treatments Yoga and group workouts in ACTIVESPA CONFERENCE centre ESTONIA Resort Hotel & Spa I A. H. Tammsaare pst 4a/6, Pärnu, ESTONIA +372 440 1017 I resorthotel@spaestonia.ee I www.spaestonia.ee/resort


PROMO

Spend your BEST SUMMER HOLIDAY in PÄRNU! BRITISH NEWSPAPER THE INDEPENDENT PROCLAIMED PÄRNU AS ONE OF THE BEST BEACH VACATION DESTINATIONS IN EUROPE IN 2010. READERS OF THE ESTONIAN TRAVEL WEBSITE REISIDIILID.EE LAST YEAR VOTED PÄRNU THE BEST CITY TO SPEND A FAMILY SUMMER VACATION. Pärnu city centre is small and everything can be reached by foot or bicycle. The beach, the parks, wooden and functionalist architecture are just a few of the city’s major attractions. In the summer, city tours starting from the visitor centre are held in English, Finnish, Russian and Estonian for free. To explore the local history in detail, visit Pärnu Museum (www.parnumuuseum.ee). You can also explore the city from the sea or river. In the summer, Pärnu Yacht Club organises yacht trips to the sea (www.jahtklubi.ee), while boat tours start from Pärnu Vallikäär. ENJOY THE SCENERY AND CULTURE Pärnu has many parks, coastal meadows feature bird watching towers, there is a hiking trail along the central beach and cows keep coastal meadows in order. If you wish to see bogs or swim in a bog lake, there are PHOTO: ELEN JUURMA

PÄRNU VISITOR CENTRE Uus 4, 80010 Pärnu, Estonia +372 447 3000 +372 5330 4134 info@visitparnu.com www.visitparnu.com

PÄRNU SPA HOTELS Estonia Medical Spa & Hotel (www.spaestonia.ee) Estonia Resort Hotel & Spa (www.spaestonia.ee) Hedon Spa & Hotel (www.hedonspa.com) Strand Spa & Conference Hotel (www.strand.ee) Tervis Spa Hotel (www.spatervis.ee) Tervise Paradiis Spa Hotel & Water Park (www.terviseparadiis.ee) Viiking Spa Hotel (www.viiking.ee) Health Center & Hotel Wasa (www.wasa.ee)

PHOTO: KATI VAAS

PHOTO: ELEN JUURMA

hiking trails of different lengths in Soomaa National Park. Kihnu is included in the UNESCO list of masterpieces of traditional culture. Kihnu Island has preserved ancient customs and folk costumes are worn on a daily basis. The ferry to the island departs daily (www.veeteed.com). The best way to study Pärnu’s coastal nature and culture is to follow Romantic Coastline route (www.rannatee.ee) COME WITH CHILDREN Pärnu’s bay is shallow and very suitable for families with children. Children’s attractions include Mary Magdalene Guild (www.maarjamagdaleenagild.ee), Minizoo, Traffic City (www.liikluslinnak.ee), trampolines (www. batuudikeskus.ee) and Laser Park (www.laserpark.ee). Theme park Lottemaa (www.lottemaa.ee) is not far. In addition there is Valgeranna Adventure Park


PROMO

PHOTO: ALOHA SURF

(www.valgerannaseikluspark.ee), a number of animal parks (www.alpakafarm.ee; www.teisperetalu.ee; www.kurgja.ee) and the Railway Museum at Lavassaare (www.museumrailway.ee). You can visit Santa Claus all year round at Santa’s Chimney Farm (www.maria.ee). ACTIVE HOLIDAYS Pärnu’s shallow bay and sand beach are very suitable for surfing. The Surf Club (www.aloha.ee) organises training and rents equipment. Pärnu River is excellent for water skiing, waterjets and banana rides (www.lustipark.ee). Near Pärnu are two 18-hole golf courses: next to the sea is Pärnu Bay Golf (www.parnubay.com), while White Beach Golf (www.wbg.ee) is located near the beautiful Valgerand. Not far from Pärnu is the Auto 24 Circuit, offering ex-

PHOTO: SEIKLE VABAKS

citement for moto enthusiasts (www.auto24ring.ee). SPA ATTRACTIONS Guests visiting the resort town are welcome to enjoy water pleasures in water and sauna centres of seven different spa hotels. Spa hotels also offer an extensive selection of treatments and wellness services.

SELECTION OF SUMMER EVENTS IN PÄRNU IN 2016 1–3.07 Pärnu Hanseatic Days 7–9.07 Pärnu Opera Days 8–10.07 Aloha Kite Challenge 8–10.07 Sax.Fest’16 Saxophone Music Festival 10.07–10.08 SUMMER ARIA. Synthesis of the Arts 11–17.07 Pärnu International Music Festival and Järvi Academy 11–24.07 Pärnu Film Festival 13–17.07 Students’ World Volleyball Championships 21–30.07 Piano Classes and Concerts of Arbo Valdma “SuveUNIversiteet“ 23.07 Festival of Happy Children 4–6.08 Weekend Festival Baltic 5–7.08 Street Food Festival 5–6.08 Pärnu Guild Days 8–21.08 Pärnu Fringe Festival 13.08 Street Festival August Insomnia 17–20.08 Pärnu International Theatre Festival Monomaffia 27.08 Night of Prehistoric Lights in Pärnu beach 3–4.09 Jüri Jaanson’s Two Bridges Race SUMMER EXHIBITIONS 29.04 – 31.08 Pärnu Museum and Jurmala City Museum in a joint exhibition RESORT FASHION of the in Pärnu Museum 29.05 – 4.09 International exhibition of nude art MAN AND WOMAN in Museum of New Art 18.06 – 23.07 SUMMER ARTS in Pärnu City Gallery and Artist House 14.07 – 14.08 Andy Warhol. Video art, polaroids and installations 1963-1986 in Pärnu Museum 23.07 – 15.08 Exhibition festival Graphics IN in urban space and in various galleries SUMMER CULTURAL EVENTS IN PÄRNU COUNTY IN 2016 1–31.07 Kabli Sunset Festival 2.07 Indie Music Festival Schilling 8–10.07 Kihnu Sea Festival 2016 23.07 Estonian Rallycross Championship in Audru 24.07 Open farm day in Estonia 30.07 Lamb festival “Lamba Vest“ in Uulu 20.08 Pickle Festival in Tahkuranna 27.08 Farm Day in Kurgja


PROMO

Проведите свой ЛУЧШИЙ ЛЕТНИЙ ОТДЫХ в ПЯРНУ! В 2010 ГОДУ ГАЗЕТА INDEPENDENT ВЫБРАЛА ПЯРНУ В КАЧЕСТВЕ ОДНОГО ИЗ ЛУЧШИХ МЕСТ ПЛЯЖНОГО ОТДЫХА В ЕВРОПЕ. В 2015 ГОДУ ПОСЕТИТЕЛИ ЭСТОНСКОГО САЙТА ПУТЕШЕСТВИЙ REISIDIILID.EE НАЗВАЛИ ПЯРНУ ЛУЧШИМ ГОРОДОМ ДЛЯ ЛЕТНЕГО СЕМЕЙНОГО ОТДЫХА. Центр города Пярну невелик и в любое место можно добраться пешком или на велосипеде. Пляж, парки, деревянная архитектура и стиль функционализма – это лишь некоторые из основных достопримечательностей города. В летнее время экскурсии по городу начинаются от туристического центра и проводятся на английском, финском, русском и эстонском языках бесплатно. Чтобы детально ознакомиться с местной историей, посетите Пярнуский музей (www.parnumuuseum.ee). Можно также изучать город с моря или реки. В летнее время Пярнуский яхт-клуб организует морские прогулки на яхтах (www.jahtklubi.ee), а на пристани на берегу Валликраави предлагаются и другие развлекательные поездки, а также аренда лодок и катеров. НАСЛАЖДАЙТЕСЬ ПЕЙЗАЖАМИ И КУЛЬТУРОЙ В Пярну много парков, на прибрежных лугах есть баФОТО: KATI VAAS (АКТЕРЫ ARTUR MAIER, KAILI VIIDA)

ЦЕНТР ОБСЛУЖИВАНИЯ ГОСТЕЙ ГОРОДА ПЯРНУ Уус, 4, 80010 Пярну, Эстония +372 447 3000, +372 5330 4134 info@visitparnu.com www.visitparnu.com

СПА-ОТЕЛИ ПЯРНУ Estonia Medical Spa & Hotel (www.spaestonia.ee) Estonia Resort Hotel & Spa (www.spaestonia.ee) Hedon Spa & Hotel (www.hedonspa.com) Strand Spa & Conference Hotel (www.strand.ee) Tervis Spa Hotel (www.spatervis.ee) Tervise Paradiis Spa Hotel & Water Park (www.terviseparadiis.ee) Viiking Spa Hotel (www.viiking.ee) Health Center & Hotel Wasa (www.wasa.ee)

ФОТО: ALOHA SURF

ФОТО: SILVER GUTMANN

шенки для наблюдения за птицами, а у центрального пляжа проложена туристическая тропа. Если вы хотите увидеть болота или поплавать в болотном озере, то в находящемся неподалеку национальном парке Соомаа имеются пешеходные тропы различной длины. Остров Кихну включен ЮНЕСКО в список шедевров традиционной культуры. Остров сохранил древние обычаи и народные костюмы там носят ежедневно. Паром на остров отправляется каждый день (www.veeteed.com). Лучшим способом изучения прибрежной природы и культуры Пярнумаа является маршрут "Романтическое побережье" (www.rannatee.ee). ПРИХОДИТЕ С ДЕТЬМИ Залив Пярну не очень глубокий и вполне подходит для семей с детьми. Дет-


PROMO

ФОТО: ESTONIA SPA HOTELS

ские аттракционы включают Гильдию Марии Магдалены (www.maarjamagdaleenagild. ee), мини-зоопарк, транспортный городок (www.liikluslinnak.ee), батуты (www.batuudikeskus.ee) и лазерный парк (www.laserpark.ee). Неподалеку также располагается тематический парк Lottemaa (www.lottemaa.ee). Кроме того, есть Парк приключений (www.valgerannaseikluspark.ee), целый ряд хуторов с животными (www.alpakafarm.ee; www.teisperetalu.ee; www.kurgja.ee) и железнодорожный музей в Лавассааре (www.museumrailway.ee). Круглый год вы можете навестить Санта Клауса на «Ферме Санты» (www.maria.ee). АКТИВНЫЙ ОТДЫХ Мелководная бухта Пярну и галечный пляж очень подходят для серфинга. Серфингклуб (www.aloha.ee) органи-

зует обучение и предлагает аренду оборудования. Река Пярну отлично подходит для катания на водных лыжах, скутерах и надувных бананах (www.lustipark.ee). Недалеко от Пярну имеются два 18-луночных поля для гольфа: у моря располагается Pärnu Bay Golf (www.parnubay.com), а White Beach Golf (www.wbg.ee) находится неподалеку от прекрасного пляжа Валгеранд. Поблизости от Пярну расположен и трек Auto 24 Circuit (www.auto24ring.ee), который предлагает удовольствия для любителей мототехники. ПРИВЛЕКАТЕЛЬНЫЕ СПА Гости города-курорта могут насладиться водными радостями в спа-центрах семи курортных отелей. Спа-отели также предлагают широкий выбор процедур и оздоровительных услуг.

ПОДБОРКА ЛЕТНИХ МЕРОПРИЯТИЙ В ПЯРНУ В 2016 ГОДУ 1-3.07 Пярнуские Ганзейские дни 7-9.07 Пярнуские Дни оперы 8-10.07 Соревнования воздушных змеев Aloha Kite Challenge 8-10.07 Фестиваль саксофонной музыки SaxFest’16 10.07 – 10.08 ЛЕТНЯЯ АРИЯ. Синтез искусств 11-17.07 Пярнуский международный музыкальный фестиваль «Академия Ярви» 11-24.07 Пярнуский кинофестиваль 13-17.07 Чемпионат мира по волейболу среди студентов 21-30.07 Мастер-классы и концерты для пианистов Арбо Валдма SuveUNIversiteet 23.07 Фестиваль счастливых детей 4-6.08 Фестиваль Weekend Festival Baltic 5-7.08 Фестиваль уличной еды 5-6.08 Дни гильдий Пярну 8-21.08 Пярнуский фестиваль Fringe 13.08 Уличный фестиваль «Августовская бессонница» 17-20.08 Пярнуский международный театральный фестиваль Monomaffia 27.08 Ночь доисторических огней на пляже Пярну 3-4.09 Забег двух мостов им. Юри Яансона ЛЕТНИЕ ВЫСТАВКИ 29.04 – 31.08 Совместная выставка Пярнуского музея и Юрмальского городского музея «КУРОРТНАЯ МОДА» в Пярнуском музее 29.05 – 4.09 Международная выставка искусства в стиле ню «Мужчина и женщина» в Музее современного искусства 18.06 – 23.07 ЛЕТНЕЕ ИСКУССТВО в Пярнуской городской галерее и Доме художника 14.07 – 14.08 Выставка «Энди Уорхол. Фильмы, видеоарт и фотографии 1963-1986 годов» в Пярнуском музее 23.07 – 15.08 Выставка-фестиваль графики IN в городском пространстве и в различных галереях ЛЕТНИЕ КУЛЬТУРНЫЕ МЕРОПРИЯТИЯ В ПЯРНУМАА В 2016 ГОДУ 1-31.07 Фестиваль заката в Кабли 2.07 Инди-фестиваль Schilling 8-10.07 Морские празднования на Кихну 2016 23.07 Чемпионат Эстонии по ралликроссу в Аудру 24.07 День открытых дверей на фермах Эстонии 30.07 Гриль-фестиваль баранины Lamba vest в Уулу 20.08 Фестиваль рассола в Тахкуранна 27.08 Фермерский день на музейном хуторе К. Р. Якобсона в Кургья


LAST LIVE PERFORMANCE OF A MODERN LEGEND By Lennart Käämer Photos by Sean Eriksson, Sofibonita17/CC, Ollie Millington/REX/Vidapress

ПОСЛЕДНЕЕ ВЫСТУПЛЕНИЕ СОВРЕМЕННОЙ ЛЕГЕНДЫ НА ПУБЛИКЕ Леннарт Кяэмер

August 4 is marked in red on the calenders of every truesouled dance music fan because it is the date of this year’s Weekend Baltic Festival — the Estonian edition of the largest dance music festival in Scandinavia. The location is Pärnu Beach and among the headliners is the modern legend of dance music, swedish DJ and producer Avicii aka Tim Bergling, born 1989 in Stockholm. 52 Direction

4 августа — это дата, которую каждый правоверный фанат танцевальной музыки отметил в календаре красным, потому что в этот день проходит Weekend Festival Baltic, эстонский филиал крупнейшего фестиваля танцевальной музыки Скандинавии. Пройдет он на пляже Пярну и среди других звезд выступит современная легенда танцевальной музыки — шведский диджей и продюсер Авичи (Avicii), он же Тим Берглинг, родившийся в 1989 году в Стокгольме.


Direction 53


Sofibonita17/CC

W

hat makes this year’s event important to many of Avicii’s fans is the fact that the artist has announced that the festival will be his last live performance. “I’ve come to know myself better and realize that there’s so much I want to do with my life. I have strong interests in different areas but there’s so little time to explore them. One part of me can never say never, I could be back... but I won’t be right back,” wrote Avicii on his homepage in his announcment to the world. As compensation to his fans, the artist has promised that he will continue to produce work and will keep in touch with all his admirers through his music.

SELF-MADE MAN

Bergling’s very first pieces of music were composed and remixed in his bedroom in Stockholm when he was just 18 years old. Once the experiments were ready, it was not the dancehalls or nighclubs that he decided to conquer first, but the music blogs. The choice proved to be a smart one, it opened the door to success for the young man and the future superstar Avicii was born. 54 Direction

О

собо важным для многих поклонников Авичи это мероприятие является потому, что артист уже объявил, что этот фестиваль станет его последним концертом «вживую». «Я лучше узнал себя и понял, что хочу еще многое сделать в жизни. У меня есть огромный интерес к самым разным темам, но очень мало времени, чтобы уделить им внимание. Какая-то часть меня предупреждает: не зарекайся, может, ты еще вернешься… но я не вернусь прямо сейчас», — объявил Авичи на своей домашней странице. В качестве компенсации артист пообещал продолжить свою творческую работу и поддерживать связь со всеми своими поклонниками посредством музыки.

ЧЕЛОВЕК, СДЕЛАВШИЙ СЕБЯ САМ

Первые свои произведения Берглинг сочинил и смикшировал у себя в спальне в Стокгольме, когда ему было всего 18. После того как экспериментальные композиции были готовы, он решил покорить вначале не танцевальные залы или клубы, а музыкальные блоги. Выбор оказался мудрым, открывшим молодому человеку дверь к успеху. Так появилась на свет суперзвезда Авичи. Кстати, имя Авичи само по себе имеет очень специфическое значение, происходя из буддизма, где это понятие означает самый низкий уровень буддийского ада. Берглинг выбрал его для своей


Pärnu Concert Hall Пярнуский Концертный дом 16 September 7 p.m.

Opening concert of the season

National Symphony Orchestra of Belarus Conductor Alexander Anisimov Peep Lassmann (piano)

16 сентября в 19 часов

Концерт открытия сезона Государственный симфонический оркестр Республики Беларусь Дирижер Александр Анисимов Пеэп Лассманн (фортепиано)

18 November 7 p.m.

18 ноября в 19 часов

Estonian National Opera

Национальная опера «Эстония»

Giuseppe Verdi “Rigoletto”

Джузеппе Верди «Риголетто»

23 October 5 p.m.

23 октября в 17 часов

Nils Landgren (vocals, trombone; Sweden) Liisi Koikson (vocals)

Нильс Ландгрен (вокал, тромбон; Швеция) Лийзи Койксон (вокал)

30 December 7 p.m.

30 декабря в 19 часов

Estonian National Symphony Orchestra Conductor Neeme Järvi

Эстонский государственный симфонический оркестр Дирижер Неэме Ярви

“Porgy & Bess in Jazz” «Порги и Бесс в джазе»

Eesti Kontsert and Hennessy New Year’s Concert

Новогодний концерт Hennessy и Eesti Kontsert

www.concert.ee/parnu parnu@concert.ee www.bilesuserviss.lv


The name ‘Avicii’ itself, by the way, has a very specific meaning in Buddhism: it means the lowest level of hell. Bergling picked it when he set up a MySpace account to expand his fan base but all the usernames he tried were taken — including his own name. One of the first to recognise the youngster’s talent was legendry DJ Tiesto who invited the 18-year-old future star to play his music in the world’s largest night club, Privilege, on the party paradise of Ibiza. In 2008, Avicii’s first official single ‘Manman’ was released with the help of British DJ Pete Tong under the Bedroom Bedlam label. A contract with the Stockholm-based management and bookings company Ash Pournouri’s At Night Managment soon followed. His final breakthrough into the mainstream arena took place five years ago with the song ‘Levels’. After that, Avicii’s popularity flew high and fast. Co-work with superstars such as Coldplay, Madonna, Enrique Iglesias and David Guetta, as well as the various music awards he’s collected, can be seen as a proof of the man’s talent and work. Allthough the path since the beginning of Avicii’s 56 Direction

OTHERS ON AVICII: Jessica Pressler, GQ Magazine: “Four years ago, he was just some Swedish kid named Tim who liked messing around on his laptop at home. One iTunes-dominating dance hit (‘Levels’) later, he’s Avicii, world’s hottest DJ, making $250,000 a night to keep the Ecstasy-dosed, champagne-soaked masses moving.” Kerri Madison, Billboard contributor: “Instead of pop stars dialing in towlines over prefab beats, [True is] based on musicians writing songs, together in a room. That small distinction, that kernel of truth, could be what catapults Avicii from superstar DJ to flat-out superstar.” Melinda Newman, entertainment journalist: “[Avicii] wants to make you move, but he also wants to make you feel something.”


учетной записи в MySpace, когда захотел расширить базу своих поклонников, но его собственное имя уже оказалось занято. Первым, кто признал талант молодого человека, был легендарный DJ Tiesto, предложивший 18-летней будущей звезде исполнять его музыку в самом большом в мире ночном клубе Privilege в раю вечеринок Ибице. В 2008 году вышел первый официальный сингл “Manman” при поддержке британского DJ Pete Tong под лейблом Bedroom Bedlam. Вскоре последовал еще один контракт, на этот раз со стокгольмской фирмой At Night Managment Аша Пурнури. Окончательный прорыв на мейнстрим-арену состоялся пять лет назад с песней “Levels”. С тех пор популярность артиста только росла и Авичи взлетел высоко и быстро.

ДРУГИЕ ОБ АВИЧИ: Джессика Пресслер, GQ Magazine: «Четыре года назад он был просто каким-то шведским парнем по имени Тим, который любил возиться со своим ноутбуком у себя дома. Спустя всего один танцевальный хит, доминирующий на iTunes (“Levels”), он уже Авичи, самый горячий DJ в мире, получающий 250 000 долларов, чтобы ночь продержать в движении пропитанные экстази и шампанским массы» Кэрри Мэдисон, автор Billboard: «Вместо поп-звезд, набирающих на клавиатуре заранее приготовленные ритмы, [альбом “True”] держится на музыкантах, пишущих песни вместе, в одной комнате. Именно эти мелкие отличия, эти моменты истины могли стать той силой, которая катапультировала Авичи из звездного диджея в настоящие суперзвезды». Мелинда Ньюман, журналист: «[Авичи] хочет заставить вас двигаться, но он также хочет, чтобы вы при этом что-то чувствовали».

Direction 57


career has been filled with success and, according to him, has given him a lot of experiences, his career choices have never been driven by material things. “I know I am blessed to be able to travel all around the world and perform, but I have too little left for the life of a real person behind the artist,” Avicii admitted when looking back on recent years and explaining his descision to step down from the stage.

VARIOUS INFLUENCES

Besides 36 singles and 19 music videos, Avicii has also released two studio albums: True and Stories. According to the artist, the aim of the first album was to bring “disruption” to the electronic dance music scene, which he described back then as “half stuck”. “True is about me being true to my sound but also to my own influences and musical preferences,” he explained. The second album, Stories is more lyric focused and, according to the artist, every song has a story he wanted to tell. 58 Direction

Совместную работу с такими суперзвездами, как Coldplay, Мадонна, Энрике Иглесиас и Дэвид Гетта, и получение различных музыкальных наград можно рассматривать как доказательство таланта и труда этого юноши. Хотя вся карьера Авичи была сплошным успехом и, по его собственным словам, дала возможность набраться опыта, в своем выборе и в своей карьере он никогда не руководствовался материальными вещами. «Я знаю, мне повезло в том, что я могу путешествовать по всему миру с выступлениями, но у меня слишком мало времени остается для жизни реального человека, стоящего за артистом», — признался Авичи, оглядываясь назад и объясняя причины ухода со сцены.

ВЛИЯНИЕ С РАЗНЫХ СТОРОН

Помимо 36 синглов и 19 музыкальных клипов, Авичи выпустил также два студийных альбома: “True” и “Stories”. По словам артиста, цель первого альбома была «взорвать» сцену электронной танцевальной музыки, которая тогда была «застойной». «“True” — это о том, как я остаюсь верен своему звучанию, но отдаю должное и влияниям, и музы-


www.akvaparks.lv

SIA AkvApArkS | viestura 24, Jūrmalā | Latvijā | Tel. +371 67755636 | info@akvaparks.lv |

Splendid fun in full motion

Enjoy the Season!


MOST IMPORTANT ACHIEVEMENTS:

2012 MTV Europe Music Award, Best Electronic for ‘Wake Me Up’ 2013 nominated for Best Dance Recording Grammy Award for ‘Levels’ 2013 American Music Award, Favorite Artist — Electronic Dance Music (EDM) 2014 iHeartRadio Music Award, EDM Song of the Year for ‘Wake Me Up’ 2014 Billboard Music Award, Top Dance/Electronic Song for ‘Wake Me Up’ 2014 World Music Award World’s Best Electronic Dance Artist for ‘Wake Me Up’ shared with Aloe Blacc 2014 World Music Award Bestselling Scandinavian Artist for ‘Wake Me Up’, shared with Aloe Blacc

“Rather than departing from True, I wanted Stories to build upon it. For me, Stories refined what I didn’t feel was perfect last time. I carefully considered lyrics, even delivering one of my most personal songs,” he explained in an interview to Fuse TV in 2015. The musical spectre of both albums is wide and draws inspiration from many different genres. “I explored rock, reggae, blues, jazz and many more,” said Avicii. “Much like True, I didn’t limit myself.” Bergling grew up in an environment which exposed him to all kinds of sounds and these influences can be clearly seen in his own creations. For example, he has credited artists like Daft Punk, Laidback Luke, Axwell and Sebastian Ingrosso as his “teachers”, but has also a lot of respect for good old 1960s rock. House music, as suprising as it may be, was never on his list until he started to make it himself. “I actually only started listening to house music around the time I started making it,” explained Avicii. “I got hooked both to making music and to house music.” 60 Direction

кальным предпочтениям», — объяснил он в одном из своих интервью. Второй альбом “Stories” больше направлен на песни и, как говорит сам артист, каждая песня рассказывает ту историю, которую он хотел рассказать. «Вместо того чтобы “Stories” проистекали из альбома “True”, я хотел их построить на нем. В “Stories” я отточил то, что не считал совершенным. Я тщательно продумывал тексты, даже включил одну из моих самых личных песен», — сказал он в интервью Fuse TV в 2015 году. Музыкальный спектр обоих альбомов широк, артист утверждает, что черпает вдохновение из самых разных жанров. «Я пробовал рок, регги, блюз, джаз и многое другое. Как и в альбоме “True”, я не ограничиваю себя», — отметил он. Поскольку Берглинг вырос в среде, одарившей его всеми видами звучаний, понятно, что это повлияло на его собственное творчество. Например, он называет таких артистов, как Daft Punk, Laidback Luke, Axwell и Себастьян Ингроссо своими учителями, но уважает и старую добрую рок-музыку 60-х. Музыка в стиле хаус, как ни удивительно, никогда не была в списке его предпочтений, пока он не начал сам ее исполнять. «Я на самом деле начал слушать музыку хаус только в то время, когда стал ею заниматься. И я «подсел» как на создание музыки, так и на хаус-музыку», — заявил он в одном из интервью.

НАИБОЛЕЕ ВАЖНЫЕ ДОСТИЖЕНИЯ:

2012 - выиграл MTV Europe Music Award, лучшая электронная музыка, “Wake Me Up” 2013 - получил номинацию на премию Грэмми, лучшая танцевальная запись, “Levels” 2013 - выиграл American Music Award, любимый артист - электронная танцевальная музыка (EDM) 2014 - выиграл iHeartRadio Music Award, EDM Песня года “Wake Me Up” 2014 - выиграл Billboard Music Award, Top Dance/Electronic Song, “Wake Me Up” 2014 - выиграл премию World Music Award, лучший в мире исполнитель в жанре электронной танцевальной музыки, “Wake Me Up”, совместно с Алоэ Блэкк 2014 - выиграл World Music Award как наиболее продаваемый скандинавский артист, “Wake Me Up”, совместно с Алоэ Блэкк



PROMO

Industrial quarter transformed into NEW CITY HEART of Tallinn The historical Rotermann Quarter — in the heart of Tallinn between the Old Town, the port and Viru Square — is the most attractive living, shopping and business environment in the city, where old industrial buildings that have been given new functions stand next to modern architecture.

L

ocals love this area as a place to work, shop, eat and relax. There is always a lot of interesting things going on to participate in. The compact pedestrian quarter hosts shops, restaurants, offices, accommodation facilities and apartments. Rotermann City boutiques and stores are characterised by the keywords ‘fashion’, ‘quality’, and ‘price’. This is why every customer, especially the younger and more trend-savvy clients, will find something new and exciting there. Fashion stores in the City include Bershka, Pull & Bear, Stradivarius, Springfield and Reede. Confiserie Friida and legendary Estonian candy shop Kalev are worth a visit for some sweet treats and gifts. Cheese shop Juustukuningad is the store you are always greeted with slice of the great cheese. Health food restaurant and smoothie bar Purée quickly mixes up refreshing drinks, while vegan food and gour-

met shop LÄÄTS will fuel you up with healthy food. If you like to have a bigger meal, the Restaurant TOA – Taste of Asia offers spicy dishes. And if you are looking for Estonian design, the MuSu Boutique is for you. If you are done with shopping and eating, then the TAO Centre is in the

business of running healing, meditation and spiritual events, while Tantsugeen dance studio makes your body move. And there is a lot more to come. In July, raw food cafe Zest Kafe and tea shop Tea Wan will open their doors in Rotermann. In August, a high-class meat restaurant and the Saaremaa Butchery shop will also open. The thing that makes Rotermann City such an atmospheric place is the old factories that have been skilfully and thoughtfully rejuvenated with ultramodern architecture. The transition between old and new is almost seamless, in a way that hasn’t been seen in many other cities. Fans of contemporary design will find this place fascinating. The defining role in creating this compact industrial district was played by the company Rotermann Factories. This famous enterprise was founded in 1829 by Christian Abraham Rotermann. The first business of the company was a mer-


PROMO

chant court that dealt with construction material production, import and export. Initially the Rotermann properties were located all over the city, but Christian Barthold Rotermann later led the initiative to gather the company within the Rotermann Quarter. In 1887, a pasta factory on Hobujaama Street was built. A year later a department store and flour mill were built. In the 1890s, three limestone buildings were erected – new homes for a lumber mill, wool factory and mill machinery plant, respectively. During the 1920s and 1930s, Rotermann Quarter also housed a timber plant, roofing paperboard mill, lumber mill, wool factory, raw linen processing plant, porcelain and decorative glass workshop, weaving workshop, refrigeration house and vodka factory. Soviet occupation brought reorganization to the Rotermann Quarter. All private companies were nationalized.

A new arrival to the district in 1980 was a Tallinn Post Office Headquarters building. The Soviet-era atmosphere changes to Rotermann Quarter have been immortalised in world cultural history. The area became the set for the majority of scenes from Stalker, a film by Andrei Tarkovsky. The majestic old industrial buildings along with layers from a completely different world create the conflict that forms a poignant frame around Tarkovsky’s philosophically powerful film. The development of Estonia after the restoration of independence is nicely symbolised by the changes in downtown Tallinn. According to the heritage conservation folks, the old industrial quarter was to be a friendly host to both former industrial buildings with a new function and contemporary architecture. This restriction sat well with the conditions of the development companies and soon Rotermann Quarter wit-

nessed lively construction activity. Today many buildings have been restored. One of the last ones on this was is the grain elevator, first completed in 1904. WHAT DOES THE FUTURE HOLD FOR ROTERMANN CITY? • The modern residential buildings R18 will be finished in 2017. These will house the last apartments in Rotermann City to be developed. They will go on sale this month. • By 2018, Rotermann City will have 15 restaurants and cafes serving up Spanish, Asian, Fusion, International and Japanese cuisines, as well as specialist fish, meat and vegan eateries. This will make Rotermann the most visited place for dining in Tallinn. • Rotermann City has more than 500 parking spots underground which makes all the pedestarian streets free of cars. www.rotermann.eu


PROMO

Промышленный квартал, преобразованный в НОВЫЙ ГОРОДСКОЙ ЦЕНТР – сердце Таллинна Исторический квартал Ротерманни, расположенный в самом центре Таллинна между Старым городом, портом и площадью Виру, является наиболее привлекательной жилой, торговой и деловой средой в городе, где старые промышленные здания, обретшие новые функции, стоят рядом с образцами современной архитектуры.

М

естные жители обожают этот район, где есть место для работы, шопинга, еды и отдыха. Здесь всегда происходит множество интересных событий, в которых могут участвовать все желающие. Компактный пешеходный квартал приютил магазины, рестораны, офисы, гостиничные и жилые помещения. Бутики и магазины Rotermann City характеризуют ключевые слова: «мода», «качество» и «цена». Именно поэтому каждый клиент, особенно из числа молодежи и поклонников модных трендов, найдет там что-то новое и интересное. В квартале располагаются Bershka, Pull and Bear, Stradivarius, Springfield, Reede и т. д. Любителям сладкого стоит посетить Confisieri Friida и магазин легендарной эстонской кондитерской фабрики Kalev. Магазин сыров Juustukuningad встретит вас ломтиком прекрасного сыра. В баре полезных для здоровья напитков Purée вам быстро смешают освежающий смузи, а магазин для вегетарианцев и гурманов LÄÄTS всегда полон полезных продуктов. Если вы хотите хорошенько поесть, то ресторан TOA – «Вкус Азии» предложит острые блюда. А если вас интересует эстонский дизайн, магазин MuSu – это то, что нужно.

Если же вы закончили с покупками и едой, то TAO Centre как раз занимается вопросами исцеления, медитации и духовного развития, а студия танца Tantsugeen даст вашему телу возможность немного подвигаться. Вскоре появится еще больше чудесных мест. В июле в квартале откроют двери кафе для сыроедов Zest Kafe и чайная Tea Wan. В августе – высококлассный ресторан и магазин сааремааских мясоделов. Местом со столь особенной атмосферой Ротерманн City делают старые заводские здания, которые умело и заботливо омоложены и соединены с ультрасовременной архитектурой. Переход

между старым и новым почти незаметен, что нечасто встречается. Любители современного дизайна найдут это место весьма увлекательным. Определяющую роль в создании этого компактного промышленного района в свое время сыграла компания «Фабрики Ротерманна». Это известное предприятие было основано в 1829 году Кристианом Абрахамом Ротерманном. Поначалу компания занималась производством, импортом и экспортом строительных материалов. Изначально предприятия Ротерманна были расположены по всему городу, но позже Кристиан Бартольд Ротерманн собрал все активы компании в одном квартале Ротерманни.


PROMO

1 9 2

12 15

17

3 4

11

21

16

22 23 25

10

14

5 6

18

7

24 20

19

8

1 Steakhouse and meat shop “PULL” 2 Chocolate shop ÒConÞsieri FriidaÓ 3 Smoothie bar ÒPureeÓ 4 Cheese shop ÒJuustukuningadÓ 5 Raw food cafe “Zest Kafe” 6 Estonian design shop ÒMuSuÓ 7 Tea House - shop 8 Asian fusion restaurant ÒTOAÓ 9 Tapas restaurant ÒTaqueiraÓ 10 Bakery - Levain bakery 11 Gastropub and beer shop ÒSakuÓ 12 Wine restaurant 14 Free

15 Something truly amazing 16 Free 17 Bershka 18 SpringÞeld 19 Stradivarius 20 Pull&Bear 21 Fashion clothing ÒA.G.A.NÓ 22 Womens fashion ÒFioretteÓ 23 Clothing shop ÒReedeÓ 24 Breakfast&lunch ÒCarmen CafeÓ 25 Spanish cuisine ÒAlter EgoÓ 26 International cuisine ÒPlatzÓ

26

Развитие Эстонии после восстановления независимости символизируют изменения в центре Таллинна. Специалисты по сохранению исторического наследия считают, что старый промышленный квартал должен творчески использовать бывшие промышленные здания, придав им новые функции и новый облик при помощи современной архитектуры. Это совпало с планами компаний-девелоперов и вскоре квартал Ротерманни стал свидетелем оживленного строительства. На сегодняшний день многие здания восстановлены. Одним из последних в этом списке является элеватор, построенный в 1904 году. В 1887 году была построена макаронная фабрика на улице Хобуяама. Через год – торговый дом и мукомольня. В 1890-х годах были возведены три здания из плитняка – новая лесопилка, фабрика по производству шерсти и завод мельничного оборудования. В 1920-1930-е годы в квартале Ротерманни размещались также лесокомбинат, фабрика по производству толя, лесопилка, фабрика по производству шерсти, фабрика по переработке льна, мастерские фарфора и декоративного стекла, прядильная мастерская, здание холодильника и водочный завод. Советский период привнес преобразования в квартал Ротерманни. Все

частные предприятия были национализированы. Новым приобретением квартала стало и появившееся в 1980 году здание Таллиннского почтамта. Изменения советской эпохи в квартале Ротерманни были увековечены в мировой истории культуры. Квартал стал съемочной площадкой для большинства сцен из фильма Андрея Тарковского «Сталкер». Величественные старые промышленные здания с вкраплениями творений из совершенно иного мира создают тот конфликт, который формирует пронзительную рамку вокруг философски мощного фильма Тарковского.

ЧТО ЖДЕТ ROTERMANN CITY В БУДУЩЕМ? • Современные жилые здания R18 будут завершены в 2017 году и станут последней жилой недвижимостью в квартале. Продажа квартир начинается в июне 2016 года. • К 2018 году в Rotermann City будет 15 ресторанов и кафе, в том числе испанский, азиатский, фьюжн, японский и веганский. Это сделает Ротерманн наиболее посещаемым местом для гурманов в Таллинне. • В Rotermann City есть более 500 мест на подземной парковке, что отдает все улицы квартала во власть пешеходам. www.rotermann.eu


PROMO

E

RP Music is constantly looking for new ways to bring more music to listeners from organizing state-of-theart festivals to using new technologies to expand the audience.

ars ro L est Ma

en ens ort M k i -Ulr

“The festival Glasperlenspiel is the event of the year especially with the launch of our virtual concert hall app for smartphones that will enable the listener to attend our concerts live from almost any place on the Globe,” tells Tiina Jokinen executive director of ERP. Glasperlenspiel is a festival where nearly all the performers are stars. “Pianist Kalle Randalu, Glasperlenspiel Sinfonietta conducted by Maestro Mustonen, the Metropolitan Opera’s only female concert master Elmira Darvarova and the famous Baroque maestro LarsUlrik Mortensen with European Union Baroque Orchestra,” points out Jokinen when we really like to know who are the biggest names this year.

MUSIC FROM DIFFERENT ANGLES

The virtual concert hall for our remote audience is a new technological development. “Artistically, though, we definitely continue on the same track that we have started many years ago: we present not only music but do it from different angles, so that even well-known works appear in new perspective,” she introduces the company. “Our aim is to perform good music but also give some food for thought. Just an example: everyone knows composer Wagner and everyone knows philosopher Nietzsche, maybe even that they were friends and later enemies. But very few people know that Nietzsche was also a composer and even fewer have heard his music. We have presented their works at one and the same concert. Or we perform fantastic music by Salieri, not only Mozart. The proof of the pudding is said to be in the eating, the proof of music is in the listening – you should come and hear.”

ähi er V eet P r ose mp r co cto e r i d l art tiva Fes

ERP - a multifunctional enterprise ERP is active in various fields: classical music record production, festival organiser, artist management, conference organiser, even travel agency and last but not least - organiser of ethnological expeditions into remote and hard-to-access areas and producer of documentaries on the basis of the latter. www.erpmusic.com


PROMO

К

омпания ERP Music постоянно ищет новые пути расширения аудитории любителей музыки — от организации высококлассных фестивалей до использования новых технологий. «Фестиваль Glasperlenspiel («Игра в бисер») является событием года, особенно в связи с запуском нашего виртуального приложения «концертный зал» для смартфонов, которое позволяет присутствовать на наших концертах, находясь практически в любом месте земного шара», — говорит руководитель ERP Тийна Йокинен.

Glasperlenspiel — это фестиваль, где почти все исполнители являются звездами. «Пианист Kалле Рандалу, оркестр Glasperlenspiel Sinfonietta под управлением маэстро Мустонена, единственная женщина-концертмейстер Метрополитен-оперы Эльмира Дарварова и знаменитый исполнитель музыки барокко Ларс Ульрик Мортенсен вместе с Барочным оркестром Евросоюза», — перечисляет Йокинен в ответ на вопрос, какие великие музыканты примут участие в фестивале в этом году.

tta nie info S l e spi rlen spe Gla

РАЗНООБРАЗИЕ ПОДХОДОВ К МУЗЫКЕ

Виртуальный концертный зал для удаленной аудитории является примером развития инновационных технологий. «Однако в художественном смысле мы, безусловно, продолжаем в том же духе, как и много лет назад: мы представляем музыку с разных точек зрения, так что даже хорошо известные произведения проявляются в новом ракурсе, — рассказывает о фирме Йокинен. — Наша цель состоит в том, чтобы предложить хорошую музыку, а также дать пищу для размышлений. Простой пример: каждый знает композитора Вагнера и каждый знает философа Ницше, может быть, даже знают, что сначала они дружили, а позднее стали врагами. Но мало кто знает, что Ницше тоже был композитором, и еще меньше людей слышали его музыку. А мы представили их произведения в одном и том же концерте. Или же, например, у нас исполняется фантастическая музыка Сальери, а не только Моцарта… и так далее! Как говорится, доказать качество пудинга можно только съев его, точно так же и доказать качество музыки — ее послушать. Вы просто должны прийти и услышать».

Компания ERP Music — многофункциональное предприятие ERP активна в различных областях: классическая запись музыки, организация фестивалей, художественное руководство, организация конференций, туризм и, наконец, организация этнографических экспедиций в отдаленные труднодоступные регионы и продюсирование документальных фильмов, снятых на основе таких путешествий. www.erpmusic.com




LET FREEDOM SPEAK By Krzysztof Mackiewicz Photos by Grzegorz Mehring/Archiwum ECS

ПУСТЬ ГОВОРИТ СВОБОДА Кшиштоф Мацкевич Фото: Гжегож Мехринг/Архив ЕЦС

T

here are few other spots on earth that share the same degree of symbolism as the Polish city of Gdansk. The outbreak of World War II, the birth of the Solidarity movement and the beginning of the end of communism – they all happened here. This is why the city has earned every right to host the European Solidarity Center (ESC) ­— a place that signifies the strength of human unity. 70 Direction

Н

емного есть других мест на свете, которые столь же символичны, как польский город Гданьск. Просто вспомним начало Второй мировой войны, рождение движения «Солидарность» и начало конца коммунизма — все эти события произошли там. Именно поэтому город заслужил полное право стать домом для Европейского центра солидарности (ESC) — местом, которое напоминает о силе человеческого единства. Европейский центр солидарности располагается в самом центре бывшей Гданьской судоверфи, ранее носившей имя Ленина. В 1998 году родилась идея созда-


Located in the very heart of the former Gdansk Shipyards, previously named after Lenin, the center was first conceived in 1998. The idea was to establish a Polish Roads to Freedom Solidarity Museum. Lech Wałesa, an iconic figure of the transformation period in the country, became a fervid advocate for the project. It was meant to be a living monument symbolizing Polish peaceful revolution, which would become ‘the world’s center for the ideas of freedom, democracy and solidarity’. Some decades earlier, however, the Shipyard Square witnessed events of somewhat opposite association and values. Local workers were brutally beaten there by the communist regime and their civil rights were groundlessly violated. But, ultimately, the unarmed shipyarders turned out to be stronger than the ruling government and under Lech Wałesa’s leadership their endeavors led to substantial changes, first in

ния Музея солидарности и польского пути к свободе. Лех Валенса, культовая фигура периода перемен, стал пылким сторонником проекта, который должен был служить живым памятником, символизирующим польскую мирную революцию, будучи «мировым центром для идей свободы, демократии и солидарности». Несколько десятилетий назад площадь верфи являлась свидетелем событий противоположной направленности. Местные рабочие были жестоко избиты там войсками и милицией коммунистического режима, их гражданские права были грубо и безосновательно нарушены. Однако в конечном счете безоружные рабочие оказались сильнее правящей клики и под руководством Леха Валенсы их усилия привели к кардинальным переменам сначала в Польше, а затем и в других странах Восточного блока. Сегодня в залах ESC показано то, что сейчас уже стало темным прошлым. В экспозиции выставлены около 1,5 тысяч исторических предметов: документы, рукописи, фотографии и видеосюжеты, а также многочисленные интерактивные инсталляции. На выставке представлена пробитая пулями кожаная куртка, которая принадлежала Людвику Перницкому, 20-летнему рабочему судоверфи, застреленному Direction 71


Poland and subsequently in other countries of the Eastern Bloc. Today, the halls of the ESC display what is now only dark history. There are some 1,500 historic items on the show: documents, manuscripts, photographs and video footage, plus numerous interactive installations. The exhibition includes the bullet-ridden leather jacket that belonged to Ludwik Piernicki, a 20-year-old shipyard worker shot to death in the December 1970 massacre. Another highlight is the wooden boards with the 21 demands that were hung on the shipyard’s gate during the strike of August 1980. Today the boards are under UNESCO protection. The Council of Europe has recently acknowledged the activity of the ESC with its Museum Prize 2016, in recognition of ‘a fascinating example of an institution promoting freedom and solidarity’. The council underlined that the ESC plays an important role in inspiring collective activity and civil societies. 72 Direction

в ходе бойни в декабре 1970 года. Другим важным экспонатом являются деревянные доски с 21 требованием, которые были вывешены у ворот верфи во время забастовки в августе 1980 года. Сегодня эти доски находятся под охраной ЮНЕСКО. Работа ESC недавно была отмечена Советом Европы и удостоена Музейной премии за 2016 год в знак признания «потрясающего примера учреждения, продвигающего идеи свободы и солидарности». Совет Европы подчеркнул, что ESC играет важную роль, способствуя коллективной деятельности и вдохновляя гражданское общество. Что касается музейной части, то руководство решило учредить свой собственный приз — Медаль благодар-


For the museum’s part, the management decided to launch its own prize, a medal of gratitude. Established at the 30th anniversary of the Solidarity movement, it honors foreigners who helped Poland restore its freedom and democracy. So far, almost 700 people have been awarded the prize. Some of them helped smuggle printing machines and radio transmitters, others organized shipments of food and medication. The designers of the museum’s building did not aim to create a complex structure. On the contrary, their project was intended to reflect the general simplicity of the Solidarity movement’s goals and methods. Eventually, the spot, which in total cost some 54 million euros, opened to the public in 2014 and was visited by almost 400,000 people in its first year.

ности. Учрежденной в 30-ю годовщину движения «Солидарность» медалью награждают иностранцев, которые содействовали восстановлению свободы и демократии в Польше. На сегодняшний день эту медаль получили почти 700 человек. Некоторые из них помогали тайно ввозить пишущие машинки и радиопередатчики, другие организовывали доставку продуктов и медикаментов. Проектировщики здания музея не стремились к нагромождению сложных форм. Напротив, их проект призван отразить простоту целей и методов движения «Солидарность». Объект общей стоимостью около 54 млн евро был открыт для общественности в 2014 году и в первый год деятельности его посетили почти 400 000 человек.

EUROPEAN SOLIDARITY CENTER / ЕВРОПЕЙСКИЙ ЦЕНТР СОЛИДАРНОСТИ (ESC) pl. Solidarności 1, Gdańsk / пл. Солидарности, 1, Гданьск +48 58 772 40 00 www.ecs.gda.pl


PROMO

NEW TRACK for SEB Tallinn Marathon Tallinn may be small compared to the world’s metropolises, but in marathon terms, it is up there among the greats. This year runfest will be celebrated for three days and runners can enjoy a simpler new route. Similarly to most well-known international running events, the route of the Tallinn Marathon will go through the city centre, passing through both the Old Town and the modern centre and by several well-known sights. The beach promenade of Pirita offers a classical view on the silhouette of Tallinn Old Town. The route conforms to international standards and is relatively fast. This year the run will be organized clockwise and the track is even easier because the last lob leg upwards will be the first sprint downwards. The weather of the region in September should also be favourable to running — still warm, but not hot, and with light breezes from sea.

The 10km run will get a completely new track in Kalamaja, a hipster district between the Old Town and the sea. Runners will have splendid views to Kopli Bay and Patarei Jail. Last SEB Tallinn Marathon broke records. 2015 SEB Tallinn Marathon boasted record participant numbers over the marathon and half-marathon distances, as well as kids races and Nike Youth Run. 19,559 athletes in total took part, among them 1,817 marathon participants, 3,133 half-marathon participants, 9,867 participants in the tenkilometer running and walking distance, 1,589 Nike Youth Run participants, and 3,153 kids race partici-

pants. In another record set, 2,000 athletes from 49 different countries took part. And more — Estonian Marti Medar set a Guinness World Record for the fastest marathon while dribbling a basketball in 3:04:15. To set a new record, Medar had to dribble faster than the 3:11.26 achieved by American Jerry Knox — he beat Knox’s time by seven minutes.

PROGRAM Freedom Square, Tallinn 9 September 18.30 Nike Run for youth 10 September 10.00 Run, walk, Nordic Walking 10km 13.00 Children races 11 September 09.00 Marathon 42,195km 12.00 Half marathon 21,1km www.jooks.ee


PROMO

НОВЫЙ ПУТЬ Таллиннского марафона SEB Таллинн может быть мал по сравнению с мировыми мегаполисами, но с марафонской точки зрения он среди великих. В этом году праздник бега будет отмечаться в течение трех дней, и бегуны смогут насладиться более простым новым маршрутом. Подобно наиболее известным международным забегам, маршрут Таллиннского марафона будет проходить по центру города, пересекая как Старый город, так и современный центр, а также мимо нескольких известных достопримечательностей. Набережная Пирита предлагает классический вид на силуэт Старого Таллинна. Маршрут соответствует международным стандартам и преодолевается относительно быстро. В этом году пробег будет организован по часовой стрелке, и трасса даже проще, потому что последний подъем станет первым спринтом вниз. Прогноз погоды на сентябрь также благоприятен для бега — еще тепло, но не жарко, с легким морским бризом.

10-километровый забег получит совершенно новый маршрут через Каламая — хипстерский район между Старым городом и морем с великолепными видами на Коплиский залив и бывшую Батарейную тюрьму. Последний Таллиннский марафон SEB побил многие рекорды. Таллиннский марафон SEB 2015 запомнился рекордным числом участников марафона и полумарафона, а также детских забегов и молодежного забега Nike. В общей сложности приняли участие 19 559 спортсменов, в том числе 1817 участников марафона, 3133 участника полумарафона, 9867 участников бега и ходьбы на дистанцию 10 км, 1589 участников молодежного забега Nike

и 3153 участника детского забега. В качестве дополнительного рекорда — 2000 спортсменов приехали из 49 стран мира. И еще: рекорд Гиннесса был возвращен в Эстонию Марти Медаром, который прошел марафонскую дистанцию, ведя баскетбольный мяч, за рекордные 3:04:15. Чтобы установить новый рекорд, надо было побить результат американца Джерри Нокса 3:11:26, и Медар опередил Нокса на семь минут.

ПРОГРАММA Площадь Вабадузе, Таллинн 9 сентября 18.30 Молодежный забег Nike 10 сентября 10.00 Забег, ходьба, скандинавская ходьба 10 км 13.00 Детские забеги 11 сентября 09.00 Марафон 42,195 км 12.00 Полумарафон 21,1 км www.jooks.ee


LOCAL INSPIRATIONS IN VIENNA’S FASHION SCENE By Stuart Garlick Photos by Mario Kiesenhofer

T

he look is grand, yet somehow playful, created with one eye on what has come before but heading full speed into the future. Markus Binder and Emil Beindl, the Vienna-based designers behind game-changing label DMMJK, have taken inspiration from many places. These include chic shoppers spotted at supermarket checkouts, the prints on beautiful antique carpets and memories of good friends. The label is named after the diverse group of people the clothes are designed for — Dennis, Martha, Marcy, Jessica and Kevin. The Austrian capital is Binder and Beindl’s playground — the place where their work is designed but not where it is defined. DMMJK is taking the fashion world by storm and thanks to Lux Express routes to Vienna you have the chance to see duo’s latest collection in the city that inspired it and, of course, to take home pieces of award-winning Austrian fashion. The pair says anyone in Vienna could inspire a design. But how do they transfer that inspiration to their garments? “It’s just a feeling for the fit of some garments, or a strange styling of two pieces you would never think to combine,” explains Markus. “Sometimes it’s just a little detail that is eye-catching and it could happen that this is one of the main topics of the upcoming season. You have to have your eyes open and look at what surrounds you.” Vienna is a superb city for designers and other creative people, says Markus. He loves living there because of its vitality. 76 Direction

МЕСТНЫЕ МОТИВЫ В ВЕНСКОМ МИРЕ МОДЫ Стюарт Гарлик

В

ыглядит роскошно, но слегка игриво. С оглядкой на прошлое, но полным ходом устремленное к будущему. У Маркуса Биндера и Эмиля Байндла, венских модельеров, стоящих за качественно новым брендом DMMJK, множество источников вдохновения. Они включают в себя и денди, увиденных возле кассы супермаркета, и принты на волшебном антикварном ковре, и воспоминания об очень хорошем друге. Название бренда DMMJK означает самых разных людей, для которых предназначена одежда: Деннис, Марта, Марси, Джессика и Кевин. А игровая площадка Биндера и Байндла — австрийская столица, место, где их работы создаются, но отнюдь не определяются. DMMJK берет мир моды штурмом, и благодаря Lux Express теперь вы тоже можете увидеть новейшую коллекцию дуэта в городе, ее вдохновившем, и привезти домой образцы отмеченной наградами австрийской моды. Дизайнеры говорят, что любой человек в Вене может послужить инспирацией для дизайна. Но как они передают это вдохновение в свои произведения? Маркус объясняет: «Это просто чувство, под-


Direction 77


“We grew up in Vienna and understand the speed and non-speed of the city,” he says. “You have so much history and traditional background here, mixed up with different cultures and a driving force of the youth. That’s quite exciting.’ The excitement also extends to the city’s nightlife. “You should go late at night in the Tanzcafe Jenseits,” Markus advises, naming one of Vienna’s hippest clubs. “You will have a great chit chat or dance with someone you would maybe normally not get in touch with, while the rest of the city sleeps.” Vienna is the perfect city for a creative person to flourish, but it’s also a prime location for fashionistas of all ages to check out the very latest trends. DMMJK is at the head of a bright new wave of Austrian designers. Other labels to watch include Roshi Porkar, Femme Maison, Meshit and Wendy & Jim.

DMMJK

facebook.com/DMMJK dmmjk.com 78 Direction

сказывающее, как совместить одежду или создать новый стиль из элементов, которые и в голову не придет объединить». «Иногда это только небольшая деталь, но броская, и, возможно, именно она станет гвоздем этого сезона. Надо лишь держать глаза открытыми и смотреть на то, что тебя окружает», — добавляет он. Вена — превосходный город для дизайнеров и других творческих людей, считает Маркус. Ему нравится жить там из-за витальности этого города. «Мы выросли в Вене, и нам понятны ее скорость и медлительность. У нас здесь так много истории и традиций вперемешку с различными культурами и энергией молодежи. Это вдохновляет». Это радостное волнение распространяется и на столичную ночную жизнь. «Вы должны сходить поздним вечером в Tanzcafe Jenseits, — советует Маркус, называя один из самых модных клубов Вены. — Пока весь город спит, вы сможете отлично поболтать или потанцевать с кем-то, с кем бы вы, вероятно, в обычной жизни не встретились». Вена является идеальным местом для процветания творческого человека, но это и мекка для модниц и модников всех возрастов, следящих за самыми последними тенденциями. DMMJK находится на гребне яркой новой волны австрийских дизайнеров. Стоит посмотреть также такие бренды, как Roshi Porkar, Femme Maison, Meshit и Wendy & Jim.


Muusika ja sõnad

Benny andersson, Björn ulvaeus täiendav helilooming sTig anderson

lavastaja ain MäeoTs — muusikajuhid MarTin sildos ja ele sonn kunstnik riina degTjarenko — kostüümikunstnik gerly Tinn koreograaf andre laine — valguskunstnik Meelis lusMägi osades Merle jalakas või ele MillisTfer — BirgiT sarrap või Merili johanson anne reeMann või kaire vilgaTs — Merle palMisTe või Terje pennie andres dvinjaninov või veikko Täär — andres Mähar või Tanel jonas hannes kaljujärv või sepo seeMan — priiT sTrandBerg või kaarel Targo esietendused 26.11 vanemuise suures majas ja 10.12 nordea kontserdimajas

lavastus valmib koostöös agentuuriga Music Theatre international, llC

libreto CaTherine johnson


US NUCLEAR ARSENAL IS RUNNING ON REALLY OLD COMPUTERS

By Martin Mets Photo by Sam Howzit/CC

C

ritical systems running on old computers are nothing new. There are still ATMs using Windows 95 and last year it was revealed that Paris Orly airport was using Windows 3.1, a system that came on to the market in 1992. This revelation made headlines when the 24-year-old program crashed, bringing down a system used by air traffic controllers to communicate weather information to pilots. Luckily pilots rely on that system only when weather conditions are poor. But this is nothing compared with the antiquated systems controlling the US military nuclear arsenal: computers built in 1970 and 8-inch floppy disks. Just a reminder – 8-inch floppy disks became industry standard in 1971 but were soon obsolete. They were replaced by 5¼inch floppy disks in 1976 and then by the more familiar, hard plastic 3.5-inch floppy in 1982. Well, there’s an ‘ancient’ IT saying: “Why change it, if it works?” 80 Direction

ЯДЕРНЫЙ АРСЕНАЛ США ПОЛАГАЕТСЯ НА ДРЕВНИЕ КОМПЬЮТЕРЫ

К

Мартин Метс

ритически важные системы, работающие на старых компьютерах, не являются чем-то из ряда вон выходящим. Есть банкоматы, которые по-прежнему используют Windows 95 или до недавнего времени парижский аэропорт Орли пользовался Windows 3.1. Ее отказ в 2015 году затронул систему, передающую пилотам метеоинформацию. К счастью, пилоты полагаются на эту систему, только когда погодные условия оставляют желать лучшего. Но это еще ничего по сравнению с тем, что управляет ядерным арсеналом США: компьютеры, построенные в 1970-х и 8-дюймовые дискеты. Просто напомним: 8-дюймовые дискеты стали стандартом в 1971 году. Их заменили дискетами в 5¼ дюйма в 1976 году, а уже более привычными нам 3,5-дискетками из жесткого пластика — в 1982-м.


That certainly seems to be the adage the US military is following: its 46-year-old system is still working and that is the reason why no one is upgrading it. It plans to modernize the nuclear arsenal controllers by 2020 but not because the system is old or on the verge of a fatal failure. The reason for the upgrade plan is simple – it costs too much to maintain such an old computer system. The problem is if something breaks in the system. They don’t make parts for such old computers anymore so you can’t just go to a store and buy replacements – you have to order them and that is highly expensive. And you can’t just buy huge amount of floppy disks, because they have a ‘best before’ label attached to them – floppy disks are magnetic so have a finite shelf life. The US is spending about $60bn to maintain their museum-ready computers, which many people do not even know how to operate any more, as its creators have retired and new operators were born after the system was introduced in the first place. So until the year 2020 we just have to hope that the US military nuclear arsenal does not crash, in one way or another.

Да, есть такая «древняя» ИТ-поговорка: «Зачем менять, если это работает». И, как представляется, дело здесь именно в этом: система начала 1970-х годов до сих пор работает, и это причина, по которой никто ее не модернизирует. По имеющемуся плану, модернизация блоков управления ядерным арсеналом будет осуществлена к 2020 году, и причина замены не в том, что система устарела или находится на грани сбоя. Причина проста — слишком дорого поддерживать такую ​​дряхлую компьютерную сеть. Проблемы возникают, если что-то в системе отказывает. Для столь старых компьютеров детали уже не производят, нельзя просто так сходить за ними в магазин — их нужно специально заказывать, что весьма недешево. И нельзя просто скупить огромное количество дискет, потому что на них есть наклейки «употребить до…». Дискеты — это магнитные носители, срок эксплуатации которых ограничен. США тратит около 60 млрд долларов, чтобы поддерживать эти музейные компьютеры в рабочем состоянии. Причем многие даже не знают, как на них работать, так как их создатели уже вышли на пенсию, а новые операторы родились уже после того, как система была введена в строй. Так что вплоть до 2020 года мы должны уповать на то, что американский ядерный арсенал не претерпит фатальный сбой тем или иным образом. Direction 81


LEAVE YOUR PHONE HOME

Until now Pebble was only known as smartwatch maker, and a good one at that. Their new product has been up for grabs in the Kickstarter crowd funding campaign – and it’s already funded. It’s an activity tracker and seems to be a very good one. You can leave your phone home – it has GPS for distance tracking, 4GB onboard memory for music and Bluetooth connection for headphones. It automatically syncs your progress to Runkeeper and other popular workout apps – all this for just 69 US dollars.

BACK IN THE BUSINESS ОСТАВЬТЕ СВОЙ ТЕЛЕФОН ДОМА

До сих пор Pebble был известен только как производитель смартчасов, причем хороший. Их новый продукт появился на Kickstarter’e (и уже собрал нужное финансирование) и выглядит очень неплохо. С ним вы можете оставлять свой телефон дома — продукт имеет GPS для измерения пройденных расстояний, 4 ГБ встроенной памяти для музыки и Bluetooth для подключения наушников. Стоит всего 69 долларов США и может автоматически синхронизировать ваш прогресс в Runkeeper и других популярных фитнес-приложениях. 82 Direction

HTC phones have been mediocre lately at best, but the new HTC 10 seems to have turned the tide. It has a 5.2inch (1440 x 2560) Super LCD 5 screen, a powerful Snapdragon 820 processor and extremely good cameras. Both front and rear cameras have optical image stabilization; the 12MP main rear camera has laser autofocus and f/1.8 aperture. The 24 bit hi-res sound DAC gives the best music quality a smartphone can have and it runs on Android Marshmallow 6.0.1. It’s pricy, about 750 euros, but worth it.

СНОВА В БИЗНЕСЕ

HTC телефоны в последнее время в лучшем случае были посредственными, но, кажется, новый HTC 10 может переломить ситуацию: 5,2-дюймовый (1440 х 2560) Spuer LCD 5 экран, мощный процессор Snapdragon 820 и экстремально хорошие камеры. Обе, передняя и задняя, с оптической стабилизацией изображения. Задняя камера на 12 мегапикселей предлагает лазерный автофокус и диафрагму f 1.8. 24-битовый звук DAP высокого разрешения обеспечивает наилучшее качество музыкального воспроизведения, которое только может предложить смартфон. Работает на Android 6.0. Несколько дороговат — около 750 евро, но того стоит.


Общий подарок EV100:

КАЖДОМУ РЕБЕНКУ СВОЙ ИНСТРУМЕНТ! Помогите купить детям музыкальные инструменты – поздравьте Эстонию со 100-летним юбилеем!

Звоните по номеру

9005505 и внесите 5 евро

Поддержите приобретение конкретного инструмента:

pill.hooandja.ee Купите благотворительный билет в Piletilevi

Мы мечтаем о том, чтобы в день, когда Эстонии исполнится сто лет, каждый живущий здесь ребенок мог учиться музыке. Помогите приобрести для детей необходимые музыкальные инструменты, если хотите, чтобы музыка звучала в Эстонии и в будущем. Организаторы: Союз музыкальных школ Эстонии, Общество музыки духовых инструментов Эстонии, Союз симфонических оркестров Эстонии, Эстонский образовательный союз ритмичной музыки, Центр эстонской народной музыки, Организационная команда EV100.

ev100.ee


CHEAP 4K DRONE

НЕДОРОГОЙ ДРОН 4K

Xiaomi Mi Drone поставляется в двух версиях – модель HD стоит около 400 евро, а модель 4K будет стоить 500 евро. Имеющиеся у них функции сравнимы с дронами DJI, только те гораздо дороже. Mi-беспилотники могут похвастаться богатством интеллектуальных функций, таких как Smart Flight Controls с помощью GPS и системы позиционирования ГЛОНАСС, отслеживание маршрута и возвращение в случае потери связи с блоком управления. Утверждается, что время беспрерывного полета составляет до 27 минут со съемной батареей на 5100 мАч.

The Xiaomi Mi Drone comes in two versions – the HD version costs about 400 euros and the 4K-version will set you back 500 euros. It’s packed with features comparable with DJI drones – only those drones are far more expensive. Mi drones boast a wealth of intelligent features such as Smart Flight Controls via GPS, GLONASS, vision positioning, track and return if the remote disconnects with the drone and claims up to 27 minutes non-stop flying time with the 5100 mAh removable battery.

EASILY UPGRADEABLE PC Acer Revo Build is the Project Ara of PCs. Revo Build M1-601, a super-small Windows 10 unit that can be expanded and customised with a series of stackable blocks. In the base unit you’ll find a super small form factor PC that occupies just 125 millimeters square on your table and comes with a low-power Intel Pentium or Celeron chip. Then, if you want to expand the machine’s 32GB storage, you can plonk on a 500GB or 1TB external hard drive in a case that sits perfectly on top. Each block connects to the one below using magnetic coupling and enables you to create a PC that grows in capability with each addition.

ЛЕГКО МОДЕРНИЗИРУЕМЫЙ ПК

Acer Revo Build является своего рода Project Ara для ПК. Revo Build M1-601 – сверхмалый модуль Windows 10, который можно расширить и адаптировать серией наращиваемых блоков. В базовом модуле есть супермалый форм-фактор ПК – квадратик, занимающий на вашем столе всего 125 миллиметров, с чипом Intel Pentium или Celeron, с низким энергопотреблением. Затем, если вы хотите расширить 32 ГБ памяти машины, вы можете подключить внешний жесткий диск на 500 ГБ или 1 ТБ. Каждый блок подключается к тому, что расположен ниже, с помощью магнитной защелки, что позволяет построить компьютер, возможности которого возрастают с каждым добавленным модулем. 84 Direction


DREAM OF MODULAR SMARTPHONE

Project Ara is the codename for a Google initiative that aims to develop an open smartphone platform for the creation of modular smartphones. The platform will include a phone frame (skeleton) that holds smartphone modules of the owner’s choice, such as a display, camera or extra battery. Ara will allow users to swap out malfunctioning modules or upgrade individual modules as innovations emerge, providing longer lifecycles for the handset and potentially reducing electronic waste. Project Ara smartphone is scheduled to begin pilot testing in the United States this autumn.

МЕЧТА О МОДУЛЬНОМ ТЕЛЕФОНЕ

Проект Google — Project Ara — кодовое наименование инициативы, направленной на создание открытой смартфон-платформы для создания высокомодульных смартфонов. Платформа будет включать в себя рамку, которая служит базой для размещения смартфонных модулей по выбору владельца, таких как дисплей, камера или дополнительный аккумулятор. Это позволит пользователям заменять неисправные модули или обновлять отдельные модули по мере появления инноваций, обеспечивая более длительный цикл жизни для смартфона и потенциально уменьшая объем отходов электроники. Пилотные испытания платформы Project Ara планируется начать в Соединенных Штатах в 2016 году.

DISCOVER BUSINESS AND INVESTMENT OPPORTUNITIES IN ESTONIA! ESTONIAN CHAMBER OF COMMERCE AND INDUSTRY is pleased to present a practical business guide on Estonian exporters and a selection of investment opportunities

WHY SHOULD YOU SEEK A BUSINESS PARTNER FROM ESTONIA? A simple answer would be − to be more successful than your competitors. Estonian companies produce high-quality products with high effi ciency, allowing keeping the prices also relatively low. Estonian companies are flexible. Labor force in Estonia is highly qualified and increasing the qualifications is fostered by tax incentives. Our tax regime supports investments and growth. Welcome to Estonia! MAIT PALTS Director General / Estonian Chamber of Commerce and Industry

WWW.ESTONIANEXPORT.EE

CATALOGUE IS AVAILABLE AT: Estonian Chamber of Commerce and Industry +372 604 0060 · koda@koda.ee · www.koda.ee


PROMO

GASTRONOME — THE COLORFUL TASTE OF LIFE You cannot make the impossible possible, but you can certainly try — this was the concept behind the Gastronome gourmet market and restaurant set up by Reaton, a diversified business founded 14 years ago. Why is the smell of white truffle in white chocolate so tempting? What makes Scottish salmon marinated in Scottish whiskey so good? What is the colour and taste of a chemical-free raw apricot? These and other questions will be answered by Gastronome in shoppping centre MC2, Krasta 68A, and at its sister store at Brivibas 31. Gastronome stores offer a range of premium products and popular brands from leading manufacturers and small farms. They take special pride in their local organic food. Gourmet market Gastronome is 1500 square meters of taste, colours and flavours. The dairy section offers more than 200 different types of cheese, while the wine department includes more than 400 wines. The meat department is vast — it stocks more than 40 types of the legendary French delicacy foie gras — to say nothing of the variety of nuts, dried fruits, tea, groceries, fruits and vegetables… All Gastronome departments follow the same credo — the best deals from around the world. The crown jewel of the market is its seafood department. Since Reaton has specialized in supplying fresh fish to restaurants and hotels for two decades, Gastronome offers a wide variety of fresh seafood from 15 seas and three oceans. This includes live lobsters and shrimps of various kinds from Greenland, Argentina and Madagascar. And, last but not least, oysters! How can you do without them? The grill bar is a special place in the gourmet market. Let’s say you bought fresh fish and you’re hungry. No problem — the grill bar can prepare your fish before your eyes! Here you can choose from a variety of snacks and salads and order lunch or early dinner. It’s a chance to taste sensational dishes such as octopus carpaccio with dried cherry tomatoes, potatoes and olive oil or scallops with green asparagus. On Saturdays there is brunch on offer from 12.00 to 16.00 where you can create your own menu from a selection of seafood dishes. There are not many restaurants in the city center that offer you such a wide choice of delicacies at such attractive prices.

GASTRONOME – РАЗНОЦВЕТНЫЙ ВКУС ЖИЗНИ Нельзя объять необъятное, но можно постараться выбрать наилучшее – такую задачу поставила перед собой многопрофильная компания Reaton, создавшая 14 лет назад концепцию Gastronome, которая включает в себя рынок деликатесов и ресторан. Почему столь заманчиво пахнет белый трюфель в белом шоколаде? Чем хорош шотландский лосось, маринованный в шотландском виски? Каков цвет и вкус у химически необработанного абрикоса? На эти и другие вопросы вам ответят продавцы-консультанты рынка деликатесов Gastronome в mc2 на ул. Краста, 68A и магазина Gastronome на ул. Бривибас, 31. Имен-


PROMO

но там представлен широкий ассортимент продуктов класса premium и продуктов от лучших мировых производителей, среди которых как популярные торговые марки, так и маленькие хозяйства. Особая гордость – местные экологически чистые продукты. Рынок деликатесов Gastronome – это 1500 квадратных метров вкуса, красок и ароматов. В отделе молочных продуктов, кроме прочего, более 200 различных сортов сыра, в отделе вин более 400 сортов вин. Если вы захотите в мясном отделе приобрести foie gras, вам предложат 40 (!) различных видов этого легендарного французского деликатеса. Отдел орехов и сухофруктов, отдел чая, бакалея, отдел фруктов и овощей… Во всех отделах Gastronome следует своему кредо – самые лучшие предложения со всего мира. Но, конечно, «изюминкой» рынка деликатесов является рыбный отдел и отдел даров моря! Благодаря тому, что компания Reaton вот уже два десятилетия специализируется на поставке свежей рыбы для ресторанов и гостиниц, здесь представ-

лен наиболее широкий ассортимент свежих даров моря из 15 морей и трех океанов. Предлагаются также живые омары и креветки различных видов из Гренландии, Аргентины, с Мадагаскара. И, конечно, устрицы! Как же без них! Особой услугой для гурманов является грильбар, уютно разместившийся на территории рынка деликатесов. Вы купили свежую рыбу, которую хотите тут же отведать? Нет проблем – для этого и создан гриль-бар, повар приготовит рыбу прямо на ваших глазах! Здесь вы можете пообедать или заказать ранний ужин, выбрать различные закуски и салаты. Например, карпаччо из осьминога с вялеными помидорами-черри, картофелем и оливковым маслом или морские гребешки с зеленой спаржей. Кроме того, по субботам с 12.00 до 16.00 предлагается модный сегодня бранч, где можно самостоятельно составить меню из широкого ассортимента блюд из морепродуктов. Честно говоря, не все рестораны в центре Риги позволяют насладиться таким богатым выбором деликатесов и к тому же по вполне деликатной цене!


O

n the banks of the Võrsjärv there was a carpenter who was not pleased with things the way they were. His name was Siim Enders and he made garden furniture and built sheds and latrines. But there were many like him so the business was not going so well. More importantly — Enders and his friends were not happy by the way steam distributed in saunas that were shaped like a box. So they started looking for a better solution. After months of hard work and many failed attempts, in the spring of 2014, Iglusauna — a sauna shaped like an igloo — was born. Soon news of the new sauna travelled all over the world, even Japanese TV crews came to see the new sauna. Enders asked two locals who had experience in sales and marketing — Priit Laur and Priit Kallas — to help and together they created a company called Creative Woodworks and named their sauna Iglusauna. “In cartoons the igloos have the same shape,” explained Enders.

NEW WAY FOR STEAM By Mariliis Pinn Photos by Iglusaun

НОВЫЙ СПОСОБ ПОПАРИТЬСЯ Марилиис Пинн

HOW DOES IT WORK?

“If in regular saunas the steam hits you after throwing water on the stones, then in Iglusauna the steam travels from the stones up to the very top of the room and then flows back from the walls,” explains Priit Kallas from Creative Woodworks OÜ when asked what makes the sauna special. “It basically wraps you in the steam. Steam is very humid and different from regular saunas. It is because of the curved shape of the sauna.” Iglusauna has aspen inside and spruce outside. “Spruce has been a well-known building material for roofs for centuries. In different weather conditions, it does not curl outside and keeps its shape. Aspen is used in all of the saunas as it does not get so hot and does not have resin,” explains Kallas of 88 Direction

Ж

ил да был на берегах озера Выртсъярв плотник, которому не нравилось, как все устроено. Звали его Сийм Эндерс, делал он садовую мебель, дачные сарайчики и туалеты, но кругом было много таких, как он, и поэтому дела шли ни шатко ни валко. И что более важно — не нравилось Сийму Эндерсу и его друзьям, как водяной пар распределяется в сауне, построенной в форме короба. И вот, стали они искать лучшее решение. После нескольких месяцев напряженной работы и многих неудачных попыток, весной 2014 года появилась на свет iglusaun — сауна в форме иглу. Вскоре вести о новой сауне разнеслись по всему миру, даже японское телевидение приехало на нее посмотреть.


the choice for the interior. More than 2,500 wooden slats are used in the making of each sauna, each of which is manually installed and axe-trimmed when needed. Most materials used for the saunas are from Estonia; only the chimney is imported. Iglusauna has a special frame inside that is made from specially designed wooden arches. On the arches there are two layers of chips, inside and outside. In between these is thin paper and air. Chips are placed after the arches and then sauna gets stained. After that, benches, heater, heat protection and leads are placed. There is an air hole in the bottom of the sauna, under the heater, and is no insulation in between outside and inside layer of the walls. This enables air to travel between the two layers. The outside door is made in the same way, so it is breathable.

Эндерс попросил помочь двух местных жителей Прийта Лаура и Прийта Калласа, у которых был опыт в области продаж и маркетинга, и вместе они создали компанию под названием Creative Woodworks и назвали новую сауну iglusaun. «В мультфильмах эскимосские иглу имеют такую же форму», — объяснил Эндерс.

КАК ЭТО РАБОТАЕТ?

«Если в обычных саунах пар ударяет вас после того, как вы плеснете водой на камни, в iglusaun пар доходит от камней до самого потолка, а Direction 89


“That all makes the sauna behave like a living thing,” says Kallas. The best characteristics of the sauna appear at around 70 to 80 degrees Celsius, but it works great on higher temperatures as well. Thanks to the slats and the breathability of the sauna, the experience is pleasantly humid and enjoyment is guaranteed. It takes only 30 to 60 minutes, depending on the weather outside, to heat the sauna up. The ground under the Iglusauna needs to be level, for that you can use stone blocks, pieces of wood, et cetera. The important thing is that under the sauna, between sauna and the ground, there needs to be ten to 15cm of free air. “Our saunas have been to various places, from inside cities, to swamps and forests — we even transported one to the Alps by helicopter,” explains Kallas. Four people can fit comfortably into one of the small igloo steam rooms, with six people fitting conformably in a double or triple room. “Our record has been 22 people in the sauna at once, it happened 90 Direction

затем «стекает» обратно по стенам. То есть пар как бы обволакивает вас. Пар очень влажный и отличается от обычного банного пара. И это именно благодаря изогнутой форме сауны», — так объясняет Прийт Каллас из фирмы Creative Woodworks OÜ то, что делает новую сауну особенной. Iglusaun изнутри построена из осины, а снаружи — из ели. «Ель в течение многих столетий хорошо известна как строительный материал для крыш. В различных погодных условиях она держит форму. Осина же используется во всех саунах, потому что она не нагревается слишком уж сильно и смолу не выделяет», — объясняет Каллас. При изготовлении каждой сауны используется более 2500 планок, каждая из которых устанавливается вручную и подгоняется топором, когда это необходимо. Большинство материалов для сауны непосредственно из Эстонии, только дымоход импортируется. Iglusaun имеет специальный внутренний каркас, построенный из специально сконструированных деревянных арок. На сводах два слоя щепы — внутренний и наружный. Между ними проложена тонкая фольга и имеется слой воздуха. Щепу укладывают после установки сводов, а затем сауну пропитывают специальным составом. После этого


in sauna marathon event in Otepää, Estonia,” Kallas adds. Customers can select the inside and outside colors of their sauna. “We are using special stains for that,” explains Kallas. “The number of windows, doors, et cetera are fixed but we can set the door instead of being on the right side to the left. So yes, little changes here and there are doable as all our saunas are handmade to order.” Kallas says you can also order waterboiler, LED lights, outside glass doors, electrical heaters and even an igloo toilet for your sauna. People from some 15 different countries — such as Finland, Sweden, Lithuania, Poland, the Czech Republic, France and Germany — are already proud owners of an Iglusauna. Kolga-Jaani parish nominated Creative Woodworks as entrepreneur of the year and the company’s brand campaign made it to the final of the Best Marketing competition to choose a year’s best marketing event.

устанавливаются скамейки, печка, защита от ожогов, светодиоды и т. д. В нижней части сауны, под печкой, имеется отверстие для воздуха. А между наружными и внутренними стенками нет изоляции. Таким образом, воздух может свободно перемещаться между этими двумя слоями. Кроме того, наружная дверь выполнена так, чтобы дать доступ воздуху. «Все это заставляет сауну вести себя как живое существо», — говорит Каллас. Лучшие характеристики сауны проявляются при температуре около 70-80 градусов по Цельсию, но она прекрасно работает и при более высоких температурах. Благодаря установленным планкам и воздухопроницаемости сауны, атмосфера приятно влажная и удовольствие от такой сауны гарантировано. Для нагрева сауны достаточно всего 30-60 минут, в зависимости от погоды снаружи. Основание под iglusaun необходимо выровнять, для этого можно использовать каменные блоки, дерево и т. д. Важно, чтобы снизу, между сауной и землей, оставалось бы около 10-15 см воздушной прослойки. «Наши сауны установлены в самых разных местах, от городских кварталов до болот и лесов, а одну мы даже доставили в Альпы на вертолете», — говорит Прийт Каллас. Четыре человека могут удобно разместиться в небольшой парной иглу, шесть человек с комфортом размещаются в двойной и тройной моделях парной. «Наш рекорд — 22 человека одновременно, это случилось на «банном марафоне» в Отепя, в Эстонии», — добавляет Каллас. Клиенты могут выбрать внутренние и внешние цвета для сауны. «Мы используем специальные пропитки, — объясняет Каллас. — Число окон, дверей и т. д. фиксировано, но мы можем установить дверь, например, справа, а не слева и т. д. Так что да, небольшие изменения возможны, так как все наши сауны ручной работы». Каллас рассказал, что можно заказать также водяной бойлер, светодиодные светильники, наружное стекло для двери и электрический нагреватель для сауны. Имеется также иглу-туалет, который вы тоже можете заказать. На сегодняшний день клиенты из 15 стран, таких как Финляндия, Швеция, Литва, Польша, Чехия, Франция и Германия, являются счастливыми владельцами iglusaun. Волость Колга-Яани номинировала фирму Creative Woodworks на звание «Предприниматель года», а кампания по продвижению бренда фирмы прошла в финал ежегодного конкурса на лучший маркетинг. Direction 91


PROMO

L AE V Flagship of an energy-efficient building флагман энергоэффективных зданий

E

nergy performance is vital for modern buildings – energy costs should be low without compromising on comfort. Lowrunning costs and environmental sustainability are important issues for property buyers, says Kalev Raidjõe, the developer behind exclusive residential and office building LAEV (Estonian for ship). The building’s energy class is the highest that can be assigned to a glass- façade building. Raidjõe says that property buyers should always study and compare energy performance solutions of homes they consider buying. A flagship in energy efficiency, LAEV uses unique geothermal and cooling technology. The building rests on 50 energy piles that are up to 40 metres deep; these piles store and recycle all the energy used by the building. LOWER COOLING COSTS, SMART LIGHTING AND SOUND INSULATION In winter, the building uses heat that it has accumulated in summer – making heating costs up to three times less expensive. In summer, it uses free cooling that is up to five times more efficient than electrical cooling. Raidjõe says the technology is a unique and expensive solution, but maximum heating and cooling savings are worth the investment.

Other innovative solutions have been deployed in LAEV. The building’s windows are framed by specially designed sunshades that resemble waves and save up to 20 per cent of cooling costs! Since all apartments are linked to a cooling system, sunshades are important for saving energy. Energy consumption in the building is measured by remote metres. Other systems include Siemens automation and LED motion-detector lighting in community areas. The building is also sound proof and has good heat retention, thanks to its 63mm-thick triple glazing.

Э

нергоэффективность имеет жизненно важное значение для современных зданий – затраты на электроэнергию должны быть низкими, но без ущерба для комфорта. Низкие эксплуатационные расходы и экологическая устойчивость являются важными аспектами для покупателей недвижимости, говорит Калев Райдйыэ, который разрабатывает проект эксклюзивного жилого и офисного здания LAEV («корабль» на эстонском языке). Класс энергопотребления здания наивысший, которым может обладать здание с фасадом из стекла. Калев говорит, что покупатели недвижимости всегда должны изучить и сравнить ре-


PROMO

LAEV in facts: • Highest possible energy class for glass-façade building • Top energy performance by heating, cooling and lighting • Measurement of air density measurement • Geothermal heating and cooling with ground piles • Heating bills up to three times less, cooling up to five times more efficient • Sunshades save up to 20 per cent from cooling costs • Sound insulation and heat retention • 63mm-thick triple glazing • LED lighting in community areas

шения по энергоэффективности дома, который они намереваются приобрести. Флагман в области энергоэффективности LAEV использует уникальную геотермальную технологию. Здание опирается на 50 энергетических свай, которые заглублены до 40 метров и которые аккумулируют и перерабатывают всю энергию, используемую зданием. БОЛЕЕ НИЗКИЕ ЗАТРАТЫ НА ОХЛАЖДЕНИЕ, «ИНТЕЛЛЕКТУАЛЬНОЕ» ОСВЕЩЕНИЕ И ЗВУКОИЗОЛЯЦИЯ Зимой здание использует тепло, аккумулированное в летнее время. Это позволяет сократить затраты на отопление до 3 раз, а также использовать бесплатное охлаждение, которое до 5 раз эффективнее электрического охлаждения. Калев говорит, что это уникальное и дорогое решение, но максимальная экономия в системах отопления и охлаждения стоит дополнительных инвестиций. LAEV может похвастаться и другими инновационными решениями. Например, окна здания обрамлены специально разработанными навесами, напоминающими волны и позволяющими сэкономить до 20% затрат на охлаждение! Так как все квартиры связаны с системой охлаждения, маркизы имеют важное значение для экономии энер-

LAEV в фактах: • Максимально возможный энергетический класс для здания с фасадом из стекла • Максимальная энергоэффективность отопления, охлаждения и освещения • Геотермальное отопление и охлаждение посредством заглубленных свай • Экономия на отоплении до 3 раз, охлаждение в 5 раз эффективнее • Маркизы экономят до 20% затрат на охлаждение • Звукоизоляция и сохранение тепла • Тройное остекление толщиной 63 мм • Светодиодное освещение в общественных зонах

гии. Потребление энергии в здании измеряется с помощью удаленных датчиков. Имеется автоматизированная система освещения Siemens, обеспечивающая светодиодное освещение в общественных зонах на основе детекторов движения. Следует также отметить, шумозащищенность и сохранение тепла с помощью тройного остекления толщиной 63 мм. WWW.LAEV.EU Jette Pettai | +372 527 4526 | jette@triestate.ee


Heiki Laan

GLOBAL BUSINESSES MOVING TO STAKEHOLDER MODEL

P

wC’s recent Global CEO Survey drew attention to a fundamental shift in how CEOs are perceiving their metrics of success and the impact of their businesses: 84 per cent of respondents said that their business is expected to address wider stakeholder needs. Moving away from a shareholder-centric position to one that takes into consideration other influencers is a very different way to look at business, and one that could drive very different strategies and outcomes. Shifting the emphasis from shareholder and share price, and appeasing investor pressure for results in the short term, is difficult – it takes a clear vision and strong leadership to achieve. But CEOs have told us they are moving down this road. They say they are in it for the long haul (82 per cent of CEOs say they prioritise long-term profitability over short-term) and recognise that their reason for being is centred on creating value for their Teet Tender stakeholders, not just their shareholders (67 per cent of CEOs Advisory Service Line Leader, said yes, increasing to 76 per cent for CEOs running firms PriceWaterhouseCoopers (PwC) with over $10bn turnover). Теэт Тендер CEOs are aware of their business dependencies – withPwC, руководитель out customers, there is no business; with non-compliance консультационных услуг comes fines or even closure; without workers, revenue declines. In fact, 90 per cent of CEOs say their ness and society and business and the environment were customers and clients have a high conveniently overlooked. Much was hidden from view, happening behind the scenes. However, with new technology or very high impact on their organisation’s strategy; 69 per cent for data and image collection and storage, and the ability to of CEOs say that governments and share quickly and widely, secrets are harder to keep and old regulators do as well; and 51 per school behaviors are easily exposed. cent of CEOs point to employees as Furthermore – it’s no longer sufficient nowadays for a a big influence. business to do just enough. In recent years (the Panama paIn the past, for some compapers affair being just latest example), tax decisions have been nies, the relationships between busiin the spotlight, with certain companies paying the right amount of tax in the eyes of the law, but not in the eyes of the people (or necessarily the government). Issues around a moral acceptability and accountability are coming into play. PwC believes that with a focus on financial metrics alone, it’s hard to create a holistic view of any business and its impact. When inputs and outputs are the focus of attention, the impacts and outcomes are lost and the real value and contribution a business makes never sees the light of day. The right balance is needed between the business imperative and the social imperative.

Issues around a moral acceptability and accountability are coming into play. 94 Direction


ГЛОБАЛЬНЫЙ БИЗНЕС ПЕРЕХОДИТ К МОДЕЛИ ВСЕХ ЗАИНТЕРЕСОВАННЫХ СТОРОН

Н

едавний глобальный опрос управляющих высшего ранга, проведенный компанией PwC, выявил фундаментальный сдвиг в том, как руководители компаний воспринимают показатели успеха и влияния их бизнеса: 84% респондентов заявили, что ждут от своего бизнеса удовлетворения более широких потребностей заинтересованных сторон. Переход от позиции, ориентированной на акционеров, к позиции, принимающей во внимание и других игроков, — это абсолютно иной взгляд на бизнес, который может привести к совершенно другим стратегиям и результатам. Сместить акцент с интересов акционеров, стоимости акций и подчинения давлению инвесторов, требующих достижения результатов ворят, что это же касается и правительства и регулив краткосрочной перспективе, рующих органов; а 51% руководителей указывает на соочень трудно — требуется четкое трудников как на фактор, оказывающий заметное вливидение и сильное руководство. яние на бизнес. Но руководители поведали нам, В прошлом некоторые компании с легкостью неочто они движутся именно по этобыкновенной не обращали внимания на отношения му пути. Они говорят, что работамежду бизнесом и обществом, бизнесом и окружающей ют на долгосрочную перспективу средой. Многое происходящее за кулисами было скры(82% руководителей утверждают, то от глаз. Однако с новыми технологиями сбора и храчто предпочитают долгосрочную нения данных, а также возможностями быстро обмерентабельность краткосрочной) и ниваться информацией, тайны хранить все труднее, а признают, что смысл их деятельпрежние манеры поведения легко выносятся на суд обности сосредоточен на создании щественности. ценностей для всех заинтересоКроме того, в наше время для бизнеса уже недоставанных сторон, а не только для точно вести дела «от сих до сих». В последние годы (паакционеров (67% руководителей намские оффшоры — недавний тому пример), вопросогласились с этим, а если учисы уплаты налогов были в центре внимания общества, тывать только фирмы с оборотом причем если некоторые компании платили налоги безсвыше 10 млрд долларов, эта доля упречно в глазах закона, в глазах народа (или, поневоле, доходит до 76%). правительства) это было далеко не так. Теперь в игру Руководители знают, от чего вступают вопросы моральной приемлемости поведезависит их бизнес: без клиентов ния и подотчетности обществу. нет бизнеса; несоблюдение праPwC считает, что концентрируясь на одних только вил приводит к штрафам или финансовых показателях, трудно получить целостное даже закрытию; без работников представление о каком-либо бизнесе и его влиянии. доход снижается. 90% руководитеКогда центром внимания являются только поступлелей говорят, что их клиенты окания и затраты, теряются реальные результаты и реальзывают большое или очень больное значение и вклад бизнеса. Необходимо найти должшое влияние на стратегию их орный баланс между первоочередными обязанностями ганизаций; 69% руководителей гопо отношению к бизнесу и по отношению к обществу.

Теперь в игру вступают вопросы моральной приемлемости поведения и подотчетности обществу.

Direction 95


PROMO

BBH HOTEL GROUP You will receive a warm welcome at our three hotels – Laulasmaa Spa and Conference Hotel, Hotel Euroopa and Tallinn Seaport Hotel! Мы рады приветствовать вас в наших трех отелях — Laulasmaa Spa and Conference Hotel, Hotel Euroopa и Tallinn Seaport Hotel! LAULASMAA SPA AND CONFERENCE HOTEL is just 40 kilometres from Tallinn, making it the ideal place to hold a conference, workshop or seminar. The hotel is easily accessible yet far enough away from the distractions of city life to create a good team-building atmosphere. Of course, it is also the perfect place to take a vacation! The Water and Sauna Centre has six swimming pools and saunas, while the Marine Spa offers a wide range of treatments to spend a relaxing holiday with family, friends or colleagues. Restaurant Wicca has been rated as one of Estonia’s top 50 restaurants for years and offers superb onsite dining with live music on Saturdays.

LAULASMAA SPA И КОНФЕРЕНЦ-ОТЕЛЬ, находящийся всего в 40 километрах от Таллинна, — идеальное место для проведения отпуска или конференции, семинара или учебного курса. Расположение вдали от городского шума и различные развлекательные заведения создают хорошую атмосферу для формирования навыков командной работы. В водно-банном центре имеются шесть различных бассейнов и саун, а в Marine Spa — широкий выбор возможностей провести спокойный отдых с семьей, друзьями или коллегами. В ресторане Wicca, который в течение многих лет был одним из 50 лучших ресторанов Эстонии, по субботам звучит живая музыка.


PROMO THE FOUR-STAR HOTEL EUROOPA in Tallinn city centre, next to the Old Town, provides high-quality accommodation for every need. Spacious and luxurious rooms, an elegant interior decor featuring Estonian national patterns, first-class customer service and delicious meals courtesy of Restaurant Olive make every stay an unforgettable memory.

ЧЕТЫРЕХЗВЕЗДОЧНЫЙ HOTEL EUROOPA в центре Таллинна, рядом со Старым городом, предлагает своим гостям высокое качество проживания. Просторные и роскошные номера, элегантный декор интерьера по образцам эстонских национальных узоров, первоклассное обслуживание клиентов и вкусные блюда ресторана Olive сделают ваш визит незабываемым.

REASONABLE PRICES OF THE TALLINN SEAPORT HOTEL make it the No.1 choice for affordable accommodation in the centre of Tallinn. It’s conveniently located next to the D-Terminal of the Port of Tallinn. The sauna centre on the hotel’s penthouse floor is ideal for up to 15 people, while large seminar rooms cater for bigger events.

РАЗУМНЫЕ ЦЕНЫ TALLINN SEAPORT HOTEL обеспечивают доступное размещение в центре Таллинна, рядом с D-терминалом Таллиннского порта. Сауна-центр отеля идеально подходит для групп до 15 человек, а большие конференц-залы позволяют организовать крупные мероприятия. We offer special prices for corporate customers Мы предлагаем специальные цены для корпоративных клиентов. See also / Смотрите также на www.bbhhotels.com


Mari Pukk

FEED YOUR BRAIN, NOT YOUR WAISTLINE

A

re you feeling tired and not able to get into the flow of work? You need to eat foods that not only help you to stay lean and healthy, but also give your brain a boost. Foods filled with antioxidants help to keep away dementia and improve brain health. Instead of processed food, choose colourful fruits and vegetables that can energize you and help you focus — this is the foundation of my food plan. Try the superfoods below — each has particular benefits for brain health.

ALMONDS

These are my favourites because of their high vitamin E concentration. They have lots of mono-unsaturated fats and other vitamins and minerals. Nuts are good fuel for your brain and studies suggest that eating nuts also improves our communication skills.

BILBERRIES

Bilberries are rightly called a superfood. They reduce brain stress and help to improve focusing and learning abiliErik Orgu ties. It is the phytochemicals that give them their dark nutritionist blue colour and the more you have them, the bigger their Эрик Оргу positive impact on your health. Add bilberry juice to salдиетолог ad dressings, mix bilberry extract into fresh juice, or use the whole fruit to make smoothies or snack on. Include the fruit in your daily menu and keep in mind that they are excellent аша голова утомилась и работа не клеится? Вам travel companions! нужны продукты, которые не только помогают соFISH хранить оптимальный вес, но и заботятся о вашем Salmon is a rich source of мозге. Ниже приведен обзор суперпродуктов, котоOmega-3 fatty acids that slow рые, в частности, приносят пользу работе мозга. down cognitive deficiency. In Пищевые продукты, богатые антиоксидантами, помогаother words, they keep your ют избежать деменции и улучшить здоровье мозга. Вместо brain younger and healthier потребления обработанных пищевых продуктов я предлаfor longer. гаю выбор фруктов и овощей, которые заряжают вас энергией. Это основа моего плана здорового питания.

КОРМИТЕ СВОЙ МОЗГ, А НЕ ТАЛИЮ

В

AVOCADO

Yes, avocado is fatty, but it’s good fat that helps your brain to function and process information. Fats in avocado also help to lower blood pressure. Studies have shown that con98 Direction

МИНДАЛЬ

Это мои любимые орехи из-за высокой концентрации витамина Е. В них много мононенасыщенных жиров и других витаминов и минеральных веществ. Орехи — хорошее топливо для мозга. Различные исследования подтверждают, что употребление орехов улучшает также наши навыки общения.


ЧЕРНИКА

Чернику справедливо называют супер-ягодой. Она снижают стресс, помогает повысить концентрацию внимания и способность к обучению. Активны здесь фитохимические вещества, которые придают ягодам их темно-синий цвет, и чем их больше, тем большее положительное влияние они оказывают на ваше здоровье. Почему бы не добавить сок черники в салатные заправки, выжать свежий сок, сделать фруктовый коктейль или просто съесть в качестве закуски? Включайте и цитрусовые в ваше ежедневное меню и помните, что они отличные спутники во время поездок!

РЫБА

Лосось — богатый источник жирных кислот омега-3, которые замедляют когнитивную недостаточность. Другими словами, они дольше поддерживают ваш мозг молодым и здоровым.

АВОКАДО

Да, авокадо жирное, но это доброкачественные жиры, которые помогают мозгу функционировать и обрабатывать информацию. Жиры в авокадо также снижают кровяное давление. Исследования показали, что постоянное потребление авокадо обостряет ум. Но поскольку авокадо богато и содержанием калорий, вы должны соблюдать меру.

ГРЕЧЕСКИЙ ЙОГУРТ

Если вы ощущаете стресс и мечтаете о мороженом, я предлагаю заменить его чашкой холодного греческого йогурта. Добавьте фрукты или ягоды, посыпьте корицей — и у вас готово здоровое угощение. Витамины и минеральные вещества, содержащиеся в греческом йогурте, помогут снизить уровень стресса и придадут новые силы телу и уму. Согласно исследованиям, обнаруженные в йогурте пробиотики предотвращают или по меньшей мере замедляют проблемы с памятью и восприятием в старшем возрасте.

ЯЙЦА

Когда вы едите яйца, содержащиеся в них витамины подкармливают ваш мозг, укрепляют память и улучшают связи между клетками мозга. Кстати, воспользуйтесь шансом и попробуйте полутвердые яйца, если еще не пробовали. Смешайте их с нарезанными овощами и у вас получится отличный обед или закуска.

stant consumption of avocado sharpens your mind. But since avocados are rich in calories, you should use them moderately.

GREEK YOGHURT

If you feel stressed and are dreaming about ice cream, I suggest you grab a cup of cool Greek yoghurt instead. Add fruits or berries or spice it with cinnamon, and have a healthy treat. Vitamins and minerals found in Greek yoghurt help to reduce stress levels and give new power to your body and mind. Researchers found that the probiotics in yoghurt delay — and possibly protect from — memory problems and loss of cognitive abilities as we age.

EGGS

The vitamins contained in eggs feed your brain, strengthen your memory and enhance the communication between your brain cells. For a change, try half-hardboiled eggs if you have not. Mix them with chopped vegetables for a nice takeaway lunch or snack.

WHOLEGRAIN PRODUCTS

Of all the wholegrain products available, focus on oat flakes and quinoa — they are filled to the brim with complex carbohydrates that fuel up your brain. Their fibres help to transport cholesterol away from your body and prevent blocked arteries.

ЦЕЛЬНОЗЕРНОВЫЕ ПРОДУКТЫ

Из всех цельнозерновых продуктов я хотел бы сосредоточиться на овсяных хлопьях и киноа — они с избытком полны сложными углеводами, которые заполняют и наш мозг. Их волокна помогают выводить холестерин из организма и предотвратить закупорку артерий. Direction 99


PROMO

Welcome to IRONMAN 70.3 Otepää

in August 5-7 2016! The highlight of the Estonian triathlon season and a big festival! Each individual competitor, team, volunteer and supporter will be part of the festival. Along with triathlons, there will also be a charity run, expo and a culture program with concert. The main race – SiS IRONMAN 70.3 Otepää presented by the Ferro-

line Group – will take place on August 6. Athletes from 20 different countries have already registered. August 7 is the day for Grüne Fee IRONKIDS Estonia races, where kids up to 15 years old can compete. Tell your friends, family and coworkers about the festival and invite them to sign up as a team! There are plenty of other opportunities to enjoy sports and culture in Southern Estonia. Upcoming events include Leigo Lake Music Festival on August 5-6, Love Film Festival Tartuff in Tartu on August 1-6 and Otepää Handicraft Fair on August 7.

Добро пожаловать 5-7 августа

2016 года на IRONMAN 70.3 в Отепя! Главное событие этого года в триатлоне Эстонии и большой фестиваль!

Каждый индивидуальный участник, команда, волонтер и партнер станут частью фестиваля. Наряду со

стартами по триатлону будут проведены благотворительный забег, большая выставка, концерт и культурная программа. Главный старт SiS IRONMAN 70.3 Otepää, представляемого Ferroline Group, пройдет 6 августа. Спортсмены из более чем 20 стран уже зарегистрировались для участия. 7 августа – день стартов Grüne Fee IRONKIDS Estonia, в которых могут участвовать дети до 15 лет. Поделитесь новостью со своими друзьями, семьей, коллегами и пригласите их принять участие командой! Есть также множество других возможностей насладиться спортивной и культурной жизнью в Южной Эстонии. Музыкальный фестиваль в Лейго 5-6 августа, фестиваль фильмов о любви Tartuff в Тарту 1-6 августа, ярмарка ручных изделий в Отепя 7 августа – это только часть увлекательных мероприятий.

www.facebook.com/IM703Otepaa



QUESTIONNAIRE

Direction is proud to introduce members of the Lux Express family. Here we present Hanna Villberg, marketing manager in South Region at Lux Express.

Q: How did you begin to work at Lux Express? A: I was just ending my studies at the Tallinn School of Economics and was looking for a job. One of our family friends forwarded me a Lux Express ad and I decided to try – now here I am after two and a half years working in Lux Express in Warsaw, Poland.

Q: What do you do at Lux Express? A: I came to Lux Express as a Management Trainee. The point of the program is to grow to become a management member and to get an understanding about the company in a wider sense, how different departments and processes function – this can happen only with the support and help of older management members. Today I am responsible for marketing in the South Region – Poland domestic market and international routes that are going through Poland to Germany, Austria, Hungary, Czech Republic and Slovakia. I started in Estonia in the marketing department; after that I was responsible for

АНКЕТА

Direction продолжает с гордостью представлять членов семьи Lux Express. Сегодня мы расспрашиваем Ханну Виллберг, маркетингменеджера Южного региона компании Lux Express.

Вопрос: Как вы начали работать в Lux Express? Ответ: Я заканчивала учебу в Таллиннской школе экономики и присматривала работу. Один из друзей семьи переслал мне объявление о найме от Lux Express, я решила попробовать — и вот я здесь, в Варшаве, в Польше, после 2,5 лет работы в Lux Express.

Вопрос: Чем вы занимаетесь в Lux Express? Ответ: Я пришла в Lux Express в качестве стажера административного управления. Суть программы заключается в том, чтобы вырасти в члена управленческой команды и получить представление о компании в более широком смысле: о том, как функционируют различные отделы и процессы, а это может произойти только при поддержке и помощи со стороны старших членов команды. Сегодня я отвечаю за маркетинг в Южном регионе — на внутреннем рынке Польши и на международных маршрутах, проходящих через Польшу в Германию, Австрию, Венгрию, Чехию и Словакию. Я начала работать в Эстонии, в отделе маркетинга. После этого я отвечала за работу интернет- и медиасистем во всех автобусах нашей компании, работала с нашими корпоративными клиентами и агентами в Эстонии. Поработав в Эстонии, воспользовалась возможностью перебраться в Вильнюс, чтобы возглавить там отдел маркетинга. Поскольку тогда мы планировали расширение на польский рынок, я начала принимать более активное участие в этом проекте и год назад переехала в Варшаву, чтобы полнее использовать все ресурсы на месте.

Вопрос: Как выглядит для вас самый лучший день на работе? Ответ: Мне нужны маленькие победы, поэтому когда я читаю, как люди наслаждались своими поездками или как водитель заставил их улыбнуться, мой день становится радостным и счастливым.

Вопрос: Как выглядит самый плохой день на работе? Ответ: Нельзя подводить людей, которым вы обещали самое лучшее путешествие, поэтому все, что влияет на пассажиров негативным образом, точно так же влияет и на мой день. Но в конце концов, это те моменты, на которых мы учимся, стараясь, чтобы в будущем это не повторилось. 102 Direction


Direction 103


the internet and media systems of all the buses in our group. I have worked with our corporate customers and agents in Estonia. After being involved with different processes in Estonia, I took the opportunity to move to Vilnius to lead the marketing department there. As this was the period when we were planning to expand to Polish market, I started to be more involved with this project, so one year ago I moved to Warsaw to use my full resources on the spot.

Q: How does look like the best day at work for you? A: I need small victories, so reading how people have enjoyed their trips or how a driver has put a smile on their faces – it makes my day.

Q: How does look like the worst day at work for you? A: You do not want to let down people to whom you have promised the best travelling experience, so whatever it is that affects passengers in a negative way can affect my day the same way, but in the end these are the moments from where we learn something and make things different in the future.

Q: What is your favourite route? A: Hard to pick one certain one, but I would say Warsaw-Rzeszów.

Q: What is your favourite bus station? A: I feel most comfortable in Tallinn Coach Station but I need to say that Kielce Coach Station is one of my favourites because of the way it looks from the outside — if you haven’t seen it, it is worth a Google.

Q: What is your favourite bus? A: My favorite bus is the Lux Express Special – I remember so clearly my first trip with this coach on the Tallinn-Vilnius route. I felt like I was sitting on a cloud for nine hours. But now I cannot wait to try our new Irizar i8 Lounges that are operating on the Tallinn-Tartu route – that will be one of the first things that I will do when I go to Estonia. 104 Direction

Вопрос: Ваш любимый маршрут? Ответ: Трудно вывести один определенный, но я бы сказала: Варшава—Жешув.

Вопрос: Ваш любимый автовокзал? Ответ: Я думаю, что наиболее комфортно ощущаю себя на автовокзале в Таллинне, однако должна сказать, что внешний вид автовокзала в Кельце — один из моих самых любимых. Так что если вы еще не видели его, стоит заглянуть в Google.

Вопрос: Ваш любимый автобус? Ответ: Мой любимый автобус — это Lux Express Special. Я так ясно помню свою первую поездку на нем по маршруту Таллинн—Вильнюс. Я чувствовала себя, как будто просидела на облаке в течение 9 часов. Ну а теперь не могу дождаться, когда удастся попробовать наши новые Irizar i8 Lounge, которые работают на маршруте Таллинн—Тарту. Это будет одной из первых задач для меня, когда приеду в Эстонию.

Вопрос: Удается ли вам путешествовать вне работы? Ответ: У меня есть возможность много путешествовать даже только в связи с работой, но вне ее ... В основном, я бываю в горах со своей семьей, поскольку все мы по-настоящему зачарованы сноубордингом.

Вопрос: Какое у вас хобби? Ответ: Я люблю плавание, хотя в последнее время его забросила,


Q: Do you get to travel outside of work? A: I have got the opportunity to travel a lot just because of my work, but outside of it... I have been mostly to the mountains with my family as we all are fascinated with snowboarding.

Q: What are your hobbies? A: I am really into swimming, although I haven’t done it for a while now — so here is a good place to make the promise that I will start swimming again.

Q: Who are your family? A: Back home I have the coolest parents, older sister, boyfriend and my adorable cats, Django and Broomhilda. It is hard to be away from family but they all are really supportive.

Q: Favourite restaurant? A: Boscaiola in Krakow. Although I am not the biggest fan of Italian food, it is hard not to visit this place every time I am there.

Q: What was your dream job when you were a child? A: Most definitely a hairdresser – I even tried it out on myself when I was around five. I really wanted to get rid of my bangs, so I cut them.

пожалуй, сейчас самое время пообещать, что я снова начну заниматься плаванием!

Вопрос: Кто составляет вашу семью? Ответ: Когда я возвращаюсь домой, меня ждут мои самые классные родители, старшая сестра, бойфренд, а также Джанго и Брунхильда, мои обожаемые кошки. Трудно находиться вдали от семьи, но все они реально меня поддерживают.

Вопрос: Любимый ресторан? Ответ: Boscaiola в Кракове, и хотя я не самая большая поклонница итальянской кухни, но невозможно не посетить это место каждый раз, когда я там бываю.

Вопрос: Кем вы мечтали стать в детстве? Ответ: Определенно парикмахером, я даже попробовала стричь себя, когда мне было около 5 лет. Мне очень хотелось избавиться от своей челки, вот я ее и остригла.


ESTONIA 100

Estonia in anticipation of its jubilee

I

n 2018 the Republic of Estonia will celebrate its 100th anniversary. The centenary programme will run from April 2017 to February 2020. Preparations for the celebrations are already underway.

An instrument for every child Our dream is to give every child an opportunity to learn to play a musical instrument by Estonia’s centenary. Thanks to this initiative, children and music schools have already received a thousand new instruments, and the campaign will continue for two more years. Many well-known Estonian musicians have lent their support to this dream, since playing a musical instrument helps children develop in many different ways.

One million loaves of rye bread for Estonia’s centenary As a gift to Estonia, one hundred fields of rye will be sown and one million loaves of rye bread will be baked to uphold centuriesold rye-related traditions. Come visit Estonia during the centenary celebrations to see the beautiful golden fields of rye and taste some delicious homemade rye bread!

Unique sailing school to tour Estonia this summer A pop-up sailing school ‘Friend of the Sea’ has been launched to help promote a love of the sea among thousands of children by Estonia’s centenary. The school will travel to different locations in Estonia this summer where children will be able to try sailing, kite surfing, kayaking and SUP-boarding.

Opinion Festival coming again On August 12-13 Paide will host this year’s Opinion Festival, an annual event that has become an open and inclusive meeting place for everyone in society. Topics to be discussed include what gifts could be given to Estonia for its anniversary. The panels will be held in Estonian, English and Russian.

World Cleanup Day Everyone is welcome to pitch in during World Cleanup Day in September 2018 to be organised by the global ‘Let’s Do It’ movement that originated in Estonia. Let’s give nature and ourselves a beautiful gift together! letsdoitworld.org

Everybody is welcome to give Estonia a gift. For more information visit ev100.ee. Join the Estonia 100 Facebook page for the latest news on the celebrations.


ЭСТОНИЯ 100

Эстония в преддверии юбилея

В

2018 году Эстония будет отмечать 100-летие своей государственности. Программа юбилея начнется в апреле 2017 года и завершится в феврале 2020. Подготовка к празднованию уже ведется.

Миллион буханок ржаного хлеба будет выпечен к юбилею В качестве подарка для Эстонии рожью будет засеяно сто полей и будет выпечен миллион буханок ржаного хлеба, чтобы поддержать многовековые народные традиции. В период празднования юбилея мы приглашаем всех в Эстонию полюбоваться красивыми колосящимися полями и попробовать вкус домашнего ржаного хлеба.

Привести мир в порядок к юбилею Эстонии В сентябре 2018 года Всемирный день уборки пройдет в рамках движения «Сделаем!», инициатором которого выступила Эстония. Приветствуется вклад каждого. Давайте вместе сделаем прекрасный подарок природе и себе! letsdoitworld.org

Музыкальный инструмент для каждого ребенка Наша мечта — к юбилею Эстонии предоставить возможность каждому ребенку научиться играть на музыкальном инструменте. Благодаря этой инициативе дети и музыкальные школы уже получили около тысячи новых инструментов и кампания продлится еще два года. Целый ряд известных эстонских музыкантов поддерживает нашу мечту, потому что музыка помогает детям приобретать новые умения.

Вновь приходит Фестиваль мнений Уникальная морская школа летом будет гастролировать по Эстонии Для того чтобы подружить тысячи детей с морем, создана передвижная морская школа «Друг моря». В школе, которая будет гастролировать по различным регионам Эстонии, можно будет научиться плаванию, кайт-серфингу, каякингу и серфингу с веслом.

12-13 августа в Пайде пройдет очередной Фестиваль мнений, ставший местом встреч и дискуссий для всего общества. Темы, которые будут обсуждаться на фестивале, среди прочего включают и вопрос о том, какого рода подарок можно преподнести Эстонии к юбилею. Дебаты на фестивале проходят на эстонском, английском и русском языке.

Приглашаем всех желающих сделать Эстонии свой личный подарок. Дополнительная информация на сайте ev100.ee. Присоединяйтесь и к странице Facebook Estonia 100, чтобы быть в курсе праздничных мероприятий.






TRAFFIC FIGURES ПЕРЕВОЗКИ В ЦИФРАХ, 1КВ. 2016 Q1 2016 В первом квартале 2016 года в группе «Страны БалтииЦентральная Европа» вновь наблюдается процент роста в том, что касается внутренних маршрутов по группе, число пассажиров увеличилось на 74% по сравнению с первым кварталом 2015 года. Увеличение количества поездок связано с открытием маршрута ВаршаваКраков-Будапешт, что внесло свой вклад в результаты на линии Вильнюс-Варшава.

In the first quarter of 2016 the group ‘The Baltics-Central Europe’ once again lead the growth percentage-wise within the route groups, the amount of passengers grew by around 74% compared with quarter one in 2015. The growth in the number of trips came from opening the route Warsaw-Krakow-Budapest and adding capacity on the Vilnius-Warsaw route. On routes connected to St Petersburg, the forecasts were more modest compared with the actual results. The number of passengers grew by 14% and the traffic measured by revenue kilometers by 9.4%.

На маршрутах, связывающих с Санкт-Петербургом, прогнозы были более скромными по сравнению с фактическими результатами. Число пассажиров выросло на 14%, а прибыль на 1 км увеличилась на 9,4%.

Due to new legislation in the Estonian domestic market that opened the market slightly more than previously, additional departures were added to the Tallinn-Tartu, Tallinn-Pärnu and Tallinn-Kuressaare routes.

В связи с изменениями в законодательстве на внутренних линиях по Эстонии, которые сделали рынок более доступным, чем это было ранее, были добавлены новые маршруты Таллинн-Тарту, Таллинн-Пярну и Таллинн-Курессааре.

Passengers | Пассажиры Route groups | Маршруты

The Baltics | Страны Балтии The Baltics – St.Petersburg | Балтия – Петербург The Baltics – Central Europe | Балтия – Центр.Европа Estonia domestic | Междугородные по Эстонии Others | Прочие Total | Итого

Route groups | Маршруты

The Baltics | Страны Балтии The Baltics – St.Petersburg | Балтия – Петербург The Baltics – Central Europe | Балтия – Центр.Европа Estonia domestic | Междугородные по Эстонии Others | Прочие Total | Итого

(RPK) Revenue passenger km (mil.) | Доход на пассажиро-км (млн.)

Q1 2015 | 1кв. 2015

Q1 2016 | 1кв. 2016

Change | Изменение

Q1 2015 | 1кв. 2015

Q1 2016 | 1кв. 2016

Change | Изменение

70998

72964

2,8%

22,7

21,90

-3,5%

81373

92841

14,1%

29,8

32,7

9,4%

29261

50846

73,8%

19,3

26,8

38,8%

193653

218472

12,8%

32,8

35,9

9,8%

9184

9173

-0,1%

5,7

6,2

9,3%

384469

444296

15,6%

110,4

123,6

12,0%

Number of journeys | Количество поездок

Passenger load factor | Коэффициент занятости кресел

Q1 2015 | 1кв. 2015

Q1 2016 | 1кв. 2016

Change | Q1 2015 | Q1 2016 | Change | Изменение 1кв. 2015 1кв. 2016 Изменение

2678

3072

14,7%

45,3%

39,0%

-6,2%

2649

2633

-0,6%

45,6%

50,0%

4,3%

540

1121

107,6%

54,2%

49,1%

-5,1%

4782

5638

17,9%

65,6%

62,0%

-3,6%

384

362

-5,7%

47,8%

65,3%

17,5%

11033

12826

16,3%

51,8%

50,7%

-1,1%






Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.