Direction Autumn 2016

Page 1

AUTUMN 2016

DESIGN DESTINATION BERLIN БЕРЛИН ДЛЯ ЦЕНИТЕЛЕЙ ДИЗАЙНА INSPIRATIONAL EVENTS ВДОХНОВЛЯЮЩИЕ СОБЫТИЯ FROM MINE TO UNDERGROUND CITY ОТ РУДНИКА ДО ПОДЗЕМНОГО ГОРОДА

TEEMU ARINA

TECHNOLOGY ENTREPRENEUR, BIOHACKER, AUTHOR AND SPEAKER

ТЕЕМУ АРИНА - ИТ-ПРЕДПРИНИМАТЕЛЬ, БИОХАКЕР, АВТОР И ОРАТОР



LEGENDS ARE FOREVER www.zenith-watches.com

HERITAGE I PILOT Ton-Up

Tallinn, Estonia • Tornimäe 5 (Next door to Swissotel) +372 529 98 68 • www.boutiquecaprice.ee


RECORD SUMMER HANNES SAARPUU, CHAIRMAN OF THE BOARD ХАННЕС СААРПУУ, ПРЕДСЕДАТЕЛЬ ПРАВЛЕНИЯ

ЛЕТО СТАЛО РЕКОРДНЫМ Direction Autumn 2016 / Осень 2016 Publisher / Издатель: Media Station OÜ, +372 5555 2304, info@mediastation.ee Printing / Печать: Uniprint 4 Direction

Advertising / Реклама: Media Station OÜ +372 5615 1111, info@mediastation.ee Editors and layout / редакторы и макет: OÜ Viiest Viis Photo of cover / Фото на обложке: Outi Pyhäranta / Helsingin Sanomat *CM: Content marketing / Контент-маркетинг


T

he summer has ended for this year in our region, I hope that all of you have absorbed enough energy and sunshine to carry you through the long autumn and winter period, when days are short and the weather is often harsh. I also hope that, on top of sunshine, you found time to travel and visit some new and interesting places and absorb new experiences. Actually, I am almost sure that you did, because we at Lux Express had a record summer. Some new routes and markets, that we recently entered, have really boomed this summer and we are happy that we have been able to ето в нашем регионе закончилось. Надеmake travelling more convenient beюсь, что вы успели поглотить достаточtween many cities. Be it Helsinki-St.Peно солнечной энергии и света чтобы проtersburg or routes from Krakow and нести их через долгий осенне-зимний пеMinsk. This allows us to look to the fuриод, когда световой день становится коture with optimism and plan for even роче, а погода все чаще огорчает. Хочу также верить, better and more frequent services. что этим летом вам удалось найти время для путешеNever before have so many passenствий, посещения новых интересных мест и получеgers travelled with our coaches and we ния новых эмоций. are really thankful for your trust and На самом деле я почти уверен, что вы так и сделаloyalty. But there is also another side ли, поскольку это лето для Lux Express стало рекордof the coin. Progress is not always easy ным. Некоторые маршруты и рынки, на которые мы and straightforward. Going into unвышли совсем недавно, этим летом показали рыchartered territories will result in some вок в развитии. Мы рады, что можем сделать путеsurprises, problems and challenges. We шествия между городами более комфортными, будь have recently expanded to new marто маршрут из Хельсинки в Санкт-Петербург, рейсы kets, introduced new products and imиз Кракова или Минска. Это позволяет нам смотреть plemented new IT solutions. We have вперед с оптимизмом и планировать улучшение наhad a fair share of bigger and smaller isшего сервиса в будущем. sues in the process. If you were unlucky Никогда ранее такое количество пассажиров не to experience one of them, please acпутешествовало нашими автобусами. Мы благодарcept my apology. Our team is doing all ны клиентам за доверие и лояльность. Однако, как we can to ensure you a smooth and enизвестно, у медали две стороны. Прогресс не всегда joyable travel experience. легок и прост. Освоение новых территорий неизбежBy the way, now is a good time но влечет за собой сюрпризы, проблемы и вызовы. to do some forward planning and arНедавно мы вышли на новые рынки, представили range a weekend getaway to a Lux Exновые продукты и IT-решения. В процессе этого нам press destination in October or Novemпришлось столкнуться с проблемами, как с небольber. These months are perfect for some шими, так и с очень серьезными. Если и вы столкнуshopping and our prices are always betлись с одной из них, пожалуйста, примите мои извиter when you plan ahead. нения. Наша команда делает все возможное для того, чтобы гарантировать вам приятные впечатления от путешествия. Кстати, сейчас отличное время для того, чтобы спланировать свой отдых на октябрьские или ноябрьские выходные в какой-либо из городов, куда отправляются автобусы Lux Express. Эти месяцы идеальны для небольшого шопинга, а наши цены будут максимально хороши при планировании поездок заранее.

МЫ БЛАГОДАРНЫ КЛИЕНТАМ ЗА ДОВЕРИЕ И ЛОЯЛЬНОСТЬ.

Л

WE ARE REALLY THANKFUL FOR YOUR TRUST AND LOYALTY.

Direction 5


FINLAND / ФИНЛЯНДИЯ 6 Direction

HELSINKI SAUNA DAY 29 OCTOBER

T

he first ever Helsinki Sauna Day will open the doors to the private saunas of residents and companies to all who are interested – friends and strangers alike. The saunas are offered free of charge to visitors, they can be opened up at any time and for any length of time on the day in question. www.helsinkisaunaday.fi

ХЕЛЬСИНКИ ХЕЛЬСИНКСКИЙ ДЕНЬ CАУНЫ 29 ОКТЯБРЯ

П

ервый в истории Хельсинкский день сауны откроет двери частных саун местных жителей и фирм для всех любителей сауны — как знакомых, так и незнакомых. Сауны предоставляются бесплатно. В этот день они могут быть открыты в любое время и на любой срок. www.helsinkisaunaday.fi

Eetu Ahanen / helsinkisaunaday.fi

HELSINKI | MOVING IN NOVEMBER 28 OCTOBER – 5 NOVEMBER | Moving in November is the oldest and most significant contemporary dance festival in the Helsinki region. It aims to showcase recent innovations in dance and new approaches to choreography. www.liikkeellamarraskuussa.fi

ХЕЛЬСИНКИ | «ДВИЖЕНИЯ В НОЯБРЕ» 28 ОКТЯБРЯ - 5 НОЯБРЯ | «Движения в ноябре» являются самым старым и самым значительным фестивалем современного танца в регионе Хельсинки. Цель состоит в том, чтобы донести до аудитории последние «фишки» в области танца и новые подходы к хореографии. www.liikkeellamarraskuussa.fi Gregory Lorenzutti / liikkeellamarraskuussa.fi


ST PETERSBURG ARTS SQUARE

САНКТ-ПЕТЕРБУРГ «ПЛОЩАДЬ ИСКУССТВ»

T

С

14 - 25 DECEMBER

he 17th International Winter Festival continues the tradition of the St Petersburg splendid winter seasons with shiny balls, exhibitions and concerts. Featuring world stars, such as the Shostakovich Academic Philharmonic, the arts festival takes place in one of the most beautiful areas of Russia’s northern capital. philharmonia.spb.ru

14-25 ДЕКАБРЯ

емнадцатый Международный зимний фестиваль продолжает традицию великолепных зимних сезонов Санкт-Петербурга с роскошными балами, выставками и концертами. Фестиваль искусств с участием мировых звезд, таких как Академический симфонический оркестр филармонии им. Шостаковича, проходит в одном из самых красивых районов «северной столицы» России. philharmonia.spb.ru

RUSSIA / РОССИЯ

philharmonia.spb.ru

MOSCOW | GOLDEN AUTUMN 5 - 8 OCTOBER | This agricultural exhibition has been held each year for the past 17 and is the largest in Russia. Held by the Ministry of Agriculture of the Russian Federation, last year more than 2,500 exhibitors attracted more than 100,000 visitors. goldenautumn.moscow/en/

МОСКВА | «ЗОЛОТАЯ ОСЕНЬ»

goldenautumn.moscow

5-8 ОКТЯБРЯ | «Золотая осень» — главный сельскохозяйственный форум России на протяжении более 17 лет, сохранивший лучшие традиции Всесоюзной сельскохозяйственной выставки и представляющий современные технологии агробизнеса. goldenautumn.moscow/en/ Direction 7


ESTONIA / ЭСТОНИЯ 8 Direction

Tõnu Tunnel

TALLIN TV TOWER BRINGS THE WORLD-CHANGING HOURS OF 1991 BACK TO LIFE UNTIL 30 NOVEMBER

T

his August will mark 25 years since Estonia regained independence. Tallinn TV Tower played a very special role in these events. It’s been 25 years since Estonia regained independence. A new generation has grown up without first-hand memories of these complicated times. To preserve objective memory of the events, from a quarter century ago, we juxtapose myths related to the TV Tower with the reality. www.teletorn.ee

ТАЛЛИНН ТЕЛЕБАШНЯ ВОССОЗДАЕТ РЕШАЮЩИЕ ЧАСЫ 1991 ГОДА ДО 30 НОЯБРЯ

В

августе этого года исполняется 25 лет с момента восстановления независимости Эстонии, в ходе тогдашних событий у Таллиннской телебашни была своя исключительная роль. С момента восстановления независимости Эстонии прошло 25 лет. Появилось новое поколение, которое просто не может помнить те трудные времена. Для того чтобы сохранить объективные воспоминания о событиях, имевших место четверть века назад, мы сопоставили связанные с телебашней мифы, распространенные в народе, с реальными фактами. www.teletorn.ee


Limited number of rooms are available with promotional rate.


ESTONIA / ЭСТОНИЯ

Black Nights Film Festival

TALLINN BLACK NIGHTS MOVIE FESTIVAL PÖFF 11 - 27 NOVEMBER

L

aunched in 1997, Tallinn Black Nights Film Festival is a unique event combining a feature film festival with sub-festivals of animated films, short films and films for children and young people. The festival aims to present a comprehensive selection of world cinema in all its diversity and provide a friendly atmosphere for interaction between the audience and filmmakers from all around the world. www.poff.ee

ТАЛЛИНН КИНОФЕСТИВАЛЬ PÖFF «ТЕМНЫЕ НОЧИ» 11-27 НОЯБРЯ

С

тартовавший в 1997 году Таллиннский кинофестиваль «Темные ночи» является уникальным событием, объединяющим фестиваль художественного кино с субфестивалями анимационных и короткометражных фильмов и фильмов для детей и юношества. Фестиваль призван представить эстонской публике всеобъемлющий обзор мирового кино во всем его многообразии, обеспечивая дружественную атмосферу взаимодействия между публикой и режиссерами со всего мира. www.poff.ee

HAAPSALU | MASHA AND THE BEAR 17 DECEMBER | The Christmas adventures of Masha and her best friend the bear are now on stage. The show is in Estonian, but the kids will love meeting their favourites nevertheless. www.kultuurikava.ee/event/masa-ja-karu-masha-ja-karu-eesti-keeles-4/

ХААПСАЛУ | «МАША И МЕДВЕДЬ» 17 ДЕКАБРЯ | Рождественские приключения Маши и ее лучшего друга Медведя теперь на сцене. Шоу на эстонском языке, но все дети порадуются встрече со своими любимцами. www.kultuurikava.ee/event/masa-ja-karu-masha-ja-karu-eesti-keeles-4/ 10 Direction


Office for inspiration and success Class A offices in the city centre of Vilnius

In the city center

Close to nature

From 99 sq. m.

To 4620 sq. m.

BREEAM certificate

Energy class A

For cars

For bicycles and electric vehicles

Fitness room

Recreation area

Opening in summer 2017 T. Narbuto g. 5, Vilnius, Lithuania www.narbuto5.lt

Direction 11


ESTONIA / ЭСТОНИЯ

tartuvalgus.ee

TARTU TAVA ARCHITECTURAL LIGHT FESTIVAL 13 OCTOBER - 13 NOVEMBER

L

ight is not just there to make us see, it generates identity and gives a look and a feel to a city. The aim of the festival is to explore the artistic and architectural impact of illumination. During the monthlong light festival, the following events will take place: hackathon, three architectural lighting design workshops, six site-specific interactive light installations, exhibitions, a conference, a light fair and gala. tartuvalgus.ee/en/tava2016-2

TARTU | IDEEJAZZ

ТАРТУ АРХИТЕКТУРНЫЙ ФЕСТИВАЛЬ СВЕТА TAVA 13 ОКТЯБРЯ - 13 НОЯБРЯ

С

вет не только дает нам возможность видеть, он создает индивидуальность и придает определенный внешний вид городу. Целью фестиваля является изучить художественное и архитектурное влияние света. В течение одного месяца пройдут следующие мероприятия: хакатон, три мастерских дизайна архитектурного освещения, шесть интерактивных световых инсталляций, выставки, конференции, ярмарка света и гала-представление. tartuvalgus.ee/en/tava2016-2

9 - 13 NOVEMBER | There’s plenty of concept work packed into this festival’s short name: ‘Idee’ as in ‘idea’, ‘ID’ as in cultural identity and ‘Jazz’ as in, well, jazz. Groups representing a generational cross-section of Estonia’s jazz and rhythmic scene will be represented over the course of the event. www.ideejazz.ee

ТАРТУ | IDEEJAZZ 9-13 НОЯБРЯ | В коротком названии этого фестиваля вмещается множество концепций: “Idee” как идея, “ID” как культурная идентичность и “Jazz” как ... джаз. Выступят группы, представляющие срез поколений и ритмический рисунок джазовых музыкантов Эстонии. www.ideejazz.ee 12 Direction

NARVA | MUSIC IN NARVA 9 - 13 OCTOBER | National Opera Estonia visits Narva with 30 different events including concerts for small children, La Traviata by Verdi and Sleeping Beauty by Tšaikovski. www.opera.ee/lavastus/ narva-tais-muusikat

НАРВА | МУЗЫКА В НАРВЕ 9-13 ОКТЯБРЯ | Национальная опера Эстонии посетит Нарву с 30 различными мероприятиями, включая концерты для маленьких детей, оперу «Травиата» Верди и балет «Спящая красавица» Чайковского. www.opera.ee/lavastus/ narva-tais-muusikat


NARVA | WINTER FAIR IN THE NORTHERN YARD

НАРВА | ЗИМНЯЯ ЯРМАРКА В СЕВЕРНОМ ДВОРЕ ЗАМКА

17 DECEMBER | This traditional pre-Christmas season event offers locals and visitors a chance to buy Christmas presents and have a nice day out with their family. One can learn about the handicraft and food of the old times in various workshops. www.narvalaat.ee

17 ДЕКАБРЯ | Традиционное развлекательное мероприятие в канун Рождества предлагает местным жителям и гостям Нарвы возможность приобрести рождественские подарки и провести отличный день с семьей. Можно познакомиться с народным творчеством и средневековой кухней. www.narvalaat.ee

KURESSAARE | 49TH SAAREMAA RALLY 7 - 8 OCTOBER | The Saaremaa Rally will be run on the gravel roads of the western and middle parts of the island. Spectators have to buy tickets for all special stages. A rally pass (bandwrist) gives access to stages on both rally days. www.saaremaarally.eu

КУРЕССААРЕ | 49-Е СААРЕМААСКОЕ РАЛЛИ 7-8 ОКТЯБРЯ | Ралли на Сааремаа проходит по гравийным дорогам западной и центральной части острова. Зрители должны купить билеты на все спецучастки. Билет-браслет предоставляет доступ на участки на оба дня ралли. www.saaremaarally.eu

PÄRNU | RIGOLETTO COMES TO PÄRNU 18 NOVEMBER | This Verdi opera is based on Victor Hugo’s play. In Rigoletto, two operatic traditions meet – the traditional world of arias and the new world of continuous flow of music that led to Wagner’s concept of music drama. Verdi’s opera is almost entirely composed of duets and lacks the accustomed grand finales of traditional aria operas, so the dramatic action develops without interruption. Sung in Italian, subtitles in Estonian and English.www.culture.ee/event/opera-rigoletto

ПЯРНУ | «РИГОЛЕТТО» ПРИХОДИТ В ПЯРНУ 18 НОЯБРЯ | Опера Верди по мотивам пьесы Виктора Гюго. В «Риголетто» встречаются две оперные традиции — привычный мир арий и новый мир непрерывного потока музыки, восходящего к идее Вагнера о музыкальной драме. Последнее подтверждается тем фактом, что Верди написал оперу, которая почти полностью состоит из дуэтов и в которой нет привычных гранд-финалов, что дает драматическому действу развиваться без перерывов. Исполняется на итальянском языке, субтитры на эстонском и английском языках. www.culture.ee/event/opera-rigoletto

VÕRU | LIGHT OF THE DREAM 14 OCTOBER | Estonian National Male Choir or RAM is giving a concert in the Võru Culture Centre Kannel. The Light of the Dream programme includes German late romantic compositions by Strauss, Reger, Wolf and others. www.vorukannel.ee

ВЫРУ | СВЕТ МЕЧТЫ 14 ОКТЯБРЯ | Эстонский национальный мужской хор (RAM) даст концерт в Выруском культурном центре «Каннель». Программа «Свет мечты» включает в себя немецкие позднеромантические сочинения Штрауса, Регера, Вольфа и др. www.vorukannel.ee Direction 13


LATVIA / ЛАТВИЯ 14 Direction

RIGA THE EUROPEAN CHRISTMAS FESTIVAL

РИГА ФЕСТИВАЛЬ «ЕВРОПЕЙСКОЕ РОЖДЕСТВО»

E

К

9 - 30 DECEMBER

ach year during the lovely season of the Advent and Christmas, the European Christmas festival offers audiences a chance to enjoy the holidays with the lively music of Bach, Handel, Mozart and other classical composers, along with traditional Christmas carols and melodies arranged in jazzy sounds. The festival will be held with Sinfonietta Rīga (the Latvian Radio Choir), the Latvian Radio Big Band, the Framest vocal group, the world-renowned organist Iveta Apkalna, the charmingly charismatic accordionist Ksenija Sidorova (one of Latvia’s most outstanding acoustic guitar performers), Kaspars Zemītis and other artists. The countertenor Sergejs Jēgers will perform various versions of ‘Ave Maria’ from various eras and composers under the vaults of the Rīga Dome Cathedral, along with lovely Baroque arias. Christmas will be enjoyed under candlelight as the RIX piano quartet presents its visions of sound. A surprise will be a jazz arrangement of Peter Tchaikovsky’s ‘The Seasons’, and the culmination of the festival will be a performance of Baroque master Johann Sebastian Bach’s ‘Christmas Oratorio’. www.eiropasziemassvetki.lv

9-30 ДЕКАБРЯ

аждый год в прекрасную пору Адвента и Рождества фестиваль «Европейское Рождество» предлагает зрителям возможность насладиться праздниками с живой музыкой Баха, Генделя, Моцарта и других классических композиторов наряду с традиционными колядками и мелодиями, облеченными в джазовые композиции. Фестиваль «Европейское Рождество» проходит с Sinfonietta Rīga, хором Латвийского радио, Big Band оркестром Латвийского радио, вокальной группой Framest, всемирно известной органисткой Иветой Апкална, очаровательной харизматичной аккордеонисткой Ксенией Сидоровой, одним из выдающихся латвийских виртуозов акустической гитары Каспарсом Земитисом и другими известными артистами. Контратенор Сергей Егерс под сводами рижского Домского собора исполнит различные версии Ave Maria разных эпох и композиторов, а также прекрасные барочные арии. Рождество пройдет при свечах под музыку фортепианного квартета RIX. Сюрпризом станет джазовая аранжировка «Времен года» П. И. Чайковского, а кульминацией фестиваля — представление «Рождественской оратории» мастера барокко Иоганна Себастьяна Баха. www.eiropasziemassvetki.lv


RIGA | STARO RIGA LIGHT FESTIVAL 17 - 20 NOVEMBER | Staro Rīga offers an international programme of light and multimedia installations. Buildings, squares, bridges and monuments turn into unique pieces of light art, supplemented by performance art and musical and theatrical elements. www.latvia.travel/en/event/ staro-riga-light-festival

РИГА | ФЕСТИВАЛЬ СВЕТА STARO RĪGA 17-20 НОЯБРЯ | Staro Rīga предлагает международную программу световых и мультимедийных инсталляций. Здания, площади, мосты и памятники превратятся в уникальные произведения светового искусства, дополненные исполнительским мастерством музыкальных и театральных коллективов. www.latvia.travel/en/ event/staro-riga-light-festival

RIGA | RESTAURANT WEEK 10 - 16 OCTOBER | During this special week, Riga’s restaurants allow gourmands to treat themselves to an array of delicious flavors for an especially affordable price of 15-20 euros a three-course meal. Residents and guests have the chance to savor the season’s best foods prepared by experienced and innovative chefs who give each meal a modern and sophisticated twist. www.liveriga.com

РИГА | РИЖСКАЯ РЕСТОРАННАЯ НЕДЕЛЯ 10-16 ОКТЯБРЯ | Во время этой особой недели рестораны Риги откроют свои двери для всех гурманов, желающих побаловать себя множеством вкусных блюд по особо доступной цене 15-20 евро за обед из трех блюд. Всю неделю местные жители и гости могут наслаждаться лучшими сезонными блюдами, приготовленными опытными и любящими эксперименты поварами, которые придают каждому блюду современный и утонченный вкус. www.liveriga.com

YOUR

PERFECT EVENT

From SMALL MEETINGS to LARGE CONFERENCES and SPECIAL EVENTS – we help to make your event a success Multi-use conference facilities • Modern equipment Comfortable accommodation • Tailor made packages Healthy and delicious food • Free WiFi

Book your next event: hotelbooking@tallink.ee / +372 630 0808 w w w.t allinkhotels .com


LITHUANIA / ЛИТВА

KAUNAS AURA DANCE FESTIVAL 5 - 9 OCTOBER

T

his festival of contemporary dance showcases a wealth of performances from a range of countries. dancefestival.lt

КАУНАС ФЕСТИВАЛЬ ТАНЦА AURA 5-9 ОКТЯБРЯ

dancefestival.lt

VILNIUS | INTERNATIONAL THEATRE FESTIVAL SIRENOS 29 SEPTEMBER – 14 OCTOBER | Sirenos has presented a concise view of the most recent developments of Lithuanian theatre in the form of this Lithuanian showcase since 2004. Seven or eight of the most remarkable performances of the season are presented to theatre lovers, international producers and theatre critics as well as festival and theatre directors during the festival. www.sirenos.lt

ВИЛЬНЮС | МЕЖДУНАРОДНЫЙ ТЕАТРАЛЬНЫЙ ФЕСТИВАЛЬ SIRENOS 29 СЕНТЯБРЯ - 14 ОКТЯБРЯ | С 2004 года Sirenos представляет сконцентрированный обзор самых последних событий в литовском театре. Примерно семь или восемь самых примечательных спектаклей сезона предлагаются в рамках фестиваля как для литовских посетителей, так и для зарубежных постановщиков, театральных критиков, театральных режиссеров и театралов. www.sirenos.lt

PANEVEŽYS | PANEVEŽYS LITERATURE WINTER 2016 2 - 3 DECEMBER | Seventy poets and essay writers from Lithuania and abroad (Poland and Spain) will perform texts, music and improvisations at this literary festival. www.panevezysinfo.lt

ПАНЕВЕЖИС | ПАНЕВЕЖСКАЯ ЛИТЕРАТУРНАЯ ЗИМА 2016 2-3 ДЕКАБРЯ | 70 поэтов и сочинителей эссе из Литвы и из-за рубежа (Польша и Испания) предлагают свои тексты, музыку, импровизации и выставки. www.panevezysinfo.lt 16 Direction

Ф

естиваль современного танца со множеством представлений от исполнителей из целого ряда стран. dancefestival.lt


Best enjoyed on the rocks with a slice of lemon. vanatallinn.eu

THERE’S ALWAYS A NEW PATH TO DISCOVER

THAT’S THE SPIRIT. Attention! This is an alcoholic beverage. Alcohol may cause damage to your health.


BELARUS / БЕЛАРУСЬ

MINSK | LISTAPAD 4 - 16 NOVEMBER | The Minsk International Film Festival offers a rich palette of cinematographic art for its participants and guests. www.listapad.com

МИНСК | «ЛИСТОПАД» 4-16 НОЯБРЯ | Минский международный кинофестиваль «Листопад» — богатая палитра киноискусства для всех участников и гостей. www.listapad.com

listapad.com

MINSK NIKOLAI BASKOV: GAME 29 OCTOBER

T

his new and ambitious concert show will take place at Minsk-Arena. Each co-feature is an artistic statement, in which the Golden Voice of Russia plays musical, theatrical and other secret roles. The show combines the most advanced technological methods, breathtaking theatrical scenery, artistic lighting and exclusive costumes, with an enormous choreographic effort bringing together all of the artist’s talents. baskov.ru

МИНСК «ИГРА» НИКОЛАЯ БАСКОВА 29 ОКТЯБРЯ

Н

овый амбициозный концерт-шоу «Игра» состоится в спортивно-развлекательном комплексе «Минск-Арена». Каждая часть концерта представляет собой своеобразное художественное заявление, в котором «золотой голос России» сыграет музыкальные, театральные и другие (пока секретные) роли. Шоу сочетает в себе самые передовые технологические приемы, великолепные театральные декорации, художественный свет, эксклюзивные костюмы и хореографические номера, объединяющие все таланты артиста. baskov.ru

18 Direction baskov.ru


RISE UP TO THE SKY! The view opening from the panoramic floor of the Tallinn TV Tower at 170 metres is unique not only for Estonia, but for the whole of Northern Europe!

EXHIBITIONS AND AMUSEMENTS: Open every day 10:00-19:00 BRASSERIE AND RESTAURANT ON THE 22ND FLOOR: Open every day 10:00-18:00 and 19:00-23:00 GETTING THERE You can get to the Tallinn TV Tower by busses No. 34a and No. 38 from the Viru Centre or No. 49 from the P.Pinna bus station in Lasnamäe (get off at the Teletorn bus station). BUY TICKET IN ADVANCE: pilet.teletorn.ee

Tallinn TV Tower, Kloostrimetsa tee 58a, Tallinn

Тel.: +372 686 3005, info@teletorn.ee, www.teletorn.ee


POLAND / ПОЛЬША

WARSAW WATCH DOCS FILM FESTIVAL

ВАРШАВА КИНОФЕСТИВАЛЬ WATCH DOCS

T

М

9 - 15 DECEMBER

he International Film Festival WATCH DOCS combines high-class cinema – mainly documentaries – with public debate. A competition festival with an international jury offers dozens of events accompanying the screenings: Q&A sessions and debates with filmmakers, experts, activists, journalists and politicians. www.watchdocs.pl

еждународный кинофестиваль WATCH DOCS сочетает в себе высококлассное кино, в основном документальное, с общественной дискуссией. Конкурс с международным жюри предлагает десятки сопутствующих мероприятий: сессии вопросов и ответов, дебаты с режиссерами, экспертами, активистами, журналистами и политиками. www.watchdocs.pl

RZESZOW | POLISH HEAVY METAL SUWALKI | COMEDY NEO-NOWKA 9 OCTOBER | Enjoy a unique show by Neo-Nówka, one of the most recognizable and popular of of the younger generation of Polish comedy groups. neonowka.pl

СУВАЛКИ | КОМЕДИЯ NEO-NOWKA 9 ОКТЯБРЯ | Насладитесь уникальным шоу Neo-Nówka — одной из самых узнаваемых и популярных польских комедийных групп молодого поколения. neonowka.pl 20 Direction

9-15 ДЕКАБРЯ

16 DECEMBER | Turbo is one of the most well known, respected and longest running hard’n’heavy Polish bands. They will perform material from their cult album Cavalry Satan at this show, part of the Back To The Past tour. Shows also feature special guest Internal Quiet, a group marking their mark on the Polish map of classic heavy metal. www.facebook.com/ events/1778889705679736/

ЖЕШУВ | ПОЛЬСКИЙ HEAVY METAL 16 ДЕКАБРЯ | Turbo — одна из наиболее хорошо известных, уважаемых и старейших польских групп стиля hard & heavy. Они представят все произведения из своего культового альбома «Кавалерия сатаны», часть турне «Назад в прошлое». Специальный гость шоу — отличная группа Internal Quiet, застолбившая себе достойное место на карте классического heavy metal в Польше. www.facebook.com/ events/1778889705679736/


KIELCE | VENUS BEAUTY AND HAIRDRESSING EXPO 11 - 11 DECEMBER | Venus enables cosmetics producers, as well as beauty equipment suppliers and distributors to present their products to prospective customers. The exhibition is accompanied by nail care demonstrations, presentations of the latest techniques in cosmetology and aesthetic medicine, a whole range of hairdressing and make-up shows, body painting presentations, as well as evening dress and wedding fashion shows. www.targikielce.pl

КЬЕЛЬЦЕ | ВЫСТАВКА КРАСОТЫ И ПАРИКМАХЕРСКОГО ИСКУССТВА VENUS 11 ДЕКАБРЯ | Производители косметики, а также поставщики оборудования представляют свою продукцию потенциальным клиентам. Выставка сопровождается демонстрациями услуг по уходу за ногтями, презентациями новейших технологий в области косметологии и эстетической медицины. Представляется весь спектр парикмахерских услуг и проводятся макияжшоу, бодиарт-презентации, а также показы мод: вечерние и свадебные платья. www.targikielce.pl

KRAKOW | JUSTIN BIEBER CONCERT

КРАКОВ | КОНЦЕРТ ДЖАСТИНА БИБЕРА

11 NOVEMBER | Global superstar Justin Bieber will perform in Poland as a part of his Purpose World tour. Thousands of Beliebers are expected. www.justinbiebermusic.com

11 НОЯБРЯ | Глобальная суперзвезда Джастин Бибер выступит в Польше в рамках своего мирового турне «Цель». Ожидаются тысячи верных поклонников. www.justinbiebermusic.com

POZNAN | BEN CAPLAN 21 OCTOBER | Halifax musician Ben Caplan is a bearded ‘musical poet’ inspired by Eastern European and Jewish folk with a special liking for the clarinet, banjo and piano. www.pwevents.pl

ПОЗНАНЬ | БЕН КАПЛАН 21 ОКТЯБРЯ | Бородатый музыкант из Галифакса Бен Каплан — «музыкальный поэт», черпающий вдохновение в народном творчестве стран ​​Восточной Европы и еврейского народа, с особой симпатией к кларнету, банджо и фортепиано. www.pwevents.pl Direction 21


CZECH / ЧЕХИЯ

BRNO DEGUSTATION OF ST MARTIN’S WINE 11 NOVEMBER

S

t Martin’s wine is the Czech equivalent of French Beaujolais. The first wine of the New Year, it is fresh, young and fruity. Aged for just a few weeks, winemakers recommend it be drunk before Easter. The first St Martin’s wines every year are festively opened on the feast day of St Martin. The degustation will be held on Brno’s Freedom Square, with the ceremonial opening of the first bottles taking place at 11am. On offer will be more than a hundred St Martin’s wines to sample. www.czechtourism.com/e/ brno-st-martins-degustation

БРНО ДЕГУСТАЦИЯ ВИНА СВ. МАРТИНА 11 НОЯБРЯ

В

ино св. Мартина является чешским эквивалентом французского божоле. Первое вино нового года, свежее, молодое, с фруктовыми нотками, в возрасте всего нескольких недель, рекомендуется для употребления перед Пасхой. Первые вина св. Мартина каждый год торжественно откупориваются в день св. Мартина. Дегустация проходит на площади Свободы в Брно, с церемонией открывания первых бутылок в 11.00. Для дегустации будет предложено более ста образцов вина св. Мартина. www.czechtourism.com/e/brno-st-martins-degustation

PRAGUE | EXHIBITION NOAH’S ARK UNTIL 31 DECEMBER 2017 | The zoology exposition invites visitors of the National Museum’s new building to experience the fascinating world of animals that have lived on our planet or still do. The exhibition takes a broad look at the diversity of species and life forms. It pays close attention to current issues of species in danger and draws attention to prague.eu modern dangers that put the rich variety of species on our planet at risk. We ДО 31 ДЕКАБРЯ 2017 ГОДА | Зоологическая выставка приглашает поcannot resist asking the сетителей нового здания Национального музея ознакомиться с заhaunting question of what хватывающим миром животных, которые ранее жили на нашей планеimaginary ‘Ark’ might help те или живут до сих пор. Экспозиция дает широкий взгляд на разноsave and preserve the diобразие видов и форм жизни. Она уделяет пристальное внимание акversity of the animal туальным вопросам сохранения видов и обращает внимание на опасworld for future generaности, которые ставят под угрозу богатое биологическое разнообраtions. www.prague.eu/en/ зие нашей планеты. Сможет ли этот «ковчег» помочь спасти и сохраevent/6183/noahs-ark нить разнообразие животного мира для будущих поколений? www.prague.eu/en/event/6183/noahs-ark

ПРАГА | ВЫСТАВКА «НОЕВ КОВЧЕГ»

22 Direction


6 OCTOBER

W

ith only three albums released during the ten years of their existence, the band Koop managed to rewrite the rules of Swedish music. But at the peak of their fame, they decided to end their career. One half of the act – Oscar Simonsson has not been able to give up his love of music. Luckily for all the fans of Koop – and lovers of genre crossovers — he is bringing is own project Koop Oscar Orchestra to Bratislava. www.visitbratislava.com/events/ koop-oscar-orchestra

БРАТИСЛАВА ОБНОВЛЕННЫЙ KOOP 6 ОКТЯБРЯ

В

течение десяти лет своего существования группа Koop выпустила только три альбома, но ей удалось переписать правила шведской музыки. Несмотря на эти достижения, на пике своей славы музыканты решили завершить карьеру. Тем не менее, Оскар Симонссон так и не смог отказаться от своей любви к музыке. К счастью для всех поклонников Koop, а также и для всех любителей жанра, он привозит собственный проект Koop Oscar Orchestra в Братиславу. www.visitbratislava.com/events/ koop-oscar-orchestra

koo.revelhoffman.com

BRATISLAVA | COOKING SCHOOL FOR GOURMANDS

БРАТИСЛАВА | КУЛИНАРНАЯ ШКОЛА ДЛЯ ГУРМАНОВ

UNTIL 31 DECEMBER | The oldest Cooking School in Slovakia is not just intended for the advanced cooks but also complete beginners – everyone can become a chef. Immerse yourself in the wonderful world of gastronomy and we will convince you that anyone who is interested can cook. Those who get their hands a little ‘dirty’ during work will not be discouraged. Under the guidance of the best chefs from the best Slovak restaurants, the school will guide you through the world of flavours and aromas of different world cuisines. www.visitbratislava.com

ДО 31 ДЕКАБРЯ | Самая старая «Школа поваров» в Словакии рассчитана не только на продвинутых кулинаров, но и на начинающих, где вы тоже можете стать шеф-поваром. Найдите себя в удивительном мире гастрономии. Мы убедим вас, что любой, кто искренне этого желает, сможет готовить, и не стоит бояться немного запачкать руки в процессе работы. Под руководством лучших поваров из лучших словацких ресторанов вас введут в мир вкусов и ароматов разных кухонь мира. www.visitbratislava.com

SLOVAKIA / СЛОВАКИЯ

BRATISLAVA RENEWED KOOP

Direction 23


HUNGARY / ВЕНГРИЯ 24 Direction

marathon.runinbudapest.com

BUDAPEST RUN A MARATHON

БУДАПЕШТ ПРОБЕЖАТЬ МАРАФОН

T

Т

9 OCTOBER

he 31st SPAR Budapest marathon offers runners a fast and mostly flat route along the banks of the Danube or in the long avenues of Pest. The start and finish lines are near Heroes Square. marathon.runinbudapest.com

9 ОКТЯБРЯ

ридцать первый Будапештский марафон SPAR предлагает пробежать скоростной и в основном без подъемов маршрут, проходящий по берегу Дуная или вдоль проспектов Пешта. Старт и финиш находятся неподалеку от площади Heros. marathon.runinbudapest.com

BUDAPEST | FOLKLORE SHOW

БУДАПЕШТ | ФОЛЬКЛОРНОЕ ШОУ

UNTIL 29 DECEMBER | Hungary is one of the very few countries where folk dancing is performed to an incredibly high artistic level. It is not a coincidence that there is also a college exclusively for Hungarian folk-dance studies. Authentic folk-dance shows take place in the Duna Palota and the Budai Vigadó, performed by three of the best professional Hungarian folk ensembles. www.budapest.com

ДО 29 ДЕКАБРЯ | Венгрия является одной из очень немногих стран, где народные танцы находятся на невероятно высоком художественном уровне. Не случайно имеется целый колледж, занимающийся исследованиями исключительно венгерских народных танцев. Подлинные народно-танцевальные шоу проходят в Duna Palota и Budai Vigadó в исполнении трех лучших профессиональных венгерских фольклорных ансамблей. www.budapest.com


19 OCTOBER – 15 JANUARY 2017

I

albertina.at

ВЕНА «ИСКУССТВО ДЛЯ ВСЕХ!» 19 ОКТЯБРЯ - 15 ЯНВАРЯ 2017 ГОДА

И

t was with this credo and no small élan that the Vienna Secession’s artists set about rediscovering the colour woodblock print. The idea was to make art accessible to more than just a lucky few – and with the woodcut’s reproducible nature and easy availability, it suddenly became possible to purchase affordable, yet highquality art. With its exhibition on the colour woodblock print in Vienna around 1900, the Albertina focuses on a chapter of Viennese Art Nouveau that has received little attention up to now. Carl Moll, Emil Orlik, Koloman Moser and others breathed new life into one of the world’s oldest printing techniques. With their emphasis on outlines, stylisation of motifs and playful handling of colour contrasts, their works paved the way for the modern pictorial language of the avant-garde groups active at the beginning of the 20th century. www.albertina.at

менно с этим кредо и с огромным энтузиазмом художники Vienna Secession заново открывали для себя цветную гравюру. Идея заключалась в том, чтобы сделать искусство доступным для широких масс, а не только для отдельных счастливчиков. Сама техника легко воспроизводимых гравюр сделала возможным приобретение по доступным ценам произведений искусства высокого качества. Выставкой цветных гравюр, сделанных в Вене в период около 1900 года, музей Альбертина фокусирует внимание на стиле венского модерна, который до сих пор оставался на втором плане. Карл Молль, Эмиль Орлик, Коломан Мозер и другие вдохнули совершенно новую жизнь в одну из старейших в мире техник печати: отличаясь внимательностью к контурам, стилизации мотивов и смелой игрой с цветовыми контрастами, их работы проложили путь для современного живописного языка авангардистских групп, действовавших в начале ХХ века. www.albertina.at

VIENNA | TRUMPETS IN CONCERT 10, 15 AND 17 DECEMBER | Experience heavenly splendor and exclusive highlights: Trumpets in Concert will make the sacred building sparkle with noble tones. The three trumpet players make everything sound excitingly new. An energetic ensemble with its modern, refined interpretations, Trumpets in Concert offer gripping concert programmes and breath-taking moments; a marvellous mixture of light, fresh and elegant sounds. www.leebmusic.com

ВЕНА | TRUMPETS IN CONCERT 10, 15 И 17 ДЕКАБРЯ | Испытайте небесное наслаждение и насладитесь исключительными моментами: Trumpets in Concert внесут благородное звучание духовых инструментов в стены священного здания музыки. Три трубача заставят все зазвучать по-новому. Trumpets in Concert — энергичный ансамбль с современным, рафинированным толкованием музыки представляет захватывающую концертную программу. Чудесная смесь легкой, свежей и элегантной музыки. www.leebmusic.com

AUSTRIA / АВСТРИЯ

VIENNA ART FOR ALL!

Direction 25


GERMANY / ГЕРМАНИЯ

BERLIN JAZZFEST BERLIN 1 - 6 NOVEMBER

I

26 Direction

n early November Berlin becomes jazzy. For 50 years, jazz musicians from Berlin and all over the world have come together to play at the Jazzfest, making the festival one of the oldest and most prestigious in Europe. Among the participating musicians and ensembles in 2016 are the Globe Unity Orchestra, Jack DeJohnette, Mary Halvorson, Julia Holter, Steve Lehman, Myra Melford, Brad Mehldau, Joshua Redman, Matana Roberts, Wadada Leo Smith, Anna-Lena Schnabel, Mette Henriette, Steve Lehman, Nik Bärtsch, Eve Risser, Achim Kaufmann and Oddarrang. www.berlinerfestspiele.de

БЕРЛИН JAZZFEST БЕРЛИН

bradmehldau.com

1-6 НОЯБРЯ

В

начале ноября Берлин становится джазовым городом. В течение 50 лет джазовые музыканты из Берлина и со всего мира собираются вместе, чтобы сыграть на JazzFest, что делает его одним из старейших и самых престижных в Европе фестивалей. Среди участвующих джазовых музыкантов и ансамблей в 2016 году: Unity Orchestra Globe, Джек Деджонетт, Мэри Халворсон, Джулия Холтер, Стив Леман, Майра Мелфорд, Брэд Мелдау, Джошуа Редман, Матана Робертс, Вадада Лео Смит, Анна-Лена Шнабель, Метте Генриетте, Ник Берч, Ив Риссер, Ахим Кауфманн и Oddarrang. www.berlinerfestspiele.de

BERLIN | DECORATIVE ARTS FAIR ZEUGHAUSMESSE 8 - 11 DECEMBER | Berlin’s Zeughausmesse for Decorative Arts and Design has been taking place since 2004. Some 85 artists chosen by a panel of judges provide a quality-oriented presentation of their products for sale. There is also the opportunity to engage in a dialogue with the artists. The Zeughausmesse has made it its mission to sharpen people’s senses with respect to the beauty and special quality of fine objects of daily use. www.zeughausmesse.de

БЕРЛИН | ЯРМАРКА ДЕКОРАТИВНОГО ИСКУССТВА ZEUGHAUSMESSE 8-11 ДЕКАБРЯ | Ярмарка декоративного искусства и дизайна Zeughausmesse в Берлине проходит с декабря 2004 года. Порядка 85 художников, отобранных жюри, представляют свои работы для продажи, при этом посетители могут вступить в диалог с художниками. Zeughausmesse считает своей миссией обострить у людей ощущение красоты и особого качества в отношении предметов повседневного пользования. www.zeughausmesse.de


Общий подарок EV100:

КАЖДОМУ РЕБЕНКУ СВОЙ ИНСТРУМЕНТ! Помогите купить детям музыкальные инструменты – поздравьте Эстонию со 100-летним юбилеем!

Звоните по номеру

9005505 и внесите 5 евро

Поддержите приобретение конкретного инструмента:

pill.hooandja.ee Купите благотворительный билет в Piletilevi

Мы мечтаем о том, чтобы в день, когда Эстонии исполнится сто лет, каждый живущий здесь ребенок мог учиться музыке. Помогите приобрести для детей необходимые музыкальные инструменты, если хотите, чтобы музыка звучала в Эстонии и в будущем. Организаторы: Союз музыкальных школ Эстонии, Общество музыки духовых инструментов Эстонии, Союз симфонических оркестров Эстонии, Эстонский образовательный союз ритмичной музыки, Центр эстонской народной музыки, Организационная команда EV100.

ev100.ee


ESTONIA 100

Estonia in anticipation of its centenary

E

stonia will mark one hundred years of statehood in 2018. The celebrations will begin in April 2017 and continue through to February 2020. Everyone is welcome to contribute by organising an event or initiating a gift that will improve life in Estonia. The centenary programme is devoted to Estonia’s children and youth.

Calling all children to exercise and learn in the schoolyard! This autumn the first 15 schools will look for ways to make Estonia’s schoolyards more green, more fun and more exciting. Students will select the best ideas which will be brought to life with the help of landscape architects and the local community and government next summer. The initiative is part of the celebrations to mark Estonia’s centenary.

‘Children’s Republic’ to travel throughout Estonia next year A ‘Children’s Republic’ will tour Estonia in the summer of 2017 with performances, playgrounds, workshops and much more for children in the towns and cities it visits. The goal is to reach as many children as possible by Estonia’s centenary.

Estonia is looking for young inventors 100 educational robots donated to Estonian schools One hundred educational robots have been donated to Estonian schools to allow more children to participate in Robotex, Europe’s largest robotics competition, which will be held in Tallinn from 2-4 December this year. The organisers of Robotex aspire to develop this competition into the largest of its kind in the world.

This autumn a young inventors competition will be launched to inspire young people to come up with smart and innovative solutions to everyday problems. Mini-documentaries in Estonian and Russian will be made to showcase the most exciting inventions and their inventors and these will be aired on Estonian Public Broadcasting starting in autumn 2017.

Everyone is welcome to give Estonia a gift for its centenary. For more information go to www.ev100.ee and join the Estonia 100 Facebook page for all the latest news.


ЭСТОНИЯ 100

Эстония в преддверии юбилея

В

2018 году минует сто лет с момента образования Эстонского государства. Торжества по случаю важной даты начнутся в апреле 2017 и продлятся до февраля 2020 года. Ожидается, что в подготовке юбилейной программы примут участие все желающие. Каждый может организовать свое мероприятие и приурочить к празднику свой подарок – любое улучшающее жизнь в Эстонии начинание. Программа празднования дня рождения целиком и полностью посвящена детям и молодежи.

Школам подарят 100 образовательных роботов Для повышения интереса детей к роботике школы получили в подарок 100 образовательных роботов, которые примут участие в самых масштабных в Европе соревнованиях роботов Robotex в Таллине 2–4 декабря. Соревнования проводятся с целью стать по случаю 100-летия Эстонской Республики крупнейшим подобным мероприятием в мире.

Школьный двор приглашает детей двигаться и учиться Осенью первые 15 школ Эстонии присоединятся к реализации идеи сделать школьные дворы более зелеными, подходящими для игр и интересного времяпрепровождения. Ландшафтные архитекторы оформят признанные наилучшими идеи школ, и первые школьные дворы благодаря сотрудничеству местных общин и самоуправлений обретут новый внешний вид уже летом следующего года. Данное начинание является частью приуроченной к празднованию 100-летнего юбилея Эстонской Республики программы.

В следующем году свое шествие по Эстонии начнет Детская Республика Эстония разыскивает молодых изобретателей Осенью в рамках программы 100-летия Эстонской Республики объявлен конкурс для молодых изобретателей, побуждающий детей находить нестандартные решения для ежедневных проблем. О самых интересных изобретениях будут сняты документальные фильмы на эстонском и русском языках, которые выйдут на телеэкраны осенью 2017 года.

Летом 2017 года по Эстонии начнет свое шествие Детская Республика, которая будет проводить в местах остановок различные захватывающие мероприятия для детей – спектакли, мастер-классы, игры и т. п. Детская Республика планирует познакомить со своей программой как можно больше детей по всей Эстонии.

Вы тоже можете подготовить для Эстонии свой подарок, подробнее читайте на ev100.ee/ru. Присоединяйтесь к нам на странице «Эстонии 100» в Facebook, чтобы узнавать новости первыми!


VIRTUAL REALITY WILL CHANGE THE BUSINESS CONFERENCE By Hando Sinisalu, Best Marketing International Photos by NBForum

ВИРТУАЛЬНАЯ РЕАЛЬНОСТЬ ИЗМЕНИТ ФОРМАТ БИЗНЕС-КОНФЕРЕНЦИЙ Хандо Синисалу, Best Marketing International 30 Direction


Direction 31


C

onferences have to be really good to attract people. What makes a conference a good one? Conference organizer Hando Sinisalu, from Best Marketing International, asked Hans Peter Siefen, co-founder of Nordic Business Forum, for his tips.

NORDIC BUSINESS FORUM

It is the biggest and most important business conference in Nordic/Baltic region. In 2015, more than 5,700 delegates from more than 30 nationalities attended the event in Helsinki bringing 4.8 million euros in revenue. Over the years, many world-famous speakers, such as Al Gore, Richard Branson, Arnold Schwarzenegger and Arianna Huffington, have presented at the event. www.nbforum.com

Conference tickets are expensive, a Nordic Business Forum ticket costs about 1,000 Euros. Is the ticket really worth that much? What is the return on investment of attending the conference? The ideas you get from the conference have a value; at least for me, one single idea is worth tens or even hundreds of thousands of euros in a course of time. Then also contacts you get from the event, new partnerships or customers – how much are they worth? And then the third thing: the inspiration rush you might get from a good event also has value. You become more effective, more creative, тобы привлечь участников, конференции you have the energy to work harder. должны быть действительно хороши. Что же You should calculate how much делает конференцию хорошей? Организатор the time you spend, how much your конференций Хандо Синисалу из фирмы Best travel, hotel and conference tickMarketing International попросил Ханса Петера et costs and how much you believe Зифена, соучредителя скандинавского бизнес-форума, you can get in return through good ответить на этот вопрос. ideas, contacts and possible inspiration rush. Стоимость участия высока: билет на Nordic Business Forum обходится примерно в 1000 евро. Стоит ли он You can also get good ideas for того, какова отдача от инвестиций в участие в конфеfree from reading blogs, watching ренциях? YouTube or attending free events. Идеи, полученные на конференциях, имеют значеWhy do you believe that the format ние, по крайней мере, для меня: одна идея может стоить десятки или даже сотни тысяч евро. К тому же новые знакомства, новые партнеры или клиенты — сколько они стоят? И третий аргумент: энергия вдохновения, NORDIC BUSINESS FORUM которую вы можете получить от хорошей конференЭто самая крупная и самая ции, также имеет значение. Вы становитесь более эфважная бизнес-конференция в фективным, более творческим, более энергичным. Скандинавско-Балтийском региВы должны подсчитать, сколько времени вы можете оне. В 2015 году в мероприятии выделить, сколько будут стоить ваши переезды, гостив Хельсинки приняли участие ницы и участие в конференции и сколько, как вы считаболее 5700 гостей из более чем ете, вы сможете получить в обмен на это за счет новых 30 стран, принеся 4,8 млн евро хороших идей, контактов и энергии вдохновения. дохода. На протяжении многих лет среди множества прочих на Но ведь можно почерпнуть хорошие идеи бесплатно этом мероприятии выступали — читая блоги, смотря Youtube или посещая бесплаттакие всемирно известные личные мероприятия. Почему вы считаете, что формат ности, как Альберт Гор, Ричард конференции является более ценным, чем чтение Брэнсон, Арнольд Шварценеггер блога или книги? и Арианна Хаффингтон. Мне нравится посещать семинары, но я также чиwww.nbforum.com таю и книги. Точно так же я смотрю видео из интернета, большинство из которых бесплатны.

Ч

32 Direction


Но я считаю, что получение знаний на конференциях является довольно эффективным. Если предусмотрено, скажем, 12 докладчиков в течение 2-х дней, каждый из которых сжато излагает наиболее ценные свои мысли и выводы за 30 или 45 минут, то это означает получение высококонцентрированного знания. Конечно, вы можете искать все эти доклады на Youtube или в книгах, но сколько людей реально так делают? Кроме того, хорошие организаторы тщательно отбирают докладчиков, проводят исследования, действительно ли эти идеи стоят вашего времени. Так что вы сэкономите много времени, посетив хорошую конференцию. Такие мероприятия с участием многих людей сочетают создание сети личных контактов и обмен личным опытом. Но, конечно, очень многому можно научиться и посредством чтения. Разные люди учатся по-разному.

of conference is more valuable than reading a blog or a book? I like attending seminars, but I also read books. I also look at videos on the internet, where most of them are free, like you said. But I believe learning at conferences is pretty effective. If you have, let’s say 12 speakers in a course of two days, who each compress their best content into 30 or 45 minutes, it’ s a very con-

Если говорить о будущем конференций, то было много разговоров о том, что они будут отмирать из-за интернета, вебинаров и доступности информации из других источников. Вы должны быть очень хорошо подготовлены, чтобы выжить: если видео в Youtube более вдохновляет, чем посещение конференции, то все просто уйдут в Youtube. Для того чтобы выжить, вам нужно действительно хорошо организовать конференцию, сделать участие в ней привлекательным и, конечно же, предложить превосходную содержательную часть. Интересно сравнить конференции с музыкальными фестивалями. Большинство музыкальных фестивалей или концертов можно увидеть в интернете в реальном времени, а затем и на Youtube. Но посещаемость музыкальных фестивалей растет, люди приходят на концерты больше, чем когдалибо прежде. Однако вы не можете просто надеяться на то, что Direction 33


centrated knowledge. Of course you can search for all of these speakers’ YouTube videos or books – but how many people really do this? Good conference organizers select the speakers carefully; they research whose ideas are really worth your time and who is right for the event. You save a lot of time by attending a good conference. Live events are a combination of the content and networking and experience, through emotions, through the rhetoric used by the speaker and maybe some entertainment as well. But of course one can learn very well through reading. Different people learn in different ways. Speaking of the future of conferences – there has been a lot of talk that conferences will die because of the internet, webinars and the availability of information from other sources… You need to be very good to survive. It’s a global world, if a YouTube video is more inspiring than attending an event, they will just go to YouTube. In order to survive, you need to organize events really well, make them engaging and, of course, you need to offer superior content as well. It is interesting to compare the conferences with music festivals. Most music festival or concerts can be seen online as a live stream and later on YouTube. But still the attendance of live music festivals has increased; people are attending music festivals more than ever before. But you can’t hope that if you have a very famous line-up, people will come by themselves. You have to do a lot of consistent marketing and work, make sales calls, but you also need to succeed with the event to ensure people come back next year. Their experience there is very important, you need to over-exceed what they were expecting. Nordic Business Forum has not become this size of an event in one year; we are organizing it for the seventh time this year. We have grown step by step, old customers have enjoyed our event and came again and again, and we’ve put in a lot of work to acquire new attendees. Speaking of the innovations in conference business –virtual reality is evolving and that may change the music festivals as well as the business conferences. This year we decided that we will live-stream Nordic Business Forum in virtual reality as well. We are the first business conference to do so in the world! I’m not worried that business conferences will die, but I do think you need to do them really well in order to succeed! 34 Direction

если представлены звездные исполнители, то люди придут сами по себе. Вы должны проделать огромную работу, вы должны добиться успеха, чтобы люди пришли вновь и в следующем году. Их впечатления очень важны, вам даже придется превзойти то, на что зрители надеялись. Nordic Business Forum не стал успешным за один год. Мы организуем этот форум уже в седьмой раз. Мы росли шаг за шагом, нашим гостям наше мероприятие нравилось и они приходили снова и снова. Много сил мы вложили и в привлечение новых участников. Если говорить об инновациях в конференц-бизнесе, то виртуальная реальность развивается, и это может изменить принципы проведения как музыкальных фестивалей, так и бизнес-конференций. В этом году мы решили, что будем показывать Nordic Business Forum в онлайн-режиме виртуальной реальности. Мы — первая бизнес-конференция в мире, предлагающая такой формат! Я не волнуюсь по поводу того, что бизнес-конференции будут отмирать, но я больше чем уверен, что их нужно очень хорошо готовить для того, чтобы добиться успеха!



WHAT’S ON? INNOVATION, INNOVATION, INNOVATION

S

ummer is over and the months from autumn to spring are filled with conferences, trying to lure people with cutting-edge news, inspirational speeches and interactive workshops. Business, technology, science and medicine are the fields with the most intersections. More and more different fields are mixed. So let’s see what’s on in upcoming season…

17TH WORLD CONFERENCE ON LUNG CANCER

4 - 7 October, Vienna More than 7,000 delegates from more than 100 countries come together to discuss the latest developments in thoracic malignancy research. www.iaslc.org

ЧТО НОВЕНЬКОГО? ИННОВАЦИИ, ИННОВАЦИИ, ИННОВАЦИИ...

Л

ето закончилось, и все месяцы с осени до весны заполнены конференциями, которые пытаются привлечь участников сногсшибательными новостями, вдохновляющими речами и интерактивными семинарами. Бизнес, технологии, наука и медицина — вот темы большинства встреч. Причем все больше и больше различных тем так или иначе переплетаются друг с другом. Итак, давайте посмотрим, что нам предлагается в предстоящем сезоне?

17-Я ВСЕМИРНАЯ КОНФЕРЕНЦИЯ ПО ВОПРОСАМ РАКА ЛЕГКИХ

4-7 октября, Вена Более 7000 участников из более чем 100 стран мира обсуждают последние достижения в исследованиях злокачественных новообразований в области грудной клетки. www.iaslc.org

КОНФЕРЕНЦИЯ ПО УПРАВЛЕНИЮ БАЗАМИ ДАННЫХ И АНАЛИТИКЕ CRUNCH

5-7 октября, Будапешт CRUNCH является конференцией по вариантам использования баз данных, предназначенной для людей, заинтересованных в создании лучших предпринимательских систем с управляемыми данными. crunchconf.com

AOIR 2016 CRUNCH DATA ENGINEERING AND ANALYTICS CONFERENCE

5 -7 October, Budapest CRUNCH is a case study heavy conference for people interested in building the finest data driven businesses. crunchconf.com

AOIR 2016

5 - 8 October, Berlin The Association of Internet Researchers conference this year addresses the signif36 Direction

5-8 октября, Берлин Тема конференции — значение кодов и правил, которые формируют интернет, а также переход от технических протоколов и популярных платформ на формирующиеся, созданные и оспариваемые конвенции интернет-сообществ. aoir.org/aoir2016

SBE16

5-7 октября, Таллинн и Хельсинки Здания с нулевыми выбросами — от определения до демонстрационных зданий. www.sbe2016.org


icance of the codes and rules that frame the Internet, as well as their playful circumvention, from technical protocols and popular platforms to the emerging, established and contested conventions of online communities. aoir.org/aoir2016

SBE16

5 - 7 October, Tallinn and Helsinki. Zero Emission Buildings – From definition to demonstration buildings. www.sbe2016.org

BALTIC CONGRESS OF RADIOLOGY 6 - 8 October, Liepaja The Congress is dedicated to the developing field of nuclear medicine in the Baltic States. An extensive scientific programme of lectures, categorical courses and scientific sessions will examine positron emission and computed tomography for radiologists and radiographers. bcr2016.org

БАЛТИЙСКИЙ КОНГРЕСС РАДИОЛОГИИ

6-8 октября, Лиепая Конгресс посвящен развивающейся области ядерной медицины в странах Балтии — позитронноэмиссионной компьютерной томографии; обширная научная программа лекций, курсов и научных семинаров для рентгенологов и радиологов. bcr2016.org

Welcome to

FIND THE BEST DEALS ON OUR WEBSITE! Sõpruse tee 9 / Haabneeme / Viimsi / Estonia


57TH INTERNATIONAL SCIENTIFIC CONFERENCE ON POWER AND ELECTRICAL ENGINEERING

13 - 14 October, Riga Scientists, engineers, manufacturers and doctoral students meet and discuss recent developments and their achievements in the area of power and electrical engineering. www.conference.rtu.lv

57-Я МЕЖДУНАРОДНАЯ НАУЧНАЯ КОНФЕРЕНЦИЯ ПО ЭНЕРГЕТИКЕ И ЭЛЕКТРОТЕХНИКЕ

13-14 октября, Рига Ученые, инженеры, производственники и студенты-докторанты встретятся и обсудят последние достижения в области энергетики и электротехники. www.conference.rtu.lv

THE HIGH LOAD STRATEGY CONFERENCE

14 October, Vilnius The list of technologies used to solve High Load and Big Data problems is ever expanding. The conference will feature the perfect combination of inspirational speeches and training talks by worldleading speakers. www.highloadstrategy.com

COGINFOCOM 2016

16 - 18 October, Wroclaw The primary goal of CogInfoCom is to provide a systematic view of how cognitive processes can co-evolve with infocommunications devices so that the capabilities of the human brain may not only be extended through these devices, irrespective of geographical distance, but may also interact with the capabilities of any artificially cognitive system. www.coginfocom.hu

СТРАТЕГИЧЕСКАЯ КОНФЕРЕНЦИЯ ПО ВЫСОКОЙ НАГРУЗКЕ

MANAGERIAL ISSUES IN MODERN BUSINESS

16-18 октября, Вроцлав Основной задачей CogInfoCom является обобщение представлений о том, как когнитивные процессы могут развиваться во взаимодействии с инфокоммуникационными устройствами. www.coginfocom.hu

20 - 21 October, Warsaw Main topics include globalization and challenges of the modern world, entrepreneurship caught between creativity and bureaucracy and enterprise in turbulent environment. www.esd-conference.com

BALTIC STATES RETAIL REAL ESTATE CONFERENCE

25 October, Riga Conference focuses on consumer-driven retail. www.icsc.org 38 Direction

14 октября, Вильнюс Перечень технологий, используемых для решения проблем высоконагруженных сайтов и серверов, а также больших объемов данных, постоянно расширяется. На конференции предлагается идеальное сочетание вдохновенных речей и обучающих семинаров ведущих мировых экспертов. www.highloadstrategy.com

COGINFOCOM 2016

УПРАВЛЕНЧЕСКИЕ ВОПРОСЫ В СОВРЕМЕННОМ БИЗНЕСЕ

20-21 октября, Варшава Основные темы — вопросы глобализации и вызовов современного мира; предпринимательство, зажатое между творчеством и бюрократией; предпринимательство в турбулентной среде. Гиперссылка не действительна www.esd-conference.com


15TH EUROPEAN CONFERENCE ON ELEARNING

27 - 28 October, Prague Some of the keynotes involve subjects as opportunities and threats in introducing educational ICT for cognitive and personal development of students, the use of brain-compatible learning in an e-learning environment and mathematics education in the Digital Era. www.academic-conferences.org

COMBAT ENGINEER

1 - 3 November, Prague The forces need to be as flexible as possible with the ability to provide rapid and effective military and civil engineering support anywhere in the world. combat-engineer.com

RTUWO 2016, ADVANCES IN WIRELESS AND OPTICAL COMMUNICATIONS

3 - 4 November, Riga The need for a new communication systems to cope with the demand of new services demanding higher performance, larger throughput, wider bandwidth and lower bit-error-rates, requires the development of new methodologies and techniques. rtuwo.org

КОНФЕРЕНЦИЯ СТРАН БАЛТИИ ПО ТОРГОВОЙ НЕДВИЖИМОСТИ

25 октября, Рига Конференция по вопросам торговых площадей, ориентированных на потребителя. www.icsc.org

15-Я ЕВРОПЕЙСКАЯ КОНФЕРЕНЦИЯ ПО ЭЛЕКТРОННОМУ ОБУЧЕНИЮ

27-28 октября, Прага Ключевые темы: возможности и угрозы в деле внедрения ИКТ в образовательное и личностное развитие обучающихся, использование среды электронного обучения и математическое образование в цифровую эпоху. www.academic-conferences.org

ИНЖЕНЕРНО-САПЕРНЫЕ ВОЙСКА

1-3 ноября, Прага Силы должны быть как можно более гибкими, с возможностью обеспечить быструю и эффективную военную и гражданскую инженерно-саперную поддержку в любой точке мира. hcombat-engineer.com

DevGamm GAME CONFERENCE FOR DEVELOPERS AND PUBLISHERS

10 – 11 November, Minsk DevGAMM is a great place to share your experience with hundreds of game industry professionals. Rather than promoting individual companies, this conference focuses on case studies. devgamm.com

ONCO UPDATE EUROPE 2016

25 - 26 November, Budapest Fourteen expert speakers from across Europe will summarize the most relevant scientific information for practitioners to implement into their daily work. onco-update-europe.eu

RTUWO 2016, ПРОГРЕСС В ОБЛАСТИ БЕСПРОВОДНОЙ И ОПТИЧЕСКОЙ СВЯЗИ

3-4 ноября, Рига Необходимость в новых системах связи, способных справиться со спросом на новые услуги, требующие более высокой производительности, большей пропускной способности, более широкой полосы частот и более низкой частоты двоичных ошибок, что требует разработки новых методик и технологий. rtuwo.org Direction 39


THE WORLD CONGRESS ON CLINICAL TRIALS IN DIABETES

30 November – 1 December, Berlin With the multitude of complex issues associated with clinical trials in diabetes, it is clear that there is a necessity to streamline these issues into a process that will improve drug development in terms of approval and commercialization and address the various aspects of drug and device development and the way to enhance them. wctd2016.com

DEVGAMM - КОНФЕРЕНЦИЯ ДЛЯ РАЗРАБОТЧИКОВ И ИЗДАТЕЛЕЙ ИГР

10-11 ноября, Минск DevGAMM является отличным местом, чтобы поделиться своим опытом с сотнями профессионалов игровой индустрии. Внимание более сосредоточено на тематических исследованиях, нежели на продвижении отдельных компаний. devgamm.com

ONCO UPDATE EUROPE 2016

25-26 ноября, Будапешт 14 выступлений экспертов из разных стран Европы, в которых будут подведены итоги наиболее значимых научных достижений в онкологии, применимых для практикующих врачей. onco-update-europe.eu

ВСЕМИРНЫЙ КОНГРЕСС ПО КЛИНИЧЕСКИМ ИССЛЕДОВАНИЯМ ДИАБЕТА

30 ноября - 1 декабря, Берлин Множество сложных вопросов, связанных с клиническими испытаниями по диабету, ясно дают понять, что существует необходимость в разработке системы, которая улучшит процесс создания лекарств, их сертификации и коммерциализации. wctd2016.com

20TH INTERNATIONAL SCIENTIFIC CONFERENCE ON ECONOMIC AND SOCIAL DEVELOPMENT

27 - 28 April 2017, Prague Topics are focused on, but not limited to, globalization and challenges of the modern world: contemporary economy and globalization, building resilient corporation – modern management, entrepreneurship caught between creativity and bureaucracy. www.esd-conference.com

4TH EUROPEAN CONFERENCE ON SOCIAL MEDIA

3 - 4 July 2017, Vilnius Social media is being adopted and applied to almost every area of human activity, be it for personal applications, in education, for commercial applications or in the public sector. The rapid uptake of social media is related to many 40 Direction

20-Я МЕЖДУНАРОДНАЯ НАУЧНАЯ КОНФЕРЕНЦИЯ ПО ПРОБЛЕМАМ ЭКОНОМИЧЕСКОГО И СОЦИАЛЬНОГО РАЗВИТИЯ

27-28 апреля 2017 года, Прага Темы в основном затрагивают вопросы глобализации и вызовов современного мира, но не ограничиваются ими: современная экономика и глобализация, построение эластичных корпораций, современный менеджмент; предпринимательство, зажатое между творчеством и бюрократией. www.esd-conference.com

4-Я ЕВРОПЕЙСКАЯ КОНФЕРЕНЦИЯ ПО СОЦИАЛЬНЫМ МЕДИА

3-4 июля 2017 года, Вильнюс Социальные медиа в настоящее время восприняты и применяются практически во всех областях человеческой деятельности: в сфере личного пользования, в образовании, в коммерции и в государственном секторе. Быстрый рост социальных медиа связан со многими факторами, в том числе простотой в использовании и приспособляемости к различным системам.


factors including its ease of use and adaptability to different devices. However, it also poses some challenges and problems that need to be addressed. www.academic-conferences.org/ conferences/ecsm

2ND GREEN AND SUSTAINABLE CHEMISTRY CONFERENCE

14 - 17 May 2017, Berlin As the world’s population edges towards 9 billion, the strain on the planet’s resources is steadily increasing. There is a growing demand for food, manufactured goods and improved access to clean water and fuel. Over the past 30 years it has become obvious that the products of human manufacture, even those produced to benefit society, can have negative effects on human health and the environment. Chemistry will play an important role for finding solutions. www.greensuschemconf.com

Тем не менее, они также создают некоторые проблемы, которые нуждаются в решении. www.academic-conferences.org/conferences/ecsm

ВТОРАЯ КОНФЕРЕНЦИЯ ПО ЭКОЛОГИЧЕСКИ И СОЦИАЛЬНО ОТВЕТСТВЕННОЙ ХИМИИ 14-17 мая 2017 года, Берлин Поскольку население мира приближается к 9 млрд, нагрузка на ресурсы планеты неуклонно увеличивается. Растет спрос на продукты питания, промышленные товары и улучшение доступа к чистой воде и топливу. За последние 30 лет стало очевидно, что продукты промышленного производства, даже те, что производятся на благо общества, могут оказывать негативное воздействие на здоровье человека и окружающую среду. Химия будет играть важную роль в поиске решений. www.greensuschemconf.com

DISCOVER BUSINESS AND INVESTMENT OPPORTUNITIES IN ESTONIA! ESTONIAN CHAMBER OF COMMERCE AND INDUSTRY is pleased to present a practical business guide on Estonian exporters and a selection of investment opportunities

WHY SHOULD YOU SEEK A BUSINESS PARTNER FROM ESTONIA? A simple answer would be − to be more successful than your competitors. Estonian companies produce high-quality products with high effi ciency, allowing keeping the prices also relatively low. Estonian companies are flexible. Labor force in Estonia is highly qualified and increasing the qualifications is fostered by tax incentives. Our tax regime supports investments and growth. Welcome to Estonia! MAIT PALTS Director General / Estonian Chamber of Commerce and Industry

WWW.ESTONIANEXPORT.EE CATALOGUE IS AVAILABLE AT: Estonian Chamber of Commerce and Industry +372 604 0060 · koda@koda.ee · www.koda.ee


CM*

Ultimate

SPA DESTINATION WHETHER YOU ARE ON A ROMANTIC GETAWAY OR WITH SMALL CHILDREN AND TEENAGERS, ¯RMALA OFFERS THE LARGEST SPA SEASIDE RESORT IN THE BALTICS. SPREAD OVER 26KM JU OF WHITE QUARTZ SANDY BEACHES, IT’S THE PERFECT PLACE TO TAKE IN FRESH IONIZED SEASIDE AIR AND NATURAL AROMATHERAPY COURTESY OF THE PINE FORESTS. FOR ¯RMALA UP CLOSE, NATURE-LOVING FAMILIES WHO WANT TO EXPERIENCE THE BEAUTY OF JU LOOK NO FURTHER THAN SEMARAH HOTEL LIELUPE SPA & CONFERENCES.

FAMILY-FRIENDLY SINCE THE 18th CENTURY

T

he story of Jūrmala’s history as a resort begins in the 11th and 12th centuries. Overlooking an ancient harbour on the river Lielupe, the territory of Jūrmala took in several old fishing villages and settlements. It began to be a spa destination a little more than a 150 years ago when wealthy landowners began the tradition of relaxing at the seaside. Russian army officers who rested in Jūrmala after the Napoleonic Wars returned later with their families. Russian Field Marshal and Minister of War Barclay de Tolly was one of the first to build a summer residence on the coast. In 1920, city rights under the name Rīgas Jūrmala were granted to the current territory of Jūrmala. The word Jūrmala means “sea coast” in Latvian. The following year, a project to revitalise the area was approved. The goal was to

transform Jūrmala into a destination especially designed for resort vacations with an emphasis on improving one’s health. Jūrmala received its official status as a city in 1959. Today, Jūrmala is reclaiming its status as the “Pearl of the Baltic”. Most of the city’s business is related to tourism and recreation, with many hotels being brought up to Western standards. The dining scene of the city has also improved a great deal. Lots of festivals and other activities bring more and more people to the town each summer.

LONG BEACHES

H

owever, the biggest tourist attraction remains the kilometres of spacious beaches dotted with aromatic pine trees and sand dunes – it’s one of the few cities in Europe where one can enjoy a leisurely swim surrounded by pine forests.

Jūrmalas has 11 established swimming areas to relax in all year round and spend quality time with children. A blue flag flies high over the most popular beaches – Majori, Dzintari and Bulduri – proof they are clean and safe, with water that is tested weekly. The shallow coastal waters are safe for children to learn to swim in. The beach area features family-friendly facilities such as playgrounds, volleyball, badminton and soccer, as well as accessible trails. During the spring and autumn, pieces of amber are flushed out from the sea and can be found on the beach. From the end of January to the beginning of February, large snow hills form on the beach, which creates much excitement for everyone. Nature lovers can head to Ķemeri National Park and get to know the rare and endangered plant species and European birds. Several eco-trails are developed in the park.


CM*

ķemeri national park THE PERFECT HOTEL FOR FAMILY TRAVEL

As the season changes, so does your skin. Place yourself in the skilled hands of spa care experts and treat yourself to a collection of specially designed autumn SPA treatments.

T

he just re-opened, stylish and modern SemaraH Hotel Lielupe SPA & Conferences makes going on a holiday with children a true vacation. You and your little ones will thoroughly enjoy the many family amenities and services this property has to offer. Your experience begins at check-in with a separate kids and adult check-in process. The hotel’s Family Club rooms are designed just for families, with two bedrooms – a double for the grown-ups and a colourful bunkroom loaded with accessories. The supervised, modern and spacious Kids Club keeps the hotel's youngest guests entertained during their holidays. Designed for children aged two to fourteen and open daily, it provides a fun, educational and safe environment where they can make new friends, enjoy a couple hours of fun or the whole day. There is a wide variety on offer: a play area for our youngest guests with colourful characters and soft toys; playrooms with jungles, slides and climbing; and, an interactive room with video games. The celebration

room is a perfect venue for a party and has a special kids menu.

CHILDREN ARE WELCOME AT THE SPA

T

he hotel’s SPA & Wellness Centre includes a 25m swimming pool with two water streams, a kid’s shallow pool with a waterfall, Finnish sauna, Turkish steam bath and Jacuzzi. A luxury experience shower combines multi-temperature water sequences with different intensities accompanied by colour changing LED lighting and relaxing nature sounds. Lielupe SPA offers a menu of the best spa treatments and rituals from around the world. As the season changes, so does your skin. Place yourself in the skilled hands of spa care experts and treat yourself to a collection of specially designed autumn SPA treatments.

The team of professional therapists have created exclusive “Just for Children” treatments that allow both parents and children to share a unique and relaxing experience. SemaraH Hotel Lielupe SPA & Conferences looks forward to welcoming your family and tailoring a getaway that each of you will find enriching, energizing and memorable.

SEMARAH HOTEL LIELUPE Bulduru prospekts 64/68, Jurmala, LV-2010, Latvia make a reservation

+371 6611 9339 reservations@semarahhotels.com www.semarahhotels.com


CM*

Непревзойденное

МЕСТО СПА-ОТДЫХА ВНЕ ЗАВИСИМОСТИ ОТ ТОГО, НАХОДИТЕСЬ ЛИ ВЫ В РОМАНТИЧЕСКОМ ПУТЕШЕСТВИИ ИЛИ ОТДЫХАЕТЕ С ДЕТЬМИ, ЮРМАЛА ПРЕДЛАГАЕТ САМЫЙ БОЛЬШОЙ СПА-КУРОРТ В СТРАНАХ БАЛТИИ. РАСКИНУВШЕЕСЯ ВДОЛЬ 26 КИЛОМЕТРОВ БЕЛЫХ ПЕСЧАНЫХ ПЛЯЖЕЙ, ЭТО ИДЕАЛЬНОЕ МЕСТО, ЧТОБЫ НАСЛАДИТЬСЯ СВЕЖИМ МОРСКИМ ВОЗДУХОМ И ЕСТЕСТВЕННОЙ АРОМАТЕРАПИЕЙ СОСНОВЫХ ЛЕСОВ. ДЛЯ ЛЮБЯЩИХ ПРИРОДУ СЕМЕЙ, КОТОРЫЕ ХОТЯТ ЛИЧНО ОЩУТИТЬ ПРЕЛЕСТИ ЮРМАЛЫ, НЕ НАЙТИ НИЧЕГО ЛУЧШЕ ОТЕЛЯ SEMARAH HOTEL LIELUPE SPA & CONFERENCES.

ИДЕАЛЬНОЕ МЕСТО ДЛЯ СЕМЕЙНОГО ОТДЫХА НАЧИНАЯ С XVIII ВЕКА

И

стория курорта Юрмалы начинается в XI-XII веках. Юрмала, древний порт на реке Лиелупе, вобрала в себя несколько старых рыбацких деревень. В качестве спа-курорта Юрмала начала развиваться чуть более 150 лет назад, когда богатые землевладельцы завели моду отдыхать на морском побережье. Русские офицеры, стоявшие в Юрмале после наполеоновских войн, позже вернулись туда со своими семьями. Российский фельдмаршал и военный министр Барклай-де-Толли одним из первых построил свою дачу на побережье. В 1920 году нынешней территории Юрмалы были предоставлены права города под названием Рижская Юрмала. Слово Jūrmala на латышском языке означает «морское побережье». На следующий год был утвержден проект развития.

Цель состояла в том, чтобы превратить Юрмалу в курорт, специально предназначенный для отдыха с акцентом на улучшении здоровья. Юрмала получила официальный статус города в 1959 году. Сегодня Юрмала возвращает себе статус «жемчужины Балтики». Большая часть городского бизнеса связана с туризмом и отдыхом, и многие гостиницы уже соответствуют европейским стандартам. Кулинарный «ландшафт» города также значительно улучшился. Множество фестивалей и других мероприятий каждое лето привлекают в город все больше и больше людей.

БЕСКОНЕЧНЫЕ ПЛЯЖИ

Т

ем не менее, самой большой достопримечательностью Юрмалы остаются километры просторных пляжей с пахучими соснами и песчаными дюнами – это один из немногих городов в Европе, где можно насладиться неспешным купанием в окружении соснового бора.

В Юрмале имеется 11 официальных плавательных зон для круглогодичного отдыха, в том числе и с детьми. Синий флаг развевается над самыми популярными пляжами Майори, Дзинтари и Булдури в доказательство того, что они являются чистыми и безопасными. Вода в них проверяется еженедельно. Неглубокие прибрежные воды безопасны для обучения детей плаванию. Территория пляжей обустроена для семейного времяпрепровождения: детские игровые площадки, возможности поиграть в волейбол, бадминтон, футбол, а также удобные дорожки. Весной и осенью из моря вымываются кусочки янтаря, которые можно найти на пляже. С конца января до начала февраля пляж покрыт огромными снежными сугробами, которые никого не оставят равнодушным. Любители природы могут отправиться в Национальный парк Кемери, который является хранителем редких и охраняемых видов растений и животных, уникальных болот и


CM*

нетронутых лесов по которым специально оборудованы природные тропы.

Вместе с сезонными изменениями меняется и ваша кожа. Побалуйте себя набором специально разработанных осенних спа-процедур, доверившись опытным рукам специалистов по спа-уходу.

ИДЕАЛЬНЫЙ ОТЕЛЬ ДЛЯ СЕМЕЙНОГО ОТДЫХА

Т

олько что вновь открывшийся, стильный и современный отель SemaraH Hotel Lielupe SPA & Conferences сделает отдых с детьми настоящим праздником. Вы и ваши дети сможете насладиться бесчисленными удобствами и услугами для всей семьи, которые предлагает отель. Все начинается при регистрации, с отдельного заселения для детей и взрослых. Предназначенные только для семей номера Family Club имеют две спальни – большую для взрослых и красочный кубрик с аксессуарами для детей. Современный и просторный Kids Club развлекает маленьких гостей, находящихся под присмотром персонала. Он предназначен для детей в возрасте от 2 до 14 лет и открыт ежедневно, предоставляя увлекательную образовательную и безопасную среду, где дети могут завести новых друзей и провести пару часов или целый день. Имеется широкий выбор развлечений: игровая площадка с колоритными персонажами и мягкими игрушками;

игротеки с джунглями, горками и лазалками, интерактивная комната с видеоиграми. Праздничный зал является идеальным местом для утренников и предлагает специальное детское меню.

ДЕТЕЙ ЖДУТ И В СПА-САЛОНЕ

S

PA & Wellness центр отеля располагает бассейном 25 м с двумя водными потоками, неглубоким бассейном для малышей с водопадом, финской сауной, турецкой баней и джакузи. Роскошный «душ впечатлений» сочетает чередование температуры и интенсивности водных струй с сопровождающими цветосветовыми эффектами и расслабляющими звуками природы. Lielupe SPA предлагает целый ряд лучших спа-процедур и ритуалов со всего мира. Вместе с сезонными изменениями меняется и ваша кожа. Побалуйте себя набором специально разработанных осенних спа-процедур, доверившись

опытным рукам специалистов по спауходу. Команда профессиональных терапевтов разработала уникальный – «только для детей» – оздоровительный комплекс, который позволит и родителям, и детям насладиться спокойным отдыхом. SemaraH Hotel Lielupe SPA & Conferences с нетерпением ожидает встречи с вашей семьей и готов обеспечить каждому из вас полезный, восстанавливающий силы и запоминающийся отдых.

SEMARAH HOTEL LIELUPE пр. Булдуру, 64/68, Юрмала, LV-2010, Латвия oтдел бронирования

+371 6611 9339 reservations@semarahhotels.com www.semarahhotels.com


BODY-HACKER: WHY I WANT TO BE A CYBORG By Lennart Käämer Photos from Private archive

Teemu Arina is at the forefront of thinking on the digital society and the intersection of the human and the machine. Now the Finish-based biohacker has decided to put his own body to the test by transforming himself into a cybernetic organism.

ФИНСКИЙ ГУРУ КИБЕР-ОБЩЕСТВА ХОЧЕТ СДЕЛАТЬ ИЗ СЕБЯ КИБОРГА Леннарт Кяэмер

Живущий в Финляндии Теему Арина является одним из передовых мыслителей «цифрового общества» и идей переплетения человека и механизма. Помимо многих других проектов, он решил подвергнуть свое собственное тело испытаниям и трансформировать себя в кибернетический организм.

T

eemu Arina has a professional career of more than 15 years as an advisor to the government, public sector, educators, multi-national corporations and startups on the use of social technologies for marketing, communications, collaboration and learning. Besides digi46 Direction

У

Теему Арина более 15 лет профессиональной карьеры в качестве советника правительства, государственного сектора, сферы образования, многонациональных корпораций и стартапов по использованию социальных технологий для маркетинга, коммуникации, сотрудничества и обучения. Кроме цифровых средств массовой информации, Арина также активно со-


Direction 47


tal media, Arina is active in fields such as social media, big data, business analytics, quantified self, mobile and cloud services, the future of work and online learning.

ONE OF THE ‘4 BILLION’

Now the biohacker has decided to experiment with his own body by becoming a cyborg. “I’m hacking my body first through diet and nutrition and then through technology,” explains Arina. “Aging is the worst disease known to man, as it kills you in the end. Curing disease therefore needs to be our first priority. If we fail – and once my body starts give up – I’m ready to opt for choices made available by new technologies.” Allthough somewhat eccentric, Arina doesn’t consider his deтрудничает в таких областях, как социальные медиа, обcision to be something extraordinary. The concept of a cyborg, or работка больших объемов данных, бизнес-аналитика, моa cybernetic organism, is one that бильные и облачные сервисы, работа и обучение в режиis part man, part machine. The ме онлайн. Oxford Dictionary defines a cyborg as: “A fictional or hypothetОДИН ИЗ 4 МИЛЛИАРДОВ ical person whose physical abiliТеперь он решил поставить эксперимент над своим собties are extended beyond normal ственным телом и стать киборгом. human limitations by mechani«В первую очередь я «взламываю» свое тело с помощью cal elements built into the body.” диеты и питания, а затем с помощью технологий. СтареBut Arina has a wider interpretaние является худшим заболеванием, известным человеку, tion – he sees the term as also inкоторое в конце концов вас убивает. Лечение этой болезcluding the use of technology to ни, следовательно, должно быть приоритетом. Если это restore abilities. нам не удастся, и как только мое тело начнет сдавать, я го“Anyone who uses eyeglassтов сделать выбор в пользу возможностей новых технолоes to restore eyesight is already гий», — объясняет Арина. a cyborg,” claims Arina. “Over Будучи несколько эксцентричным, Арина тем не менее не считает свой выбор экстраординарным. Киборг, 4 billion people in the world или кибернетический организм, как известно, частью явwear glasses (according to the Vision Council of America) so, goляется человеком, а частью — машиной. Обычно это озing with that definition, there начает восстановление или совершенствование способноare already 4 billion cyborgs in стей человека путем интеграции технологий в человечеthe world. Also, anyone disabled ский организм. due to an accident, disease or ag«К примеру, любой, кто использует очки, уже являетing who wants to restore everyся своего рода киборгом. Кроме того, если кто-то стал инday function through a prosthetвалидом из-за несчастного случая, болезни или старения, ic limb or joint can probably get но хочет восстановить повседневные функции с помощью one. The only question is, why протезов конечностей или суставов, скорее всего в этом leave body enhancement to just преуспеет. В соответствии с этим определением в мире restoring function?” уже есть 4 миллиарда людей, которые являются киборгаFor instance, suggests Arina, ми (согласно концепции Совета Америки по видению буinstead of simply replacing a malдущего). Единственный вопрос, почему надо ограничиfunctioning biological eye with вать совершенствование тела простым восстановлением a replica, why not replace it with функций?» — вопрошает Арина. one based on synthetic biology? Например, можно было бы пойти дальше, заменив неAn eye with infrared capabilities, исправный биологический глаз глазом на основе синтети48 Direction


ческой биологии. Глазом, который сможет видеть в инфракрасном диапазоне, сможет видеть гораздо дальше, и который, будучи подключенным к интернету, сможет обеспечить прямой доступ к информации посредством зрения. Или другой пример: бионические руки могут сделать старика столь же сильным, как мировые рекордсмены. Если мы осмелимся немного помечтать, может случиться так, что в параолимпийских играх будущего результаты будут значительно превышать достигнутые в обычных олимпиадах. «Суть не в том, чтобы жить вечно. Речь скорее идет о качестве жизни, без стоящего на пути к этому препятствия в виде несовершенного биологического тела», — говорит Арина. Арина также часто выступает ключевым докладчиком на международных конференциях, как пра-

вило, концентрируясь на тематике топ-менеджмента в самых различных отраслях. Последние выступления Арина прошли в Ницце и Турине перед аудиторией студентов со всего мира, включая Кембриджский университет и Массачусетский технологический институт. Программа экстремального ускорения была организована Европейской академией инноваций, которая берет начало в Эстонии.

ИНТЕРАКТИВНЫЕ ВЫСТУПЛЕНИЯ ОТ СКАНДИНАВИИ ДО ЯПОНИИ

«Студенты там сводили воедино свои стартапы с помощью ведущих экспертов. Моя роль заключалась в том, чтобы указать, как построить путь к оптимизации физической и умственной работоспособности, не разрушая здоровье экстремальными усилиями. В принципе, как повысить отдачу рабочего дня биологическими и техническими средствами», — говорит Арина. По его словам, сами выступления на публичных мероприятиях являются способом поддерживать умственную активность. Поскольку каждое выступление — это возможность исследовать и синтезировать что-то новое, Арина редко дважды выступает с одной и той же презентацией. С течением времени, сознается Арина, интерактивDirection 49


that would enable its owner to see much further than any mammal and that has internet connectivity that provides direct access to information through eyesight. A bionic arm could make an old man as strong as a topstrength athlete, claims Arina. If we take the courage to visionize a bit, he says results in the paraolympics of the future may greatly exceed those of the conventional olympics. “The reasoning is not to live forever,” explains Arina. “Rather it is about living a quality of life without your decaying biological body getting on the way.”

INTERACTIVE PERFORMANCES FROM SCANDINAVIA TO JAPAN

Arina is a frequent keynote speaker at international conferences. His most recent performances were in Nice, France and Turin, Italy for the Extreme Acceleration Event organized by the excellent European Innovation Academy that originates from Estonia. Arina addressed an international audience of students from all around the world including Cambridge and MIT. “Students were there putting together startups with the help of top experts,” says Arina. “My role was to lay out the map on how to optimize physical and mental performance without destroying your health during such an extreme endeavour. Basically, how to upgrade the work day with biological and technological tools.” Speaking at public performances is a way to keep oneself mentally active, explains Arina. As every speaking engagement is an opportunity to research and synthesize something new, he rarely gives the same presentation twice and over the years interactive events have become more attractive to him. “Recently I’ve been doing highly participative presentation formats where each person in the audience gets to participate and learn something about biohacking through a personal experience,” says Arina. “That might be a stress-management technique or simply just enjoying some upgraded coffee that I will prepare on stage. 50 Direction


BIOHACKER SUMMIT

18 November in Helsinki, Finland More events to come in Stockholm, Tallinn, London and Berlin. biohackersummit.com

ВСТРЕЧА БИОХАКЕРОВ НА ВЫСШЕМ УРОВНЕ

18 ноября в Хельсинки, Финляндия Еще больше мероприятий пройдет в Стокгольме, Таллинне, Лондоне и Берлине. biohackersummit.com

ные мероприятия стали для него более привлекательными. «В последнее время я создаю презентации с высокой степенью вовлеченности, где каждый человек из аудитории принимает участие и узнает что-то новое о биохакерстве посредством личного опыта, в ходе сеанса стресс-менеджмента или в процессе наслаждения проапгрейденным кофе, который я готовлю на сцене», — говорит Арина. «Биохакерство распространилось по всей Европе, частично вдохновленное некоторыми нашими работами. В Эстонии есть семинар-группа квантифицированной личности и биохакерства, в Швеции есть лаборатория биохакерства, а в Германии теперь существует компания Flowgrade, которая серьезно относится к апгрейдингу (и кофе). Я также провожу управленческие тренировки и оказываю содействие компаниям, занимающимся вопросами киберздоровья, в разработке новых продуктов».

ИЗДАЕТСЯ «НЕДОСТАЮЩАЯ ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ» ДЛЯ ЧЕЛОВЕЧЕСКОГО ОРГАНИЗМА

Помимо публичных выступлений, Арина также работает над серией книг «Cправочное пособие для биохакера». Книга до“Considering spin-offs, biohacking has spread around шла до стадии издания, и, по мнеEurope partly inspired by some of the work that we нию автора, это кропотливая рабоdo. Estonia has a Quantified Self & Biohacking meetup та, которая выходит далеко за рамgroup, Sweden has a biohacking lab and Germany now ки любого другого справочного поhas Flowgrade, a producer that takes upgrading perforсобия, написанного в последние mance (and coffee) seriously. I’ve also done top manгоды о здоровье и технологиях. Осagement coaching and assisted various digital health новываясь на более чем 1500 упоcompanies in product development.” минаемых исследований, более 500 страниц книги рассказывают о возTHE MISSING MANUAL FOR THE HUMAN BODY действии на сон, физические упражBesides his public speeches, Arina is working on a Bioнения, питание, работу и мышлеhacker’s Handbook series. The book has reached the pubние с помощью ранее не имевших lishing stage and, according to the author, is a “meticuаналогов биологических и техничеlous effort that goes well beyond any other knowledge ских средств. book written in recent years about health and technol«Вместе с моими коллегами в меogy”. Based on more than 1,500 referenced studies, the дицинских учреждениях, а также в 500-plus page book dives into the hacking of sleep, exerиндустрии здоровья, мы составляем cise, nutrition, work and mind with biological and tech«недостающее руководство по эксnological tools. плуатации» для человеческого ор“Together with my colleagues in the medical estabганизма. Наряду с этим моя цель заlishment as well as the wellness industry, we are putting ключается в том, чтобы объединить together The Missing Manual for the human body,” says общество в целом, в том числе все те Arina. “My aim is to bring together the community at классные стартапы, которые создаlarge, including all the cool startups that are building the ют очередной этап развития для чеnext phase for humans.” ловека», — говорит Арина. Direction 51


CM*

TOP-NOTCH RESTAURANTS On the south side of Tartu Town Hall Square there is one of the oldest and coolest cafés of them all – Café Truffe, which celebrated its eleventh anniversary this summer. As soon as you arrive at Truffe’s door, the number of award stickers will sweep you off your feet – the place is very highly rated. Over the years, Truffe’s numerous awards include first, second and third place Silver Spoon Awards in the café category, as well as the first, second and third ranking in Tartu region of The 50 Best Restaurants Estonia. The good service recognition initiative “Kiida teenindajat” has found Truffe’s service to be the best in Tartu year after year. Why do locals love Truffe? Sure because of its effortless elegance, divine natural flavours and friendly atmosphere. But there must be something else, a secret, no? “Truffe is modern, a bit Nordic,” contemplates owner Joel Ostrat. “Perhaps the secret is that we keep up with the pace of time and offer Tartuers what they expect.” The crownless king of Tartu’s restaurant business, Joel owns eight restaurants in Tartu and four in Tallinn. These include the legendary Werner in Tartu and Fabrik in Tallinn, which has only been open for a year, but has already reached the top of Estonian restaurants as well as the Nordic White Guide list. Joel is also a partner at the Gustav patisserie and bakery and owns an eponymously named food chain that produces casseroles and quiches. Joel is an initiator, partner, and chef. He has built up a true Estonian empire that provides jobs to more than 300 people, whom Joel cannot appreciate enough. Chefs, cooks, barmen, waiters – they are all part of his success. But Café Truffe, Joel’s first restaurant that he founded when he was only 22 years old, is the best. “Truffe’s kitchen is definitely one of the reasons,” he believes. “We concentrate on Mediterranean cuisine, offering Italian, French, but also a bit of Estonian food. We’ve

ПЕРВОКЛАССНЫЕ РЕСТОРАНЫ На южной стороне тартуской Ратушной площади располагается одно из старейших и самое классное из всех остальных кафе, которое этим летом отпраздновало свою 11-ю годовщину, – это кафе-ресторан Café Truffe. Едва вы заходите в Truffe, вас впечатляет количество премиальных лейблов – это место оценивается очень высоко. Среди получаемых на протяжении многих лет многочисленных наград Truffe – призовые места премии «Серебряная ложка» в номинации кафе и 1-е, 2-е и 3-е места в рейтинге 50 лучших ресторанов Эстонии в Тартуском регионе. Приз за отличное обслуживание “Kiida teenindajat” уже много лет подряд принадлежит кафе Truffe. Почему местные жители обожают Truffe? Непринужденная элегантность, божественные запахи, дру-


CM*

жеская атмосфера. Но ведь должно быть что-то еще, какой-то секрет, правда? «Truffe – это современное, немного нордическое заведение. Возможно, секрет в том, что мы идем в ногу со временем и предлагаем тартусцам именно то, что они ожидают», – предполагает Джоэль Острат. Некоронованному королю тартуского ресторанного бизнеса принадлежит восемь ресторанов в Тарту и четыре в Таллинне, в том числе легендарный ресторан Werner в Тарту и ресторан Fabrik в Таллинне, который открылся менее года, но уже достиг вершины рейтинга эстонских ресторанов и скандинавского рейтинга Nordic White Guide. Джоэль также является совладельцем пекарни и кондитерской Gustav и владеет кулинарной сетью своего имени, которая производит полуфабрикаты запеканок и пирогов. Джоэль выступает здесь в качестве вдохновителя, партнера и шеф-повара. Он создал настоящую эстонскую империю, дающую работу более чем 300 работ-

никам, на которых Джоэль не нарадуется. Повара, официанты, бармены – все они являются частью успеха. Однако Café Truffe, первый ресторан Джоэля, который он основал, когда ему было всего 22, лучший из всех. «Кухня Truffe – безусловно, одна из причин этого», – считает Джоэль. «Мы фокусируемся на средиземноморской кухне, итальянской, французской, но есть и немного эстонской, – говорит Острат. – Мы делаем то, что знаем, кое-что изменив и добавив вдохновения». Чтобы быть сегодня лучше, чем вчера. Начиная с этого лета Truffe увеличился. До реконструкции здесь могли поместиться 70 человек, теперь почти в два раза больше. Кафе может обслуживать 120 гостей и предложить более разнообразные возможности, например отпраздновать свой день рождения. Плюс ко всему, есть также летняя терраса на 100 человек. Ах да, сидя возле высокого и широкого окна ресторана, я открыл для себя еще один секрет – это


CM*

также отличное место для наблюдения за жизнью Тарту. С однойстороны вид на Ратушу, а с другой – на реку Эмайыги. Вероятно, это также объясняет, почему местные жители так любят кафе Truffe.

***** Ресторан и коктейль-бар Meat Market Steak & Cocktail открыл свои двери только в 2012 году, но уже в следующем году был внесен в список лучших ресторанов Тарту в рейтинге 50 лучших ресторанов Эстонии. В будние дни туда по-прежнему можно просто зайти и сесть за свободный столик, но в выходные обязательно бронируйте места заранее. Почему столь популярен ресторан в старой лавке мясника? «Вкус создается чувством, а у нас чувств много», – говорит владелец Джоэль Острат. Идея Meat Market пришла к Джоэлю легко: в Тарту не было мясного ресторана. Для вла-

дельца это означало погружение в новый мир. Наряду со своим первенцем Café Truffe, в этот ресторан Джоэль вложил больше всего сил. Для того чтобы создать собственный мясной ресторан, он путешествовал по всему миру, включая и бразильские фермы телятины, чтобы увидеть и изучить все секреты. И все это только для того, чтобы быть лучшим, и теперь никто не разочаруется в Meat Market . До сих пор все довольны. Джоэль подчеркивает: «Meat Market – результат командной работы, совместного поиска, находок и роста». Он считает, что ему также повезло и с нужными людьми, например с Регери Зоо, который представлял Эстонию в финале чемпионата мира по составлению коктейлей Bacardy Legacy. Вот такая прекрасная и захватывающая история ресторана Meat Market Steak & Cocktail в Тарту, единственного в своем роде во всем мире.


CM*

stuck to what we know, changed what necessary and added some excitement.” The aim is always to be better today than yesterday. As of this summer, Truffe is bigger and fresher thanks to renovation works. Before it seated 70 people, now it is almost twice as big and can serve 120 guests. It also offers more variety of spaces for private celebrations such as birthdays. Plus, there is now a summer terrace that seats 100 people. Oh yes, while sitting at the tall wide window of the restaurant, I discovered another secret – it is also a great place to observe the Tartu life. On the one side, you have the view to the Town Hall and on the other side, the Emajõgi River. Probably that’s also why the locals love Café Truffe so much.

***** Restaurant and cocktail bar Meat Market Steak & Cocktail opened its doors in 2012 but was listed as Tartu’s best restaurant among Estonia’s 50 Best Restaurants just a year later. On a weekday it is still possible to spontaneously walk in and get a table, but at the weekend, be sure to book ahead.

Café Truffe

Raekoja plats 16, 51004 Tartu / Ратушная пл., 16, 51004 Тарту +372 742 8840 Open daily 11-23 / Ежедневно 11-23

Meat Market Steak & Cocktail

Küütri 3, 51007 Tartu / Кюйтри, 3, 51007 Тарту +372 653 3455 Open daily 12-23 / Ежедневно 12-23

Additional information / Дополнительная информация: www.maitseelamused.ee, www.joelostrat.ee

Why is this old butcher’s shop restaurant so popular? “Taste is created with feeling and we have lots of feelings,” says owner Joel Ostrat. Meat Market’s idea came to Joel easily – Tartu was missing a meat restaurant. For him, it meant diving head first into a new world. Next to his first baby, Café Truffe, this is the restaurant he has most invested himself into. To set up the meat restaurant, he travelled around the world – including visiting Brazilian veal farms – to see where ingredients came from and learn the specialty of each piece. All this only to provide the best dining experience and ensure no one who eats at Meat Market ever leaves disappointed. So far, everybody is satisfied. Joel stresses, “Meat Market has been teamwork, searching together, finding together and growing together.” He considers himself also lucky to have found the right people, like bar manager Regeri Zoo who represented Estonia in the finals of the Bacardi Legacy Cocktail Competition. This is the story of something truly wonderful and exciting – Meat Market Steak & Cocktail in Tartu is one of a kind in the world.


CM*

TARTU, THE CITY OF GOOD THOUGHTS Tartu, the second largest city in Estonia, is a unique university and cultural city in southern Estonia that hosts many exciting events throughout the year and impresses with both medieval and modern architecture. It’s a safe compact city, perfect for families with children.

Photo: Kerly Ilves culture Tartu’s

cultural life owes a lot to Tartu University (est. 1632). The student life, bohemian vibe, wonderful street art and neighbourhoods of wooden houses create a good atmosphere. Supilinn (Soup town), for example, is close to the centre and easy to visit on foot, by bike or even a scooter, as is Karlova with its cosy cafes and creative hub Aparaaditehas (www.aparaaditehas.ee). art Fans of street art should consider a tour with Tartu Pseudo Tours (www.pseudotours.wordpress.com). A more traditional art experience can be had at the Tartu Kunstimuuseum (www.tartmus.ee) or Tartu’s numerous art galleries.

pieces of different genres – such as Phantom of the Opera, Carmen, The Master and Margarita and Mamma Mia! – are performed, some of them with subtitles for foreign guests.

theatre A fundamental part of Tartu’s cultural life is Vanemuine Theatre (www.vanemuine.ee) where master-

museum Tartu is famous also for its museums: Tartu University (www.muuseum. ut.ee), Old Observatory (www.

Photo: Science Centre Ahhaa

DID YOU KNOW? The University of Tartu is well known for the Estonian Student Satellite Programme. Its satellite, EstCube-1, was launched in May 2013, making Estonia the 41st space nation in the world.


CM*

WELCOME TO TARTU! Selection of Autumn/Winter Events in Tartu in 2016/17 1.10 Fifth Tartu City Marathon

www.tartumaraton.ee

7–9.10 International Author’s Song

Photo: Simone Cassano, Karlova

the end of October, the exhibition Aha, Let’s Play! is open. From November 25, backstage life of the film world will be explored.

Photo: Estonian National Museum

tahetorn.ut.ee), The City Museum (www.linnamuuseum.tartu.ee), the Beer Museum (www.alecoq.ee/ ollemuuseum). The new Estonian National Museum (www.erm.ee) with electronic tickets adaptable to a visitor’s interest and language will open on October 1. family Tartu is also a playful city, perfect for families with children. A must-see is the UNICEF recognized Tartu Toy Museum (www.mm.ee) with its displays of toys from different countries and times. science The Baltics’ largest Science Centre AHHAA (www.ahhaa.ee) provides entertainment for hours. A math room, workshops, historical medicine collection, science theatre and planetarium are just a few examples of the fun it offers. Until

history At the Tartu University Natural History Museum (www.natmuseum. ut.ee) observe where butterflies stay the night or look the first Estoniancaptured jackal in the eye. Near Tartu, visit the Aviation Museum (www.lennundusmuuseum.ee), the Estonian Agricultural Museum (www.epm.ee) or the Ice Age Centre (jaaaeg.ee). vacation For a more active vacation head to the Aura Water Park (www.aurakeskus. ee), Skatetown (www.skatetown.ee) or the indoor adventure park in Lõunakeskus (www.tartuseikluspark.ee). V Spa Hotel (www.vspa.ee) will open at the end of this year with a wellness-spa of 11 different saunas, hot tubs, children’s pools and other attractions. shopping Tartu shopping centres: Kvartal (www.kvartal. com.ee), Lõunakeskus (www. astri.ee/lounakeskus), Tartu Kaubamaja (www.kaubamaja.ee), Tasku (www.tasku.ee).

Festival: Fall of the Leaf Music www.mellnovfest.com 13–16.10 International Early Music Festival: Orient et Occident www.festivitas.ee 15–25.10 15th International Modern Music Festival: AFEKT www.composer.ee 9–13.11 Tartu jazz and rhythm music festival: IDeeJazz www.ideejazz.ee 11–12.11 European Poetry Slam Championship, Festival: Crazy Tartu www.tartuslam.ee 11–27.11 Tartu Black Nights Film Festival PÖFF www.poff.ee 27.11–24.12 Christmas Town Tartu www.joululinntartu.ee 9.12 sTARTUp Day www.startupday.ee 10.12 Christmas Fair and Tartu Winter Dance Festival www.joululinntartu.ee 8–9.12 Tartu Music Week www.tartumuusika.ee 10.12 Street dance festival: Battle of EST www.boe.ee 9–12.02 International Gymnastics tournament: Miss Valentine www.vkjanika.ee 26.02 Tartu Ski Marathon www.tartumaraton.ee You can find further information about events in Tartu from www.piletilevi.ee and www.kultuuriaken.tartu.ee. TARTU VISITOR CENTRE Raekoja 1A, Tartu 50089 +372 744 2111 info@visittartu.com tartu@visitestonia.com www.visittartu.com


CM*

культура Своей культурной жизнью Тарту во многом обязан Тартускому университету (осн. в 1632 году). Студенческая жизнь, богемная атмосфера, прекрасные образцы уличного искусства и районы деревянных домов вызывают только хорошие мысли. Район Супилинн (Cупный город), например, находится близко к центру и туда легко добраться пешком, на велосипеде или даже на скутере, или же район Карлова с его уютными кафе и творческим центром Aparaaditehas (www.aparaaditehas.ee).

Любителям уличного искусства следует подумать о туре вместе с Tartu Pseudo Tours (pseudotours.wordpress. com). Более традиционное искусство предлагает Тартуский художественный музей (tartumus.ee), а также многочисленные художественные галереи. искусство

ПРИГЛАШАЕТ ТАРТУ, ГОРОД ХОРОШИХ МЫСЛЕЙ! Тарту, второй по величине город Эстонии, является уникальным университетским городом и центром культуры на юге Эстонии, который предлагает многочисленные достойные внимания путешественников мероприятия в течение всего года и поражает своей средневековой и современной архитектурой. Это безопасный компактный город, идеально подходящий для семей с детьми.

театр Фундаментальной частью

культурной жизни Тарту является театр «Ванемуйне» (www.vanemuine.ee) с шедеврами разных жанров: «Призрак оперы», «Кармен», «Мастер и Маргарита» и «Mamma Mia!», некоторые представления идут с субтитрами для иностранных гостей.

музей Тарту известен также своими музеями: музеем Тартуского университета (www.muuseum.ut.ee), Старой обсерваторией (www.tahetorn.ut.ee), Городским музеем (linnamuuseum. tartu.ee), Пивным музеем (www.alecoq .ee/ollemuuseum). Новый Эстонский национальный музей (www.erm.ee) с электронными билетами, адаптирующимися к интересам и языку гостей, будет открыт 1 октября. семья Тарту идеально

подходит для семей с детьми. Нужно обязательно осмотреть Тартуский музей игрушек, получивший признание ЮНИСЕФ (www.mm.ee) и экспонирующий игрушки разных стран и времен.

Фото: Лина Лаурикаайнэн

ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ, ЧТО? Тартуский университет известен своей Эстонской студенческой спутниковой программой. Студенческий спутник EstCube-1 был запущен в мае 2013 г., что сделалоЭстонию 41-м «космическим государством» мира.

наука Крупнейший в странах

Балтии Научный центр AHHAA (www.ahhaa.ee) предлагает развлечения на долгие часы. Математическая комната, мастер-классы, историческая коллекция по медицине, научный театр и планетарий – это всего лишь несколько примеров. До конца октября проходит выставка «Ага, давайте играть!». С 25 ноября будет показан закулисный мир киносъемок.


CM*

ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В ТАРТУ! Важные мероприятия в Тарту, осень/зима 2016/17 1.10 5-й Тартуский городской марафон

www.tartumaraton.ee

7–9.10 Международный фестиваль

Фото: Аквапарк Aura

авторской песни «Музыка листопада» www.mellnovfest.com 13–16.10 Международный фестиваль старинной музыки «Восток и Запад» www.festivitas.ee 15–25.10 XV Международный фестиваль современной музыки AFEKT www.composer.ee 9–13.11 Тартуский фестиваль джазовой и ритмической музыки IDeeJazz www.ideejazz.ee 11–12.11 Чемпионат Европы по поэтической дуэли, фестиваль Crazy Tartu www.tartuslam.ee 11–27.11 Тартуский

кинофестиваль PÖFF www.poff.ee 27.11–24.12 Рождественский город Тарту www.joululinntartu.ee 9.12 sTARTUp Day

www.startupday.ee

10.12 Pождественская ярмарка и

зимний праздник танца в Тарту www.joululinntartu.ee

Эва Мария Тарту, Рождественский Тарту

Эстонский сельскохозяйственный музей (www.epm.ee) или Центр ледникового периода (jaaaeg.ee). отдых Для более активного

Фото: A. Теннус, Музей естественной истории история В Музее естествен-

ной истории Тартуского университета (www.natmuseum. ut.ee) можно посмотреть, где ночуют бабочки, или же заглянуть в глаза первого шакала, пойманного в Эстонии. Неподалеку от Тарту можно посетить Музей авиации (www.lennundusmuuseum.ee),

отдыха есть аквапарк Aura Water Park (www.aurakeskus.ee), роликовый каток Skatetown (www.skatetown.ee) или крытый парк приключений в центре Lõunakeskus (www.tartuseikluspark.ee). Оздоровительный V Spa Hotel (www.vspa.ee) откроется в конце этого года и предложит 11 различных саун, горячих ванн, детских бассейнов и прочих услуг. шопинг Торговые центры

Тарту: Kvartal (www.kvartal. com.ee), Lõunakeskus (astri.ee/ lounakeskus), Tartu Kaubamaja (www.kaubamaja.ee), Tasku (tasku.ee).

8–9.12 Тартуская неделя музыки

www.tartumuusika.ee

10.12 Фестиваль уличного

танца Battle of EST www.boe.ee 9–12.02 Международный турнир по художественной гимнастике Miss Valentine www.vkjanika.ee 26.02 Тартуский лыжный марафон www.tartumaraton.ee Подробную информацию о мероприятиях в Тарту можно узнать в Piletilevi (www.piletilevi.ee) и Kultuuriaken (kultuuriaken.tartu.ee). ЦЕНТР ГОСТЕЙ ГОРОДА ТАРТУ Raekoja 1A, Tartu 50089 +372 744 2111 info@visittartu.com tartu@visitestonia.com www.visittartu.com


CM*

Daring to be different enter the building and see reception. Pleasant aromas waft in from the adjacent cafeteria. Venture further inside and you’ll find colourful but minimalistic rooms with their own bathrooms and interesting apartments with four private bedrooms. On first look, the building seems to be a simple, but good quality, hotel. But why is it called a hostel? Hektor Design Hostel in the vibrant student-city of Tartu, Estonia, is a new breed of accommodation and has delivered a breath of fresh air into travelling on a budget. The concept is smart. Everything is simple, clean and all the basic needs for a comfortable stay are provided. Almost every room has a kitchenette, and if you need anything more, then you ask and you get. If you need more shelves for the modular wall, the  Hotel rooms are designed quality with so you can add them yourself. If you are a hostel price. missing a toothbrush, you can buy it from reception. Hektor Design Hostel effortlessly combines hotel quality with hostel prices. You pay only for the things you use and need. If you would like to visit the gym, you can buy access or visit the yoga room that is gaining in popularity by the day. There is also a lounge with table football and a projector for movie nights, a sauna, laundry room, a fully-equipped communal kitchen for shared usage, and, last but not least, a cafeteria – Hektor Café with its a la carte menu and library on the first floor of the building. The menu at Hektor Café is seasonal and as youthful as the head

YOU

HEKTOR DESIGN HOSTEL IN TARTU ~ Riia street 26, Tartu 50405, Estonia c +372 7405 100 K +372 7405 140 m hektor@ hektorhostels.com

chef, Urpo Reinthal, a member of the Chefs des Cuisine Association of Estonia. The Hektor Café team also includes a talented confectioner-baker, Maarja, who creates delicate desserts and delicious pastry. So if you want just a bed to crash, then you get only a bed, surrounded with a beautiful and modern room. By the way, every room in the house is different. The hostel is in an old commercial space and warehouse built in the 1950s. Clever usage of space, economical materials and unique design combined with the original architecture in the building create a destination full of smart solutions – it’s a place where a traditional hostel service meets fresh and functional design, comfort and privacy. Hektor Design Hostel’s mission is to prove that an affordable stay can be provided in a convenient, modern and sophisticated manner, which makes Hektor the perfect choice of accommodation for any kind of traveller. The hostel service can accommodate both short and long-term guests. Hektor Design Hostel is within a 10min walk from many of Tartu’s main sites – Maarjamõisa Polikliinik, Tartu Raekoja plats, Balti Kaitsekolledž, etc – and next door to the new heart of Tartu’s creative scenery, Aparaaditehas.


CM*

Смелость отличаться от других входите в здание и видите стойку регистрации. Вы ощущаете приятные ароматы из соседнего кафе. Внутри – красочные, но несколько минималистские номера с отдельными ванными комнатами, а также весьма интересные апартаменты с четырьмя отдельными спальнями. На первый взгляд, это простой, но хорошего качества отель. Но почему же он называется хостелом?

ВЫ

HEKTOR DESIGN HOSTEL В ТАРТУ ~ ул. Рийа, 26, Тарту 50405, Эстония c +372 7405 100 K +372 7405 140 m hektor@ hektorhostels.com

Хостел Hektor Design в оживленном эстонском студенческом городе Тарту – это как глоток свежего воздуха, который несет новая концепция размещения гостей. Концепция остроумная: все просто, чисто и удовлетворены основные потребности для комфортного проживания. Почти в каждом номере есть миникухня, а если вам нужно нечто большее, то спросите – и вы это получите. Если вам понадобится больше полок, то номера спроектированы таким образом, что вы можете добавить их самостоятельно. Если вам не хватает зубной щетки, вы можете купить ее на стойке регистрации. Hektor Design Hostel легко сочетает в себе качество отеля с ценами хостела. Вы платите только за то, что вам нужно и что вы используете. Если вы хотите посетить тренажерный зал, вы можете купить туда билет. И не забудьте посетить комнату йоги,  Гостиничные которая становится все более поуслуги по пулярной. Имеется также зал с настольным футболом и проектором цене хостела. для просмотра фильмов, сауна, прачечная, полностью оборудованная кухня общего пользования и, наконец, кафетерий Hektor Café с меню a la carte и библиотекой. Меню в Hektor Café сезонное и столь же молодежное, как молод его шеф-повар, член Ассоциации эстонских шеф-поваров Урпо Рейнталь. Команда Hektor Café включает в себя также талантливого кондитерапекаря Маарью, которая создает нежнейшие десерты и вкуснейшую выпечку. Так что, если вам нужна просто кровать для сна, вы получите только кровать в красивом и современном номере. Кстати, каждый номер отличается от другого. Хостел располагается в старом торгово-складском здании, построенном в 1950-е годы. Умное использование пространства, экономичные материалы и уникальный дизайн в сочетании с оригинальной архитектурой создают особую атмосферу – это место, где традиционные услуги хостела сочетаются со свежим и функциональным дизайном, комфортом и уединением. Миссия Hektor Design Hostel – доказать, что доступное по цене размещение гостей можно предоставлять в удобной, современной и тщательно продуманной обстановке, что делает этот хостел идеальным выбором для любого путешественника. Хостел может принимать как кратковременных, так и долговременных гостей. Hektor Design Hostel находится в 10 минутах ходьбы от многих достопримечательностей Тарту – поликлиники Маарьямыйза, Ратушной площади, Балтийского колледжа обороны и т. д., по соседству с новым тартуским креативным центром Aparaaditehas.


THE LARGEST GALLE IN ALL OF EUROPE — By Pille Põllulill Phoyos by Karsten Hintz / Bauhaus-Archiv, Günter Steffen / visitBerlin, visitBerlin, Grothaus / Tanja Koch / visitBerlin, Jost Schilgen / Bauhaus-Archiv, Philip Koschel / visitBerlin 62 Direction


TRAVEL TO BE R

LIN Vilnius - Berlin from 25 EUR Warsaw - Ber lin from 14 EU R ПУ ТЕШЕСТВИ Е В БЕРЛИН

Вильнюс – Б ерлин от 25 EU R Варшава – Б ерлин от 14 EU R www.luxexpre ss.eu

ЕВРОПЕЙСКИЙ ГОРОД С НАИБОЛЬШИМ ЧИСЛОМ ХУДОЖЕСТВЕННЫХ ГАЛЕРЕЙ — БЕРЛИН Пилле Пыллулилль

ERY CITY — BERLIN visitBerlin, Hans Glave / Bauhaus-Archiv, Direction 63


B

erlin became the first German city to be included in UNESCO’s Creative Cities Network 11 years ago. The United Nations’ organization for education, science, culture and communication established the global network to link cities that make creativity an essential element of their economic development. It awarded Berlin the title of City of Design — which came as no surprise to art lovers who have long flocked to the German capital. The city has more than 440 galleries devoted to Modernist and contemporary art, according to the city’s official tourist office. This makes it the largest gallery city in all of Europe, with some 5,000 visual artists calling it home.

FOR THE MAINSTREAM DESIGN LOVER: KaDeWe

You can find some really quirky design in Berlin, but if you’re looking for something a bit more mainstream try a visit to continental Europe’s largest department store KaDeWe. Founded in 1907, the eight storey-high sales floor stretches over 60,000sqm — equal to nine football pitches. Sixty-four escalators and 26 lifts move more than 80,000 shoppers around the store each day; 40 per cent of them are tourists. The gourmet food department is particularly famous. It alone covers 7,000sqm, offers some 34,000 different products and is the largest food department in Europe and the second largest in the world.

FOR THE WALKING ENTHUSIAST: URBAN ART

If you’re into a good walk to enjoy street or urban art, Berlin is definitely a good place to be. Art adorns screens, façades, doorways and walls, but you can also see it in unexpected places. Corners of houses, 64 Direction

Д

есять лет назад Берлин стал первым немецким городом, включенным в Сеть творческих городов ЮНЕСКО. Для людей творческих это ни в коей мере не явилось сюрпризом, ибо Берлин стал меккой любителей дизайна гораздо раньше.

ДЛЯ ПРИВЕРЖЕНЦЕВ ОБЩЕПРИЗНАННОГО НАПРАВЛЕНИЯ ДИЗАЙНА: УНИВЕРМАГ KaDeWe

По данным официального туристического бюро города, в Берлине имеется более 440 галерей, посвященных модернистскому и современному искусству, — больше, чем в каком-либо другом городе Европы. Около 5000 художников выбрали Берлин своим домом. Конечно, в Берлине можно найти образчики самого причудливого дизайна, но если вы ищете нечто более общепринятое, посетите самый большой универмаг континентальной Европы KaDeWe, открывшийся в Берлине в 1907 году. Универмаг занимает восемь этажей и 60 000 м2, что эквивалентно девяти футбольным полям. 64 эскалатора и 26 лифтов перемещают более 80 000 покупателей каждый день; 40 процентов из них — туристы. Особенно известен отдел гастрономии. Он охватывает 7000 м2 площади и предлагает 34 000 различных наименований продуктов, являясь самым крупным продовольственным отделом во всей Европе и вторым по величине в мире.

ДЛЯ ЛЮБИТЕЛЕЙ ПРОГУЛОК: УЛИЧНОЕ ИСКУССТВО

Если вы любите прогуляться, чтобы насладиться уличным или городским искусством, Берлин — это несо-


bridge piers and roadsides have become canvases for art that often has a political message. Unconventional forms of art such as urban knitting and guerrilla gardening offer new options for aesthetic expression that serve the common good. Public art inspires Berliners and visitors alike. It makes the cityscape more colourful and can be appreciated by everyone. Berlin’s street art is known around the world: artists such as El Bocho, XOOOOX and Evol live and work here. Even Banksy has been immortalized in Berlin.

HARDCORE FUNCTIONALISM LOVERS: BAUHAUS MUSEUM

Berlin’s Bauhaus-Archiv/Museum für Gestaltung holds the largest collection related to the history of the Bauhaus (1919–1933), the 20th century’s most important school of architecture, design and art. As a design museum, it presents key works in a building designed by Bauhaus founder Walter Gropius; as an international research facility, it examines the history and influence of the Bauhaus. At the same time, the Bauhaus-Archiv has increasingly committed itself to questions related to contemporary architecture and current developments in design.

мненно то, что вам нужно. Образчики искусства присутствуют на экранах, фасадах, в дверных проемах, на стенах, а также в таких местах, где встретить искусство не ожидаешь: углы домов, опоры мостов, обочины дорог становятся холстами для произведений искусства, которые часто несут некий политический посыл. Нетрадиционные формы искусства, такие как уличное вязание и партизанское садоводство, предлагают новые возможности для эстетического самовыражения, которое к тому же служит и общему благу. Общественное искусство вдохновляет берлинцев и гостей города, делает городской пейзаж более красочным и им могут наслаждаться все. Берлинские мастера стрит-арта известны во всем мире: Эль Бохо, XOOOOX и Эвол живут и работают здесь. Даже Бэнкси увековечен в Берлине.

ДЛЯ СТРАСТНЫХ ПОКЛОННИКОВ ФУНКЦИОНАЛИЗМА: МУЗЕЙ БАУХАУЗ

Берлинский Bauhaus-Archiv / Museum für Gestaltung обладает самой большой в мире коллекцией, связанной с историей Баухауза (1919-1933), важнейшей школы ХХ века в области архитектуры, дизайна и искусств. В качестве музея дизайна берлинский Баухауз выставляет ключевые работы из своей коллекции в здании, спроектированном основателем Баухауза Вальтером Гропиусом, а в качестве международного научно-исследовательского центра занимается исследованием истории и влияния Баухауза. В то же время BauhausArchiv все чаще обращается к вопросам, связанным с современной архитектурой и текущими разработка-


To celebrate the 100th anniversary of the Bauhaus’s founding in 2019, the Bauhaus-Archiv will expand into a new museum building. In addition to its permanent collection, the Bauhaus-Archiv also presents several special exhibitions a year in a 150sqm space. These exhibitions are devoted to historical themes related to the Bauhaus as well as current architecture and design. The museum opened a new exhibition on the Frankfurt Art School in July, which will run until the end of next February. The Frankfurt Art School was founded in 1923 and had close ties to the Bauhaus. Its director Fritz Wichert described it as a ‘down-toearth realization of the Bauhaus’. The core of its work was created in connection with an extensive townplanning programme headed by Ernst May known as The New Frankfurt. The school strove to redesign every area of life, encompassing fields such as interior design, typography and graphic art. From 1925 to 1930, it created more than 12,000 flats, administration buildings and communal social facilities in the modernist style. Numerous renowned architects, such as Walter Gropius and Mart Stam, were involved.

66 Direction

ми в области дизайна. В 2019 году в рамках празднования 100-летия основания Баухауза Bauhaus-Archiv получит новое здание музея. В дополнение к постоянной коллекции в BauhausArchiv также организуется несколько специализированных выставок в год на выставочной площади в 150 кв. м. Эти выставки посвящены историческим темам, связанным с контекстом Баухауза, а также с текущими направлениями исследований по архитектуре и дизайну. В июле в музее открылась новая экспозиция, посвященная Франкфуртской школе искусств. Выставка открыта до конца февраля 2017 года. Франкфуртская школа искусств имела тесные связи с Баухаузом. Ее крупный градостроительный проект сформировал ядро нового Франкфурта: с 1925 по 1930 год в стиле модерн в этом городе были построены более 12 000 квартир, административных зданий и объектов социального назначения. Многие известные архитекторы, такие как Вальтер Гропиус и Март Стам, были вовлечены в этот проект, возглавлял который Эрнст Май. Идеи нового Франкфурта были направлены на то, чтобы творчески перекроить все сферы жизни, включая дизайн интерьера, книгопечатание и графическое искусство.



THE ERA OF AUTONOMOUS PUBLIC TRANSPORT By Martin Mets Photo by Uber

A

vailable in more than 66 countries, Uber is the world’s largest ‘taxi company without cars’. The ride-hailing app allows consumers to submit a trip request via their smartphone, then matches them with their nearest Uber driver and sends the driver their location. Uber drivers ferry passengers around in their own cars. At least they have, until now. Instead of being driven, customers in Pittsburgh are driving themselves – with Uber’s self-driving cars (customized Volvo XC90s). The pilot program began in the Pennsylvanian city in August and is completely free during the test period. 68 Direction

ЭРА БЕСПИЛОТНОГО ОБЩЕСТВЕННОГО ТРАНСПОРТА Мартин Метс

U

ber — крупнейшая в мире таксомоторная компания, но у нее нет ни одной машины такси. Uber — это мобильное «приложение», позволяющее потребителям через их смартфоны подать заявку на поездку, которая автоматически передается водителю Uber, ближе всего находящемуся к потребителю, указывая водителю место нахождения клиента. Услуга доступна более чем в 66 странах


A lot of companies have self-driving car programmes. Google is widely regarded as the leader in the field; Tesla Motors offers Autopilot, basically a cruise control on steroids that drives your car for you on the highway; while Ford has announced plans for an autonomous ride-sharing service. But none of these companies has yet brought a selfdriving car-sharing service to market. While the cars in the Uber’s Pittsburgh fleet are autonomous, there is a human supervisor in the car (it is a test period, after all) that can take over the steering wheel and a scientist always rides along to monitor the car’s behaviour. So there’s only room only for two passengers at a time. But how does the car dive itself? The specially modified Volvo XC90 sport-utility vehicles are outfitted with dozens of sensors that use cameras, lasers and radar, as well as GPS receivers to provide autonomous vehicle control. Volvo has so far delivered a handful of vehicles out of a total of 100 due by the end of the year. The two companies signed a deal earlier this year to spend 300 million dollars to develop a fully autonomous car that will be ready for the road by 2021. Volvo’s agreement with Uber isn’t exclusive, so there is a high chance that in the future other companies will also use Volvo’s self-driving cars or you can buy one for yourself. As the Pittsburgh trial is in the first stages and there are a lot of laws to navigate (namely those requiring cars to have drivers) there isn’t a price tag on the autonomous Volvo XC90 just yet.

THE TWO COMPANIES SIGNED A DEAL TO DEVELOP A FULLY AUTONOMOUS CAR THAT WILL BE READY FOR THE ROAD BY 2021.

ОБЕ КОМПАНИИ ПОДПИСАЛИ СОГЛАШЕНИЕ НА РАЗРАБОТКУ ПОЛНОСТЬЮ БЕСПИЛОТНОГО АВТОМОБИЛЯ, КОТОРЫЙ ДОЛЖЕН ВЫЕХАТЬ НА ДОРОГИ К 2021 ГОДУ. и 507 городах по всему миру. Водители Uber используют свои собственные автомобили. Пока что... В августе Uber запустила в Питтсбурге пилотную программу, которая дает возможность клиентам использовать беспилотные автомобили компании (модифицированные Volvo XC90), причем в течение испытательного периода совершенно бесплатно. У многих компаний есть свои программы беспилотных автомобилей: Google рассматривается как лидер в этой области, Tesla Motors предлагает программу Autopilot, по сути являющуюся навороченным круизконтролем, которая управляет движением автомобиля по шоссе, а Ford объявила о планах беспилотных прокатных автомобилей. Но ни одна из этих компаний пока не вывела на рынок краткосрочный прокат полноценного автомобиля без водителя. В то время как автомобили флота Uber в Питтсбурге формально являются беспилотными, в машине сидит человек (в конце концов, это период тестирования), который может взять на себя управление в любую секунду, если это необходимо. Для пассажиров остаются только два места, поскольку в машине сидит еще и ученый, ведущий наблюдение за поведением автомобиля. Но как автомобиль может обходиться без водителя? Специально модифицированные спортивные модели Volvo XC90 оснащены множеством датчиков, которые используют камеры, лазеры, радары и GPSприемники. Пока что Volvo Cars поставила лишь единицы из партии в 100 машин, которые должны быть готовы к концу года. Обе компании подписали соглашение выделить 300 миллионов долларов на разработку полностью беспилотного автомобиля, который должен выехать на дороги к 2021 году. Эта сделка Volvo с Uber отнюдь не является исключительной, поэтому существует высокая вероятность того, что в будущем и другие компании также будут пользоваться беспилотными автомобилями Volvo, а вы сможете купить один и для себя. Поскольку все это еще находится в стадии эксперимента, да к тому же существует множество действующих законов (которые требуют, чтобы у автомобилей были водители и т. д.), ценника на таком Volvo XC90 пока что нет. Direction 69


WORLD’S THINNEST LAPTOP HP Spectre 13 is standard laptop with 13-inch FullHD screen and Intel i7 processor, but it is incredibly thin and light – it measures 10.4mm and weighs 1,1kg. It packs 8 GB of RAM, 512 GB SSD for storage and three USB-C ports and 3,5 mm headphone port – and that’s all it has. It’s Intel i7 version (also comes with Intel i5) costs around 1500 euros and has also Bang & Olufsen stereo speaks on board.

САМЫЙ ТОНКИЙ НОУТБУК В МИРЕ

HP Spectre 13 – это стандартный ноутбук с 13-дюймовым FullHD-дисплеем и процессором Intel i7, но он невероятно тонкий (10,4 мм) и легкий (1,1 кг). Предлагает 8 ГБ оперативной памяти, 512 Гб SSD для хранения, три порта USB-C и 3,5 мм разъем для наушников и стерео-звук от Bang & Olufsen – это все, что у него есть. Версия Intel i7 (также поставляется с Intel i5) стоит около 1500 евро.

VIRTUAL REALITY

Playstation VR headset, a virtual reality device that will cover your entire field of view and is meant specifically for gaming with your Sony PlayStation 4 home console, will be released on 13 October and it will cost 400 euros. While competitors Oculus Rift and HTC Vive boost better specs, Playstation VR is a better price and more exclusive games.

ВИРТУАЛЬНАЯ РЕАЛЬНОСТЬ

Гарнитура Playstation VR – устройство виртуальной реальности, охватывающее все поле зрения пользователя и предназначенное специально для игр домашней консоли Sony PlayStation 4, выйдет 13 октября и будет стоить 400 евро. В то время как конкуренты – Oculus Rift и HTC Vive – блистают лучшими параметрами, у Playstation VR более привлекательная цена и более шикарные игры. 70 Direction


THIS PHONE IS YOUR LAPTOP

HP Elite X3 is 6-inch smartphone running Windows 10 Mobile operating system and it connects to HP Mobile Extender – a laptop shell that has no processor or software it’s own. Everything happening on laptops screen is coming directly from the phone. Elite X3 has latest Qualcomm Snapdragon 820 processor, 4GB of RAM and 16 Mpx camera. Price of this smartphone/laptop hybrid is around 800 euros.

ЭТОТ ТЕЛЕФОН И ЕСТЬ ТВОЙ НОУТБУК

HP Elite X3 представляет собой 6-дюймовый смартфон под управлением мобильной операционной системы Windows 10. Он подключается к HP Mobile Extender – виртуальной оболочке для ноутбуков, в которой нет ни собственного процессора, ни программного обеспечения. Все, что происходит на экране ноутбука, приходит прямо с телефона. У Elite X3 свежайшая модель процессора Qualcomm Snapdragon 820, 4 Гб оперативной памяти и камера на 16 Мпкс. Цена этого гибридного смартфона/ноутбука составляет около 800 евро.

RETRO GAMING

Nintendo NES, released pack in 1983, is one of the most iconic gaming hardware ever built. In november it will be re-released in smaller form factor and it’s bundled with 30 games (“Super Marios Bros” series, “Metroid” etc.). It has no internet connectivity and has a price tag of 70 euros – and 15 more for an extra controller.

ИГРОВОЕ РЕТРО

Nintendo NES – пакет, выпущенный в 1983 году, является одним из самых знаковых когда-либо созданных игровых наборов. В ноябре он будет переиздан в компактном формате, содержащем 30 игр (серии Super Marios Bros, Metroid и т. д.). Не имеет подключения к интернету и стоит 70 евро, плюс еще 15 на дополнительный контроллер. Direction 71


CM*

PERFECT PLACE TO REST AND REJUVENATE After a drive through forests, farms and small villages, quite suddenly, a nine-storey white monolith appears out of nowhere. Your first impression is that this hotel has been misplaced. This is Toila SPA Hotel, high up on the seashore in the immediate vicinity of Toila-Oru Park. The private location and various services make it possible for guests to have the best vacation possible, while the beautiful sea view rejuvenates their spirit and creativity. Toila SPA was originally built for shale miners in the region; it survived the 1990s and now, after updates and expansion, has became popular among those seeking relaxation. With full height windows, it overlooks nicely landscaped grounds out to the sea underneath the cliff. It is particularly pleasant to sit in the grounds and enjoy the view while enjoying a milkshake.

SPA offers massages, body scrubs, chocolate wraps and other treatments. It is possible to have an ultrasonic diagnosis without a referral. Health can be boosted with a visit to the salt chamber, various massages or with heat, electricity, laser, magnetic, cold or light therapy. The ambiance is very soothing, clean, warm, calm, and cosy. It’s all, well, very relaxing! The hotel is cosy all year round, while Camping Männisalu is open in summer for holiday lovers. If you want a break from all that pampering, Toila Spa has tennis court, basketball field, minigolf, bike rent and children’s playground. Take a stroll in the adjacent large, beautiful, historic park, with its interesting sites and enjoy the gorgeous view from the beautiful viewing platform. There is always something new at Toila Spa.

T O I L A S A N AT O O R I U M • R A N N A 1 2 , T O I L A E S T O N I A • + 3 7 2 3 3 4 2 9 0 0 • T O I L A S P A . E E


CM*

ГАРАНТИРОВАННЫЕ ВПЕЧАТЛЕНИЯ В ЛЮБУЮ ПОГОДУ После поездки через леса, мимо ферм и деревень, совершенно неожиданно возникает словно бы заблудившийся здесь девятиэтажный белый монолит. Это отель Toila SPA, расположенный высоко над берегом моря, в непосредственной близости от парка Тойла-Ору. Приватное расположение и различные услуги дают возможность гостям отдохнуть наилучшим образом. Прекрасный вид на море омолаживает дух и усиливает творческий потенциал. Toila SPA был построен как санаторий для местных шахтеров, он выжил в 1990-е и теперь, после обновления и расширения списка услуг, приобрел популярность среди множества отдыхающих. Высокие окна выходят во двор здания, окруженный зеленью, с видом на море под скалой, которым особенно приятно наслаждаться сидя в креслах и смакуя молочный коктейль. Спа предлагает массаж, скрабы для тела,

шоколадное обертывание и т. д. Можно сделать ультразвуковую диагностику. Организм можно «подпитать» посещением соляной камеры или с помощью тепловой, электрической, лазерной, магнитной, криогенной и световой терапии и различных видов массажа. Атмосфера, весьма успокаивающая, теплая, спокойная и уютная, позволяет расслабиться! Отель очень уютный, а кемпинг Männisalu открыт в летнее время для любителей отдыха. Если вы все же не желаете расслабляться, а хотите провести отдых более активно, то имеется теннисный корт, баскетбольная площадка, мини-гольф, прокат велосипедов, а также детская площадка. Прогуляйтесь в соседнем большом и красивом историческом парке, полюбуйтесь великолепными видами со смотровой площадки. Toila Spa всегда готов порадовать чемнибудь новеньким.

T O I L A S A N AT O O R I U M • R A N N A 1 2 , T O I L A E S T O N I A • + 3 7 2 3 3 4 2 9 0 0 • T O I L A S P A . E E


RAKOW TRAVEL TO K from 20 EUR w Vilnius - Krako

Е ПУТЕШЕСТВИ В КРАКОВ Вильнюс – К

раков от 20 EU

ss.e www.luxexpre

74 Direction

u

R


WIELICZKA: UNCOVERING THE WORLD OF JOY By Krzysztof Mackiewicz

Photos by Wieliczka Salt Mine

ВЕЛИЧКА: ОТКРЫТИЕ МИРА РАДОСТИ Кшиштоф Мацкевич

C

entral Asia had its Silk Road and Europe grew on amber, but the southern Polish town of Wieliczka was built on immense reservoirs of salt. Apart from being famous for the “white gold” under its foundations, the town is known for spectacular underground attractions such as a hotel, chapel and an acoustic hall as well as bungee jumping and windsurfing – all more than 100 metres below the surface! Recognised as Poland’s oldest company, the Wieliczka Salt Mine attracts around a million visitors from all corners of the planet each year. Visiting it is like taking a journey through time. The mine was discovered at the end of 13th century. Just few hundred years later, Wieliczka was one of the world’s largest salt mines and generated much of Poland’s income. The 16th and 17th centuries marked a golden era for the mine

В

Центральной Азии был Шелковый путь, Европа полагалась на янтарь, а польский город Величка был кладом огромных запасов соли. Но помимо этого «белого золота», городок известен и своими чудесными достопримечательностями, стоит только упомянуть подземный отель, акустический зал, банджи-джампинг или виндсерфинг — и все это в 100 м под поверхностью земли! Называемая старейшей польской компанией соляная шахта в Величке каждый год привлекает около миллиона человек со всех уголков планеты. Посещение этих мест сродни путешествию во времени. И действительно, соляная шахта была заложена в конце XIII века. Всего несколько сотен лет спустя шахта Величка генерировала большую часть дохода Польши, являясь одной из самых крупных соляных шахт мира. XVI и XVII века стали золотой эрой для шахты, когда в ней работали 2 тысячи шахтеров, а добыча соли превысила 30 тысяч тонн. Производство продолжало расти, как росли и богатства людей, вовлеченных в эту Direction 75


– it employed 2,000 miners and extracted in excess of 30,000 tons of salt. Salt production continued to grow, bringing much wealth to those involved. UNESCO acknowledged the place’s importance and legacy in 1978 when it added the Wieliczka Salt Mine to its heritage list. There is a legend explaining the origins of the salt mine. It links the place with Saint Kinga, a daughter of a Hungarian king and a patroness of Poland and Lithuania. According to the story, Saint Kinga and her retinue were approaching Kraków when she decided to have a stopover. They stumbled on to a forest glade that appeared to be the perfect place to rest. Once all the tents were put up, Saint Kinga fell asleep. Her servants woke her suddenly when the earth began to shake. She ordered them to dig into the ground. After some time, the workers discovered a lump of crystal salt. They smashed it open and found an engagement ring inside – it was the same ring Saint Kinga had thrown into the Marmaros Sziget Salt Mine in Hungary. Having witnessed such a miracle, all those assembled fell to their knees to thank the God for the great 76 Direction

деятельность. Значение этого места было признано ЮНЕСКО, которая в 1978 году внесла Соляную шахту в Величке в свой список всемирного наследия. Существует легенда, объясняющая происхождение соляной шахты. Она связывает это место со св. Кингой, дочерью венгерского короля и покровительницей Польши и Литвы. Согласно этой истории, она и ее свита приближались к Кракову, когда св. Кинга решила сделать остановку и отдохнуть. Лесная поляна, попавшаяся на пути, оказалась идеальным местом для отдыха. После того как все палатки были поставлены, св. Кинга заснула. Внезапно слуги разбудили ее, поскольку земля начала трястись. Она приказала слугам копать в этом месте. Через некоторое время слуги обнаружили кристаллическую глыбу соли. А внутри нее было обручальное кольцо, то же, которое св. Кинга когда-то бросила в соляную шахту Marmaros Sziget еще в Венгрии. Увидев это чудо, все упали на колени, чтобы поблагодарить Бога за великий дар, который получила Польша. В течение последующих веков вырос город, который способствовал процветанию всей страны. И сегодня соляная шахта в Величке, по сути, является деятельным подземным городом. В настоящее время его общая площадь доходит до 7 кв. км, что соответствует площади близлежащего города Кракова в начале ХХ века. Есть и некоторые другие ма-


Direction 77


gift that Poland had received. Over the centuries, the Wieliczka Salt Mine grew and contributed to the richness of the whole country. Today, the mine is a busy underground city, stretching over seven square kilometers – equal to the area the nearby city of Krakow occupied at the beginning of 20th century. There are some other little known facts about that place. It’s deep – the lowest point is 327m – and its labyrinth of tunnels is distributed over nine levels. In fact the mine is so deep, it could accommodate... the Eiffel Tower! Truth be told, the mine would have 3m to spare. Since the foundation of the mine, some 7.5 million cubic metres of salt have been extracted. To fully appreciate the magnitude of this figure, one needs to imagine that it’s the equivalent of three Cheops pyramids! Indeed, the figures speak for themselves. Forty million people have visited the Wieliczka Salt Mine since 1945; last year alone visitors from 188 countries came to admire its beauty. The Poles have named the spot one of the seven wonders of the country. Mine authorities have tried to attract visitors with out-of-the-box ideas and, apparently, nature has given them a help78 Direction

лоизвестные факты об этом месте. Его глубина — 327 метров. Трудно поверить, что со своими 9 уровнями соляная шахта в Величке была бы способна вместить ... Эйфелеву башню! По правде говоря, в шахте еще и осталось бы 3 свободных метра. С момента основания шахты добыто около 7,5 млн кубометров соли. Для того чтобы лучше понять масштаб, нужно представить себе, что это соответствует трем пирамидам Хеопса! Действительно, цифры говорят сами за себя. С 1945 года соляную шахту в Величке посетили 40 млн человек и только в прошлом году гости из 188 стран мира приехали, чтобы полюбоваться ее красотой. Поляки назвали это место одним из семи чудес страны. Администрация шахты пытается привлечь еще больше посетителей с помощью самых разных креативных идей и, похоже, природа им в этом помогает. В противном случае как можно разумно объяснить, что озеро может быть расположено в 104 метрах ниже поверхности земли! Этот потрясающий соленый водоем 9-метровой глубины оказался весьма подходящим местом для ... виндсерферов. Многократный чемпион мира по парусному спорту Матеуш Кушнеревич испытал все на себе, опираясь на поддержку толп зрителей и, что более важно, гигантского вентилятора. Соляная шахта в Величке знаменита многими необычными рекордами и можно подумать, что не существует никаких ограничений в отношении подвигов, которые можно продемонстрировать в



ing hand. Otherwise, how can one reasonably explain how a lake can be located 104m below the earth’s surface? The stunning 9m-deep, salty reservoir has proved to be a tailor-made spot for windsurfers. Polish sailing world champion and Olympian Mateusz Kusznierewicz gave it a shot – supported by flocks of spectators and, more importantly, by a giant blower. In fact, the Wieliczka Salt Mine has been the site of many extraordinary records; there appears to be no limit to the feats that can take place it its deep interior. The 36m high chamber of Stanisław Staszic has hosted a balloon flight and bungee jump. In such a context, organizing a wedding ceremony deep underground in Wieliczka seems such a small idea... yet if a visitor decides to marry their loved one in the mine city, a church stands at their disposal, some 101m below the surface. It houses a monument to John Paul II and a sculpture of the Last Supper, both produced out of salt. Sculptures are no light undertaking in Wieliczka – the heaviest of them weighs 15 tons, the equivalent of three African elephants standing atop of each other. Music and spatial sound enthusiasts certainly won’t be disappointed with Saint Kinga’s Chapel. The opulent chamber boasts incredible acoustics and has hosted concerts by violinist Nigel Kennedy and folk/rock duo Blackmore’s Night. Overloaded by the many underground attractions, you might feel a bit tired. After a good meal underground, you can spend the night in one of two chambers, located either 125m or 135m below the surface. Just don’t forget to book in advance and bring a warm sleeping bag – the temperature stays at a cool and constant 13 to 14ºC. The impressive chambers and mysterious corridors of the Wieliczka Salt Mine are a good introduction to what the region of Malopolska (Lesser Poland) has to offer. The city of Kraków, the former Polish capital is just a 80 Direction

ее недрах. Например, подземный зал Станислава Сташица высотой в 36 м был свидетелем полета на воздушном шаре и прыжка на тарзанке! В таком контексте возможность организации свадебной церемонии глубоко под землей, что, конечно же, вполне доступно в Величке, кажется не такой уж изощренной идеей... Тем не менее, если посетители решат здесь пожениться, то церковь, расположенная в 101 м ниже поверхности земли, находится в их распоряжении. Там размещается также памятник Иоанну Павлу II и скульптурная композиция Тайной Вечери — все из соли. Скульптуры эти отнюдь не легковесны, самые тяжелые из них весят 15 тонн, что соответствует весу трех африканских слонов. Энтузиасты музыки и объемного звука, конечно, также не останутся разочарованными. Часовня св. Кинги может похвастаться невероятной акустикой. Она достойно выдержала испытание концертами Найджела Кеннеди и фолк-рок группы Blackmore’s Night. Будучи перегруженным объемом всех этих достопримечательностей, турист может почувствовать себя немного уставшим. Но после хорошей еды под землей вы можете хорошенько отдохнуть, проведя ночь в одном из двух залов, расположенных на глуби-


stone’s throw (14km) away and has become one of the top European destinations of late. This is hardly a surprise given Kraków’s beautifully preserved Renaissance old town, the fact it’s home to the biggest market square in Europe and its charming atmosphere created by the seemingly endless restaurants and coffee shops tucked away in the city’s romantic nooks and crannies. There are also other sites in the area that are worth a visit. These include the former Auschwitz-Birkenau German Nazi Concentration and Extermination Camp and the town of Wadowice, the birthplace of the late Pope John Paul II. Those after an active break should not miss a visit to Zakopane, a popular resort in the Tatra Mountains that boasts both gentle and challenging ski runs and unspoiled, picturesque landscapes. While there, be sure to sample the many different types of oscypek, a local smoked-cheese – the taste of which you won’t forget for a long time!

не 125 и 135 метров. Только не забудьте заказать места заранее и взять с собой спальный мешок — температура под землей держится на уровне около 13-14 ºC, а солнца нет вообще! Замечательные подземные залы и таинственные коридоры соляной шахты в Величке являются только вступлением к тому, что может предложить Малопольский регион. Город Краков, бывшая польская столица, расположенный совсем близко, в последнее время стал одним из популярнейших туристических европейских направлений. Это неудивительно, учитывая его изначально сохранившийся ренессансный старый город, самую большую средневековую рыночную площадь в Европе плюс чарующую атмосферу бесконечных ресторанов и кафе, разбросанных в многочисленных романтических укромных уголках. В регионе есть и другие места, которые стоит посетить. К ним относятся бывший нацистский концентрационный лагерь Аушвиц-Биркенау и город Вадовице — место рождения Папы Иоанна Павла II. Те, кто ориентирован на активный отдых, просто не могут отказаться от посещения Закопане, популярного курорта в горах Татры, который предлагает живописные пейзажи, лыжные трассы и множество различных типов «осцыпека» — местного копченого сыра, вкус которого вы долго не забудете! Direction 81


Heiki Laan

SHARING ECONOMY IS RESHAPING BUSINESS ACROSS EUROPE

T

he new “sharing economy” may be the bright spot in Europe’s economy over the coming decade. The economy – in which people rent beds, cars, boats, homes and other assets and services directly from each other usually via the internet – is likely to become a shining beacon of growth amid a “new normal” of lower growth. A recent PwC study for the European Commission shows that activity in the sharing economy across Europe has accelerated over the past two years, exceeding all former expectations. In 2015 alone, five key sectors of the sharing economy – collaborative finance, peer-to-peer accommodation, peer-to-peer transportation, on-demand household services and on-demand professional services – generated platform revenues of nearly €4 billion and facilitated €28 billion of transactions within Europe. PwC’s view is that growth in the sharing economy is Teet Tender only just beginning. By 2025, many areas of the sharing Advisory Service Line Leader, economy are likely to rival the size of their traditional counPriceWaterhouseCoopers (PwC) terparts, with Europe-wide revenues worth more than €80 Теэт Тендер billion and facilitating nearly €570 billion of transactions. PwC, руководитель Peer-to-peer transportation is the biggest sector in terms консультационных услуг of revenues, turning over some €1.7 billion in 2015. However, peer-totraditional organisations, as car-sharing models start to ripeer accommodation has also taken off over the past two years, and val the size of the car rental industry and the two concepts facilitated transactions totaling €15 converge with ridesharing around an “on-demand” model. billion in 2015 – over half of the toOn-demand household services, however, will be the tal commerce generated across the fastest growing of the five sectors. Its revenues will expand five sectors. This reflects Europe’s at roughly 50 per cent each year until 2025, overtaking emergence as a major growth repeer-to-peer accommodation as the second-biggest sharing gion for peer-to-peer accommoeconomy marketplace by revenue. Meanwhile, collaborative dation providers: the region now finance models – such as peer-to-peer lending and crowdaccounts for more than half of funding – will also continue to grow strongly, overtaking Airbnb’s global property listings. peer-to-peer accommodation to become the largest sharing The PwC research shows peereconomy sector in terms of total transaction value by 2025. to-peer transportation will remain Despite its significant growth and the fact it is a default the largest sharing economy sector choice for younger consumers, just 17 per cent of European across Europe until 2025 and preconsumers have actually participated in the region’s sharsent the most disruptive force to ing economy. To realise its potential and attract the mass market, providers will need to overcome trust issues and promote a culture of sharing. And amid this dramatic expansion, PwC believes, that Europe has an opportunity to build on its position as a global hub and innovation incubator for the sharing economy. 82 Direction


ЭКОНОМИКА ВЗАИМОПОМОЩИ ПЕРЕКРАИВАЕТ ПРИНЦИПЫ ВЕДЕНИЯ БИЗНЕСА ПО ВСЕЙ ЕВРОПЕ

Т

ак называемая «экономика взаимопомощи» может стать лучом света для экономики Европы в будущем десятилетии, вполне вероятно став маяком развития на фоне «новых норм» более низкого экономического роста. Недавнее исследование PwC, проведенное для Европейской комиссии, показывает, что активность в «экономике взаимопомоследние два года, обеспечив сделки на общую сумму щи» по всей Европе за последние в 15 млрд евро за 2015 год, что составляет более полодва года превысила все ожидания. вины от общего объема, генерируемого в пяти сектоТолько в 2015 году пять ключевых рах. Это означает, что Европа является основным регисекторов такой экономики — колоном роста для размещения P2P: в настоящее время на лективное финансирование, донее приходится более половины глобальных списков говоры по размещению туристов, участников сети AirBnB. по перевозкам, по оказанию быИсследование PwC показывает, что транспортные товых и профессиональных услуг, услуги P2P останутся крупнейшим сектором «эконозаключаемые между физическимики взаимопомощи» по всей Европе до 2025 года и буми лицами (по схеме P2P), принесдут представлять самую грозную опасность для трали в Европе доходы в размере почдиционных компаний, так как схемы совместного исти 4 млрд евро и способствовали пользования автомобилей начинают конкурировать сделкам на 28 млрд евро. по объемам с прокатной сферой. По мнению PwC, настоящий Тем не менее, оказание в частном порядке быторост в «экономике взаимопомовых услуг будет самым быстрорастущим из пяти секщи» только начинается. Скорее торов, увеличивая объем доходов примерно на 50% всего, к 2025 году многие отрасли в год, перегнав сферу услуг размещения туристов по такой экономики по своему разобъему выручки. В то же время модели коллективномаху станут соперничать со своиго финансирования, такие как кредитование физичеми традиционными аналогами, скими лицами и краудфандинг, также продолжат бурс объемом доходов на сумму боный рост, обгоняя сектор частного размещения турилее 80 млрд евро и содействием стов и становясь к 2025 году крупнейшим сектором заключению сделок на 570 млрд «экономики взаимопомощи» с точки зрения общей евро по всей Европе. стоимости сделок. Транспортные услуги, оказыНесмотря на значительный прогресс «экономики ваемые друг другу физическими взаимопомощи» в Европе и на то, что она является «вылицами, являются самым крупбором по умолчанию» для молодежи, только 17% поным сектором «экономики взаитребителей региона фактически участвовали в ней. мопомощи» с точки зрения дохоДля того чтобы действительно реализовать свой подов — 1,7 млрд евро в 2015 году. тенциал и привлечь массы, «экономике взаимопомоНо и объем услуг по размещению щи» необходимо преодолеть проблемы доверия и сотуристов также взлетел за подействовать развитию культуры взаимовыгодного обмена. И на фоне этого резкого расширения PwC считает, что у Европы есть возможность стать глобальным центром и инновационным инкубатором для «экономики взаимопомощи». Direction 83


TRAVEL TO V IEN

ZOOM INTO ADVENTURES OF DISCOVERY

NA Vilnius - Vienn a from 25 EUR Krakow - Vie nna from 5 EU R ПУТЕШЕСТВИ Е

В ВЕНУ Вильнюс – В ена от 25 EUR Краков – Вен а от 5 EUR www.luxexpre

ss.eu

By Liis Konovalov Photos by kindermuseum.at

ZOOM ЗОВЕТ К ПРИКЛЮЧЕНИЯМ В ПОЗНАНИИ МИРА Лийс Коновалов

Y

our kids will love the winner of the 2015 Children’s Museum Award. The ZOOM Children’s Museum is all about questioning, touching, exploring, feeling and playing to one’s heart’s content – on an area of 1,600 square meters in the centre of Vienna. Children can use all their senses to discover the world at ZOOM. Of course, adult companions are also welcome and can take an active part. A year-round programme is offered for children in all ages. 84 Direction

В

ашим детям понравится победитель премии «Детский музей 2015 года». Детский музей ZOOM – это сплошные вопросы, исследования, открытия, чувства и игры на участке площадью 1600 кв. м в центре Вены. Дети открывают здесь мир всеми органами чувств. Конечно, их взрослые спутники также могут принимать активное участие во всех действах. Круглогодичная программа предлагается для детей всех возрастов. ZOOM «Океан» предназначен для самых маленьких посетителей в возрасте от 8 месяцев до 6 лет. Это захватывающая игра и площадка приключений для малышей и детей дошкольного возраста. В «Подводном мире» есть сверкающие водяные гроты, зеркальный туннель и коралловый риф с боящимися щекотки морскими ане-


ZOOM Ocean is meant for the smallest visitors, aged eight months to six years. It is an exciting play and adventure area for toddlers and preschool children. In the Underwater World there’s a glittering water grotto, a mirror tunnel and a coral reel with tickly anemones waiting to be experienced. A ramp leads bigger explorers to the ‘ship’s deck’ of the Famosa, the ship of the ZOOM Ocean. Here, they slip into the role of the ship’s crew and invent their own games. They catch fish, untie knots, turn the ship’s wheel or communicate with the lighthouse. ZOOM Studio is aimed at children aged three to 12 years old, who can work with artists and can try out a wide range of techniques and materials. This is where the children can paint, cut, build, spray, model, invent and make things out of felt, paste, glue and much more besides.

монами. Рампа ведет исследователей далее, к «палубе» корабля Famosa. Здесь они входят в роль членов экипажа судна и сами придумывают игры. Они ловят рыбу, вяжут узлы, вращают рулевое колесо корабля или поддерживают связь с маяком. ZOOM «Студия» ориентирована на детей 3-12 лет, которые могут поработать вместе с художниками, используя широкий спектр методов и материалов. Это место, где дети могут рисовать, вырезать, клеить, строить модели, делать вещи из войлока и многое другое. Direction 85


HEAR! HEAR! LOOK! LOOK!

29 September 2016 – 26 February 2017 This winter the special exhibition for kids aged six to 12 is called Hear! Hear! Look! Look! It helps kids to discover their eyes and ears, which are highly developed sensory organs enabling us to meet the challenges of daily life. Many questions will be answered, such as: What is a soundwave? Why do you need light to see shapes and colors? What role does your brain play in these processes? And what can you do if one of these senses is impaired? www.kindermuseum.at Interactive, changing participatory exhibitions for children from six years old and up make big topics from the worlds of science, art, everyday culture and architecture into something that children can comprehend and experience with their senses. In the ZOOM Animation Studio, the multimedia laboratory, children and young adults (eight to 14 years) slip into the roles of scriptwriters, editors, camera operators, photographers and sound engineers. They put together their own animations as well as sound collages and pop songs. 86 Direction

Интерактивная меняющаяся экспозиция для детей от 6 лет и старше фокусирует внимание на темах из мира науки, искусства, культуры и архитектуры, которые дети могут понять и испытать самостоятельно. В Анимационной студии ZOOM – мультимедийной лаборатории – дети и молодые люди (8-14 лет) могут выступить в роли сценаристов, режиссеров, операторов, фотографов и звукорежиссеров. Они снимают свои собственные мультфильмы, а также делают звуковые коллажи и пишут поп-песни.

«СЛУШАЙТЕ! СЛУШАЙТЕ! СМОТРИТЕ! СМОТРИТЕ!»

29 сентября 2016 г. – 26 февраля 2017 г. Этой зимой специальная выставка для детей в возрасте 6-12 лет называется «Слушайте! Слушайте! Смотрите! Смотрите!». Она помогает детям «раскрыть» свои глаза и уши – органы чувств, позволяющие нам решать задачи повседневной жизни. На многие вопросы, такие как «Что такое звуковая волна?», «Зачем нужен свет, чтобы видеть формы и цвета?», «Какую роль играет мозг в этих процессах?», «Что можно сделать, если одно из этих чувств нарушается?», будет дан ответ. www.kindermuseum.at


How can you fit all these things in your pocket?

•V

Sightseeing Tour

III • III I II •

III • IX • X • •V

• XII • I • XI

• VI • VII

Holy Spirit Chruch

Tallinn TV-tower

Cathedral of Saint Mary the Virgin

Kiek in de Kök Tower

Lembit Submarine

Estonian History Museum

All you need is a

Museums & Sights Sightseeing Tour Public Transport Sale points: bus station, airport, port, Tallinn Tourist Information Centre, hotels and on-line.

!

tallinncard.ee


Thule cases, bags & luggage


Bring your life thule.com


Johan Larson / Shutterstock

YOU SLEEP LIKE YOU EAT

I

t turns out that the quality of your sleep depends on what – and when – you eat. A recent study at the University of Pennsylvania looked at the sleep quality indicators of 36 adults who spent two 10-hour nights at the research centre. Among other factors, what the person had to eat and drink were observed. The research team found that body mass index and fat percentage were not significant in terms of sleep quality and duration. However, overweight participants were found to spend more time in REM sleep, where your eyelid movement as well as heart rate and breath are accelerated. The study showed that consuming large amounts of protein inhibits stage two sleep, which is the period where your heart rate and breath slow down and body temperature lowers. The research indicated also that people who usually go to bed later than normal, are more apt to weight gain. Late night snacks disturb sleep, according to the findings. The later you eat, the more restless your night will be because your body will be occupied with digestion and cannot rest. Previous studies have shown that eating smaller portions 90 Direction

КАК ЕШЬ, ТАК И СПИШЬ

О

казывается, качество сна зависит от того, что вы едите. В недавнем исследовании Пенсильванского университета изучались показатели качества сна 36 взрослых людей, которые провели две ночи (по 10 часов) в научно-исследовательском центре. Среди прочих факторов наблюдалось, что человек ел и пил. Исследователи обнаружили, что индекс массы тела и процентное содержание жира не были значимыми в отношении качества и продолжительности


at night improves concentration and the Pennsylvanian study suggests this is because if your body is busy digesting, it cannot prepare for the challenges of the day ahead. Therefore – get your eight hours of sleep and don’t go to bed with your stomach too full!

сна. Тем не менее, было обнаружено, что участники с избыточным весом провели больше времени в фазе «быстрого сна», когда движения век, а также частота сердечных сокращений и дыхания ускоAverage adult’s sleep ABC: ряются. • An average adult needs seven to eight hours of sleep to Исследование показало, что feel rested (deep sleep should form 2/3 of the entire sleepпотребление большого количеing time and superficial sleep 1/3) ства белка тормозит вторую стаFor a good-night’s sleep: дию сна, когда ваш сердечный • Keep stress levels low. ритм и дыхание замедляются, а • Avoid consuming psychological substances such as alcoтемпература тела понижается. Исследование также показаhol, cigarettes and coffee. • Exercise. ло, что люди, которые часто ло• Keep your bedroom cool (the ideal temperature is considжатся спать позже, чем обычно, ered to be between 20 and 23 degrees) and dark. более склонны к увеличению • Avoid using smart phones and similar in the bed because веса. their shiny screens activate the brain and make it more Поздние ночные «перекусы» difficult to fall asleep. нарушают сон. И чем позже вы • Consume sufficient magnesium – studies show magnesium едите, тем больше нарушения, поhelps us sleep. Foods containing magnesium include pumpскольку организм слишком занят kin and spinach, but supplements are also available from пищеварением и не может успоpharmacies. коиться, отдохнуть и подготовиться к вызовам нового дня. Mari Pukk Поэтому старайтесь сполна получить ваши 8 часов сна и не ложитесь спать с чрезмерно полным желудком!

Erik Orgu A personal exercise coach and nutritionist with ten years international experience Эрик Оргу персональный тренер по фитнесу, диетолог с десятилетним международным опытом

Aзбука сна обычного человека: • Взрослому человеку необходимо в среднем 7-8 часов сна, чтобы почувствовать себя отдохнувшим. При этом продолжительность полноценного сна также важна (глубокий сон должен составлять 2/3 всего времени сна, а легкий (неглубокий) сон — 1/3). Для хорошего ночного сна необходимо: • поддерживать низкий уровень стресса, • избегать психотропных веществ (алкоголь, сигаретный дым, кофе и т. д.), • поддерживать физическую форму, • поддерживать темноту и прохладу в спальне (идеальной считается температура 20-23 градуса), • избегать пользоваться в постели смартфонами и подобными устройствами, поскольку они активизируют мозг и препятствуют засыпанию, • потреблять достаточное количество магния: исследования показывают, что магний помогает заснуть. Пищевые продукты, содержащие магний, — это, например, тыква и шпинат, но соответствующие добавки доступны также в аптеках. Direction 91


CM*

BEST FOR FAMILY AND FRIENDS A TRIP to a good shopping centre can make the whole family happy. It is hard to achieve but the best centres have done it. The common denominators are a really good selection of goods, restaurants and additional services. A top centre has to have places for friends to hang out, children to play, a comfortable nursing room and shops that people love. Free extra services such as Wi-Fi and parking are also people pleasers. The Ülemiste Centre, Panorama and Alfa Retail Park have all achieved this with more than 200 shops and restaurants in each centre. In Estonia, the Ülemiste Centre is the largest and most preferred family shopping centre. Its nature-inspired design is spacious and pleasant. The centre has a specially designed soundtrack and lighting solution. Children’s favourites include an outdoor playground with a sliding tube and Lennumaa, a large playing field. The Alfa Retail Park is the first shopping centre of its kind in Riga, Latvia. It offers an extensive range of popular brand stores and a variety of leisure activities. Alfa provides shoppers with the chance to attend events with artists, musicians, athletes, TV stars and other celebrities. Panorama, a shopping and entertainment centre in Lithuania, has a unique triangular layout. Young visitors can expect to find balance bikes that pleasantly break up the time spent in the shopping centre. Panorama also strives to surprise shoppers by running original events.

ülemiste

ЛУЧШИЙ ВЫБОР ДЛЯ СЕМЬИ И ДРУЗЕЙ

ХОРОШИЙ торговый центр осчастливит всю семью. Этого трудно достичь, но лучшим это все-таки удалось. Общий знаменатель здесь – достойный набор товаров, ресторанов и дополнительных услуг. В центре должно быть место для тусовки друзей, игровой уголок для детей, удобная комната по уходу за младенцами и магазины, которые любят люди. Бесплатные дополнительные услуги, такие как Wi-Fi, парковка, гардероб для верхней одежды, тоже нравятся людям. Ülemiste, Panorama, Alfa – все они располагают таким набором, плюс более 200 магазинов и ресторанов в каждом из этих торговых центров. В Эстонии центр Ülemiste является самым крупным и наиболее предпочитаемым семейным торговым центром. Его дизайн вдохновлен самой природой – просторный и приятный. Для центра специально разработаны звуковое сопровождение и световые решения. Любимые детские забавы – скольжение по трубе и уличная игровая площадка Lennumaa. Торговый парк Alfa – первый торговый центр такого рода в Риге, Латвия. Он предлагает широкий спектр популярных фирменных магазинов и различные варианты проведения досуга, а также обеспечивает покупателям возможность посещать мероприятия с участием музыкантов, спортсменов, телезнаменитостей, художников и других звезд.

ülemiste

Торгово-развлекательный центр Panorama в Литве впечатляет своей уникальной треугольной формой. Молодые посетители могут приятно провести время, катаясь на балансирующем байке. Панорама также стремится удивить своих клиентов оригинальными мероприятиями. www.ulemiste.ee

www.alfaparks.lv

www.panorama.lt


BEST SHOPPING CENTRE IN EUROPE * *ICSC awards 2015 winner – best refurbished shopping center

2016

210 shops and services Restaurants for different tastes Unique recreation areas Largest selection of well known brands

Award Winner

Suur-Sõjamäe 4 | Mon - Sun 10 - 21 | www.ulmiste.ee


Nele Suurna

QUESTIONNAIRE

Direction is proud to introduce members of the Lux Express family. Here we present Evely Saarloo, Senior Customer Service Specialist at Lux Express.

Q: How did you begin working at Lux Express? A: Three years ago I was looking for a new job and saw that Lux Express was recruiting. I immediately sent in my CV because I felt like the job was perfect for me. I was worried that the working day starts at 6.30 am and I am that kind of person who loves to sleep until midday but I got used to it and here I am.

Q: What do you do at Lux Express? A: I help our customers get information about our services, prices and schedules. And, believe me, sometimes customers can be pretty shrewd and ask questions that are funny or not at all related to Lux Express. Once a client asked me what time he should depart to see the sunrise over Lake Pei94 Direction

АНКЕТА

Direction с гордостью представляет членов семьи Lux Express. Сегодня наш гость – Эвели Саарлоо, старший специалист по обслуживанию клиентов Lux Express.

Вопрос: Как вы попали в Lux Express? Ответ: Три года назад я искала новую работу и увидела, что Lux Express набирает персонал. Я немедленно послала свое резюме, потому что почувствовала, что работа идеально для меня подходит. Немного беспокоило то, что рабочий день начинается в 6:30 утра, а я такой человек, который любит спать до полудня, но я привыкла к новому распорядку, и вот я здесь.

Вопрос: Чем вы занимаетесь в Lux Express? Ответ: Я помогаю нашим клиентам получить информацию о наших услугах, ценах и расписаниях. И поверьте, иногда клиенты могут быть весьма изощренными и задавать вопросы, которые не только забавны, но и вообще не связаны с Lux Express. Как-то клиент спросил меня, в какое время он должен выехать, чтобы увидеть восход солнца над Чудским озером на нашем маршруте Рига – Санкт-Петербург! Другой спросил, знаю ли я хороший ресторан в Будапеште?


pus on our Riga to St. Petersburg route! Another asked did I know a good restaurant in Budapest? Some ask about taking pets on board. We do not allow pets on our international routes. One lady really wanted to travel from Tallinn to Riga with her three small Chihuahuas – she even wanted to travel in the Lounge part so every dog would have its own seat in business class. Every day is a challenge and I enjoy it!

Некоторые спрашивают о перевозке домашних животных. Мы не перевозим домашних животных на наших международных маршрутах. Однако одна дама очень хотела поехать из Таллинна в Ригу с ее тремя маленькими чихуахуа, она ​​даже была готова ехать в Lounge-зоне салона автобуса, чтобы у каждой собачки было свое собственное место в бизнес-классе. Каждый день – вызов, и мне это нравится!

Q: What do you like most about your job?

Ответ: Мне нравится видеть счастливые лица наших клиентов. Великолепно, когда мы получаем позитивную обратную связь. Мне нравится помогать людям и направлять их на правильный путь, чтобы они могли ощутить высокое качество нашего обслуживания. Мы гордимся тем, что получаем небольшие подарки – цветы и шоколад от наших клиентов с благодарностью за хорошее обслуживание.

A: I like to see happy faces on our customers. It is a treat when we receive good feedback. I like to help people and guide them on to the right track so they can experience the high quality service we provide. We are proud that we receive small gifts like flowers and chocolates from customers because of our good service.

Q: What does the best day at work look like for you? A: When the day ends without any big problems and everyone has smiles on their faces – this means we start the next day in a good mood.

Q: What about the worst day? A: When you have just arrived and not even started working yet, but you hear there are many different problems that need to be solved as soon as possible. If a bus driver calls and says that the bus is broken, I have to think very quickly how to inform all passengers about what we will do to solve the problem. So I might forget to call a client who left her earrings on board. We receive lots of information from bus drivers, bases etc. I like it when I have lots to do, but if there are many issues we cannot provide as good a service as we want to. Luckily these kinds of situations are rare.

Q: What is the last book you read? A: Renewed Lux Express service manual.

Q: What was your dream job when you were a child? A: When I was a child I really wanted to become a veterinarian. I nursed lots of injured birds back to health and fed homeless dogs. I love animals so much! I had an old toy – a small white bunny with long ears. Once the stitch came off and I sewed its ear back on. I told my mum that its ear was hurting because it was broken. I was the best doctor!

Вопрос: Что вам больше всего нравится в вашей работе?

Вопрос: Как выглядит для вас самый лучший день на работе? Ответ: Когда день заканчивается без каких-либо больших проблем и у каждого улыбка на лице – это означает, что мы начнем следующий день в хорошем настроении.

Вопрос: А как насчет самого худшего дня? Ответ: Когда только приходишь в контору и, еще не успев приступить к работе, слышишь о множестве проблем, которые необходимо решить как можно скорее. Если водитель автобуса звонит и говорит, что автобус сломан, я должна очень быстро принять решение, как сообщить всем пассажирам о том, что мы будем делать, чтобы выправить ситуацию. В этом случае я могу забыть вовремя позвонить нашей пассажирке, которая оставила серьги в автобусе. Мне нравится, когда у меня много работы, но если осложнения растут как снежный ком, то мы не можем обеспечить столь высокий уровень сервиса, как нам хотелось бы. К счастью, подобные ситуации встречаются редко.

Вопрос: Какую книгу вы читали в последнее время? Ответ: Обновленное наставление по обслуживанию компании Lux Express.

Вопрос: Какова была работа вашей мечты, когда вы были ребенком? Ответ: Когда я была ребенком, я очень хотела стать ветеринаром. Я выкормила множество раненых птичек и бездомных собак. Я очень люблю животных! У меня была старая игрушка – маленький белый кролик с длинными ушами. После того как одно ушко оторвалось, я пришила его назад. Я была лучшим доктором Айболитом! Direction 95


CM*

Resort town PÄRNU PERFECT for holidays PÄRNU IS A HISTORICAL RESORT TOWN THAT HAS OFFERED DIFFERENT HOLIDAY OPPORTUNITIES FOR CENTURIES. ITS PERFECT LOCATION BETWEEN TWO CAPITALS – TALLINN AND RIGA – MAKE IT AN EXCELLENT PLACE TO REST FROM CITY LIFE AND RELAX BOTH THE BODY AND MIND.

PHOTO: AIVAR RUUKEL

PHOTO: WWW.KARMENKARG.EE

There’s lots to to keep visitors active: seaside, river banks, parks, walking paths and cycling roads – all constructed for the perfect walk or cycling tour. Children will enjoy the playgrounds

Welcome to Pärnu! Pärnu Visitor Centre will be happy to help you with your travel plans and advise you on how to spend your vacation in Pärnumaa.

and, if the weather is frosty enough, there’s also a ice skating park in the centre. The sea gets windy in autumn and attracts surfers, while the frozen river appeals to icefishers.

PÄRNU VISITOR CENTRE Uus 4, 80010 Pärnu, Estonia +372 447 3000 info@visitparnu.com +372 5330 4134 parnu@visitestonia.com www.visitparnu.com (in Estonian, Swedish, Russian, Latvian, German, Finnish and English)

With lungs full of fresh air and cheeks rosy, the time is right to step into a cosy cafe or restaurant. Most eateries concentrate on using fresh local ingredients. If you’re looking for something to do indoors, spend the day doing crafts in the Mary Magdalene Guild (Uus 5; www.maarjamagdaleenagild.ee), exploring the Pärnu Museum (Aida 3; www.parnumuuseum.ee), visiting the galleries of the Museum of New Art (Esplanaadi 10; www.mona.ee) or getting to know terrarium animals at the Mini Zoo (Vana Tallinn St). If you’re an adrenalin junkie, there are real life escape rooms (www.pogenemistoad.ee, www.secrethouse.ee) where you can enjoy the popular adventure game of having to find the exit in a closed room within a limited time. A highlight of Pärnu’s winter season are the water parks and


CM*

SOME WINTER SEASON EVENTS IN PÄRNU AND NEAR BY 30.09 XXIII Season Opening Concert of Pärnu City Orchestra (Pärnu Concert Hall, www.plo.ee) 30.09–2.10 Kihnu Violin Festival (Kihnu, www.rannatee.ee)

1–9.10 Pärnu Cafe Week (Pärnu, www.kohvikutenadal.ee)

10.10–10.11 Brackmann Festival of Light (Brackmann Park, www.visitparnu.com)

PHOTO: STRAND SPA & KONVERENTSIHOTELL

sauna centres and the healing treatments of the spa hotels. There are eight spa hotels in Pärnu, which sort of makes it the spa capital of Estonia. BOGS OF COLOUR AND NEW GOLF COURSES If you long for a true getaway from city life and wish to enjoy the autumn colours, watch how nature prepares for winter, or marvel at silence and peacefulness of the snow, head to a bog or a forest. Soomaa National Park has many different length wetland trails, guides can also take you on a tour with bogshoes outside the wooden path. Soomaa rivers are popular for canooing and, when frozen in winter, for kicksledging as well. Educational nature trails have been built also in Kabli, Nigula bog, Luitemaa natural reserve and elsewhere. Best places for bird watching are Kabli and Valgeranna. With good snow conditions, Tori awaits with sledgedogs (Võlli village, Tori; www.sledgedogs.ee). The are also two 18-course golf parks right next to the town: White Beach Golf in Valgeranna (Valgeranna

PHOTO: KAIRI TÄHE

village, Audru; www.wbg.ee) and Pärnu Bay Golf Links in Tahkuranna (Klubi tee 1, Reiu küla, Tahkuranna; www.parnubay.com). Again, if you like adrenalin, in Audru there’s a driving range called Auto24Ring (Papsaare, Audru; www.auto24ring.ee). By the way, Santa Claus and his family have made a home for themselves at the Chimney farm (Kõpu village, Tõstamaa; www.maria.ee) which is open for visits all year round. Lottemaa Theme Park is also near Pärnu (Reiu, Tahkuranna vald; www.lottemaa.ee) and will open up a magical Christmas world in the latter half of December.

23.10 Porgy & Bess in Jazz (Pärnu Concert Hall, www.concert.ee) 26–29.10 Pärnu’s 34th Festival of Accordion Music Festival (Pärnu, www.visitparnu.com) 9.11 New Theatre Ensemble (Pärnu Concert Hall, www.concert.ee) 11–27.11 Black Nights Film Festival (Tallinn, Tartu, Pärnu, www.poff.ee) 18.11 Estonian National Opera presents: G. Verdi’s Rigoletto (Pärnu Concert Hall, www.concert.ee) 1–31.12 CHRISTMAS MONTH in Pärnu (Pärnu, www.visitparnu.com) 1–4.12 Christmas Jazz 2016 (Pärnu, www.jazzkaar.ee) 17–22 & Magical Christmas in 26–30.12 Lottemaa (Lottemaa, www.lottemaa.ee)

4–12.03.2017 Pärnu Spa Week (Pärnu, www.visitparnu.com/ talvespaa)

PÄRNU SPA HOTELS Hedon Spa & Hotel (Ranna Pst 1; www.hedonspa.com) Estonia Medical Spa & Hotel (Pärna 12/Sääse 7; www.spaestonia.ee) Estonia Resort Hotel & Spa (A.H.Tammsaare pst 4a/6; www.spaestonia.ee) Strand Spa & Conference Hotel (A.H.Tammsaare pst 35; www.strand.ee) Tervis Medical Spa Hotel (Seedri 6; www.spatervis.ee) Tervise Paradiis Spa Hotel & Water Park (Side 14; www.terviseparadiis.ee) Viiking Spa-Hotel’is (Sadama 15; www.viiking.ee) Health Center & Hotel Wasa (Eha 2; www.wasa.ee)


CM*

Курортный город ПЯРНУ приглашает НА ОТДЫХ ПЯРНУ, ИСТОРИЧЕСКИЙ КУРОРТНЫЙ ГОРОД, ПРЕДЛАГАЕТ ШИРОКИЙ ВЫБОР ВОЗМОЖНОСТЕЙ ДЛЯ АКТИВНОГО ОТДЫХА УЖЕ НА ПРОТЯЖЕНИИ СТОЛЕТИЙ. ИДЕАЛЬНОЕ РАСПОЛОЖЕНИЕ МЕЖДУ ДВУМЯ СТОЛИЦАМИ — ТАЛЛИННОМ И РИГОЙ — ДЕЛАЕТ ЕГО ОТЛИЧНЫМ МЕСТОМ, ГДЕ МОЖНО ОСВОБОДИТЬСЯ ОТ ГОРОДСКОЙ СУЕТЫ И ОТДОХНУТЬ ДУШОЙ И ТЕЛОМ.

ФОТО: WWW.KARMENKARG.EE

ФОТО: КАЙРИ ТЯХЕ

Морское побережье и речные берега, парки, пешеходные и велодорожки — все способствует идеальным прогулкам. Дети будут рады игровым площадкам, а когда погода становится достаточно морозной, в цен-

тре города работает каток. Осенью на море бывает ветрено, что привлекает серферов, в зимнее время река зовет любителей подледной рыбалки. Когда легкие наполнятся свежим воздухом и на ще-

Добро пожаловать в Пярну! Центр для гостей города Пярну рад помочь вам спланировать путешествие и посоветовать, как лучше провести отдых в Пярнумаа.

ках заиграет румянец, самое время заглянуть в уютное кафе или ресторан. Большинство из них специализируется на свежих местных продуктах. Если погода не располагает к прогулкам, мож-

ЦЕНТР ДЛЯ ГОСТЕЙ ГОРОДА ПЯРНУ Uus 4, 80010 Pärnu, Estonia +372 447 3000 info@visitparnu.com +372 5330 4134 parnu@visitestonia.com www.visitparnu.com (на эстонском, шведском, русском, латышском, немецком, финском и английском языках)

но провести день у ремесленников в Гильдии Марии Магдалены (ул. Уус, 5; www.maarjamagdaleenagild.ee), в Пярнуском музее (ул. Айдa, 3; www.parnumuuseum.ee), в Музее современного искусства (ул. Эспланаади, 10; www.mona.ee), посетить художественные галереи или мини-зоопарк (ул. Вана-Таллинн). А если вы предпочитаете адреналин, имеются три квест-рума (www.pogenemistoad.ee, www.secrethouse.ee), где нужно найти выход из помещения в течение ограниченного времени. Неотъемлемой частью зимнего сезона Пярну являются центры водных и банных развлечений, а также лечебные процедуры спаотелей. В Пярну находится 8 спа-отелей, что делает город «спа-столицей» Эстонии. РАЗНОЦВЕТНЫЕ БОЛОТА И НОВЫЕ ПОЛЯ ДЛЯ ГОЛЬФА Если вы созрели для истинного отдыха от городской


CM*

НЕКОТОРЫЕ ЗИМНИЕ МЕРОПРИЯТИЯ В ПЯРНУ И ОКРЕСТНОСТЯХ

30.09 XXIII концерт открытия сезона Пярнуского городского оркестра (Пярнуский концертный зал, www.plo.ee)

30.09–2.10 Кихнуский скрипичный фестиваль (Кихну, www.rannatee.ee)

1–9.10 Пярнуская неделя кафе (Пярну, www.kohvikutenadal.ee)

10.10–10.11 Бракманнский фестиваль света (Парк Бракманна, www.visitparnu.com) ФОТО: ЭЛЕН ЮУРМА

жизни и хотели бы наслаждаться осенними красками, наблюдать, как природа готовится к зиме, или восхищаться тишиной и покоем снежного покрова, прямиком отправляйтесь в леса и на болота. Национальный парк Соомаа предлагает множество болотных туристических троп, но проводники могут также устроить вам экскурсию в мокроступах и вне деревянного настила. Реки здесь хороши для каноэ, а после замерзания — для катания на финских санках. Познавательные пешеходные тропы построены также в Кабли, Нигула, природном заповеднике Луйтемаа и в других местах. Лучшими местами для наблюдения за птицами являются Кабли и Валгеранна. Если снега достаточно, Тори приглашает прокатиться на собачьих упряжках (деревня Вылли, Тори; www.sledgedogs.ee). Неподалеку также имеются два поля для гольфа: White Beach Golf в Валгеранна (дер. Валгеранна, Аудру; www.wbg.ee) и Pärnu Bay Golf Links в Тахкуранна (Клуби мнт, 1, Тахкуранна;

ФОТО: VIIKING SAAGA

www.parnubay.com). Опять же, если нужен адреналин, в Аудру есть тренировочное кольцо для автогонок Auto24Ring (Папсааре, Аудру; www.auto24ring.ee). Кстати, Санта-Клаус и его семья построили себе домик на ферме «Мария» (дер. Кыпу, Тыстамаа; www.maria.ee), которая открыта для посещения круглый год. Тематический парк Lottemaa также находится недалеко от Пярну (Рейю, Тахкуранна; www.lottemaa.ee), там волшебный рождественский мир открывается во второй половине декабря.

23.10 «Порги и Бесс» в джазовом варианте (Пярнуский концертный зал, www.concert.ee) 26–29.10 34-й Пярнуский фестиваль аккордеонной музыки (Пярну, www.visitparnu.com)

9.11 Ансамбль Нового театра (Пярнуский концертный зал, www.concert.ee)

11–27.11 Кинофестиваль «Темные ночи» (Таллинне, Тарту, Пярну, www.poff.ee)

18.11 Национальная опера «Эстония»: Дж. Верди. «Риголетто» (Пярнуский концертный зал, www. concert.ee)

1–31.12 РОЖДЕСТВЕНСКИЙ МЕСЯЦ в Пярну (Пярну, www.visitparnu.com) 1–4.12 Рождественский джаз 2016 (Пярну, www.jazzkaar.ee) 17–22 и Волшебное Рождество 26–30.12 в Лоттемаа (Лоттемаа, www.lottemaa.ee)

СПА-ОТЕЛИ ПЯРНУ Hedon Spa & Hotel (Ranna Pst 1; www.hedonspa.com) Estonia Medical Spa & Hotel (Pärna 12/Sääse 7; www.spaestonia.ee) Estonia Resort Hotel & Spa (A.H.Tammsaare pst 4a/6; www.spaestonia.ee) Strand Spa & Conference Hotel (A.H.Tammsaare pst 35; www.strand.ee) Tervis Medical Spa Hotel (Seedri 6; www.spatervis.ee) Tervise Paradiis Spa Hotel & Water Park (Side 14; www.terviseparadiis.ee) Viiking Spa-Hotel’is (Sadama 15; www.viiking.ee) Health Center & Hotel Wasa (Eha 2; www.wasa.ee)


60TH ANNIVERSARY OF THE REGULAR BUS LINES BETWEEN TALLINN AND ST PETERSBURG

60 ЛЕТ РЕГУЛЯРНОМУ АВТОБУСНОМУ СООБЩЕНИЮ МЕЖДУ ТАЛЛИННОМ И САНКТПЕТЕРБУРГОМ

In May this year, the 60th anniversary of the regular bus line between Tallinn and St.Petersburg was celebrated. Bus lines have linked these two important Northern European cities for sixty years, connecting Tallinn with Russia’s cultural capital St. Petersburg. The anniversary was celerated by the SPB SUE ‘Passazhiravtotrans’ and the Estonian company Mootor Group. The event was held with the support of the City Tourist Information Office and Committee for Tourism Development of St. Petersburg.

В мае этого года отмечается 60-летие регулярного автобусного маршрута между Таллинном и Санкт-Петербургом. Автобусные линии между этими двумя важными североевропейскими городами продолжали работать все время, соединяя Таллинн с культурной столицей России Петербургом. Юбилей отмечался СПБ ГУП «Пассажиравтотранс» и эстонской компанией Mootor Group. Мероприятие проводилось при поддержке городского Бюро туристической информации и Комитета по развитию туризма Санкт-Петербурга.

On May 20, the Sennaya area turned into a bus station for a few hours. A retro bus exhibition, that was dedicated to the anniversary, was presented there. From the early morning notable buses from the six decades of bus transportation history were lined up, the buses were ZIS 127, Ikarus Lux, Ikarus 55, Ikarus 255, Mercedez O303, Volvo Carrus and, the most up to date and contemporary bus model, Scania Irizar i8. Everyone was able to see in detail the first domestic bus ZIS-127 which was designed for high-speed long-distance passenger traffic. The first passengers travelled on a similar model of the bus in May 1956, along the Leningrad-Tallinn route. In 1964 a new line of the legendary bus Ikarus Lux – the prize winner of automobile exhibitions and the pride of the Hungarian automotive industry – came out. The collection of rare buses is called the Kings of Roads. All the buses are renovated and in an excellent condition. We would like to highlight they arrived in the northern capital under their own power. The Kings of Roads are very popular in Estonia and participate in dozens of weddings a year.

20 мая окрестности Сенной площади на несколько часов превратились в автовокзал. Здесь же была представлена выставка ретроавтобусов, посвященная юбилею. С раннего утра выстроилась колонна из самых примечательных автобусов за шесть десятилетий: ЗиС 127, Ikarus Lux, Ikarus 55, Ikarus 255, Mercedez O303, Volvo Carrus и другие, вплоть до самого современного Scania Irizar i8. Все желающие могли рассмотреть в деталях ЗиС127, первый советский автобус, разработанный для высокоскоростного междугородного пассажирского сообщения. Первые пассажиры маршрута Санкт-Петербург – Таллинн отправились в мае 1956 года именно на таком автобусе. В 1964 году начался выпуск новой линейки легендарных автобусов Ikarus Lux – они стали обладателями призов на автомобильных выставках и гордостью венгерской автомобильной промышленности. Коллекция редких автобусов получила название «Короли дорог». Все автобусы отреставрированы и находятся в отличном состоянии. Стоит подчеркнуть, что в «северную столицу» они прибыли своим ходом. «Короли дорог» пользуются большой популярностью в Эстонии и принимают участие в свадебных торжествах.









Montblanc M and Hugh Jackman Crafted for New Heights This new iconic writing instrument expresses Montblanc’s fine writing culture in the distinctive design language of Marc Newson. The black precious resin and its minimalist understatement disguise some intriguing details. The unique magnetic closing mechanism automatically aligns the cap with the Montblanc emblem on the perfectly flat “plateau”. In the launch edition, the Au585 gold nib bears the designer’s initials. Visit Montblanc.com

Tornimäe 5 · Tallinn, 10145 · info@BoutiquCaprice.ee · +372 529 9868


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.