Kärnten Exclusiv Magazin Winter 2022

Page 1

Exclusiv € 5,80

kärnten

MAGAZIN

Carinthia Exclusively

FRANZ KLAMMER „Ich wollte nur Ski fahren“ ”I just wanted to ski”

© Martin-Steinthaler

PETRA MORZÉ Die Bühnenkünstlerin The Stage Artist

SONNE & SCHNEE - BERG & SEE Kärntens Top Wintersportorte

Carinthia´s Winter Sports Regions of Superlatives

exclusiv-magazine.com


EDITORIAL Liebe Leser,

Dear readers,

eindrucksvolle Natur, anregende Kultur und mehr als nur Skifahren, das ist Ihr Winterurlaub auf der Südseite der Alpen.

Impressive natural surroundings, stimulating cultural events, and a whole lot more than skiing – welcome to your winter vacation on the southern side of the Alps.

Ein Winterurlaub in Kärnten ist ein Urlaub für aktive Genießer. Hier geht es nicht nur ums Skifahren allein – hier wartet eine bunte Vielfalt an Möglichkeiten, die bei Familienmitgliedern jeden Alters für Begeisterung sorgt. Besonders beliebt: Eislaufen auf zugefrorenen Seen und Teichen.

A winter vacation in Carinthia is a getaway for the active bon vivant. It’s about so much more than skiing alone – a colorful array of options that will delight family members of all ages awaits here. A popular favorite – ice skating on the frozen lakes and ponds.

Kärnten ist im Winter die größte Sonnenterrasse der Alpen - was für ein einzigartiges Geschenk von Mutter Natur! Kilometerlanger Pisten-Spaß, traumhafte Abfahrten in 24 Skigebieten von ganz klein bis aufregend groß warten darauf, entdeckt zu werden.

In the winter, Carinthia boasts the largest sun terrace in the Alps – what a unique gift from Mother Nature! Miles of fun on the slopes, fantastic runs in 24 ski regions from the very small to the breathtakingly large are waiting to be discovered.

Einer der ganz Großen des Skisports ist hier zu Hause: Franz Klammer. Die Olympischen Winterspiele in Innsbruck jähren sich heuer zum 45. Mal und mit ihnen auch die Ski Sensation von Franz Klammer: Seine unvergessene Abfahrt vom Patscherkofel, die jetzt sogar auf die Leinwand kommt.

This is the home of one of skiing’s all-time greats, Franz Klammer. This year marks the 45th anniversary of the Winter Olympics in Innsbruck as well as the triumph of ski legend Franz Klammer: His unforgettable downhill run from Patscherkofel, which is now even coming to the big screen.

Unser Künstlerportrait gilt Petra Morzé, einer der renommiertesten Theaterstars Österreichs.

Our artist portrait focuses on Petra Morzé, one of Austria’s most renowned theater stars.

Wir wünschen einen aussergewöhnlichen Aufenthalt in Österreichs südlichstem Bundesland!

We hope you have an exceptional stay in Austria’s southernmost province!

IMPRESSUM: Medieninhaber und Herausgeber: R. u. K. Dirninger; Redaktion: Karin Dirninger, Mag. Nadja Tröstl; Anzeigen: R. Dirninger; Anzeigenbearbeitung: Mag. Ronald Dirninger; Design: Marco Antonio Sanhueza; Druck: Berger; Verlagsanschrift: ­Dirninger& Dirninger Handels-, Verlags- und WerbegesmbH, Emil Kralikgasse 3, 1050 Wien, Tel. +43 1 5452811, Klagenfurterstr. 45a, 9220 Velden am Wörthersee, Tel. +43 664 218 88 86, UID ATU29917702; www.dirninger.com

© Franz Gerdl

© Manfred Werner

© Martin Lugger

© Martin Lugger

Karin Dirninger


Eine neue Kollektion ohne Namen im Schuhhaus Neuner DIESE KOLLEKTION HAT GEWOLLT KEINEN NAMEN. SIE STEHT NACH DER UNGEWÖHNLICHEN ZEIT FÜR FREIHEIT UND EINE INDIVIDUALITÄT, DIE KEINE BEWUSSTE RICHTUNG VORGIBT.

D

er Blick ist nach vorne gerichtet und bleibt offen – ohne Eingrenzung durch ein bestimmtes Thema. Die starke AIGNER DNA immer im Auge behaltend, spielt die neue Kollektion unbeschwert mit ruhigen Naturtönen wie „Hazelnut Brown“, „Marzipan Beige“ oder „Misty Rose“. Im Kontrast dazu stehen intensive, sommerliche Nuancen wie „Marigold Orange“

und „Pesto Green“. Sie wecken Vorfreude auf den Sommer und machen Lust auf Abenteuer. Der Individualitätsgedanke der Kollektion zeigt sich auch in den aufregenden Season Specials der Serien CALLA, LIVIA und TARA. Es dreht sich alles um AIGNER Klassiker, die modern interpretiert werden und das n gewisse Etwas durch spannende Details kreieren.

AIGNER UNTITLED

A new and unnamed collection at the Neuner shoe store

T

he focus is on the future, remaining unconfined – not limited to a particular topic. With consistent adherence to the powerful Aigner DNA, the new collection plays effortlessly and whimsically with tranquil natural hues like “hazelnut brown,” “marzipan beige,” and “misty rose.” These tones are juxtaposed with intense summery shades such as “marigold orange” and

This collection is unnamed by design. It represents liberty and an individuality that, in keeping with this extraordinary time, dictates no predetermined direction. “pesto green,” sparking a sense of anticipation for the summer and whetting the appetite for adventure. The collection’s approach to individuality is also reflected in the exciting season specials from the CALLA, LIVIA, and TARA series. Everything revolves around the AIGNER classics, reinterpreted in a contemporary way with intriguing details that create their special appeal.



„DIE BÜHNENKÜNSTLERIN ÜBERRASCHT IMMER WIEDER MIT IHRER VIELSEITIGKEIT“

SIE GEHÖRT ZU DEN RENOMMIERTESTEN THEATERSTARS ÖSTERREICHS. DANEBEN BEWEIST DIE BURGSCHAUSPIELERIN IN ZAHLREICHEN FILM- UND FERNSEHROLLEN IHRE WANDELBARKEIT.

PETRA MORZÉ

P

etra Kogelnig, Morzé ist der Mädchenname ihrer Mutter, wuchs streng erzogen in einer Großfamilie mit sechs Geschwistern in Ernsdorf bei Staatz auf. Die schönen Künste spielten dennoch eine große Rolle: wobei bildende Kunst durch den Vater, einen Bildhauer, viel präsenter war als das Theater. Aber auch Literatur und Musik waren allgegenwärtig. Mit 15 Jahren floh sie regelrecht aus dem für sie zu engen „Familienkäfig“ und fand Unterschlupf bei der Morzé-Großmutter in Kärnten. Bald brach sie alle Schulen ab und verdiente sich ihren Unterhalt für das Schauspiel-Studium mit Putzen und Kellnern. Beim Versuch, irgendwie auf die Bühne zu kommen, landete sie als Statistin beim Film. Eine erste Rolle bekam sie 1985 im Teenie-Erotik-Streifen „Eis am Stiel 6 - Ferienliebe“ in Israel. Ihr allererster richtiger Dreh war dann „Das Dorf an der Grenze“ von Fritz Lehner. „Dabei bemerkte ich, wie sehr mir das Freude bereitete.“ Es fügte sich alles und nach Abschluss ihrer Schauspielausbildung folgten Stationen am Schauspielhaus Graz, am Volkstheater Wien, am Theater in der Josefstadt, bei den Salzburger Festspielen, den Festspielen in Reichenau und schließlich am Burgtheater. 2002 wurde sie ins Ensemble aufgenommen. Ausgeprägt ist auch die Fernsehpräsenz der Künstlerin. Sie brillierte in vielen der wichtigsten Österreichischen Filme wie beispiels-

weise im Bergdrama "Nordwand", im Pilgerfilm "Lourdes" sowie in Ulrich Seidls „Import Export“ und wurde als Kult-Kolumnistin "Polly Adler" in der erfolgreichen TV-Komödie "Polly Adler - Eine Frau sieht rosa" der breiten Masse bekannt. 2004 wurde Petra Morzé für den Nestroy-Theaterpreis als „Beste Schauspielerin“ für die Rolle der Genia in „Das weite Land“ nominiert, 2006 und 2009 folgten Romy-Nominierungen. Sohn Simon, aus der Beziehung mit Schauspieler Stefan Matousch, scheint ihr besonderes Talent geerbt zu haben, ist bereits in ihre Fußstapfen getreten und spielte sich in „Der Trafikant“ ins Gedächtnis der Seher. Mit den Pandemie-Beschränkungen konnte die Schauspielerin gut umgehen: Den zweiten Corona Sommer verbrachte sie unter anderem mit Lesungen im schwimmenden Salon im Thermalbad Vöslau, der Herbst bringt „Nymphen in Not“ mit Angelika Hager, Maria Happel und Ulrike Beimpold im Themenkreis von Selbstoptimierung, Botox und Power-Aging. Ihr Bezug zu Kärnten kommt jedes Jahr besonders am 10.Oktober zum Ausdruck: Sie ist nämlich am Kärntner Landesfeiertag in Klagenfurt geboren und dachte an ihrem Geburtstag als Kind immer, dass die Fahnen überall ihretwegen gehisst wurden. n


“The versatility of this stage artist never ceases to amaze”

© Rudi Wiesmayr

PETRA MORZÉ

With freshly arranged folk tunes from the Alpe-Adria region, the musical ambassadors of the Carinthian Summer Music Festival are constantly turning up in new, stimulating, compelling, and familiar venues: in galleries, at farmers' markets, and even on one of the ÖBB's (Austrian Federal Railway) commuter trains.

P

etra Kogelnig (Morzé is her mother’s maiden name) had a strict upbringing in a large family with six siblings in Ernsdorf near Staatz. The fine arts nonetheless played a significant role growing up, with visual art having a much greater presence than theater, thanks to her father, a sculptor. But literature and music were also ubiquitous in the household. At the age of 15, Morzé virtually fled from the ”family cage,” which proved to be too confining for her, and found shelter with her Morzé grandmother in Carinthia. Before long, she dropped out of all schooling and began earning a living and saving for her acting studies by cleaning and waitressing. In an effort to get on stage somehow, she ended up as an extra in film. She scored her first role in the 1985 teen erotica flick Popsicle 6 – Holiday Love in Israel. Her very first real shoot followed in the form of the mini-series Das Dorf an der Grenze (The Village on the Border) by Fritz Lehner. “In the process of making it, I realized just how much I enjoyed it.” Everything fell into place and after she had finished her acting studies, she went on to perform at the Schauspielhaus in Graz, the Volkstheater in Vienna, the Theater in der Josefstadt, the Salzburg Festival, the Reichenau Festival, and ultimately at the Burgtheater. In 2002 she was admitted to the ensemble. The artist’s television presence is also well established. She gave brilliant performances in several of the most important Aus-

trian films, including the alpine drama North Face, the pilgrimage film Lourdes, as well as Ulrich Seidl’s Import Export, and became popular among the general public as iconic columnist “Polly Adler” in the successful TV comedy Polly Adler – Eine Frau sieht rosa. Petra Morzé was nominated for the Nestroy Theater Award as “Best Actress” in 2004 for the role of Genia in Das weite Land (The Distant Land), followed by Romy nominations in 2006 and 2009. Her son Simon, from her relationship with actor Stefan Matousch, seems to have inherited her special talent and has already followed in her footsteps, making a name for himself in Der Trafikant (The Tobacconist). The actress was able to handle the pandemic restrictions fairly well. She spent the second COVID summer giving readings in the floating salon at the Vöslau thermal baths. Autumn will bring Nymphen in Not (Nymphs in Distress) together with Angelika Hager, Maria Happel, and Ulrike Beimpold, addressing the themes of self-optimization, Botox, and power aging. Her connection to Carinthia is reflected in a special way every year on October 10: After all, she was born in Klagenfurt on Carinthia’s national holiday, and as a child she always believed that the flags n were hoisted everywhere in honor of her birthday..


T

he ancient Egyptians believed that there is a vein on the ring finger that leads directly to the heart – “Vena Amoris” – the vein of love. To this day, people still wear their engagement ring and wedding band on this finger. The choice between the right and left hand varies across the globe. In Austria and Germany, wedding rings are traditionally worn on the right hand and engagement rings on the left. In Italy it’s the other way around, while in the US people wear both on the left hand. An endearing trend: wearing your engagement ring after the wedding as a stackable ring below your wedding ring.

WITH LOVE FROM ME TO YOU

D

ie alten Ägypter glaubten, dass am Ringfinger eine Vene verläuft, die direkt zum Herzen führt, die „Vena Amoris“ – Vene der Liebe. Noch heute wird der Verlobungsring und der Ehering an diesem Finger getragen. Bei der Wahl zwischen rechter und linker Hand gibt es internationale Unterschiede: In Österreich und Deutschland wird der Ehering traditionell rechts und der Verlobungsring an der linken Hand getragen. In Italien ist es genau umgekehrt, in den USA trägt man beides links. Ein liebevoller Trend: den Verlobungsring nach der Hochzeit als Vorsteckring vor dem Ehering tragen. Ob links oder rechts: Ein Verlobungsring bleibt in jedem Fall ein ganz besonderes und sehr persönliches Schmuckstück und die schönste Liebeserklärung der Welt. Hochwertige Materialien und

perfekte Handarbeit lassen die damit verbundenen Momente als Erinnerung nicht nur eine, sondern mehrere Generationen überdauern. Denn nicht selten wird das geschenkte Schmuckstück von einer Generation an die nächste weitervererbt. So wird die zukünftige Braut beim Überreichen des Erbstücks in die Familie aufgenommen. Das Schmieden bleibender Schmuck-Unikate ist erklärtes Ziel bei SCHULLIN. Neben dem Entwurf und der Herstellung handgefertigter Schmuckstücke ist SCHULLIN einziger Rolex-Konzessionär für die Steiermark und Kärnten. „Die Uhren der exklusiven Marke kann man im Flagshipstore in Graz und Klagenfurt entdecken. Die Boutique „SCHULLIN’s Geschenke“ liegt im Innenhof des Grazer Herzogshofs und ist für alle, die für besondere Anlässe etwas Außergen wöhnliches suchen.“

Crafting enduring one-of-a-kind pieces of fine jewelery is SCHULLIN’s primary objective. In addition to designing and manufacturing handcrafted jewelery, SCHULLIN is the exclusive Rolex concessionaire for Styria and Carinthia. The timepieces from this exclusive brand can be discovered in the flagship store in Klagenfurt as well as in Graz. The new SCHULLIN’s Geschenke boutique in Klagenfurt is the place to go when the usual bouquet of flowers just isn’t enough and you need something a little out of the ordinary n on occasions that call for gifts.

SCHULLIN Herrengasse 3 8010 Graz +43 316 813 000 www.schullin.at Kramergasse 12 9020 Klagenfurt am Wörthersee +43 463 55556 SCHULLIN’S GESCHENKE Herzogshof, Herrengasse 3 8010 Graz +43 316 813 000 21

© Croce © Rolex

© Croce

Whether you wear it on the left or on the right, an engagement ring is always a very special and personal piece of jewelry, and remains the most beautiful declaration of love in the world. High-quality materials and impeccable craftsmanship make the moments connected with them endure as memories not just for one, but for several generations. After all, quite often that special piece of jewelry is passed on from one generation to the next. When the brideto-be receives the heirloom, it’s a beautiful way to welcome her into the family.


© Franz Gerdl

WEIHNACHTSSTIMMUNG DER ADVENTZAUBER AM WÖRTHERSEE ERFÜLLT ALLE VORWEIHNACHTLICHEN WÜNSCHE RICHTIGER ADVENTLIEBHABER.

© woerthersee.com

WINTER AM WÖRTHERSEE

Genuss & Geselligkeit

beim Sandwirth Sonntagsbrunsch* Immer wieder sonntags heißt es #sandwirthschmeckt Freuen Sie sich auf ein umfangreiches Buffet mit einer Vielfalt an Frühstücksangeboten, Vorspeisen, servierter Hauptspeise sowie einem bunten Dessertangebot. Reservierung erbeten unter: + 43 463 56 209 504 hotel@sandwirth.at

Ihr Vier-Sterne-Hotel im Herzen von Klagenfurt Pernhartgasse 9, 9020 Klagenfurt, www.sandwirth.at *Aktuelle Brunch-Termine und weitere Informationen finden Sie Online auf unserer Website unter „Sonntagsbrunch“

THE CHRISTMAS SPIRIT

Wintertime on Lake Wörth The magic of the Advent season on Lake Wörth will make every Advent lover’s Christmas season wishes come true.

W

hether you love Advent markets, events that capture the reflective and meditative spirit of Christmas, or all the wonders that delight children’s hearts, you are sure to uncover your own personal favorite at one of the many Advent venues throughout the region, designed to appeal to young and old alike. Both the traditional Advent markets in Velden, Pörtschach, and Klagenfurt, as well as the small but exclusive events are guaranteed to guide all of the visitors into the spirit of the season. Advent above the clouds at the viewing tower on the Pyramidenkogel or a romantic Advent event in Maria Wörth are two ideas that come highly recommended. There is a special magic intrinsic to the Christmas season... and this magic comes to life in a truly unique and unforgettable way in Velden am Wörthersee. Here, the magic of Christmas is alive. It’s tangible, almost palpable. The entire village and the lake create the backdrop for one of Austria’s most evocative and magical Advent

O

b Adventmärkte, besinnliche und stimmungsvolle Veranstaltungen oder dem tollen Angebot für alle Kinderherzen. In der ganzen Region findet sich bestimmt für Groß und Klein ein persönlicher Favorit an einer der vielen Adventspielstätten. Sowohl beim klassischen Adventmarkt in Velden, Pörtschach oder Klagenfurt, als auch bei kleinen aber feinen Veranstaltungen kommen alle Besucher richtig in Stimmung. Besonders empfehlenswert ist beispielsweise der Advent über den Wolken beim Aussichtsturm am Pyramidenkogel oder eine romantische Adventveranstaltung in Maria Wörth. Der Weihnachtszeit liegt ein besonderer Zauber inne…und speziell in Velden am Wörthersee wird dieser Zauber zum Leben erweckt. Die Magie der Weihnacht ist hier lebendig, erlebbar, ja fast greifbar. Der gesamte Ort und der See sind die Kulisse für einen der stimmungsvollsten Adventmärkte Österreichs. Ein charmanter Mix aus gemütlich gestalteten Plätzen mit liebevoll dekorierten Adventständen, wärmenden Feuerschalen, traditionellem Kunsthandwerk und dem einzigartigen Lichterzauber am und um den n See schafft eine unvergessliche Wohlfühl-Atmosphäre.


A dazzling hotspot for 50 years

JUWELIER HELLER Seit 50 Jahren ein funkelnder Hotspot DER TRADITIONSREICHE FAMILIENBETRIEB IN DER ALTSTADT VON KLAGENFURT WURDE 1971 VON OTTO HELLER MIT GROSSEM WEITBLICK GEGRÜNDET UND HAT AUCH HEUTE EINE UNGLAUBLICHE STRAHLKRAFT.

JUWELIER HELLER

T

raditionelle Handwerkskunst und erstklassige Servicekultur 1971 von Otto Heller mit großen Weitblick gegründet überzeugt Juwelier Heller mit hochkarätiger Qualität, leidenschaftlicher Ästhetik und exzellentem Service. In stilvollcharmantem Altstadt-Ambiente erwarten Sie Schmuck-Unikate, elegante Uhren und exquisite Accessoires. Der Uhrmachermeister der alten Schule entwickelte bereits in jungen Jahren Leidenschaft für hochwertige Uhren, blieb aber dabei stets im Takt der Zeit. „Als Gründer des Unternehmens verbinde ich seit 1971 in meinem Unternehmen jahrzehntelange Erfahrung mit einem interessierten und wissenden Blick in die Zukunft. Spannenden Veränderungen, die der Zeit entsprechen, blicke ich mit großem Bewältigungswillen entgegen. Stets offen für Neues und um Nachhaltigkeit bemüht, ist es unser Ziel, Qualität für Generationen zu schaffen – der Produktentfaltung sind keine Grenzen gesetzt“, so Otto Heller. In all den Jahrzehnten ließ der begeisterte Juwelier mit einfühlsamem Gespür für Trends und die Bedürfnisse für Kunden die Herzen der Liebhaber feiner Pretiosen in der Klagenfurter Altstadt, höher schlagen. Kernstück des Unternehmens ist aber auch ein höchst engagiertes Team, rund um Christa Heller und Geschäftsleiterin Manuela Pucher,

das sich täglich mit Begeisterung ans Werk macht und allen Kunden mit individueller Beratung stets zur Seite steht. Als besonders erfolgreich erweist sich das monatliche, gemeinsame Brainstorming, bei dem jeder einzelne Mitarbeiter seine Ideen einbringen kann. Auf diese Weise schaffte es der Familienbetrieb, einzigartig in ganz Österreich, eine hauseigene Heller-de LuxeKollektion am Markt zu etablieren. Auch Friedrich Heller ist als Sohn voll ins Geschäft integriert, er hat auch die Prüfung zum Diamant-Fachmann auf der deutschen Gemmologischen Fakultät erfolgreich absolviert. Die Liebe zu Juwelen und Schmuck lässt ihn stets erwartungsvoll in die Zukunft blicken. In seinem Umfeld ist man sich alle Zeit sicher, dass auch die nächsten 50 Jahre Grund zum Jubeln bringen werden. Neben kreativem Unikatschmuck führt Juwelier Heller auch ein exquisites Sortiment an Luxusmarken wie beispielsweise von IWC, Breitling und Zenith bis zu Nomos Glashütte und Montblanc. Schmuck, Uhren und Accessoires werden aber nicht nur im Verkauf angeboten, eine Goldschmiede und die Uhrmacherwerkstatt stehen für Reparaturen und Wartungsarbeiten immer zur Verfügung. Juwelier Heller steht n für erstklassige Servicekultur.

T

raditional craftsmanship and a culture of first-class service Founded with great foresight in 1971 by Otto Heller, Juwelier Heller inspires clients with top-notch quality, a passion for aesthetics, and impeccable service. One-of-a-kind jewelry, elegant timepieces, and exquisite accessories await you in a stylish and charming old town ambience. From a young age, the old-school master watchmaker had already cultivated a love for high-quality watches, while always keeping in step with the times. “As its founder, I have been uniting decades of experience at my company with an inquisitive and informed view of the future since 1971. I approach the exciting changes that are part of the times we live in with great purpose and determination. Always open to new ideas and committed to sustainability, our goal is to create quality that endures for generations – when it comes to the way the pieces evolve, the sky’s the limit,” says Otto Heller. Throughout the decades, the enthusiastic jeweler and his keen sense for trends and customer preferences has captured the hearts of aficionados of fine jewelery in Klagenfurt’s old town. But the core of the company is also the highly dedicated team centered around Christa Heller and general manager Manuela Pucher, working enthusiastically every day to provide personalized service and advice to its esteemed clientele. The monthly joint brainstorming sessions, during which every single employee can voice his or her ideas, have proven to be especially fruitful. As a result, the family-run jewelry manufacturer has succeeded in launching its own Heller de

Steeped in tradition, this temple of fine jewelery located in Klagenfurt's historic old town was founded in 1971 by visionary Otto Heller and continues to hold a unique appeal to this day. Luxe collection, the only one of its kind in the country. Founder’s son Friedrich Heller is likewise completely involved in the business, having successfully qualified as a diamond specialist at the German Gemmological Faculty. His love of gemstones and fine jewellery keeps him looking forward to the future with anticipation. Everyone around him is confident that the coming 50 years will continue to bring reasons to celebrate. Besides creative one-of-a-kind jewelry, Juwelier Heller also stocks an exquisite range of luxury brands spanning the spectrum from IWC, Breitling, and Zenith to Nomos Glashütte and Montblanc. The jeweler does more than just sell jewelery, timepieces, and accessories – the company’s very own goldsmith’s shop and watchmaker’s workshop are always at the ready to provide repair and maintenance services. Jeweler Heller is synonymous with a culture of first-class service. n

SCHMUCKATELIER JUWELIER HELLER Paradeisergasse 4-8 • 9020 Klagenfurt am Wörthersee +43 463 57779 • www.juwelier-heller.at


DAS SKIGEBIET LIEGT IM HERZEN KÄRNTENS UND BIETET EINEN TRAUMHAFTEN BLICK ÜBER HALB KÄRNTEN

EXPRESS YOURSELF

Die Gerlitzen Alpe ist das Skigebiet mit den besten Pisten im Zentrum Kärntens.

STYLE IS ABOUT HOW YOU USING YOUR CLOTH HOW YOU WALK IN THIS WORLD STAY TRUE, LOOK INSIDE KEEP GOING YOUR WAY FIND THE WARDROBE THAT WORKS FOR YOU KEEP IT SIMPLE EFFORTLESS COMFORTABLE FEEL GOOD AND CONFIDENT

26 attraktive Skiabfahrten, 15 Kilometer naturbelassene Skirouten und Panorama-Blicke ohne Ende warten auf begeisterte Wintersportler. Insgesamt stehen 45 voll beschneite Pistenkilometer aller Schwierigkeitsgrade zur Verfügung. Am besten lässt sich der Skiberg übrigens erkunden, indem man die „Stella Ronda“ absolviert, eine Kombination von Liften und bestimmten Abfahrn ten, die einen Großteil des Skigebiets umfassen.

GERLITZEN ALPE

boutique GERBERGASSE 8, 9500 VILLACH TEL +43 4242 2723 MOB +43 676 410 23 73

LOCATED IN THE HEART OF THE PROVINCE, THIS SKI AREA BOASTS A MAGNIFICENT VIEW SPANNING HALF OF CARINTHIA

info@sabinekohler.at SABINEKOHLER.AT

The Gerlitzen Alpe is the ski region boasting the best slopes in central Carinthia.

6397 © Nili Lotan

With 26 attractive ski runs, 15 kilometers of natural ski routes, and panoramic views galore, winter sports lovers are in for a real treat. A total of 45 kilometers of completely snow-covered slopes are ready for visitors of any skill level to enjoy. Incidentally, the best way to explore the ski mountain is to tackle the “Stella Ronda,” a combination of lifts and specific runs that cover the majority of n the ski area.

EXTREME CASHMERE FRAME GOLDEN GOOSE HUMANOID NILI LOTAN KRISTENSEN DU NORD


SCHÜTZLHOFFER RÄUMT BEI DEN „OSCARS“ DER HEIMISCHEN UHREN- UND SCHMUCKBRANCHE AB

JUWELIER SCHÜTZLHOFFER

SCHÜTZLHOFFER SWEEPS THE “OSCARS” OF THE DOMESTIC WATCH AND JEWELRY INDUSTRY

JUWELIER SCHÜTZLHOFFER THE ”ROOKIE OF THE YEAR” HAS MORE BIG PLANS AND IS THE FIRST JEWELER IN AUSTRIA TO OPEN A BREITLING CONCEPT STORE.

F

or the third time, the “Jewelery Stars – Gala Night of Watches and Jewels” took place at Hotel Andaz Vienna am Belvedere, during which the most prestigious Austrian businesses and craftsmen in the jewelery and watch industry were honored in 15 categories.

DER "ROOKY OF THE YEAR" HAT WEITERHIN GROSSE PLÄNE UND ERÖFFNET ALS ERSTER JUWELIER IN ÖSTERREICH EINEN CONCEPT STORE.

B

ereits zum dritten Mal ging im Hotel Andaz Vienna am Belvedere die "Schmuckstars – Galanacht der Uhren und Juwelen" über die Bühne, bei der die renommiertesten Betriebe und Handwerker der Schmuck- und Uhrenbranche aus Österreich in 15 Kategorien ausgezeichnet wurden. Der bemerkenswerteste Preisträger kommt heuer aus Kärnten, Paul Schützlhoffer, der erst in diesem Jahr das Unternehmen von Vater Gerald übernommen hat, konnte sogar zwei der überaus begehrten „Schmuck Oscars“ einheimsen. Mit seiner Social-Media-Präsenz auf Facebook, Instagram und Tiktok mit mehr als 125.000 Followern überzeugte er sowohl das Publikum im Online-Voting

wie auch die Jury. Somit konnte der bereits in vierter Generation für Juwelier Schützlhoffer Tätige in der Kategorie „Rookie of the year“ gleich zwei der heiß umkämpften Trophäen gewinnen. „Für mich ist es eine große Ehre gewesen, bei so einer Veranstaltung zum ersten Mal teilnehmen zu dürfen. Die Freude war umso größer, als feststand, dass ich gleich beide Awards der Kategorie gewonnen habe", freut er sich. Mit beflügeltem Optimismus kündigte Schützlhoffer nun an, als erster Juwelier in Österreich einen Breitling Flagshipstore zu eröffnen. Damit wird es eine große Auswahl an Breitling Uhren und eine eindrucksvolle Ausrichtung n des Geschäftes geben.

The most noteworthy award winner this year comes from Carinthia – Paul Schützlhoffer – who took over the company from his father Gerald just this year. He was able to score two of the highly coveted “Jewelry Oscars.” With a strong social media presence on Facebook, Instagram, and Tiktok and more than 125,000 followers, he convinced both the online voting audience as well as the jury. As a result, the fourth generation of Schützlhoffer jewelers succeeded in winning two of the hotly contested trophies in the “Rookie of the Year” category. “It has been a great honor for me to be able to participate in an event of this nature for the first time. I was all the more delighted when I realized that I had won both awards in the category,” he says enthusiastically. Now, in a spirit of inspired optimism, Schützlhoffer announced that he would become the first jeweler in Austria to open a Breitling concept store. This will ensure a broad selection of Breitling watches along with an impactful business direction.

Schuetzlhoffer.at


© Fischer Sports GmbH

DIE OLYMPISCHEN WINTERSPIELE IN INNSBRUCK JÄHREN SICH HEUER ZUM 45. MAL UND MIT IHNEN AUCH DIE SKI SENSATION VON FRANZ KLAMMER: SEINE UNVERGESSENE ABFAHRT VOM PATSCHERKOFEL, DIE JETZT SOGAR AUF DIE LEINWAND KOMMT.

i "Ich wollte nur Ski fahren"

F R A N Z KLAMMER

ch wollte nur Ski fahren. Natürlich habe ich davon geträumt, einmal erfolgreich zu sein. Aber dass es auch wirklich dazu kommt, das war nicht planbar“, so Klammer.

Als Sohn einer Kärntner Bergbauernfamilie 1953 geboren stand er schon von frühester Kindheit an auf den Skiern. Es gab keine Lifte und er bestieg alle Strecken und Berge zu Fuß. Da ihn alle Kinder bald als den Besten bezeichneten, begann er mit 14 Jahren mit dem Rennsport und schaffte mit 17 Jahren den Sprung in den Kärntner Landeskader. Nach dem Sieg in der Europacup-Abfahrt in Bad Kleinkirchheim wurde auch ÖSV Abfahrtstrainer Charly Kahr auf das Kärntner Talent aufmerksam und es ging gleich an die ersten Weltcup-Einsätze. Allerdings nicht in der Abfahrt, sondern im Riesenslalom. Mitte der 1970er Jahre galt er dann als Abfahrtskaiser: Er war Seriensieger, gewann auf allen klassischen Strecken, oft sogar mehrmals (4x Hahnenkamm, 3x Lauberhorn, 4x Gröden). Bei den Weltmeisterschaften 1974 in St. Moritz in der Schweiz holte er sich seine erste Goldmedaille in der Kombination. „Ich freute mich über die Möglichkeit, Rennen zu fahren. Dann kam der Olympiasieg. Dass der dann solche Auswirkungen hatte, habe ich mir nie gedacht“, so der für seine unverblümte Lo-

ckerheit beliebte österreichische Nationalheld. Olympia in Innsbruck brachte einen ungeheuren Erwartungsdruck, Bundeskanzler Alfred Sinowatz versprach sogar öffentlich, dass er im Falle eines Sieges des Idols zu Fuß den Patscherkofel besteigen werde. 60 000 Zuschauer kamen zu dem erwarteten Zweikampf mit dem vorhergehenden Olympiasieger Bernhard Russi, der auch prompt eine Bestzeit aufstellte. Klammer startete auf schon etwas rippiger Strecke: „Ich bin ziemlich gut gecarvt, obwohl wir damals noch keine Carving-Ski hatten“, so Klammer. Deshalb habe er auch im oberen Teil der Strecke so gerudert, im unteren Teil ”konnte ich den Ski ohnehin laufen lassen". Bei der Zwischenzeit war er allerdings nur Dritter.“ Ich habe das schon irgendwie gespürt. Ich habe natürlich extrem viel riskiert, war aber oben einige Kurven zu direkt und zu lang in der Hocke, weil ich das Limit suchte", sagte er nach dem Rennen. Daraufhin habe er die Linie verändert, ist beim Bärneck ganz raufgefahren, gewann unglaublich an Schuss und raste ins Ziel. Die Reaktion der Zuschauer sei nicht so euphorisch gewesen, wie er es sich gedacht hatte. Aber Sinowatz hielt sein Wort und konnte von der ganzen Nation schwitzend am Patschern kofel gesichtet werden.


© Kitzhof

© BRM - Mathias Praegant

This year marks the 45th anniversary of the Innsbruck Winter Olympics as well as the triumph of ski legend Franz Klammer: His unforgettable downhill run from Patscherkofel, which is now even coming to the big screen.

”I just wanted to ski”

franz klammer

I

ust wanted to ski. Of course, I dreamed of being successful one day. But you can’t even try to plan what then actually happened,” says Klammer.

Born into a Carinthian mountain farming family in 1953, Franz was on skis from an early age. There were no lifts, so he climbed all the routes and mountains on foot. Since all the other kids considered him to be the best, he started racing at the age of 14 and made it into the Carinthian national squad by the time he was 17. After Klammer’s victory at the European Cup downhill in Bad Kleinkirchheim, ÖSV (Austrian Ski Federation) downhill coach Charly Kahr also took notice of the talented Carinthian – and Klammer’s first World Cup appearances weren’t long in coming. Not in downhill, however, but in giant slalom. By the mid-1970s, he was widely regarded as the reigning downhill king: He was a consistent champion, winning on all of the traditional courses, often several times (winning four times on the Hahnenkamm, three times on the Lauberhorn, and four times in Val Gardena/Gröden). At the 1974 World Championships in St. Moritz, Switzerland, he won his first gold medal in the combined event. ”I was excited to have the opportunity to race. And then came the Olympic victory. I never imagined that it would have such an im-

pact,” says the Austrian national hero, who is well-loved for his outspoken, easy-going manner. The Olympics in Innsbruck brought with them the tremendous pressure of expectations; Chancellor Alfred Sinowatz even promised publicly that he would climb the Patscherkofel on foot if the national idol won. 60,000 spectators came to this long-anticipated duel with the previous Olympic champion Bernhard Russi, who immediately clocked a best time as well. Klammer started on a course that was already getting a bit rough. ”I carved pretty well, even though we didn’t have carving skis back then,” Klammer said. He explains that that’s why he paddled as he did on the upper section of the course; on the lower section, ”I was able to let the skis loose anyway.” His split time, however, placed him only third. ”I kind of sensed that was happening. I obviously took an extreme risk, but I took some curves too directly at the top and squatted too long because I was looking for the limit,” he said after the race. He then changed course, went all the way up at Bärneck, gained an incredible amount of speed and raced to the finish. He says the crowd’s reaction was not as euphoric as he thought it would be. But Sinowatz kept his word and the entire nation caught n a glimpse of him sweating on the Patscherkofel.


SONNENSCHEIN-MOMENTE IM SCHNEE

SNOW-BLANKETED MOMENTS OF SUNSHINE

FOLLOWING IN THE TRACKS OF FRANZ KLAMMER IN THE BAD KLEINKIRCHHEIM SKI REGION

© BRM - Mathias Praegant

© KW Franz Gerdl

© KW - Franz Gerdl

AUF DEN SPUREN VON FRANZ KLAMMER IM SKIGEBIET BAD KLEINKIRCHHEIM

Pistenglück für Schneeliebhaber Das Skigebiet Bad Kleinkirchheim liegt zwischen 1.100 und 2.055 Meter Seehöhe und bietet einen einzigartigen Weitblick über den gesamten südlichen Alpenraum. Es besticht durch sanfte und breite Hänge: 24 Liftanlagen erschließen 103 Pistenkilometer, die Platz zur Entfaltung für Skifahrer und Snowboarder jeder Könner-Stufe bieten. Wie Franz Klammer immer so schön sagt: „Do kann mans lafn lossn.“ Vier Skischulen mit professioneller Kinderbetreuung oder der Skikindergarten lassen Kinderaugen leuchten.

Gesundheitstherme St. Kathrein die größte Wasserfläche aller Kärntner Thermen ihr Eigen.

Thermen-Genuss hoch ZWEI Der Ort Bad Kleinkirchheim verfügt auch über zwei Thermalbäder. Der alpine Wellnesstempel Thermal Römerbad in Bad Kleinkirchheim verwöhnt Wintersportler mit Heilwasser und wohltuenden Saunen auf drei Ebenen und mit einem unvergesslichen Blick auf die umliegende Bergwelt und die Weltcup-Abfahrt „Kärnten - Franz Klammer“. Mit einer Schwimmfläche von 1.200 Quadratmetern inklusive Außenpool nennt die Familien- &

„Klammer - Chasing the Line“ - so heißt auch der Film, der einen Einblick in die erfolgreiche Skikarriere von Franz Klammer gibt. Es ist die Erfolgsgeschichte eines österreichischen Ski-Idols, die einst mit den ersten Schwünge auf den schneebedeckten Hängen der Kärntner Nockberge begann. Termine, Information & Buchung info@badkleinkirchheim.at oder +43 4240 8212 www.badkleinkirchheim.at

EXKLUSIV: Early morning skiing mit Olympiasieger Franz Klammer

© BRM - Mathias Praegant

WENN MAN VON DER REGION BAD KLEINKIRCHHEIM SPRICHT, FÄLLT IM SELBEN ATEMZUG DER NAME EINER SKILEGENDE: FRANZ KLAMMER! ERINNERUNGEN AN SEINE ALLERERSTE LIFTFAHRT, SEINEN ERSTEN EUROPACUP-SIEG AUF DER ABFAHRTSSTRECKE “K70” IM ALTER VON 18 JAHREN ODER GESELLIGE HÜTTENABENDE MIT FREUNDEN UND FAMILIE SIND ES, DIE KLAMMER MIT DER WINTERSPORT-DESTINATION ZUTIEFST VERBINDEN.

© BRM - Mathias Praegant

Unberührte Abfahrtshänge, knirschender Schnee unter den Skiern und eine bekannte Stimme, die Sie noch vor Sonnenaufgang voller Vorfreude grüßt … Olympiasieger Franz Klammer persönlich jagt mit Ihnen einen Morgen lang nach „der perfekten Linie“ auf den Pisten des Weltcuportes Bad Kleinkirchheim.

Happiness on the slopes for snow lovers The Bad Kleinkirchheim ski region is located between 1,100 and 2,055 meters above sea level and affords a unique panoramic view of the entire southern Alpine region. Its appeal lies in its rolling broad slopes: A total of 24 lifts provide access to 103 kilometers of slopes, offering skiers and snowboarders of every skill level plenty of room to explore. As Franz Klammer likes to say, ”Do kann mans lafn lossn,” or ”You can really let loose here.” Four ski schools with professional childcare and a ski kindergarten are sure to make the children’s eyes light up. Spa enjoyment squared The village of Bad Kleinkirchheim also boasts two thermal baths. The alpine wellness temple Thermal Römerbad in Bad Kleinkirchheim treats winter sports enthusiasts to healing waters and soothing saunas on three levels along with an unforgettable view of the surrounding mountains and the ”Carinthia – Franz Klammer” World Cup downhill run. With a swimming pool measuring 1,200 square meters including the outdoor pool, the Familien- & Gesundheitstherme St. Kathrein calls the largest body of water of all the Carinthian thermal spas its own.

EXCLUSIVE SPECIAL: Early morning skiing with Olympic champion Franz Klammer Unspoiled downhill slopes, snow crunching under your skis, and a familiar voice greeting you in anticipation before sunrise... Olympic champion Franz Klammer himself joins you in chasing ”the perfect line” for a morning on the slopes of the Bad Kleinkirchheim World Cup resort. Klammer – Chasing the Line is also the name of the movie that offers a glimpse into the wildly successful skiing career of Franz Klammer. This is the success story of an Austrian skiing idol that originally began with Klammer’s first curves on the snow-covered slopes of Carinthia’s Nockberge mountains. Dates, information and booking info@badkleinkirchheim.at or +43 4240 8212


© KW - Gert Perauer

© BRM - Franz Gerdl © BRM - Mathias Prägant

DAS RONACHER THERME & SPA RESORT

© BRM - Mathias Prägant

Eingebettet in die herrliche Landschaft der Kärntner Nockberge, bei strahlend blauem Himmel und wunderbar klarer Bergluft, bietet das Thermenhotel neben köstlicher „Slow Food“ Küche auch die private Heilwassertherme. Für Ihr rundum Wohlbefinden wird alles getan, um Ihnen die schönsten Urlaubstage zu bereiten. n Willkommen in Ihrem privaten Hideaway!

© Therme St Kathrein - Gert Perauer

„ZAUBERHAFTER GENUSS“ IM

WHEN PEOPLE TALK ABOUT THE BAD KLEINKIRCHHEIM REGION, THEY INVARIABLY MENTION THE NAME OF THIS SKI LEGEND IN THE SAME BREATH: FRANZ KLAMMER! MEMORIES OF HIS VERY FIRST LIFT RIDE, HIS FIRST EUROPEAN CUP VICTORY ON THE ”K70” DOWNHILL COURSE AT THE AGE OF 18, AND FRIENDLY EVENINGS IN A MOUNTAIN LODGE WITH FRIENDS AND FAMILY ARE THE THINGS THAT FORGE A DEEP BOND BETWEEN KLAMMER AND THIS WINTER SPORTS DESTINATION.

“Enchanting enjoyment” at the

Nestled in the splendid landscape of the Carinthian Nockberge mountains under a bright blue sky exuding refreshingly crisp mountain air, the spa hotel offers delicious “slow food” cuisine alongside its private healing water spa. Guests are pampered from head to toe, and the entire staff is dedicated to ensuring that visitors enjoy the best possible vacation experience. n Welcome to your private hideaway!

© BRM Franz Gerdl

Thermenstraße 3 9546 Bad Kleinkirchheim +43 4240 282 hotel@ronacher.com www.ronacher.com

© BRM - Mathias Prägant

DAS RONACHER THERME & SPA RESORT


BERG UND SEE - SONNE UND SCHNEE

W

enn der erste Schnee fällt, nimmt das Skikarussell Fahrt auf: Wer sich in den Unterkünften rund um den Millstätter See einquartiert, der hat die Wahl. Mit dem TopSkipass geht es in gleich 31 Skigebiete in ganz Kärnten und Osttirol bergauf! Neben dem Hausberg, dem Sportberg Goldeck und Bad Kleinkirchheim liegen sechs weitere Skigebiete in Reichweite. Wenn die Skier Pause machen, warten sanfte Winter- und Wellnessangebote und exklusive Nachtquartiere auf die Gäste. Für die Winterzeit zu zweit sind am Millstätter See die Biwaks unter den Sternen „Refugio Lotto le stelle" reserviert. n

JEDEN TAG NEUE PISTEN IN KÄRNTENS SCHÖNSTEN SKIGEBIETEN ERKUNDEN, AUF SCHNEESCHUHEN ODER TOURENSKIERN DEN BERGWINTER GENIESSEN, EINEN UNVERGESSLICHEN FAMILIENSKITAG ERLEBEN, IM 1. KÄRNTEN BADEHAUS ENTSPANNEN UND ABENDS AUF EINER SEETERRASSE AM MILLSTÄTTER SEE PLATZ NEHMEN ..

DER MILLSTÄTTER SEE DAS JUWEL IN KÄRNTEN Snow, sun, and mountain lake beauty

LAKE MILLSTADT – THE JEWEL OF CARINTHIA Explore new slopes every day in Carinthia’s most picturesque ski regions, take in the alpine winter on snowshoes or touring skis, enjoy an unforgettable day of family skiing, unwind in Carinthia’s first bathhouse, and take a seat on a lakeside terrace in the evening on the shores of Lake Millstatt...

© Gert Perauer

As soon as the first snow falls, the ski carousel starts picking up speed: Visitors staying at the accommodations situated around Lake Millstadt are certainly spoiled for choice. The TopSkiPass takes you straight up to no less than 31 different ski resorts across Carinthia and East Tyrol! Apart from the region’s home mountain, the Goldeck “sports mountain” and Bad Kleinkirchheim, another six ski regions are all within easy reach. Guests can enjoy relaxing winter wellness treatments along with exclusive overnight accommodations when it’s time to take a break from skiing. And the “bivouac under the stars – Rifugio sotto le stelle” is reserved for lovebirds in search of a a romantic winter n getaway for two.


© Peter Maier

© Christoph Rossmann

Vielfältiges Winterparadies auf 1.800 m

TURRACHER

A multifaceted winter paradise at 1,800 m

HÖHE

DANK IHRER HÖHENLAGE AUF RUND 1.800 M SEEHÖHE ZÄHLT DIE TURRACHER HÖHE ZU DEN SCHNEESICHERSTEN SKIREGIONEN ÖSTERREICHS UND PRÄSENTIERT SICH VON NOVEMBER BIS MAI ALS VIELFÄLTIGES WINTERPARADIES.

Thanks to its location at an elevation of roughly 1,800 m above sea level, the Turracher Höhe is among the ski regions in Austria that provide the best snow guarantee, offering a multifaceted winter paradise from November to May.

S

T

kifahrer und Snowboarder zeigen sich von den insgesamt 43 Kilometer schneesicheren Pisten bis auf 2.205 Meter begeistert. Das umfangreiche Entertainment-Angebot auf und abseits der Pisten sorgt für einen abwechslungsreichen Winterurlaub bei Alt und Jung. Für den der einzigartige Pistenbutler unvergessliche Urlaubszeit und emotionale Erlebnisse an den idyllischsten wie spektakulärsten Plätzen und ganz viel FamilyFeeling sorgen. Abfahren und entschleunigen… Der Winter auf der Turracher Höhe ist so vielseitig und individuell wie seine Gäste. Langweilig wird hier niemandem. Speedfans geben beim Skifahren oder Snowboarden auf den weiten, breiten Pisten Gas. Junge und junggebliebene Adrenalinjunkies sind in den FunMountain-Arealen mit Snowpark, XXL-Funslope, Fumcross und KIdsslope, bestens aufgehoben: Erholungsuchende zieht es zum ausgedehnten Langlaufen in 4 verschiedenen Loipen auf insgesamt 15 Kilometern Länge. Oder zum wild-romantischen Winter- bzw. Schneeschuhwandern durch tief verschneite Zirben-Wälder entlang einer der drei zugefrorenen Bergseen. Naturfreunde gleiten mit Original-P(ferde)S(tärke) bei einer romantischen Pferdeschlittenfahrt durchs winterweiße Paradies. Oder bei einem rasanten Downhill-Run mit der 1,6 km langen n Alpen-Achterbahn „Nocky Flitzer“. www.turracherhoehe.at

he region’s whopping 43 kilometers of snow-covered slopes, rising to an elevation of 2,205 meters, are sure to delight skiers and snowboarders alike. The broad range of entertainment offered both on and off the slopes guarantees a varied winter vacation for young and old. For 21 years now, the inimitable Slope Butler has been ensuring impeccable service, creating unforgettable memories and moving experiences at the most idyllic and spectacular locations, along with a real family atmosphere. Take off and unwind... Winter at the Turracher Höhe is as eclectic and unique as its guests. There’s definitely no room for boredom here. Skiing and snowboarding fans with a need for speed can really put the pedal to the metal on these wide, expansive slopes. Young and youngat-heart adrenaline junkies are in good hands in the Fun Mountain attractions featuring a snow park, XXL Funslope, Funcross, and Kidsslope. Leisure lovers flock to the vast cross-country skiing opportunities on four different trails with a total length of 15 kilometers. Or enjoy a rugged and romantic winter hike or snowshoe trek through snow-covered pine forests along one of the three frozen mountain lakes. Nature lovers glide with authentic horse power through the wintry white paradise aboard a romantic horse-drawn sleigh. Or during a high-speed downhill run on the 1.6 km long alpine n roller coaster “Nocky Flitzer.”


Paradies aus Eis und Schnee

WINTER AM WEISSENSEE

WO SICH SONNE, SCHNEE UND PLUS SIZE PISTEN TREFFEN

NASSFELD – DAS SONNIGSTE SKIGEBIET KÄRNTENS Mit Superlativen zu sparen, ist am Nassfeld gar nicht so einfach: das größte Skigebiet Kärntens punktet mit vielen Pistenkilometer, modernen Liftanlagen, einem Plus von 100 Sonnenstunden im Vergleich zu den Nordalpen und ist erster „Abnehmer“ der oftmals besonders schneeintensiven Adriatiefs. Es sind Dimensionen, die beeindrucken und das Nassfeld längst in den Kreis der n Top-10 Skigebiete Österreichs gebracht haben.

D

er Kärntner Weissensee gilt als Winterwunderland schlechthin: In der kalten Jahreszeit verwandelt sich der See zur größten präparierten Natureisfläche Europas, Wälder und Wiesen werden zu einem weißen Wintertraum. Lust auf einen Urlaub im Winterwunderland? Dann gleich reinklicken: www.weissensee.com oder in der Weissensee Information anrufen unter: +43 4713 2220. Ihre Urlaubsberater freuen n sich auf Sie.

© Daniel Zupanc

© Weissensee Information tinefoto.com

Weitläufig. Sportlich. Überraschend.

SURPRISING. PLEASURABLE. SPORTY.

NASSFELD – SUN SKI WORLD Wo sich Sonne, Schnee und Plus Size Pisten treffen It´s no secret that the Nassfeld-Pressegger See region is a paradise for winter sports athletes. After all, winter holidays in the Sun Ski World are about more than just sports. Skiing in the mountains of Carinthia means more: more action, more pleasure, more snow and more unforgettable holiday memories. A wonderful world of its own that is guaranteed to wow you and surprise you. Now you want to know more? Then let us take you on a journey to n a new dimension of skiing...


„Das neue Lokal ist das Non plus Ultra all meiner Träume“

K

ein Wunder, dass Hubert Wallner nach vier Hauben und erneuten Spitzenwerten im Gault&Millau und Falstaff auch Gault&Millau Koch des Jahres 2020 und Spitzenkoch des Jahres 2021 geworden ist.

Lokal, in das er neben präziser Planung und persönlichem Einsatz auch über eine Million investiert hat, aufgedrückt. Sein neues Reich im Hermitage Vital Resort präsentiert sich mit allen technischen Finessen, einem Weinkeller in internationalen Dimensionen und einem wechselnden Ambiente. „Hier hat man alles, ein legeres Bistro, ein Gourmet Restaurant, den See, Golf, Fitness und das wird die Benchmark sein“, so Wallner. „Wir investieren viel in unsere Mitarbeiter, das Interieur, die Küche, Weine und da wären natürlich 19 Punkte – 5 Hauben erstrebenswert.“ n

© Herbert Lehmann

„Ein guter Koch sollte jeden Posten in der Küche kochen können. Ich wäre ein schlechtes Vorbild, wenn ich nur Fleisch zubereiten könnte. Man muss viel gesehen haben, um seinen eigenen Stil zu finden“, so Wallner. Seinen „eigenen Stempel“ hat der beste Koch Kärntens jetzt nicht nur für seine Speisen gefunden, sondern auch seinem neuen

DER VIER-HAUBEN-KOCH HAT HEUER EIN NEUES KÜCHENREICH BEZOGEN UND RESIDIERT AUF HÖCHSTEM NIVEAU AM WÖRTHERSEE.

Hubert

© Günter Standl

WALLNER

”THE NEW RESTAURANT IS THE PINNACLE OF EVERYTHING I’VE EVER DREAMED OF” This year, the four-toque chef has taken up residence in a new culinary empire and now resides in a top-class setting on the shores of Lake Wörth.

I

It comes as no surprise that Hubert Wallner, after receiving four toques and repeated top scores in Gault&Millau and Falstaff, has also become Gault&Millau 2020 Chef of the Year and 2021 Top Chef of the Year. The best chef in Carinthia has now put his “own signature” on his dishes as well as on his new restaurant, into which he has invested over a million euros together with meticulous planning and much personal commitment. His new domain at the Hermitage Vital Resort features all the latest technological innovations, a wine cellar n on an international scale, and a rotating ambience.


„WIR SIND EIN BRÜCKENBAUER ZWISCHEN TRADITION UND MODERNE“

Wa f f e n

i

n Ferlach haben die Waffenschmiede seit Jahrhunderten ein Zentrum ihrer Kunst und genossen bereits seit dem 30-jährigen Krieg Weltruhm. 1750 scheint der Name Fanzoj als örtlich ansässiger Büchsenmacher auf, 1790 wurde die Firma gegründet. Der große Sprung erfolgte 1906, als Fanzoj mit dem „Ischler Stutzen“ zum Hoflieferanten von Kaiser Franz Josef avancierte. Ein weiteres interessantes Kapitel der Firmengeschichte begann in Karlsbad, dem Nobelkurort der Monarchie, als mit künstlerischem Design einem illustren Publikum die prachtvollsten Waffen zur Verfügung gestellt wurden. Patrick und Daniela Fanzoj können also aus einem umfangreichen Erbe schöpfen, beleben aber das alte Handwerk mit neuen Visionen: Klassische Werte und hohe Ästhetik sollen mit höchster technischer Qualität im Einklang stehen. „Wir sind ein Brückenbauer zwischen Tradition und Moderne“, erklärt Daniela Fanzoj. Jedes Jahr wird nur eine kleine Anzahl an Waffen produziert. Einzigartige Unikate für ein außergewöhnliches Publikum, lautet der Anspruch. Hochentwickelte Maschinen werden mit traditioneller Handarbeit kombiniert, alles wird im Haus gemacht. Nur so n könne man höchste Qualität sicherstellen.

DIE WAFFENMANUFAKTUR FANZOJ BESTEHT SEIT ÜBER 200 JAHREN. IN DER NEUNTEN GENERATION SETZEN PATRICK UND DANIELA FANZOJ AUF KREATIVITÄT, ERFINDERGEIST UND PERFEKTION UND VERSORGEN ANSPRUCHSVOLLE KUNDEN MIT FEINSTEN UNIKATEN FÜR „DIE ABENTEUER DES LEBENS“. UNESCO HAT DIE TRADITIONELLE HANDWERKSKUNST DER FERLACHER SOGAR ZUM IMMATERIELLEN WELTERBE ERKLÄRT.

FA N Z O J

”WE BUILD BRIDGES CONNECTING TRADITION AND MODERNITY”

m a n u fa k t u r

F

erlach has enjoyed its status as a centuries-old hub honoring gunsmiths and their craft that dates as far back as the Thirty Years’ War. The name Fanzoj is mentioned as a local gunsmith on records from 1750, and the company itself was founded in 1790. The big break came in 1906, when Fanzoj became purveyor to the court of Emperor Franz Josef with the legendary “Ischler Stutzen.” Yet another intriguing chapter in the company’s history began in Karlovy Vary, the posh spa town of the monarchy, where the most magnificent weapons featuring fine artistic design were offered to an illustrious clientele.

Patrick and Daniela Fanzoj can thus look back on a richly elaborate heritage, while also revitalizing the age-old craft with fresh vision: traditional values and strong aesthetic appeal unite with the most sophisticated technical quality. “We build bridges connecting tradition and modernity,” explains Daniela Fanzoj. Each year, only a small number of weapons are manufactured. Unique originals for an exceptional clientele, that’s the company’s mission. Fanzoj stands for sophisticated engineering combined with traditional master craftsmanship, all of which is performed in n house. Only this approach can ensure the highest quality.

THE FANZOJ GUN AND RIFLE MANUFACTORY HAS BEEN IN BUSINESS FOR OVER 200 YEARS. IN THIS ITS NINTH GENERATION, PATRICK AND DANIELA FANZOJ PUT THE FOCUS ON CREATIVITY, INGENUITY, AND PERFECTION, CATERING TO THEIR DISCERNING CLIENTELE WITH THE MOST EXQUISITELY CRAFTED ONE-OF-A-KIND PIECES DESIGNED FOR "LIFE’S ADVENTURES." UNESCO HAS EVEN DECLARED THE TRADITIONAL CRAFTSMANSHIP OF THESE FERLACH NATIVES TO BE AN INTANGIBLE CULTURAL HERITAGE.

FANZOJ JAGDWAFFEN GMBH Griesgasse 3 9170 Ferlach +43 4227 2283 office@fanzoj.com instagram. johann_fanzoj www.fanzoj.com


© Arnold Pöschl

KUNST UND KULTUR IN KÄRNTEN

D

as im 11. Jahrhundert gegründete Stift Ossiach ist ein ehemaliges Benediktiner-Stift, das am südlichen Ufer des Ossiacher Sees zu finden ist. Hier wurde 1969 der Carinthische Sommer gegründet, der mittlerweile zu den bedeutendsten österreichischen Musikfestivals zählt.

Eine reiche Sammlung von Ölbildern, Holzschnitten, Aquarellen, Zeichnungen und Skizzen bildet den Grundbestand des Werner Berg Museums. In seinem Testament vermachte Werner Berg diese Bilder der zu gründenden öffentlich rechtlichen Stiftung Werner Berg in Bleiburg.

Das Museum Moderner Kunst Kärnten widmet sich, wie vormals die Kärntner Landesgalerie, der Sammlung, Bewahrung, Erforschung, Dokumentation und Vermittlung sowie der allgemeinen Förderung moderner und aktueller zeitgenössischer bildender Kunst.

Diversität vertreten, dem eigenen Geschmack treu bleiben, sich vom Mainstream fern halten sind Markenzeichen der Galeristin Eleonore Schäfer, der immer wieder starke Ausstellungen in den atmosphärischen Galerieräumen von FORUM KUNST contemporary im ART SPACE stift millstatt in Österreich gelingen.

Das Stadttheater Klagenfurt ist das Landestheater für Kärnten und Kärntens größte Kulturinstitution. Es steht in der Dreiländerregion Alpe-Adria (Österreich, Slowenien, Italien) und ist das südlichste Theater des deutschsprachigen Raums. 1908-1910 vom legendären Architektenduo Helmer & Fellner im freien Empirestil erbaut, feierte das Stadttheater 2010 sein hundertjähriges Jubiläum.

Musikalische Offenbarungen. Die Philosophie des Wörthersee Classic Festivals ist wohl einzigartig: Fünf weltberühmte Komponisten, aufgewachsen in der k.u.k. Monarchie, lebten und arbeiteten an diesem wunderschönen See: Gustav Mahler, Alban Berg, Anton von Webern, Johannes Brahms und Hugo Wolf. Alle n liebten den See und das Land Kärnten.


CULTURE AND THE ARTS IN CARINTHIA © Ferdinand Neumüller

© Arnold Pöschl

D

ie Ausstellung, in der überwiegend aktuelle Arbeiten, punktuell durch ältere ergänzt, vorgestellt werden, präsentiert einen Querschnitt durch die unterschiedlichen Methoden und Techniken, die sich innerhalb des Œuvres finden – von der Grafik über die Malerei, die Collage, Skulptur, Objektinstallation, den Film, bis hin zur Assemblage und zum Environment. Die inhaltlichen Themen beziehen sich auf grundlegende Fragestellungen der Existenz, die mit Aspekten des MythischMystischen und Spuren des kollektiven Unbewussten zu einer n individuellen Mythologie verbunden sind.

PEPO PICHLER, GEBOREN 1948 IN KLAGENFURT, PENDELT ZWISCHEN DEM KÄRNTNER SCHLOSS SCHMELZHOFEN UND DEM URBANEN SAN FRANCISCO. DIESE KOSMOPOLITISCHE HALTUNG DRÜCKT SICH AUCH IN SEINER NAHEZU FÜNF JAHRZEHNTE ANDAUERNDEN KÜNSTLERISCHEN ARBEIT AUS. Bis 09. Jänner 2022

MUSEUM MODERNER KUNST KÄRNTEN Burggasse 8, 9021 Klagenfurt am Wörthersee Di-So 10-18, Do 10-19, Fei 10-18 • +43 50 536 34112 office.museum@ktn.gv.at www.mmkk.at

© Karlheinz Fessl

PEPO PICHLER a glimpse

REISENDER ZWISCHEN VERSCHIEDENEN LEBENSFORMEN, KULTUREN UND WELTEN

F

ounded in the 11th century and magnificently decorated in the Baroque period, Ossiach Abbey lies on the shores of Lake Ossiach amidst the romantic mountain world of Carinthia, Austria’s southernmost province. It was here that the Carinthian Summer was founded in 1969, which has since become one of the most prestigious Austrian music festivals. The Carinthian Museum of Modern Art houses the collection of the Province of Carinthia, including two different art-collectins: the art-collection of the Province of Carinthia and the picture-lending library (Artothek)/Carinthian Landesgalerie. The Stadttheater Klagenfurt is the regional theater for Carinthia as well as being Carinthia’s largest cultural institution. It is located in the three-country Alpe-Adria region (Austria, Slovenia, Italy) and is the southernmost theater in the German-speaking world. Built in 1908–1910 by the iconic architect duo of Helmer & Fellner in the Second Empire style, the municipal theater celebrated its centenary in 2010.

The core collection of the Werner Berg Museum consists of a rich variety of oil paintings, woodcuts, watercolours, drawings, and sketches. In his will, Werner Berg made these works permanently available to the public through the Werner Berg Foundation in Bleiburg. Celebrating diversity, remaining true to one’s own aesthetic, and keeping a healthy distance from the mainstream are the hallmarks of gallery owner Eleonore Schäfer, who time and again succeeds in staging powerful exhibitions in the atmospheric gallery spaces of FORUM KUNST contemporary at ART SPACE stift millstatt in Austria. Musical revelations. The philosophy of the Lake Wörth Classic Festival is arguably truly unique: Five world-famous composers, all of whom grew up in the imperial and royal monarchy, once resided and worked on this stunningly beautiful lake: Gustav Mahler, Alban Berg, Anton von Webern, Johannes Brahms, and Hugo Wolf. All of them loved the lake and held the land of Carinthia dear. n

t

he exhibition, which primarily features more recent works, intermittently augmented by earlier pieces, presents a cross-section of the various methods and techniques employed within the artist's oeuvre – from graphic art to painting, collage, sculpture, object installation, film, assemblage, and the environment. The thematic aspects address fundamental questions of existence, which are linked to elements of the mythical-mystical as well as to vestiges of the collective unconscious, n creating a unique mythology.

A VOYAGER AMONG DIFFERENT LIFESTYLES, CULTURES, AND WORLDS BORN IN KLAGENFURT IN 1948, PEPO PICHLER COMMUTES BETWEEN THE CARINTHIAN CASTLE OF SCHMELZHOFEN AND URBAN SAN FRANCISCO. THIS COSMOPOLITAN STANCE IS ALSO REFLECTED IN HIS NEARLY FIVE DECADES OF ARTISTIC WORK. Through January 9, 2022 CARINTHIAN MUSEUM OF MODERN ART/MMKK Burggasse 8 9021 Klagenfurt am Wörthersee, Austria Tue–Sun 10 am–6 pm, Thur 10 am–7 pm, Fri 10 am–6 pm +43 50 536 34112 office.museum@ktn.gv.at www.mmkk.at



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.