Salzburg Exclusiv Magazin Sommer 2017

Page 1

MAGAZIN •

€ 4,80

ANNA NETREBKO DEBÜTIERT ALS AIDA DEBUTS AS AIDA

TOBIAS MORETTI

Vom Teufel zum Jedermann From Death to Jedermann (Everyman)

LA CLEMENZA DI TITO Mozarts letzte Oper Mozart‘s last opera

RICCARDO MUTI

Neuproduktion von Giuseppe Verdis „Aida“ A new production of Giuseppe Verdi‘s Aida

salzburg-exclusiv.com austria-exclusive.com


EDITORIAL Liebe Leser,

Dear readers,

Festspielstadt, Salzachstadt oder ganz einfach „schönste Stadt der Welt“. Salzburg kann sich mit vielen Namen schmücken. Zwei davon hat die Klassische Musik gebracht: Zum einen ist in der „Mozartstadt“ einer der berühmtesten Komponisten der Welt geboren, andererseits strahlen hier die Salzburger Festspiele. Heuer stehen diese ganz unter dem Leitmotiv des Reigens der Macht. Vier neue Opern und vier Schauspiel-Premieren sind die Säulen des ersten Programmes des neuen Intendanten.

The festival city, Salzachstadt, or simply „the most beautiful city in the world“ − Salzburg has been christened with many names. Two of them stem from the realm of classical music. For one thing, one of the most famous composers in the world was born in the „Mozart city.“ Secondly, Salzburg is home to the Salzburg Festival. The guiding theme of this year’s festival is the panoply of power. Four new operas and four theater premieres are the pillars of the new director’s first festival program.

Eröffnet wird mit „La clemenza di Tito“, Mozarts letzter Oper, die als Krönungsoper 1791 in Prag zur Uraufführung kam. Eine Fixstarterin auf dem internationalen Kulturparkett ist Anna Netrebko. Die russische Sopranistin wird unter der Leitung von Riccardo Muti ihr Rollendebüt in Aida geben. Warum sie sich auf Giuseppe Verdis Oper besonders freut und was das mit ihrem Mann Yusif und Muti am Pult zu tun hat, lesen Sie auf den folgenden Seiten. Der Stardirigent hat die Salzburger Festspiele fünf Jahre gemieden. Für die Neuproduktion von Aida, die seit Karajans Zeiten nicht mehr inszeniert wurde, kam er nun wieder zurück.

La clemenza di Tito, Mozart‘s last opera, which premiered in 1791 in Prague as a coronation opera, will open the Festival. Anna Netrebko is a permanent fixture on the international opera stage. The Russian soprano, under the direction of conductor Riccardo Muti, will perform her role debut as Aida. Why she is particularly pleased with Giuseppe Verdi‘s opera and what it all has to do with her husband Yusif and with Muti at the conductor’s podium you will discover on the following pages. The star conductor has shied away from the Salzburg Festival for five years. Riccardo Muti now returns for the new production of Aida, an opera that hasn’t been staged here since Karajan‘s time.

Nach über 650 Vorstellungen in einem knappen Jahrhundert ist der Jedermann zentraler Bestandteil der DNA der Salzburger Festspiele. Der berühmte Theater- und Filmstar Tobias Moretti hat lange mit sich gerungen, nach Teufel und Guter Gesell, auch die Titelrolle im Mysterienspiel aus der Feder des Hugo von Hofmannsthal zu verkörpern.

After more than 650 performances in less than century, Jedermann is an essential component in the DNA of the Salzburg Festival. After playing the roles of both “Death” and “Good Companion”, famous theater and film star Tobias Moretti struggled long and hard with the decision to take on the title role in the mystery play that stems from the pen of Hugo von Hofmannsthal.

Aber auch außerhalb der Festspielhäuser verwandelt sich die Altstadt in eine große Bühne. Nutzen Sie diese, bestaunen Sie die malerische Lage der Stadt mit barocker Prägung durch die Salzburger Erzbischöfe, schlendern Sie durch die engen Gässchen und die weiten Plätze des UNESCO Weltkulturerbes und genießen Sie die nach den Hausbergen benannten „Salzburger Nockerl“.

But even outside the traditional festival venues, the city’s old town is being transformed into a great stage. Take advantage of the occasion to admire the city’s picturesque location with a decidedly baroque character that it owes to the Salzburg archbishops, stroll through the narrow streets and the wide squares of the UNESCO World Cultural Heritage city, and enjoy the „Salzburger Nockerl“, a culinary specialty named after the local mountain.

Karin Dirninger




Salzburger Festspiele / Christian Hartmann

Salzburger Festspiele / Kirk Edwards

Inhalt | Content

Die Stimme einer Operndiva trifft auf den Lifestyle eines Popstars Anna Netrebko debütiert als Aida | The voice of an opera diva − the lifestyle of a pop star Anna Netrebko debuts as Aida • Vom Teufel zum Jedermann | From Death to Jedermann (Everyman) Tobias Moretti • Mozarts letzte Oper ist ein großes Werk über Wahrheit und Versöhnung | Mozart‘s last opera is a magnificent work about truth and reconciliation La Clemenza di Tito • „Ich dirigiere nur noch Orchester, die mir am Herzen liegen“ | Now I only conduct orchestras that are close to my heart” Riccardo Muti • Vom 26. Jänner bis 4. Februar 2018 in Salzburg Mozartwoche 2018: „Ach, wenn Du die Liebe kenntest“ | From 26 January to 4 February, 2018 in Salzburg Mozart Week 2018: „Oh, if you knew love“ • Oper, Schauspiel und Ballett im Herzen der Stadt Salzburger Landestheater | Opera, drama, and ballet in the heart of the

Todd Rosenberg_by courtesy of www.riccardomuti.com

Christina Canaval Faistauer Photography

city The Salzburg State Theatre

Coverfoto: Anna Netrebko Foto: Vladimir Shirokov. Impressum: Medieninhaber und Herausgeber: Dirninger & Dirninger Handels-, Verlags- und WerbegesmbH, Redaktion: Karin Dirninger, Grafik: Patricio Handl, Druck: Berger, Horn, Verlagsanschrift: Emil Kralikgasse 3 1050 Wien, Tel. +43 1 5452811, +43 664 2188886 ATU 29917702 www.dirninger.com • dirninger@dirninger.com

DREIFALTIGKEITSGASSE 4 • 5020 SALZBURG • T& F +43 662 87 44 10 • M +43 676 387 44 10 • WWW.SCHMUCK-PINTAR.AT


Salzburger Festspiele / Kirk Edwards

Die Stimme einer Operndiva trifft auf den Lifestyle eines Popstars

ANNA NETREBKO DEBÜTIERT ALS AIDA DIE RUSSISCHE SOPRANISTIN GIBT IM FESTSPIELSOMMER 2017 IHR ROLLENDEBÜT ALS AIDA. AUCH IHR EHEMANN YUSIF IST UNTER RICCARDO MUTI ALS RADAMES DABEI.

G

iuseppe Verdis Aida zählt zu den meistgespielten Opern, bei den Salzburger Festspielen steht sie erst zum zweiten Mal – nach der Karajan-Produktion 1979/80 – auf dem Spielplan. Riccardo Muti am Pult, die Wiener Philharmoniker und die Konzertvereinigung Wiener Staatsopernchor beleben die Bühne im Großen Festspielhaus. Für die Regie konnte die Iranerin Shirin Neshat gewonnen werden. Anna Netrebko gibt ihr Rollendebüt als Aida. Was sie dazu bewogen hat? „In erster Linie Muti. Er ist ein unglaublicher Dirigent, ein fantastischer Musiker. Er weiß fast alles über Musik, und er ist einer der ganz wenigen Dirigenten, die wirklich mit den Sängern arbeiten. Das Resultat ist daher herausragend, und ich freue mich enorm.“ Aida sei nicht nur Verdis drittletzte Oper – ihr folgten in großem Zeitabstand nur noch Otello und Falstaff nach Shakespeare – sondern ihr schönstes Werk, schrieb der zeitgenössische Komponist Dieter Schnebel und pries die Musik als „ein warmes Humanum, welche das menschliche Leiden des Einzelnen wie der Vielen in Natur und Welt zur künstlerischen Utopie von tragischer Schönheit wie schöner Tragik überführt“. Thematisiert werden die Fragen der Zeit – Verfolgung, Fremdsein, Terrorismus „Es wäre mein Traum, dass sich alle Völker der Welt untereinander verstehen. In der Oper gibt es das. Meine Kollegen und ich kommen aus allen Ländern der Welt, und wir schaffen gemeinsam etwas Wunderbares“, so Netrebko. „WIE IM MÄRCHEN“ Nach Beendigung der Schule studierte Netrebko Gesang am Konservatorium von St. Petersburg. Um ihrer schon damals geliebten Bühne nahe zu sein und sich das Studium zu finanzieren, arbeitete sie im Mariinski Theater in St. Petersburg und konnte so ohne weitere Mühen an den Proben teilnehmen. 1993 setzte sich die Sopranistin im nationalen Glinka Gesangswettbewerb in Moskau durch und bekam die Möglichkeit, bei einem Vorsingen bei Valery Gergiev zu überzeugen: Er engagierte sie sogleich für sein Ensemble und besetzte sie für die Rolle der „Susanna“ in „Die Hochzeit des Figaro“. Seit 1998 Gast bei den Salzburger Festspielen feierte sie 2002 als Donna Anna in Don Giovanni einen triumphalen Erfolg. Die schöne Russin wurde damit quasi über Nacht zum Star.


Wer so prominent und gefeiert in der Öffentlichkeit steht, bekommt auch oft Hass und Neid zu spüren. „Es ist natürlich schöner, geliebt zu werden. Aber diese oft feigen, anonymen Poster lassen mich kalt. Damit muss leider jeder leben, der nur ein bisschen in der Öffentlichkeit steht.“ Im vergangenen Jahr hat die Diva bei den Salzburger Festspielen als Puccinis „Manon Lescaut“ einen Triumph gefeiert, auf die aktuelle Saison freut sie sich aber schon ganz besonders: „Aida mit Riccardo Muti am Pult und mit meinem Mann Yusif als Radames – etwas Schöneres gibt es kaum. Yusif alterniert nämlich mit Francesco Meli. Damit sind wir alle wieder vereint. Immerhin habe ich meinen Liebsten ja bei einer Opernproduktion mit Riccardo in Rom kennen und lieben gelernt.“ Gleich nach den Festpielen steht für die Powerfrau „Andrea Chénier“ und 2018 die erste „Tosca“ an der Met und in München auf der Agenda. Wer an der Spitze bleiben will, muss sich wandeln, muss die Stimme frisch halten, sie füttern, sie aber auch mit Lebenserfahrung anreichern. Genau das scheint Netrebko blendend zu gelingen.

Salzburger Festspiele / Kirk Edwards

Der Rest ist weltbekannt: Neben den bejubelten Opernauftritten von Verdis Violetta, Lady Macbeth bis zu Bellinis Giulietta sorgte sie mit CDs und DVDs für klingelnde Kassen, gibt Open-Air-Konzerte und ist ein äußerst gefragter Werbeträger. Unvergessen auch der Auftritt beim Wiener Opernball 2007 als Staatsoperndirektor Ioan Holender Anna Netrebko feierlich in die Oper kutschierte. Schon 2006 erhielt die Künstlerin die Österreichische Staatsbürgerschaft und wurde so eine geachtete russisch-österreichische Doppelstaatsbürgerin. Aufgrund ihrer besonderen Verdienste musste sie auch ihre Deutschkenntnisse nicht unter Beweis stellen und zuvor nicht zehn Jahre in Österreich gelebt haben.


Anna Netrebko debuts as Aida The Russian soprano celebrates her role debut as Aida under Riccardo Muti in the 2017 summer festival season, along with her husband, Yusif, playing Radames, who will also take the stage.

G

Giuseppe Verdi’s Aida is one of the most popular operas, and yet this is only the second time it will be included in the Salzburg Festival program, the first time being the Karajan production of 1979/80. With Riccardo Muti at the podium, the Vienna Philharmonic and the Concert Association of the Vienna State Opera Chorus bring the stage to life in the Great Festival Hall (Großen Festspielhaus). The Festival was able to enlist Iranian-born Shirin Neshat as director for the piece. Anna Netrebko will celebrate her role debut as Aida. What inspired her to take the part? “First and foremost, Muti. He is an incredible conductor, a fantastic musician. He knows virtually everything about music, and he is one of the very few conductors who really works with the singers. The result is outstanding, and I am looking forward to it tremendously.” Aida was not only Verdi’s third-to-last opera − Othello and Falstaff, based on Shakespeare, followed quite a few years later − but also his most beautiful work, the contemporary composer Dieter Schnebel wrote, praising the music as “a warm humanum in which the human suffering of the individual as well as of the greater whole in nature and in the world is transposed to an artistic utopia of tragic beauty and beautiful tragedy.” The questions of the age are dealt with − persecution, terrorism, being a stranger in a strange land. “It is my dream that all peoples of the world understand each other. In opera this is possible. My colleagues and I come from all countries of the world, and together we create something wonderful,” says Netrebko. “JUST LIKE IN A FAIRY TALE” After finishing school, Netrebko studied vocals at the Conservatory of St. Petersburg. In order to be close to the stage she so adored, and to finance her studies, she worked at the Mariinski Theater in St. Petersburg, which made it easy for her to participate in rehearsals. In 1993, the soprano performed at the National Glinka Singing Competition in Moscow and was given the opportunity to sing for Valery Gergiev, who immediately took her on as part of his ensemble. She received the role of “Susanna” in The Marriage of Figaro. Since 1998, Netrebko has been a guest at the Salzburg Festival and celebrated triumphant success in her role as Donna Anna in Don Giovanni in 2002. The beautiful Russian singer became an overnight success. Last year, the diva scored another triumph at the Salzburg Festival as Puccini’s “Manon Lescaut”, but she is already especially looking forward to the current season: “Aida with Riccardo Muti at the podium and with my husband Yusif as Radames – it can hardly get any better than that. Yusif alternates with Francesco Meli. So we are all reunited. After all, I got to know my beloved during an opera production with Riccardo in Rome.” Immediately after the festival, this wonder woman continues with a schedule crammed full of roles − “Andrea Chénier”, and in 2018 her first Tosca at the Met and in Munich. If you want to stay on top, you have to change things up, keep the voice fresh, feed it, but also enrich it with all the experience of life. This is exactly where Netrebko shines.

Salzburger Festspiele / Monika Rittershausx

The voice of an opera diva − the lifestyle of a pop star


Haut e C o u t u re u nd T rac h t

5020 Salzburg • Getreidegasse 13 – Universitätsplatz 12 • Tel.: +43-662-84 54 57 • Fax: +43-662-84 33 54 E-mail: madl.salzburg@aon.at • www.madlsalzburg.at

H au t e C ou t u r e u n d T r ac h t

5020 Salzburg • Getreidegasse 13 – Universitätsplatz 12 • Tel.: +43-662-84 54 57 • Fax: +43-662-84 33 54 E-mail: madl.salzburg@aon.at • www.madlsalzburg.at


Tobias Moretti

DAS PRESTIGETRÄCHTIGSTE STÜCK DER FESTSPIELSAISON WURDE NEU INSZENIERT. IN SEINER HAUPTROLLE: TOBIAS MORETTI ALS „JEDERMANN“. EINE NEUINSZENIERUNG DES „JEDERMANN“ WAR EIGENTLICH ERST FÜR DAS 100-JAHR-JUBILÄUM DER FESTSPIELE 2020 ERWARTET WORDEN, DOCH HEFTIGE DISKUSSIONEN MIT DEM REGIETEAM DER BISHERIGEN INSZENIERUNG, BRIAN MERTES UND JULIAN CROUCH, FÜHRTEN ZU EINER VORGEZOGENEN WEICHENSTELLUNG.

E

ntsprechend groß gestalten sich die Erwartungen an Michael Sturminger, der 2017 Regie führt, und Tobias Moretti als Jedermann. Damit reiht sich der vielseitige Künstler in der 90-jährigen Geschichte des „Jedermann“ in die Riege der besten Bühnendarsteller des deutschen Sprachraumes ein. Moretti selbst versteht die Rolle nicht als „Adelung“, sondern als Herausforderung. Er will Aktualisierungen erarbeiten, ohne sich der Konvention und Tradition des Stückes zu widersetzen. Die Wirkung des Stückes ist für Moretti jedenfalls ungebrochen, „es funktioniert, egal, welche Epoche es gerade bedient“. Der gebürtige Tiroler ist bereits Domplatz erprobt und hat auch keine Berührungsängste mit Hofmannsthals sperrigen Versen. Schließlich ist dies nicht sein erster Auftritt im Traditionsstück. Unter der Intendanz von Jürgen Flimm durfte er von 2002 bis 2005 als Guter Gesell und Teufel bereits Festspiel-Luft schnuppern. Vier Jahre später hätte er bereits den Jedermann mimen können, erteilte den Festspielen aber eine Abfuhr. Sogar zwei Mal sei er bereits gefragt worden, 2009 und 2012, „aber da war ich noch nicht soweit“. Die Zusage für die Titelrolle im „Spiel vom Sterben des reichen Mannes“ erfolgte erst nach langem Zögern .Für ihn steht fest, dass man Hofmannsthals Stück mit „all seinen Diskrepanzen“ nicht mehr spielen könne wie früher, man müsse das Stück neu sichten, „einen Weg der Brechung gehen“. Der Glaube ist darin die erlösende Figur. Vor 15 Jahren sei das kein Thema gewesen, damals war die gesellschaftliche Situation eine ganz andere: „Der Glaube war nicht wie heute Brennpunkt der Weltperspektive“, sagt der Schauspieler. Aber nicht nur die Suche nach der zeitgemäßen Perspektive bewegte Moretti, auch ganz trivial anmutende Entscheidungen hatten für ihn eine außerordentliche Bedeutung. Das Peinlichkeitspotenzial des Stückes, das bereits an die 650 Vorstellungen in knapp einem Jahrhundert vorweisen kann, kann hoch sein, so Moretti. Vor allem, was die Beziehung zur Buhlschaft betrifft. Auch die Besetzung dieser sei für sein „Ja“ ausschlaggebend gewesen. „Ich hab mir gedacht: Das muss eine Wucht sein, die darf nicht in irgendeiner Weise einem Klischee entsprechen. Eine Wucht an Schauspielerin und an Sinnlichkeit und an dem, was man Können nennt.“ Stefanie Reinsperger sei ihm und Schauspieldirektorin Bettina Hering daraufhin gleichzeitig als erste in den Sinn gekommen. Tobias Moretti, als Tobias Bloeb 1959 in Gries am Brenner geboren, ist ein Vollprofi – auf der Theaterbühne ebenso wie in Film und Fernsehen: Salzburg stand dabei des öfteren im Blickpunkt: 2005 verkörperte er König Ottokar in Martin Kušejs Inszenierung von König Ottokars Glück und Ende, die 2005 auf der Pernerinsel in Hallein bei den Salzburger Festspielen aufgeführt und vom Burgtheater übernommen wurde. 2013 gab er den Bassa Selim aus Mozarts „Die Entführung aus dem Serail“ im Hangar-7. Die Inszenierung war eine Koproduktion mit Servus TV, die mitten im abendlichen Betrieb des Hangar-7 an verschiedenen Standorten eigens für Fernsehzuschauer produziert wurde. Im „Spiel vom Sterben des reichen Mannes“ waren stets beeindruckende Schauspieler am Domplatz präsent: Curd Jürgens gab den barocken Lebemann, Helmuth Lohner den Intellektuellen und Peter Simonischek den Unersättlichen. Wer Moretti als Jedermann, für viele „der genetische Code der Festspiele“, besonders beeindruckt hat? „Das kann man so nicht sagen, das geht von faszinierend bis befremdlich. Und im besten Fall waren die alle auch prototypisch für den Geist der Zeit. Ich muss die Figur für mich erst einmal nehmen, als wäre sie ganz neu.“

Salzburger Festspiele / Christian Hartmann

VOM TEUFEL ZUM JEDERMANN


Tobias Moretti The most prestigious featured work of the festival season has been completely re-staged. In the lead role: Tobias Moretti as „ Everyman.“ A new production of Jedermann wasn’t expected until the 100th anniversary of the festival in 2020, but a new course has been set after intense discussions with the direction and stage direction team, Brian Mertes and Julian Crouch.

T

he expectations placed on Michael Sturminger, who will direct this year’s staging of the play, and on Tobias Moretti as Everyman, are correspondingly lofty. The versatile actor joins the ranks of some of the best stage actors in the German-speaking world that have played the starring role in the 90-year history of Jedermann. Moretti himself does not regard the role as a way to gain status, but as a professional challenge. He wants to incorporate modernizations without turning his back on the conventions and tradition of the play. For Moretti, the play’s effect remains unperturbed: “The piece works, no matter which epoch happens to be employing it.” The native Tyrolean is already a veteran on the Domplatz (Cathedral Square) and isn’t afraid of Hofmannsthal’s bulky verses. After all, this is not his first performance in the play that is surely the

undisputed highlight of Festival season. Under the direction of Jürgen Flimm, Moretti already tried his hand in the roles of “Good Companion“ and “Death” between 2002 and 2005. Four years later, he was asked to star as Jedermann, but didn’t take on the challenge. To be precise, he turned down the starring role twice, in 2009 and 2012, “because I wasn‘t ready yet.” Some very impressive actors go before him on the Domplatz in this “play about the death of a rich man”: Curd Jürgens played the baroque bon vivant, Helmuth Lohner the intellectual, and Peter Simonischek the insatiable one. Which actor has particularly impressed Moretti as an Everyman, for many “the genetic code of the festival”? “I really couldn’t say; the interpretations range from fascinating to disconcerting. And in the best case, every one of them was prototypical for the spirit of time. I have to take on the n figure for myself, as if it were brand new.”

Salzburger Festspiele / Christian Hartmann

FROM DEATH TO JEDERMANN (EVERYMAN)


VAN LAACK MEISTERWERK ÜBER DAS LUXURIÖSE HEMD

D

er größte Luxus, den ein Hemd vermitteln kann, ist ein einzigartiges Körpergefühl. Eine Komposition aus erlesenen Stoffen und einer modernen Schnittführung, vollendet durch meisterliche Handwerkskunst, definiert das luxuriöse Hemd neu. Die traditionsreiche Geschichte des Unternehmens ist dabei stets die Triebfeder, die zu neuen Meisterleistungen führt. Denn bereits seit 1881 betreibt van Laack das Schneiderhandwerk in Vollendung. DAS MEISTERWERK IM DETAIL Herzstück der Meisterwerk-Schnittführung ist der von Hand, rund eingenähte Ärmel, der eine optimale Passform garantiert. Die außergewöhnlich feinen Säume, sowie die Kappnähte und die Augenknopflöcher werden von Hand geführt. Ebenso sind die Handstichnähte an Armloch und Schulter Ausdruck detailverliebter Fertigung. Der unverwechselbare van Laack Dreilochknopf aus Perlmutt ist, dank des stärkeren Materials, besonders griffig und ziert die neu entwickelte Schneidermanschette und die Knopfleiste. Individuelle Charakteristik verleiht dem Meisterwerk die von Hand eingenähte Beinecke. Diese Details vervollständigen das Trageerlebnis und runden somit das unverwechselbare Erscheinungsbild des Meisterwerk Hemdes ab. n

van Laack MEISTERWERK About the luxurious shirt

T

he greatest luxury of a shirt is its unique comfort experience. A perfect blend of selected exquisite fabrics combined with a modern cut, accomplished by masterly craftsmanship - redefining the meaning of a luxurious shirt. van Laack’s driving force to continue creating new masterpieces lies in its traditional history. Since 1881 van Laack has been perfecting the art of tailoring.

MEISTERWERK – IN DETAIL The core of the Meisterwerk pattern construction is the hand-made ‘round’ sleeve insertion that guarantees a perfect fit while offering the highest possible comfort. The exceptionally fine hems, as well as the lap-felled seams and the keyhole buttonholes are sewn by hand. Additionally, the hand-stitched armhole and shoulder seams show loving attention to detail. The distinctive van Laack three-hole-button made of mother-ofpearl is a firm, easy to care material, emphasizing our newly designed cuffs and button boarder. A characterizing detail of Meisterwerk is the hand-sewn gusset. All of these refined details contribute to an exclusive wearing experience and complete the distinctive image and character of a Meisterwerk shirt. n


ELEGANZ UND PRÄZISION SEIT ÜBER 100 JAHREN

UHREN SIEGL

JAEGER-LECOULTRE, NEU IM SORTIMENT, BEGEISTERT KENNER UND UHRENLIEBHABER

Griesgasse 7 5020 Salzburg Tel: +43(0) 662 84 26 39 www.uhren-siegl.com

Uhren Siegl

SEIT 1898 PRÄSENTIERT DAS TRADITIONSREICHE UNTERNEHMEN NAMHAFTE MARKEN UND BIETET QUALITÄTSSERVICE IN DER DIREKT ANGESCHLOSSENEN MEISTERWERKSTATT. AN DER SALZBURGER STAATSBRÜCKE GELEGEN WERDEN NUN NEUE AKZENTE GESETZT UND DAS MARKEN-PORTFOLIO UM JAEGER LECOULTRES FEINSTES UHRMACHERHANDWERK ERWEITERT. „JAEGER-LECOULTRE HAT DIE BEZEICHNUNG MANUFAKTUR WAHRLICH VERDIENT“ SAGT BIRGIT WELT „UND DAS PASST ZU SIEGL.“ UHRMACHERMEISTER MARTIN WELT IST VOR ALLEM VON DEN TECHNISCHEN DETAILS UND RAFFINESSEN DER MARKE FASZINIERT: „DIESE UHREN SIND ETWAS BESONDERES UND BEHALTEN IHREN WERT.“ VON ATMOS BIS ZU REVERSO Kein Modell repräsentiert die Markenwelt von Jaeger-LeCoultre besser als die Reverso. Mit ihr sollte eine Uhr speziell für das Polospiel kreiert werden, deren Glas vor Bruch geschützt ist. Das charakteristisch rechteckige Gehäuse lässt sich mit einer einfachen Handbewegung öffnen und offenbart damit eine kunstvoll gearbeitete Gravur und ein zweites Zifferblatt mit zusätzlichen Zeitzonen – das Wendegehäuse besteht aus über 20 Einzelteilen.

Unter dem Motto „Präzision Eleganz Service“ steht das hauseigene Serviceatelier, mit dem das Unternehmen die Voraussetzungen für feinstes Handwerk in alter Uhrmachertradition sicherstellt, zur Seite. „Wir sehen in einer Uhr mehr als nur ein Instrument zum Erfassen der Zeit. Jeder Tag, jede Stunde und jeder Moment ist ein Geschenk und hat n seinen Wert“, so Welt abschließend.

Dallinger Jewelers – Siegl Watches Brand new in our range, Jaeger-LeCoultre inspires connoisseurs and watch lovers alike.

Since 1898, this traditional company has offered renowned brands and provided quality service in the directly attached master workshop. The range of brands as well as the brand portfolio of this shop located by the Salzburg Staatsbrücke (state bridge) has been expanded to include Jaeger LeCoultre‘s finest luxury timepieces. „Jaeger-LeCoultre has truly earned the title of manufacturer“, says Birgit Welt, „and this is a good fit with Siegl.“ Master watchmaker Martin Welt is fascinated primarily by the technical details and subtleties of the brand: „These watches are exceptional and retain their value.“

REVERSO TRIBUTE DUOFACE Edelstahl

Ein Zeitmesser für Kenner und Uhrenliebhaber mit einem Faible für exklusives Understatement ist die Master, eine Hommage an die Haute Horlogerie und die bereits 1907 präsentierte erste ultraflache Uhr. Den Namen verdankt sie einem unglaublichen „Master-Control“, einer 1000 Stunden langen Prüfung der Ganggenauigkeit in sechs Lagen. Die jüngste Kreation von Jaeger LeCoultre nennt sich Rendez-Vous und punktet mit einer romantischen Note – das perfekte Gegenstück zur rechteckigen Reverso zeigt sich feminin und ist in vielen Varianten mit und ohne Diamanten erhältlich. Alleinstehend lautlos und einzigartig residiert die Tischuhr Atmos. Sie wird ausschließlich von der Temperaturschwankung der Raumluft angetrieben und vermittelt exklusiven Lebensstil in zahllosen Variationen – passend zu jeder Einrichtung.

Elegance and precision for over 100 years

Kunstwerke, die erschaffen wurden, um getragen zu werden und zugleich dem Blick des Betrachters ein prachtvolles Schauspiel zu bieten ... Die Geschichte könnte an dieser Stelle enden. Die Kollektion Rendez-Vous offenbart auf den ersten Blick jedoch nicht all ihre Geheimnisse. Ihr Gehäuse beherbergt ein Automatikkaliber … und eine grenzenlose Freiheit für die Vorstellungskraft.

FROM ATMOS TO REVERSO No model represents the world of Jaeger-LeCoultre better than the Reverso, a watch that was created especially for the game of polo, with glass that is particularly break-resistant. Its characteristic rectangular housing can be opened with a simple hand movement, revealing artistically elaborate engraving and a subdial with additional time zones – the swivel case consists of more than 20 individual parts. The Master is a chronometer for connoisseurs and watch lovers with a passion for exclusive understatement, a tribute to Haute Horlogerie and to the first ultra-flat watch presented back in 1907. It owes its name to the incredible “master control”, a 1000-hour test of precision in six positions. The latest creation by Jaeger LeCoultre is called Rendez-Vous. Decidedly romantic, unabashedly feminine, the Rendez-Vous is the perfect counterpart to the rectangular Reverso and is available in many variations, with or without diamonds. Silent and exquisite, the Atmos table clock is powered exclusively by the temperature fluctuations of the air in the room and conveys exclusive lifestyle in countless variations – a perfect complement to any furnishing style.

MASTER CALENDAR Edelstahl mit Meteorit Zifferblatt

Atmos - Die Zeitlose Tischuhr mit rhodiniertem Gehäuse verleiht dem Raum ein elegantes Ambiente. Eine Temperaturveränderung von 1°C genügt um sie zwei Tage lang mit Energie zu versorgen.

Our in-house service studio provides the prerequisites for the finest craftsmanship in long-standing watchmaking tradition and offers you comprehensive service under the motto “precision − elegance – service.” As Welt puts it, “We view a watch as so much more than just an instrument for telling time. Every day, every hour, and every n moment is a gift and has its value.”.


Salzburger Festspiele / Luigi Caputo

MOZARTS LETZTE OPER IST EIN GROSSES WERK ÜBER WAHRHEIT UND VERSÖHNUNG

LA CLEMENZA DI TITO ZUM ERSTEN MAL IN DER GESCHICHTE DER SALZBURGER FESTSPIELE WERDEN DIESE VON EINEM RUSSISCHEN ORCHESTER ERÖFFNET. TEODOR CURRENTZIS UND SEIN ORCHESTER MUSICAETERNA WERDEN ZUM AUFTAKT DER SALZBURGER FESTSPIELE 2017 MOZARTS OPER „LA CLEMENZA DI TITO“ GESTALTEN. IN DIESEM JAHR STEHEN DIE FESTSPIELE AUCH IM ZEICHEN DER VÖLKERVERSTÄNDIGUNG.

Peter Sellars und Teodor Currentzis arbeiten 2017 die Geschichte über die Güte und Milde des Römischen Herrschers abermals um und erweitern das Werk auch im Sinne Mozarts „Nehmt mir die Herrschaft ab oder perspektivisch. „Wie können wir in gebt mir ein anderes Herz“, singt Tieiner Zeit des Konflikts zusammentus. In den Hauptrollen der Opera leben?“, fragt der Regisseur. „Wie ist Seria in zwei Akten aus 1791 singen es möglich, in einer Zeit, die voller La Clemenza di Tito, Dritter Akt, Szene VI Russell Thomas in der Rolle des TiZorn ist, eine heilende Geste anzuto Vespasiano, Golda Schultz als Vitellia, bieten?“. Mozarts letzte Oper ist ein Christina Gansch als Servilia und Marianne Crebassa als Sesto. großes Werk über Wahrheit und Versöhnung, wie Peter Sellars erläutert. Das Loblied auf die Güte und Milde des römischen ImEigentlich hätte Antonio Salieri eine Oper zur Krönung Kaiser perators und auf einen Sieg der Vernunft hatten ja auch schon Leopolds II. zum König von Böhmen schreiben sollen. Da dieser Antonio Caldara, Johann Adolf Hasse, Christoph Willibald Gluck, jedoch in Terminnot geriet, beauftragten die Böhmischen Stände Niccolò Jommelli und Baldassare Galuppi umgesetzt, doch erst Wolfgang Amadeus Mozart. Auch dieser war so knapp bei Zeit, Mozart hatte das Geschehen durch Straffung des Textes, Komdass er noch im Reisewagen nach Prag arbeiten musste. Pietro primierung der Handlung und Transformierung von Arien zu EnMetastasios Libretto aus dem Jahre 1734 ist mehr als 40 Mal versembles in eine „wahre Oper“ verwandelt. Aber vor allem seine tont worden. Mozart nahm die Fassung des Hofpoeten Caterino individualisierte psychologische durchleuchtete Musik brachte Mazzola, weil ihm diese als eine „vera Opera“ erschien. Mit der Titus auf die Erfolgswelle. Als Krönungsoper geschaffen verließ schon damals eher seltenen Form der Opera Seria sollte bei der es bald den höfischen Rahmen und bereicherte die bürgerliche Uraufführung am 6.9.1791 im Prager Ständetheater Leopold II. Kulturwelt. Mit der Opera Seria verblassten auch viel Facetten das Bild des edlen Kaisers als Leitbild vor Augen gehalten werder höfischen Huldigungskultur und eine neue Generation verden. Üble Stimmen behaupten, dass die Kaiserin von der Uraufinnerlichte Mozart in ihrer Gefühlswelt. führung ganz und gar nicht angetan gewesen sei und von „una porcheria tedesca“ gesprochen habe. Sellars, der als Regisseur zu den Festspielen zurückgekehrt ist, und Currentzis wollen nun bei der Premiere von La Clemenza di Im 19. Jahrhundert entwickelte sich die Oper, oft mit dem Titel Tito in der Felsenreitschule dem erwartungsvollen Publikum das n „Titus“, neben der Zauberflöte zu Mozarts berühmtesten Werk, Werk einfühlsam nahebringen.

Felsenreitschule Salzburger Festspiele / Jarid Coetzee, Bernard Bruwer

wurde aber im 20. Jahrhundert immer seltener aufgeführt. Bei den Salzburger Festspielen feierte Titus 1949 Premiere. Bernhard Paumgartner und Regisseur Hans Curjel schufen eine Fassung in drei Akten in deutscher Sprache, Josef Krips dirigierte. 1976 gelangte das Werk in der Originalfassung in der Inszenierung von Jean-Pierre Ponnelle und James Levine als Dirigent wieder in das Repertoire.

Salzburger Festspiele / Ruth Walz

M

an eröffne sehr bewusst mit Mozarts „La clemenza di Tito“: „Diese Oper erzählt alles über politische Strategien und die Spiele der Macht, aber auch über etwas, was so ungeheuerlich ist in der Politik, nämlich das Vergeben, über den außerordentlich klugen und verzeihenden Gebrauch von Macht“, so Intendant Markus Hinterhäuser, der damit ein Zeichen setzen will, „dass wir etwas weiterdenken müssen, als nur über den heutigen Tag und über die heutige Situation. Es geht nicht um die Beziehung zwischen Russland und Österreich. Es geht um die Beziehung zwischen Russland und Europa.“

Peter Sellars

Golda Schultz


Salzburger Festspiele / Franz Neumayr / Andreas Kolarik

Dario Acosta

Russell Thomas

Christina Gansch

Mozart’s last opera is a magnificent work about truth and reconciliation

La Clemenza di Tito

For the first time in its history, the Salzburg Festival will be opened by a Russian orchestra. Teodor Currentzis and his Orchestra MusicAeterna will perform Mozart’s opera La Clemenza di Tito at the opening of the Salzburg Festival 2017, which this year is marked by a spirit of international understanding.

L

a clemenza di Tito was not chosen by accident. “The opera deals with political strategies and games of power, but also about something that is so fascinating in politics − namely, forgiveness − the exceedingly clever and forgiving use of power,” says festival director Markus Hinterhäuser, who wants to send a signal, “that we have to think beyond today and beyond today’s situation; it’s not about the relationship between Russia and Austria. It is about the relationship between Russia and Europe.” “Either take the empire from me or give me another heart,” sings Roman emperor Titus. Russell Thomas, in the role of Tito Vespasiano, Golda Schultz as Vitellia, Christina Gansch as Servilia, and Marianne Crebassa as Sesto star in the main roles of this opera seria in two acts written in 1791. Actually, Antonio Salieri should have written an opera on the occasion of the coronation of Emperor Leopold II as the King of Bohemia. But because Salieri had scheduling problems and fell behind, the Bohemian estates commissioned Wolfgang Amadeus Mozart. He, too, had such little time that he was still working on the piece on his way to Prague. Pietro Metastasio’s libretto from 1734 has been set to music more than 40 times. Mozart chose the version of court poet Caterino Mazzola, because that was the one that he considered to be a “vera opera”, a true opera. Using the rather rare opera seria format, the image of Leopold II as the noble emperor was to be held high during the premiere on September 6, 1791 in the Prague Estates Theatre. Some people claim that the empress was not at all impressed by the premiere, and that she had spoken of “una porcheria tedesca”. In the 19th century, the opera, often called Titus, went on to become one of Mozart’s most famous works next to The Magic

Flute, but then was rarely performed in the 20th century. At the Salzburg Festival, Titus celebrated its premiere in 1949. Bernhard Paumgartner and director Hans Curjel created a version in three acts in German, directed by Josef Krips. In 1976, the work was again included in the repertoire in its original version, directed by JeanPierre Ponnelle and James Levine. In 2017, Peter Sellars and Teodor Currentzis again revise the story about the goodness and compassion of the Roman ruler and also expand the work’s perspective in the spirit of Mozart. “How can we live together in a time of conflict?” asks the director. “How is it possible to offer a healing gesture in a time full of anger?” Mozart’s last opera is a great work about truth and reconciliation, as Peter Sellars explains. The works of Antonio Caldara, Johann Adolf Hasse, Christoph Willibald Gluck, Niccolò Jommelli, and Baldassare Galuppi, had also been able to sing the praises of the goodness and compassion of the Roman Emperor and the victory of reason, but, by streamlining the text, tightening up the plot, and translating arias into ensembles, only Mozart was able to transform the events of the time into a “true opera”. And above all, his individualized, psychologically illuminated music sent Titus sailing on a wave of success. As a coronation opera, it soon left the courtly setting and enriched the bourgeois cultural environment. With the opera seria format, many facets of the courtly culture of homage also faded away, and a new generation discovered and internalized Mozart’s music in their emotional world. At the premiere of La Clemenza di Tito at the Felsenreitschule, Sellars, who has returned to the festival as director, and Currentzis, now aspire to present this work with insight and empathy to an n expectant audience.


ELEGANZ, STILVOLLE MODE UND DAZU DER PASSENDE DUFT

KATHARINA KAESBACH

EDEL, EXTRAVAGANT UND FARBENFROH PRÄSENTIEREN SICH DIE KREATIONEN VON KATHARINA KAESBACH. MIT DEM LAUNCH IHRES ERSTEN PARFUMS WERDEN DIE KUNDINNEN NUN AUCH VON FEINSTEN OLFAKTORISCHEN NUANCEN UMGEBEN.

S

eit über zehn Jahren ist die Modedesignerin fest in Salzburg verwurzelt. Ihre klassischen Basics und außergewöhnlichen Teile, die die ganze Konfektionsgrößenpalette abdecken, sind weit über die Landesgrenzen hinaus begehrt. Nach New York folgte heuer eine Modenschau bei den Filmfestspielen von Cannes. Feinste Stoffe und handwerkliche Finesse begeistern, das Geheimnis ihres außergewöhnlichen Erfolges liegt allerdings in der perfekten Passform, deretwegen stilsichere Damen aus aller Welt in die Mozartstadt pilgern. Das Ziel der gebürtigen Schweizerin ist es, Mode zu kreieren, die die Einzigartigkeit jeder Frau zum Ausdruck bringt. In enger Zusammenarbeit mit Partnern aus Grasse will sie nun die Welt der Düfte erschließen. Wie alle Kollektionen soll auch das Parfum „Katharina Kaesbach Nr. 1“ die weibliche Schönheit n zum Ausdruck bringen.

Elegance, stylish fashion, and the fragrance to match

KATHARINA KAESBACH The creations of Katharina Kaesbach can be best described as elegant, extravagant, and colorful. And now, with the launch of her first perfume, her clients can surround themselves with the scent’s exquisite nuances.

KATHARINA KAESBACH GMBH Sigmund-Haffner-Gasse 14 5020 Salzburg Tel: +43-662-84 30 14 www.katharina-kaesbach.com Öffnungszeiten: Mo.-Fr.: 10:00 - 18:00 Uhr Sa. 10:00 - 17:00 Uhr

For over ten years, Katharina Kaesbach has been firmly rooted in Salzburg. Her classic basics and unusual pieces, which cover the entire spectrum of ready-to-wear garments, are sought after far beyond the national borders. This year, a fashion show in New York was followed by another at the Cannes Film Festival. The finest fabrics and craftsmanship are her trademarks, but the true secret of her extraordinary success lies in the perfect fit, attracting style-conscious women from all over the globe to her atelier in Salzburg. The goal of the native Swiss designer is to create fashion that expresses the uniqueness of every woman. In close collaboration with partners from Grasse, she is now poised to conquer the world of fragrances. Like all her collections, her perfume “Katharina Kaesbach n No. 1” will be an expression of feminine beauty.


JEWELER TO THE EMPEROR

A. E. KÖCHERT BEREITS SEIT DER GRÜNDUNG 1814 ZÄHLEN A. E. KÖCHERT ZU DEN BEKANNTESTEN JUWELIEREN IN EUROPA. IN DEN 1850ER JAHREN FERTIGTE ALEXANDER EMMANUEL KÖCHERT BRILLANTSTERNE FÜR DIE BILDHÜBSCHE „SISI“ AN.

Jeweler to the Emperor

A. E. Köchert

Ever since it was founded in 1814, A. E. Köchert Jewelers has been one of the most prominent jewelers in Europe. In the 1850s, Alexander Emmanuel Köchert fashioned the famous “diamond stars“ worn by the beloved “Sisi”. Empress Elisabeth and the unique way she braided the precious stones into her hair popularized the jewels throughout Europe. Franz Xaver Winterhalter’s famous oil paintings of Sisi and her immortalized diamond stars eventually turned them into the most famous Austrian jewelry of all time.

D

urch die Kaiserin wurde dieser Schmuck in ganz Europa en vogue, insbesondere durch ihre eigenwillige Art, die kostbaren Diamanten in die Haare einzuflechten. Mit Franz Xaver Winterhalters Ölgemälde avancierten Sisis Diamantsterne schließlich zu den wohl berühmtesten österreichischen Schmuckstücken aller Zeiten. Noch heute fertigen die Juweliere Köchert die Sterne getreu nach den Originalentwürfen. Erhältlich sind sie als Broschen, Collier und Ohrschmuck im Salzburger Geschäft am Alten Markt 15, wo man von Florian Köchert persönlich beim Gustieren beraten wird. Spezialanfertigungen in Handarbeit, Kollektionen in Zusammenarbeit mit Designern und die beliebten Ohrringe mit austauschbaren Einhängern aus geknüpften Edelsteinkügelchen runden das Portfolio ab. Im Interieur des Shops spiegelt sich das traditionelle Flair wider - er erinnert an eine mit Leder ausgekleiden te Schmuckschatulle.

Today these jewels are still being made true to their original design by Köchert Jewelers. They are available as brooches, necklaces and earrings in the Salzburg shop on Altenmarkt 15, where you will be advised by Florian Köchert personally as you browse. Tailored and personalized products can be handcrafted to order, exquisite collections produced in collaboration with designers, and the ever-popular earrings with interchangeable charms crafted from knotted gemstone beads round off the portfolio. The shop’s interior, reminiscent of a lined leather jewelry box, reflects the n traditional ambience..


Todd Rosenberg_by courtesy of www.riccardomuti.com

SEINE ZERWÜRFNISSE MIT DER SCALA ODER DER RÖMISCHEN OPER SIND LEGENDÄR. AUCH DAS OPERNPULT DER SALZBURGER FESTSPIELE HAT DER STARDIRIGENT FÜNF JAHRE LANG GEMIEDEN - DEM INTENDANTEN MARKUS HINTERHÄUSER IST ES GELUNGEN, IHN 2017 FÜR DIE NEUPRODUKTION VON GIUSEPPE VERDIS „AIDA“ WIEDER IN DIE MOZARTSTADT ZU HOLEN.

D

ie letzte Aida, die bei den Salzburger Festspielen aufgeführt wurde, reicht auf die Jahre von Herbert von Karajan zurück, die Oper wurde seitdem nicht mehr inszeniert. „Aida ist von größter Aktualität“, so Muti zum Engagement: „Im Fokus des Werkes steht der Zusammenprall der Kulturen, der ethnischen Gruppen und der Völker voller Leid.“ Schon 1967 begann der kometenhafte Aufstieg des laut Experten „besten Verdi- und Mozart-Interpreten“ der Jetztzeit. Dem gebürtigen Neapolitaner wurde einstimmig der erste Preis des prestigeträchtigen Dirigierwettbewerbs Giudo Cantelli in Mailand zuerkannt. Im folgenden Jahr wurde er zum Chefdirigenten des Maggio Musicale Fiorentino ernannt. Sein großer Lehrer und Mentor war Antonino Votto, der bereits Assistent bei Arturo Toscanini war. Aber auch Herbert von Karajan prägte seine Karriere enorm: 1971 lud er ihn ein, die Neuproduktion von Mozarts „Così fan tutte“ zu dirigieren. Doch die Liaison mit Salzburg blieb nicht ungetrübt: „Es gibt ja so ein Wechselspiel zwischen Regisseur und Dirigent. Gibt es Zwietracht, sollte einer gehen. In ‚La clemenza di Tito‘ in Salzburg bin ich gegangen und habe alle sitzen lassen.“ So kam es auch, dass er von 1995 bis 2005 in Salzburg keine Opern dirigierte. Von 2007 bis 2011 trat er allerdings bei den von ihm sehr geschätzten Pfingstfestspielen alljährlich als Operndirigent auf und präsentierte dem Publikum auch unbekannte neapolitanische Musikwerke. Im Laufe seiner außerordentlichen Karriere hat Riccardo Muti viele der wichtigsten Orchester der Welt dirigiert: von den Berliner Philharmonikern zum Symphonieorchester des Bayerischen Rundfunks, vom New York Philharmonic zum Orchestre National de France und dem Philharmonia Orchestra London. Besonders konstant präsent in Mutis Leben: Die Wiener Philharmoniker, die er erstmals 1971 dirigiert hat. Seit damals hat er sie praktisch ohne Unterbrechung jedes Jahr dirigiert, auch anlässlich des 150-Jahre-Jubiläums des Orchesters, bei dem ihm die seltene Ehre der Verleihung des Goldenen Rings zuteil wurde. Was macht einen guten Dirigenten aber eigentlich aus? „Die gewissenhafte Probenarbeit und das Wissen um das Wesen der Musik“. Es reicht nicht, wild auf dem Podium herumzuspringen und große Gesten machen, um dem Publikum zu vermitteln ‚Der empfindet die Musik aber wirklich‘. Heutzutage „hören leider Viele mit den Augen“. Entscheidend im Verhältnis zu einem Orchester seien die eigene Kultur und das Wissen um die Kunst. „Instinkt und Intellekt müssen Hand in Hand gehen“, so der oft als „kapriziös“ bezeichnete Maestro. Doch Muti ist nicht nur kapriziös, sondern auch sozial engagiert. Soziale und zivilgesellschaftliche Ziele sind auch Teil des Projekts „Le vie dell’amicizia“, das das Ravenna Festival veranstaltet. 2015 wurde die erste Riccardo Muti Academy für junge Dirigenten, Sänger und Musiker aus der ganzen Welt ebendort eröffnet.

„ICH DIRIGIERE NUR NOCH ORCHESTER, DIE MIR AM HERZEN LIEGEN“

Riccardo Muti


Riccardo Muti

His disagreements with the Scala and the Rome Opera House are legendary. For the last five years, the star conductor has also steered clear of the conductor’s podium at the Salzburg Festival – but in 2017, director Markus Hinterhäuser succeeded in bringing him back to the city of Mozart for a new production of Giuseppe Verdi‘s Aida.

T

he last time Aida was performed at the Salzburg Festival dates back to the years of Herbert von Karajan; the opera hasn’t been staged ever since. “Aida is of the utmost topicality,” says Muti of the engagement, “the focus of the piece is the clash of cultures, of ethnic groups, and peoples full of suffering.”

The stellar career of the “best interpreter of Verdi and Mozart of our time” began in 1967. The first prize of the prestigious Guido Cantelli Conducting Competition in Milan was unanimously awarded to the native Neapolitan. In the following year, he was appointed head conductor of the Maggio Musicale Fiorentino. His great teacher and mentor was Antonino Votto, who was already assistant to Arturo Toscanini. But Herbert von Karajan also markedly shaped Muti’s career: In 1971, Karajan invited him to conduct the new production of Mozart’s Così fan tutte. But the liaison with Salzburg did not remain unclouded: “There is such an interplay between director and conductor. If there is discord, one of them needs to go. I left during La clemenza di Tito in Salzburg and abandoned everyone.” Consequently, from 1995 to 2005, Muti didn’t conduct operas in Salzburg. From 2007 to 2011, however, he performed every year as opera conductor at the Whitsun Festival, which he held in high esteem, and also introduced the public to unknown Neapolitan musical works.

In the course of his extraordinary career, Riccardo Muti has conducted many of the most important orchestras in the world: from the Berlin Philharmonic to the Bavarian Radio Symphony Orchestra, from the New York Philharmonic to the Orchestre National de France and the Philharmonia Orchestra London. The Vienna Philharmonic, which he conducted for the first time in 1971, has a particularly constant presence in Muti’s life. Since then, he has conducted the orchestra practically every year without interruption, even on the occasion of their 150th anniversary, where he was given the rare honor of being awarded with the Golden Ring. But what qualities actually constitute a good conductor? “Conscientious rehearsal work and knowledge of the nature of the music.” It is not enough to jump wildly around on the podium and make grand gestures in an attempt to convey to the audience that “he really has a feel for the music.” Nowadays “many people unfortunately hear with their eyes.” One’s own culture and knowledge of art is decisive in relation to an orchestra. “Instinct and intellect must go hand in hand,” says the Maestro, often described as capricious. But Muti is not just capricious, he’s also involved in social initiatives. Social and civil society objectives are also part of the project “Le vie dell’amicizia”, which organizes the Ravenna Festival. In 2015 the first Riccardo Muti Academy for young conductors, singers, n and musicians from all over the world was opened there.

Silvia Lelli_by courtesy of www.riccardomuti.com

“NOW I ONLY CONDUCT ORCHESTRAS THAT ARE CLOSE TO MY HEART”


H

SCHREIBWAREN, GESCHENKE UND SOUVENIRS

ackenbuchner

S

eit 1860 befindet sich die Firma Hackenbuchner nunmehr in Familienbesitz und hat in dieser Zeitspanne zahlreiche Umstrukturierungen erlebt.

In den Geschäftsräumlichkeiten am altbekannten Standort in der Getreidegasse 12 finden unsere Kunden im Eingangsbereich hochwertige Souvenirartikel und das Sortiment einer Papeterie (Billet, Kartonagen, Geschenkpapier, Briefpapier etc.) Ausgewählte Geschenke für jeden Anlass werden dann im rückwärtigen Teil des Geschäftes geschmackvoll präsentiert, zudem offenbaren sich dort exclusive Schreibgeräte (Graf von Faber Castell, Lamy, Mont Blanc, Pelikan uvm), Lederwaren, Fotoalben und auch Bürobedarf. Wir freuen uns sehr auf Ihren Besuch, wo Sie in angenehmer Atmosphäre alle Vorzüge des Einkaufens mit Innenstadtflair genießen können.

Writing Instruments, Gifts and Souvenirs

Hackenbuchner

T

he hackenbuchner company has been a family business since 1860. During this long time period the premises in No. 12 Getreidegasse have seen a series of restorations. At the original renowned location in the Getreidegasse our clients find in the entrance area a choice of high quality souvenirs and grand assortment of stationary (notes, packaging, gifts and writing paper etc.) Selected gifts for every occasion and exclusive writing instruments (Graf von Faber Castell, Lamy, Mont Blanc, Pelikan etc.) are elegantly presented in the rear part of the shop. Further you can find there leather goods, photoalbum and office supplies. We are looking forward to your visit: in a pleasant atmosphere, you will be able to enjoy all the advantages of shopping with city center style.


40 JAHRE FAMILIENTRADITION AUS LEIDENSCHAFT

JUWELIER NADLER JUWELIER NADLER IST SEIT 40 JAHREN FIXER BESTANDTEIL VON SALZBURG UND HAT SICH IM LAUFE DER JAHRE UNANGEFOCHTEN ZU SALZBURGS ERSTER ADRESSE FÜR UHREN UND SCHMUCK ENTWICKELT.

JUWELIER NADLER Linzer Gasse 11 • Getreidegasse 48 A-5020 Salzburg +43 (0) 662 875416 www.nadler.at

Forty years of family tradition with a passion for jewelry

NADLER JEWELERS

G

egründet wurde das Unternehmen im Jahr 1977 von Richard und Ilse Nadler in der Dreifaltigkeitsgasse 9. Es folgten 1994 ein zweites Standbein in der Linzer Gasse 14 und im Jahr 2003 wurde die kleine, aber feine Niederlassung in der Getreidegasse 48 eröffnet. Ein großer Schritt erfolgte im Jahr 2010, die beiden Standorte in der rechten Altstadt wurden im neuen Geschäft in der Linzer Gasse 11 vereint. Großzügig und hell laden die Geschäftsräume zu einem entspannten Besuch ein. Seit Juli 2011 ist Annalisa JackeNadler geschäftsführende Gesellschafterin und tritt damit sehr erfolgreich in die Fußstapfen ihrer Mutter Ilse Nadler, die ihrer

Tochter natürlich nach wie vor mit Rat und Tat zur Seite steht. Sehr gefragt sind manchmal aber auch die Dienste als Oma, als Mutter von zwei kleinen Mädchen meistert Annalisa die Herausforderungen, die das Geschäfts– und Familienleben an sie stellt, mit Bravour! Die Familientradition ist also gesichert und bei Annalisa in den allerbesten Händen. Hohes Fachwissen, Servicekompetenz und Freundlichkeit zeichnen auch das Team um Annalisa und Ilse Nadler aus. Zehn Frauen und ein Mann sorgen für Wohlbefinden und machen jeden Einkauf bei Juwelier Nadler zu einem unvergesslichen Erlebnis – zu n recht seit 40 Jahren Salzburgs erste Adresse!

Nadler Jewelers has been a permanent part of Salzburg for 40 years, and has become Salzburg’s undisputed top name for watches and jewelry.

he company was founded by Richard and Ilse Nadler in 1977 on Dreifaltigkeitsgasse 9. The second location on Linzer Gasse 14 followed in 1994, and in 2003 the small, but impressive branch on Getreidegasse 48 was opened.

T

on business assistance and support, along with her very popular services as a grandmother, and Annalisa masters the challenges that business and family life bring with flying colors! The family tradition is safely in the good and capable hands of Annalisa.

In 2010, the two locations in the heart of the old town were combined to form the new shop on Linzergasse 11. The spacious and bright shop premises invite you to enjoy a relaxing visit. Since July 2011, Annalisa Jacke-Nadler has served as managing director of the company, successfully following in her mother Ilse Nadler’s footsteps. Ilse now balances the challenges of hand-

The team of Annalisa and Ilse Nadler combine a high level of expertise, service competence and friendliness. The Nadler staff of ten women and one man ensure the well-being of each customer, and make every purchase at Nadler Jewelers an unforgettable experience – earning the right to be Salzburg’s premiere address for jewelry and time pieces for 40 years and counting!


Wolfgang Lienbacher

Jürgen Bauer

Philippe Ma / Lola Klamroth

René Jacobs

Peter Lohmeyer

Eva Menasse

VOM 26. JÄNNER BIS 4. FEBRUAR 2018 IN SALZBURG

MOZARTWOCHE 2018: „Ach, wenn Du die Liebe kenntest“ MOZART IMMER WIEDER NEU, FRISCH UND ZEITGEMÄSS ERLEBBAR MACHEN. DAS BIETET DIE MOZARTWOCHE DER STIFTUNG MOZARTEUM SALZBURG, DIE SEIT 1956 TRADITIONELL RUND UM WOLFGANG AMADÉS GEBURTSTAG STATTFINDET. DIE WELTWEIT BESTEN MOZART-INTERPRETEN UNSERER ZEIT BEGRÜNDEN DEN BEISPIELLOSEN RUF DIESES EINZIGARTIGEN FESTIVALS. DIE MOZARTWOCHE 2018 WIRD ERSTMALS VON MAREN HOFMEISTER KÜNSTLERISCH GELEITET. DIE ERSTEN JAHRE MOZARTS IN WIEN UND SEINE BESCHÄFTIGUNG MIT DEN PARTITUREN JOHANN SEBASTIAN BACHS STEHEN IM MITTELPUNKT DER KOMMENDEN MOZARTWOCHE. SO ZIEHEN SICH KOMPOSITIONEN BACHS UND SEINER SÖHNE EBENSO WIE DIE ANDERER ZEITGENOSSEN ALS ROTER FADEN DURCH DAS PROGRAMM.

E

röffnet wird das Festival mit einer Neuinszenierung der Mozart-Oper „Die Entführung aus dem Serail“ im Haus für Mozart. Die musikalische Leitung übernimmt der belgische Dirigent René Jacobs, der zu den führenden Persönlichkeiten der Alten Musik und der Mozart-Interpreten zählt. Regie führt die etablierte deutsche Regisseurin Andrea Moses. „Moses bringt Menschen auf die Bühne und keine Abziehbilder, sie zeichnet die Bühnenfiguren mit Charakter, Tiefe, Poesie und Humor. Dafür hat sie ein hervorragendes Sängerensemble zur Seite, das die Rollen nicht nur musikalisch verkörpert, sondern auch szenisch glaubwürdig die Charaktere und deren Seelenleben wiedergibt“, so Intendantin Maren Hofmeister. Auf der Bühne stehen ua Robin Johannsen und Julian Prégardin sowie der renommierte Schauspieler Peter Lohmeyer als Bassa Selim.

der Mozartwoche „Ach, wenn Du die Liebe kenntest – Vergebung und Vergeltung“. Die Wiener Philharmoniker begleiten die Mozartwoche seit Jahrzehnten, 2018 wird das Orchester mit drei Konzerten unter der Leitung von Alain Altinoglu, Robin Ticciati und Valery Gergiev zu erleben sein.

Schon vor der Premiere wird erstmals mit einem Auftakt auf das Thema eingestimmt: Die mehrfach ausgezeichnete österreichische Schriftstellerin Eva Menasse gestaltet eine Rede zum Motto

Kartenbüro der Stiftung Mozarteum Salzburg, Theatergasse 2 • 5020 Salzburg +43-662-87 31 54 • tickets@mozarteum.at • www.mozarteum.at

Rolando Villazón wird das Abschlusskonzert gestalten. Darin beschäftigt sich der Star-Tenor mit der Beziehung zwischen Constanze und Wolfgang Amadé. Er liest aus dem Briefwechsel zwischen den Eheleuten und zeigt, was Mozart zu dieser Zeit beschäftigt und geprägt hat. Villazón wird dem Publikum mit seiner leidenschaftlichen und mitreißenden Art den Künstler, Menschen n und Ehemann Mozart ein Stück näherbringen.

KARTEN UND INFORMATIONEN:

Intendantin Maren Hofmeister mit Rolando Villazon

From 26 January to 4 February, 2018 in Salzburg

Mozart Week 2018: “Oh, if you knew love” Revealing the music of Mozart in a new, fresh and contemporary way − time and again. This is the objective of the Mozart Week, presented by the Mozarteum Foundation in Salzburg, which since 1956 has traditionally taken place around the time of Wolfgang Amadé‘s birthday. The world‘s best Mozart interpreters of our time substantiate the unparalleled reputation of this unique festival. For the first time, the Mozart Week 2018 will be under the artistic direction of Maren Hofmeister. Mozart‘s first years in Vienna and his work with the scores of Johann Sebastian Bach are the focus of the upcoming Mozart Week. Thus, the compositions of Bach and his sons, as well as those of other contemporaries, are a unifying theme throughout the program.

T

he festival opens with a new production of the Mozart opera The Abduction from the Seraglio in the House for Mozart. Belgian conductor, René Jacobs is responsible for the musical direction and is one of the leading personalities in the world of early music and Mozart interpreters. Stage direction is in the hands of established German stage director Andrea Moses. „Moses populates her stage with people, not stereotypes, and she develops characters with personality, depth, poetry, and humor. To achieve this, she has an excellent singing ensemble that not on-

ly embodies the roles, but also delivers a credible scenic realization of the characters and their emotional life,“ says artistic director Maren Hofmeister. Even before the premiere, the program’s running theme will be introduced: multiple award-winning Austrian author Eva Menasse will present a speech on the motto of the Mozart week „Oh, if you knew love − forgiveness and retribution“. The Vienna Philharmonic has been accompanying the Mozart Week for decades. In 2018, the orchestra will perform three concerts conducted by Alain Altinoglu, Robin Ticciati, and Valery Gergiev. Rolando Villazón will narrate and curate the final concert. The startenor will read from the composer’s letters, and in so doing reveal insights into Mozart’s personal life and his relationship to Constanze as well as other people and factors that influenced Wolfgang Amadé during that time. With his passionate, engaging, and captivating character, Villazón will give the audience a better undern standing of Mozart −the artist, the husband, and the man.

TICKETS AND INFORMATION: Ticket Office of the Mozarteum Foundation Salzburg, Theatergasse 2, A-5020 Salzburg Tel: + 43-662-87 31 54, tickets@mozarteum.at • www.mozarteum.at


EIN ANZIEHUNGSPUNK T – IM WAHRSTEN SINNE DES WORTES!

STASSNY

Herbert Albrecht zum 90. Geburtstag

IN DER GALERIE WELZ ES GIBT SIE NOCH. DIESE KLEINEN SALZBURGER GESCHÄFTE, IN DENEN DER CHARME ZU HAUSE IST. DAS TRADITIONSHAUS TRACHTEN STASSNY IN DER GETREIDEGASSE WIRD ZU RECHT ZU DIESEN RARITÄTEN GEZÄHLT. SEIT DEN 1950ER JAHREN BEWEISEN DIE INHABER STILGESPÜR UND WURDEN DAMIT ZU EINER FESTEN INSTITUTION IN DER SALZBURGER INNENSTADT. IHREM CREDO SIND SIE ÜBER ALL DIE JAHRE TREU GEBLIEBEN UND SO GILT STASSNY, DAMALS WIE HEUTE, ALS SYNONYM FÜR STIL, LEBENSFREUDE UND AUTHENTIZITÄT. DASS TRADITION UND MODERNE SICH NICHT AUSSCHLIESSEN, SONDERN DURCHAUS SEHR REIZVOLL MITEINANDER KONTRASTIEREN, DAS IST DIE HOHE KUNST, DIE STASSNY MIT VIEL FINGERSPITZENGEFÜHL BEHERRSCHT. THEY STILL EXIST – THOSE CHARMING LITTLE SALZBURG BOUTIQUES. LOCATED IN THE PRESTIGIOUS GETREIDEGASSE, TRACHTEN STASSNY IS ONE OF THOSE LITTLE GEMS, AND RIGHTLY SO! SINCE THE 1950S THE OWNERS HAVE STEADILY DEMONSTRATED THEIR KEEN SENSE OF STYLE AND FIRMLY ESTABLISHED THEMSELVES AS AVENERABLE INSTITUTION IN SALZBURG’S CITY CENTRE. TRADITION AND MODERNISM DO NOT NECESSARILY EXCLUDE, BUT CAN COMPLEMENT ONE ANOTHER IN AN APPEALING WAY. AN ART WHICH STASSNY SATISFACTORILY DEMONSTRATES WITH TACT AND SKILL. HAVING REMAINED TRUE TO THEIR PRINCIPLES THROUGHOUT THE YEARS, STASSNY CONTINUES TO THIS DAY TO BE SYNONYM FOR STYLE, VITALITY AND AUTHENTICITY.

K

lassisch traditionell oder lieber ein wenig mehr Lifestyle? Bei Stassny finden Sie Tracht für jeden Anlass und modische Accessoires, die Ihren edlen Auftritt akzentuieren. Stassny stimmt Sie von Kopf bis Fuß auf Tracht ein. „Unsere Mitarbeiter sind Stilberater und langjährige Spezialisten in ihrem Fach, die mit viel Erfahrung und Hingabe ihre Arbeit tätigen“, wissen Sylvia und Armin Hägele, die das Familienunternehmen Trachten Stassny in 2. Generation seit 1982 mit ebenso viel Begeisterung führen, lobend über ihre Mitarbeiter zu berichten. Einheimische Trachtenliebhaber und Kunden aus aller Welt schätzen an dem Traditionshaus die einzigartige Auswahl mit dem gewissen Quentchen Extra-Chic, die vielen Eigenkreationen und die kompetente Beratung. Wer zu Stassny oder in das wenige Häuser weiter gelegene Stassny Trachtenkinder kommt, darf sich auf Besonderes freuen. Inspirationen für ihre Kollektionen holen sich Sylvia

Sylvia und Armin Hägele sind seit über 30 Jahren Trendsetter in Sachen Tracht.

STASSNY Getreidegasse 35 A-5020 Salzburg Tel.: +43 (0) 662 - 84 23 57 e-Mail: office@stassny.at www.stassny.at

und Armin Hägele und ihr Team u. a. auf Messen in ganz Europa. Sie legen dabei Wert auf Materialien mit höchster Qualität, perfekte Passformen und beweisen viel Gespür für Details. Das sind die Ingredienzien für einen zeitlosen Auftritt und Garant für Stil abseits der Masse! Besonderes Service für Sie: Sollte einmal etwas nicht passen, werden Ihre Kleidungsstücke in unserer hausinternen Schneiderei à la minute geändert. n

Herbert Albrecht, DOPPELKOPF – 2016, Spanischer Kalkstein, Höhe: 40,2 cm.

Herbert Albrecht, FIGUR – 2013, Jura Kalkstein, Höhe: 155 cm, Foto: Edgar Leissing, Schwarzach.

D

ie Galerie Welz zeigt auf zwei Etagen Gemälde, Aquarelle, Zeichnungen und Skulpturen der österreichischen und internationalen klassischen Moderne und zeitgenössische Kunst.

GALERIE WELZ

Sigmund-Haffner-Gasse 16 5020 Salzburg www.galerie-welz.at +43 662 841771-0 Im 1. Stock der Galerie werden neben Fritz Wotru- office@galerie-welz.at

ba, dessen Einfluss weit über sein künstlerisches Werk hinausging, u. a. Arbeiten von Herbert Albrecht gezeigt. Anlässlich seines 90. Geburtstages ehrt die Galerie Welz Herbert Albrecht mit einer Werkschau. Albrecht ist einer der wichtigsten Repräsentanten der Bildhauertradition der unmittelbaren Nachkriegszeit im deutschen Sprachraum. Prägend für sein ganzes Werk ist die menschliche Figur. Seit seinen ersten Arbeiten zu Akademiezeiten ist die menschliche Figur – insbesondere deren Kopf, ein zentrales Thema in seinem Werk. Stein ist das bevorzugte Material des aus dem Bregenzerwald stammenden Künstlers. „Ich liebe den Stein in allen Ausformungen und Härten“, so Herbert Albrecht über sein Arbeitsmaterial schlechthin. Ausstellungsdauer: Sa 22. 7. bis Sa 2. 9. 2017

n

Herbert Albrecht, FIGUR – 2017, Eitempera auf Leinwand, 70 x 55 cm.

Herbert Albrecht, KOPF – 2015, Spanischer Kalkstein, Höhe: 39,3 cm.

Herbert Albrecht exhibition at the WELZ GALLERY in honor of the artist’s 90th birthday The Welz Gallery presents a wide-ranging show on two floors, exhibiting paintings, watercolors, drawings, and sculptures from Austrian and international classical modernism and contemporary art. On the first floor of the gallery − in addition to works by Fritz Wotruba, whose influence went far beyond his artistic work − works by Herbert Albrecht are on display. On the occasion of his 90th birthday, the Welz Gallery honors Herbert Albrecht with a comprehensive show of his work. Albrecht is one of the most important representatives for the sculptural tradition of the immediate post-war period in the German-speaking world. The human form is a subject characterizing his whole body of work. From the time of his very early works at the academy, the human figure, especially the head, has been a central theme. Stone is Albrecht’s preferred creative material. “I love stone in all its forms and degrees of hardness,” says the artist of his work material of choice. Exhibition period: Sat. July 22 to Sat. September 2, n 2017


O P E R , S C H A U S P I E L U N D BA LLET T IM HER Z EN D ER ST A DT

SALZBURGER LANDESTHEATER Christina Canaval

Anna-Maria Löffelberger

ZEHN MONATE IM JAHR BIETET DAS VIER-SPARTEN-HAUS EIN FACETTENREICHES PROGRAMM AUF HÖCHSTEM NIVEAU – SPEKTAKULÄRE OPERNINSZENIERUNGEN, BEWEGENDE UND AMÜSANTE PRODUKTIONEN IM SCHAUSPIEL, EINDRUCKSVOLLES BALLETT UND VIEL BEACHTETE KINDER- UND JUGENDPRODUKTIONEN MACHEN DAS SALZBURGER LANDESTHEATER ZUM KULTURELLEN LEUCHTTURM DER STADT.

Carmen

D

ie Felsenreitschule bildet den Schauplatz für ein Theaterspektakel der Extraklasse: Mit den „Dionysien“ vernetzt Intendant Carl Philip von Maldeghem die Künste seines Hauses zu einem rauschhaften Fest. Eine große Pause mit Oliven und griechischem Wein trägt zum sinnlichen Gesamteindruck bei. Zu den Höhepunkten in der Opernsparte zählen neben Offenbachs „Hoffmanns Erzählungen“ und Mozarts „Le nozze di Figaro“ auch die deutschsprachige Erstaufführung von „Doctor Dolittle“ mit Musicalstar Uwe Kröger in der Hauptrolle. In der bereits siebten Spielzeit kann erneut die Erfolgsproduktion „The Sound of Music“ begeistern. Während das Ballett mit „Cinderella“ und „Der Nussknacker“ verzaubert, bringt das Schauspielensemble Shakespeares unsterbliche Scherze aus „Viel Lärm um nichts“ auf die Bühne, erzählt vom Schicksal der Sophie Scholl und sieht mit „Krieg der Träume“ einer Koproduktion mit ARTE und sieben weiteren europäischen Fernsehanstaln ten entgegen. TERMINE, INFOS UND TICKETS 43 662 87 15 12-222 service@salzburger-landestheater.at www.salzburger-landestheater.at

Der Nussknacker

Opera, drama, and ballet in the heart of the city

Salzburg State Theater

Ten months a year, the Salzburg State Theatre – home to four companies under one roof − offers a multifaceted program of the highest niveau spectacular opera productions, moving and amusing drama productions, impressive ballet, and highly-respected children’s and youth productions make the the Salzburg State Theatre (Salzburg Landestheater) the cultural lighthouse of the city. The “Felsenreitschule” is the venue for a top-notch theater spectacle. With the Dionysia, director Carl Philip von Maldeghem brings together the arts of his theater with the mood of an exuberant celebration. During the break, olives served with Greek wine fill the senses and complete the impression. In addition to Offenbach’s The Tales of Hoffmann and Mozart’s Le nozze di Figaro, the highlights of the opera company include the German-language premiere of Doctor Dolittle with musical star Uwe Kröger. Already in its seventh season, the successful production of The Sound of Music will inspire countless viewers again this season. While the ballet company enchants its audience with the productions of Cinderella and The Nutcracker, the drama company presents the immortal humor of Shakespeare’s Much Ado about Nothing, recounts the fate of Sophie Scholl, and looks forward to a co-production of The War of n Dreams with ARTE and seven other European television stations


Gasteinertal Tourismus

VORHANG AUF FÜR SALZBURG! AUS KALTEIS WIRD KRUZIK. 50 JAHRE LANG WAR DER ALTEINGESESSENE JUWELIER KALTEIS EINE SALZBURGER TOP-ADRESSE FÜR EDLEN SCHMUCK. FORTAN FREUT SICH FAMILIE KRUZIK, DIE TORE DIESES SCHMUCKKÄSTCHENS FÜR SIE ZU ÖFFNEN.

EIN URLAUB, ALLE MÖGLICHKEITEN

Curtain up for Salzburg!

www.stefanjoham.com

E

msiges Treiben. Die Standler am Grünmarkt bieten ihre Waren feil. In der Festspielsaison passieren festlich gekleidete oder hübsch aufgedirndelte Damen den Universitätsplatz, ein honoriger Herr lässt sich auf der Terrasse eines Kaffeehauses nieder und inhaliert dieses schöne Fleckchen Erde. Von ganz weit weg meint man das ganze Jahr ein langgezogenes „Jeeeeedermann“ zu hören. Hier ist das Herzstück der Mozartstadt. Eines dieser historischen Häuser aus dem 13. Jahrhundert beherbergt nun KRUZIK Uhren & Juwelen. Familie Kalteis fand den idealen Nachfolger in Michael Kruzik, der gemeinsam mit Gilbert Thöress die Tradition dieser noblen Adresse fortsetzt.

BAD GASTEIN Kalteis becomes Kruzik. For 50 years, the established jeweler Kalteis was the top destination for fine jewelry. From now on, the Kruzik familiy looks foward to opening the doors of this jewelry box for you.

Michael Kruzik, Inhaber und Uhrmachermeister in 5. Generation Owner and watchmaker in 5th generation Gilbert Thöress, Geschäftsführer und Uhrenliebhaber | CEO and watch-aficionado

„Kalteis stand für großartigen Schmuck, deshalb räumen wir erlesenen Schmuckstücken wie jene von Tamara Comolli, C&C Gieoelli und Hans D. Krieger sehr viel Platz ein.“

KRUZIK Uhren & Juwelen

Abgerundet wird das Sortiment mit den traditionsreichen Uhrenmarken: Carl F. Bucherer 1888, Longines, TAG Heuer, RADO, Union n Glashütte SA, uvm.

Universitätsplatz 8 5020 Salzburg +43 662 84 21 50 salzburg@uhrenkruzik.at www.uhrenkruzik.at

Hustle and bustle. The stalls at the Grünmarkt market offer their goods. During the festival season beautifully dressed ladies pass through the university square, an honorable gentleman settles on the the terrace of a Café and enjoys the scenery. All year round you seem to hear a drawn “Jeeeeedermann” from afar. This is the heart of Mozart’s city. One of these historical buildings from the 13th century now houses KRUZIK watches & jewels. The familiy Kalteis sought an ideal successor, which they found in Michael Kruzik and Gilbert Thöress. “Kalteis stood for great jewelry, which we continue to present with the following top brands like Tamara Comolli, C&C Gieoelli and Hans D. Krieger... also taking passion on traditional watchmaking brands like Carl F. Bucherer 1888, Longines, TAG Heuer, RADO, Union Glashütte SA and many more.” n

BAD GASTEIN BIETET URLAUB FÜR ALLE SINNE, DAS GANZE JAHR ÜBER.

M

it Gipfeln, die die Dreitausender-Marke übersteigen und bis in die Gletscherzone der Hohen Tauern reichen ist Bad Gastein nicht nur das Monte Carlo der Alpen, sondern auch ein Paradies für Sportbegeisterte. Aber auch neben den vielen Sport-Möglichkeiten hat der charmante Belle Époque-Ort so einiges zu bieten. Denn umschmeichelt von der herrlichen Gebirgslandschaft des Gasteinertals lässt es sich nicht nur trefflich radfahren oder wandern, sondern auch wunderbar entspannen und einfach nur die Schönn heit ringsherum genießen.

One holiday, countless opportunities

Bad Gastein

Bad Gastein offers holidays for body & soul, all year round. With alpine peaks that rise beyond the three-thousand-meter mark, all the way up into the glacial zones of the Hohe Tauern range, Bad Gastein isn’t just the Monte Carlo of the Alps, it is also a paradise for fans of outdoor sports. But even putting the countless sporting opportunities aside, this charming Belle Époque town has even more to offer. Here, caressed by the glorious mountain scenery of Gastein Valley, not only can you enjoy extraordinary biking or hiking, you can also relax wonderfully and simply enjoy the astonishing beauty which surrounds you. n


L

P LEA S URE, C ULT URE, NA T URE

GENUSS, KULTUR, NATUR.

eben, in den schönsten Lagen Österreichs –

MARLIES MUHR MACHT’S MÖGLICH DAS KLEINE ÖSTERREICH, ZENTRAL GELEGEN IM HERZEN EUROPAS, IST BERÜHMT FÜR DIE VIELZAHL KULTURELLER UND SPORTLICHER MÖGLICHKEITEN UND DER KULINARISCHEN GENÜSSE.

Life in Austria’s most beautiful places

Marlies Muhr makes it possible

AUSTRIA, THE SMALL COUNTRY LOCATED AND THE HEART OF EUROPE IS RENOWNED FOR ITS RICH CULTURAL OFFERINGS, SPORTING OPPORTUNITIES AND CULINARY DELIGHTS.

www.muhr-immobilien.com

D

as Idyll am See oder in den Bergen. Das Objekt mit Geschichte in der Stadt. Die zeitgenössische Villa – repräsentativ für Ihren modernen Lebensstil. Exklusive Liegenschaften mit geschmackvollem Ambiente in den allerbesten Lagen zu finden, haben sich Marlies Muhr und ihr engagiertes Team zur Aufgabe gemacht. „Wir nehmen uns Zeit!“, so die charmante Salzburgerin. Zeit und Aufmerksamkeit, die jedem Kunden solange zuteil wird,

bis er auch wirklich seine perfekte Wohlfühlumgebung gefunden hat. Erfahrung, Diskretion und ein hohen Ethos zeichnen das etablierte Unternehmen aus. Service heißt aber für Marlies Muhr auch Betreuung mit wichtigen Informationen und wertvollen Empfehlungen, wie lokale Handwerker, Steuer- und Rechtsangelegenheiten und vieles mehr. Wer also etwas „Besonderes“ sucht, das dem Bedürfnis nach Behaglichkeit, nach Menschen voller Charme und Herzlichkeit gerecht wird, ist bei Marlies Muhr an der besten Adresse. n

www.muhr-immobilien.com

T

he idyllic spot by the lake or in the mountains. A property with a history in town. A contemporary villa – which represents your modern lifestyle.

Marlies Muhr and her committed team have made it their task to find properties with style and character in prime locations. “We make time for our clients” the charming lady from Salzburg emphasises. Each client receives as much time and attention as it takes to find the very place where they really feel at home.

www.muhr-immobilien.com

Experience, discretion and high ethical standards are characteristics of this well-established company. To Marlies Muhr, service also means providing assistance, helpful information and giving valuable advice regarding local craftsmen, tax and legal matters etc. If you are looking for a very special object that lives up to expectations trough cosiness, charm and friendly people, then you are n in the best hands with Marlies Muhr.


Kompromisslos urlauben zwischen Gletscher, Berge und See

ZELL AM SEE-KAPRUN

GRENZENLOSES WANDERVERGNÜGEN Die Region Zell am See-Kaprun hält im Sommer in ihrer imposanten Bergwelt durch ein rund 400 Kilometer langes Wanderwegenetz eine eindrucksvolle Bandbreite an Touren und Routen für Outdoor-Liebhaber bereit. das Gletschergebiet Kitzsteinhorn, der Hausberg Schmittenhöhe sowie der Maiskogel eignen sich dabei als Ausgangspunkte für alpine Abenteuer - und nach einem anstrengenden Wandertag lädt der glasklare Zeller See zum Baden und entspannen ein. NEUES WAGEN, MEHR ERLEBEN Ab Anfang Juli können interessierte Gipfelstürmer das Kitzsteinhorn in ganz besonderer Form erobern: Gemeinsam mit einem Ranger des Nationalparks Hohe Tauern geht es auf der neuen „Kitzsteinhorn Explorer Tour“ quer durch vier Klimazonen. Krönender Abschluss dieser Tour ist Salzburgs höchste Panoramaplattform „Top of Salzburg“ auf 3.029 Meter. Im Anschluss daran bietet sich eine kostenlose Führung durch die fantastische „Gipfelwelt 3.000“ an. Ein ungewöhnliches Erlebnis bietet der neue Klettersteig an der Staumauer der Kaprun Hochgebirgsstauseen: Es ist der weltweit höchstgelegene Klettersteig an einer Staumauer. In unmittelbarer Nachbarschaft befindet sich die „Kletterarena Höhenburg“ mit weiteren Klettersteig- und Sportklettermöglichkeiten für Einsteiger und Profis. Jodeln auf dem Berg, Yoga am Stand-up-Paddleboard oder ein Treffen mit Kräuterhexen auf der Schmittenhöhe: In Zell am See-Kaprun gibt es während der Sommermonate viele weitere Möglichkeiten, Neues auszuprobieren. TIPPS FÜR FAMILIEN Der Erlebnisweg „Schmidolins Feuertaufe“ auf der Schmittenhöhe wurde um einen neuen Spieleturm „Schmidolins Drachenfeuer“ erweitert. Und auch am Kitzsteinhorn gibt es einen neuen Abenteuerspielplatz beim Alpincenter sowie einen „Gletschertag Ice & Snow“ für Familien. EVENT-TIPPS Zeller Seenzauber: 20-minütige Wasser-, Licht-, Musik- und Laser-Show im Elisabethpark 16. Mai bis 15. Oktober 2017 Sagenhafte Nacht des Wassers: Sigmund-Thun-Klamm Juli und August 2017 jeden Montag um 20.15 Uhr 20 Jahre Zell Sommernachtsfest: Juli und August 2017 jeden Mittwoch ab 19.00 Uhr

ZELL AM SEE–KAPRUN TOURISMUS Brucker Bundesstr. 1a, 5700 Zell am See • Tel.: 0043 6542 770 welcome@zellamsee-kaprun.com www.zellamsee-kaprun.com • www.facebook.com/zellamsee-kaprun

Zell am See-Kaprun Tourismus / Schmittenhohebahn AG

Zell am See-Kaprun Tourismus / Faistauer Photography

W

arum sich für etwas entscheiden, wenn man alles haben kann? Zell am See-Kaprun im Herzen der österreichischen Alpen ist ein Natur- und Urlaubsparadies par excellence: Hier werden Wünsche wahr – für Wanderer und Bergsteiger, Familien und Paare, Radfahrer und Downhiller, Adrenalin-Junkies und Genießer, Yogis und Golf-Liebhaber. Wer Vielfalt schätzt, wird Zell am See-Kaprun lieben: Vom ewigen Eis des Kitzsteinhorns geht es in die glitzernden Fluten des glasklaren Zeller Sees, von der erfrischenden Schlucht auf die erlebnisreiche Schmittenhöhe, von „Schmidolins Feuertaufe“ zum „Zeller Seenzauber“. Alles ist möglich und mit der „Zell am See-Kaprun Sommerkarte“ mit 40 Attraktionen noch viel mehr: Es geht allein darum, die richtige Wahl zu treffen.


Zell am See-Kaprun

W

hy settle for one thing when you can have everything? Nestled in the heart of the Austrian Alps, Zell am See-Kaprun is a paradise par excellence for nature lovers and vacationers of all persuasions − hikers and mountaineers, families and couples, cyclists and downhill enthusiasts, adrenaline junkies and connoisseurs, yogis and golf lovers. If you love variety, then you’ll love Zell am See-Kaprun: from the eternal ice of the Kitzsteinhorn to the glistening waters of the crystal-clear Lake Zell, from the exhilarating canyon to the captivating Schmittenhöhe, “Schmidolin’s Baptism of Fire” and the Magic Lake Show. You can have it all and even more with the “Zell am See-Kaprun Summer Card” featuring more than 40 attractions −the only hard part is choosing which ones to do and see! UNLIMITED HIKING ENJOYMENT In the summer months, the imposing mountain landscape of the Zell am See-Kaprun region provides an impressive range of tours and routes for outdoor enthusiasts across a 400-kilometer hiking trail network. The glacier area of Kitzsteinhorn, the Schmittenhöhe mountain, as well as the Maiskogel are the starting points for a plethora of alpine adventures − and after a strenuous day of hiking, the pristine Lake Zell beckons you to relax and go for a swim. DARE TO EXPERIENCE SOMETHING DIFFERENT Starting this July, summiteers will be able to conquer the Kitzsteinhorn in a very special way. Together with a ranger from the Hohe Tauern National Park, the “Kitzsteinhorn Explorer Tour” stretches across four climate zones. The highlight of this tour is the platform with Salzburg’s highest panorama, the “Top of Salz-

burg” at an altitude of 3,029 meters. Afterwards, enjoy a free guided tour of the fantastic “Gipfelwelt 3,000” summit complex. The new via ferrata at the Kaprun Alpine Reservoirs features a one-of-a-kind experience: the highest via ferrata on a retaining wall takes you to a breathtaking world. In the immediate vicinity is the “Kletterarena Höhenburg”, with amateur climbing and sport climbing possibilities for beginners and experts alike. Yodeling on the mountain, yoga on the stand-up paddleboard, or getting to meet with herb witches on the Schmittenhöhe: in Zell am See-Kaprun there are countless possibilities to expand your horizons and try out something new during the summer months. TIPS FOR FAMILIES The family adventure trail “Schmidolin’s Baptism of Fire” on the Schmittenhöhe has been upgraded with the brand new playhouse known as “Schmidolin’s Dragonfire”. And there is a new adventure playground at the Alpincenter at Kitzsteinhorn, as well as the “Glacier Day Ice & Snow” for families. EVENT TIPS Magic Lake Show: 20-minute water, light, music and laser show at the Elisabeth Park from May 16 to October 15, 2017 Mystical Night of Water: Sigmund-Thun-Klamm every Monday at 8:15 pm in July and August 2017 20 years of the Summer Night Festival: July and August 2017, n every Wednesday from 7 pm

Zell am See-Kaprun Tourismus

An all-out vacation paradise between glaciers, mountains, and lakes


MOUNTAINBIKEN IN

Mountain biking in

Saalbach

SAALBACH

Surrounded by the Pinzgau Grass Mountains and the Kitzbühel Alps, Saalbach Hinterglemm has been the leading mountain bike region in Austria for many years now.

EINGERAHMT VON DEN PINZGAUER GRASBERGEN UND UMGEBEN VON DEN KITZBÜHELER ALPEN GILT SAALBACH HINTERGLEMM SCHON SEIT VIELEN JAHREN ALS FÜHRENDE MOUNTAINBIKE-REGION IN ÖSTERREICH.

ALPIN. LÄSSIG. CHIC. IN SAALBACH

Saalbach Hinterglemm | Markus Greber

A

great route network with over 400 km of bike trails for all levels of difficulty leaves nothing to be desired. The mountain world can be easily explored on marked routes, including the neighbouring region of Leogang which is included in the BIG-5 Bike Challenge. Modern gondola lifts carrying the Joker Card holders up the mountain for free complement the offer. With an excellent infrastructure and a great number of trails, Saalbach Hinterglemm is considered a paradise for all mountain bike enthusiasts. If you are looking for natural mountain paths, then you will find them here, as well as a wide range of tricky single trails and shaped freeride routes for every level of skill. If you want to take the day slowly, then there are beautiful routes for pleasure cyclists and marathon fans, away from the centres and cableways. In combination with the neighbouring Bikerpark Leogang, a bike-eldorado awaits you that you won’t n find anywhere else in the Alps.

Im Herzen des Dorfes verabredet sich das Leben immer wieder neu. Genau hier steht es. Nicht plötzlich, sondern mit Geschichte und Geschichten. Irgendwie anders. Irgendwie bunt. Irgendwie lässig. Herzlich und einladend. Ankommen heißt heimkommen. Im eva,VILLAGE ist immer was los, gelegen direkt am Eingang des Ski-, Bike- und Wandercircus Saalbach. Auf der eva,ALM Terrasse gleich nebenan beobachtet man bei einer Nachmittagsjause das Leben, genießt die Zeit oder trifft Freunde. Gemütlich. Unkompliziert. Voi lässig. Genau hier entstehen die #evamoments. Denn die besonderen Momente machen den Tag. Und Ihre besonderen Momente werden zu besonderen Erinnerungen. Alpiner Lifestyle, lässiges Design, individueller Service und regionale Küche ist garantiert – im Herzen von Saalbach.

E

in enormes Wegenetz, das über 400 km Bikestrecken in allen Schwierigkeitsstufen umfasst, lässt keine Wünsche offen. Auf markierten Strecken kann die Bergwelt mühelos erkundet werden und mit der BIG-5 Bike Challenge wurde auch die Nachbarregion Leogang miteinbezogen. Moderne Kabinenbahnen, die die Biker dank Joker Card kostenlos auf den Berg transportieren, komplettieren das Angebot.

ALPINE. LAID-BACK. CHIC. Mit einer hervorragenden Infrastruktur und einem riesigen Trail-Angebot bietet Saalbach Hinterglemm ein Paradies für alle Mountainbike-Enthusiasten. Wer naturbelassene Bergpfade sucht, findet diese ebenso wie eine große Auswahl an kniffligen Singletrails und geshapten Freeride-Strecken für jede Könnerstufe. Um den Tag ruhiger anzugehen, stehen, abseits der Zentren und Seilbahn-Anlagen, schöne Touren für Genussradler und Marathon-Fans zur Verfügung. In Kombination mit dem benachbarten Bikepark Leogang eröffnet sich ein Bike-Eldorado, wie man es wohl kein zweites Mal im n Alpenraum vorfindet.

In the vibrant heart of Saalbach you can find a very special place: eva,VILLAGE. It’s a place where history meets everyday stories. Somehow different, somehow special. Colourful with a heartfelt family atmosphere and vivid alpine lifestlye. The entrance of the skicircus is basically around the corner, where you can start your ski, bike and hike experience in the valley. Or you can just sit back, loosen up, unwind and enjoy the special atmosphere on eva,VILLAGE terrace, relax at eva, Spa or just meet friends next door at the eva,ALM where you can have great drinks and food. These are the special #evamoments – because the special moments make your day. And your special moments become special memories. #evamoments

eva,VILLAGE ****S Hotel Oberdorf 218 | 5753 Saalbach +43 6541 6262 | www.evahotels.com


VIELFÄLTIGES URLAUBSPARADIES AM STEINERNEN MEER

SAALFELDEN UND LEOGANG

W

enn Ihr Wunsch ein Wohnsitz in Österreich ist und Sie einen verlässlichen und kompetenten Partner suchen, sind Sie bei Marlies Muhr Immobilien richtig. Seit mehr als zwei Jahrzenten erfolgreich in der Immobilienbranche, hilft Ihnen Marlies Muhr, Ihr Traumobjekt entsprechend Ihren Anforderungen zu finden. Frau Muhr, welcher Philosophie folgt Marlies Muhr Immobilien? Werte brauchen Sicherheit! Wohnträume werden bei Marlies Muhr Immobilien verwirklicht. Das umfangreiche Angebot von Marlies Muhr Immobilien bietet außergewöhnliche Liegenschaften für außergewöhnliche Kunden. Maßgeschneiderte Beratung mit fundiertem Know-how ist unsere bewährte Basis. Wir finden die Wunschimmobilie für unsere Kunden, ermitteln den Wert eines Objekts und verfügen über ausgezeichnete Kontakte. Qualität ist für uns die Summe aus Diskretion, Perfektion und Ehrlichkeit, denn die Zufriedenheit unserer Kunden ist unser guter Ruf. Nach welchen Kriterien suchen Sie Objekte und Kunden aus? „Zuhören“ ist einer der wichtigsten Aspekte in der Immobilienvermittlung! Die Bedürfnisse der Kunden bei der Immobiliensuche und auch beim Immobilienverkauf müssen gehört und verstanden werden. Wir helfen unseren Kunden in allen Fragestellungen rund um die Immobilie. Ihre Firma ist seit Jahren am Markt etabliert. Warum wollen viele, vor allem prominente Leute, in Österreich leben und eine Immobilie erwerben? Österreich bietet eine nahezu unübertroffene Lebensqualität. Die Schönheit des Landes, das kulturelle Angebot, die gemütliche Mentalität der Menschen, die Sicherheit und Stabilität, aber auch Fakten wie Krankenversorgung, Fortbildungsmöglichkeiten, die hervorragende Anbindung durch unsere internationalen Flughäfen und die steuerlichen Aspekte sprechen klar für Österreich. Und die Immobilienpreise in Österreich sind im internationalen Vergleich niedrig, vor allem im Vern hältnis zur hohen Lebensqualität!

Koppensteiner Photography

der richtige Partner für die Realisierung Ihrer Wohnträume

Klemens König

MARLIES MUHR –

DIE ABWECHSLUNGSREICHE SZENERIE VON SAALFELDEN LEOGANG BILDET DEN RAHMEN FÜR UNBEGRENZTES URLAUBSVERGNÜGEN. EINE UMGEBUNG, DIE ALLE SINNE ANSPRICHT, IST JA BEKANNTLICH DAS BESTE UMFELD FÜR KREATIVITÄT, INSPIRATION UND ENTSPANNUNG.

Realise the home of your dreams with

Marlies Muhr

I

f you desire a home in Austria and are seeking a reliable and competent partner, then you need look no further than Marlies Muhr Real Estate. Operating successfully in the real estate industry for more than two decades, Marlies Muhr will help you find the home of your dreams. Ms Muhr, what philosophy does Marlies Muhr Real Estate pursue? Values need security! Dream homes are realised by Marlies Muhr Real Estate. The extensive range of Marlies Muhr Real Estate offers exceptional properties for exceptional clients. Personalised consulting services coupled with well-founded expertise form our tried and tested foundation. We find the ideal property for our clients, determine the value of a property, and are very well connected. We believe that quality is the sum total of perfection, discretion and integrity – for the satisfaction of our clients is reflected in our reputation. What is your criteria when selecting properties and clients? To ‘listen’ is one of the most important aspects of dealing in real estate. When searching for and also during the sale of properties, the needs of the client must be heard and understood. We assist our clients in every question concerning a property. Your company has been well established on the market for years. Why do so many people, prominent figures in particular, want to acquire a property and live in Austria? Austria offers an almost unrivalled quality of life. The beauty of the country, the culture, the welcoming nature of the people, the security, safety and stability, but also such factors as the health services, opportunities for continuing development, excellent connections thanks to our international airports, and the tax aspects make a clear statement in favour of Austria. And by international standards the price of property in Austria is low, n especially in relation to the quality of life!

W

as könnte schöner sein, als sich an kristallklaren Gewässern hoch oben zu erfrischen, im moorhaltigen Wasser des Ritzensees zu plantschen und dann gemächlich über blühende Almwiesen zu spazieren? Die faszinierend abwechslungsreiche Bergwelt zwischen dem schroffen Steinernen Meer und den sanften Pinzgauer Grasbergen ist für Wanderer, Kletterer und Mountainbiker ein Eldorado. 480 Talradwege ermöglichen auch dem Einsteiger Genuss und Fortschritt, 720 Kilometer Mountainbike-Strecken bieten alle Schwierigkeitsgrade hinauf bis zur MTB-Weltmeisterstrecke. Europas größter Bikepark komplettiert das erstaunliche Angebot. Ein Unikum sind Heilpflanzenwanderungen und die Vitalwege, die mittels Lebensfeuermessung entwickelt wurden, und verschiedene Effekte auf die Wanderer ausüben sollen. Auch der Hunger auf Kultur kann bestens gestillt werden. So begeistern beispielsweise einfühlsame Melodien inmitten der Steinriesen beim Internationalen Jazzfestival, bei dem namhafte Größen und Newcomer der internationalen Jazzwelt mit grandios-experimentellen Klängen gehörig einheizen. Konzerte am Leoganger Hausberg Asitz und die Veranstaltungsreihe „ALM:KULTUR“ umn fassen ein weites Spektrum.

Saalfelden and Leogang

A multifarious vacation paradise on the “Steinernes Meer” The varied landscape of Saalfelden Leogang provides the framework for unlimited holiday pleasure. An environment that appeals to all the senses is said to be the best prerequisite for creativity, inspiration, and relaxation. What could be better than refreshing your energy in the crystal clear waters of a mountain lake, splashing in health-enhancing waters by the moory landscape of the Ritzensee and then strolling leisurely over flowering alpine pastures? The fascinatingly diversified mountain world between the rugged Steinernes Meer and the gentle Pinzgau Grasbergen mountains is a veritable Eldorado for hikers, climbers, and mountain bikers. The region is quite justifiably a hot spot for bikers of all skill levels. The range of possibilities is enormous: 480 valley bike paths allow even beginners to have fun and challenge themselves, the 720 km of mountain bike trails comprise all difficulty levels, including the MTB world championship course. Europe’s largest bike park rounds out the amazing offering. A not-to-be-missed rarity for health and wellness fans are the medicinal plant hikes and the vitality trails, which were specially assessed, mapped out, and developed −some to energize, some to harmonize, some to regenerate the hikers. Your appetite for culture will also be more than satisfied. Experience captivating and insightful melodies played against the backdrop of majestic mountains at the International Jazz Festival, where great musicians and newcomers of the international jazz world heat up the night with magnificent experimental sounds. Concerts on Leogang’s local mountain, Asitz, and the ALM:KULTUR series of events cover a wide artistic spectrum. A visit to the mining and gothic museum in Leogang, the Museum Schloss Ritzen and a hike to the eremites in n the St. George hermitage are truly unique experiences


Schloss Gobelsburg

W E I N KU LT U R E R B E Ö S T E R R E I C H S

heritage for Austrian Wine

SCHLOSS GOBELSBURG

The history of the winery – which is nestled picturesquely among the gently terraced vineyards in the Kamp valley that is part of the Danubian region – goes back to pre-Celtic times. The first document about the estate dates back to 1074. In 1171 Cistercian monks came from Burgundy and cultivated the vineyards which still belong to the estate. Since 1996 the castle and vineyard have been managed by Eva and Michael Moosbrugger, FALSTAFF winery of the year 2006.

Die Geschichte von Gobelsburg, das sich malerisch in die sanften Terrassenweingärten der Donauregion Kamptal einbettet, geht auf die vorkeltische Zeit zurück. Bereits im Jahre 1074 findet die erste urkundliche Erwähnung von Schloss Gobelsburg statt. Seit 1171 bewirtschafteten die aus der Burgund kommenden Zisterziensermönche Weingärten, die heute noch zum Weingut gehören. Seit dem Jahre 1996 werden das Schloss und das Weingut von Eva und Michael Moosbrugger (FALSTAFF Winzer des Jahres 2006) geleitet.

R

und um das Schloss erstrecken sich die Weingärten – jeder mit seinen Besonderund Eigenheiten, mit unterschiedlichen Boden- und mesoklimatischen Verhältnissen. Sonnendurchsetzte Terrassenlagen am Zöbinger Heiligenstein und am Gaisberg bis hin zu den weitläufigen Gärten rund um Gobelsburg geben jeder Rebsorte – ihrem Potential entsprechend – die bestmögliche Entwicklungsmöglichkeit. Biologisch integrierter Weinbau ist keine neue Mode auf Schloss Gobelsburg. Schon die Mönche des Stift Zwettl, die das Weingut bis 1995 selbst geführt hatten, verwendeten nur organischen Dünger, verzichteten auf Unkrautvernichtungsmittel und praktizierten einen reduzierten Einsatz von Pflanzenschutzmitteln.

T

he vineyards stretch all around the château– each part with its own characteristics and special qualities depending on variations in soil and mesoclimate. Sunny terraces on Zöbinger Heiligenstein and Gaisberg and the spacious vineyards around Gobelsburg provide optimum conditions to every variety of vine grown here. Ecologically sound cultivation of vines and grapes is not a new fashion at Schloss Gobelsburg. The monks of the Cistercien monastery Zwettl, who until 1995 ran the winery themselves, used natural fertilizers only and made limited use of chemical spraying. The most important grape varieties are Grüner Veltliner and Riesling. In the course of centuries these varieties have been found to be the ones that do best in this area. Riesling thrives very well on the poor and stony terraces of Heiligenstein and Gaisberg, Grüner Veltliner on the sand and loess of Steinsetz, Renner, Grub and Lamm sites (vineyards). In earlier times the life was spent mainly in cellars built alongside lanes near the vineyards, but Schloss Gobelsburg has always had its own huge wine cellar underneath the chateau. The oldest

sections – now the cellar for wooden barrels and the vinotèque – were dug into the cool loess to a depth of 10 metres in the 12th century. The newest development in the Gobelsburg cellars is called Dynamic Cellar Concept. The most important component of this development is the “cask on wheels”, for the wines are no longer pumped to other places but are brought there on wheels. In recent years the Grüner Veltliner and Riesling Traditions have made a stir in the industry: it represents centuries of experience of this winery. Those wines reflect 18th and 19th century vinification when work in the cellar had to be done without modern technology. On the basis of the monastery’s archives methods and processes used in those days have been studied to produce the first Tradition vintage in 2001. A new traditionally vinified wine has been brought back to life. Today the international industry is endeavouring to produce wines that are as unified as possible and satisfy as wide a range of tastes as possible. This is not the case with Gobelsburg wines. The aim is to allow authentic wines to be developed here; its character is marked by n individuality and origin. www.gobelsburg.at

Die wichtigsten Rebsorten sind der Grüne Veltliner und der Riesling. Über Jahrhunderte haben sich diese Sorten als die Geeignetsten für die umliegenden Bodenstrukturen erwiesen. Der Riesling fühlt sich auf den Gaisberg am wohlsten, der Grüne Veltliner auf den lössig sandigen Böden von Steinsetz, Renner, Grub und Lamm. Während sich in früheren Zeiten das Winzerleben hauptsächlich in den Kellergassen abgespielt hatte, gab es im Schloss Gobelsburg schon immer einen hauseigenen Weinkeller. Der heute älteste Teil wurde im 12. Jh. in zehn Meter Tiefe in den kühlen Löß gegraben. Dieser umfasst den Holzfasskeller und die Vinothek. Die neueste Entwicklung in den Gobelsburger Kellern nennt man „Dynamic Cellar Concept“. Wichtigster Bestandteil dieser Entwicklung ist das „Fass auf Rädern“, denn die Weine werden nicht mehr gepumpt, um an andere Orte zu gelangen, sondern auf Rädern in andere Keller gebracht. Furore haben in den letzten Jahren der Grüne Veltliner und Riesling Tradition gemacht, die eine

Besinnung auf die reiche Geschichte des Weingutes darstellen. Diese Weine reflektieren die Weinbereitung des 18. und 19. Jahrhunderts als man in den Kellern noch ohne moderner Technologie auskommen musste. Aufgrund der Aufzeichnungen der Mönche konnten die Praktiken der damaligen Zeit recherchiert werden und so wurde mit dem Jahrgang 2001 erstmalig der Versuch unternommen, diesen Typus Wein wieder aufleben zu lassen. Internationale Weinkellereien versuchen heutzutage möglichst gleichförmige Weine zu produzieren, die einen möglichst breiten Geschmack treffen. Dies trifft jedoch nicht auf die Gobelsburger Weine zu, denn hier ist man bestrebt authentische Weine reifen zu lassen, deren Persönlichkeit durch Individualität und durch ihre Herkunft geprägt werden. www.gobelsburg.at n


Weingut Bründlmayer

WILLI BRÜNDLMAYER:

©Weingut Bründlmayer, Foto Christian Huttar

Sommer in den Ersten Lagen

Bründlmayer Lyra Erziehung

Zöbinger Heiligenstein

Willi Bründlmayer im Weingartenheurigen.

D

ie Natur hat Bründlmayers wunderbare Kamptaler Weingärten in diesem Jahr bereits einige Male auf die Probe gestellt. Einige Wochen war der Winter hart, dann folgte ein warmer trockener Frühling, der mehrmals von einigen frostigen Tagen unterbrochen wurde. Gerade aber in solchen Momenten zeigen die großen Lagen ihren Wert.

re alten Gesteinsformationen. Der Sandstein aus dem Perm birgt in seinen verworfenen Schichten wertvolle Zeugnisse des späten Erdaltertums. Die vielschichtigen Ablagerungen aus Schotter, Löss, kristallinen Gesteinsbrocken mit vulkanischen Elementen und Einschlüssen pflanzlicher Herkunft, gelten dem Winzer als wahrhafter Garant für beeindruckende, komplexe Rieslinge.

Wer regelmäßig, unverwechselbare Weine erzeugen will, muss nicht nur das Winzer-Handwerk beherrschen, er sollte auch über erstklassige Weinberge verfügen können. Wie schon der Name sagt, geht es bei „Ersten Lagen“ nicht nur um die herausragende Qualität der Böden, sondern auch um deren ideale Position und Ausrichtung, so dass Hänge gut geschützt und mit Sonne, Wind und Feuchtigkeit maßvoll versorgt sind.

Man muss kein Weinexperte sein, um eine Wanderung auf diese wunderbare Lage und den Ausblick von der Heiligenstein-Warte in vollen Zügen zu genießen. Aber auch viele Weinfreunde pilgern entlang der gut gangbaren Pfade durch die Terrassenlandschaft an den Ursprung der großen Gewächse. Der kaum zu definierende und doch intensiv empfundene Duft der Rebblüte beschwingt dabei im Juni die Sinne des Wanderers. Es scheint als wäre die Energie tausender blühender Stöcke fast körperlich spürbar. Viel hängt vom Wetter während der Blühphase ab. Die noch unscheinbaren Fruchtansätze versprechen einen guten Ertrag, doch die zahlreichen kleinen Einzelblüten an der Rebe müssen erst von Wind und Insekten bestäubt werden und sollen nicht zu stark „verrieseln“ (so nennt man eine mangelhafte Blüte, weil die unbefruchteten Blütenteile fast wie kleine Schnee-

BLÜTE AM HEILIGENSTEIN Fährt der Besucher mit dem Auto von Krems an der Donau nach Langenlois, so öffnet sich ihm bald der Blick in das untere Kamptal, welches im Norden von einem berühmten Weinberg eindrucksvoll begrenzt wird – dem mystischen Heiligenstein. Geologen schätzen den Heiligenstein wegen der ca. 250 Millionen Jah-

DIE REBEN ERZIEHEN Am Heiligenstein finden sich immer wieder Rebzeilen in der für Willi Bründlmayer so typischen Lyra-Erziehung. Hier werden die jungen Triebe über dem Stamm so geteilt, dass sie sich wie zwei sonnenanbetende Arme in Y- Form zum Himmel strecken. Dadurch wird die belichtete und belüftete Blattoberfläche im Verhältnis zum Stock erhöht. In der heißesten Zeit, wenn die Sonne hoch am Himmel steht, beschattet zudem das Laubdach die durch Sonnenbrand gefährdeten Trauben. Außerdem trocknen die gut belüfteten Blätter schneller ab, so dass die Gefahr des Pilzbefalls vermindert wird. WEINIKONE „LAMM“ Gleich am östlichen Hangfuß des Heiligensteins, liegt der „Kammerner Lamm“. Dieser sanft geneigte, tiefgründige, sandige Lehmboden, der vom Erosionsmaterial der höheren Riesling Terrassen durchsetzt ist, liefert die Basis für hochreife würzige Grüner Veltliner Trauben. Der Bründlmayer Lamm zählt zu den Ikonen der heimischen Weinszene, nachdem es ihm mehr als einmal gelungen war, in internationalen Blindverkostungen auch die berühmtesten Chardonnays der Welt leicht blass aussehen zu lassen. Gemeinsam mit der Lage Zöbinger Heiligenstein erreichte Ried Lamm bisher den höchsten Bekanntheitsgrad und bildet die internationale Speerspitze des Kamptaler Weinbaus.

©Weingut Bründlmayer, Foto P. Froidevaux

graupen aus den Rispen fallen, wenn man diese leicht schüttelt). Andererseits ist der Spitzenwinzer gar nicht böse, wenn nicht alle Blüten Früchte tragen, denn eine locker mit Beeren besetzte Traube lässt die Luft durch und kann nach einem herbstlichen Regenguss schnell wieder abtrocknen, was bedeutet, dass sie in der Regel gesund bleibt. Außerdem spart man sich so das „Ausdünnen“, wie die Verringerung der Trauben pro Stock nach der Blüte auch genannt wird.

Bründlmayer Ried Lamm 1ÖTW, ein „Großer Wein“.

KUNST AM KÄFERBERG Der Langenloiser Käferberg mit seiner markanten, an eine Traube erinnernden Plastik des Künstlers Heimo Zobernig, erhebt sich als zweiter „Torwächter“ zum Kamptal gerade gegenüber dem Zöbinger Heiligenstein. Der für das Kamptal typische Urgestein-Verwitterungsboden wird hier von einer dünnen lehmigen Schicht aus Meeresablagerungen, Kalk und Sand bedeckt. Ideal für mächtige ausdruckstarke Grüne Veltliner und gleich nebenan für elegante Blauburgunder.

Heimo Zobernigs Skulptur am Bründlmayer Käferberg

Wer im Sommer und Herbst die Vielfalt der Bründlmayerschen Lagenweine, am besten noch zu ausgewählten, regionalen Speisen genießen möchte, ist im Heurigenhof Bründlmayer bestens aufgehoben. Im idyllischen Renaissance-Innenhof, oder an kühleren Tagen am Kamin, lässt es sich einfach wohl sein. An sonnenverwöhnten Wochenenden ist auch der neue Weingarten-Heurige hinterm Haus geöffnet. Reservierung und Blick auf die Öffnungszeiten dringend empfohlen. www.heurigenhof.at • www.bruendlmayer.at n


Confiserie zum Geniessen Holzermayr Salzburg ist seit über 150 Jahren ein Synonym für süßen Genuss.

ALCOHOL & GLUTEN FREE

D

ie „Echte Salzburger Mozartkugel“ und der ehemalige k.&k.-Hoflieferant Josef Holzermayr sind unzertrennlich mit einander verbunden: Seit 1890 bietet Josef Holzermayr die handgerollte und in tradtionellen HolzermayrSilberstaniol eingewickelte Mozartkugel an. Seit 1913 gibt es die „Echte Salzburger Mozartkugel“ auch im Originalgeschäft der am Salzburger Alten Markt 7 ansässigen Confiserie Josef Holzermayr zu erstehen. Der Kern dieser kleinen Köstlichkeit besteht aus feinstem Nougat, umhüllt von Pistazienmarzipan und bester Bitterschokolade. Der ehemalige k.&k.Hoflieferant Josef Holzermayr wusste damals wie heute die Gaumen seiner Kunden zu verwöhnen. Mit einem gewöhnlichen Handschubkarren, beladen mit allerlei Köstlichkeiten, belieferte er seine Hoheit Erzherzog Franz Ferdinand auf der Burg Hohen Werfen. Heute wird die weltbekannte Mozartkugel in die ganze Welt versendet. Die Firma Josef Holzermayr feierte 2015 mit großem Stolz ihr 150-jähriges Firmenjubiläum! Was

Лакомство из Зальцбурга: оригинальные зальцбургские конфеты «Моцарткугель»

Schokoladen& Confiseriegeschäft JOSEF HOLZERMAYR Alter Markt 7 5020 Salzburg Tel.: +43(0)662 842365

Mozartkugelnonline: www.holzermayr.at

auch die kommenden 150 Jahre bleiben wird, sind die hohe Qualität, die große Auswahl und der Charme des vorigen Jahrhunderts in dem Laden am Alten Markt in der Salzburger Innenstadt. Das Originalportal stammt aus der Ceconi-Ära, an der Decke hängen Jugendstillampen, auf nostalgisch wirkenden Holzregalen schlichten sich Schokoladen und Süßigkeiten aller Art. In großen Glasschütten auf altmodischen Zuckerlständern locken französisches Karamel, süß-saure Drops und pastellfarbene Seidenzuckerl. Holzermayr ist auch ein Eldorado für Schokoladeliebhaber. Das Angebot reicht von gefüllter Schokolade mit karamellisierten Kürbiskernen bis hin zu in Grappa eingelegte Rosinen. Pralinen und Schokoladen kommen stets frisch aus der Erzeugung. Herausragend und speziell sind auch die aus Frankreich importierten Schokoladen. Gabriele Truschner-Rossmann leitet den Betrieb in vierter Generation, und wer das Schokoladen– und Confiseriegeschäft betritt, spürt sofort die Liebe und Leidenschaft, mit der hier gearbeitet wird. n

Holzermayr and the “Genuine Salzburger Mozartkugel” Holzermayr Salzburg – a name that has been synonymous with sweet delight for over 150 years.

T

he «Genuine Salzburg Mozartkugel» and the the former purveyor to the Imperial Royal Court Josef Holzermayr are inseparably connected with each other. Since 1890, Josef Holzermayr offers the hand-rolled and wrapped in traditional Holzermayr silver paper Mozartkugel. Since 1913, the “Genuine Salzburger Mozartkugel” is also available in the original shop of the Confiserie Josef Holzermayr, which is situated on Salzburg´s Alter Markt 7. The core of this small delicacy consists of the finest nougat, surrounded by pistachio marzipan and the best bitter chocolate. The former purveyor to the Imperial Royal Court Josef Holzermayr knew best how to spoil the palates of his customers. He supplied his Highness Archduke Franz Ferdinand at Hohen Werfen Castle with a conventional handcart,

loaded with all kinds of delicacies. Today, the world-famous Mozartkugeln are shipped all over the world. The company Josef Holzermayr is proudly celebrating its 150th anniversary in 2015! What will remain constant in the next 150 years, are the supreme quality, the great selection and the charm of the previous century in the shop at Alter Markt in Salzburg´s inner city. The original portal dates back to the Ceconi era, Jugenstil lamps are hanging from the ceiling, chocolates and sweets of all kinds pile on nostalgic-seeming wooden racks. French caramel, sweet-sour drops and pastel-coloured silk sweets are lined up in large glass drawer containers on old-fasn hioned sweet stands.


AM WOHL SCHÖNSTEN ARBEITSPLATZ IN SALZBURG

MARKUS MAYR

HOCH OBEN ÜBER ALLEN KIRCHTURMSPITZEN VERWÖHNT ER IM HOTEL SCHLOSS MÖNCHSTEIN FEINSCHMECKER AUS ALLER WELT.

S

chauspielerin Cameron Diaz und Gourmets aus der ganzen Welt haben längst das kulinarische Kleinod hoch über den Dächern von Salzburg entdeckt. Das *****S Hotel Schloss Mönchstein, thront oben am Mönchsberg, umgeben von einer über 14.000 m2 großen Parkanlage. Verschiedene Terrassen & Restaurants sind für Hotel- und externe Gäste der perfekte Ort, um haubengekrönt zu speisen. Ob im Restaurant Schloss Mönchstein, im romantischen kleinsten Restaurant der Welt, im denkmalgeschützten Gotischen Salon oder in der lichtdurchströmten Orangerie Apollo – mit 2 Gault Millau Hauben, 16 Punkten ausgezeichnet, verzaubert der renommierte Küchenchef Markus Mayr und sein Team mit kreativen, vielfältigen, schwerelosen und naturverbundenen österreichischen und internationalen Köstlichkeiten. Markus Mayr, der bereits seit 2007 im Hotel Schloss Mönchstein tätig ist, sammelte seine Erfahrungen nur bei den besten Adressen: Im Langham Hilton in London, im Arlberg Hospiz, Meinl am Graben sowie im Salzburger Hof in Zell am See. Der gebürtige Salzburger hat jede Gelegenheit genutzt, sich auf Stage von großen Vorbildern wie René Redzepi oder Thomas Keller inspirieren zu lassen: Das drei Mal zum besten Restaurant der Welt gekürte dänische Restaurant „Norma“ sowie das mit drei Michelin Sternen ausgezeichnete New Yorker Restaurant „Per Se“ sind somit Teil seines Lebenslaufs geworden. Seine Leidenschaft gilt auch dem Wein: Schon mit 20 Jahren hat er den Titel des Jung-Sommeliers an seine Fahnen schreiben können und später die Sommelier-Ausbildung absolviert. Auch ein Diplom für eine Käsesommelier-Ausbildung ist in seiner Sammlung zu finden. Mayr legt großen Wert auf die Regionalität der Produkte und bevorzugt klassisch-österreichische Küche, die er neu definiert und verfeinert. Dabei kennt seine Kreativität keine Grenzen, was zur Folge hat, dass der Gast zum Genuss von bisher unbekannten Geschmackskompositionen kommt, die ewig in Erinnerung bleiben. Der Chef de cuisine ist auch ein Perfektionist und auf der Suche nach den richtigen Zutaten macht er sich manchmal auf den Weg, um Pilze oder Maiwipferl zu finden oder im hoteleigenen Kräutergarten die passenden Kräuter zu pflücken. Sein Geheimtipp? Ganz n klar Bärlauch aus der Antheringer Au.

Stirring things up at the prettiest workplace in Salzburg

Markus Mayr

High above the steeple tops at the Hotel Schloss Mönchstein, Mayr pampers gourmands from all over the world.

A

ctress Cameron Diaz and gourmets from all over the world have long since discovered the culinary treasure high above the roofs of Salzburg: the five-star Hotel Schloss Mönchstein, perched atop the Mönchsberg and surrounded by a 14,000 m2 park. The numerous terraces and restaurants provide the perfect venue for hotel and external guests to enjoy award-winning gourmet cuisine. Whether you chose to dine in the Restaurant Schloss Mönchstein, in the romantic venue lovingly referred to as “the smallest restaurant in the world”, in the heritage-protected Gothic Salon, or in the light-filled Orangerie Apollo, master chef Markus Mayr – who has been awarded two Gault Millau toques and 16 points − and his creative team are ready to delight your palette with creative, varied, weightless, and natural Austrian and international delicacies. Markus Mayr, who has been working at the Hotel Schloss Mönchstein since 2007, collected his culinary expertise at the top addresses of the trade: the Langham Hilton in London, the Hospiz am Arlberg, Meinl am Graben, and Salzburger Hof in Zell am See. The Salzburg native has taken every opportunity to get inspiration from such culinary greats as René Redzepi and Thomas Keller. The Danish restaurant Norma, three-time award winner of best restaurant in the world, as well as the New York restaurant Per Se, are both part and parcel of Mayr’s résumé. His passion also includes wine: at the age of 20, he had already achieved the title of young sommelier, and later he completed his sommelier training in addition to his training as a cheese sommelier. Mayr places foremost importance on regional ingredients and prefers classic Austrian cuisine, which he continually redefines and refines. In doing so, his creativity knows no limits, and his guests have the privilege of enjoying unforgettable and hitherto unknown taste compositions. The chef de cuisine is also a perfectionist, and in search of the right ingredients, he often sets out early in the morning to find mushrooms or to pick just the right fresh herbs from the hotel’s herb garden. Wild bear’s garlic from n the Anthering wetlands are his favorite insider tip.


taste.it – DIE ITALIENISCHE SEITE SALZBURGS Italien, das ist Sonne, la dolce vita, hervorragender Wein und eine einzigartige Küche. Dieses unbeschwerte Lebensgefühl, die kulinarische Seele Italiens, erleben Sie mit dem neuen Restaurant „taste.it“ im Sheraton Grand Salzburg. Ab 11.30 Uhr genießen Sie im taste. it schmackhafte, wechselnde Mittagsgerichte. Für den kleinen Hunger zwischendurch servieren wir Ihnen aromatische Antipasti, die Sie sich selbst aus der Vitrine zusammenstellen können, außerdem knusprige Bruschetta, frisch aufgeschnittenen Prosciutto und andere mediterrane Spezialitäten. Ab 18.00 Uhr können Sie dann aus verschiedenen Gerichten von unserer Karte wählen, von frischer Pasta bis zu Fisch und Meeresfrüchten.

taste.it – THE ITALIAN SIDE OF SALZBURG Just the very mention of Italy conjures up images of sun, wine, la dolce vita and a cuisine that is unrivalled the world over. This carefree attitude to life, the culinary soul of Italy, can now be experienced at “taste.it” in the Sheraton Grand Salzburg. From 11.30, you can enjoy a constantly varying range of sumptuous lunches at taste.it. For just a little taste of Italy, we also serve aromatic antipasti, which you can choose yourself from our display, as well as crispy bruschette, freshly cut prosciutto and other Mediterranean specialities. From 6.00 p.m., you can then choose between various meals from our menu, from fresh pasta to fish and seafood.


ÖNOLOGISCHE MEISTERSTÜCKE VOM „SACHER DES WEINES“

ERWIN SABATHI

WEINGUT ERWIN SABATHI Pössnitz 48, 8463 Leutschach a.d.W. +43 3454 265, www.sabathi.com

Reservation: +43 (0)662 87 35 57 NACH DER AUSZEICHNUNG „FALSTAFF WINZER DES JAHRES 2016“ SCHAFFT ERWIN SABATHI NUN MIT 20/20 GABRIEL PUNKTEN DIE NÄCHSTE SENSATION UND IST AM WEG ZUR „AUSTRIA-IKONE“.

E

rwin Sabathi jun. ist die Leidenschaft für edle Reben in die Wiege gelegt worden, ist er doch Weinbauer in der zehnten Generation. Bereits 1650 wurde von der Familie Sabathi mit Leidenschaft Weinbau betrieben. Bis 1914 war der Pilchenhof, bis 1938 der Knappenhof in Sernau Sitz des Weinbaubetriebes mit Rebschule. Großvater Johann legte mit dem Kauf der ersten Riede am heutigen Stammsitz in Pössnitz den Grundstein zu einem der führenden Weingüter Österreichs und generierte mit den ältesten Rebstöcken Sauvignon Traubengut für große Weißweine. 1968 übernahm der heutige Senior Erwin Sabathi, kaufte und pachtete neue Rebflächen hinzu und vermehrte damit die wertvolle DNA der Sauvignon-Rebstöcke. Entscheidende Weichen wurden auch mit dem Einstieg der bereits zehnten Generation, Erwin jun., gesetzt.

Hunde sind im Restaurant nicht gestattet. In the restaurant dogs are not allowed.

Makartplatz 4, 5020 Salzburg, Tel. +43 (0)662 87 35 57 hotel@bristol-salzburg.at • www.bristol-salzburg.at

In bester Lage inmitten der sanften Hügellandschaft liegt ein einzigartiges Juwel: Am Pössnitzberg werden ganz besondere Weine produziert, die steilen Rieden erfordern enorm viel Handarbeit: „Ried Pössnitzberg“ Sauvignon Blanc (Große STK Lage) fasziniert mit würzigen Feuerstein-Aromen. Anklänge von roten Ribiseln ergeben ein perfektes Trinkanimo. Selektiertes Traubengut von den ältesten Rebstöcken am Pössnitzberg ergibt beim „Ried Pössnitzberg Alte Reben“ eine einzigartige Mischung aus Kraft und Eleganz und ist eine Rarität aus den Sorten Sauvignon Blanc und Chardonnay. „Pössnitzberger Kapelle“ ist ein Weltklasse-Wein und vielleicht der beste Sauvignon Blanc, den Sabathi bis dato je gemacht hat.

Familie Sabathi um 1900 (oben) und Heute

Die edlen Tropfen sind mehrfach prämiert und ausgezeichnet: Nach dem Titel des „Falstaff Winzer des Jahres 2016“ landete der südsteirische Top-Winzer sogleich den nächsten Coup: Vom einflussreichsten Weinkritiker im deutschsprachigen Raum, René Gabriel, wurde er mit 20/20 Punkten ausgezeichnet. Vor ihm gelang dieser Geniestreich erst einem südsteirischen Winzer. „Was für ein Bouquet. Das Nasenbild; multifein und sehr elegant. Der Gaumen ist ein Finessenpaket sondergleichen, die Säure ist perfekt eingebunden, der Fluss seidig. Dies ist kein überlauter, oder gar marktschreierischer Sauvignon-Blanc-Kompetitionswein für Blindproben, sondern ein äußerst präziser Weltklassewein in dieser Rebsorten-Sparte. Ein önologisches Violinkonzert für die ganz große Oper! Das war ein bewegender Schluck einer neuen Austria-Ikone“, so Gabriel über „Ried Pössnitzberger Kapelle 2015“. Aber auch die anderen Lagenweine von Sabathi liefern ten Traumergebnisse ab.


R U N D HER U M N A T U R

ANIF BEI SALZBURG Shutterstock/julius fekete

RESTAURANT

Das Restaurant Hubertushof in Anif darf sich heuer wieder über eine Auszeichnung vom Restaurantguide Falstaff freuen: 1 Gabel und 84 Punkte GAUMENFREUDEN FÜR JEDEN ANLASS Ob privat oder geschäftlich: die Küche des Hotel Hubertushof ist abwechslungsreich und begeistert mit ausgesuchten heimischen Köstlichkeiten. Küchenchef Rudolf Schlager und Sous-Chef Michael Aigner mit ihrem Team zaubern klassische regionale Gerichte und überraschen stets mit neuen Kreationen im Rhythmus der Jahreszeiten mit internationalem Format. PURE BEHAGLICHKEIT Die ruhig gelegene Gartenterrasse im Innenhof mit Blick auf den Untersberg oder unsere gemütliche Hotelbar mit offenem Kamin laden zum Entspannen und Wohlfühlen ein. Genießen Sie einen Aperitif oder lassen Sie sich von einem erlesenen Gläschen Wein verwöhnen. Zigarrenliebhaber freuen sich über eine exklusive Zigarrenauswahl – von Montechristos bis Cohibas. EIN ECHTER GEHEIMTIPP FÜR WEINKENNER! Als Hotelchef und Weinwirt des Jahres bietet Ihnen Max Leikermoser exklusive Spitzenweine aus der hauseigenen Vinothek im Restaurant, mit rund 200 internationalen Wein- und Champagnersorten. Das Restaurant Hubertushof in Anif bietet Ihnen die einmalige Gelegenheit zum Kennenlernen von 10- bis 15-jährigen „Raritäten“ der besten und renommiertesten Weingütern. RESTAURANT HUBERTUSHOF Alpenstraße 110, 5081 Anif • Telefon: +43 (0) 6246 / 89 7 00 E-Mail: hotel@hubertushof-anif.at

N

ur unweit der Kulturstadt Salzburg liegt das zauberhafte Anif. Umgeben von grünen Wiesen, nahe dem Salzburger Untersberg bietet Anif dem kulturell interessierten und naturliebenden Besucher den idealen Ausgangspunkt für Streifzüge durch die Mozartstadt und die nahe Umgebung. Gute und rasche Busverbindungen in die Innenstadt sichern einen erholten Start in den Tag, fernab von jeglichem Verkehrschaos. Aber auch die Attraktionen der nahen Umgebung wie die berühmten Wasserspiele des Schlosses Hellbrunn, der Salzburger Tiergarten oder das Salzbergwerk am Dürrnberg laden die Besucher zum Verweilen ein.

Eingebettet in Wiesen und Felder liegt die grüne Oase Anif. Sie bietet mit ihrer Landschaft zu jeder Jahreszeit eine wunderschöne Kulisse für sportliche Aktivitäten. Joggen, Tennisspielen, Reiten, Wandern, Langlaufen oder etwa Baden im idyllischen Waldbad Anif sind nur einige der vielen Möglichkeiten die Natur zu geniessen. Auf den Spuren Herbert von Karajans Auch der weltbekannte Dirigent wusste die Reize Anifs zu schätzen, er residierte in einem idyllisch gelegenen Bauernhaus inmitten von Wiesen. Noch heute zieht das Haus zahlreiche Bewunderer des Dirin genten an.

SALZBURGER GASTLICHKEIT AUF HOHEN NIVEAU VERBUNDEN MIT TYPISCH ÖSTERREICHISCHER KÜCHE

Hellbrunnerstraße 17 | A-5081 Anif/Salzburg Tel.: +43(0)6246/8977 | Fax: DW 49 www.friesacher.com office@friesacher.com


‹22‹ ße stra

‹ ‹S1,S113,5,23 › ›

te n Las e

Weiserhofstraß

‹22›

Hau ptb ahn hof

,25, 8 3, 5, 6

ße s tr a ten

La s

Pauern

‹22› aße

‹21›

rstr

tr. ers

‹ 2›

is e

We

Haydnstraße

Par ace lsu sst r.

lzh am

‹ 1,2,

rst raß e

Ra i ne

er Ste Ga fan ss e We Zwei g g-

Lin z

Staa Klam pfe t erg. r-brü sck

-

Var Dr.nsc h G. ein-

steg

Ka ro No linen ›3,5,6,7,8,10, nntale -/ 25 r Brü ,28,840 cke › ‹12›

S Stie eb.f-G .

La haundsg.

Schan zlg. Nonnbergstiege

2

e Erhard ga

Pet ers bru nns traß e

3

au pt s traß e

s se

542 m

Jos

Erhardplatz

-

A (City Bus)

G

e

ch

a

or

f er -S

ra ß

No n

reis

Unipark Garage Al Hypo-Garage

hlb

‹ 5,25 ›

St

ss

ga

b

nn

ef-P

No

Salzburger ,28 Kunstverei ,84 0›

,12

Karl-Weiser-Platz

A

Hoher Weg

‹ 3,8

Justizgebäude

Kajetanerpl.

sse

Kü ha nst

K ai ga

Herrengasse dlg. Festungsgasse

4

‹ 5,20,25 ›

A

Krotachg.

Brodg .

zart

m.-H affn er-G .

e

A

Sterng.

Wr.harmPhil.-G. Sig

Mo

d. Barmh. Brüder

Kapitelgasse

1

Brunnh ausg

g. A Papagenopl. Dr.-Wilfr.- Basteigas se Tiefgarage Haslauer-Pl. Barmherzige Brüder Chiem. seeg Krankenhaus Rudolfsplatz

erh of we g

tr.

Hu J.-F.mm Str el.

art-

steg

Mak

Ste

Elisabethstraße

40›

Plainstraße

Straße

‹ 1,2,27›

Ernst-Sompek-Str. Bu ckl reu th straße b e rg

U

eUlrik

R ain

tra ße

Dr.-FranzRehrl-Platz

33 Augustiner Bräu, Kloster Mülln 34 Schloss Mirabell, Mirabellgarten g 35 Barockmuseum er 36 Mozarteum rH 37 Marionettentheater und Kammerspiele ale 38 Landestheater nt 39 Mozart-Wohnhau, gasse Mozart Tone und Film-Sammlung Brunnhaus 40 Dreifaltigkeitskirche as s . 41 Loretokirche Dr.-Josef-Klaus-S t r Almkanal hard 42 St. Sebastianskirche, Paracelsusgrab, Krautwächter- A lm g a s s e Platz Erzb.-GebOrchesterhaus Friedhof mit Grab der Familie Mozart o tz und Wolf-Dietrich-Mausoleum häuschen schauspielhaus salzburg - Kl t 43 Kapuzinerkirche und Kloster rb a W e ld Er z 44 St. Johann am Imberg eg 46 V.-K 45 48 45 Schloss und Wasserspiele Hellbrunn, Volkskundemuseum und Zoo Salzburg

0,4 km Leopoldskron

Gilbert-SchuchterStiege

erg s

‹20›

Am

ifer

e

lstraße

Kapitelplatz

Pfe

12 13 14

t r aß

s ch u

Residenzpl.

10

0,20 ,25, 28,8 40 ›

Arenbergstraße

Imb

Z u g a l li s

im m

.

ße

. erg

ies

hw

Bierjo

ay lm ed

tra

urw

Th

Sc

INNERE STADT

a sse

5

s- S

Hegig.

se

Fann Lehn y-v.ert-S tr.

Elisabethstraße

‹6 ›

bergstr.

Unters-

brunnstr. Fürsten-

›21,22›

s

n-Zw eigWe g

erg

Leopoldskron str.

K

Mozartplatz

11

8 6

Ha n

bs

Leopoldskronstraße

ga

z i n u a p Stadtau Stefa

if Pfe

‹21,22›

Plainstraße

Fr.-Josef-Kai

Elisabethkai

N.-LenauStr.

Haunspergstraße

heime r

Berg

‹ 1,7› Gaswerkgasse

‹ 7› 28› 27, 21,

‹ 20, ße tra

ofs dh Lin Koch-Sternfe

-

ho f

ld-G.

ße er S tra

urg

ölc k

k en

eg W

S te in g

e

M

c Glo

Bastei-

g. Gold

Riedenb

altig Dreifkeitsg.

0›

ße

usg.

terha

‹ 1,1

tra

e

1›

‹ 4,15

Bayer. Aussicht

16

Domplatz

n-Weg rt-Klei rbe -He

straße

ers

ss

e aß

Pries

9

Dr.

We

Moos

pa r z

ga

e

tr.

g ser-

‹21,22›

Thenng.

e iderstraß Vogelwe

Funkestr. Grill

no

a ptstr r Hau e s oo allm Sch

ss

ga gil Vir

r-

lers

G.

ler-

Kof

E.-

Ar

aße

Vie

tha

ert Rup

se

gas

-

amerstr

tr. h-S tric Die

r.

tr. ef-S Jos nzFra

lfWo

erst

A

r

bs

hu

Altgasse

‹21› er str.

Bayerh .

ertg

Rup

Hettwer Bastei

Giselak ai

FestungsBahn Katz Oskar-Ko Schartentor koschka-Weg

äh au ig - P r

hu

g

Franziskanerg.

Clemens7 Holzmeister- ToscaniniStiege 23 hof

g 17 Franziskanerkirche 18 Museum der Moderne Rupertinum Salzburg 19 Kollegienkirche 20 Mozarts Geburtshaus Getreidegasse 21 Miracle´s Waxmuseum 22 Altes Rathaus Richterhöhe 23 Festspielhäuser 508 m 24 Pferdeschwemme 25 Spielzeugmuseum 26 Blasiuskirche 27 Salzburger Trachten – einst und jetzt 28 Mönchsbergaufzug zur Aussichtsterrasse und W olfg Museum der Moderne Salzburg Mönchsberg 29 der Moderne Salzburg Mönchsberg a Museum ngScder 30 Haus haf Natur St. Peter Weiher 31 Markuskirche fler -W 32 Müllner Kirche Schloss e

nn

Synagoge

‹ 2,12›

B1

ße

43

44

18

MaxReinh.Pl.

506 m

510 m 16 Historische Goldschmiede

Si

g. ater The

e ss ga all fst Ho A

e

Sinn

24

B 150

Sterneckstra Las ser str aße

Wilhe

K a p u z i n e r b e r g

Platzl

17

Karolinenhöhe

R a i n b e r g

1 Festung Hohensalzburg, Festungsmuseum, Rainermuseum, t ra Sanatorium Marionettenmuseum, ß Festungsbahn Dr. 2 Pierer Stift Nonnberg e 3 St. Erhardkirche 4 Kajetanerkirche G ö5ll Kapitelschwemme str. 6 Erzabtei St. Peter, Friedhof u. Katakomben 7 Michael Haydn Museum 8 Dom, Dommuseum, Domgrabungsmuseum Zall 9 Residenz, Prunkräume und Residenzgalerie wein 10 Residenzbrunnen Nuß g. dor f 11 St. Michaelskirche er S tra Salzburg 12 Museum Neue Residenz ße 13 Glockenspiel Mozartplatz 14 Panorama Museum 15 Georg-Trakl-Forschungs- und Gedenkstätte Alter Markt

We itm o str. ser-

Stefan Zweig Villa

Platz

rg.

Ledere

Imbergstiege

Dr.-Ludw

Steinbruchstr.

Dr.-Hans-LechnerPark

feindstr.

151

,22,

1 ›2,4,2

R.rMay . G . igsg C.-Reitsamern ö K

39

Sc hw arz str .

erBürg lg. spita

AltstadtGaragen B

Hildmannplatz

str Joh.- Wolf-Straße aß e

40

24,28

b

-

‹1,4

Siegmundstor

Neutorstraße

r.

424 m Ste F.-HanuschImbergstr. ing Platz ass 3,5,6 RobertHagenauere Imbergstraße ,7,8,1 Z E N T R UM JungkBaderg. pl. 0,20 ,2 Platz 5,28 BürgerspitalRathaus,840 R 27 u platz 20 dol pl. 21 Getreidegasse fsk Kranzlm. Jud Gis enga ai Universitätselak ss Herbert-v.- platz Alter 26 ai D Karajan-Pl. ö ll Markt ererg Stadtalm 19 . 25 Waagpl. W.Chur3,5, Furtwängler15 6,7, ,22 fürstg 8,1 A Garten . ,10

g.

‹21‹

‹ 1,10,22› 4›

Makartplatz

38

ff-St

Harp

Ph.-

Bergstr

Griesgasse

Münz

Reichenhaller St raße

sse nga nne a r ‹ Sch

Fab

e aß str A

Anton-Neumayr28 Platz

Bürgerwehr Altstadt-Garagen A

2›

Str. on- 41 odr L is Par

Merianstraße

‹12›

‹21,2

SCHALLMOOS

42

37

‹27

Salzburg AG

straße

ße stra erg rsp Aue

str.

arz

sse

30

s

straße

tr. dns Hay

er Fab

A

w Sch

ai

nga

22

erg

MirabellCongress-Garage

Universität Mozarteum

Anlegestelle Altstadt

Museumsplatz

Privatklinik Wehrle

Mirabellgarten

A

ätte

h

4‹

inb

raße erst Fab

‹27› Gst

c

Hübnergasse

RIEDENBURG

›21,22›

29

n

‹ ‹ 4,21

Sporthalle Riedenburg

Stiegl Brauwelt

ö

MarketenderSchlössl

Ra

kirche ,151 1,22 ‹2,4,2

A (City Bus),151

B1

Las ser str.

Auersperg-

Mirabellplatz

Ursulinenplatz

MönchsbergAufzug

er g ers tra ße

Adolf-KolpingPlatz

36

31

e ls b

Josef-Straße zFran se Gas tlert a S ertHub Andrä-

Altkatholische Kirche

RaiffeisenGarage

i

M

r.

47

t hk abe Elis

Ka efJos nz28› Fra ,27, ,24 0,21

Augustinergasse

‹21›

Str. › 4,21› rtnermga Bau Ed.-

e

ss

ga

Evangelische Christuskirche

JuliusRaab-Platz

34

Klausentor

Pallottinerkloster

st

0,7 km

steg

HumboldtTerrasse

Kleienmayrng.

München, Linz, Wien

tn gar um h.-Pa Bern

Johannesschlössl

‹ 1,10› 4›

4,0 km

Schloss Mönchstein

tr.

rn

e ss

MÜLLN

‹ 4›

Thick Time: Installations and Stagings July 29 – November 5

ye

ga er tin

WIFI-Garagen

Kurhaus Hallenbad Parkgarage Auersperg eg Kurgarten er-W

F.- erach GehmStr.

llner

Müllner Schanze

Augustinerbräu

us

Zillnerstr.

e

William Kentridge Thick Time. Installationen und Inszenierungen 29. Juli – 5. November

Ba

32

‹ 7,8,2

in

er-S

traß

T +43 662 842220 info@mdmsalzburg.at www.museumdermoderne.at

William Kentridge was known in the 1990s for his expressive animated drawings and video installations. Four decades of comprehensive work span several different artistic disciplines. After acting, mime, and theater projects, Kentridge has been working successfully for many years on major opera and theater productions. In his multimedial stagings for exhibitions, he combines masterful drawings with theatrical vitality. His close relationship to the theater greatly informs his work as a visual artist. Thematically, Kentridge is particularly interested in the effects of colonialism, revolutions, and exile. His confrontation with the significance of and approaches to expressing time serves as a leitmotif throughout his work, which ranges from the epic to the everyday, from the casual to the tragic.

33

Mülln Aug

. s tr

k ehac - B

Rupertinum Wiener-PhilharmonikerGasse 9 5020 Salzburg

Museum der Moderne Salzburg Thick Time. Installations and Stagings. This largescale exhibition will extend to both venues, Mönchsberg and Rupertinum, and, for the first time, also include a separate section featuring Kentridge’s theater and opera work.

A

rH au p t

r. st

Ant.

‹ 27 ›20

hofs

Mönchsberg 32 5020 Salzburg

Bäreng.

ne üll

te te l s Wa r 8 ‹ ,2 0 ‹2

Aigl

W

MUSEUM DER MODERNE SALZBURG

Musikum

S

G ab

n

Röcklbrun

Pelikanstr.

Merian

Humboldtstr.

e ße -Straß Max-Ott-Pl. Stra t-Thun s e n r E usittik s-S u k r Ma e traß rgs e p SALZBURG rs Aue CONGRESS

brücke

cheStr.

ße S tr a

Prodinger-

Hans-

Eisenbahn-

g. alzach

M

Landeskrankenhaus Salzburg

Lessingstr.

r. erst Rain

erkg. Gasw

William Kentridge, O Sentimental Machine, 2015, Videostill, Courtesy William Kentridge, Marian Goodman Gallery, Goodman Gallery and Lia Rumma Gallery

illiam Kentridge wurde in den 1990er-Jahren für seine expressiven animierten Zeichnungen und Videoinstallationen bekannt. Sein vier Jahrzehnte umspannendes Gesamtwerk reist zwischen unterschiedlichen künstlerischen Disziplinen. Seit vielen Jahren arbeitet Kentridge auch erfolgreich an großen Opernund Theaterproduktionen, im Sommer 2017 inszeniert er für die Salzburger Festspiele. In seinen multimedialen Inszenierungen für Ausstellungen vereint er virtuose Zeichenkunst mit theatraler Lebendigkeit. Seine enge Beziehung zum Theater fließt in seine Arbeit als bildender Künstler ein. Thematisch interessiert sich Kentridge vor allem für die Auswirkungen von Kolonialismus, Revolutionen und Exil. Die Auseinandersetzung mit der Bedeutung und den Ausdrucksformen von Zeit zieht sich als roter Faden durch sein Werk. Seine Arbeiten bewegen sich zwischen dem Epischen und dem Alltäglichen, zwischen Ausgelassenheit und Tragödie. n

Gebirgsjägerplatz

KieselGarage

Fr.-Neum.Str.

Heizkraftwerk Mitte V.-Kaplan-Str.

Salzburg Mülln-Altstadt

Kirche St. Johannes

‹12›

‹ 1,2,3,5,6,25, 840›

4›

Kreuzbründlg.

Strubergasse

Ignaz-v.Heffter-str.

Saint-Julien-Straße A.Schmiedbauer-Str.

Chr.-Doppler-Str.

‹ 7,8,2

Paracelsus ‹8,24 › Medizinische Literaturhaus Privatuniversität Salzburg se Wallnergas

Struberg.

Parkgarage Landeskrankenhaus

William Kentridge, The Refusal of Time, in Zusammenarbeit mit Philip Miller, Catherine Meyburgh und Peter Galison, 2012, Filmstill, Courtesy William Kentridge, Marian Goodman Gallery, Goodman Gallery and Lia Rumma Gallery

Brücke

straße

straße

r-

Breitenfelde

‹21›

e

H.C.ArtmannPlatz

‹8,24›

‹1,2,12›

Joach.HaspingerStr.

Inge-MorathPlatz

Mertens

Lehener

Ignaz-Harrer-Stra ße

F.-Pors

P a r a c e l s u s s t raß

‹ 2,12›

Red Bull Arena Europark Casino Salzburg Outlet Center

straße

Purtschellerg.

Igontaw.

‹27›

3,4 km 3,6 km 3,8 km 4,2 km

Stauffen

Südtiroler Platz BahnhofGarage 5,23,25,27,840 S1,S11 Lokalbahnhof

›22›

Stabauergasse

1,9 km

Autobahnstation Kasern

H et t w

Info-Terminal Salzburg Airport W.A.Mozart

3,8 km

Kaisers chü

FORUM 1 Shopping Center Garage

Linz, Wien,

Bayerhamerstraße

auerJ.-Brunn Str.

Salzburg Airport W.A.Mozart

3,8 km

‹ 1,2,6,27›

Jahnstraße Josef-Mayburger-Kai

LEHEN

SALZACH

2,1 km

Makartkai

straße

München, Linz, Wien Messe Salzburg/ salzburgarena

2,0 km

steg

Ka Str rl-Wu . rm b

CityCenter Tiefgarage

tzen Alle Informationen über die Stadt Salzburg finden Sie unter www.salzburg.info str.

› ‹ 1 ,7

THICK TIME. INSTALLATIONEN UND INSZENIERUNGEN. DIE AUSSTELLUNG WIRD SICH ÜBER BEIDE HÄUSER, MÖNCHSBERG UND RUPERTINUM, ERSTRECKEN UND IN EINER EIGENEN SEKTION ERSTMALS DER THEATER- UND OPERNARBEIT VON KENTRIDGE RECHNUNG TRAGEN.

Lilieng.

MUSEUM DER MODERNE SALZBURG

Lehener PionierPark

ßstatt Schie

Nelk

1 km Messe Salzburg/ salzburgarena str. ofen Alth

tr. ens

NORD

Eng el Wei bertWegß-

Radisson BLU Garage

Sportze Mitte



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.