Salzburg Exclusiv Magazin 122

Page 1

Salzburg Exclusiv MAGAZIN • € 4,80 BakasAlgirdas© „EINES DER GRÖSSTEN DRAMATISCHEN TALENTE“ ”ONE OF THE FIERCEST DRAMATIC TALENTS” ASMIK GRIGORIAN Die norwegische Sopranistin bei den Salzburger Festspielen The Norwegian soprano at the Salzburg Festival MARI ERIKSMOEN … EIN LIEDERABEND ZUM TRÄUMEN … A DREAMY SONG RECITAL MAURO PETER salzburg-exclusiv.com austria-exclusive.com

Unser Künstler-Portraits gelten der litauischen Sopranistin Asmik Grigorian („Eines der größten dramatischen Talente im Bereich“ - The New York Times) sowie Mari Eriksmoen (In der Stiftskirche St. Peter wird man die norwegische Sopranistin hö ren können). Wir wünschen Ihnen einen traumhaften Aufenthalt!

panora ma.

and

Our artist

EDITORIAL MarenziTeresa© Impressum: Medieninhaber und Herausgeber: Reinhold u. Karin Dirninger; Redaktion: Karin Dirninger; Anzeigen: Reinhold & Maximilian Dirninger, Grafik: Marco Antonio Sanhueza , Druck: Berger, Horn, Verlagsanschrift: Dirninger & Dirninger Handels-, Verlags- u. Werbegesellschaft Emil Kralikgasse 3, 1050 • Wien, Tel + 43 1 5452811, +43 664 218 88 86, ATU 29917702, www.dirninger.com, dirninger@dirninger.com Dear Reader!

ac

The city of Salzburg is well known as the birthplace of Wolf gang Amadeus Mozart and the epicenter of his creative tivity. the winding spacious squares of Salzburg’s Old Town, which has been declared a UNESCO World Heritage Site the magnificent mountain The baroque city presents a harmonious synthesis of landscape architecture, culture, tradition modernity, in a compact setting. Gloriously small, aestheti cally yet elegant sophisticated. profiles are dedicated to the lithuanian soprano Asmik Grigorian - “One of the fiercest dramatic talents in the field” The New York Times – and Mari Eriksmoen - the Nor wegian soprano at the Salzburg Festival, c-Moll Mass - Cam erata – Wolfgang Amadeus Mozart.

We wish you a wonderful stay! KolarikAndreas© KolarikAndreas©HornMatthiasSF© FelberChristian© Karin Dirninger

and

art and

pleasing,

Die Stadt Salzburg kennt man als Geburtsort und Wirkungsstätte von Wolfgang Amadeus Mozart. Man liebt die engen Gässchen und die weiten Plätze der von der UNESCO zum Weltkulturerbe erklärten Altstadt und das herrliche Bergpanorama. Die barocke Stadt ist ein harmonisches Zusammenspiel von Landschaft und Architektur, Kunst und Kultur, Tradition und Moderne auf kleins tem Raum. Herrlich klein, schöngeistig und dennoch mondän.

Sehr verehrter Leser!

Karin Dirninger

Visitors love

alleys and

and

and

SALZBURGER

„DIE GANZE STADT IST BÜHNE“ – SO FORMULIERTEN DIE GRÜNDERVÄTER DER SALZBURGER FESTSPIELE – MAX REINHARDT, HUGO VON HOFMANNSTHAL UND RICHARD STRAUSS – IHR VORHABEN VOR HUNDERT JAHREN. hr Wunsch ging in Erfüllung und wird noch heute gelebt: Salz burg vollzieht während der Festspielzeit eine „Metamorphose auf Zeit“, in der sich internationale Bühnenstars, Prominenz und Eliten ein Stelldichein in Salzburg geben. Mittlerweile zählen die Salzburger Festspiele zu den bedeutendsten Festivals der darstellenden Künste weltweit. Ihr Erfolg fußt auf drei Säulen: Dem breiten künstlerischen Angebot mit der einzigartigen Kom bination aus Oper, Schauspiel und Konzert, der Verbindung zwi schen Kultur und Urlaub und dem besonderen Flair der UNESCO Weltkulturerbestadt Salzburg. Jedermann: der Festspiel-Klassi I ker Salzburg ohne die Festspiele ist schier unvorstellbar – und die Festspiele sind es ohne ihr ‚Markenzeichen‘, den Jedermann. Einmal im Leben Hugo von Hofmannsthals Schauspiel am Dom platz sehen ist der Traum vieler Theaterfreunde. Neben der Jedermann-Freiluftbühne auf dem Domplatz vertei len sich die weiteren Veranstaltungsorte über die gesamte Stadt. Und seit 1992 mit der Pernerinsel in Hallein sogar darüber hinaus. Am bekanntesten jedoch sind die Felsenreitschule und das Gro ße Festspielhaus in der Hofstallgasse. n

AUF DEM INTERNATIONALEN KULTURPARKETT IST SALZBURG VOR ALLEM FESTSPIELSTADT. JEDEN SOMMER VERWANDELN DIE SALZBURGER FESTSPIELE DIE ALTSTADT IN EINE GROSSE BÜHNE.

FESTSPIELE BreiteggerGünter©

During the festival season, Salzburg undergoes a tempo rary metamorphosis in which celebrities, elites, and inter national stars of the stage flock to Salzburg for a special tête-àtête. Today, the Salzburg Festival ranks among the most promi nent performing arts festivals anywhere in the world. Its success rests on three pillars: the breadth of artistic offerings with their unique combination of opera, drama, and concerts, the fusion of culture and holidays, and the distinctive flair of the UNESCO World Heritage City of Salzburg. Everyman: It’s impossible to imagine Salzburg without the Festival, and equally impossible T to imagine the Festival without its flagship performance and trademark, Everyman. Witnessing Hugo von Hofmannsthal’s play on Cathedral Square is the dream of a lifetime for many theater Inlovers.addition to the open-air Everyman stage on Cathedral Square, other venues are situated throughout the city. And even beyond since 1992, with the added venue on the Pernerinsel, a semi-arti ficial island on the Salzach in Hallein. The most famous of these, however, are the Felsenreitschule and the Großes Festspielhaus (Large Festival House) on Hofstallgasse. n

The Salzburg Festival has defined the city on the international cultural scene. Every summer, the event of the year transforms Salzburg’s Old Town into one grand stage.

The FestivalSalzburg

BreiteggerGünter©

“The whole city is a stage” is exactly how the founding fathers of the Salzburg Festival – Max Reinhardt, Hugo von Hofmannsthal, and Richard Strauss – formulated their intention one hundred years ago. heir wish became reality and is still being honored today.

Online-Katalog unter www.schmuck-pintar.at Dreifaltigkeitsgasse 4 • Salzburg • M +43 676 387 4410

Asmik arbeitet mit vielen der führenden Dirigenten der Welt zu sammen, darunter Valery Gergiev, Gianandrea Noseda und Franz Welser-Möst. Sie ist die offizielle Botschafterin für die Rimantas Kaukenas Charity.

n „EINES DER GRÖSSTEN DRAMATISCHEN TALENTE IM BEREICH“ THE NEW YORK TIMES

Asmik hat sich sowohl auf der Konzert- als auch auf der Opern bühne einen Namen gemacht, seit ihre internationale Karrie re mit einem triumphalen Auftritt in Madama Butterfly an der Königlichen Schwedischen Oper begann. Danach eroberte sie eine Rolle nach der anderen, darunter: Salome bei den Salzbur ger Festspielen (beschrieben als „eine Salome, die alle Salome beendet/besiegt“ (Financial Times), Fedora an der Königlichen Schwedischen Oper, Marie in Wozzeck im Concertgebouw Ams S terdam, Manon Lescaut an der Oper Frankfurt und am Bolschoi Theater, Marietta in Korngolds Die tote Stadt am Teatro alla Scala, Iolanta an der Oper Frankfurt, Cio-Cio San an der Wiener Staatsoper, Chrysothemis in Elektra bei den Salzburger Festspie len, Rusalka am Teatro Real Madrid, Mrs. Lovett in Sweeney Todd an der Vilnius City Opera, und Senta in Der Fliegende Holländer bei den Bayreuther Festspielen. Auf der Konzertbühne hat sie Schostakowitsch 14 mit dem Orchestre de la Suisse Romande unter Alexander Shelley und Beethoven IX unter Riccardo Muti bei den Salzburger Festspielen aufgeführt.

IHRE „VIELSEITIGKEIT IST VERBLÜFFEND“ (THE TIMES) UND IHRE „WILDE STIMME REICH UND DUNKEL“ (LE MONDE). SIE WIRD REGELMÄSSIG AN DEN FÜHRENDEN OPERNHÄUSERN DER WELT ENGAGIERT UND TRAT ZULETZT AN DER WIENER STAATSOPER, DEM TEATRO REAL MADRID, DEN SALZBURGER FESTSPIELEN, DEM BOLSCHOI-THEATER UND DEM TEATRO ALLA SCALA AUF. ie war Gründungsmitglied der Vilnius City Opera, wurde zweimal mit dem Goldenen Bühnenkreuz ausgezeichnet (der höchsten Auszeichnung für Sänger in Litauen), wur de 2019 bei den Austrian Music Theater Awards zur besten weib lichen Hauptdarstellerin gekürt und wurde von der Ópera XXI Association zur Opernsängerin des Jahres 2022 ernannt.

DIE LITAUISCHE SOPRANISTIN ASMIK GRIGORIAN

“One of the fiercest dramatic talents in the field” The New York Times

Her ”versatility is astounding” (The Times) with a “wild voice [that is] rich and dark” (Le Monde). Regularly engaged at the world’s leading opera houses, she has recently performed at the Wiener Staatsoper, Teatro Real Madrid, the Salzburger Festspiele, the Bolshoi Theatre and Teatro alla Scala. he was a founding member of Vilnius City Opera, has twice been awarded the Golden Stage Cross (the high est award for singers in Lithuania), was named Best Fe male Lead in 2019 at the Austrian Music Theater Awards, and was named Female Opera Singer of the Year in 2022 by the Ópera XXI Association. Asmik has made a name for herself on both the con cert and operatic platforms since her international career began with a triumphant performance in Madama Butterfly at the Royal Swedish Opera. She then went on to perform to conquer role af ter role including: Salome at the Salzburg Festival (described as “a Salome to end all Salomes” (Financial Times), Fedora at the Royal Swedish Opera House, Marie in Wozzeck at the Concertge bouw Amsterdam, Manon Lescaut at Oper Frankfurt and at the S Bolshoi Theatre, Marietta in Korngold’s Die tote Stadt at Teatro alla Scala, Iolanta at Oper Frankfurt, Cio-Cio San at the Wiener Staatsoper, Chrysothemis in Elektra at the Salzburger Festspiele, Rusalka at the Teatro Real Madrid, Mrs. Lovett in Sweeney Todd at Vilnius City Opera, and Senta in Der Fliegende Hollander at the Bayreuth Festspiele. On the concert stage, she has performed Shostakovich 14 with the Orchestre de la Suisse Romande under Alexander Shelley, and Beethoven IX under Riccardo Muti at the Salzburg Festival. Asmik works with many of the world's leading conductors includ ing Valery Gergiev, Gianandrea Noseda and Franz Welser-Möst. She is the official ambassador for the Rimantas Kaukenas Charity.

THE LITHUANIAN SOPRANO ASMIK GRIGORIAN

zuZeitzweit Uhren & Juwelen Siegl Griesgasse 7, 5020 info@uhren-siegl.comSalzburgwww.uhren-siegl.com+43(662)842639

Wir bedanken uns für die Bereitstellung des Bildmaterials bei Breitling, Frederique Constant, Nomos Glashütte und Tudor.

Breitling Super Chronomat B01 (44 mm) und Chronomat Automatic (36 mm) Ein vielseitiges Pärchen, das sportlich und doch elegant zu jeder Gelegenheit glänzt. Breitling Super Chronomat B01 (44 mm) and Chronomat Automatic (36 mm) A versatile twosome that sparkles in a way that’s at once sporty yet elegant – and perfect for any occasion.

NOMOS Glashütte Tangente Neomatik 41 Update midnight blue (40.5 mm) and Tangente (35 mm) A masterpiece of linearity – Tan gente represents the shortest connection between the heart and the mind.

Frederique Constant Smartwatch Vitality Ladies & Gents (36 mm und 42 mm) Sportlich oder lieber chic? Warum nicht beides? Diese Smartwatch kombiniert die neueste Technologie mit elegantem Look und eignet sich somit für alle Herausforderungen.

Frederique Constant Smartwatch Vitality Ladies & Gents (36 mm and 42 mm) Sporty or chic – what’s your preference? Why not both? This smartwatch blends elegant design with the very latest in tech nology, making it the perfect choice for any situation.

NOMOS Glashütte Tangente Neomatik 41 Update nachtblau (40,5 mm) und Tangente (35 mm) Ein Meisterstück an Geradlinigkeit – Tangente ist die kürzeste Verbindung zwischen Herz und Verstand.

We wish to express our thanks to Breitling, Frederique Constant, Nomos Glashütte, and Tudor for providing the visual images.

Tudor 1926 (28 mm black dial with diamonds and 41 mm opaline and blue dial) A timeless classic, superior both technically and aesthetically, and imbued with infinite sophistication Tudor 1926 (28 mm schwarzes Zifferblatt mit Diamanten und 41 mm opalfarbenes und blaues Zifferblatt) Ein zeitloser Klassiker, technisch und ästhetisch hochwertig und von grenzenloser Raffinesse.

... in ihrer schönsten Form Eleganz

Al Coro Goccia Ohrschmuck aus 18 Karat Roségold und Bril lanten. „Goccia“ bedeutet im Italienischen „der Tropfen“ und begleitet in seiner einma ligen Gestalt kennzeichnend die gleichnamige Kollektion.

Leo Wittwer Rough Cut® Mini Naturbelassen, casual, einzigartig. Herz stück ist der naturbelassene Diamant, der in einem handgefertigten Käfig aus Weißoder Roségold gefasst ist.

Jörg Heinz Swing Collection Ringe aus 18 Karat Weiß- bzw. Roségold mit Brillanten. Die Hoch glanz polierte Schale spiegelt die feurigen Reflektionen des Steins wider und bereitet ihm damit eine ganz besondere Bühne.

Leo Wittwer Rough Cut® Mini All natural, casual, one of a kind. The centerpiece is the untreated diamond, mounted in a handcrafted white or rose gold setting.

Leo Wittwer Panta rhei® Diamond necklace set in 18 carat rose and white gold. Shapes and materials are subtly contrasted to create a harmonious union in this elegant, feminine collection.

Leo Wittwer Panta rhei® Brillantbesetztes Collier aus 18 Karat Rosé- und Weißgold. Subtile Kontraste aus Formen und Materiali en, die sich zu einem harmonischen Ganzen vereinen, kennzeichnen diese elegante, feminine Kollektion. We wish to express our thanks to Al Coro, Jörg Heinz, and Leo Wittwer for providing the visual images. Wir bedanken uns für die Bereitstellung des Bildmaterials bei Al Coro, Jörg Heinz und Leo Wittwer.

Griesgasse 7, 5020 info@uhren-siegl.comSalzburgwww.uhren-siegl.com+43 (662) 842639

Al Coro Goccia Earrings made from 18 carat rose gold and diamonds. In Italian, the word Goccia means ”the drop,” the unique shape that constitutes the distinguishing feature comple menting the collection of the same name.

Al Coro Icon Diamond earrings set in 18 carat white gold. Femini ne, fascinating, and altogether fashion-savvy.

Al Coro Icon Brillantbesetzter Ohrschmuck aus 18 Karat Weißgold. Feminin, faszinierend und absolut fashionaffin.

Jörg Heinz Swing Collection Rings in 18 carat white or rose gold with dia monds. The high-gloss polished setting mir rors the fiery reflections of the stone, which showcases the gem on a special stage all its own.

WallerAstrid©

Mari Eriksmoen

DIE NORWEGISCHE SOPRANISTIN BEI DEN SALZBURGER FESTSPIELEN – C-MOLL MESSECAMERATA – WOLFGANG AMADEUS MOZART IN DER STIFTSKIRCHE ST. PERTR WIRD MAN DIE NORWEGISCHE SOPRANISTIN, DIE AN DER NORWEGISCHEN MUSIKHOCHSCHULE UND AN DER OPERAAKADEMIET IN KOPENHAGEN, SOWIE AM CONSERVATOIRE NATIONAL SUPERIEUR IN PARIS BEI ISABELLE GUILLAU STUDIERT HAT, HÖREN KÖNNEN. m Alter von 23 Jahren debütierte sie in Oslo als Adele in der Fledermaus. Sie trat auch bei der Gala zur Eröff nung der neuen Oper in Oslo auf. Die Sängerin gastierte beim Festival d’Aix-en-Provence und beim Lucerne Festival, sang an der Scala in Mailand, an der Oper Frankfurt, der Opéra de Lille, der Königlichen Oper Stockholm und der Königlichen Oper Kopenhagen, sowie im Theater an der Wien Hauptpartien – wie die Susanna und die Barbarina in Le nozze di Figaro, die Pamina in der Zauberflöte, die Fiakermilli in Arabella oder die Sandrina in Haydns L‘infedelta delusa. Mari Eriksmoen ist als Konzertsängerin auf den bedeutenden Po dien ganz Europas, sowie in Südamerika aufgetreten. Sie sang mit dem Orchester des Bayerischen Rundfunks, dem Orchestre de Paris, dem Mahler Kammerorchester, dem NDR Sinfonieor chester, São Paulo Sinfonieorchester, schwedischen Radiosinfo nieorchester, Göteborg Sinfonieorchester und den Oslo Philhar monikern – unter namhaften Dirigenten wie Daniel Barenboim, Bertrand de Billy und Fabio Biondi. n I

BjellandSveinung©

Mari Eriksmoen

MunozFrancisco© TorsethRenate©

The Norwegian soprano at the Salzburg Festival c-Moll Mass - Camerata – Wolfgang Amadeus Mozart riksmoen is a regular guest of the Orchestre de Paris, Münchner Philharmoniker, Oslo Philharmonic and Malmö Sympfoniorkester and Gothenburg Symphony to name but a few, and she works with many eminent conductors including Daniel Harding, Marc Minkowski, Bertrand de Billy, Louis Langrée, Paavo Järvi and Robin Ticciati. Current season opera highlights include company debuts at both Bayerische Staatsoper and at Savonlinna Opera Festival as Blondchen, and she reprises the role of Zerlina at Theater an der Wien where she also appears this season in Carlus Padrissa‘s staged version of Haydn’s Die Schöpfung conducted E by Laurence Equilbey. In concert she appears with Orchestre de Paris under Daniel Harding, with Trondheim Symfoniorkester under Dalia Stasevska and with Bergen Philharmonic Orchestra under Sir Andrew Davis. Eriskmoen has recorded Szenen aus Goethes Faust with Symphonieorchester des Bayerischen Rundfunks under Daniel Harding (available on Naxos), Blondchen (Die Entführung aus dem Serail) with the Akademie für alte Musik Berlin and René Jacobs (available on harmonia mundi), and she appears on DVD (Opus Arte) as Blondchen with Glyndebourne conducted by Robin Ticciati. n

Mari Eriksmoen Soprano Almost immediately on completion of her vocal studies in Oslo (Norwegian Academy of Music), Paris (Conservatoire National Superieur) and then Copenhagen (Royal Danish Academy of Opera), young Norwegian soprano Mari Eriksmoen found herself with a dream offer to sing Zerbinetta in Theater an der Wien’s production of Ariadne auf Naxos which marked the start of a close relationship with this major theatre.

DIE TÄGLICHE VERWENDUNG BEUGT NICHT NUR DEM SONNENBRAND UND DER HAUTALTERUNG VOR, SONDERN SCHÜTZT VOR HAUTVERÄNDERUNGEN UND GEFÄHRLICHEM HAUTKREBS. DIE SONNENCREME SOLLTE EIN INTEGRALER BESTANDTEIL DER TÄGLICHEN HAUTPFLEGE DARSTELLEN. NICHT NUR IM SOMMER SIND WIR DEN UV-STRAHLEN AUSGESETZT, SONDERN IM PRINZIP DAS GANZE JAHR ÜBER. DESHALB EMPFIEHLT DR. DABERNIG SICH VON MITTE MÄRZ BIS ENDE SEPTEMBER SONNENCREME ZU VERWENDEN. WER SICH GUT UND KONSEQUENT EINSCHMIERT, KANN SICH VOR DEM RISIKO HAUTKREBS SCHÜTZEN, MIT DEM ERFREULICHEN NEBENEFFEKT, DASS DIE HAUT AUCH IN DER PFLEGE DAVON PROFITIERT.

hochwertige Pflanzenöle und Bienenwachs. Sie pflegt und regeneriert empfindliche und rissige Lippen durch das Sanddornkernöl, welches die Lippen wieder weich macht und eine Wundheilung hervorruft. Denn die Lippen sind sogenannte Sonnenterrassen. Außerdem schützt der D2 Sonnenschutz vor strapazierenden Umwelteinflüssen.

D 2

Um den Sonnenschutz auch nach der Tagessonne abzurunden empfiehlt Dr Dabernig die D2 After Sun Lotion. Die hochwertigen Inhaltsstoffe wirken beruhigend und haben einen angenehmen Kühleffekt, der sofort eine Linderung herbeiführt. Das Aloe Vera ist ein idealer Feuchtigkeitsspender, zusätzlich beugt Vitamin E der sonnenbedingten Hautalterung vor. Lavendel hemmt Entzündungen, wirkt erfrischend, beruhigt die Haut und lässt Insektenstiche schneller abklingen. Sie können diese Produkte online auf dashausderschoenheit.at oder direkt im Haus der Schönheit erwerben. n

Das Wichtigste bei der Hautpflege ist der richtige Sonnenschutz

Haus der Schönheit

ragen Sie als Basis das D² Hyaluron Serum auf und kombinieren Sie darüber anstatt einer Tagescreme je nach Hauttyp den D² Sonnenschutz mit LSF 30 oder LSF 50. Denn nur damit ist ein breitgefächerter UVA und UVB Schutz gewährleistet. Die Antioxidantien stärken die Schutzmechanismen der Haut und schützen so vor freien Radikalen. Zusätzlich wird die Haut durch Panthenol unterstützt und repariert. Zur Pflege und Verbesserung des Feuchtigkeitshaushaltes und zum Schutz der Haut trägt das enthaltene Olivenöl bei. Die Sonnencreme sollte zirka 30 Minuten vor der Sonnenbestrahlung aufgetragen werden und mehrmals am Tag nach dem Baden, Sport und auch beim Wandern nachgeschmiert werden. Die D2 Sonnencremen mit LSF 30 und 50 lassen sich wunderbar leicht auf der Haut verteilen und geben ihr ein geschmeidig weiches Gefühl.

T HelmreichFranz© DAS HAUS DER SCHÖNHEIT Alpenstraße 3, 5020 Salzburg +43 662 870780

Um die Lippen zu schützen empfiehlt Dr. Dabernig die sanfte D2 Sonnenpflege mit Lichtschutzfaktor 30. Diese enthält

ZAUBEROPER, SINGSPIEL, MASCHINENKOMÖDIE, FREIMAURERRITUS MIT ÄGYPTISCHEN MYSTERIEN, HEROISCH-KOMISCHE OPER?

ingspiele in märchenhaftem Ambiente waren in der zweiten Hälfte des 18. Jahrhunderts an den Wiener Vorstadtbühnen en vogue. Auch „Die Zauberflöte“ steht in dieser Tradition: der temperamentvolle Einstieg in die Handlung mit spektakulärer Verfolgungsjagd von Prinz und Ungeheuer, eine Liebesgeschichte, an deren Anfang der Auftrag steht, eine entführte Prinzessin zu befreien, und in der Sarastro und die Königin der Nacht als Antagonisten um das Gute und Böse in der Welt zu ringen scheinen, „lustige Figuren“ wie S Papageno, der wie ein Rousseau’sches Naturwesen durch alle Prüfungen einfach hindurchstolpert und sich dabei nicht nur seinen Platz im Gefüge dieser Oper, sondern auch in den Herzen der Zuschauerinnen und Zuschauer erobert. Und nicht zuletzt die Zauberflöte selbst, ein magisches Instrument als „Titelfigur“, das gemeinsam mit dem ebenso wundersamen Glockenspiel Schicksal spielt. Der vielbegabte Künstler und geschäftstüchtige Impresario Emanuel Schikaneder schöpfte für die Ausgestaltung des Librettos aus den fantastischen Welten von Christoph SIE WIRD SO VIEL GEHÖRT, SO HÄUFIG AUFGEFÜHRT, BEREDET, BEZWEIFELT UND BEFRAGT WIE KAUM EIN ANDERES WERK DER OPERNGESCHICHTE. SELTEN WURDEN DIE RÄTSELHAFTIGKEIT UND VIELGE STALT EINES WERKES DERART MANTRISCH BESCHWOREN. UND EBENSO SELTEN WAR EIN WERK TROTZ DIESER DISKUSSIONEN SO UNANGEFOCHTEN ERFOLGREICH - UND DAS SEIT MEHR ALS 200 JAHREN.

LefebvreKlaus©

LefebvreKlaus©

Martin Wielands Märchensammlung „Dschinnistan“ . Dabei wusste er sehr genau um die kombinatorische Wirkung von Rührung, Komik und Spektakel; sein Theater auf der Wieden beeindruckte mit aufwendigem Verwandlungs- und Maschinenzauber. Gleichzeitig spiegelt sich in der Zauberflöte die Faszination des gebildeten Publikums des 18. Jahrhunderts für antike Mysterien und deren Prüfungsrituale, in denen die

Konfrontation mit dem Tod integraler Bestandteil war. Doch was Mozart und Schikaneder als Heldengeschichte um die Rettung einer Prinzessin mit einem fast schon humoristischen Duo aus Prinz und Vogelfänger- Hanswurst beginnen lassen, gestaltet sich zunehmend zu einer Reise ins Ungewisse. Gerade das Überblenden von Märchenhaftem mit vermeintlich von der Vernunft Erhelltem lässt uns in der Schwebe. “Die Zauberflöte“ erzählt auch von einem Wandel der Zeiten, wir durchleben in ihr Geschichten von Verlust, Liebe und Trennung, von der Bedrohung durch das scheinbar Fremde und gleichzeitig von dessen Faszination, von Angst und deren Überwindung. n

Die Zauberflöte

It is heard more often and has been more frequently performed, discussed, queried and interrogated than almost any other work in the history of opera. It is rare for the mysteriousness and multiformity of a work to be adjured with such mantric intensity. It is equally rare for a work to enjoy such undisputed success despite all these debates - and for over 200 years at that. a collection of fairy tales. He was in any case well aware of the combined effect of sentiment, comedy and spectacle: his Theater auf der Wieden was known for its impressive special effects achieved by elaborate scene changes and the use of stage machinery. At the same time, Mozart’s work reflects the contemporary fascination of an educated audience with ancient mysteries and their initiation rites, in which trials and confrontation with death played an integral role and with which Mozart, as member of a Masonic lodge himself, was also intimately familiar. But what Mozart and Schikaneder start off as a heroic tale about the rescue of a princess with an almost humorous duo of prince and clownish bird catcher increasingly becomes a journey into the unknown. It is precisely this fusion of fairy-tale elements and ostensibly Enlightened thought that keeps us in suspense. „Die Zau8berflöte“ also tells of changing time in which we live through stories of loss, love and separation, of menace from what we perceive as Other, and at the same time of its fascination, of fear and the overcoming of this fear. n Magic opera, Singspiel, a comedy with spectacular stage effects, Masonic ritual with Egyptian mysteries, heroic-comic opera?

Die Zauberflöte LefebvreKlaus©

ingspiels with a fairy-tale setting were in vogue on stages in the outlying districts of Vienna during the second half of the 18th century. „Die Zauberflöte“ is part of this tradition: the high-spirited start to the action with the spectacular pursuit of prince by monster, a love story that begins with the quest of freeing an abducted princess and in which two antagonists in the shape of Sarastro and the Queen of the Night seem to fight for good and evil in the world, comical figures like Papageno, who simply blunders through all his trials like one of Rousseau’s natural men, thereby winning his place not only in the fabric of this opera but also in the hearts of the audience. And not least the magic flute itself, a magical instrument as ‘title character’, that together with the equally wondrous glockenspiel assumes the role of Emanueldestiny.Schikaneder, versatile artist and enter-prising impresario, took one of his inspirations for the libretto from the fantastical worlds of Christoph Martin Wieland’s Dschinnistan,

S

The jewelry workshop of master goldsmith Steiner Goldgasse, the last remaining medieval alley in the city of Mozart, certainly lives up to its name, continuing to be a place that glitters like its namesake. Locals and international devotees of fine jewels alike make a point of visiting master goldsmith and silversmith Martin Steiner to immerse themselves in a world of gemstones and precious me tals and to enjoy highly attentive and personal service and advice. ince its founding in 1988, every piece of jewelry has been handcrafted in the company’s own workshop. Alongside gold and silver, more unusual materials such as Mandarin garnet and Mojave turquoise come into play. “My collections are characterized by a broad variety of shapes and colors,” explains Steiner. The rich variety of hues and shapes is transformed into S unique pieces of jewelry realized through meticulous and bespoke handcraftsmanship. These masterpieces of nature, beautifully set in gold, become one-of-a-kind pieces of jewelry that reflect and preserve treasured values.Not only does the master gold- and sil versmith offer new and extraordinary creations, Steiner also boasts a wealth of expertise in the area of repairs and refurbishments. n A gem in the heart of the Old Town

in

PhotographyPreschlMichael© DIE GOLDGASSE WIRD IHREM NAMEN GERECHT, DENN IN DER LETZTEN ERHALTENEN MITTELALTERLICHEN GASSE DER MOZARTSTADT, FUNKELT ES AUCH HEUTE NOCH AN VIELEN STELLEN. SOWOHL EINHEIMISCHE ALS AUCH IN TERNATIONALE FANS SCHÖNER PRETIOSEN ZIEHT ES REGELMÄSSIG ZU GOLD- UND SILBERSCHMIE DEMEISTER MARTIN STEINER, UM DORT IN DIE WELT DER EDELSTEINE UND EDELMETALLE EINZUTAUCHEN UND BESONDERS AUFMERKSAM UND PERSÖNLICH BERATEN ZU WERDEN.

A SCHMUCK WERKSTATT STEINER Ein Juwel mitten in der Altstadt

lle Schmuckstücke werden seit der Gründung 1988 der eigenen Werkstätte handgefertigt. Neben Gold und Silber kommt auch Ausgefallenes wie Mandarin Granat oder Mojawe Türkis zum Einsatz. "Meine Kollektionen zeichnen sich durch eine große Vielfalt an Formen und Farben aus", so Steiner. Die große Farben- und Formenvielfalt wird mit präziser Maßarbeit zu einzigartigen Schmuckstücken veredelt, die in Gold gefassten Meisterwerke der Natur werden zu Unikaten, die kostbare Werte darstellen und auch erhalten. Doch nicht nur neue außergewöhnliche Kreationen hat er im Repertoire, sondern beweist auch eine hervorragende Expertise bei Reparaturen und Umarbeitungen. n

hornMatthiasSF© „JEDERMANN“

hornMatthiasSF©

UND FIXSTARTER EINES JEDEN JAHRES UND FEIERT 2020 EBENFALLS SEINEN HUNDERTSTEN GEBURTSTAG IN SALZBURG.

D Das Glanzstück der Salzburger Festspiele HUGO VON HOFMANNSTHALS „JEDERMANN“ STEHT SINNBILDLICH FÜR DIE SALZBURGER TRADITION. AUSHÄNGESCHILD

as Spiel vom Sterben des reichen Mannes wurde nicht explizit für Salzburg verfasst, doch scheint es hier seinen „selbstverständlichen Platz“ gefunden zu haben. Es stammt aus der Feder des österreichischen Schriftstellers, Dramatikers und Lyrikers Hugo von Hofmannsthal (1874 – 1929) und ist nach dem Vorbild mittelalterlicher Mysterienspiele verfasst. Uraufgeführt wurde es am 1. Dezember 1911 im Berliner Zirkus Schumann unter der Regie von Max Reinhardt. Am 22. August 1920 wurden die allerersten Salzburger Festspiele mit dem „Jedermann“ auf dem Domplatz eröffnet. Seither wird die Besetzung und Inszenierung Jahr für Jahr mit Spannung erwartet. In Salzburg standen Weltstars wie unter anderem Curd Jürgens, Maximilian Schell, Klaus Maria Brandauer, Peter Simonischek und Tobias Moretti als „Jedermann“ auf der Bühne. 2022 wird wieder Lars Eidermann die Rolle des Jedermann übernehmen. n

DAS STÜCK IST

FESTSPIELE UND IHRE

t

Everyman

Internationally acclaimed stars such as Curd Jürgens, Maximilian Schell, Klaus Maria Brandauer, Peter Simonischek and Tobias Moretti. are among the well-known artists who have appeared on stage in Salzburg as Everyman. In 2022, Lars Eidermann will again assume the role of Everyman. n

Hugo von Hofmannsthal's Everyman is synonymous with the Salzburg Festival and its rich heritage and tradition. The morality drama is the showpiece and mainstay of every festival season and in 2020 it will also celebrate its hundredth birthday in Salzburg.v

HornMatthiasSF©

G.Breitegger©©IngoPertramer

The crown jewel of the Salzburg Festivalhe play of the death of the rich man wasn’t written specifically for Salzburg, but it certainly seems to have found its natural place in the city. It was penned by Austrian writer, dramatist, and poet Hugo von Hofmannsthal (1874–1929) and was inspired by medieval mystery plays. It was first performed on December 1, 1911 in the Berlin Circus Schumann under the direction of Max Reinhardt. On August 22, 1920 the very first Salzburg Festival opened with a performance of Everyman on the cathedral square. Since that time, the casting and staging of the drama are the subjects of intense anticipation year after year.

maisonColloredo Wir heißen Sie herzlich willkommen im Maison Colloredo - Ihre exklusive Parfümerie für atemberaubende Düfte und verwöhnende Spa-Momente. Genießen Sie bleibende Erinnerungen durch unsere MBR-, MicroNeedling- und auch SpecialBehandlungen St.Barth und vieles mehr. n Im Herzen von Salzburg Maison Colloredo Parfumerie A warm welcome to Maison Colloredo - your exclusive perfumery for breathtaking fragranc es and pampering wellness treatments. Enjoy lasting memories with our MBR, micronee dling, special St. Barth beauty treatments, and much more. n In the heart of Salzburg MAISON COLLOREDO Parfümerie Getreidegasse 47 5020 Salzburg +43 662 230968 PARFÜMERIE MAISON COLLOREDO

JUWELIER NADLER DIAMANTKOMPETENZ IST DIE GROSSE STÄRKE VON JUWELIER NADLER. DABEI WIRD WISSEN, RAT UND ERFAHRUNG SEHR GERNE AN DIE KUNDEN WEITER GEGEBEN – SCHLIESSLICH IST DIAMANTKAUF VERTRAUENSSACHE! EINE BRILLANTE AUSZEICHNUNG FÜR SALZBURGS ERSTE ADRESSE – JUWELIER NADLER IST SCHMUCKSTAR 2021 ie Auszeichnung „Schmuckstar“ in der Kategorie Klassischer Juwelier des Jahres bestätigt diesen Weg. Darüber freuen sich Ilse und Annalisa Nadler ganz besonders, denn seit über 40 Jahre stehen sie für genau diese klassischen Juwelierleistungen. Das ist eine wunderbare Bestätigung und zeigt, dass Erfahrung und Fachwissen richtig eingesetzt werden. Der Award gilt als der „Oscar“ der heimischen Uhren- und Schmuckbranche. Seit 1977 steht Juwelier Nadler als Familienunternehmen für Kompetenz in Sachen Brillantschmuck, hochwertige Uhren sowie fachlich fundiertes Service und individuelle Beratung. Acht Frauen und zwei Männer arbeiten an den zwei Standorten in der Salzburger Innenstadt in der Getreidegasse 48 und der Linzer Gasse 11. Das wissen auch viele langjährige Kunden zu schätzen und kommen aus diesen Gründen immer wieder gerne zu Juwelier Nadler. Was immer Sie gerne haben möchten, das Team um Ilse und Annalisa Nadler kümmert sich um Ihre Anliegen und hilft Ihnen beim Erfüllen Ihrer Schmuck- und Uhrenträume. Das Team um die Familie Nadler freut sich auf Ihren Besuch in den Geschäften in der Stadt Salzburg. A brilliant award for Salzburg’s finest address – Juwelier Nadler is the 2021 Jewelry Star n Juwelier Nadler Linzer Gasse 11 - Getreidegasse 48 5020 Salzburg +43 662 87 54 16 www.nadler.at D

A brilliant award for Salzburg’s finest address – Juwelier Nadler is the 2021 Jewelry Star

Diamond expertise is the core competence at Juwelier Nadler. Knowledge, advice, and experience are willingly shared with customers –after all, buying diamonds is a matter of trust!

he honor of receiving the “Jewelry Star” award in the Traditional Jeweler of the Year category is a testament to the jeweler’s approach and commitment. Ilse and Annalisa Nadler take particular pride in this award, because for over 40 years, the company has been synonymous with precisely these services and craftmanship so characteristic of a traditional jeweler. The award is considered the Oscar of the domestic watch and jewelry industry and is a wonderful endorsement, demonstrating that experience and expertise are being put to the right use. Since 1977, Juwelier Nadler has been a family business that stands for competence in diamond jewelry, high-quality watches, professional service, and personalized advice. Eight women and two men work at the two locations in downtown Salzburg on Getreidegasse 48 and Linzer Gasse 11. Many long-standing customers have come to value these qualities, which is why they always return to Juwelier Nadler. No matter what your preference, Ilse and Annalisa Nadler’s team will cater to your every need and help you find the perfect piece, whether jewelry or a timepiece, to make your dreams come true. The Nadler family and their team are looking forward to your visit in their stores in downtown Salzburg. n

JUWELIER T

NADLER

VOR MEHR ALS 400 JAHREN BEGANNEN DIE MÄCHTIGEN FÜRSTERZBISCHÖFE, DIE STADT SALZBURG IN EIN BAROCKES JUWEL ZU VERWANDELN. BEEINDRUCKT VOM ÜPPIGEN PRUNK IM EINFLUSSREICHEN KIRCHENSTAAT ROM SOLLTE AUCH DIE HAUPTSTADT DES SALZBURGER BISTUMS NEU ERBLÜHEN, DAS DURCH DEN HANDEL MIT SALZ, GOLD UND ANDEREN ROHSTOFFEN ÄUSSERST VERMÖGEND WAR. BAROCKSTADT SALZBURG Das „Rom des Nordens“

ie größten Architekten jener Zeit wurden nach Salzburg geholt und schufen ein städtebauliches Meisterstück, das heute als Weltkulturerbe der UNESCO geschätzt und geschützt wird.

Mit Fürsterzbischof Wolf Dietrich von Raitenau (1587-1612) hielt der Barock Einzug in das Stadtbild Salzburgs. Der bekennende Liebhaber und Förderer der schönen Künste hatte große Pläne, bei denen ihm das Schicksal in die Hände spielte: 1598 zerstörte ein Brand den Großteil des Salzburger Doms. Wolf Dietrich ließ das beschädigte Münster und Dutzende angrenzender Bürgerhäuser abreißen, um dafür die neue Residenz (zur Beherbergung honoriger Gäste), fünf prunkvolle Plätze wie Residenzplatz, Domplatz oder Kapitelplatz und bedeutende Straßenzüge wie Griesgasse, Kapitelgasse und Hofstallgasse zu errichten.

Federführend dafür war der italienische Architekt Vincenzo Scamozzi. Mit dem Beginn dieser großen Stadtregulierung wurde aus dem mittelalterlichen Salzburg das „Rom des Nordens“. n

D zeunerannesf©

Over 400 years ago the powerful prince archbishops started to transform the city of Salzburg into a baroque jewel. Impressed by the luxurious splendor the influential Papal States of Rome, the capital of the Salzburg diocese was to blossom, having become extremely affluent through its trade with salt, gold and other raw materials. he most famous architects of the time were called to Salz burg to create an urban masterpiece that has meanwhile become a World Heritage Site nominated and preserved by UNESCO. The baroque style found its way into Salzburg's city scape during the rule of Prince Archbishop Wolf Dietrich von Raitenau (1587-1612). The avowed admirer and promoter of the arts had ambitious plans, destiny having played into his hands: a fire destroyed large parts of Salzburg Cathedral in 1598.

Wolf T Dietrich had the damaged part of the cathedral and dozens of the adjoining burgher houses torn down to build the new Res idence (to accommodate honorable guests), five magnificent squares such as Residenzplatz, Domplatz and Kapitelplatz and streets lined with houses such as Griesgasse, Kapitelgasse and Hofstallgasse. He commissioned the Italian architect, Vincenzo Scamozzi, to rebuild the city, transforming the medieval town of Salzburg into the "Rome of the North." n Rome of the North

zeunerannesf©

ThebaroquecityofSalzburg

Zeitlose Schätze bei UHRENSCHMOLLGRUBERSALZBURG Schmollgruber Uhren Goldgasse 13 5020 Salzburg +43 662 84 50 48

A. E. KÖCHERT

JEWELER TO THE EMPEROR D BEREITS SEIT DER GRÜNDUNG 1814 ZÄHLEN A. E. KÖCHERT ZU DEN BEKANNTESTEN JUWELIEREN IN EUROPA. IN DEN 1850ER JAHREN FERTIGTE ALEXANDER EMMANUEL KÖCHERT BRILLANTSTERNE FÜR DIE BILDHÜBSCHE „SISI“ AN.

urch die Kaiserin wurde dieser Schmuck in ganz Europa en vogue, insbesondere durch ihre eigenwillige Art, die kostbaren Diamanten in die Haare einzuflechten. Mit Franz Xaver Winterhalters Ölgemälde avancierten Sisis Diamantsterne schließlich zu den wohl berühm testen österreichischen Schmuckstücken aller NochZeiten.heute fertigen die Juweliere Köchert die Sterne getreu nach den Originalentwürfen. Er hältlich sind sie als Broschen, Collier und Ohr schmuck im Salzburger Geschäft am Alten Markt 15, wo man von Florian Köchert persönlich beim Gustieren beraten wird. Spezialanfertigungen in Handarbeit, Kollektionen in Zusammenarbeit mit Designern und die beliebten Ohrringe mit aus tauschbaren Einhängern aus geknüpften Edel steinkügelchen runden das Portfolio ab. Im Interi eur des Shops spiegelt sich das traditionelle Flair wider - er erinnert an eine mit Leder ausgekleide te Schmuckschatulle. n

Jeweler to the Emperor A. E. Köchert Ever since it was founded in 1814, A. E. Köchert Jewelers has been one of the most prominent jewelers in Europe. In the 1850s, Alexander Emmanuel Köchert fashioned the famous “diamond stars“ worn by the beloved “Sisi”. Empress Elisabeth and the unique way she braid ed the precious stones into her hair popularized the jewels throughout Europe. Franz Xaver Win terhalter’s famous oil paintings of Sisi and her im mortalized diamond stars eventually turned them into the most famous Austrian jewelry of all time. Today these jewels are still being made true to their original design by Köchert Jewelers. They are available as brooches, necklaces and earrings in the Salzburg shop on Altenmarkt 15, where you will be advised by Florian Köchert personally as you browse. Tailored and personalized products can be handcrafted to order, exquisite collections produced in collaboration with designers, and the ever-popular earrings with interchangeable charms crafted from knotted gemstone beads round off the portfolio. The shop’s interior, rem iniscent of a lined leather jewelry box, reflects the traditional ambience.. n

Am 12. August bittet Steinwendtner zum „Tag XII“, und somit zu einer Ausstellung der anderen Art. n

„Das Gestalten von Bildern und Skulpturen ist für mich kein rein strukturiertes Arbeiten, vielmehr ein Schöpfungsprozess und vertiefen in die Materie. Ich schätze es sehr mit Dingen zu arbeiten, die für mich ein Leben haben, und die ich spüre“, so DieSteinwendtner.Werkedes Salzburger Künstler sind heuer im Rahmen der Festspielausstellung in der Galerie Frey zu sehen, und einmal mehr bietet der Lienbacher Steinbruch eine spektakuläre Bühne.

S ALEXANDER STEINWENDTNER STELLT SICH EINEM HARTNÄCKIGEN GEGENÜBER Seelentrip mit Tiefgang

FRÄSEN, FLÄMMEN, SÄGEN – ALEXANDER STEINWENDTNER GEHT IN DIE TIEFE. DABEI IST SEIN GEGENÜBER EIN DURCHAUS HARTNÄCKIGER GEGNER. HOLZ, STEIN, LEDER – MATERIALIEN, MIT EINER TEILS JAHRTAUSEND ALTEN SEELE, BILDEN DIE BASIS FÜR STEINWENDTNERS ARCHAISCH ANMUTENDE WERKE. eit über 20 Jahren bietet dem Salzburger Künstler die Natur die schönste Inspirationsquelle. Am Fuße des Lienbacher Marmorsteinbruch, in einer über hundert Jahre alten Schmiede tief verborgen in den Adneter Wäldern schafft der Attersee-Schüler monumentale Werke mit enormer SeiAusdruckskraft.esdieGeorg-Trakl-Allee aus 14 Marmor-Stelen in Erinnerung an den großen österreichischen Poeten beim Salzburger Unipark, die sechzehn tonnenschwere Christian-Doppler-Skulptur vor dem Uni-Laborgebäude, die „Mikados“ in der Kunsthal Brantebjerg in Dänemark, seine „Random“-Serie, aus mit Öl und Lack bemalten gefrästen Holztafeln, oder die neue „Mojo“-Reihe, Schriftbilder aus antiker Tusche.

A

“For me, creating paintings and sculptures is not purely structured work, it’s more a process of creation and immersion in the material. I really value being able to work with things that, to me, have a life, and that I feel,” explains Steinwendtner. The works of the Salzburg artist are on display this year as part of the festival exhibition at the Frey Gallery, and yet again, the Lienbach Quarry serves as a spectacular stage. On August 12, Steinwendtner will host Day XII, an exhibition of a very different kind. n F deep journey of the soul

Alexander Steinwendtner takes on a tenacious opponent Milling, scarfing, sawing – Alexander Steinwendtner digs deep. And his adversary is certainly a determi ned opponent. Wood, stone, leather – materials whose souls date back thousands of years – form the basis for Steinwendtner’s seemingly archaic works. or over 20 years, nature has served as the most beautiful source of inspiration for the Salzburg artist. At the base of the Lienbach marble quarry in a century-old forge hidden deep in the Adnet forests, this pupil of Attersee creates monumental works with enormous expressive force. These include the Georg Trakl Avenue made of 14 marble steles in memory of the great Austrian poet at Salzburg’s Unipark, the sixteen-ton Christian Doppler sculpture in front of the university laboratory building, the “Mikados” at the Kunsthal Brantebjerg in Denmark, his Random series made from milled wooden panels painted with oil and varnish, and the new Mojo series, typefaces made from antique ink.

… als einen Liederabend zum Träumen und eine makellose, facettenreiche Darbietung bezeichneten die Salzburger Nachrichten den Auftritt von Mauro Peter bei den Salzburger Festspielen... it der Interpretation von Wolfgang Amadeus Mozarts Musik feierte der gebürtige Schweizer Mauro Peter internationale Opernerfolge. Partien wie Belmonte, Ferrando, Don Ottavio und Tamino führten ihn an die Canadian Opera Company nach Toronto, die Bayerische Staatsoper, die Opéra de Lyon, die Opéra national de Paris, das Royal Opera House in London, das Teatro alla Scala in Mailand, das Theater an der Wien, das Opernhaus Zürich sowie an die Salzburger Festspiele. Mit den Salzburger Festspielen verbindet Mauro Peter eine langjährige NochZusammenarbeit.währenddem Studium an der Hochschule für Musik und Theater München und der Theaterakademie August Everding war er Mitglied des Young Singers Projects der Festspiele 2012. In den darauffolgenden Jahren hat er, neben zahlreichen Konzerten und Liederabenden den Ferrando in Così fan tutte, den Andres in Wozzeck sowie den Tamino in der Zauberflöte gesungen. Einen aussergewöhnlichen Rang nahm die Zusammenarbeit mit Nikolaus Harnoncourt ein. Seine Interpretation sowie die Probenarbeit von Mozarts Da Ponte-Zyklus am Theater an der Wien hinterließen bei Publikum und Musikern einen bleibenden Eindruck. Mauro Peter widmet sich intensiv dem Lied. Mit seinen vielseitigen Programmen, die er seit Beginn mit seinem musikalischen Wegbegleiter Helmut Deutsch erarbeitet, gastierte er im Musikverein Wien, im Pierre Boulez Saal in Berlin, der Kölner Philharmonie, im Münchner Prinzregententheater, im Wiener Konzerthaus, am Verbier Festival, der Wigmore Hall in London und bei den Salzburger Festspielen. Eine besondere künstlerische Verbindung pflegt Mauro Peter, nebst dem Musikverein Graz, mit der Schubertiade Schwarzenberg, wobei das Liedschaffen von Franz Schubert und Robert Schumann einen besonderen Stellenwert einnimmt. n M

DIESE FASZINATION DES AUSDRUCKS BEGEISTERT DAS PUBLIKUM SEIT SEINEM AUFSEHEN ERREGENDEN DEBÜT 2012 AN DER SCHUBERTIADE SCHWARZENBERG. SEITHER GASTIERT ER AUF ALLEN KONZERTPODIEN UND OPERNBÜHNEN EUROPAS. WalzRuthSF©

auro Peter has celebrated international operatic success performing Wolfgang Amadeus Mozart’s music. Roles such as Belmonte, Ferrando, Don Ottavio and Tamino have taken him to the Canadian Opera Company in Toronto, the Bavarian State Opera, the Opéra de Lyon, the Opéra national de Paris, the Royal Opera House in London, the Teatro alla Scala in Milan, the Theater an der Wien, the Zurich Opera House and the Salzburg Festival. Mauro Peter enjoys a long-standing collaboration with the Salzburg Festival. While still a student at the Academy of Music and Theatre in Munich and the Theatre Academy August Everding, he was a member of the Festival’s Young Singers Project in 2012. During subsequent years, he performed numerous concerts and song recitals there as well as the role of Ferrando in Così fan tutte in 2016, Andres M in Wozzeck in 2017 and Tamino in Die Zauberflöte in 2018. The collaboration with Nikolaus Harnoncourt was extraordinarily important to the tenor. Harnoncourt’s interpretations and rehearsals for Mozart’s da Ponte cycle at the Theater an der Wien Mauro Peter is intensely devoted to the lied repertoire. With his versatile programmes, which he has developed from the start with his musical companion Helmut Deutsch, he has appeared at Vienna’s Musikverein, at the Pierre Boulez Saal in Berlin, at Cologne’s Philharmonie, Munich’s Prinzregententheater, Vienna’s Konzerthaus, at the Verbier Festival, Wigmore Hall in London and the Salzburg Festival. Mauro Peter enjoys a special artistic collaboration with the Musikverein Graz and especially the Schubertiade Schwarzenberg, with the song output of Franz Schubert and Robert Schumann taking centre-stage. n

Franziska-Schrdinger© FelberChristian© MAURO PETER

… a dreamy song recital and a flawless, multi-faceted performance – thus Mauro Peter’s performance at the 2019 Salzburg Festival, according to the Salzburger Nachrichten

This expressive fascination has won him enthusiastic audiences since his spectacular debut at the Schubertiade Schwarzenberg in 2012. Ever since, he has appeared on concert and opera stages everywhere in Europe.

AUCH

“Passion, dedication, and commitment are in every single glass of our wine. Pleasure and joie de vivre mingle in harmony with each other.”

T

„BLAUFRÄNKISCHLAND“ BEZEICHNET WIRD.

The Tesch winery is located in the municipality of Neckenmarkt in central Burgenland, a region also referred to as "Blaufränkischland" because of the predominant cultivation of the Blaufränkisch grape variety.

Josef Tesch GmbH Herrengasse 26 7311 Neckenmarkt +43 2610 43610 +43 664 26 23 756 Fax: +43 2610 titan@tesch-wein.at42230 ROZSENICHFotostuio© WEINGUTTESCH

Josef Tesch

The Tesch winery he vineyard and winery are part of a traditional family operation with the active participation of the whole family. The vineyards span a total of 27 hectares on the foothills of the Sopron Mountains. The character of the soil is multilayered – from crystalline weathered slate to deep loamy soil. The Blaufränkisch variety plays the leading role in the vineyards, accounting for 60% of the total yield. The wines are cultivated with a commitment to the character of the central Burgenland region and an emphasis on authenticity. As a result, the Tesch winery produces wines of the finest quality, which reflect its close ties to the region.

DAS WEINGUT TESCH LIEGT IN DER GEMEINDE NECKENMARKT IM MITTELBURGENLAND, DAS DEN DOMINIERENDEN ANBAU DER SORTE BLAUFRÄNKISCH ALS

Weingut

n

www.tesch-wein.atasWeingut ist ein traditioneller Familienbetrieb, in dem die gesamte Familie aktiv beteiligt ist. Die Weingärten umfassen insgesamt 27 Hektar an den Ausläufern des Ödenburger Gebirges. Die Bodenbeschaffenheit ist vielschichtig - vom kristallinen Verwitterungsschiefer bis zum tiefgründigen Lehmboden. Mit 60 % spielt die Sorte Blaufränkisch anteilsmäßig die Hauptrolle in den Weingärten. Beim Ausbau der Weine sieht man sich dem Mittelburgenland verpflichtet und setzt auf Authentizität. So entstehen Weine höchster Qualität, in denen man die enge Verbundenheit zur Region schmecken kann. n D „PASSION UND HERZBLUT STECKEN IN JEDEM GLAS UNSERES WEINES. GENUSS UND LIEGENLEBENSFREUDEDARINGANZ NAH BEISAMMEN“ JOSEF TESCH

DURCH

LANDSCHAFTLICHE

Der Gipfel der Glücksgefühle ist wohl für jeden Menschen etwas anderes: Das können Yoga Übungen auf sattgrünen, blühenden Almwiesen im Angesicht majestätischer Berge sein. Oder brennende Waden nach 123 Kilometern und 4.500 Höhenmetern auf dem MountainbikeRundweg Stoneman Taurista. Die erste Bergtour mit dem jüngsten Kind im Kinderwagen, das vor Begeisterung jauchzt, wenn es weidende Kühe sieht.

ObertauernTourismusverband©

Am Ufer eines kristallklaren Bergsees die Spiegelbilder der dahinziehenden Sommerwölkchen betrachten und spüren wie der Stress des Alltags von einem abfällt. Viele, ganz A Jedem sein Gipfel persönliche Glücksmomente erwarten die Gäste in Obertauern. Faszination Trailrunning: Abseits von asphaltierten Wegen beflügelt die abwechslungsreiche Trendsportart zu neuen Höhen, bei dem das Erleben der Natur an erster Stelle steht. Der herausfordernde Geländelauf trainiert nicht nur den gesamten Körper, sondern befreit den Kopf, mindert den Stress und unterstützt bei der Entspannung. Jeder Lauf gleicht einem Abenteuer, bei dem man der Natur ein Stück näherkommt. So auch in Obertauern, wo jeder Trail Run zum Naturspektakel wird: Vorbei an wilden Wasserfällen und beeindruckenden Schluchten, über blühende Almwiesen und schroffe Berghänge hin zu imposanten Gipfelkreuzen und smaragdgrünen Bergseen, bieten sich spektakuläre Aussichten. Im Einklang mit der Natur kommen Trail Runner auf 133 Kilometern und 8 ausgeschilderten Strecken in Obertauern voll auf ihre Kosten. Von Cross Adventure bis hin zu Cross Trail fordern die Pfade Anfänger und Könner gleichermaßen. n

HÖHEPUNKTE UND ATTRAKTIONEN IDYLLISCHE BERGSEEN UND DER IMPOSANTE

SIND BELIEBTE AUSFLUGSZIELE, ANGLER FINDEN IN DER TAURACH UND IM GRÜNWALDSEE IHR REVIER. uf dem Grünwaldsee stehen kostenlos Tret- und Ruderboote zur Verfügung, den Krummschnabelsee können Kinder mit einem Floß und Stand Up Paddler auf ihrem Board überqueren. Angebote im Wildund Freizeitpark in Untertauern: Wildgehege, Streichelzoo, diverse Ballspielplätze, Teichanlage zum Fischen, Badesee.

JOHANNESWASSERFALL

ObertauernTourismusverband©

The fascination of trail running: Away from asphalted paths, this varied trend sport inspires to reach new heights, where experiencing nature is the ultimate goal. The challenging offroad run not only trains the entire body, but also frees the mind, reduces stress, and helps you relax. Generally, every run is like an adventure where you get a little closer to nature. This is also the case in Obertauern, where every trail run becomes a natural spectacle: Spectacular views reveal themselves alongwild waterfalls and impressive gorges, over flowering alpine meadows and rugged mountain slopes to imposing summit crosses, and emerald green mountain lakes. In harmony with nature, trail runners get their money's worth on 133 kilometers and 8 signposted routes in Obertauern. From cross adventure to cross trail, the trails challenge beginners and experts alike. n

Atop the mountains The height of happiness is different for each and every one of us: It might be yoga sessions on rich green and flowering alpine meadows in the countenance of majestic mountains.

r burning calf muscles after 123 km and an altitude gain of 4,500 m on the Stoneman Taurista mountain bike trail. The first mountain tour with your youngest child in a pushchair, crying out in wonder at the grazing cows. Gazing at the reflections of fleeting summer clouds from the banks of a crystal-clear mountain lake and feeling the stress of the daily grind gently slip away. Obertauern has many personal moments of happiness in waiting for each of its guests.

O

OBERTAUERN Up, up and away

derheit repräsentiert, sondern auch historisch eine Sonderstel lung in der österreichischen Weinlandschaft einnimmt. Erreicht man Gobelsburg, fällt einem sofort die prägnante Ensemble konstellation ins Auge, die schon auf die Vorkeltische Besied lung vor 4000 Jahren zurückgeht. Tritt man in den Innenhof ein, umgibt einen sofort das Gefühl von Geborgenheit. Eine Sonnenuhr zeigt uns, dass auch in modernen Zeiten das Zis terziensische Leitmotive von ‚Einfachheit und Strenge‘ durch aus noch Bedeutung hat. Knarrend öffnet sich das Tor zum Weinkeller und automatisch atmet man beim Betreten den so charakteristischen und doch unbeschreiblichen Kellerduft ein. as barockisierte Renaissanceschloss bettet sich ma lerisch in die sanften Terrassenweingärten des Do nautals. Wenn man von Wien kommend bei Fels am Wagram auf die ersten Weingärten stößt, bemerkt der auf merksame Besucher die von Löss geprägten Hügellandschaften auf denen vorwiegend die österreichische Identitätsrebsorte Grüner Veltliner angebaut wird. Nähert man sich dem Weingut erheben sich rechter Hand die markanten Terrassenweingärten der Riede HEILIGENSTEIN, deren Ausdruck durch Rieslingan bau geprägt ist. Historiker wissen um die Bedeutung dieses Weingartens, der nicht nur geologisch eine europäische Beson D Mit dem Jahrgang 2020 feiert eines der ältesten und traditionsreichsten Weingüter Österreichs seinen 850. Jahrgang. Die Geschichte des Weinguts ist eng verknüpft mit der Geschichte der Zisterzienser, die sich im 12. Jh aus dem Burgund kommend in ganz Europe verbreiteten. Im Jahre 1171 erhalten die Zwettler Mönche einen Wirtschaftshof am Fuße des berühmten Ried HEILIGENSTEINS bei Langenlois. Dieses Jahr markiert den Grundstein einer Jahrhunderte alten Tradition.

WEINKULTURERBE ÖSTERREICHS SCHLOSS GOBELSBURG MoosbruggerMichael©

Durch die Jahrhunderte alten Weingänge mit Fässern und Fla schen wandelt man, bis man plötzlich im Zentrum der Kelleran lagen ankommt – einem Kreuzgang, dessen Zentrum als Licht, Luft und Wasserbrunnen dient. Michael Moosbrugger, der 1996 die Verantwortung für das Traditionshaus übernommen hat, erzählt, dass die klösterliche Tradition auch heute noch einen Einfluss auf die Betriebsführung ausübt. Nicht nur, dass man gemeinsam nach der Ernte das Einbringen der Ernte mit einer Segnung und dem traditionellen Martinigansel feiert, sondern dass der Geist der Zisterzienser in vielen Entscheidungen ein wichtiges Leitmotiv bietet. Bei der Weinverkostung in den his torischen Räumen lernt man zu allererst die klassischen Weine des Donauraums kennen – Gebiets, Orts und Riedenweine bil den das Zentrum der Aufmerksamkeit des Weingutes. Es gibt aber auch eine Reihe an Spezialitäten, denen man sich widmet.

Die feinen Rotweine der Pinot Familie oder die Süßweine zum Beispiel, aber auch die Qualitätssekte gehören mittlerweile zum Besten, was Österreich zu bieten hat. Und dann wird dem The ma ‚Reife im Wein‘ noch besonderes Augenmerk in den TRA DITION Weinen geschenkt. Aus dem Schlosstor hinausgehend versteht man dann, was es bedeutet ‚Weinkulturerbe Öster reichs‘ zu sein. www.gobelsburg.at n

MoosbruggerMichael©

Michael Moosbrugger, who took over management of this tradi tional house in 1996, tells us that the monastic ways still exert their influence on operational matters today. Not only that folks cele brate the yield of the harvest together after picking, and feast on the traditional Sankt Martin’s Day goose, but also that the spirit of the Cistercians remains an important influence on many decisions. And at the wine tasting in these historic chambers, one begins by becoming acquainted with the classic wines of the Danube Valley – Gebietswein (regional wine), Ortswein (village wine) and Ried enwein (harvested from individual vineyards) serve as points of focus for the estate.

WienH.Lehmann©LehmannHerbert©

The cultural Heritage of Austrian Wine

There is also a series of specialties that demands attention as well. The fine red wines of the Pinot family, or the sweet wines – but their classy sparkling wines (Sekt) are now also numbered among the best that Austria has to offer. And then the subject ‘Maturity in Wine’ receives special attention in the line of wines known as TRADITION. By the time one exits the gate of Schloss Gobelsburg, it has become abundantly clear what it means, to express the cul tural heritage of Austrian wine. www.gobelsburg.at n T One of Austria’s oldest and richest-in-tradition wine estates will celebrate its 850th vintage with the 2020 harvest. The history of Schloss Gobelsburg is closely interwoven with that of the Cistercian Order, which spread from Burgundy throughout all of Europe and arrived at the Danube in the twelfth century. In the year 1171, the monks of Zwettl Abbey obtained a farmyard at the foot of the famous vineyard Ried HEILIGENSTEIN near Langenlois. That year saw the cornerstone laid for a tradition that would then grow and flourish over hundreds of years.

he Renaissance chateau with its baroque accretions nestles picturesquely into the gentle terraced vine yards of the Danube River Valley. When travelling from Vienna and coming upon the first vineyards at Fels am Wagram, the attentive visitor will notice hilly landscapes moulded from a soil called loess, in which the flagship grape variety of Austria –Grüner Veltliner – is cultivated predominantly. Approaching the estate, the impressive terraced vineyards of Ried HEILIGENSTEIN arise on the right, its expression best characterised by the Riesling that grows there. Historians are keenly aware of the significance of this vineyard site, which is not only unique in Europe for its geo logic makeup, but also occupies a historically pre-eminent position in Austria’s viticultural landscape. Arriving at Gobelsburg, visitors are immediately aware of the eye-catching ensemble constellation, which reaches back through history to pre-Celtic habitation some 4,000 years ago. Entering the inner courtyard, one is immediately embraced by a sense of security. A sundial shows that even in modern times, the Cistercian leitmotif of ‘simplicity & strictness’ most definitely retains its rele vance. The door to the wine cellar creaks open, and automatical ly upon entering one breathes the characteristic & familiar cellar aroma that remains so difficult to describe. The visitor proceeds onward through corridors hundreds of years old, past wine in bar rels & bottles, until arriving at the core of the cellar facilities – a cloister whose centre serves as a fountain of light, air and water.

Dorfgastein, Bad Hofgastein, and Bad Gastein

GmbHTourismusGasteinertal©

For more information, visit www.gastein.com

PhotographyMarktl©

Dorfgastein, Bad Hofgastein und Bad Gastein

Gastein‘s great abundance and diversity is reflected in its unique natural treasures – the imposing mountain panorama of the Hohe Tauern National Park, the world-famous thermal springs, and the richly varied neighboring valleys, all of which offer a constant invitation to explore.

AUFLADEN, AUFLEBEN, ABHEBEN IM HÖCHSTGELEGENEN SKIGEBIET VON SKI AMADÉ Recharge, revive, and lift off in the highest-situated skiing area in Ski amadé he valley floor in Sportgastein is also ideal for cross-country skiing. Ice climbing on frozen waterfalls, tobogganing on two tracks, horse-drawn sleigh rides, and winter hikes on beautifully groomed trails – even off the slopes, there are plenty of options and plenty of ways to en joy your winter getaway. Discover the Gastein “Skihauben”: six award-winning chefs serving guests gourmet-level culinary de lights at six different Gastein ski huts all winter long. Insider tip: The early morning skiing in Bad Hofgastein and Dorfgastein with T DER REICHTUM GASTEINS ZEIGT SICH VOR ALLEM ANHAND SEINER EINZIGARTIGEN NATURJUWELEN – DIE BEEINDRUCKENDE BERGLANDSCHAFT DES NATIONALPARKS HOHE TAUERN, DIE WELTBEKANNTEN THERMAL QUELLEN UND DIE FACETTENREICHEN SEITENTÄLER, DIE STETS ZU ERKUNDUNGSTOUREN EINLADEN. er Talboden in Sportgastein lädt auch zum Langlaufen ein. Eisklettern auf vereisten Wasserfällen, Rodeln auf zwei Bahnen, Pferdeschlittenfahrten und Winterwan derungen auf präparierten Wege – auch abseits der Pisten gibt es abwechslungsreiche Möglichkeiten, den Winterurlaub zu ge nießen. Die Gasteiner Skihauben versorgen Gäste den gesamten Winter hindurch auf sechs Skihütten mit sechs verschiedenen Gourmet-Gerichten auf Haubenniveau. Tipp: Early Morning Ski ing in Bad Hofgastein und Dorfgastein mit reichhaltigem Früh D stück und in Sportgastein das Gipfelfrühstück auf fast 2 700 Metern Höhe. Im Anschluss an einen sportlichen Tag können Lebensgeister in wohltuenden Thermalbädern wieder zur Ruhe gebracht werden. Die Heilkraft der Natur erlebt man in Gastein das ganze Jahr. 17 heiße Quellen speisen die beiden Gasteiner Thermen. n Weitere Informationen unter www.gastein.com a hearty breakfast, and the summit breakfast in Sportgastein at an elevation of nearly 2,700 meters. After a sporty day, guests can revive and rejuvenate in the soothing thermal baths. The healing power of nature can be experienced in Gastein all year round. There are a total of 17 hot springs that supply the two thermal spas in Gastein. n

Durch Kräuterwiesen wandern oder einen Kräuteraufguss genießen? Die Berge erklimmen oder sich ins kühle Nass stürzen? In der Sauna schwitzen oder den Gletscher des Kitzsteinhorns erkunden? Alles ist möglich, aber nichts muss sein. n

RELAXATION BEGINS HERE! of profound relaxation and satisfied well-being at the end of every day. Arrive – Exhale – Unwind Experience Austria’s largest and most exclusive Hotel Panorama SPA with its spectacular skyline pool, the glass panorama pool in the Hotel SPA Gletscherblick, not to mention fantastic panorama saunas. How about hiking through fields of aromatic herbs or enjoying an herbal infusion?  Climbing to the summits or taking a plunge into the cool water? Sweating in the sauna or exploring the glacier of the Kitzsteinhorn? Everything is possible, but nothing is mandatory. n

SeifertKorbinian©

Darf es etwas MEHR sein? Im TAUERN SPA treffen 100 Möglichkeiten, sich zu entspannen und wohlzufühlen, auf ebenso viele Möglichkeiten, die Region Zell am See-Kaprun aktiv zu erleben. Da fällt es schwer sich zu entscheiden, ob man den Tag lieber im 4*S Resort oder in der Natur verbringen möchte. Bewegung an der frischen Luft, sportliche Aktivitäten, Wellness-Treatments, eine ausgewogene Ernährung und gesunder Schlaf – all das ist im und um das TAUERN SPA möglich und es ist für jeden das Passende dabei. Egal, ob Sie sich mal wieder so richtig auspowern wollen, oder eher der Genießer sind – in der vielfältigen SPA Wasser- und Saunawelt und in der Region können Sie Ihren Lieblingsaktivitäten nachgehen – oder vielleicht einmal etwas Neues ausprobieren! Wofür auch immer Sie sich entscheiden – am Ende eines jeden Tages steht Tiefenentspannung und ein gutes und zufriedenes Wohlgefühl Ankommen – Durchatmen – Entspannen Erleben Sie Österreichs größten und exklusivsten Hotel Panorama

HIER FÄNGT ERHOLUNG AN! ENTSPANNTE URLAUBSMOMENTE IM 4* RESORT TAUERN SPA ZELL AM SEE - KAPRUN

SPA mit spektakulärem Skylinepool, dem Glas Panoramapool im Hotel SPA Gletscherblick, sowie traumhafte Panorama Saunen.

A RELAXING HOLIDAY EXPERIENCE AT THE FOUR-STAR TAUERN SPA ZELL AM SEE - KAPRUN How about a little something extra? At the TAUERN SPA, one hundred ways to relax and unwind encounter just as many ways to enjoy the Zell am See-Kaprun region in a more active way. The choice between spending the day in a four-star luxury resort or outdoors enjoying the natural surroundings is not an easy one to make. Getting active in the fresh mountain air, doing sports, enjoying wellness treatments, healthy and balanced cuisine, and a good night’s sleep – it’s all here and within reach at the TAUERN SPA, with something perfect for absolutely everyone. Whether you want to go hard and burn off some energy or just kick back and chill out – in the spa’s multifaceted aquatic and sauna complex and all throughout the region, you can indulge in your favorite activities – or maybe even try something new for a change! Whatever you choose – you’ll feel a sense

TAUERN SPA WORLD BETRIEBS GMBH & CO KA Tauern Spa Platz 1 5710. Kaprun +43 6547 www.tauernspakaprun.comoffice@tauernspakaprun.com2040-0

StudiisBeech©

ZELL AM SEE-KAPRUN

wischen dem 3.203 Meter hohen Kitzsteinhorn am Rande des Nationalparks Hohe Tauern, dem Panorama- und Fa milienberg Schmittenhöhe und dem glasklaren Zeller See eröffnet die Region traumhaft schöne Wander-, Freizeit- und Sportmöglichkeiten sowie großartige Ausflugsziele in herrlicher DerNaturlandschaft.schneebedeckte

DIE EINZIGARTIGE KOMBINATION VON GLETSCHER, BERG UND SEE MACHT ZELL AM SEE-KAPRUN ZU EINER DER BEGEHRTESTEN URLAUBSDESTINATIONEN IN DEN ALPEN.

Gletscher des Kitzsteinhorns, die bis oben hin sommerlich grüne Schmittenhöhe mit Blick auf dreißig Drei tausender und der glasklare Zeller See: Es ist eine prachtvolle Kulisse, die nicht nur unvergessliche Urlaubsmomente verspricht, sondern auch vielfältige Möglichkeiten eröffnet. Zell am See-Ka prun im Herzen der österreichischen Alpen ist reich gesegnet: An Naturschauspielen und Ausflugszielen, an Superlativen und Sehenswertem, an Tradition und Moderne. Eine beeindrucken de alpine Naturlandschaft trifft auf Lifestyle, alpiner Genuss auf österreichische Gastfreundschaft. Auch das abwechslungsreiche Wochenprogramm für Gäste spiegelt mit seinen Angeboten die Vielfalt der Region wider. Wer hoch hinaus möchte, gondelt direkt vom Ort Kaprun zum Ausflugsziel „Top of Salzburg“ auf 3.029 Meter Seehöhe am Kitzsteinhorn und damit zu einer der aufregendsten Erlebniswelten im SalzburgerLand. Die Schmit tenhöhe wiederum gilt als beliebter Panorama- und Familien berg mit einem vielfältigen Aktiv- und Erlebnisangebot für die ganze Familie. Der Zeller See zählt mit Trinkwasserqualität, den Strandbädern samt beheizten Pools, Schifffahrten, Bootsverleih und sportlichen Möglichkeiten zu den schönsten Badeseen Ös terreichs. n Z Mehr Sommer passt in keinen Urlaub – höchste Erlebnisvielfalt zwischen und See

Gletscher, Berg

n S

Zell am See-Kaprun

Situated in the heart of the Austrian Alps, Zell am See-Kaprun has truly been blessed by Mother Nature: with spectacles of nature and sightseeing destinations, with grandeur and attractions, with tradition and modernity. This is where the stunning nature of the Alps meets a hip and trendy lifestyle, where Alpine cuisine meets Austrian hospitality. The varied schedule of weekly activities for visitors reflects the diversity of the region with its range of offers.

There’s no better way to fit more summer into your vacation – the ultimate variety in adventure amidst glaciers, mountains, and lakes

Zell am See-Kaprun

The unique alliance of glacier, lake, and mountain scenery is what makes Zell am See-Kaprun one of the most sought-after vacation destinations in the Alps. ituated at the edge of the Hohe Tauern National Park be tween the 3,203-meter-high Kitzsteinhorn, the panoramic Schmittenhöhe – a veritable paradise for families – and the pristine waters of Lake Zell, the region offers breathtaking hiking, leisure, and recreational adventures, along with spectac ular sightseeing excursions in a magnificent natural setting. The snow-capped glacier on the Kitzsteinhorn, the verdant summery Schmittenhöhe with views of a whopping thirty 3000-meter peaks, and the crystal clear Lake Zell – a magnificent setting that promises unforgettable vacation memories and offers a wealth of options.

If you’re looking to climb to new heights, take the gondola straight from the town of Kaprun to the “Top of Salzburg” at 3,029 meters above sea level on the Kitzsteinhorn, one of the most exciting destinations in the SalzburgerLand region. The Schmittenhöhe, by contrast, is a beloved panoramic mountain that is highly popu lar with families, featuring a broad range of activities and adven tures for the whole family. Lake Zell is one of the most beautiful recreational lakes in Austria thanks to its drinking water quality, beach facilities including heated pools, boat rides, boat rentals, and sporting amenities.

The Schmittenhöhe mountain offers loads of family fun including fantastic 360° panoramic views of more than thirty 3000-meter peaks and the beautiful Lake Zell, not to mention the many and varied hiking and adventure trails, which can also be reached easily and conveniently with the five summer mountain cableways.

MengeAbwechslungErholung,bietetSpaß,undjedeFreiheitinderNatur.

Der Panorama- & Familienberg begeistert mit einem traumhaften 360° Panorama auf über dreißig 3000er und den Zeller See, sowie mit den vielen abwechslungsreichen Wander& Erlebniswegen, die auch mit den 5 Sommerbergbahnen einfach und bequem erreichbar sind. Groß und klein kommen hier besonders auf ihre Kosten: Schmidolins Feuertaufe, der E-Motocross Park, der Offroad Park, die Höhenpromenade oder der Mystische Wald sind nur einige der zahlreichen Highlights auf der Schmittenhöhe. Für die Stärkung zwischendurch laden die Hütten und Restaurants am Berg mit den Sonnenterrassen und vielen regionalen Spezialitäten. Neben dem wöchentlichen Aktivprogramm, mit geführter Wanderung auf den Maurerkogel, Yoga am Berg und der Kräuterwanderung kann das SchmittenBerg-See-Erlebnis auch perfekt mit einer Panorama-Rundfahrt am Zeller See mit traumhaftem Ausblick auf die umliegende Bergwelt abgerundet werden. n www.schmitten.at Zell’s local mountain promises relaxation, fun, variety, and plenty of freedom in the great outdoors.

Both young and old will find plenty to enjoy here: “Schmidolin’s baptism of fire,” the E-Motocross Park, the Offroad Park, the highaltitude promenade, and the Mystical Forest are just a few of the many highlights on the Schmittenhöhe. For refreshment along the way, the mountain huts and restaurants serve a variety of regional specialties on their sunny terraces. Apart from the weekly activity program, featuring a guided hike on the Maurerkogel, yoga on the mountain, and the guided herb & pleasure hike, you can round out your total Schmitten-Mountain-Lake experience perfectly with a panoramic round trip on Lake Zell with a gorgeous view of the surrounding mountains. n

PANORAMA-KÖNIG SCHMITTENHÖHE

SteinbauerMax©

Der Zeller Hausberg

AGSchmittenhöhebahn©

Schmittenhöhe, a panoramic marvel

SteinbauerMax©

SteinbauerMax©

GELEGEN, BEFINDET SICH DAS WOHL BEKANNTESTE UND TRADITIONSREICHSTE HOTEL DER STADT SALZBURG: DAS HOTEL GOLDENER HIRSCH.

xklusiv inmitten der Salzburger Altstadt gelegen, strahlt das Luxushotel den romantischen Zauber vergangener Jahrhunderte aus, bereichert durch gepflegten Luxus der heutigen Zeit. Seit Jahren beliebtes Zuhause auf Zeit während der renommierten Festspiele, zieht es regelmäßig bekannte Größen aus aller Welt an, die das legendäre Gästebuch des Hauses mit ihren Unterschriften zieren.

Die Gästezimmer und Suiten bieten eine authentische Einrichtung im elegant-traditionellen Salzburger Stil. Die antiken Originalstücke erinnern an 600 Jahre Hotelgeschichte. Persönlicher Service mit viel Liebe zum Detail gepaart mit dem einzigartigen Charme des Hauses garantieren einen einzigartigen Aufenthalt. n E Luxus und Tradition in Salzburgs bester Lage

PROMINENT

AM ANFANG DER WELTBEKANNTEN SALZBURGER „GETREIDEGASSE“ UND UNWEIT DES FESTSPIELHAUSES

HOTEL GOLDENER HIRSCH

xclusively located in the heart of Salzburg’s old town, the luxury hotel evokes the romantic charm of centuries past, complemented by today’s sophisticated luxury. For years the hotel has served as a popular temporary home during the prestigious festival, regularly attracting famous celebrities from all over the world who grace the hotel’s legendary guest book with their signatures.

The guest rooms and suites feature authentic furnishings in an elegantly traditional Salzburg style. The original antique pieces echo the hotel’s 600-year history. Personal service with loving attention to detail coupled with the hotel’s unique charm will guarantee an unforgettable stay. n E Prominently situated at the entrance to Salzburg’s world-famous “Getreidegasse” and just a stone’s throw from the Festspielhaus is what is arguably the best known and most tradition-rich hotel in the city of Salzburg, the Hotel Goldener Hirsch.

Luxury and tradition in Salzburg’s finest location

BLACK &

Why not put a Leica M11 into the hands of actor, photographer, and DJ Lars Eidinger and see what he comes up with? The result – how could it have been otherwise – was: Art.

A LARS

rt with a signature all of its own, with an eye for social disequilibrium, and a penchant for the grotesque. His pic tures are an unadulterated documentation of our time. “My paintings follow the tradition of the objet trouvé. I use the motifs just as I find them. I don’t stage or manipulate them. They are omnipresent, but if you close yourself off to them, they remain hidden. I am interested in the invisible, in that which lies behind EIDINGER

SalzburgGalerieLeicaEidinger,Lars©

K LARS EIDINGER WHITE THINKING 22. Juli bis September 2022 DienstagÖffnungszeiten:bisFreitag 14 - 18 Uhr Samstag von 10 - 14 Uhr geöffnet. Eintritt frei Leica Galerie Salzburg Gaisbergstraße 12 5020 Salzburg +43 662 www.leica-galerie-salzburg.com875254

Salzburg • Auerspergstraße 4 • Andräviertel +43 662 88 999 4006 Montag - Freitag 11.30 - 14.30 Uhr & 17.00 - 22.00 Uhr Samstags 17.00 Uhr - 22.00 Uhr • Sonntags & Feiertags geschlossen restaurant-taste-it.at

Italien, das ist Sonne, la dolce vita, hervorragender Wein und eine einzigartige Küche. Dieses unbeschwerte Lebensgefühl, die kulina rische Seele Italiens, erleben Sie mit dem Restaurant „taste.it“ im Sheraton Grand Salzburg. Ab 11.30 Uhr genießen Sie im taste.it schmackhafte, wechselnde Mittagsgerichte. Für den kleinen Hun ger zwischendurch servieren wir Ihnen aromatische Antipasti, die Sie sich selbst aus der Vitrine zusammenstellen können, außer dem knusprige Bruschetta, frisch aufgeschnittenen Prosciutto und andere mediterrane Spezialitäten. Ab 18.00 Uhr können Sie dann aus verschiedenen Gerichten von unserer Karte wählen, von frischer Pasta bis zu Fisch und Meeresfrüchten. taste.it – THE ITALIAN SIDE OF SALZBURG

the illusion, that which is obscured. ‘The world is chaos. Nothing ness is the yet-to-be-born god of the world,’ as Georg Büchner puts it,” says Eidinger. “Black & White Thinking,” as the title of the exhibition suggests, is the tendency to think in extremes. This thought paradigm, also known as polarized thinking, is regarded as a cognitive bias because it prevents us from seeing the world as it often is: complex, nuanced, and full of in-betweens. n

taste.it – DIE ITALIENISCHE SEITE SALZBURGS

Just the very mention of Italy conjures up images of sun, wine, la dolce vita and a cuisine that is unrivalled the world over. This carefree attitude to life, the culinary soul of Italy, can be experienced at “taste.it” in the Sheraton Grand Salzburg. From 11.30, you can enjoy a constantly varying range of sumptuous lunches at taste.it. For just a little taste of Italy, we also serve aromatic antipasti, which you can choose yourself from our display, as well as crispy bruschette, freshly cut prosciutto and other Mediterranean specialities. From 6.00 p.m., you can then choose between various meals from our menu, from fresh pasta to fish and seafood.

AndreasKolarik©

WARUM NICHT DEM SCHAUSPIELER, FOTO GRAFEN UND DJ LARS EIDINGER EINE LEICA M11 IN DIE HÄNDE GEBEN UND SEHEN WAS DABEI RAUSKOMMT? DAS ERGEBNIS - WIE NICHT ANDERS ERWARTET WURDE ES: KUNST. unst mit seinem ganz eigenen Fingerabdruck, mit dem Gespür für das soziale Ungleichgewicht und einem Hang zum Grotesken. Seine Bilder sind ein unverfälschtes Zeitdokument. „Meine Bilder stehen in der Tradition des Objet Trouvé. Die Motive finde ich so vor. Ich inszeniere oder manipuliere sie nicht. Sie sind allgegenwärtig, aber wenn man sich ihnen verschließt, bleiben sie im Verborgenen. Mich interessiert das Unsichtbare, das was sich hinter der Illusion verbringt, das Verdeckte. ,Die Welt ist das Chaos. Das Nichts ist der zu gebärende Weltgott.‘ wie es bei Georg Büchner heißt.“ so DasEidinger.„Black & White Thinking“, wie der Titel der Ausstellung, ist die Tendenz, in Extremen zu denken. Dieses Denkmuster, das auch als polarisiertes Denken bezeichnet wird, gilt als kognitive Verzerrung, weil es uns davon abhält, die Welt so zu sehen, wie sie oft ist: komplex, nuanciert und voller Zwischentöne. n

WEINGUT hans igler oreste.com©

BEI DEN ROTWEIN-PIONIEREN GIBT ES EINEN GENERATIONENWECHSEL, NEUE ETIKETTEN UND DIE PERFEKTE VERBINDUNG ZWISCHEN VERGANGENHEIT, GEGENWART UND ZUKUNFT. ls Hans Igler sich an den Weinbau wagte, stand in den 1960er Jahren gerade einmal ein Hektar geeignete Bodenfläche zur Verfügung. Die Familie setzte ihr Augenmerk voll auf Qualität und traditionelle Weinsorten und konnte so bald ein Weingut mit 35 Hektar Fläche ihr Eigen nennen. Dem Blaufränkischen gefällt es in den sandig lehmigen Schotterböden des Mittelburgenlandes bestens und Igler und Blaufränkisch wurden bald ein eigener Qualitätsbegriff. Nun sind personelle Veränderungen angesagt: Waltraud ReisnerIgler hat nach 35 Jahren die Geschäftsleitung an Sohn Clemens und an Anna Reisner-Iorillo übergeben. Diese wagten sich sogleich an die Neugestaltung der Etiketten und wollen die Verbindung zwischen Vergangenheit, Gegenwart und Zukunft lebendig halten.„Einer der wichtigsten Punkte ist, die Einzigartigkeit und den Wiedererkennungswert auf keinen Fall zu verlieren“, so die Winzer. Daher sei auch das Originalbild von Professor Lehmden das Herzstück des Erscheinungsbildes geblieben. n A Wo es dem Blaufränkischen am Besten gefällt

SALZBURGER GASTLICHKEIT AUF HOHEN NIVEAU VERBUNDEN MIT TYPISCH ÖSTERREICHISCHER KÜCHE Hellbrunnerstraße 17 | A-5081 Anif/Salzburg Tel.: +43(0)6246/8977 | Fax: DW 49 office@friesacher.comwww.friesacher.com

HelmreichFranz©

hen Hans Igler ventured into viticulture back in the 1960s, he only had a single hectare of suitable soil at his disposal. The family focused entirely on quality and on traditional wine varieties, and before long they were able to call a winery spanning 40 hectares their own. The Blaufränkisch variety really thrives in the sandy, loamy gravel soil of central Burgenland, and Igler and Blaufränkisch soon became a byword for quality in their own right.

W

Now, some personnel changes are on the agenda: After 35 years, Waltraud Reisner-Igler has handed over the management of the company to her son Clemens and her daughter-in-law. The cou ple immediately set about redesigning the labels with the aim of preserving the bond between the past, the present, and the future. “One of the most crucial issues is to avoid sacrificing the uniqueness and recognizability of the wine,” say the vintners. That’s why the original painting by Professor Lehmden is still very much at the heart of the winery’s image. n The red wine pioneers at the Hans Igler winery are undergoing a shift to the next generation, with updated labels and the perfect fusion of past, present, and future.

Where Blaufränkisch likes it best

our

Our

Have

nser umfangreiches Angebot bietet außergewöhnliche Liegenschaften für außergewöhnliche Kunden. Durch unsere maßgeschneiderte Beratung mit fundiertem Knowhow und großem Netzwerk finden wir Ihre Wunschimmo bilie. Qualität ist für uns die Summe aus Diskretion, Perfektion und Ehrlichkeit, denn die Zufriedenheit unserer Kunden ist unser guter Ruf. Wir sind ein eigentümergeführtes Unternehmen mit den Standorten Salzburg, Kitzbühel und Wien und betreuen auch Objekte im Salzkammergut sowie in dem gesamten Seengebiet.

us,

Werte brauchen Sicherheit! Wohnträume werden bei Marlies Muhr Immobilien verwirklicht.

Wer also etwas „Besonderes" sucht, das dem Bedürfnis nach Be haglichkeit, nach Menschen voller Charme und Herzlichkeit ge recht wird, ist bei Marlies Muhr an der besten Adresse. Muhr Thanks to tailor-made consult ing, backed by sound expertise and a large professional network, are sure to find the property of dreams. For quality is a combination of discretion, perfection, and esty –because reputation is built on the satisfaction of are an owner-managed company with locations in Salzburg, Kitzbühel, and Vienna, and because of our extensive network, also manage properties in the Salzkammergut resort area and throughout the lake region. “We take our time! de vote the time and attention it takes to find each client’s own ideal feel-good space.” That’s the credo of the Marlies Muhr team. So if you’re looking for something “exceptional” that satisfies that need for comfort, for people full of charm and warmth, your in the best hands with Marlies Muhr. we sparked your interest for real estate in Austria? team is looking forward to hearing from

n U MARLIES MUHR IMMOBILIEN GMBH Müllner Hauptstraße 2 5020 Salzburg +43 662 43 15 www.muhr-immobilien.comoffice@muhr-immobilien.at45 DER RICHTIGE PARTNER FÜR DIE REALISIERUNG IHRER WOHNTRÄUME IN ÖSTERREICH. Values call for security! Find your dream living space with Marlies

we

your

hon

MirjaGeh.com©

Immobilien. ur comprehensive offering provides exceptional properties for exceptional clients.

we

We

our customers. We

you! n O Marlies Muhr iMMobilien

our

DIE ESSENZ DES KREMSTALS ALS EINER DER BEIDEN FESTSPIELWEINE 2022

wei Weingüter unter einem Dach: Im Vorspannhof Droß legt Winzerin Silke Mayr mit dem Weingut Vorspannhof Mayr und dem Weingut Buchegger den Fokus auf Vielfalt und höchste Qualität. Beide Weingüter gehören zu den renommiertesten Namen des Weinbaugebiets Kremstal und sind auch Mitglieder der Österreichischen Traditionsweingüter. Die Weine des Vorspannhof Droß sind die Essenz des Kremstals, seiner Böden und seines Klimas. Ein Ergebnis meisterhafter Handarbeit. Und ein Ausdruck fröhlicher Genusskultur. Stichwort Kultur: Einer der beiden offiziellen Festspielweine der Salzburger Festspiele stammt heuer vom Weingut Vorspannhof Mayr. Der Grüne Veltliner Edition Festspielwein ist ein typischer Kremstal DAC aus dem Ausnahmejahrgang 2021 – feinfruchtig, würzig, mit frischer Säure, saftig und lebendig am Gaumen. n

Z VORSPANNHOF DROSS HerrngasseBuchegger/Mayr48,3552 Droß +43 2719 300 www.vorspannhof.at56 NeumayrLeoSF©

‹27›20› ‹20,28‹ 7‹‹20,21,27,28›› ‹1,2,6,27› 1‹,2,27› ‹7,8,20,21,24,27,28› ‹2› ‹1,10›‹4› 21‹‹ ‹4‹ ‹ 1,10,22› 4› 4,21›› ‹ 24,28 5,23,25,27,840 S1,S11 ‹3,5,6,7,8,10,20,25,28,840‹ ‹1,7› ‹3,5,23› ›2,4,21,22,151›‹2,4,21,22,151‹ 21,2›2› ‹21› ‹2,12› ‹21› ‹3,8,12,28,840››21‹›21,22› ‹8,24› ‹1,2,12› ‹2,12› 6‹› ‹22› 22‹› ‹21,22› ‹4,151› 4,21‹‹ ‹27› ‹27› 27‹› ‹1,2,3,5,6,25,840› ‹S1,S11› ‹22‹ ›22› ,,,,21‹35625840›‹7,8,24› ‹1,10›4› ‹1,4,10,22› 1,‹7› ‹20› ‹8,24› ‹21,22› ›3,5,6,7,8,10,20,25,28,840› 5,‹20,25› 5,25‹›‹21,22› A (City Bus),151 ‹12› ‹12› 763›5,,,8,10,25,28,840›‹12› A A A (City Bus) A A A A A A A A A B 1 B 150 B 1 d.KrankenhausBarmh.Brüder WPrivatklinikehrle LandeskrankenhausDrSanatorium.PiererSalzburg KunstvereinSalzburger 9 1 2 3 54 6 7 8 10 11 13 15 17 18 19 20 21 25 26 27 28 30 31 36 37 38 39 40 34 3332 41 42 4443 24 29 12 14 45 48 23 46 16 22 47 St. Peter Weiher SALZCHA Moosstraße RiedenburgerStraße Sinnhubstraße Göllstr Leopoldskronstr Leopoldskronstraße RiedenburgSporthalle BrauweltStiegl Koch-Sternfeld-GMölckhofgasse Ed.-Baumgartner-StrRIEDENBURG R a i n b e r g M ö n c h s bergNeutorstraße StrubergAnt.-Behacker-Str Augustinergasse Wartelsteinstr Stauffen straßePlainstraße Pioniersteg HßeartsgrepsnuaSchießstattstraße J.-BrunnauerStr. bElisaethstraßeMertens straße Purtschellerg.BergheimerStraße F Porsche-StrFanny-v.-Lehnert-Str. Bayerhamerstraße Pelikanstr.Hettwerstr Lastenstraße LehenerPark Makartkai hiWeserofstraßeJosef-Mayburger-Kai Eisenbahn-brücke ßeartsnialP Salzachg. Gaswerkg. Wallnergasse Strubergasse Chr Doppler Str Ignaz-Harrer-StraßeN.-Lenau-Str LessingstFr.-Neum.Str.r.Fr.-Josef-Kai Elibhkiateas Gabelsbergerstraße Ernest-Thun-Straße LehenerBrücke Saint-Julien-StraßeIgnaz-v.-Heffter-str MerianstraßePh.-Harpff-Str.Paracelsusstraße WIFI-Garagen JosefAuStraßeersperg- straße LasserstraßeStelzhamerstr. Lasserstr Bayerhamerstraße GrillparzerstraßeRupertg. WeiserstraßeHaydnstraße Rainerstr. FranzStraße Faberstraße Lindhofstraße MÜLL N Müllner-steg RaiffeisenGarage Markus-Sittikus-Auerspergstraße ElisabethkaiFranz-Josef-Kai Reichenhaller Straße Rainbergstraße Steinbruchstr ESStrkepmotsnrFütensrtsnnurb.r btrsgresretnU Joh. Wolf-Straße BGaragenAltstadt Bucklreuthstraße Hofstallgasse Siegmundstor Makart- steg Mozart- steg LinzerGasse Getreidegasse MarkAltert Makart-platz Congress-GarageMirabellMirabellplatz Paris-Lodron-Str. Franz-Josef-Str.Wolf-Dietrich-Str. Haydnstr.Faberstr. GriesgasseMünzg. Gstättengasse keitsgDreifaltigBergstraßePriesterhausg..Schwarzstr. Rudolfskai Giselakai NonnberggasseNonntalerHauptstraße Domplatz Residenzpl Sigm.-Haffner-G HagenaueWr.-Phil-harm.-Gr-plOskar-Kokoschka Weg Vierthalerstr Steingasse ZENTRU M Steingasse Seb.-Stief-G. Basteigasse Krotachg Pfeiferg Kapitelgasse Mozartplatz JudengasseplatUniversitätsz Herrengasse Brodg.Goldg.Karajan-PlHerbert-v. Sinnhubstraße Wolfgang-Schaffler-Weg Brunnhausgasse Hans-Sedlmayr-Weg Erzabt-Klotz-StraßeV.-Keldorfer-Str.Karolinen-/NonntalerBrückeImbergstraßePetersbrunnstraßeJosef-Preis- Al ArenbergstraßeRehrl-PlatDr.-Franz-z SterneckstraßeRupert- E.-gasseKofler-GVirgilgasseArnogasse straßeVogelweiderstraßeRöcklbrunnstraßFunkestr.SCHALLMOOS Pauernfeindstr Altgasse Zallweing. Hegig. Thurwieserg.Schwimmschulstraße Lastenstraße Kajetanerpl. Schanzlg FestungsBahn Hubert-Sattler-Gasse AmRainberg Anton-NeumayrPlatz Chiemseeg UrsulinenplatzMuseumsplatzBürgerspital-platzBadergSterng. Reinh.-MaxPl fürstChurg hoToscanini-f Bäreng AuersperParkgarageg Bernh -Paumgartner-Weg F.Gehmacher-Str. Platzl Festungsgasse Dr.-Varnschein-GDöllerergHübnergasse Erhardplatz F.-HanuschPlatz kanergFranzisHans Prodinger StraßeV.-Kaplan Str. HumboldtstrJ.-F.-Hummel-Str Raab-PlatzJuliusKaiserschützenstr. Klampfer-erg. mayrng.KleienZ.ilestrrnl Adolf-KolpingPlatz Nonnbergstiege Max-Ott-Pl Kranzlm. RathausplLedererg. HaslauerDr.-Wilfr.-Pl. Richterhöhe 508 m Rudolfsplatz Theaterg. Waagpl Almgas se guZallistraße Land-hausg. baSchmied-A.uer-Str INNERE STADTDrLudwig-Prähauser-WegKurgarten 542 m 424 m 510 m Schwarzstraße SchallmooserHauptstra Paracelsusstr. spitalBürgerg KönigsgstiegeImbergC.-Reitsamer-Platz Papagenopl MüllnerHauptstr. Imbergstr Giselakai GarageBahnhof Gilbert-SchuchterStiege GarageKiesel Jahnstraße Auerspergstraße Gaswerkgasse AAltstadt-GaragenHeizkraftwerkMitteJohannesschlössl HallenbadKurhaus Salzburg AG Hoher WegBierjodlg Hildmannplatz Südtiroler Platz HauptbahnhofLokalbahnhof StKarl-Wurmb-r Radisson BLU Garage Dr.-Hans-Lechner-Park Merianstraße Igontaw Joach.HaspingerStrKreuzbründlg. Stabauergasse Schrannengasse Glockengasse Weitmoserstr. Hypo-Garage Dr.-Herbert-Klein-Weg FurtwängleW.r-Garten Nußdorfer Straße bliEsaethstraße Staats-brücke Linz, Wien, AutobahnstationKasern Klausentor CONGRESSSALZBURG TCityCenteriefgarage Robert-Jungk-Platz Mirabellgarten Artmann-H.C.-Platz SalzburLiteraturhausg PrivatuniversitätMedizinischParacelsuse Rainerstraße kircheAndräSynagoge NORDEngelbert-Weiß-Weg MozarteuUniversitätm ChristuskircheEvangelische Erhardgasse Erzb Gebhard-Str Brunnhausgasse Aiglhofstraße Musikum schauspielhausOrchesterhaussalzburg AltkatholischeKirche Mülln-AltstadtSalzburg Faberstr. Kirche St. JohannesLandeskrankenhauParkgarages platzGebirgsjäger SchanzMüllnere MayrR.-G. Inge-Morath-Platz Mühlbacherhof1,9 km 0,4 km Dr.-Josef-Klaus-Platz BarmheTiefgaragerzige Brüder Kaigasse Pfeiferg. Almkanal häuschenKrautwächterImbergstraße MitteSportzentruweg FORUM 1 Shopping Center GarageNelkenstr.Lilieng AlthofenstrLEHEN Justizgebäude Ulrike Karolinenhöhe 506 m HolzmeisteClemens-r-Stiege SchartentorKatz K a p u z i n Stefan ZweigWeg Bayer. Aussicht Bastei-Weg LeopoldskronSchloss Kapitel-platz WilheThenngKünstlerhausBayernstr. Augustinerbräu Unipark Garage Karl-Weiser-Platz Mülln Augustinergasse klosterPallottiner TeHumboldtrrasse MönchsteinSchloss SchlösslMarketender Bürgerwehr Stadtalm Stefan Zweig Villa Stadtaussicht Hettwer Bastei Stefan-Zweig-Weg MönchsbergAufzug AltstadtAnlegestelle 3,4 km Red Bull Arena 3,6 km Europark 3,8 km Casino Salzburg 4,2 km Outlet Linz,MünchenCenter,Wien4,0 km Messe salzburgarenSalzburg/a2,1 km SalzburgInfo-TerminalAirport W.A.Mozart3,8 km Salzburg Airport W.A.Mozart3,8 km Linz,München,Wien2,0 km Messe salzburgarenSalzburg/a1km 0,7 km 1 Festung Marionettenmuseum,Festungsmuseum,Hohensalzburg,Rainermuseum,Festungsbahn 2 Stift Nonnberg 3 St. Erhardkirche 4 Kajetanerkirche 5 Kapitelschwemme 6 Erzabtei St. Peter, Friedhof u. Katakomben 7 Michael Haydn Museum 8 Dom, Dommuseum, Domgrabungsmuseum 9 Residenz, Prunkräume und Residenzgalerie 10 Residenzbrunnen 11 St. Michaelskirche 12 Salzburg Museum Neue Residenz 13 Glockenspiel Mozartplatz 14 Panorama Museum 15 Georg-Trakl-Forschungs- und Gedenkstätte Alter Markt 16 Historische Goldschmiede 17 Franziskanerkirche 18 Museum der Moderne Rupertinum Salzburg 19 Kollegienkirche 20 Mozarts Geburtshaus Getreidegasse 21 Miracle´s Waxmuseum 22 Altes Rathaus 23 Festspielhäuser 24 Pferdeschwemme 25 Spielzeugmuseum 26 Blasiuskirche 27 Salzburger Trachten – einst und jetzt 28 Mönchsbergaufzug zur Aussichtsterrasse und Museum der Moderne Salzburg Mönchsberg 29 Museum der Moderne Salzburg Mönchsberg 30 Haus der Natur 31 Markuskirche 32 Müllner Kirche 33 Augustiner Bräu, Kloster Mülln 34 Schloss Mirabell, Mirabellgarten 35 Barockmuseum 36 Mozarteum 37 Marionettentheater und Kammerspiele 38 Landestheater 39 MozartMozart-Wohnhau,Ton-undFilm-Sammlung 40 Dreifaltigkeitskirche 41 Loretokirche 42 St. Sebastianskirche, Paracelsusgrab, Friedhof mit Grab der Familie Mozart und Wolf-Dietrich-Mausoleum 43 Kapuzinerkirche und Kloster 44 St. Johann am Imberg 45 Schloss und Wasserspiele Hellbrunn, Volkskundemuseum und Zoo Salzburg Alle Informationen über die Stadt Salzburg finden Sie unter www.salzburg.info

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.