Exclusiv
Salzburg
MAGAZIN •
€ 4,80
EINE DIVA IN DER ROLLE EINER DIVA A DIVA IN A DIVA’S ROLE
ANNA NETREBKO
Der Bariton gibt den „Verführer aller Verführer“ This baritone portrays the “seducer to end all seducers”
DAS INTERNATIONALE KULTUR-FESTIVAL THE INTERNATIONAL CULTURE FESTIVAL
100 JAHRE SALZBURGER SALZBURG
salzburg-exclusiv.com austria-exclusive.com
© Dario Acosta, sf Kolarik
LUCIANO DAVIDE
EDITORIAL Sehr verehrter Leser!
Dear Reader!
Die Stadt Salzburg kennt man als Geburtsort und Wirkungsstätte von Wolfgang Amadeus Mozart. Man liebt die engen Gässchen und die weiten Plätze der von der UNESCO zum Weltkulturerbe erklärten Altstadt, die Salzburger Nockerl, die Salzburger Festspiele und das herrliche Bergpanorama. Die barocke Stadt ist ein harmonisches Zusammenspiel von Landschaft und Architektur, Kunst und Kultur, Tradition und Moderne auf kleinstem Raum. Herrlich klein, schöngeistig und dennoch mondän.
The city of Salzburg is well known as the birthplace of Wolfgang Amadeus Mozart and the epicenter of his creative activity. Visitors love the winding alleys and spacious squares of Salzburg’s Old Town, which has been declared a UNESCO World Heritage Site, as well as the fluffy Salzburger Nockerl, the Salzburg Festival, and the magnificent mountain panorama. The baroque city presents a harmonious synthesis of landscape and architecture, art and culture, tradition and modernity, in a compact setting. Gloriously small, aesthetically pleasing, yet elegant and sophisticated.
Der berühmteste Sohn der Stadt verzaubert bis heute Musikliebhaber aus aller Welt. In Salzburg komponierte Mozart über 350 seiner schönsten Werke und es wurde der Grundstock zu seiner einzigartigen Karriere gelegt, die Mozart zu dem machte, was er heute unumstritten ist: Der Welt bedeutendster und meist gespielter Komponist, der mit seiner Musik ein neues Kapitel in der Musikgeschichte aufschlug. „Die Atmosphäre von Salzburg ist durchdrungen von Schönheit, Spiel und Kunst …“, meinte schon Max Reinhardt, Theaterregisseur und Hauptinitiator der Salzburger Festspiele. 1920, kurz nach dem Ersten Weltkrieg, verwirklichte Max Reinhard gemeinsam mit anderen in Salzburg ansässigen Künstlern und Intellektuellen seinen Traum, die ganze Stadt in eine Bühne zu verwandeln.
The city’s most celebrated son continues to enchant music lovers from all over the world. It was in Salzburg that Mozart composed more than 350 of his most magnificent works. And it was in Salzburg that the groundwork was laid for his unparalleled career, establishing Mozart’s irrefutable status as the world’s most significant and most widely performed composer, whose music marked the beginning of a new era in music history.
Wir wünschen Ihnen einen traumhaften Aufenthalt!
“The atmosphere in Salzburg is permeated with beauty, drama, and art...,” opined Max Reinhardt, theater director and lead initiator of the Salzburg Festival. In 1920, shortly after the First World War, Max Reinhard, together with fellow resident artists and intellectuals in Salzburg, realized his dream of turning the entire city into a stage.
Karin Dirninger
We wish you a wonderful stay!
Impressum: Medieninhaber und Herausgeber: Reinhold u. Karin Dirninger; Redaktion: Karin Dirninger; Anzeigen: Reinhold & Maximilian Dirninger, Grafik: Marco Antonio Sanhueza , Druck: Berger, Horn, Verlagsanschrift: Dirninger & Dirninger Handels-, Verlags- u. Werbegesellschaft Emil Kralikgasse 3, 1050 • Wien, Tel + 43 1 5452811, +43 664 218 88 86, ATU 29917702, www.dirninger.com, dirninger@dirninger.com
© Cedvardtikhonov
© Teresa Marenzi
© Guenter Breitegger
Karin Dirninger
DAS INTERNATIONALE KULTUR-FESTIVAL MIT DEN GROSSEN STARS VERLÄNGERT DEN 100. GEBURTSTAG
100 JAHRE SALZBURGER FESTSPIELE
© Freda Fiala
AUF DEM INTERNATIONALEN KULTURPARKETT IST SALZBURG VOR ALLEM FESTSPIELSTADT. JEDEN SOMMER VERWANDELN DIE SALZBURGER FESTSPIELE DIE ALTSTADT IN EINE GROSSE BÜHNE.
D
ie ganze Stadt ist Bühne“ – so formulierten die Gründerväter der Salzburger Festspiele – Max Reinhardt, Hugo von Hofmannsthal und Richard Strauss – ihr Vorhaben vor hundert Jahren. Ihr Wunsch ging in Erfüllung und wird noch heute gelebt: Salzburg vollzieht während der Festspielzeit eine „Metamorphose auf Zeit“, in der sich internationale Bühnenstars, Prominenz und Eliten ein Stelldichein in Salzburg geben. Mittlerweile zählen die Salzburger Festspiele zu den bedeutendsten Festivals der darstellenden Künste weltweit. Ihr Erfolg fußt auf drei Säulen: Dem breiten künstlerischen Angebot mit der einzigartigen Kombination aus Oper, Schauspiel und Konzert, der Verbindung zwischen Kultur und Urlaub und dem besonderen Flair der UNESCO Weltkulturerbestadt Salzburg. Jedermann: der Festspiel-Klassiker Salzburg ohne die Festspiele ist schier
unvorstellbar – und die Festspiele sind es ohne ihr ‚Markenzeichen‘, den Jedermann. Einmal im Leben Hugo von Hofmannsthals Schauspiel am Domplatz sehen ist der Traum vieler Theaterfreunde. Doch nicht nur sie zieht das zeitlose Stück in seinen Bann. Vom Rätselraten über das Kleid der Buhlschaft bis hin zu Fotos vom traditionellen Bieranstich bei der Premierenfeier: Der Jedermann hält die gesamte Festspielstadt in Atem! Kein Wunder, dass beim ewigen Publikumsliebling jeder der mehr als 2.500 Plätze regelmäßig ausverkauft ist. Neben der JedermannFreiluftbühne auf dem Domplatz verteilen sich die weiteren Veranstaltungsorte über die gesamte Stadt. Und seit 1992 mit der Pernerinsel in Hallein sogar darüber hinaus. Am bekanntesten jedoch sind die Felsenreitschule und das Große Festspielhaus in der Hofstallgasse.
n
© Kerstin Joensson
The international culture festival featuring top stars prolongs its centenary celebration
The Salzburg Festival commemorates 100 years
T
he whole city is a stage” is exactly how the founding fathers of the Salzburg Festival – Max Reinhardt, Hugo von Hofmannsthal, and Richard Strauss – formulated their intention one hundred years ago. Their wish became reality and is still being honored today. During the festival season, Salzburg undergoes a temporary metamorphosis in which celebrities, elites, and international stars of the stage flock to Salzburg for a special tête-à-tête. Today, the Salzburg Festival ranks among the most prominent performing arts festivals anywhere in the world. Its success rests on three pillars: the breadth of artistic offerings with their unique combination of opera, drama, and concerts, the fusion of culture and holidays, and the distinctive flair of the UNESCO World Heritage City of Salzburg. Everyman: It’s impossible to imagine Salzburg without the Festival, and equally impossible to imagine the Festival without its
The Salzburg Festival has defined the city on the international cultural scene. Every summer, the event of the year transforms Salzburg’s Old Town into one grand stage.
flagship performance and trademark, Everyman. Witnessing Hugo von Hofmannsthal’s play on Cathedral Square is the dream of a lifetime for many theater lovers. But they’re not the only ones to be captivated by this timeless piece. From speculation about Paramour’s gown to pictures of the premiere party’s traditional beer tapping: Everything revolves around Everyman, keeping the entire festival city on its toes! Not surprisingly, all of the more than 2,500 seats for this perennial crowd-pleaser are routinely sold out. In addition to the open-air Everyman stage on Cathedral Square, other venues are situated throughout the city. And even beyond since 1992, with the added venue on the Pernerinsel, a semi-artificial island on the Salzach in Hallein. The most famous of these, however, are the Felsenreitschule and the Großes Festspielhaus n (Large Festival House) on Hofstallgasse.
Dreifaltigkeitsgasse 4 • Salzburg • M +43 676 3874410
Online-Katalog unter www.schmuck-pintar.at
Eine Diva in der Rolle einer Diva
NETREBKO © Timo Sipov
ANNA
STATT ANJA HARTEROS SANG ANNA NETREBKO ZUM ABSCHLUSS DER SALZBURGER PFINGSTFESTSPIELE DIE TITELPARTIE IN PUCCINIS "TOSCA". JETZT IST NETREBKO ERNEUT EINDRUCKSVOLL ALS FLORIA TOSCA ZU HÖREN.
© Skirk Edwards
K
eine andere Oper ist so eng mit dem Begriff der Diva verknüpft wie Puccinis Tosca und kein anderer Opernstar unserer Zeit ist für die Rolle wohl so prädestiniert wie Anna Netrebko mit ihrer schillernden Aura. Unter der musikalischen Leitung von Marco Armiliato und der Regie von Michael Sturminger steuern Zorn, Eifersucht und Liebe auf mehreren verschlungenen Ebenen ein dramatisches Geschehen. Auf unvergleichliche Weise schafft Netrebko es, all diese divergierenden Facetten auf ein grauenhaftes Ende abzustimmen. Ebenso wie die Titelheldin hat sich auch die „Goldstimme“ mit Haut und Haar der Bühne verschrieben. Netrebko gilt als die populärste Opernsängerin der letzten 20 Jahre. Seit 2012 hat der „lyrische Sopran“ begonnen, auch Partien des dramatischeren
Genre zu singen. Sie ist stets in der Lage, ihr Repertoire zu erweitern und begeistert die Musikwelt immer wieder aufs Neue. In Salzburg auch auf der Bühne an ihrer Seite: Ihr Mann, der Tenor Yusif Eyvazov, gibt in Puccinis Melodramma in drei Akten den Mario Cavaradossi. Auch zu Hause steht die Musik an erster Stelle, obwohl sie auch mit Projekten wie einem Design mit Modemacher Niko Niko oder der Gestaltung der neuesten Sacher Artist’s Collection für Aufsehen sorgt. In einem Interview betonten sie und ihr Mann jüngst, dass sie überaus glücklich darüber seien, dass sie beide den gleichen Job ausüben. „Wir sind dankbar, dass wir jeden Tag unsere Liebe zur Musik und das Verständnis für unseren Beruf teilen können.“ n
A diva in a diva’s role
ANNA NETREBKO On behalf of Anja Harteros, Anna Netrebko sang the title role in Puccini’s Tosca at the close of the Salzburg Whitsun Festival. Now audiences have the chance to hear Netrebko again in an impressive performance as Floria Tosca.
A
© Timo Sipov
o other opera is as closely linked to the concept of the diva as Puccini’s Tosca, and with her enigmatic aura, arguably no other opera star of our time is as preordained for the role as Anna Netrebko. Anger, jealousy, and love steer a dramatic course of events in multiple interwoven layers under the musical direction of Marco Armiliato and the direction of Michael Sturminger. In her own unparalleled style, Netrebko succeeds in bringing all of these disparate facets into alignment with a gruesome ending. Like the titular heroine, the “golden voice” has devoted herself to the stage with her heart and soul. Netrebko is widely regarded as the most popular opera singer of the last 20 years. Since 2012, the lyric soprano has taken on roles in the more dramatic genre. She is perpetually able to expand her repertoire and continues to thrill the music world. At her side on stage in Salzburg as well: her husband, tenor Yusif Eyvazov performs Mario Cavaradossi in Puccini’s three-act melodrama. Music comes first at home, too, although she’s also making a splash with projects like designing with fashion designer Niko Niko and creating the latest Sacher Artist’s Collection. In a recent interview, she and her husband emphasized how extremely happy they were that they both had the same job. “We are grateful to be able to share our love of music and the n understanding of our profession every day.”
M EL I S S A O DA B A S H
Feinste Wäsche und Bademode für die Dame und den Herrn PALAD INI HANRO FALKE FÜRST ENBERG
EVA B BIT ZER
WEISS
R IT R AT T I
LIS ANZA S H AN ZY B R A u.v .m…
Corseterie im Sterngäßchen, Griessgasse 29 • ZIMMERLI – The World´s Finest Unterwear, Getreidegasse 48 • 5020 Salzburg office@corseterie.at • +43 (0) 662.843602 • www.corseterie.at
PRÄZISION. ELEGANZ. SERVICE.
Precision. Elegance. Service.
DAS FAMILIENUNTERNEHMEN DALLINGER AM SALZBURGER RATHAUSPLATZ PRÄGT SEIT ÜBER EINEM JAHRHUNDERT DAS BILD DER SALZBURGER ALTSTADT. HEUTE WIE DAMALS BILDEN TRADITION, FACHKUNDIGE KOMPETENZ WIE AUCH HERVORRAGENDER KUNDENSERVICE DIE ECKPFEILER DES UNTERNEHMENS.
Dallinger Rolex Boutique
FOR OVER A CENTURY, THE FAMILY-OWNED DALLINGER BOUTIQUE ON SALZBURG’S TOWN HALL SQUARE HAS BEEN A PROMINENT FEATURE OF SALZBURG’S HISTORICAL CENTER. IN 1909, BROTHERS ANTON AND RUDOLF DALLINGER FOUNDED A WATCHMAKING STORE WITH A COMMITMENT TO PROVIDING FIRST-CLASS SERVICE. AND THAT COMMITMENT TO TRADITION, PROFESSIONAL EXPERTISE, AND OUTSTANDING CUSTOMER SERVICE CONTINUES TO FORM THE CORNERSTONE OF THE COMPANY TODAY, JUST AS IT DID BACK THEN.
DALLINGER ROLEX BOUTIQUE PRESTIGE UND FEMININE ELEGANZ Oyster Perpetual LADY‑DATEJUST Edelstahl Oystersteel und 18 Karat Everose-Gold mit Diamanten, 28 mm
Oyster Perpetual LADY‑DATEJUST 18 Karat Everose-Gold, 28 mm
PRESTIGE AND ELEGANCE The Oyster Perpetual Lady-Datejust is Rolex’s classic feminine watch par excellence. It is one of the most varied lines in the Oyster Perpetual collection, distinguished by its elegance and refinement.
Rolex Lady-Datejust 28, Perlenohrschmuck und Collier.
HEIR TO THE DATEJUST The classic Rolex feminine watch, the Lady-Datejust concentrates all the attributes of the Datejust, the emblematic Rolex watch that has been a byword for style and technical performance ever since its launch in 1945. The first women’s version of this date chronometer, the Lady-Datejust, appeared in 1957, carrying the elegance of
Wir bedanken uns für die Bereitstellung des Bildmaterials bei Rolex und Günther Egger (www.guentheregger.at).
PRESTIGE UND ELEGANZ Die Oyster Perpetual Lady-Datejust ist der Klassiker par excellence unter den Damenuhren von Rolex. Sie ist eines der variantenreichsten Modelle der Oyster Perpetual Kollektion und besticht durch Raffinesse und Eleganz. DAS ERBE DER DATEJUST Die Lady-Datejust ist das klassische Damenmodell von Rolex. Sie verfügt über alle Attribute der 1945 eingeführten legendären Datejust von Rolex, die mit ihrem Stil und ihren technischen Leistungen prägenden Einfluss hatte. 1957 wurde die Lady-Datejust als erste Damenversion dieses Chronometers mit Kalenderfunktion vorgestellt. Ausgestattet mit einem 28-mm-Gehäuse, führt
sie das Erbe der Datejust mit Eleganz und Funktionalität fort – in kleinem Format, das sich elegant an das Handgelenk der Frau anschmiegt. DAS FEMININE ELEMENT IN SEINER BUNTEN VIELFALT Die Lady-Datejust bietet eine reiche Auswahl an Varianten, in denen sich jeweils die Persönlichkeit der Trägerin widerspiegelt. Materialien und Farben der Lady-Datejust sind ebenso vielfältig wie ihre verschiedenen Armbänder und die zahllosen Zifferblätter in sublimen Farbtönen, die ihren besonderen Stil ausmachen. Die Lady-Datejust präsentiert sich je nach Ausführung mit bomn bierter, geriffelter oder diamantbesetzter Lünette.
@Dallinger.Siegl
dallinger_siegl_salzburg
Rathausplatz 1 5020 Salzburg www.dallinger.com Tel.: +43 662 84 11 91 Öffnungszeiten: Montag – Freitag von 10:00 bis 18:30 Uhr Samstag von 10:00 bis 13:00 Uhr Opening hours: Monday – Friday from 10:00 am to 6:30 pm Saturday from 10:00 am to 1:00 pm
Oyster Perpetual LADY‑DATEJUST Edelstahl Oystersteel und 18 Karat Gelbgold, 28 mm
Oyster Perpetual LADY‑DATEJUST 18 Karat Gelbgold mit Diamanten, 28 mm
the Datejust in a small 28 mm size perfectly suited to a woman’s wrist. FEMININITY IN ALL ITS DIVERSITY The Lady-Datejust comes in a wealth of versions to perfectly reflect the different personalities of its wearers. The range of materials of the Lady-Datejust is equalled only by the variety of bracelets and subtle dials that enhance its style. Depending on the version, the Lady-Datejust is available with a domed, fluted n or diamond-set bezel.
P R Ä Z ISION . ELEG A N Z . SER V ICE .
Precision. Elegance. Service.
SIEGL SALZBURG WATCHES AND JEWELRY. FOR MORE THAN 100 YEARS, THE NAME SIEGL HAS BEEN SYNONYMOUS WITH PROFESSIONAL COMPETENCE PAIRED WITH AN EXQUISITE SELECTION OF PREMIUM TIMEPIECES AND EXQUISITE JEWELRY.
Siegl Salzburg
SEIT MEHR ALS 100 JAHREN STEHT DER NAME SIEGL FÜR GELEBTE FACHKOMPETENZ IN VERBINDUNG MIT EINEM ERLESENEN SORTIMENT AN HOCHWERTIGEN UHREN UND EXQUISITEM SCHMUCK.
UHREN & JUWELEN SIEGL SALZBURG Rolex Datejust 31, Al Coro Goccia-Set (Ring, Ohrschmuck, Anhänger an Collier).
Tradition verpflichtet Tradition verpflichtet. Erfolg erst recht … Deshalb tragen auch alle Kollektionen von Al Coro klangvolle italienische Namen und zeichnen sich durch eine übergreifende markentypische Handschrift aus. So lassen sich die verschiedenen Schmucklinien von Al Coro nicht nur perfekt miteinander kombinieren, sondern inspirieren auch immer wieder zu neuen, kreativen Looks COLLECTION GOCCIA S„Goccia“ bedeutet im Italienischen „der Tropfen“ und begleitet
Goccia Anhänger
AL CORO – L ‘amore a prima vista In its own unique way, Al Coro truly encapsulates Italian glamour and the sultry lifestyle of “La dolce Vita.” Feminine, fascinating, and fully fashion-savvy. At the same time, Al Coro is also committed to the long-standing tradition of Italian goldsmithing, drawing inspiration from Italy’s rich history and culture.
Wir bedanken uns für die Bereitstellung des Bildmaterials bei AL Coro und Günther Egger (www.guentheregger.at).
Al Coro: SAL CORO - L'amore a prima vista Auf einzigartige Weise verkörpert Al Coro italienischen Glamour und die sinnliche Lebensart des „La dolce Vita“. Feminin, faszinierend und absolut fashionaffin. Zugleich ist Al Coro aber auch der Tradition der überlieferten italienischen Goldschmiedekunst verbunden und von der reichen Geschichte und Kultur Italiens inspiriert.
Goccia Ring
Goccia Ohrschmuck
in seiner einmaligen Gestalt kennzeichnend die gleichnamige Kollektion. Besetzt mit funkelnden weißen und braunen Brillanten finden sich die charakteristischen Tropfen in Colliers, Ohrringen und Ringen wieder und verleihen der neuen Linie eine feminine Grazilität. Mit „Goccia“ beschreitet das italienische Traditionshaus Al Coro neue Wege seiner Design- und Schmuckkunst. Das Portfolio der markanten Statement-Pieces um Mezzaluna und Serenata erhält eine zarte Ergänzung. Die feinen Formen der Preziosen legen sich elegant um Handgelenk, Hals und Finger ihrer Trägerin und scheinen am Körper weiterzufließen. Dabei krönen glitzernde Brillanten die feinen Goldbahnen aus Weiß- oder Roségold und verewigen hochkarätig das feine Formenspiel. Uhren & Juwelen Siegl Siegl bietet Ihnen eine erlesene Auswahl von Schmuckstücken in 18 Karat Weiß-, Gelb- und Roségold aus dem Hause AL CORO. Unser Fachpersonal – bestehend aus Goldschmieden und Uhrmachermeistern – heißt Sie herzlich zu einer Vorlage der Kollektion willkommen. Wir freuen uns, Sie bei Siegl begrüßen zu dürfen. n
Upholding tradition Upholding tradition. And reaping the rewards... That’s why all of Al Coro’s collections bear illustrious Italian names and are distinguished by an overarching trademark signature. This means that Al Coro’s diverse jewelry lines are not only perfectly combinable with one another, they also continue to inspire new, creative looks. THE COLLECTION GOCCIA “Goccia” means “the drop” in Italian, and accompanies the collection of the same name with its unique characteristic shape. Studded with sparkling white and brown brilliants, these characteristic
drops are found in necklaces, earrings and rings, and give the new line a feminine gracility. With “Goccia”, the Italian company with great tradition explores new avenues of its design and jewelry artistry. The portfolio of striking statement pieces around Mezzaluna and Serenata is supplemented with a delicate creation. The fine shapes of these precious items elegantly wrap around the wrist, neck and finger of their wearer, and seem to flow on on the body. Sparkling brilliants top off the fine gold bands made of white and rose gold, and immortalize the fine play of shapes at first rate. Siegl watches and jewelry Siegl offers an exquisite selection of jewelry in 18-carat white, yellow, and rose gold from the house of AL CORO. Our qualified specialists – who include goldsmiths and master watchmakers – welcome you to view a showcase of the collection.We look forn ward to welcoming you at Siegl.
@Dallinger.Siegl
dallinger_siegl_salzburg
Uhren & Juwelen Siegl Griesgasse 7, 5020 Salzburg www.uhren-siegl.com +43 662 84 26 39 Öffnungszeiten: Montag – Freitag von 9:30 bis 18:00 Uhr Samstag von 10:00 bis 13:00 Uhr Opening hours: Monday – Friday from 9:30 am to 6:00 pm Saturday from 10:00 am to 1:00 pm
© Kaupo Kikkas
UM DIE LIEBE GEHT ES IN DEN MOZART’SCHEN OPERNWERKEN EIGENTLICH IMMER
Don Giovanni,
die Liebe – und Mozart UMS KALTE KALKÜL IN LIEBESDINGEN GEHT ES IM «DON GIOVANNI», EINEM DER AMORALISCHSTEN, ANARCHISTISCHSTEN STÜCKE, DIE JE GESCHRIEBEN WURDEN, DESSEN ANSTÖSSIGKEIT VIELLEICHT WENIGER IN DER FIGUR DES ERGOMANISCH UND RÜCKSICHTSLOS SEINER LEIDENSCHAFT LEBENDEN DON GIOVANNI ALS IN DESSEN KONSEQUENTER VERWEIGERUNG VON UMKEHR UND REUE LIEGT.
D
enn zumal der katholische Moralkatalog nimmt zwar
genblick verhaftete Lebenskraft verkörpert sich mit symbolischer
in Kauf, dass es die Sünde gibt, sich diese aber mit-
Prägnanz in der wie besessen dahinjagenden „Champagner-Arie“
hilfe von Sühne und Beichte gleich auch wieder aus
„Fin ch’han dal vino“. Sie bildet den frenetischen Auftakt zu einem
der Welt zu schaffen. Wenn man aber eine dieser Remedien
Fest, das allen offenstehen wird und dessen eigentlichen Zweck
ausschlägt und verhöhnt, dann beleidigt er damit die öffentli-
Don Giovanni unverblümt ausspricht: Leporello, sein Diener und
che Moral – weshalb dem 1787 uraufgeführten Werk zunächst
antithetisches Alter Ego, soll die Liste von Giovannis weiblichen
kein großer Erfolg beschieden war. Im «Don Giovanni» wurde
Eroberungen danach um zehn Namen erweitern können. Seine
die Vernunft gekränkt, die Sittsamkeit beleidigt und Tugend und
dem Lustprinzip verschriebene Existenz, die weder Ruhe noch
Gefühl mit Füssen getreten, während das Laster triumphierte,
Reflexion kennt, drängt Don Giovanni zu pausenloser Verführung
hiess es in einer zeitgenössischen Kritik. Die Liebe kommt im
— ein verzweifelter Zwang, in dem sich jenseits des Genusses das
«Don Giovanni» nur auf Seiten der Verliererinnen und Opfer des
Bewusstsein der eigenen Endlichkeit, des Todes widerspiegelt.
masslosen Don vor. «Don Giovanni» gelangt in einer Neuinszenierung unter dem
Anna Lucia Richter, ZERLINA
Sich Don Giovanni anzunähern bedeutet für Romeo Castellucci,
Dirigat Romeo Castelluzzis zur Aufführung. Die Titelpartie singt
sich der Mehrdeutigkeit und Komplexität sowie dem inneren Un-
Davide Luciano. Den Leporello verkörpert Vito Priante. Die wei-
gleichgewicht zu stellen, die Mozart dem Protagonisten seiner Oper
teren Rollen sind mit Nadezhda Pavlova (Donna Anna), Anna
verleiht. Vitalität und Zerstörung: In dieser essenziellen Ambivalenz
Lucia Richter als Zerlina und Federica Lombardi (Donna Elvira)
sieht Castellucci eine Faszination der Figur. Deren ganz dem Au-
besetzt.
n
© Simon Pauly
© Olya Runyova
HAUTE COUTURE UND TRACHT IN DER GETREIDEGASSE
© Antonio Aragona
© Anne Zeuner
Luciano Davide, DON GIOVANNI
MADL SIE FÜHRT EIN TRACHTENIMPERIUM, MACHTE SICH ALS DESIGNERIN WELTWEIT EINEN NAMEN UND SORGT IMMER WIEDER AUFS NEUE FÜR FRISCHEN WIND IN DER MODE.
Nadezhda Pavlova, DONNA ANNA
Romeo Castellucci, REGIE
I
Vito Priante, LEPORELLO
Mozart’s operatic works are actually always about love
Do n Gi o v a nn i ,
love – and Mozart
For Romeo Castellucci, taking on Don Giovanni involves confronting the ambiguity and complexity, as well as the inner disequilibrium, that Mozart bestows on the protagonist of his opera. Vitality and destruction: It is within this essential ambivalence that Castellucci sees the character’s underlying fascination. Its vitality, which is
Don Giovanni is being staged in a new production under the direction of Romeo Castelluzzi. The title role is performed by Davide Luciano. Vito Priante plays the role of Leporello. The other roles feature Nadezhda Pavlova (Donna Anna), Anna Lucia Richter as Zerlina, with Federica Lombardi cast as Donna Elvira. n
Altstadt-Geschäft MADL und setzt damit neue Maßstäbe in
Auf der anderen Seite die modebewusste Unternehmerin mit
der Salzburger Modeszene. So öffnet die Netzwerkerin ihre
der spannenden Biografie. Ihre Ideen sammelt die Kosmopolitin
großzügigen Schauräume für ein spannendes Publikum aus der
auf ihren zahlreichen Reisen. Hauptinspirationsquelle ist aber ihr
Kunst- und Modeszene. Ganz im Sinne der fortschrittlichen Salo-
neuer Arbeitsplatz, der sich über vier Stockwerke erstreckt. Hin-
nière, baut sie ihre ohnehin schon zahlreichen Society-Kontakte
ter der prachtvollen Altbaukulisse verbergen sich die Stoffe, aus
durch erlesene Veranstaltungen aus. Auf der einen Seite das ex-
denen die Träume sind. „Es ist ein großes Privileg, Madl weiter-
klusive Geschäft, spezialisiert auf Couture und Tracht, die Kunst
führen zu dürfen.”
She heads a traditional clothing empire, has made a name for herself as a designer throughout the world, and when it comes to fashion, she is always a breath of fresh air.
I
© Andreas Hechenberger
A
completely anchored in the moment, is embodied with symbolic succinctness in the Champagne Aria “Fin ch’han dal vino,” which seems to be racing obsessively forward. It marks the frenetic prelude to a celebration that will be open to all, the actual purpose of which Don Giovanni bluntly declares: Leporello, his servant and antithetical alter ego, is expected to add ten names to the list of Giovanni’s female conquests as a result. Driven by the pleasure principle, his existence knows neither rest nor reflection, compelling Don Giovanni to perpetual, ceaseless seduction – a desperate compulsion that mirrors the awareness of his own finiteness beyond pleasure, of his own mortality.
des Schneiderns und eine der wohl exclusivsten Kundenkarteien.
Haute couture and traditional apparel on the historic Getreidegasse
Cold calculation in matters of love is the subject of Don Giovanni, one of the most amoral, anarchistic plays ever written, in which the offensiveness lies perhaps less in the figure of Don Giovanni, who lives out his passion recklessly and ergomaniacally, than in his uncompromising refusal to repent.
fter all, the Catholic code of morals does indeed acknowledge the existence of sin, but it also seeks to eradicate it by means of atonement and confession. When one of these remedies is rejected and mocked, however, it constitutes an insult to public morals – a fact that explains why the opera, which premiered in 1787, wasn’t initially met with resounding success. A contemporary review stated that Don Giovanni was an affront to reason, an insult to modesty, and a trampling of virtue and emotion, while vice triumphed instead. In Don Giovanni, love is found only on the side of the losers and the victims of the exorbitantly self-indulgent Don.
m Juni 2020 übernahm Carolin Sinemus das renommierte
n June of 2020, Carolin Sinemus took over the prestigious old town boutique MADL, setting new standards on the Salzburg fashion scene. As a result, this active networker is opening her spacious showrooms to a captivated audience from the world of art and fashion. In keeping with the spirit of the forward-thinking salonnière, Carolin continues to expand her already abundant society contacts by hosting distinguished events. On one hand, the exclusive boutique, specializing in couture and traditional costumes, the art of tailoring, and arguably the most discerning clientele. On the other hand, the fashion-conscious businesswoman with an exciting biography. Very much a cosmopolitan, she picks up her ideas during her extensive travels. But her main inspirational wellspring is her brand-new workplace, which spans four stories. The magnificent historic buildings provide a backdrop to showcase the fabrics that dreams are made of. “It’s a tremendous privilege to have the opportunity to lead Madl forward.”
n
Madl am Grünmarkt GmbH Getreidegasse 13 5020 Salzburg +43 662 84 54 57 madl.salzburg@aon.at www.madlsalzburg.at
n
DAS VERHÄLTNIS DES MEISTERS ZU SEINER HEIMATSTADT WAR NICHT IMMER UNGETRÜBT
© Tourismus Salzburg
Mozart und Salzburg
DIE SALZBURGER ERKANNTEN ERST JAHRZEHNTE NACH SEINEM TOD, WELCH EINZIGARTIGES MUSIKGENIE SIE AN IHM GEHABT HATTEN. HEUTE IST DIE SALZACH-STADT BRENNPUNKT DER MOZART-VEREHRUNG, DIE ALLJÄHRLICH IN DER ABHALTUNG DER SALZBURGER FETSSPIELE GIPFELT.
M
ozart kam am 27. Jänner 1756 in der elterlichen
auf vier Mitglieder geschrumpfte Familie im Jahr 1763 auf eine
angegliedert, worin die Familie das so genannte Bölzlschießen,
1781 zum endgültigen Bruch. Mozart übersiedelte dauerhaft nach
Wohnung in der Getreidegasse zur Welt. Diese gilt
mehrjährige Auslandsreise – heute würde man «Tournee» sagen
ein Preisschießen auf bemalte Juxscheiben – teils frivolen
Wien, nach Salzburg kam er nur noch einmal, um seinen Vater
heute als die schickste Flaniermeile Salzburgs, damals
– machte, die sie an die großen europäischen Fürstenhöfe führte.
Inhalts – aus Holz veranstaltete. (Wie man weiss, pflegte die
zu besuchen. In Wien versuchte sich Mozart mit wechselndem
war sie nichts weiter als eine mittelalerlich schmale Strasse in
Wolfgang Amadé und das fünf Jahre ältere Nannerl galten
ganze Familie und insbesondere Leopold und Wolfgang einen
Erfolg als «freier» Komponist, Virtuose und Lehrer – damals eine
der Innenstadt. Und so wuchs auch Wolfgang Amadé in recht
schon damals als Wunderkinder, die man überall als Attraktion
eher deftigen Humor.) Dem Vater diente der Saal zudem als
sehr unübliche Profession. Hier starb er auch am 5. Jänner 1791.
beengten Verhältnissen auf – und jeder, der heute die enge
vorzeigen konnte.
Verkaufsfläche für Klaviere, die er von auswärtigen Klavierbauern in Kommission nahm. Der junge Mozart komponierte hier,
Die Stadt Salzburg entsann sich ihres «großen Sohnes» erst nach
schmalen Gemächer durchwandert, kann das bezeugen. Die
Zum Amstantritt des neuen Salzburger Fürzerzbischofs
seiner überbordenden Schaffenskraft entsprechend, zahlreiche
Ablauf etlicher Jahrzehnte: 1841 kam es zunächst zur Gründung
Wohnung - Küche, Kabinett und je ein Wohn-, Arbeits- und
Hieronymus Graf Colloredo im Jahr 1772 war Mozart zur
Symphonien, Serenaden, Divertimenti, Konzerte und Messen
des «Dom-Musik-Vereins Mozarteum» durch Bürger der Stadt,
Schlafzimmer – mussten die Eltern Leopold und Maria Anna
Stelle und komponierte die Kantate «Il sogno die Scipione»,
(darunter die «Krönungsmesse») sowie Teile der Bühnenwerke
woraus dann 1880 die Internationale Stiftung Mozarteum,
und deren sieben Kinder aufnehmen. Man stelle sich vor, dass
was ihm auch prompt die Stelle des Konzertmeisters der
«La finta giandiniera»., «Il re pastore» und «Idomeneo». Das
eine Non-Profit-Organisation zur Pflege des Mozart-Erbes,
alle Familienmitglieder begeisterte Hausmusikanten waren!
Hofkapelle eintrug. (Schon Leopold Mozart war vom einfachen
rekonstruierte Gebäude, als «Mozart Wohnhaus» bekannt, ist
hervorging. Als zweite Säule der Mozart-Pflege haben sich die
Wolfgang Amadé war übrigens der Nachzügler, und nur er
Orchesterviolinisten zum Hofkomponisten und Vizekapellmeister
heute eine weitere Gedenkstätte für den Meister.
alljährlich in Juli und August abgehaltenen Salzburger Festspiele
und seine Schwester Maria Anna, das so genannte Nannerl,
aufgestiegen). Im Folgejahr übersiedelte die Familie in das
kamen über das Kindesalter hinaus. Angesichts dieser engen
«Tanzmeisterhaus» auf dem Hannibalplatz (heute Makartplatz
Wiederholte Auseinandersetzungen mit dem Fürsterzbischof
gegründet udn beschäftigen sich zu gleichen Teilen mit dem
Ausgangslage verwundert es wenig, dass die zwischenzeitlich
8-9). Der geräumigen Achtzimmerwohnung war ein Tanzsaal
Hieronymus, einem strengen, kulturfernen Mann, führten im Jahr
Musik- wie dem Sprechtheater.
Treppe des Geburtshauses auf Nummer 9 hinaufgeht und die
etabliert. Sie wuden 1920 vom Theatermann Max Reinhardt n
Moz ar t a n d © Tourismus Salzburg
Sa lz b u rg
The master’s relationship with his hometown wasn’t always harmonious
It wasn’t until decades after Mozart’s death that the people of Salzburg came to recognize what a unique musical genius they once had in him. Today, the city on the Salzach River is the epicenter of the Mozart cult, which culminates every year in the Salzburg Festival.
M
ozart was born on January 27, 1756, in his parents’ home on Getreidegasse. Today, the street is considered to be the most fashionable promenade in Salzburg; at the time, however, it was nothing more than a narrow medieval downtown street. Which means that Wolfgang Amadé grew up in relatively cramped conditions – and anyone who climbs the narrow staircase of the former Mozart residence in building number 9 and wanders through its narrow chambers can attest to this fact. The apartment – kitchen, closet, living room, study and one bedroom – had to accommodate parents Leopold and Maria Anna and their seven children. One has to imagine that every member of the family was an enthusiastic home musician! As it happened, Wolfgang Amadé was a straggler, and together with his sister Maria Anna, known as Nannerl, he was the only one to survive beyond infancy. Given such tight conditions, it is hardly surprising that the family, which in the meantime had shrunk to four members, set out in 1763 on a journey abroad – today we would call it a “tour” – that lasted several years and that led them to the great European royal courts. At the time, both Wolfgang Amadé and Nannerl, who was five years his senior, were already regarded as child prodigies who could be paraded around to perform wherever they went. In 1772 Mozart was at hand to compose the cantata “Il sogno die Scipione” for the inauguration of the new Prince-Archbishop of Salzburg, Count Hieronymus Colloredo, which promptly landed him an appointment as concertmaster of the court orchestra. (Leopold Mozart himself had advanced from the humble position of orchestral violinist to that of court composer and vice music director). The following year, the family moved to the “Tanzmeisterhaus” on Hannibalplatz (present-day Makartplatz 8–9). The spacious eight-room apartment was attached to a
dance hall, where the family hosted the so-called Bölzlschießen, a competition that involved shooting darts at painted wooden targets – some of them with rather risqué themes. (It’s no secret that the entire family, and especially Leopold and Wolfgang, fostered a somewhat crude sense of humor). The hall also served as a sales area for Leopold’s piano sales, which he commissioned from external piano makers. It was here that the young Mozart composed a number of symphonies, serenades, divertimenti, concertos, and masses (including the Coronation Mass), as well as parts of the stage works La finta giandiniera, Il re pastore, and Idomeneo, reflecting his overflowing creative energy. The renovated building, known as the “Mozart Residence,” serves as yet another memorial to the master. In 1781, recurring disputes with Prince-Archbishop Jerome, a stern man who had little affinity for culture and the arts, were the last straw. Mozart moved to Vienna permanently; he would only return to Salzburg one final time, to visit his father. In Vienna, Mozart tried his hand as a freelance composer, virtuoso, and instructor – a very unusual profession at the time – with varying degrees of success. He died there on January 5, 1791. The city of Salzburg didn’t pick up the threads of the memory of its “great son” until several decades had passed: The “DomMusik-Verein Mozarteum” was initially founded in 1841 by citizens of the city, from which the International Mozarteum Foundation, a non-profit organization for the preservation of Mozart’s legacy, emerged in 1880. The Salzburg Festival, held annually in July and August, has established itself as the second pillar devoted to preserving Mozart’s heritage. It was founded in 1920 by theatrical director Max Reinhardt, and is devoted equally to musical and n spoken theater.
A jewelry collection to mark the 100th anniversary of the Salzburg Festival
EINE SCHMUCKKOLLEKTION ZUM 100-JÄHRIGEN JUBILÄUM DER SALZBURGER FESTSPIELE
A.E. KÖCHERT MACHT DIE MIMENMASKEN ZU BEGEHRTEN STÜCKEN
A.E. Köchert turns mime masks into high-demand pieces
A.E. KÖCHERT IST SEIT UNGLAUBLICHEN 200 JAHREN EINER DER BEKANNTESTEN JUWELIERE EUROPAS.
A.E. Köchert has enjoyed its status as one of the most renowned jewelers in Europe for an astounding 200 years.
J
ung verheiratet ließ sich Kaiser Franz Joseph von seiner strahlenden Sisi inspirieren und beauftragt 27 Brillantsterne, die fortan das Haar seiner Liebsten schmückten. Durch Xaver Winterhalters Ölgemälde wird weltweit bekannt, dass sich die Kaiserin kunstvoll mit den Pretiosen von Köchert das Haar geflochten hat und die glitzernden Sterne werden zum bekanntesten Schmuckstück des Kaiserreiches. Und auch heute noch haben die Sisi-Sterne Kultstatus. Zu einem neuen Klassiker könnten auch die Mimenmasken der Salzburger Festspiele avancieren. Die Juweliere A.E. Köchert bringen nämlich zum 100-jährigen Jubiläum der Salzburger Festspiele eine limitierte Schmuckkollektion angelehnt an die vier Mimen der Skulptur von Jakob Adlhart, die seit 1926 das Portal des Festspielhauses ziert, heraus. Ring, Manschettenknöpfe und ein Anhänger sind in Weißgold oder Sterling Silver erhältlich. Der Name Köchert steht für Tradition, Goldschmiedekunst, individuelles Schmuckdesign, verlässliche Expertise und hochqualitative Handarbeit. Bewundern kann man diese Fertigkeiten heuer beispielsweise in der Sommer Schmuck Ausstellung „Feine Juwelen“ im Mamorsaal des Hotel Schloss Fuschl n (15. bis 23. August 2021).
H
aving married at a young age, Emperor Franz Joseph was inspired by his radiant wife Sisi and commissioned 27 diamond stars, which would adorn his beloved’s hair from that moment forward. Xaver Winterhalter’s oil painting revealed to the world how the empress artistically wove Köchert’s precious jewels into her hair, and the sparkling stars quickly became the most famous piece of jewelry in the empire. And even today, the Sisi Stars enjoy cult status. The mime masks of the Salzburg Festival may well become another instant classic. To commemorate the 100th anniversary of the Salzburg Festival, the jew-
elers from A. E. Köchert Juweliere are launching a limited jewelry collection inspired by the four mimes in the sculpture by Jakob Adlhart, which has adorned the portal of the Festival Hall since 1926. A ring, cufflinks, and a pendant are each available in white gold or sterling silver. The name Köchert represents tradition, the art of goldsmithing, personalized jewelry design, dependable expertise, and high-quality craftsmanship. Visitors can marvel at these skills this year at the summer jewelry exhibition Feine Juwelen (Fine Jewels) in the Marble Hall of Hotel Schloss Fuschl n (August 15 to 23, 2021).
„JEDERMANN“ HUGO VON HOFMANNSTHALS „JEDERMANN“ STEHT SINNBILDLICH FÜR DIE SALZBURGER FESTSPIELE UND IHRE TRADITION. DAS STÜCK IST AUSHÄNGESCHILD UND FIXSTARTER EINES JEDEN JAHRES UND FEIERT 2020 EBENFALLS SEINEN HUNDERTSTEN GEBURTSTAG IN SALZBURG.
D
as Spiel vom Sterben des reichen Mannes wurde nicht explizit für Salzburg verfasst, doch scheint es hier seinen „selbstverständlichen Platz“ gefunden zu haben. Es stammt aus der Feder des österreichischen Schriftstellers, D ra m at i ke rs u n d Ly r i ke rs H u g o vo n Hofmannsthal (1874 – 1929) und ist nach dem Vorbild mittelalterlicher Mysterienspiele verfasst. Uraufgeführt wurde es am 1. Dezember 1911 im Berliner Zirkus Schumann unter der Regie von Max Reinhardt.
Lars Eidinger
Am 22. August 1920 wurden die allerersten Salzburger Festspiele mit dem „Jedermann“ auf dem Domplatz eröffnet. Seither wird die Besetzung und Inszenierung Jahr für Jahr mit Spannung erwartet. In Salzburg standen Weltstars wie unter anderem Curd Jürgens, Maximilian Schell, Klaus Maria Brandauer und Peter Simonischek als „Jedermann“ auf der Bühne. Zuletzt war es Tobias Moretti. 2021 übernimmt Lars Eidermann die Rolle n des Jedermann.
© sf anne-zeuner
© Nils Mueller
Das Glanzstück der Salzburger Festspiele
The crown jewel of the Salzburg Festival
Everyman © SF Forster
Hugo von Hofmannsthal's Everyman is synonymous with the Salzburg Festival and its rich heritage and tradition. The morality drama is the showpiece and mainstay of every festival season and in 2020 it will also celebrate its hundredth birthday in Salzburg.
Cornelius Obonya, Brigitte Hobmeier
2018 TobiasMoretti, Stefanie Reinsperger
t Jedermann 2016 Miriam Fussenegger, Cornelius Obonya
he play of the death of the rich man wasn’t written specifically for Salzburg, but it certainly seems to have found its natural place in the city. It was penned by Austrian writer, dramatist, and poet Hugo von Hofmannsthal (1874–1929) and was inspired by medieval mystery plays. It was first performed on December 1, 1911 in the Berlin Circus Schumann under the direction of Max Reinhardt. On August 22, 1920 the very first Salzburg Festival opened with a performance of Everyman on the cathedral square. Since that time, the casting and staging of the drama are the subjects of intense anticipation year after year. Internationally acclaimed stars such as Curd Jürgens, Maximilian Schell, Klaus Maria Brandauer, Peter Simonischek and Tobias Moretti. are among the well-known artists who have appeared on stage in Salzburg as Everyman. In 2021, Lars Eidermann will assume the role of Everyman.
n
© Harry Weber
© Matthias Horn
Jedermann 1974 Senta Berger, Curd Jürgens
Jedermann 1983 Marthe Keller Klaus Maria Brandauer
KEINE MAGIE – ABER EIN MAGISCHER MOMENT KREATIVE MENSCHEN SIND MIT DER UNRUHE BESEELT ZIELE ERREICHEN ZU WOLLEN, DIE FÜR ANDERE, WÜRDE MAN SIE AUSSPRECHEN, SOFORT MIT EINEM - GEHT NICHT - QUITTIERT WERDEN. SO EINE UNRUHE HATTE IVAN CONSOLI, ER WOLLTE EINEN MIT DIAMANTEN BESETZTEN RING KREIEREN, DER SICH IN DER GRÖSSE FREI VERÄNDERN LÄSST.
E
ntstanden sind nicht nur MultisizeRinge, die sich um bis zu 25 Größen verändern lassen, sondern auch ein Brillantring, der sich zu einem Armband verwandeln lässt. Für die mit einem Erfindungspatent versehene Idee, benötigte Ivan Consoli ganze 8 Jahre.Heute ist diese Idee längst erprobt und funktioniert - so einfach wie überraschend perfekt, jeden Tag, jedes Jahr, viele Jahre. Weiße, schwarze oder zimtfarbene Brillanten, alle gleich und perfekt geschliffen wie eineiige Zwillinge, werden Ihnen ein Leben lang Freude bereiten und Sie an schöne und
unvergessliche Augenblicke erinnern.Orange, blaue, gelbe oder gar pinke Saphire machen aus unseren Multisize Ringen einzigartige Stücke. Hunderte von kleinen Komponenten aus 750/000 Gelb-, Weiß- oder Roségold, welche die Bewegung übernehmen werden, müssen zusammengebracht werden. Dies geschieht in reiner Handarbeit mit einem Laser. Das kleinste Stück der Kollektion, ein schlanker Ring, benötigt bereits 3.300 Laserpunkte, ein Armband sogar 45.000. In Salzburg exklusiv bei n Juwelier Kruzik erhältlich.
SERAFINO CONSOLI KRUZIK Uhren & Juwelen Universitätsplatz 8 5020 Salzburg +43 662 842150 www.uhrenkruzik.at
Gilbert Thöress, CEO KRUZIK Uhren - Juwelen Salzburg
It’s not magic – but it’s a magical moment Creative people are driven by an inner restlessness to achieve goals that, if voiced to others, would immediately be met with resistance and declarations of "you can’t do that.” Ivan Consoli knew all about this kind of restlessness. He was looking to create a ring set with diamonds that featured a freely adjustable size.
N
ot only did he create multi-size rings that can be adjusted by up to 25 sizes, he also designed a diamond ring that can be transformed into a bracelet. It took Ivan Consoli a full eight years to realize his idea, which was then awarded a patent. Today, that idea has withstood the test of time with proven functionality – as simply as it is surprisingly perfect, every day, every year, for many years to come. White, black, or cinnamon-colored diamonds – like identical twins, consistently uniform and perfectly cut – will bring you a lifetime of joy and remind you of special occasions and unforgettable moments.
Orange, blue, yellow, or even pink sapphires are what turn our multi-size rings into truly unique, one-of-a-kind pieces. Made of 750/000 yellow, white, or rose gold, the hundreds of tiny components responsible for handling the movement of the piece have to be joined together. This is done entirely by hand using a laser. The smallest piece in the collection, a slender ring, requires an impressive 3,300 laser points, and a bracelet can need as many as 45,000.Available in Salzburg exclusively at n Juwelier Kruzik.
brilliant award for Salzburg’s finest address – Juwelier JUWELIER ANadler is the 2020 Jewelry Star NADLER
EINE BRILLANTE AUSZEICHNUNG FÜR SALZBURGS ERSTE ADRESSE – JUWELIER NADLER IST SCHMUCKSTAR 2020
JUWELIER NADLER
D
ie Auszeichnung „Schmuckstar“ in der Kategorie Klassischer Juwelier des Jahres bestätigt diesen Weg. Darüber freuen sich Ilse und Annalisa Nadler ganz besonders, denn seit über 40 Jahre stehen sie für genau diese klassischen Juwelierleistungen. Das ist eine wunderbare Bestätigung und zeigt, dass Erfahrung und Fachwissen richtig eingesetzt werden. Der Award gilt als der „Oscar“ der heimischen Uhren- und Schmuckbranche. Seit 1977 steht Juwelier Nadler als Familienunternehmen für Kompetenz in Sachen Brillantschmuck, hochwertige Uhren sowie fachlich fundiertes Service und individuelle Beratung. Acht Frauen und zwei Männer arbeiten an den zwei Standorten in der Salzburger Innenstadt in der Getreidegasse 48 und der Linzer Gasse 11. Das wissen auch viele langjährige Kunden zu schätzen und kommen aus diesen Gründen immer wieder gerne zu Juwelier Nadler. Was immer Sie gerne haben möchten, das Team um Ilse und Annalisa Nadler kümmert sich um Ihre Anliegen und hilft Ihnen beim Erfüllen Ihrer Schmuck- und Uhrenträume. Das Team um die Familie Nadler freut sich auf Ihren Besuch in den Geschäften in der Stadt Salzburg. A brilliant award for Salzburg’s finest address – Juwelier Nadler n is the 2020 Jewelry Star
Diamond expertise is the core competence at Juwelier Nadler. Knowledge, advice, and experience are willingly shared with customers – after all, buying diamonds is a matter of trust!
DIAMANTKOMPETENZ IST DIE GROSSE STÄRKE VON JUWELIER NADLER. DABEI WIRD WISSEN, RAT UND ERFAHRUNG SEHR GERNE AN DIE KUNDEN WEITER GEGEBEN – SCHLIESSLICH IST DIAMANTKAUF VERTRAUENSSACHE!
T Juwelier Nadler GesmbH Linzer Gasse 11 - Getreidegasse 48 5020 Salzburg +43 662 87 54 16 www.nadler.at
he honor of receiving the “Jewelry Star” award in the Traditional Jeweler of the Year category is a testament to the jeweler’s approach and commitment. Ilse and Annalisa Nadler take particular pride in this award, because for over 40 years, the company has been synonymous with precisely these services and craftmanship so characteristic of a traditional jeweler. The award is considered the Oscar of the domestic watch and jewelry industry and is a wonderful endorsement, demonstrating that experience and expertise are being put to the right use. Since 1977, Juwelier Nadler has been a family business that stands for
competence in diamond jewelry, high-quality watches, professional service, and personalized advice. Eight women and two men work at the two locations in downtown Salzburg on Getreidegasse 48 and Linzer Gasse 11. Many long-standing customers have come to value these qualities, which is why they always return to Juwelier Nadler. No matter what your preference, Ilse and Annalisa Nadler’s team will cater to your every need and help you find the perfect piece, whether jewelry or a timepiece, to make your dreams come true. The Nadler family and their team are looking forward to your n visit in their stores in downtown Salzburg.
© Monika Rittershaus
© Monika Rittershaus
Sie zählt zu den führenden Mezzosopranistinnen unserer Zeit
DIE MEZZOSOPRANISTIN DEBÜTIERTE 2010 BEI DEN SALZBURGER FESTSPIELEN ALS GRÄFIN GESCHWITZ IN »LULU« UND KEHRTE 2012 ALS CHARLOTTE IN ZIMMERMANNS »SOLDATEN« NACH SALZBURG ZURÜCK. 2021 MIMT SIE DIE KLYTÄMNESTRA, DIE IN RICHARD STRAUSS´ ELEKTRA VON IHREM SOHN OREST ERMORDET WIRD UND DEREN SCHICKSAL SCHLUSSENDLICH AUCH IHREN LIEBHABER ÄGISTH EREILT.
S
pätestens seit ihrem spektakulären Rollendebüt als Ortrud (Lohengrin) an der Staatsoper Hamburg und ihren umjubelten Auftritten als Cassandre (Les Troyens) an der Oper Frankfurt sowie als Fricka (Rheingold und Die Walküre) bei den Bayreuther Festspielen 2017 und an der Lyric Opera of Chicago hat sie sich international an die Spitze der dramatischen Mezzosoprane gesungen. Tanja Ariane Baumgartner studierte zunächst Violine an der Musikhochschule in Freiburg, dann Gesang in Karlsruhe, Wien und Sofia. Seit der Spielzeit 2009/10 gehört sie zum Ensemble der Oper Frankfurt und sang dort Partien wie Eboli (Don Carlo), Amme (Die Frau ohne Schatten), Charlotte (Werther), Gaea (Daphne) sowie die Titelpartien in Carmen und Othmar Schoecks Penthesilea. Zudem gastierte sie u. a. an der Lyric Opera Chicago, an der Staatsoper Hamburg, an der Vlaamse Opera Antwerpen, am Theater an der Wien, an der Deutschen Oper Berlin, am Royal Opera House Covent Garden in London sowie bei den Bayreuther Festspielen mit Partien wie Kundry (Parsifal), Ortrud (Lohengrin), Charlotte (Die Soldaten), Judith (Herzog Blaubarts Burg), Agaue n (Die Bassariden) und Brangäne (Tristan und Isolde).
© Monika Rittershaus
TANJA ARIANE BAUMGARTNER
She ranks among the leading mezzo-sopranos of our time
© Monika Rittershaus
Tanja Ariane Baumgartner DAS MODE-FAMILIENUNTERNEHMEN MOTHWURF ERÖFFNETE AM 15. JULI 2021 IN DER SALZBURGER GETREIDEGASSE SEINEN 4. STORE. Mothwurf Store Salzburg Getreidegasse 42 5020 Salzburg +43 662 841887 www.mothwurf.com
Mothwurf eröffnet Store in Salzburg
NACH GRAZ, WIEN UND MÜNCHEN WIRD MAN DAMIT NUN AUCH IN DER SALZBURGER HAUPTSTADT IN ABSOLUTER BESTLAGE MIT EINEM EIGENEN SHOP VERTRETEN SEIN – ALS PERFEKTE ERGÄNZUNG ZU DEN VERTRIEBSPARTNER-GESCHÄFTEN, MIT DENEN SEIT VIELEN JAHREN EINE TOLLE ZUSAMMENARBEIT GEPFLEGT WIRD.
S
The mezzo-soprano made her debut at the Salzburg Festival in 2010 as Countess Geschwitz in Lulu, and in 2012 she returned to Salzburg as Charlotte in Zimmermann’s The Soldiers. In 2021 she plays Clytemnestra, who is murdered by her son Orest in Richard Strauss's Elektra, and whose fate ultimately befalls her lover Aegisth as well.
E
ver since her spectacular role debut as Ortrud (Lohengrin) at the Hamburg State Opera and her acclaimed performances as Cassandre (Les Troyens) at the Frankfurt Opera and Fricka (Rheingold and Die Walküre) at the 2017 Bayreuth Festival, as well as at the Lyric Opera of Chicago, she has sung her way to the pinnacle among dramatic mezzo-sopranos on the international stage. Tanja Ariane Baumgartner initially studied violin at the Musikhochschule in Freiburg, followed by vocal studies in Karlsruhe, Vienna, and Sofia. She has been a member of the ensemble at Oper Frankfurt since the 2009/10 season, where
she has performed roles including Eboli (Don Carlo), Amme (The Woman without a Shadow), Charlotte (Werther), Gaea (Daphne), as well as the title roles in Carmen and Othmar Schoeck’s Penthesilea. She has also made guest appearances at the Lyric Opera Chicago, the Hamburg State Opera, the Vlaamse Opera Antwerp, the Theater an der Wien, the Deutsche Oper Berlin, the Royal Opera House Covent Garden in London, and at the Bayreuth Festival, appearing in roles such as Kundry (Parsifal), Ortrud (Lohengrin), Charlotte (The Soldiers), Judith (Duke Bluebeard's Castle), Agave (The Bassarids), and Brangäne (Tristan and Isolde). n
eit über 33 Jahren setzt das steirische Unternehmen Mothwurf in puncto Mode, die Tradition und Zeitgeist verbindet, neue Maßstäbe. Ihre außergewöhnliche „Austrian Couture“ steht für edle Materialen, beste Verarbeitung und wunderschönes Design, das immer am Puls der Zeit, aber niemals nur trendig ist. Der neue Store befindet sich in einem Haus, das im Jahr 1492 gebaut wurde, und ist rund 130 m2 groß. Angeboten wird Mode für Damen und Herren aus den aktuellen Kollektionen – vom klassischen Dirndl über die legendären Mothwurf-Röcke in verschiedenen Designs bis hin zu wunderschönen Kleidern, Herrenjacken und natürlich die exklusive Winzerlederhose. Mode für jeden Anlass – egal, ob für ein Alltagstreffen oder die glamouröse Hochzeit. Eine Anekdote am Rande: Als Storeleiterin konnte man Sylvia Fuchs gewinnen – die bereits vor Jahrzehnten bei Helmut Schramkes Mutter im Betrieb arbeitete. Nach vielen Jahren kehrt
die ausdrucksstarke Frau (Künstler Ernst Fuchs malte einst ein Foto von ihr!) nun wieder zur Mothwurf-Familie zurück. Die neue Mothwurf Kollektion „Gutsherrin“ die unter anderem im neuen Store in der Getreidegasse präsentiert wird zeigt sich in edlen Tönen wie Tauben- und Marineblau, rustikal-edlen Braun- und Cameltönen sowie in den typischen Trachtenfarben Anthrazit und Tanne kombiniert mit Schwarz. Absolutes Highlight der Saison ist der Ponysamt der durch eine spezielle Prägetechnik seinen besonderen Look erhält. Jacken, Kleideroberteile und natürlich auch die dazu passenden Herrensakkos aus diesem Material sind die absoluten Must-Haves der Kollektion. D i e M ot hw u r f- Rö c ke mi t e i n gewe bte m B a u m- s ow i e Schäferinnenmotiv ergänzen die Ponysamtjacken perfekt und auch für die Herren gibt es die passenden Gilets zum Damenoutfit. Doch nicht nur die neue Winterkollektion findet sich im neuen Mothwurf Store in Salzburg. Der Store punktet zudem auch mit einer eigenen Braut- und Bräutigamabteilung im 1. Stock. Entdecken Sie n die Vielfalt der edlen Modelle im typischen Mothwurf Stil.
Rohheit und Raffinesse
Raw and refined
Alexander Steinwendtner vor der über hundert Jahre alten Schmiede am Fuße des Steinbruchs. Sie dient dem Künstler seit 13 Jahren als Atelier.
Georg Trakl-Allee beim Unipark Nonntal, 2014
ALEXANDER STEINWENDTNER BEEINDRUCKT MIT MONUMENTALEN WERKEN MIT ENORMER AUSDRUCKSKRAFT
Alexander Steinwendtner’s monumental work showcases his enormous expressive power
Fotos: David Sailer Images • Text: Tina Laske
FLAMBIERTE SPEERSPITZEN, TONNENSCHWERE FILETSTÜCKE ODER STELEN AUS UNTERSBERGER MARMOR, GEFRÄSTE HOLZTAFELN ODER BEMALTES LEDER GESPANNT AUF HOLZRAHMEN – ARCHAISCH MUTEN ALEXANDER STEINWENDTNERS WERKE AN.
Flambéed spearheads, masterpieces weighing several tons, or stone slabs made from Untersberg marble, milled wooden panels, and painted leather stretched across wooden frames – Alexander Steinwendtner’s works have an archaic appeal.
S
F
Die Anatomie und Struktur des jeweiligen Materials versucht Steinwendtner, selbst wenn er mit Fräse, Flammenwerfer oder Säge seiner Schaffenskraft freien Lauf lässt, aber immer zu erhalten. Es ist die Rohheit und gleichzeitig Raffinesse dieses Jahrtausende alten Materials, die ihn fasziniert. Auch heuer bietet neben der Galerie Frey der Lienbacher Steinbruch wieder für Steinwendtners Werke eine spektakuläre Bühne: Der Künstler bittet am 13. August zum „Tag XI“, und somit zu einer Ausstellung n der anderen Art.
Even when Steinwendtner employs a milling machine, a flamethrower, or a saw to flex his creative artistic muscles, he always seeks to preserve the anatomy and structure of the material in question. It is both the rawness and the complexity of this ancient material that hold his fascination. This year, in addition to the Frey Gallery, the Lienbach Quarry will once again serve as a spectacular stage for Steinwendtner’s works: The artist will be hosting Day XI, an exhibition of a very
eit über 20 Jahren bietet dem Salzburger Künstler die Natur die schönste Inspirationsquelle. Am Fuße des Lienbacher Marmorsteinbruch in einer über hundert Jahre alten Schmiede tief verborgen in den Adneter Wäldern schafft der Attersee-Schüler monumentale Werke mit enormer Ausdruckskraft. Sei es die Georg-Trakl-Allee aus 14 MarmorStelen in Erinnerung an den großen österreichischen Poeten beim Salzburger Unipark, die sechzehn tonnenschwere Christian-Doppler-Skulptur vor dem Uni-Laborgebäude, die „Mikadoos“ in der Kunsthal Brantebjerg in Dänemark oder seine „Random“-Serie, aus mit Öl und Lack bemalten gefrästen Holztafeln.
Die Christian-Doppler-Skulptur vor dem Uni-Laborgebäude in Salzburg, 2016
or over 20 years, nature has served as the most beautiful source of inspiration for the Salzburg artist. At the base of the Lienbach marble quarry in a century-old forge hidden deep in the Adnet forests, this pupil of Attersee creates monumental works with enormous expressive force. These include the Georg Trakl Avenue at Salzburg’s Unipark, composed of 14 marble steles in memory of the great Austrian poet, along with the sixteen-ton Christian Doppler sculpture in front of the university laboratory building, the Mikadoos at the Kunsthal Brantebjerg in Denmark, and his Random series, made of milled wooden panels painted with oil and varnish.
different kind, on August 13.
n
Alexander Steinwendtner bei einem Werk aus der „Mikadoo“-Serie im Lienbacher Marmorsteinbruch in Adnet.
Die erste Salzburgerin, die es als Buhlschaft auf den Domplatz schafft VÖLLIG ÜBERRASCHEND BEKAM EINE DER GEFRAGTESTEN ÖSTERREICHISCHEN SCHAUSPIELERINNEN IHRER GENERATION VON SCHAUSPIELCHEFIN BETTINA HERING DAS ANGEBOT, BEI DEN SALZBURGER FESTSPIELEN DIE BUHLSCHAFT ZU SPIELEN.
Ü
berlegen, ob sie Ja sagen soll, habe die gebürtige Schwarzacherin, die in Hallein aufwuchs, mit 18 Jahren nach Wien kam und nach verpatzter Max-ReinhardtSeminar-Aufnahme am damaligen „Konservatorium Wien Privatuniversität“ Schauspiel studierte nicht müssen. Es macht ihr große Freude, an der Seite des neuen Jedermann Lars Eidinger, mit dem sie bereits in „M — Eine Stadt sucht einen Mörder“ vor der Kamera stand, ihren Kindheitstraum in „Hugo von Hoffmansthals Dauerbrenner am Domplatz“ zu verwirklichen. Die neue Buhlschaft startete ihre Schauspielkarriere in der Spielzeit 2010/11 im Jungen Burg Ensemble am Wiener Burgtheater, feierte mit dem Kinofilm „Die beste aller Welten“
ihren Durchbruch, erhielt den Diagonale Schauspielpreis sowie den Bayerischen Filmpreis. Mit dem „Jedermann“ feiert sie die Rückkehr auf die Theaterbühne und dies als erste Salzburgerin in der weltberühmten Rolle. „Ich gliedere meinen Beruf nicht so sehr in Film und Bühne, für mich ist Schauspiel gleich Schauspiel, nur das Medium ändert sich“, meint die Künstlerin. Die Salzburgerin engagiert sich stark für feministische und soziale Themen und will das emanzipatorische Potenzial der Buhlschaft auf die Bühne holen, „in einem emanzipatorischen Coming of Age“. „Ich bin vor Auftritten supernervös. Aber Angst ist auch Energie und zeigt, dass man seinen Beruf ernst nimmt“, ist sich die neue Buhlschaft sicher. Energie hat sie bestimmt, und wenn man ihren Lebenslauf betrachtet eine enorme: Sie spricht sieben Sprachen und kann einundzwanzig Sportarten.
© SF Matthias Horn
VERENA ALTENBERGER
© Teresa Marenzi
Das Wichtigste bei der Hautpflege ist der richtige Sonnenschutz
D © Franz Helmreich
Haus der Schönheit
The first native of Salzburg to take on the role of Paramour on Cathedral Square
Verena Altenberger
T
he Schwarzach native who grew up in Hallein, came to Vienna at the age of 18, and studied acting at the former “Konservatorium Wien Privatuniversität” after failing to gain admission to the Max Reinhardt Seminar, didn’t have to think twice about saying yes. It is a source of great joy for her to be able to realize her childhood dream in Hugo von Hoffmansthal’s longrunning hit on Cathedral Square alongside the new Everyman Lars Eidinger, with whom she has already appeared before the camera in the thriller M – Eine Stadt sucht einen Mörder. The new Paramour launched her acting career in the 2010/11 season in the Junge Burg Ensemble at Vienna’s Burgtheater, celebrated her breakthrough with the feature film Die beste aller Welten, and was awarded the Diagonale Acting Prize as well as the Bavarian
Quite out of the blue, one of the most sought-after Austrian actresses of her generation was offered the role of Paramour at the Salzburg Festival by acting director Bettina Hering. Film Award. In Everyman Altenberger celebrates her return to the theater stage and does so as the very first Salzburg performer to take on this world-famous role. “I don’t really separate my profession into film and stage; for me acting is acting, it’s only the medium that changes,” quips the artist. The Salzburg native is strongly committed to promoting feminist and social issues and aims to bring the enfranchising and empowering potential of Paramour to the stage “in an emancipatory coming of age.” “I’m crazy nervous before performing. But fear is energy, too, and it shows that you’re taking your job seriously,” confirms the new Paramour. There’s no doubt she has energy, and judging by her resume, it’s an endless supply: She speaks seven languages and n can play twenty-one different sports.
2
DIE TÄGLICHE VERWENDUNG BEUGT NICHT NUR DEM SONNENBRAND UND DER HAUTALTERUNG VOR, SONDERN SCHÜTZT VOR HAUTVERÄNDERUNGEN UND GEFÄHRLICHEM HAUTKREBS. DIE SONNENCREME SOLLTE EIN INTEGRALER BESTANDTEIL DER TÄGLICHEN HAUTPFLEGE DARSTELLEN. NICHT NUR IM SOMMER SIND WIR DEN UV-STRAHLEN AUSGESETZT, SONDERN IM PRINZIP DAS GANZE JAHR ÜBER. DESHALB EMPFIEHLT DR. DABERNIG SICH VON MITTE MÄRZ BIS ENDE SEPTEMBER SONNENCREME ZU VERWENDEN. WER SICH GUT UND KONSEQUENT EINSCHMIERT, KANN SICH VOR DEM RISIKO HAUTKREBS SCHÜTZEN, MIT DEM ERFREULICHEN NEBENEFFEKT, DASS DIE HAUT AUCH IN DER PFLEGE DAVON PROFITIERT.
Das Haus der Schönheit Alpenstraße 39 5020 Salzburg +43 662 870780
T
ragen Sie als Basis das D² Hyaluron Serum auf und kombinieren Sie darüber anstatt einer Tagescreme je nach Hauttyp den D² Sonnenschutz mit LSF 30 oder LSF 50. Denn nur damit ist ein breitgefächerter UVA und UVB Schutz gewährleistet. Die Antioxidantien stärken die Schutzmechanismen der Haut und schützen so vor freien Radikalen. Zusätzlich wird die Haut durch Panthenol unterstützt und repariert. Zur Pflege und Verbesserung des Feuchtigkeitshaushaltes und zum Schutz der Haut trägt das enthaltene Olivenöl bei. Die Sonnencreme sollte zirka 30 Minuten vor der Sonnenbestrahlung aufgetragen werden und mehrmals am Tag nach dem Baden, Sport und auch beim Wandern nachgeschmiert werden. Die D2 Sonnencremen mit LSF 30 und 50 lassen sich wunderbar leicht auf der Haut verteilen und geben ihr ein geschmeidig weiches Gefühl. Um die Lippen zu schützen empfiehlt Dr. Dabernig die sanfte D2 Sonnenpflege mit Lichtschutzfaktor 30. Diese enthält
hochwertige Pflanzenöle und Bienenwachs. Sie pflegt und regeneriert empfindliche und rissige Lippen durch das Sanddornkernöl, welches die Lippen wieder weich macht und eine Wundheilung hervorruft. Denn die Lippen sind sogenannte Sonnenterrassen. Außerdem schützt der D2 Sonnenschutz vor strapazierenden Umwelteinflüssen. Um den Sonnenschutz auch nach der Tagessonne abzurunden empfiehlt Dr Dabernig die D2 After Sun Lotion. Die hochwertigen Inhaltsstoffe wirken beruhigend und haben einen angenehmen Kühleffekt, der sofort eine Linderung herbeiführt. Das Aloe Vera ist ein idealer Feuchtigkeitsspender, zusätzlich beugt Vitamin E der sonnenbedingten Hautalterung vor. Lavendel hemmt Entzündungen, wirkt erfrischend, beruhigt die Haut und lässt Insektenstiche schneller abklingen. Sie können diese Produkte online auf dashausderschoenheit.at oder direkt im Haus der n Schönheit erwerben.
DAVIDE
LUCIANO
ER DEBÜTIERTE EINST ALS PAPAGENO IN DER ZAUBERFLÖTE UND ZEIGT HEUER SEIN KÖNNEN IN EINER WEITEREN KULT-MOZART-ROLLE, DEM DON GIOVANNI.
D
er Sänger wurde in eine musikalische Familie aus Benevento hineingeboren, lernte früh Klavier und probierte allerhand Instrumente, vom Schlagzeug bis zur Gitarre aus. Erst im Alter von 19 Jahren konnte ihn sein Vater zum Gesang bewegen: Bei großen Meistern wie Gioacchino Zarrelli, Marco Berti und Alfonso Antoniozzi wurde er daraufhin sehr gefördert. Sein großes Vorbild wurde Cesare Siepi und er konnte schließlich mit 24 Jahren seinen ersten Wettbewerb gewinnen, auch wurde er als „Best Debutant“ von der Associazione Lirica e Concertistica Italiana ausgezeichnet. Er debütierte als Papageno in der Zauberflöte im Rahmen des Projektes „Opera domani“. Es folgte eine große Partie nach der anderen: Leporello, Figaro, Guglielmo, aber auch Marcello,
He originally made his debut as Papageno in The Magic Flute, and this year he will be showcasing his skills in yet another iconic Mozart role, Don Giovanni.
Belcore und den Barbiere di Seviglia. An der Deutschen Oper Berlin stand der als "starker Darsteller mit viel Persönlichkeit" bezeichnete Luciano in der Saison 2017/18 bereits als Don Giovanni auf der Bühne. Unter der musikalischen Leitung von Teodor Currentzis will er heuer als Don Giovanni das Publikum der Salzburger Festspiele im Sturm erobern. Den Don Giovanni im „Verwirrspiel um Verführung und Rache mit tödlichen Folgen“ in Salzburg zu mimen, ist aber keine einfache Aufgabe. Sich der Titelfigur unter Regie von Romeo Castellucci anzunähern, bedeutet nämlich auch, sich der Mehrdeutigkeit und Komplexität verbunden mit dem inneren Ungleichgewicht zu stellen. Vitalität und Zerstörung bergen in ihrer Ambivalenz n die Faszination der berühmten Rolle.
D
avide Luciano was born into a musical family from Benevento, where he learned to play the piano at an early age and tried his hand at all kinds of instruments, from the drums to the guitar. It wasn’t until he was 19 that his father managed to persuade him to take up singing. Under great masters of music such as Gioacchino Zarrelli, Marco Berti, and Alfonso Antoniozzi, the singer then received considerable support. Cesare Siepi became his greatest inspiration and Luciano eventually won his first competition at the age of 24. He was also awarded “Best Debutant” by the Associazione Lirica e Concertistica Italiana. He made his debut as Papageno in The Magic Flute as part of the “Opera domani” project. After that, it was one starring role after another for Luciano: Leporello, Figaro, Guglielmo, as
well as Marcello, Belcore, and the Barber of Seville. Dubbed a “strong performer with a lot of personality,” Luciano already appeared on stage as Don Giovanni at Deutsche Oper Berlin in the 2017/18 season. This year, under the musical direction of Teodor Currentzis, he intends to take the Salzburg Festival audience by storm as Don Giovanni. But playing the part of Don Giovanni in the “confusion of seduction and revenge – with fatal consequences” in Salzburg is no trivial matter. Indeed, approaching the eponymous character under the direction of Romeo Castellucci also means confronting the ambiguity and complexity associated with inner imbalance. In their ambivalence, vitality and destruction hold the fascination of this celebrated role.
n
© Simon Pauly
This baritone portrays the “seducer to end all seducers”
Der Bariton gibt den „Verführer aller Verführer“
H
SCHREIBWAREN, GESCHENKE UND SOUVENIRS
ackenbuchner
S
zum shop
www.hackenbuchner.com eit 1860 befindet sich die Firma Hackenbuchner nunmehr in Familienbesitz und hat in dieser Zeitspanne zahlreiche Umstrukturierungen erlebt.
In den Geschäftsräumlichkeiten am altbekannten Standort in der Getreidegasse 12 finden unsere Kunden im Eingangsbereich hochwertige Souvenirartikel und das Sortiment einer Papeterie (Billet, Kartonagen, Geschenkpapier, Briefpapier etc.) Ausgewählte Geschenke für jeden Anlass werden dann im rückwärtigen Teil des Geschäftes geschmackvoll präsentiert, zudem offenbaren sich dort exclusive Schreibgeräte (Graf von Faber Castell, Lamy, Mont Blanc, Pelikan uvm), Lederwaren, Fotoalben und auch Bürobedarf. Wir freuen uns sehr auf Ihren Besuch, wo Sie in angenehmer Atmosphäre alle Vorzüge des Einkaufens mit Innenstadtflair genießen können.
WRITING INSTRUMENTS, GIFTS AND SOUVENIRS
HACKENBUCHNER
T
he hackenbuchner company has been a family business since 1860. During this long time period the premises in No. 12 Getreidegasse have seen a series of restorations. At the original renowned location in the Getreidegasse our clients find in the entrance area a choice of high quality souvenirs and grand assortment of stationary (notes, packaging, gifts and writing paper etc.) Selected gifts for every occasion and exclusive writing instruments (Graf von Faber Castell, Lamy, Mont Blanc, Pelikan etc.) are elegantly presented in the rear part of the shop. Further you can find there leather goods, photoalbum and office supplies. We are looking forward to your visit: in a pleasant atmosphere, you will be able to enjoy all the advantages of shopping with city center style.
Langsam ausklingen lassen….
CHRISTA LUDWIGS ABSCHIED VON IHREM PUBLIKUM NACH FAST 50 JAHREN AUF DEN OPERNBÜHNEN UND IN DEN KONZERTSÄLEN DER GANZEN WELT BEGANN DIE „JAHRHUNDERTSTIMME“ 1993 IHRE ABSCHIEDSTOURNEE IN PARIS; ES FOLGTE EIN LIEDERABEND IN ZÜRICH, AUFTRITTE IN DER CARNEGIE HALL UND IN DER METROPOLITAN OPERA, DANN KAM WIEN, DIE SCHUBERTIADE UND EIN UMJUBELTER LIEDERABEND IM GROSSEN FESTSPIELHAUS IN SALZBURG.
Ü
berall nahm sie Abschied von einem Publikum, unter dem es viele Musikliebhaber gab, die sie seit Jahrzehnten kannten und verehrten. Mehrmals, wie bei ihrer Interpretation von Mahler’s „Ich bin der Welt abhanden gekommen“ in Salzburg, schlug die Stimmung im Saal in große Wehmut über. Doch es blieb ein Abschied ohne Tränen: Ein kleines, nach innen gekehrtes Lächeln und dann strahlte Christa Ludwig wieder und das Publikum tobte in endlosem Applaus. Sentimentalität oder gar Selbstmitleid waren nie ihr Stil, nicht als Frau und nicht als Künstlerin. Von da an musste sich das Publikum mit ihrer Stimme auf den zahlreichen Tonträgern, von denen schon viele zu Klassikern geworden sind, begnügen. Mit 65 Jahren durfte sie zum ersten Mal ein Privatleben führen. Endlich alles essen dürfen, ohne dabei Gewissensbisse mitschlucken zu müssen, spazieren gehen, ohne sich vor Erkältungen zu fürchten, plaudern, ohne sich zu fragen, ob sie dabei ihre Stimme unnötig belastet, vor allem musste sie nie mehr allein in fremden Hotelzimmern sitzen und angespannt dem nächsten Auftritt entgegensehen. Christa Ludwig hatte immer die Bescheidenheit und die Vernunft, guten Ratschlägen zu folgen. Allen voran, den Ratschlägen und Weisungen ihrer Mutter, die ihr die technische Sicherheit gab, ihre Karriere jahrzehntelang begleitete, jede Bewegung auf der Bühne beobachtete und auf immer größere Präzision und
Perfektion bestand. Später kam der väterliche Rat Karl Böhms, der die junge Sängerin Mitte der Fünfziger Jahre aus der Provinz an die Wiener Oper holte. „Bei mir singst Du den Cherubino“, bestimmte er und Christa Ludwig fügte sich in die kleinen Rollen, die unter seiner Leitung allmählich zu den großen Partien führten. Cherubino stand auch am Anfang ihrer Karriere in Amerika. Große Triumphe feierte sie auch als Färberin in „Die Frau ohne Schatten“. Marie in „Wozzeck“ sowie als Marschallin, Eleonore, Kundry und Klytemnästra. Für die letzte Rolle wurde sie vom damaligen Direktor der Oper, Gérard Mortier, nach Brüssel geholt. Mit einem leisen Lächeln die letzte Phrase eines Liedes langsam ausklingen lassen - so liebte man Christa Ludwig besonders, so n sollte man sie in Erinnerung behalten.
A long goodbye...
Christa Ludwig’s farewell to her audience After nearly 50 years on opera stages and in concert halls throughout the world, the "voice of the century" embarked on her farewell tour in Paris in 1993, followed by a recital in Zurich, as well as appearances at Carnegie Hall and at the Metropolitan Opera. Then it was on to Vienna, the Schubertiade, and a highly acclaimed recital at the Großes Festspielhaus (Large Festival House) in Salzburg.
w
herever she went, Christa Ludwig bid farewell to an audience that included scores of music lovers who had known and adored her for decades. On more than one occasion, as during her interpretation of Mahler’s Ich bin der Welt abhanden gekommen in Salzburg, the mood in the hall shifted to one of deep wistfulness. But it was a parting with no tears: A slight, inwardly cast smile – before Christa Ludwig beamed once again, and the audience went wild in seemingly endless applause. Sentimentality, not to mention self-pity, were never part of her repertoire, neither as a woman nor as an artist. With no more live performances to look forward to, the public would have to be content listening to one of the numerous recordings of her voice, many of which have already become classics. At the age of 65, Christa Ludwig was finally able to enjoy a private life. At last she could eat whatever she wanted without washing it down with a shot of remorse, she could go for a walk without being afraid of catching a cold, she could chat with a friend without wondering if she was putting unnecessary strain on her voice, and most of all, she never again had to sit alone in a strange hotel room, fraught with anxiety in anticipation of
her next performance. Christa Ludwig always had the humility and good sense to follow sound advice. Primarily, the advice and instructions of her mother, who gave her the technical confidence and who accompanied her career for decades, watching her every move on stage and insisting on ever greater precision and perfection. This guidance was later supported by the fatherly advice of Karl Böhm, who brought the young singer from the countryside to the Vienna Opera in the mid-fifties. “You’ll sing Cherubino for me,” he determined, and Christa Ludwig settled into the small parts that gradually led to the grand roles under his direction. And it was the role of Cherubino that marked the outset of her career in America. She also celebrated great triumphs as the Dyer in Strauss’ The Woman Without a Shadow. As Marie in Wozzeck and as Marschallin, Eleonore, Kundry, and Klytemnästra. For the latter role, she was summoned to Brussels by the opera’s director at the time, Gérard Mortier. Subtly smiling as she gradually allowed the last phrase of the song to subside – that’s what audiences everywhere loved about Christa Ludwig, and that’s exactly how she should be remembered.
n
© Michael Moosbrugger
W E I N K U LT U R E R B E Ö S T E R R E I C H S
SCHLOSS GOBELSBURG Mit dem Jahrgang 2020 feiert eines der ältesten und traditionsreichsten Weingüter Österreichs seinen 850. Jahrgang. Die Geschichte des Weinguts ist eng verknüpft mit der Geschichte der Zisterzienser, die sich im 12. Jh aus dem Burgund kommend in ganz Europe verbreiteten. Im Jahre 1171 erhalten die Zwettler Mönche einen Wirtschaftshof am Fuße des berühmten Ried HEILIGENSTEINS bei Langenlois. Dieses Jahr markiert den Grundstein einer Jahrhunderte alten Tradition.
D
© Michael Moosbrugger
as barockisierte Renaissanceschloss bettet sich malerisch in die sanften Terrassenweingärten des Donautals. Wenn man von Wien kommend bei Fels am Wagram auf die ersten Weingärten stößt, bemerkt der aufmerksame Besucher die von Löss geprägten Hügellandschaften auf denen vorwiegend die österreichische Identitätsrebsorte Grüner Veltliner angebaut wird. Nähert man sich dem Weingut erheben sich rechter Hand die markanten Terrassenweingärten der Riede HEILIGENSTEIN, deren Ausdruck durch Rieslinganbau geprägt ist. Historiker wissen um die Bedeutung dieses Weingartens, der nicht nur geologisch eine europäische Beson-
derheit repräsentiert, sondern auch historisch eine Sonderstellung in der österreichischen Weinlandschaft einnimmt. Erreicht man Gobelsburg, fällt einem sofort die prägnante Ensemblekonstellation ins Auge, die schon auf die Vorkeltische Besiedlung vor 4000 Jahren zurückgeht. Tritt man in den Innenhof ein, umgibt einen sofort das Gefühl von Geborgenheit. Eine Sonnenuhr zeigt uns, dass auch in modernen Zeiten das Zisterziensische Leitmotive von ‚Einfachheit und Strenge‘ durchaus noch Bedeutung hat. Knarrend öffnet sich das Tor zum Weinkeller und automatisch atmet man beim Betreten den so charakteristischen und doch unbeschreiblichen Kellerduft ein.
Durch die Jahrhunderte alten Weingänge mit Fässern und Flaschen wandelt man, bis man plötzlich im Zentrum der Kelleranlagen ankommt – einem Kreuzgang, dessen Zentrum als Licht, Luft und Wasserbrunnen dient. Michael Moosbrugger, der 1996 die Verantwortung für das Traditionshaus übernommen hat, erzählt, dass die klösterliche Tradition auch heute noch einen Einfluss auf die Betriebsführung ausübt. Nicht nur, dass man gemeinsam nach der Ernte das Einbringen der Ernte mit einer Segnung und dem traditionellen Martinigansel feiert, sondern dass der Geist der Zisterzienser in vielen Entscheidungen ein wichtiges Leitmotiv bietet. Bei der Weinverkostung in den his-
torischen Räumen lernt man zu allererst die klassischen Weine des Donauraums kennen – Gebiets, Orts und Riedenweine bilden das Zentrum der Aufmerksamkeit des Weingutes. Es gibt aber auch eine Reihe an Spezialitäten, denen man sich widmet. Die feinen Rotweine der Pinot Familie oder die Süßweine zum Beispiel, aber auch die Qualitätssekte gehören mittlerweile zum Besten, was Österreich zu bieten hat. Und dann wird dem Thema ‚Reife im Wein‘ noch besonderes Augenmerk in den TRADITION Weinen geschenkt. Aus dem Schlosstor hinausgehend versteht man dann, was es bedeutet ‚Weinkulturerbe Östern reichs‘ zu sein. www.gobelsburg.at
© H.Lehmann Wien
© Herbert Lehmann
Schmollgruber Uhren Goldgasse 13 5020 Salzburg +43 662 84 50 48
The cultural Heritage of Austrian Wine One of Austria’s oldest and richest-in-tradition wine estates will celebrate its 850th vintage with the 2020 harvest. The history of Schloss Gobelsburg is closely interwoven with that of the Cistercian Order, which spread from Burgundy throughout all of Europe and arrived at the Danube in the twelfth century. In the year 1171, the monks of Zwettl Abbey obtained a farmyard at the foot of the famous vineyard Ried HEILIGENSTEIN near Langenlois. That year saw the cornerstone laid for a tradition that would then grow and flourish over hundreds of years.
T
he Renaissance chateau with its baroque accretions nestles picturesquely into the gentle terraced vineyards of the Danube River Valley. When travelling from Vienna and coming upon the first vineyards at Fels am Wagram, the attentive visitor will notice hilly landscapes moulded from a soil called loess, in which the flagship grape variety of Austria – Grüner Veltliner – is cultivated predominantly. Approaching the estate, the impressive terraced vineyards of Ried HEILIGENSTEIN arise on the right, its expression best characterised by the Riesling that grows there. Historians are keenly aware of the significance of this vineyard site, which is not only unique in Europe for its geologic makeup, but also occupies a historically pre-eminent position in Austria’s viticultural landscape. Arriving at Gobelsburg, visitors are immediately aware of the eye-catching ensemble constellation, which reaches back through history to pre-Celtic habitation some 4,000 years ago. Entering the inner courtyard, one is immediately embraced by a sense of security. A sundial shows that even in modern times, the Cistercian leitmotif of ‘simplicity & strictness’ most definitely retains its relevance. The door to the wine cellar creaks open, and automatically upon entering one breathes the characteristic & familiar cellar aroma that remains so difficult to describe. The visitor proceeds
onward through corridors hundreds of years old, past wine in barrels & bottles, until arriving at the core of the cellar facilities – a cloister whose centre serves as a fountain of light, air and water. Michael Moosbrugger, who took over management of this traditional house in 1996, tells us that the monastic ways still exert their influence on operational matters today. Not only that folks celebrate the yield of the harvest together after picking, and feast on the traditional Sankt Martin’s Day goose, but also that the spirit of the Cistercians remains an important influence on many decisions. And at the wine tasting in these historic chambers, one begins by becoming acquainted with the classic wines of the Danube Valley – Gebietswein (regional wine), Ortswein (village wine) and Riedenwein (harvested from individual vineyards) serve as points of focus for the estate. There is also a series of specialties that demands attention as well. The fine red wines of the Pinot family, or the sweet wines – but their classy sparkling wines (Sekt) are now also numbered among the best that Austria has to offer. And then the subject ‘Maturity in Wine’ receives special attention in the line of wines known as TRADITION. By the time one exits the gate of Schloss Gobelsburg, it has become abundantly clear what it means, to express the culn tural heritage of Austrian wine. www.gobelsburg.at
© Fotostuio ROZSENICH
DER ZELLER HAUSBERG BIETET ERHOLUNG, SPASS, ABWECHSLUNG UND JEDE MENGE FREIHEIT IN DER NATUR
KIRNB AUER FÜLLT PANNONISCHE LEBENSFREUDE IN DIE FL A SCHE
PANORAMA-KÖNIG SCHMITTENHÖHE
D
“Passion, dedication, and commitment are in every single glass of our wine. Pleasure and joie de vivre mingle in harmony with each other.” Josef Tesch
Schmittenhöhebahn AG 5700 Zell am See +43 6542 789-211 www.schmitten.at
The Tesch winery
www.tesch-wein.at DAS WEINGUT TESCH LIEGT IN DER GEMEINDE NECKENMARKT IM MITTELBURGENLAND, DAS DURCH DEN DOMINIERENDEN ANBAU DER SORTE BLAUFRÄNKISCH AUCH ALS „BLAUFRÄNKISCHLAND“ BEZEICHNET WIRD.
D
as Weingut ist ein traditioneller Familienbetrieb, in dem die gesamte Familie aktiv beteiligt ist. Die Weingärten umfassen insgesamt 24 Hektar an den Ausläufern des Ödenburger Gebirges. Die Bodenbeschaffenheit ist vielschichtig - vom kristallinen Verwitterungsschiefer bis zum tiefgründigen Lehmboden. Mit 60 % spielt die Sorte Blaufränkisch anteilsmäßig die Hauptrolle in den Weingärten. Beim Ausbau der Weine sieht man sich dem Mittelburgenland verpflichtet und setzt auf Authentizität. So entstehen Weine höchster Qualität, in denen man die enge Verbundenheit zur Region schmecken kann. n
The Tesch winery is located in the municipality of Neckenmarkt in central Burgenland, a region also referred to as "Blaufränkischland" because of the predominant cultivation of the Blaufränkisch grape variety.
T
he vineyard and winery are part of a traditional family operation with the active participation of the whole family. The vineyards span a total of 24 hectares on the foothills of the Sopron Mountains. The character of the soil is multilayered – from crystalline weathered slate to deep loamy soil. The Blaufränkisch variety plays the leading role in the vineyards, accounting for 60% of the total yield. The wines are cultivated with a commitment to the character of the central Burgenland region and an emphasis on authenticity. As a result, the Tesch winery produces wines of the finest quality, which reflect its close n ties to the region. Weingut Josef Tesch GmbH Herrengasse 26 7311 Neckenmarkt +43 2610 43610 +43 664 26 23 756 Fax: +43 2610 42230 titan@tesch-wein.at
© branislavrohal.com
„PASSION UND HERZBLUT STECKEN IN JEDEM GLAS UNSERES WEINES. GENUSS UND LEBENSFREUDE LIEGEN DARIN GANZ NAH BEISAMMEN“ JOSEF TESCH
DIE WEINE DES WEINGUT KIRNBAUER STEHEN NACHHALTIG FÜR HÖCHSTEN GENUSS UND SIND AUSDRUCK DER IDENTITÄT DER WINZERFAMILIE RUND UM MARKUS UND WALTER KIRNBAUER.
© Max Steinbauer
WEINGUT TESCH
DIE HEIMAT DES „PHANTOM“
© Matthias Brei
er Panorama- & Familienberg begeistert mit einem traumhaften 360° Panorama und abwechslungsreichen Wander- & Erlebniswegen. Fünf Sommerbergbahnen garantieren eine rasche und bequeme Auffahrt mitten hinein ins Bergvergnügen. Hier kommt die ganze Familie auf ihre Kosten: Schmidolins Feuertaufe, der E-Motocross Park, der Offroad Park, die Höhenpromenade oder der Mystische Wald sind nur einige der zahlreichen Highlights auf der Schmittenhöhe. Aber auch Genuss und Erholung wird großgeschrieben – Hütten und Gasthöfe laden auf ihren Sonnenterrassen zu regionalen Spezialitäten ein und eine Panorama-Rundfahrt am Zeller See mit traumhaften Ausblicken entspannt und rundet das Schmitten-Berg-See-Erlebnis genussvoll ab. n
The local mountain in Zell is a place where recreation, fun, variety, and a vast sense of outdoor freedom abound
Schmittenhöhe, a panoramic marvel
W
ith a spectacular 360° panorama and a wealth of varied hiking and adventure trails, this mountain is a true family paradise. Five summer mountain lifts guarantee a swift and comfortable ascent straight into the heart of Alpine fun. Both young and old will find plenty to enjoy here: “Schmidolin’s baptism of fire,” the E-Motocross Park, the Offroad Park, the high-altitude promenade, and the Mystical Forest are just a few of the many highlights on the Schmittenhöhe. But pleasure and regeneration are given top priority here, too – mountain huts and lodges offer regional specialties on their sunny terraces, and a panoramic round trip on Lake Zell with stunning views is a relaxing way to round out your Schmitten mountain-lake experience. n
Ü
ber den Dächern des Blaufränkischlandes verwöhnt die Sonne die Reben auf 45 Hektar 300 Tage im Jahr. Die Weingärten sind herbizid- und insektizidfrei und werden von Hand mit großer Hingabe und Liebe gepflegt. Jede einzelne Traube wird bereits bei der Lese selektiert. Ganz der Nachhaltigkeit verschrieben will man mit einer Symbiose aus Wein und Holz die Schonung der Ressourcen an die nachfolgenden Generationen weitergeben. 1975, also mit 22 Jahren, pflanzte Kirnbauer seinen ersten Weingarten an und legte den Grundstein für die Erfolgsgeschichte. Mit „Das Phantom“ wurde 1987 als Beginn der Cuvée-Kultur österreichische Weinbaugeschichte geschrieben. Die dunkelgranatrote Vermählung aus Blaufränkisch, Merlot, Cabernet Sauvignon und Syrah verwöhnt mit WaldbeerPreiselbeer-Note und feinen Röstaromen. Bekannte Tropfen aus dem Hause sind neben dem „Girmer“ auch der Blaufränkisch Mittelburgenland DAC GOLD Reserve sowie „Forever“, ein großer Rotwein aus Cabernet Sauvignon, Merlot und Cabernet Franc, der durch seine Wucht am Gaumen und sein ne kräftigen Tannine besticht.
GENIESSEN ZWISCHEN GLETSCHER, BERG UND SEE
© Zell am See-Kaprun Tourismus
Zell am See-Kaprun
DIE SONNENTERRASSE MIT BLICK AUF DEN SEE, COOLE DRINKS IM BEACHCLUB, DAS HÖCHSTGELEGENE RESTAURANT SALZBURGS AUF DEM KITZSTEINHORN, VIER GENUSS-STATIONEN AUF DER SCHMITTENHÖHE ODER ACHT GAULT MILLAU-RESTAURANTS: ZELL AM SEE-KAPRUN IST DER INBEGRIFF DES GANZHEITLICHEN GENUSSES. OB MAN LIEBER GANZ FÜR SICH ALLEINE IST ODER UNTER LEUTEN: HIER FINDET ZWISCHEN GLETSCHER, BERG UND SEE JEDER DIESEN EINEN BESONDEREN PLATZ, AN DEM NACHHALTIG ENERGIE GETANKT WERDEN KANN.
W
eit weg vom Alltag und inmitten schönster Natur bekommt der Begriff Genuss in Zell am See-Kaprun eine neue Bedeutung. Mit wunderschönen Spazier- und Wanderwegen bietet die Region zahlreiche Möglichkeiten, zu entspannen und zu genießen. Ob beim „Yoga am Berg“ oder bei der Besteigung „Mein erster 3.000er“ – auch das abwechslungsreiche Wochenprogramm zielt auf ganzheitlichen Genuss ab. Ein unübertroffenes Naturerlebnis verspricht die „Kitzsteinhorn Explorer Tour“ vom Ortszentrum von Kaprun aufs Kitzsteinhorn. In Begleitung eines Nationalpark-Rangers nehmen Teilnehmer bei dieser ungewöhnlichen Expedition die Adlerperspektive ein und überwinden mithilfe der neuen, spektakulären Bergbahn 3K K-ONNECTION vier Klimazonen in wenigen Stunden. Die neue Seilbahn und die Panoramakabinen in speziellem Design eröffnen noch nie dagewesene Ausblicke auf die Bergwelt des Nationalparks Hohe Tauern. Krönender Abschluss ist der Besuch von Salzburgs höchster Panoramaplattform „Top of Salzburg“ am Kitzsteinhorn sowie der „Gipfelwelt 3000“ mit Kino und Nationalpark-Gallery. Zell am See-Kaprun gilt auch als Hotspot der alpinen Küche: Ausgezeichnete Restaurants und Köche sowie Top-Hotels versprechen authentische Genussmomente. Insge-
samt gibt es in Zell am See acht Gault Millau-Restaurants, vier Gourmet-Stationen auf der Schmittenhöhe und zahlreiche Genussadressen der „Via Culinaria“. Genusstipps: Ein köstliches Frühstück mit ausschließlich biologischen und regionalen Zutaten erwartet Genießer beim sonntäglichen BioFrühstück mitten auf dem Zeller See. Die Tische am Sonnendeck des Ausflugsschiffes MS Schmittenhöhe sind liebevoll gedeckt, Rosencafé-Inhaberin Birgit Schattbacher serviert Köstlichkeiten aus ihrem Garten und vom Bauernhof. Das Bio-Frühstück findet am 7. August 2021 statt. Los geht’s um jeweils 9 Uhr am Landungssteg „Esplanade“. Rückkehr ist um 11 Uhr. Hochalpin hinaus geht es auf den Kitzsteinhorn Gletscher direkt vom Ort Kaprun in hochmodernen Gondeln. Oben angekommen gelingt mit einem Gipfelfrühstück bei grenzenloser Aussicht auf die umliegenden Dreitausender und frisch zubereiteten kulinarischen Muntermachern der perfekte Start in den Tag. Aber auch das Restaurant Gletschermühle lädt zu Gaumenfreuden mit regionalen Produkten und Gerichten mit dem Salzburger Land Hern kunftszertifikat.
Unadulterated enjoyment amidst glaciers, mountains, and lakes
© Zell am See-Kaprun Tourismus
Zell am See-Kaprun
With its sun terrace overlooking the lake, chilled drinks at the beach club, Salzburg’s most elevated restaurant on the Kitzsteinhorn, four unique "gourmet stations" on the Schmittenhöhe mountain, and eight Gault Millau restaurants, Zell am See-Kaprun is the epitome of all-round enjoyment. Whether you prefer to spend time all to yourself or in the company of others: Here, amidst the glaciers, mountains and tranquil alpine lake, there is a special place for everyone to recharge their batteries in a truly lasting way.
W
ar from the daily hustle and bustle, immersed in the beauty of nature, the concept of enjoyment takes on a whole new meaning in Zell am See-Kaprun. With its magnificent walking and hiking trails, this region offers countless opportunities for relaxation and pleasure. Whether it’s “Yoga on the Mountain” or conquering the “My First 3,000-Meter Peak” guided summit tour – the diverse weekly program is also geared specifically toward holistic enjoyment. The “Kitzsteinhorn Explorer Tour,” which starts in the center of Kaprun and goes up to the Kitzsteinhorn, offers an unsurpassed experience of unspoiled nature. Accompanied by a national park ranger, participants on this unusual expedition take on an eagle’s perspective and, with the aid of the spectacular new 3K K-ONNECTION mountain railroad, have the chance to negotiate four different climate zones in just a handful of hours. The new aerial cableway and the specially designed panorama cabins offer previously undreamed-of views of the spectacular mountain world of the Hohe Tauern National Park. The crowning glory is a visit to Salzburg’s highest panorama platform “Top of Salzburg” on the Kitzsteinhorn as well as the “Summit World 3000” featuring a cinema and the National Park Gallery. To top it all off, Zell am See-Kaprun is also considered a real hotspot for alpine cuisine. Outstanding restaurants and chefs together with premium hotels guarantee authen-
tic culinary highlights. Altogether, Zell am See boasts eight Gault Millau restaurants, four gourmet stations on the Schmittenhöhe mountain, and plenty of epicurean destinations along the “Via Culinaria” route. And for some healthy indulgence... Enjoy a delicious breakfast made exclusively from regional and organic ingredients at the Sunday morning organic breakfast right on Lake Zell. The tables on the sun deck of the MS Schmittenhöhe excursion boat have been lovingly arranged, and Rosencafé owner Birgit Schattbacher is serving delicacies straight from her garden and the farm. Come aboard and enjoy the organic breakfast on August 7, 2021. The event starts at 9 am at the Esplanade pier. Return is at 11 am. Head out to the high-alpine Kitzsteinhorn glacier in state-of-theart gondolas straight from the village of Kaprun. Once you’re at the peak, enjoy the perfect start to your day with a summit breakfast and a spectacular view of the surrounding three-thousand-meter peaks, which pairs nicely with the freshly prepared culinary treats to fuel your get-up-and-go energy. In addition, the Gletschermühle restaurant, which has been awarded the Salzburger Land certificate of origin, offers regional products and local fare with authentic flair. n
© Hotel Goldener Hirsch
Vom Globetrotter zum Chefkoch im Goldener Hirsch
EXECUTIVE CHEF DANIEL MILD
Executive Chef Daniel Mild From globetrotter to executive chef at the Goldener Hirsch
S
eit Jänner 2021 ist der gebürtige Salzburger Daniel Mild Küchenchef im 5-Sterne Superior Hotel Goldener Hirsch im Herzen der malerischen Mozartstadt. Sein kulinarisches Wissen hat sich der 35-Jährige auf privaten sowie beruflichen Reisen, unter anderem auf der LuxusCruiseline Queen Elizabeth 2 angeeignet. Milds Kreationen sind von dieser Internationalität sowie der Regionalität der Produkte geprägt. Alle Ingredienzien werden von langjährigen regionalen Lieferanten rund um den Fuschlsee, aus Oberndorf und Grödig bezogen. Im Goldener Hirsch trifft „fine dining“ auf gutbürgerliche Küche. Auf der Speisekarte stehen österreichische Klassiker wie Schnitzel und Kaiserschmarrn ebenso wie das Saiblingsfilet in Wurzelgemüsesud garniert mit Saiblingskaviar und Kren. Seine ersten beruflichen Schritte machte er als 18-Jähriger bei den Salzburger Festspielen und bald als Privatkoch des Galeristen und Kunst-Mäzens Thaddaeus Ropac. Mit 20 Jahren setzte sich Mild unter hunderten Mitbewerbern durch und ging sieben Monate an Bord des Luxus-Kreuzfahrtschiffes Queen Elizabeth 2. „Es war eine harte, jedoch wunderbare Zeit. Jede Woche lag der Fokus auf einem anderen Spezialgebiet, einmal auf der Zubereitung von Geflügel, dann auf Rind sowie diversen Beilagen.“ Im beruflichen Alltag im Goldener Hirsch legt er Wert auf die kollegiale Kommunikation mit seinen Mitarbeitern. Vor dem kompletten Einstieg in das Berufsleben stand eine viermonatige Weltreise auf dem Plan. „Die Weltreise machte ich an Bord der Queen Elizabeth 2, als Demi Chef de Partie.“ Die enormen Unterschiede in der internationalen Küche, ihre Finessen und Einzigartigkeiten, hat Mild mit im n Gepäck nach Salzburg gebracht.
S
alzburg-born Daniel Mild has served as head chef at the 5-star superior Hotel Goldener Hirsch in the heart of the picturesque city of Mozart since January of this year. The 35-year-old acquired his culinary expertise during private and professional travels alike, including on board the luxury cruiseline Queen Elizabeth 2. Mild’s creations are informed by this element of internationality as well as the regionality of the ingredients themselves – all of which are sourced from long-time regional suppliers based in and around Lake Fuschl, Oberndorf, and Grödig. At the Goldener Hirsch, fine dining comes face to face with traditional home-style cooking. The menu includes Austrian classics such as schnitzel and Kaiserschmarrn, as well as fillet of char garnished with char caviar and horseradish in a root vegetable broth. At the age of 18, Mild took his first professional
steps at the Salzburg Festival and was soon appointed private chef to the gallery owner and art patron Thaddaeus Ropac. At age 20, Mild beat out hundreds of competitors to spend seven months aboard the luxury cruise ship Queen Elizabeth 2. “It was a tough, but wonderful time. Each week the focus turned to a different specialty, starting with poultry and then moving on to beef, as well as various side dishes.” In his day-to-day work at the Goldener Hirsch, he places great value on interpersonal communication with his staff. Prior to embarking on a full-time career, a four-month trip around the world was on the agenda for Mild. “I traveled around the globe and garnered invaluable culinary experience.” Mild brings the vast differences and variations in international cuisine, their subtleties and their n singularities, along with him to Salzburg.
© Maria Pirchner
taste.it – DIE ITALIENISCHE SEITE SALZBURGS Italien, das ist Sonne, la dolce vita, hervorragender Wein und eine einzigartige Küche. Dieses unbeschwerte Lebensgefühl, die kulina-
PIANO BAR
rische Seele Italiens, erleben Sie mit dem Restaurant „taste.it“ im Sheraton Grand Salzburg. Ab 11.30 Uhr genießen Sie im taste.it schmackhafte, wechselnde Mittagsgerichte. Für den kleinen Hunger zwischendurch servieren wir Ihnen aromatische Antipasti, die
Ganz gleich, ob für einen Mokka am Nachmittag oder ein Glas Wein am Abend – die Piano Bar ist die perfekte Location in zentraler Lage in Salzburg. Mit kreativen Cocktails und hochwertigen Spirituosen werden in der Piano Bar alle Sinne angesprochen. Eine Cocktail-Auswahl, die ihresgleichen sucht, Weine aus dem bestens ausgestatteten Weinkeller verwöhnen den Gaumen. Der persönliche und charmante Service und die unverwechselbare Atmosphäre machen einen Besuch in der Piano Bar immer wieder zu einem ganz besonderen Erlebnis. Die Piano Bar mit ihrer angrenzenden Mirabell-Terrasse lädt zu entspannten Nachmittagen und Abenden ein. Genießen Sie Ihren Drink, lauschen sie unterhaltsamer LivePiano Musik und entspannen Sie mit einem romantischen Blick in den Park
Sie sich selbst aus der Vitrine zusammenstellen können, außerdem knusprige Bruschetta, frisch aufgeschnittenen Prosciutto und andere mediterrane Spezialitäten. Ab 18.00 Uhr können Sie dann aus verschiedenen Gerichten von unserer Karte wählen, von frischer Pasta bis zu Fisch und Meeresfrüchten.
The home of the “Phantom”
taste.it – THE ITALIAN SIDE OF SALZBURG Just the very mention of Italy conjures up images of sun, wine,
The fine wines from the Kirnbauer Winery represent enduring excellence and enjoyment and are an expression of the identity of this family of winegrowers headed by Markus and Walter Kirnbauer.
la dolce vita and a cuisine that is unrivalled the world over. This carefree attitude to life, the culinary soul of Italy, can be experienced at “taste.it” in the Sheraton Grand Salzburg. From lunches at taste.it. For just a little taste of Italy, we also serve aromatic antipasti, which you can choose yourself from our
T
display, as well as crispy bruschette, freshly cut prosciutto and other Mediterranean specialities. From 6.00 p.m., you can then choose between various meals from our menu, from fresh pasta to fish and seafood. © Kolarik Andreas
hree hundred days a year, the sun pampers the vines over 45 hectares above the rooftops in Blaufränkisch country. The vineyards are free of herbicides and insecticides and are cultivated by hand with loving care and dedication. Every single grape is selected during the harvest. The vintners are completely committed to sustainability and, with a symbiosis of wine and wood, they intend to pass the conservation of resources on to future generations. In 1975, at the age of 22, Kirnbauer planted his first vineyard and laid the foundation for this success story. In 1987, Austrian winegrowing history was written with “Das Phantom” – the beginning of the cuvée culture. The deep crimson marriage of Blaufränkisch, merlot, cabernet sauvignon, and Syrah pampers the palate with notes of wild berries and cranberries and a subtle roasted aroma. Besides the “Girmer,” other renowned wines from the winery include the Blaufränkisch Mittelburgenland DAC GOLD Reserve and “Forever,” a superb red wine made from cabernet sauvignon, merlot, cabernet franc, which captivates the palate with its pown erful tannins. WG K+K KIRNBAUER Rotweinweg 1 • 7301 Deutschkreutz +43 2613 89722 • phantom.at
© Georg Grainer Fotografie
11.30, you can enjoy a constantly varying range of sumptuous
© Simon Strasshofer
Kirnbauer fills every bottle with Pannonian joie de vivre
Salzburg • Auerspergstraße 4 • Andräviertel +43 662 88 999 4006 Montag - Freitag 11.30 - 14.30 Uhr & 17.00 - 22.00 Uhr Samstags 17.00 Uhr - 22.00 Uhr • Sonntags & Feiertags geschlossen restaurant-taste-it.at
Centrally located in the heart of Salzburg – whether you fancy a mocha in the afternoon or a glass of wine in the evening – the Piano Bar is the perfect venue. Pamper your palate with a cocktail selection that is second to none and wines from the well stocked wine cellar. With imaginative cocktail creations and premium spirits, the Piano Bar will delight all your senses. What better place to spend relaxing afternoons and evenings than the Piano Bar and its adjacent Mirabell Terrace. Savor your drink, enjoy live piano music, and unwind amidst romantic view of the park. With personal, charmingly attentive service and a distinctive atmosphere, a visit to the Piano Bar is always a very special experience.
© Franz Helmreich
Wo es dem Blaufränkischen am Besten gefällt
WEINGUT © oreste.com
hans igler
Where Blaufränkisch likes it best
BEI DEN ROTWEIN-PIONIEREN GIBT ES EINEN GENERATIONENWECHSEL, NEUE ETIKETTEN UND DIE PERFEKTE VERBINDUNG ZWISCHEN VERGANGENHEIT, GEGENWART UND ZUKUNFT.
A
ls Hans Igler sich an den Weinbau wagte, stand in den 1960er Jahren gerade einmal ein Hektar geeignete Bodenfläche zur Verfügung. Die Familie setzte ihr Augenmerk voll auf Qualität und traditionelle Weinsorten und konnte so bald ein Weingut mit 35 Hektar Fläche ihr Eigen nennen. Dem Blaufränkischen gefällt es in den sandig lehmigen Schotterböden des Mittelburgenlandes bestens und Igler und Blaufränkisch wurden bald ein eigener Qualitätsbegriff.
SALZBURGER GASTLICHKEIT AUF HOHEN NIVEAU VERBUNDEN MIT TYPISCH ÖSTERREICHISCHER KÜCHE
Hellbrunnerstraße 17 | A-5081 Anif/Salzburg Tel.: +43(0)6246/8977 | Fax: DW 49 www.friesacher.com office@friesacher.com
Nun sind personelle Veränderungen angesagt: Waltraud ReisnerIgler hat nach 35 Jahren die Geschäftsleitung an Sohn Clemens und an Anna Reisner-Iorillo übergeben. Diese wagten sich sogleich an die Neugestaltung der Etiketten und wollen die Verbindung zwischen Vergangenheit, Gegenwart und Zukunft lebendig halten.„Einer der wichtigsten Punkte ist, die Einzigartigkeit und den Wiedererkennungswert auf keinen Fall zu verlieren“, so die Winzer. Daher sei auch das Originalbild von Professor Lehmden n das Herzstück des Erscheinungsbildes geblieben.
The red wine pioneers at the Hans Igler winery are undergoing a shift to the next generation, with updated labels and the perfect fusion of past, present, and future.
W
hen Hans Igler ventured into viticulture back in the 1960s, he only had a single hectare of suitable soil at his disposal. The family focused entirely on quality and on traditional wine varieties, and before long they were able to call a winery spanning 40 hectares their own. The Blaufränkisch variety really thrives in the sandy, loamy gravel soil of central Burgenland, and Igler and Blaufränkisch soon became a byword for quality in their own right. Now, some personnel changes are on the agenda: After 35 years, Waltraud Reisner-Igler has handed over the management of the company to her son Clemens and her daughter-in-law. The couple immediately set about redesigning the labels with the aim of preserving the bond between the past, the present, and the future. “One of the most crucial issues is to avoid sacrificing the uniqueness and recognizability of the wine,” say the vintners. That’s why the original painting by Professor Lehmden is still n very much at the heart of the winery’s image.
© Mr. und Mrs. Porter
WAS DAS WEINGUT ERWIN SABATHI SCHON LANGE AUSZEICHNET UND WAS MIT DEM AB JUNI 2021 FERTIG GESTELLTEN RARITÄTENKELLER UND DEM ERNEUERTEN HOLZFASS-KELLER NOCH MEHR IN DEN MITTELPUNKT GERÜCKT WIRD:
VINOTHEK & SCHLOSS FUSCHL FISCHEREI
D
Urig, rustikal und gemütlich – so lässt sich die Schloss Fischerei am besten beschreiben. Die im Ganzen geräucherten Forellen und Saiblinge aus dem Fuschlsee sind über die Region hinaus bekannt. In der Fischerei selbst gibt es ebenfalls eine Verkaufstheke und die Möglichkeit, die frischen und geräucherten Fische bei einer Brotzeit drinnen und draußen zu genießen. Das ideale Mitbringsel aus dem Urlaub sind außerdem die edlen n Fischerei Geschenkkisten. Täglich von 8-18 Uhr geöffnet.
© Richard Schabetsberger
ie Schloss Fuschl Vinothek lädt im historischen Schlossturm mit der angrenzenden Diana Terrasse ein, den wunderbar einmaligen Ausblick auf den See, zum „Genuss-vollen Verweilen“ zu nutzen. Sie präsentiert sich leger und unkompliziert mit einer nationalen und internationalen Weinauswahl und einem Mix aus regionalen Produkten mit mediterranem Einschlag. Gleichzeitig gibt es in der Vinothek auch hauseigene Kreationen wie die Schloss Fuschl Torte, Chutneys,
Sirup, Honig aus der Schloss Imkerei sowie geräucherte und gebeizte Fischfilets zum Mitnehmen. Die Vinothek ist täglich von 14-23 Uhr geöfffnet - auch für Nicht-Hotelgäste - geöffnet.
DIE EXKLUSIVEN RARITÄTEN Wie kommt man zu großartigen Weinen mit extremer Langlebigkeit und exklusiven Raritäten? Schritt 1: Am Anfang stehen die Natur und die Philosophie. Weingärten mit grandiosen Bodenverhältnissen zu besitzen reicht allein nicht aus. Eine ebenso wichtige Komponente ist die Art der Bewirtschaftung, denn Terroir basiert auf Klima, Boden und auf dem Menschen, der diesen bearbeitet. Patrizia und Erwin Sabathi setzen auf naturnahes Bodenmanagement, Unterstützung der Pflanzengesundheit und arbeiten zu 100 Prozent biologisch. Auch die Gärung erfolgt ausnahmslos mit eigenen Weingartenhefen, um das Terroir unmittelbar zu transportieren. Schritt 2: Man hat nun das beste aus der Natur gemacht, nun geht es um die besten Voraussetzungen für die Lagerung und die Reifung der Weine. Terroir, und der Mensch, der dahintersteht, machen die Herkunft aus. Um die Herkunft im Wein zu transportieren, müssen die Weine unter einheitlichen Bedingungen heranreifen. Weine benötigen ein natürliches Gebinde um möglichst ohne Einfluss des Menschen heranreifen zu können.
Vinothek & Schloss Fuschl Fishery
T
he Schloss Fuschl Vinothek, located in the historic castle tower with the adjacent Diana Terrace, invites you to enjoy the wonderfully unique view of the lake. This casual and uncomplicated establishment offers a national and international selection of wines and a mix of regional products with a Mediterranean touch. At the same time, the Vinothek also features in-house creations such as the Schloss Fuschl Torte, chutneys, syrups, honey from the Schloss apiary, and smoked and pickled
fish fillets to take home. The Vinothek is open daily from 2-11p.m. - also for non-hotel guests. Quaint, rustic and cozy - this is the best way to describe the Schloss Fischerei. The whole smoked trout and char from Lake Fuschl are known beyond the region. You can enjoy the fresh and smoked fish indoors and outdoors or purchase a huge variation of products at the sales counter. The noble fishery gift boxes are also the ideal souvenir from your vacation. Open daily from 8am-6pm.
Schritt 3: Erst wenn man diese Wege wie Erwin Sabathi Jahrzehnte konsequent gegangen ist, steht man mit den ganz großen Weinen der Welt auf einer Stufe, und zwar auf der ganz obersten. Um die extreme Langlebigkeit der Riedenweine von Patrizia und Erwin Sabathi und die feinen Unterschiede jedes Jahrgangs ihrer Weine entdecken und nachvollziehen zu können, wurde es Zeit mehr Raum zu schaffen >>> Dies gilt als ganz große Neuigkeit und bauliche Sensation in der Südsteiermark: >>> Der Holzfasskeller wurde spektakulär erneuert. Der Holzfasskeller wurde von Patrizia Sabathi komplett neu designed und
Patrizia und Erwin Sabathi
wirkt in die Tiefe gehend, besinnlich, sehr beruhigend und strahlt ehrfurchtsvolle Mystik aus. Dies darf von Kunden bei Besichtigungen erlebt, erfahren, erspürt werden. Damit genau diese Wirkung gegeben bleibt, ist es beabsichtigt, dass keine Bilder veröffentlicht werden und Fotografieren nicht gestattet ist. Alles wird heutzutage bildlich festgehalten und verbreitet, es soll aber der Mensch sein, der es selbst sieht und die Erfahrung machen darf. >>> Weiters wurde das Weingut um einen exklusiven Raritätenkeller erweitert. Von der Demi mit 0,375l, der Bouteille mit 0,75l, bis hin zur Goliath mit 18l Flascheninhalt, reifen aus bereits vergangenen Jahrzehnten und auch in Zukunft Weine im neu erbauten Raritätenkeller des Weinguts Erwin Sabathi. Um zu 100% garantierte, optimale Lagerbedingungen zu schaffen wurde das neue Raritätenarchiv baulich tief in den Berg hinein verborgen. Dunkelheit, kein Einfluss durch Schall und konstante Temperaturen sind somit gewährleistet und zeichnen diese Einzigartigkeit aus. Immer wiederkehrendes Öffnen eines Weinarchives würde genau diesen Lagerbedingungen und somit auch der Philosophie des Winzerpaares widersprechen. Es ist eine ganz bewusste Entscheidung von Patrizia und Erwin Sabathi, diesen nicht für die Öffentlichkeit zugänglich zu machen. Dennoch möchten sie alle Kunde, Weinliebhaber, Raritätenliebhaber sehr gerne an den gereiften und besonderen Jahrgängen teilhaben lassen: Unter www.sabathi.com ist es ab 1. Juni 2021 für alle Interessierten möglich, unter der neuen Rubrik „Raritätenshop“ einen virtuellen Streifzug durch das Raritätensortiment zu machen und einige n Weine daraus zu erwerben. Ried Pössnitzberg Alte Reben Chardonnay Große STK Ried 2018 – 19/20 Gabriel Punkte „LIEGT MEURSAULT AUCH IN LEUTSCHACH?... Dies ist der beste Chardonnay, welchen ich je aus Austria verkostet habe.“ (René Gabriel)
‹22‹ ße te n e
Weiserhofstraß
‹22› ße s tr a ten
La s
‹22› aße
‹21›
rstr
tr.
Par ace lsu sst r.
ers lzh am Ste
‹ 2›
is e
Haydnstraße
We
Pauern
se
Hau ptb ahn hof
3, 5, 6
‹ 1,2,
Lin z
Staa Klam pfe t erg. r-brü sc
-
Var Dr.nsc h G. ein-
steg
Dr.-FranzRehrl-Platz
2
Jos
A
Pet ers bru nns traß e
3
au pt s traß e
s se
542 m
Erhardplatz
reis
-
Unipark Garage A Hypo-Garage
A (City Bus)
e
ch
a
or
f er -S
ra ß
No n
ef-P
hlb
St
ss
ga
b
nn
No
ns
Karl-Weiser-Platz
Mü
Brunnh ausg
Salzburger ,28 Kunstverei ,84 0›
,12
Kü
La haundsg.
Schan zlg. Nonnbergstiege
h
Krotachg.
Hoher Weg
‹ 3,8
Justizgebäude
Kajetanerpl.
sse
‹ 5,20,25 ›
Herrengasse dlg. Festungsgasse
4
eUlrik
R ain
‹
Ka ro No linen n , ›3,5,6,78,10, ntale -/ 25 r Brü ,28,840 cke › ‹12›
S Stie eb.f-G .
Brodg .
Mo
m.-H affn er-G .
ke
A
Sterng.
Wr.harmPhil.-G. Sig
zart
K ai ga
Bierjo
Am
tra ße
erh of we g
tr.
Hu J.-F.mm Str el.
art-
Mak
steg
er Ste Ga fan ss e We Zwei g g-
A
1
0,4 km Leopoldskron
Gilbert-SchuchterStiege
erg s
‹20›
b e rg
d. Barmh. Brüder
Kapitelgasse
5
FestungsBahn Katz Oskar-Ko Schartentor koschka-Weg
Imb
g. A Papagenopl. Dr.-Wilfr.- Basteigas se Tiefgarage Haslauer-Pl. Barmherzige Brüder Chiemseeg. Krankenhaus Rudolfsplatz
‹ 5,25 ›
lstraße
ifer
e
s ch u
Kapitelplatz
Pfe
12 13 14
0,20 ,25, 28,8 40 ›
t r aß
im m
Residenzpl.
10
8 6
Mozartplatz
11
Arenbergstraße
Z u g a l li s
hw
›
Domplatz
ay lm ed
ße
Sc
Las
‹ ‹S1,S113,5,23 › ›
40›
,25, 8
Elisabethstraße
rst raß e
Ra i ne
‹ 1,2,27›
Ernst-Sompek-Str. Bu ckl reu th straße
Franziskanerg.
‹
e Erhard ga
bergstr.
Unters-
brunnstr. Fürsten-
18
MaxReinh.Pl.
s- S
Hegig.
stra
Fann Lehn y-v.ert-S tr.
Elisabethstraße
‹6 › Straße
Plainstraße
Plainstraße
Fr.-Josef-Kai
Elisabethkai
N.-LenauStr.
Haunspergstraße
heime r
Berg
‹ 1,7› Gaswerkgasse
‹ 7› 28› 27, 21,
‹ 20, ße tra
ofs dh Lin
›21,22›
n-Zw eigWe g
g.
str.
K
ifer
Leopoldskron
9
Ha n
tra
Leopoldskronstraße
z i n u a p Stadtau Stefa
Pfe
‹21,22›
s
INNERE STADT
a sse
g. Gold
Koch-Sternfe
f-
kh o
ld-G.
ße er S tra
urg
ga
eg W
S te in g
e
M ölc
usg.
Riedenb
terha
0›
e aß
altig Dreifkeitsg.
‹ 1,1
k en
‹
n-Weg rt-Klei rbe -He
Moos straße
e
c Glo
Bastei-
16
Giselak ai
Dr.
‹21,22›
Thenng.
ße
ss
ga
1›
‹ 4,15
Hettwer Bastei
g
bs
. erg
ies
urw
Th
g
e iderstraß Vogelwe
tra
no e
ss
ga gil Vir
tr.
Bayer. Aussicht
We
hu
ers
Ar
a ptstr r Hau e s oo allm Sch
43
44
Platzl
ser-
bs
nn
G.
ler-
Kof
E.-
33 Augustiner Bräu, Kloster Mülln g 17 Franziskanerkirche 34 Schloss Mirabell, Mirabellgarten g 18 Museum der Moderne Rupertinum Salzburg 35 Barockmuseum er 19 Kollegienkirche 36 Mozarteum rH 20 Mozarts Geburtshaus Getreidegasse 37 Marionettentheater und Kammerspiele ale 21 Miracle´s Waxmuseum 38 Landestheater nt 22 Altes Rathaus 39 Mozart-Wohnhau, Richterhöhe gasse 23 Festspielhäuser Mozart Ton508 m e und Film-Sammlung Brunnhaus 24 Pferdeschwemme 40 Dreifaltigkeitskirche as s tr. 25 Spielzeugmuseum 41 Loretokirche Dr.-Josef-KlausAlmkanal rd-S 26 Blasiuskirche 42 St. Sebastianskirche, Paracelsusgrab, Platz rzb.-Gebha A lm KrautwächterE g as se 27 Salzburger Trachten – einst und jetzt Friedhof mit Grab der Familie Mozart Orchesterhaus o tz 28 Mönchsbergaufzug zur Aussichtsterrasse und und Wolf-Dietrich-Mausoleum häuschen schauspielhaus salzburg - Kl t W r Museum der Moderne Salzburg Mönchsberg 43 Kapuzinerkirche und Kloster b -W olfg a e ld 29 der Moderne Salzburg Mönchsberg Er z 44 St. Johann am Imberg a Museum eg 46 ngV.-K 45 48 Scder 30 Haus Natur 45 Schloss und Wasserspiele Hellbrunn, h a St. Peter Weiher ffle 31 Markuskirche Volkskundemuseum und Zoo Salzburg r-W 32 Müllner Kirche Schloss e
Si
se
gas
pa r z
R
aße
r-
ße stra erg rsp Aue
tr. ef-S Jos nzFra
tr. h-S tric Die
r.
Vie
lers
rtupe
amerstr .
ertg
Rup
tha
Grill
Bayerh
Synagoge
‹ 2,12›
B1
ße
Las ser str aße
Wilhe
B 150
Sterneckstra
Stefan Zweig Villa
Platz
rg.
Ledere
17
r
hu
510 m 16 Historische Goldschmiede
Altgasse
We itm o str. ser-
lfWo
erst
Pries
A g. ater The
e ss ga all fst Ho A
e
506 m
äh au ig - P r
Sinn
R.rMay . G sg. ig n C.-ReitsamerKö
Imbergstiege
Clemens7 Holzmeister- ToscaniniStiege 23 hof
Karolinenhöhe
R a i n b e r g
1 Festung Hohensalzburg, Festungsmuseum, Rainermuseum, t ra Sanatorium Marionettenmuseum, ß Festungsbahn Dr. 2 Pierer Stift Nonnberg e 3 St. Erhardkirche 4 Kajetanerkirche G ö5ll Kapitelschwemme str. 6 Erzabtei St. Peter, Friedhof u. Katakomben 7 Michael Haydn Museum 8 Dom, Dommuseum, Domgrabungsmuseum Zall 9 Residenz, Prunkräume und Residenzgalerie wein 10 Residenzbrunnen Nuß g. dor f 11 St. Michaelskirche er S tra Salzburg 12 Museum Neue Residenz ße 13 Glockenspiel Mozartplatz 14 Panorama Museum 15 Georg-Trakl-Forschungs- und Gedenkstätte Alter Markt
24
Dr.-Ludw
Steinbruchstr.
40
39
Sc hw arz str .
erBürg lg. spita
AltstadtGaragen B
Hildmannplatz
str Joh.- Wolf-Straße aß e
tr. dns Hay
e aß str
Siegmundstor
Neutorstraße
Dr.-Hans-LechnerPark
feindstr.
›
151
,22,
1 ›2,4,2
Fab
arz
-
‹1,4
b
erg
Bürgerwehr Altstadt-Garagen A
r.
424 m Ste F.-HanuschImbergstr. ing Platz ass 3,5,6 RobertHagenauere Imbergstraße ,7,8,1 Z E N T R UM JungkBaderg. pl. 0,20 ,25,2 Platz BürgerspitalRathaus8 ,840 R 27 u platz 20 dol pl. 21 Getreidegasse fsk Kranzlm. Jud Gis enga ai Universitätselak ss Herbert-v.- platz Alter 26 ai D Karajan-Pl. ö llere Markt Stadtalm rg. 19 25 Waagpl. W.Chur3,5, Furtwängler15 6,7, ,22 fürstg 8,1 A Garten . ,10
g.
‹ 1,10,22› 4›
Makartplatz
38
Griesgasse
Münz
Reichenhaller St raße
›
ff-St
Harp
Ph.-
Bergstr
24,28
Anton-NeumayrPlatz
s
2›
sse nga nne a r ch 1‹ S
str.
w Sch
ai
A
›
inb
er Fab
‹27› sse
RIEDENBURG
›21,22›
nga
Stiegl Brauwelt
ätte
‹21‹
0,7 km
h
‹
Hübnergasse
Sporthalle Riedenburg
47
c
4‹
Ra
22
30
29 28
n
‹ ‹ 4,21
Str. › 4,21› rtnermga Bau Ed.-
‹ 1,10› 4›
4,0 km
ö
‹27
Merianstraße
‹12›
‹21,2
SCHALLMOOS
42
37
A
Museumsplatz
straße
Str. on- 41 odr L is Par
Universität Mozarteum
36
31
Privatklinik Wehrle
Mirabellgarten
Anlegestelle Altstadt
MönchsbergAufzug
MarketenderSchlössl
r.
München, Linz, Wien
Gst
‹21›
M
st
MirabellCongress-Garage
A (City Bus),151
B1
Las ser str.
kirche ,15 1,22 ‹2,4,2
Mirabellplatz
Ursulinenplatz
Pallottinerkloster
er g ers tra ße
Auersperg-
34
RaiffeisenGarage
i
Augustinergasse
Zillnerstr.
tr.
‹ 4› rn
e
Evangelische Christuskirche
e ls b
Adolf-KolpingPlatz
Altkatholische Kirche
Johannesschlössl
Kleienmayrng.
ss
tn gar um h.-Pa Bern
Klausentor
HumboldtTerrasse
ga
t hk abe Elis
›
ker-S
e ye
steg
Ka efJos nz28› Fra ,27, ,24 0,21
MÜLLN
ehac - B
traß Ba
Mü
Müllner Schanze
Schloss Mönchstein
F.- erach GehmStr.
llner
‹ 7,8,2
Ant.
hofs
Aigl
‹ 27 ›20
in
us
raße erst Fab
A
r. st
te te l s Wa r 8 ‹ ,2 0 ‹2
32
e ss
Kurhaus Hallenbad Parkgarage Auersperg eg Kurgarten er-W
JuliusRaab-Platz
Josef-Straße zFran se Gas tlert a S ertHub Andrä-
A
ne üll
Bäreng.
M
rH au p t
Augustinerbräu
Mülln Aug
. s tr
WIFI-Garagen
Humboldtstr.
Musikum
Salzburg AG
straße
Merian
G ab
ße
e ße -Straß Max-Ott-Pl. Stra t-Thun Ernes usittik s-S u k r Ma e traß rgs spe SALZBURG r e Au CONGRESS
brücke
Sa
ga er tin
S tr a
Prodinger-
Hans-
Eisenbahn-
. lzachg
33
Lessingstr.
r. erst Rain
erkg. Gasw
Landeskrankenhaus Salzburg
Fr.-Neum.Str.
Heizkraftwerk Mitte V.-Kaplan-Str.
Salzburg Mülln-Altstadt
Kirche St. Johannes
Gebirgsjägerplatz
KieselGarage
‹ 1,2,3,5,6,25, 840›
4›
Kreuzbründlg.
Strubergasse
‹12›
‹21›
A.Schmiedbauer-Str.
Chr.-Doppler-Str.
‹ 7,8,2
Paracelsus ‹8,24 › Medizinische Literaturhaus Privatuniversität Salzburg se Wallnergas
Struberg.
Saint-Julien-Straße
n
Röcklbrun
Pelikanstr.
Funkestr.
Brücke
Ignaz-v.Heffter-str.
cheStr.
straße
r-
Breitenfelde
‹21›
e
H.C.ArtmannPlatz
Parkgarage Landeskrankenhaus
‹1,2,12›
Joach.HaspingerStr.
Inge-MorathPlatz
‹8,24›
Lehener
Ignaz-Harrer-Stra ße
straße
P a r a c e l s u s s t raß
‹ 2,12›
Red Bull Arena Europark Casino Salzburg Outlet Center
F.-Pors
Mertens
‹27›
3,4 km 3,6 km 3,8 km 4,2 km
Südtiroler Platz BahnhofGarage 5,23,25,27,840 S1,S11 Lokalbahnhof
straße
Purtschellerg.
Igontaw.
Tiefgarage
Kaisers chüt zen unter www.salzburg.info str.
›22›
Stabauergasse
er str.
3,8 km
Stauffen
FORUM 1 Shopping Center Garage
1,9 km
Autobahnstation Kasern
H et t w
Info-Terminal Salzburg Airport W.A.Mozart
Ka Str rl-Wu . rm b CityCenter -
Linz, Wien,
Bayerhamerstraße
auerJ.-Brunn Str.
Salzburg Airport W.A.Mozart
3,8 km
‹ 1,2,6,27›
Jahnstraße Josef-Mayburger-Kai
LEHEN
SALZACH
straße
Makartkai
› ‹ 1 ,7
Lilieng.
2,1 km
steg
Alle Informationen über die Stadt Salzburg finden Sie
München, Linz, Wien Messe Salzburg/ salzburgarena
2,0 km
Lehener PionierPark
ßstatt Schie
Nelk
1 km Messe Salzburg/ salzburgarena str. ofen Alth
tr. ens
NORD
Eng el Wei bertWegß-
Radisson BLU Garage
Sportze Mitte