Steiermark Exclusiv Magazin Sommer 2017

Page 1

M A GA ZIN

€ 4,80

KATHRYN LIST

Innovative Vermittlerin zwischen Wissenschaft, Kunst und Technologie. Innovative intermediary between science, art, and technology

PIA HIERZEGGER

Die Meisterin im Rollenfach der unterkühlten Frau The epitome of cool and understated femininity

DIE ENNSTAL-CLASSIC

feiert 25-jähriges Jubiläum The Ennstal Classic celebrates its 25th anniversary

steiermark-exclusiv.com austria-exclusive.com 1


EDITORIAL

Liebe Leser,

Dear readers,

kommen Sie mit auf einen Streifzug durch die Steiermark. Das schöne Land begeistert nicht nur mit seinen abwechslungsreichen Naturschönheiten, auch abenteuerliche Events und erstaunliche Persönlichkeiten sind einen Besuch wert.

Come along on a tour through Styria! As if the varied natural beauty of this captivating province weren’t enough, the many-faceted exciting events and amazing personalities definitely make this region worth a visit.

Die Planai, der Hausberg von Schladming, ist ja schon sommers wie winters eine Top-Destination für Gäste aus aller Welt. Der Blick auf den Dachstein eröffnet ein traumhaftes Panorama, aber auch der Blick in das Ennstal lohnt sich. Denn nicht viel weiter im Tale treffen sich die Oldtimer in Gröbming, um bei der Ennstal Classic Motorsport wie früher mit historischen Automobilen aufleben zu lassen. Auch Mercedes lässt mit Design-Ikonen und Jahrhundertsportwagen wie dem 300 SL oder dem monumentalen SSK mit seinem sieben Liter Kompressor-Motor aus dem Jahre 1928 die Herzen der Fans höher schlagen.

Whether summer or winter, the Planai, Schladming‘s local mountain, is already a top destination for guests from all over the world. The view from the Dachstein reveals a fantastic panorama, and the view to the Enns Valley is more than worthwhile. A little further into the valley in Gröbming you’ll discover the meeting place for lovers of classic automobiles, where the Ennstal Classic brings motorsports with historic automobiles alive again. Mercedes thrills the hearts of fans with design icons and classic sports cars like the 300 SL or the monumental SSK from 1928 with its seven-liter compressor engine.

Gar nicht so weit vom automobilen Hintergrund entfernt startete Kathryn List in Detroit, landete der Liebe wegen in der Steiermark und fördert nun in der AVL Cultural Foundation die spannende Symbiose von Kunst und Technologie.

The topic of cars and the automobile industry segways nicely into our feature about Detroit native Kathryn List, who followed love to Styria and is now promoting the exciting symbiosis of art and technology with the AVL Cultural Foundation.

Aber auch in der Mimik eher verhalten wirkende Gesichter bringen beim näheren Kennenlernen Freude und Vergnügen aus der Steiermark ins Gemüt - wie die Geschichte von Pia Hierzegger. Die beliebte Schauspielerin zeigt ihren Weg vom Theater am Bahnhof bis zur „Wilden Maus“.

Take a closer look, and you’ll find that even the faces of those who seem reticent upon first glance can convey the joy and pleasures of Styria − like the story of Pia Hierzegger. The popular actress talks about her journey from the Theater am Bahnhof to the making of the film Wilde Maus.

Blättern und Schmökern Sie durch die folgenden Seiten und Sie werden neue Blickwinkel auf die „Grüne Mark“ entdecken.

Browse through the following pages and you will discover new perspectives on Styria, the „green heart“ of Austria.

K arin Dirninge r



Lunafilm

Inhalt | Content

4. bis 6. Jänner 2018

Innovative Vermittlerin zwischen Wissen-

4. - 6. Jänner 2018

schaft, Kunst und Technologie • Innovative intermediary between science, art, and technology Kathryn List | Die Meisterin im

Im Winterwunderland der Planai-Welten Eine verschneite Bergstraße in den Alpen. Meterhohe Scheewände flankieren die Seiten. Das stumpfe Grollen eines alten Vergasermotors dröhnt durch die Nachtund langsam erschein imdichten Schneetreiben die Silhouette eines alten Autos!

Rollenfach der unterkühlten Frau • The epi-

Donnerstag, 4. Jänner Rallye-Check | Gröbming Dachstein Bergprüfung

summer on the Schladming Planai | Motor-

Freitag, 5. Jänner Sonderprüfung am Flugplatz Niederöblarn Hochwurzen Trophy durch die Region Schladming-Dachstein

The Ennstal Classic celebrates its 25th anni-

tome of cool and understated femininity Pia Hierzegger | Offen für intensiven Genuss – Das neue E-Klasse Cabriolet • Open for intense pleasure –The new E-Class cabriolet Mercedes | Der Bergsommer auf der Schladminger Planai präsentiert sich mit vielen Facetten The many facets of the mountain sport vom Feinsten rund um Gröbming Die Ennstal-Classic feiert 25-jähriges Jubiläum • Gröbming presents motorsport at its best

Harald Steiner

versary

Samstag, 6. Jänner Sonderpfrüfung Trabrennbahn Gröbming Planai Bergprüfung Schluss Challenge WM Park Planai

www.planai-classic.at

Cover Bild: Pia Hierzegger. Foto: Foto Fischer Impressum: Medieninhaber und Herausgeber: R. u. K. Dirninger, Redaktion: Karin Dirninger, Anzeigen R. Dirninger, Grafik: Patricio Handl, Druck: Berger, Horn Verlagsanschrift: Dirninger & Dirninger Handels-, Verlags- u. WerbegesmbH Emil Kralikg. 3 1050 Wien. Tel.: +43 1 5452811, ATU UID 29917702. www.dirninger.com, dirninger@dirninger.com


TU Graz langhammer

INNOVATIVE VERMITTLERIN ZWISCHEN WISSENSCHAFT, KUNST UND TECHNOLOGIE.

KATHRYN LIST

UNWEIT DER US-AUTOMETROPOLE DETROIT IN DER HEIMATSTADT VON HENRY FORD GEBOREN, SCHEINT ES FAST SO, ALS OB DURCH DAS SCHICKSAL EIN LEBEN IM AUTOMOBILEN UMFELD VORHERBESTIMMT WORDEN WÄRE. DASS ES KATHRYN LIST ABER IN DIE STEIERMARK VERSCHLAGEN WÜRDE, AHNTE WOHL NIEMAND. ALS TOCHTER DES PRÄSIDENTEN DER SOCIETY OF AUTOMOTIVE ENGINEERS ENTSCHIED SICH DIE PASSIONIERTE BALLETT-TÄNZERIN UND GEIGERIN FÜR DAS STUDIUM DER ÖKONOMIE, BEVOR IN IHR DIE LEIDENSCHAFT FÜR THEATER UND KUNST AUFFLAMMTE – UND NIE MEHR ERSTARB.

A

nlässlich eines Kongresses in den USA traf ihr Vater den Grazer Professor Helmut List von der AVL, auch Kathryn war zugegen und lernte dabei ihren Mann kennen und lieben. Ohne auch nur ein Wort Deutsch zu sprechen, folgte sie ihm 1987 in dessen Heimatstadt. In Graz, „dem Detroit der Alpen“, führt er mit AVL ein Schlüsselunternehmen des steirischen Automobilclusters. Die Amerikanerin war von den Herausforderungen in der Automobilwelt fasziniert und widmete sich bald der spannenden Symbiose einer Verbindung von Kunst und Technik. Die deutsche Sprache erlernte sie dabei in unglaublich kurzer Zeit.

8

Die AVL Cultural Foundation wurde ins Leben gerufen. Die von Helmut und Kathryn List 2007 gegründete Initiative unterstützt österreichische und internationale Kunst- und Kulturprogramme, um das menschliche Potential des kreativen und innovativen Ausdrucks zu forcieren und hat sich zum Ziel gesetzt, die Kreativität und den Wissensdrang der Menschen durch Projekte am Schnittpunkt zwischen Kunst, Wissenschaft und Technik zu fördern. „Kunst und Kultur sind wichtige Elemente der Gesellschaft und des menschlichen Lebens“, ist sich List sicher. Diese menschlichen Bestrebungen liefern eine ganzheitliche Sicht der Welt, die angesichts der permanent zunehmenden Komplexität des Lebens im-

mer wichtiger würde. „Sinn schaffen bedeutet, Interaktion zwischen Kunst und Technologie zu fördern.“

schaft, und zwar nur diese. Ich bekenne mich zu einer neuen Gruppe von Leuten, die international sind.“

In der gesellschaftlichen Entwicklung sieht die dreifache Mutter, der vor allem die Jugend am Herzen liegt, beträchtliche Unterschiede zwischen den Staaten und der Alpenrepublik. „Es gibt in Österreich mehr Möglichkeiten für junge Leute, etwas gemeinsam mit der älteren Generation zu tun, sei es bei einer Konferenz oder einer Ballveranstaltung. In den USA finden die Teenager wenige Möglichkeiten für derartige Gemeinsamkeiten mit den Älteren. Und das schadet sehr.“ Als was fühlt sie sich eigentlich selbst? „Ich habe die amerikanische Staatsbürger-

Seit rund zwei Jahrzehnten ist List als Präsidentin des American Institute of Musical Studies im Amt - und trägt sehr engagiert dazu bei, dass hunderte junge Künstler unter der Leitung renommierter Pädagogen in Graz ein intensives Ausbildungsprogramm absolvieren können. Die vielseitige Powerfrau ist als Vizepräsidentin des Europäischen Forums Alpbach, bei der Austrian American Society, der International Women Association, der Webster University Vienna sowie dem Club International n unermüdlich im Einsatz

9


Landespressedienst Steiermark

INNOVATIVE INTERMEDIARY BETWEEN SCIENCE, ART, AND TECHNOLOGY.

Kathryn List

D

uring a convention in the US, her father became acquainted with Professor Helmut List from the AVL in Graz. Kathryn, who also attended the event, met and fell in love with her future husband. Without speaking a single word of German, she joined him in his hometown in 1987. In Graz, “the Detroit of the Alps”, he served as CEO at AVL, a major player in the Styrian automobile cluster. Kathryn was fascinated by the challenges of the automobile world and quickly devoted herself to the fascinating symbiosis of art and technology, and picked up the German language in record time. The AVL Cultural Foundation was launched. The initiative, founded by Helmut and Kathryn List in 2007, supports Austrian and international art and cultural programs in order to promote the human potential of creative and innovative expression, and has set for itself the goal of advocating humankind’s innate creativity and love of knowledge through projects that meet at the intersection of art, science, and technology. “Art and culture are important elements of society and human life,” confirms List. These human endeavors encourage a holistic view of the world and are becoming increasingly important in the face of the constant and ever-increasing complexity of life. “Creating meaning includes promoting interaction between art and technology.” When it comes to social development, the mother of three who has a special spot in her heart for youth, sees considerable differences between the US and the Alpine republic. “In Austria, there are more opportunities for young people to do things together with the older generation, be this at a conference or a ball. In the US, teenagers have few opportunities for interfacing with senior citizens. And that is damaging.” How does she actually view herself? “I have American citizenship, and only American citizenship. I see myself as part of a new group of people who are international.” For about two decades, List has served as president of the American Institute of Musical Studies, and is very committed to ensuring that hundreds of young artists can complete an intensive training program under the direction of renowned educators in Graz. This versatile superwoman works tirelessly as vice president of the European Forum Alpbach, as well as with the Austrian American Society, the International Women’s Association, Webster University Vienna, and the Club Internan tional.

Born in the hometown of Henry Ford, not far from the US auto metropolis Detroit, it almost seems as if fate had predestined her to a life in the automobile world. No one suspected that Kathryn List would end up in Styria. As the daughter of the president of the Society of Automotive Engineers, this passionate ballet dancer and violinist decided to study economics. Then, a passion for theater and art enkindled in her − and never died out.


Raphael Bergmann www.raphaelbergmann.at

Volterra, 2013, Acryl auf Leinwand, 120x150

Filmszenen, 2017, Acryl, 3 x 120x30cm

Gespräch (Ausschnitt), 2017, Acryl auf Leinwand 70x80

Dagegenhalten, 2016, 150 x 100cm

Oktoberrot (Ausschnitt), 2017, Acryl auf Leinwand, 150 x 100

A- 8010 Graz • Joanneumring 12 Tel.: +43/ (0)316 / 82 56 96 Fax 82 56 96-26 • office@kunst-alendl.at • www.kunst-alendl.at


SCHULLIN SCHMUCKPRÄSENTATION 2017

WAS IST GREENERY?

What is Greenery?

D

as grüne Herz Österreichs – die Steiermark – ist mit seinen klaren Bergseen und atemberaubenden Naturpanorama ein Vorzeigebeispiel für unzerstörte Natur. Genau das reflektiert die neue, hinreißende Schmuckkollektion von SCHULLIN, die den Namen „Greenery“ trägt und auf einem Catwalk aus Rasenteppich und Wiesenblumen präsentiert wurde. Die Kollektion verbindet die Sehnsüchte der Menschen nach intakter Umwelt und

SCHULLIN Herrengasse 3 8010 Graz +43 316 813 000 0 www.schullin.at

Nachhaltigkeit mit höchster Designkunst. Das wiederspiegelt das Bestreben des Designers, bei allen Schmuck-Kreationen „Faires Gold“ und Diamanten zu verwenden, die durch den „Kimberley Prozess“ dokumentiert sind. Nachhaltigkeit vom Entwurf bis zur Ausführung. Erlebbar, probierbar und mitnehmbar in den Hotspots von SCHULLIN in Graz, Klagenfurt und Velden wo außerdem die dazu passenden Zeitgeber n der legendären Marke Rolex zu finden sind.

T

he green heart of Austria − Styria − with its clear mountain lakes and breathtaking natural panorama is the epitome of untouched nature. This is precisely what is reflected in SCHULLIN’s fascinating new collection, which bears the name “Greenery”, and was presented on a catwalk of green grass and flowery meadows. The collection unites humankinds’s desire for sustainability and an intact environment with

the highest level of design. This is expressed in the designer’s ambition to use ethically sourced gold and diamonds certified by the Kimberley Process. Sustainability from design to execution. Experience, try on, and bring home a piece from this exquisite collection from one of the SCHULLIN hotspots in Graz, Klagenfurt and Velden, where you’ll also find a timepiece from the legendary n Rolex brand to go with it.




Önologische Meisterstücke vom „Sacher des Weines“

ERWIN SABATHI

WEINGUT ERWIN SABATHI Pössnitz 48, 8463 Leutschach a.d.W. +43 3454 265, www.sabathi.com

NACH DER AUSZEICHNUNG „FALSTAFF WINZER DES JAHRES 2016“ SCHAFFT ERWIN SABATHI NUN MIT 20/20 GABRIEL PUNKTEN DIE NÄCHSTE SENSATION UND IST AM WEG ZUR „AUSTRIA-IKONE“.

E

rwin Sabathi jun. ist die Leidenschaft für edle Reben in die Wiege gelegt worden, ist er doch Weinbauer in der zehnten Generation. Bereits 1650 wurde von der Familie Sabathi mit Leidenschaft Weinbau betrieben. Bis 1914 war der Pilchenhof, bis 1938 der Knappenhof in Sernau Sitz des Weinbaubetriebes mit Rebschule. Großvater Johann legte mit dem Kauf der ersten Riede am heutigen Stammsitz in Pössnitz den Grundstein zu einem der führenden Weingüter Österreichs und generierte mit den ältesten Rebstöcken Sauvignon Traubengut für große Weißweine. 1968 übernahm der heutige Senior Erwin Sabathi, kaufte und pachtete neue Rebflächen hinzu und vermehrte damit die wertvolle DNA der Sauvignon-Rebstöcke. Entscheidende Weichen wurden auch mit dem Einstieg der bereits zehnten Generation, Erwin jun., gesetzt. In bester Lage inmitten der sanften Hügellandschaft liegt ein einzigartiges Juwel: Am Pössnitzberg werden ganz besondere Weine produziert, die steilen Rieden erfordern enorm viel Handarbeit: „Ried Pössnitzberg“ Sauvignon Blanc (Große STK Lage) fasziniert mit würzigen Feuerstein-Aromen. Anklänge von roten Ribiseln ergeben ein perfektes Trinkanimo. Selektiertes Traubengut von den ältesten Rebstöcken am Pössnitzberg ergibt beim „Ried Pössnitzberg Alte Reben“ eine einzigartige Mischung aus Kraft und Eleganz und ist eine Rarität aus den Sorten Sauvignon Blanc und Chardonnay. „Pössnitzberger Kapelle“ ist ein Weltklasse-Wein und vielleicht der beste Sauvignon Blanc, den Sabathi bis dato je gemacht hat.

Familie Sabathi um 1900 (oben) und Heute

Die edlen Tropfen sind mehrfach prämiert und ausgezeichnet: Nach dem Titel des „Falstaff Winzer des Jahres 2016“ landete der südsteirische Top-Winzer sogleich den nächsten Coup: Vom einflussreichsten Weinkritiker im deutschsprachigen Raum, René Gabriel, wurde er mit 20/20 Punkten ausgezeichnet. Vor ihm gelang dieser Geniestreich erst einem südsteirischen Winzer. „Was für ein Bouquet. Das Nasenbild; multifein und sehr elegant. Der Gaumen ist ein Finessenpaket sondergleichen, die Säure ist perfekt eingebunden, der Fluss seidig. Dies ist kein überlauter, oder gar marktschreierischer Sauvignon-Blanc-Kompetitionswein für Blindproben, sondern ein äußerst präziser Weltklassewein in dieser Rebsorten-Sparte. Ein önologisches Violinkonzert für die ganz große Oper! Das war ein bewegender Schluck einer neuen Austria-Ikone“, so Gabriel über „Ried Pössnitzberger Kapelle 2015“. Aber auch die anderen Lagenweine von Sabathi lieferten n Traumergebnisse ab.


STEIERMARK –

Vielfalt und Abwechslung im „Grünen Herz Österreichs“

Die Steirerhof Verwöhnkulinarik

GENÜSSE OHNE ENDE Steirisch-mediterrane Küche, besonders gesunde vegetarische Küche, spezielle, kalorienarme Menüs oder asiatische Genüsse aus dem Wok. Wir zaubern für Sie hervorragende kulinarische Gaumenfreuden, die ebenso vielfältig wie schmackhaft sind. In der begehbaren Vinothek werden über 300 handverlesene Spitzenweine bereitgehalten. Der Schwerpunkt liegt hier beim österreichischen Wein, und vor allem der steirische Wein ist in den letzten Jahren ein Begriff für jeden Weinkenner geworden und hat sich vom Geheimtipp zu einer hochprämierten Spezialität entwickelt.

We cherish the Styrian-Mediterranean cuisine, particularly healthy vegetarian cuisine, special, low calorie menus and Asian delights from the wok. We will conjure up excellent culinary delights that are as diverse as tasty. In our wine cellar we hold over 300 handpicked, top wines. The emphasis here is on Austrian wine, and above all the Styrian wine, which in the last years has been a talking point amongst all wine connoisseurs. It has developed from being an insider‘s tip to an award winning speciality. DER STEIRERHOF Wagerberg 125 8271 Bad Waltersdorf www.dersteirerhof.at

WEIN, ERHOLUNG, KULTUR UND BERGVERGNÜGEN: ES FÄLLT NICHT SCHWER, DIE VIELFÄLTIGEN URLAUBS- UND GENUSSMÖGLICHKEITEN IM GRÜNEN HERZ ÖSTERREICHS AUFZUSPÜREN.

S

tartet man im Thermenland sind gleich sechs Orte mit sprudelnden Quellen um das Wohlbefinden, Schönheit und Gesundheit der Gäste bemüht. Die hügelige Landschaft führt aber auch unausweichlich zu Wein und Golf. Schilcher, Welschriesling und Gelber Muskateller verführen den Genießer leicht zu einer Ausfahrt auf der Steirischen Weinstraße. Aber aufgepasst, es gibt derer gleich acht an der Zahl, von der oststeirischen Römerweinstraße bis zur Sausaler Weinstraße zieht sich der weite Bogen. Aber auch die vielseitige Golfwelt der Grünen Mark beginnt bereits bei der einzigartigen Friedensreich Hundertwasser Thermenwelt in Bad Blumau. Von der Golfschaukel Lafnitztal bis zum Styrian Mountain Golfclub spannt sich ein Reigen harmonisch in die Natur eingefügter Golfplätze. Das Panorama der 28 Courses der Steiermark wechselt von den sanften Hügelketten des Wein- und Thermenlandes und den eher ebenen Lagen des Murtales über die erfrischende Almenwelt bis zu den gigantischen Bergstöcken von Dachstein und Grimming. Für kulinarisches Einfühlungsvermögen sorgt die sprichwörtliche Freundlichkeit der steirischen Gastgeber – nicht nur in den Golfclubs. Auch Buschenschank und Haubenrestaurants sind reichlich damit gesegnet. Die grüne Mark ist aber auch als Kulturland vielfältig, sowohl der Tradition verpflichtet als auch stets innovativ. Der Facettenreichtum wird in Festen und Veranstaltungen wie dem Aufsteirern, dem Narzissenfest, Styriarte und dem steirischen Herbst deutlich sichtbar. Auch die Museen und Sammlungen des Kulturlandes n setzen das ganze Jahr über Höhepunkte.

Styria

Diversity and variety in the „Green heart of Austria“ Wine, recreation, culture and refreshing mountain scenery: Discovering the countless opportunities for recreational enjoyment is easy in the green heart of Austria.

S

tyria’s thermal spa region is a good place to start, with six locations featuring bubbling springs to enhance every visitor’s wellbeing, beauty and health. The hilly landscape inevitably leads to two of Styria’s other main attractions, wine and golf. Schilcher, Riesling and Muscat easily seduce every wine connoisseur to take an exit on the Styrian Wine Route. But brace yourself - there are a total of eight tempting exits on this road, which broadly spans from the eastern Styrian Roman wine route to the Sausal wine route. The versatile golf scene in the “Green Mark“ begins with the unique Friedensreich Hundertwasser thermal spa in Bad Blumau. From the golf resort and complex in Lafnitztal to the Styrian Mountain Golf Club, there are nearly endless options for enjoying a course nestled harmoniously into this fantastic scenery. The panorama of the 28 Styrian courses varies from the rolling hills of the wine and spa region and the plateau-like setting of the Mur valley to refreshing pastures and the gigantic mountain ranges of Dachstein and Grimming. The world-famous friendliness of the Styrian gastronomy offers an array of culinary delight both at the golf club restaurants and in many others, from the characteristic roadside vineyard taverns („Buschenschank“) to Styria’s gourmet restaurants. The “Green Mark“ of Styria is also home to diverse cultural attractions, both traditional and cutting edge, featured in numerous festivals and events such as the Aufsteirern, the Daffodil Festival, Styriarte and the Steirischer Herbst Festival. The museums and art collections in this diverse cultural region offer highlights the whole year through. n


Lunafilm

M

Die Meisterin im Rollenfach der unterkühlten Frau

ich hat das Theater immer schon fasziniert“, erzählt Pia Hierzegger. Nach Abschluss der AHS und einem Bakk Phil. an der Karl Franzens Universität folgte ein Auslandsstipendium am Trinity College Samuel Beckett Center in Dublin. Seit 1993 ist sie Schauspielerin am Theater im Bahnhof, einer Off-Theatergruppe in Graz. Ihre erste große Kinorolle hatte sie 2004 im Film „Nacktschnecken“. Der Film, der sozusagen ihre Karriere gepusht hat, hat mittlerweile Kultstatus: „Nacktschnecken“ kam – nach einer Idee von Michael Ostrowski und unter der Regie von Michael Glawogger –in die österreichischen Kinos. Hierzegger verkörperte darin die Rolle der Mao, Teil einer Clique gescheiterter Studenten, die ein Pornofilm-Business aufziehen wollen. Der Streifen war so erfolgreich, dass mit der selben Crew eine Fortsetzung erfolgte. Auch für diese Produktion mit dem Titel „Contact High“ übernahm Glawogger die Regie. Pia Hierzegger setzte ihre Filmkarriere in „Slumming“ und in der Verfilmung des Romanes „Der Knochenmann“ von Wolf Haas erfolgreich fort. Aber auch die Theaterarbeit kam nicht zu kurz, mit „Vernetzt denken“ konnte sie 2007 den Augsburger-Stücke-Wettbewerb für sich entscheiden und in der Spielzeit 2009/10 dramatisierte sie den Roman „Das ewige Leben“ von Wolf Haas für die Bühne des Grazer Schauspielhauses. Auch ihr Stück „Die Kaufleute von Graz“ kam hier zur Uraufführung. Spätestens seit „Wilde Maus“ ist Hierzeggers vielseitiges Talent in aller Munde und bekannt. Die Steirerin spielt in der liebevoll-bizarren Komödie mit viel schwarzem Humor die Ehefrau des Musikkritikers Georg (Josef Hader), der einen privaten Rachefeldzug startet, nachdem er seinen Job verliert - nicht nur vor der Kamera, auch im wahren Leben harmonieren die beiden seit Jahren Seite an Seite. In allen Streifen besonders markant: Ihr einprägsam finsterer Blick. „Ich arbeite viel im Theater, wo man ruhig etwas ‚größer‘ spielen kann. Beim Drehen habe ich dann immer Angst, dass ich alles groß spiele und die Leute das Gefühl haben, die Hälfte hätte auch gereicht“, versucht sie lachend das Phänomen zu erklären. „Im eigenen Leben bin ich viel empathischer als meine typischen Rollen vermuten lassen. Ein bisserl Zweckpessimismus schadet nie, so kann man nicht enttäuscht werden“, ist sie sich sicher. Doch die meisten ihrer Rollen hätten wenig mit ihr als Privatperson gemein. Für die neue ORF-Reihe „Stadtkomödie“, die heuer startet, hat Hierzegger das Drehbuch für den Film „Die Notlüge“ geschrieben. Mitte Vierzig fange man eben an, zu überlegen, was man noch wirklich machen will. Besonders reizt sie die Abwechslung zwischen Spielen und Drehbuchschreiben. Ihre Wurzeln sieht die talentierte Grazerin aber weiterhin im Theater: „Das Theater am Bahnhof war immer meine künstlerische Heimat und das wird auch so bleiben“. Ebenso wie die Steiermark. „Ich fühle mich als Grazerin. Hier finde n ich gleichzeitig gut und schlecht, dass alles so nah ist.“

PIA HIERZEGGER „ICH WOLLTE SCHAUSPIELERIN WERDEN, GENAUSO ABER ROMANE SCHREIBEN.“ DIESEN TRAUM KONNTE SICH DIE FÜR IHREN GRIMMIGEN BLICK BEKANNTE SCHAUSPIELERIN ERFÜLLEN.


SA Christine Höflehner

“I wanted to be an actress, but I also wanted to write novels,” explains the actress known for her ferocious gaze, who has been able to make both these dreams a reality.

PIA HIERZEGGER

The epitome of cool and understated femininity

T

he theater has always held a certain fascination for me,” says Pia Hierzegger. After graduating from high school and getting a bachelor’s at the Karl Franzens University, she received an international scholarship from Trinity College Samuel Beckett Center in Dublin. Since 1993, she’s been performing at the independent Theater im Bahnhof, an off-theater group in Graz. Her first major movie role was in 2004 in the film Nacktschnecken. The film went on to achieve cult status on the Austrian screen and was the vehicle that dramatically propelled her acting career. Nacktschnecken was conceptualized by Michael Ostrowski and directed by Michael Glawogger. In it, Hierzegger embodies the role of Mao, part of a clique of failed students who plan to launch a porn movie business. The movie was so successful that a sequel with the same crew soon followed. Glawogger also directed the production of the follow-up movie, entitled Contact High. Pia Hierzegger successfully continued her film career in Slumming and in the film adaptation of the novel The Bone Man by Wolf Haas. But despite all the filming, she didn’t neglect her theater and writing work; in 2007, she was able to win the Augsburger-Stücke competition with her play Vernetzt denken, and in the 2009/10 season she dramatized the novel Das ewige Leben by Wolf Haas for the stage of the Graz Schauspielhaus. In addition, her play Die Kaufleute von Graz also premiered there.

Hierzegger’s versatile talent was marvelously displayed in the film Wilde Maus, in which the Styrian native plays alongside comedy giant Josef Hader. In the film − a lovingly bizarre comedy replete with dark humor − Hierzegger plays the wife of music critic Georg, who launches his own private campaign for revenge after losing his job. The two have been a couple in real life for years, together both on screen and off. There is one thing you can’t help but notice in all Hierzegger’s films: her unforgettable dark eyes. “I work a lot on stage, where you can still be more theatrical. When I film, I’m always afraid that I might overact and give people the feeling that I could use a bit more understatement,” she laughs, explaining the phenomenon. “In my own life, I am much more empathic than the characters I play. A little pessimism never hurts, because it prevents you from being disappointed,” she continues. But most of her roles have very little in common with her real-life personality. For the new ORF series Stadtkomödie starting this year, Hierzegger wrote the screenplay for the film Die Notlüge. She explains that the mid-forties are a time when you generally start thinking about what you really want in life. For her, the pull of both scriptwriting and acting is strong, but she sees her roots as being firmly planted in theater. “The Theater am Bahnhof has always been my artistic homeland, and it always will be.” Just like the province of Styria itself. “I consider Graz my home; it’s both a blessing and a curse that everything is so close.”


K OCH DES JA H R Z EH N T S M I T „G RÜNEM HERZ“

Kaum war er welterfahren in das Steirereck, in Wien an der Ecke Weißgerber Lände, in den elterlichen Betrieb zurückgekehrt, zog es die Eltern 1996 mit aller Macht in die steirische Heimat zurück: Das Steirereck am Pogusch war geboren. Als Küchenchef konnte Heinz Reitbauer das Gasthaus rasch weit über die Landesgrenzen hinaus berühmt machen – Gäste aus ganz Europa kommen oft sogar mit dem eigenen Helikopter. Im Refugium im grünen Herzen der Steiermark erwartet die Feinschmecker Ruhe, regionaler Genuss und wunderschöne Natur. „In unserer zwei Hauben Küche kochen wir authentisch vertraut, aber auch raffiniert einfach“, so Reitbauer Senior, der aber mit dem Junior die Wirkungsstätte getauscht hat und seit 2005 mit seiner Frau den Pogusch führt. Den Sohnemann zog es zurück nach Wien- er verlegte das Restaurant kurzerhand in die Meierei im Stadtpark und wurde erst kürzlich vom Gourmetführer Gault Millau als „Koch des Jahrzehnts“ ausgezeichnet. „Letztendlich gebührt die Auszeichnung dem ganzen Unternehmen. Gastronomie ist ein Mannschaftssport wie Fußball – es gibt einen Trainer, einen Kapitän und die Spieler“, ist sich n Reitbauer sicher.

HEINZ REITBAUER junior IM WIRTSHAUS STEIRERECK AM POGUSCH GIBT ES NICHT NUR RUHE UND NATUR, SONDERN AUCH KULINARIK AUF HÖCHSTEM NIVEAU.

Heinz Reitbauer senior

KANIZAJ MARIJA-M.

H

einz Reitbauer ging nach Abschluss der Hotelfachschule bei seinem Vater Heinz Reitbauer in die Lehre. Es folgten Stationen mit klingenden Namen wie Alain Chapel, Lyon, Anton Mosimann, London, Joel Robuchon & Laurent, Paris.


The chef of the decade with a “green heart”

Äpfel, Zwetschgen, Birnen, Quitten & Co aus dem südoststeirischen Vulkanland

MANUFAKTUR GÖLLES

Heinz Reitbauer Cathrine Stukhard

SEIT MEHREREN GENERATIONEN BETREIBT DIE FAMILIE GÖLLES DEN OBSTANBAU BEI RIEGERSBURG.

THE WIRTSHAUS STEIRERECK AM POGUSCH OFFERS BOTH THE TRANQUILITY OF NATURE AND CULINARY DELIGHTS AT THE HIGHEST LEVEL.

A

fter completing hotel management school, Heinz Reitbauer began his apprenticeship at the restaurant of his father, Heinz Reitbauer. Thereafter, he went on to refine his expertise at such reputable places as Alain Chapel, Lyon, Anton Mosimann, London, and Joel Robuchon & Laurent, Paris. In 1996, with international experience under his belt, he returned to the family business, the Steirereck in Vienna on the corner of Weissgerber Lände, and his parents moved back to Styria. The Steirereck am Pogusch was born. With master chef Heinz Reitbauer at the helm, the country inn quickly became famous far beyond the national borders - guests from all over Europe are even known to come with their own helicopter.

At this hide-away in the green heart of Styria, foodies and connoisseurs will find tranquility, regional fare, and beautiful scenery. “In our two-toque award-winning kitchen, our dishes are both authentically familiar and cleverly simple,” says Reitbauer Sr., who has traded places with his son and has been running the Steirereck am Pogusch with his wife since 2005. Reitbauer Jr. purchased the old municipal dairy inn, Stadtpark, to relocate Steirereck and was recently awarded “Chef of the Decade” by the gourmet guide, Gault Millau. “In the end, the award belongs to the entire company. Gastronomy is a team sport like soccer − there is a coach, a captain, and the players,” says Reitn bauer.

D

Apples, plums, pears, quinces, and more from the Southeast Styrian volcano land

ie Spezialisierung auf die Verfertigung edler Destillate erfolgte 1979, und seit Mitte der 80er Jahre steht der Name Gölles auch für feine, rein aus der Frucht gewonnen Essige. Besonderes Augenmerk gilt dabei der Verwendung hervorragender Produkte. Denn nur der naturgegebene Wohlgeschmack von einwandfreien, sonnengereiften Früchten oder vorzüglichen Weinen ist eine taugliche Basis für die Gewinnung dichter und druckvoller Schnäpse oder eleganter, fein-aromatischer n Essige.

Gölles manufactory For several generations, the Gölles family has been cultivating fruit in the Riegersburg region. In 1979, the Gölles family also began specializing in the production of exclusive distillates, and since the mid-80s, the name Gölles also stands for fine vinegars extracted solely from the fruit.

GÖLLES Stang 52 8333 Riegersburg +43 3153 7555 www.goelles.at

Special attention is paid to the use of top-quality products and ingredients. Only the matchless natural taste of flawless, sun-ripened fruits and exquisite wines provides a suitable basis for the production of dense and expressive schnapps or elegant, exquisitely aron matic vinegars.


OFFEN FÜR INTENSIVEN GENUSS

DAS NEUE E-KLASSE CABRIOLET DER OFFENE VIERSITZER MIT KLASSISCHEM STOFFVERDECK VEREINT PURISTISCHES, SINNLICHES DESIGN MIT GROSSZÜGIGEM LANGSTRECKEN­KOMFORT FÜR VIER PERSONEN UND MODERNSTER TECHNIK. DAZU ZÄHLEN EINE UMFASSENDE SMARTPHONE-INTEGRATION MIT WIRELESS CHARGING UND SCHLÜSSELFUNKTION, WIDESCREEN COCKPIT SOWIE DIE AKTUELLSTEN ASSISTENZSYSTEME. LEISTUNGSSTARKE MOTOREN UND KOMFORTABLE FAHRWERKE SORGEN FÜR EIN SPORTLICH-LUXURIÖSES FAHRERLEBNIS. AUF WUNSCH KANN DAS CABRIO MIT DEM ELEKTRISCHEN WINDSCHOTTSYSTEM AIRCAP UND DER KOPFRAUMHEIZUNG AIRSCARF AUSGERÜSTET WERDEN. ZUDEM IST DAS CABRIO ERSTMALS AUCH MIT VIERRADANTRIEB 4MATIC ZU HABEN.

Open for intense pleasure

The new E-Class cabriolet The open four-seater with a classic fabric soft top combines puristic, sensual design with generous long-distance comfort for four people and state-of-the-art technology. This includes comprehensive smartphone integration with wireless charging and key functionality, widescreen cockpit, and the latest assistance systems. Powerful engines and comfortable chassis ensure a sporty yet luxurious driving experience. On request, the convertible can be equipped with the electric wind deflector system AIRCAP and the neck-level heating system AIRSCARF. In addition, the convertible is also available for the first time with a four-wheel drive 4MATIC.

T

he new E-Class convertible from MercedesBenz is the fifth and youngest member of the E-Class family to be completely renewed in the span of one year. At the same time, the brand with the star continues its tradition of top standard, classic soft top open convertibles. “Our passion for exceptional vehicles is reflected in a special way in the new E-Class cabriolet, which combines the enjoyment of comfort and luxury in the open air,” says Britta Seeger, Member of the Board of Management of Daimler AG, responsible for Mercedes-Benz Cars Sales.

M

it dem neuen Cabriolet präsentiert MercedesBenz das fünfte und jüngste Mitglied der E‑Klasse Familie, die damit innerhalb eines Jahres komplett erneuert wurde. Gleichzeitig setzt die Marke mit dem Stern ihre Tradition der offenen Cabriolets mit klassischem Stoffverdeck auf hohem Niveau fort. „Die Leidenschaft für außergewöhnliche Fahrzeuge, spiegelt sich auf besondere Weise in unserem neuen E‑Klasse Cabriolet wider. Mit ihm lässt sich Komfort und Luxus unter freiem Himmel genießen“, sagt Britta Seeger, Vorstandsmitglied der Daimler AG, verantwortlich für Mercedes-Benz Cars Vertrieb. Mit geschlossenem Verdeck ähnelt das E-Klasse Cabriolet der Silhouette des E‑Klasse Coupés und zeigt die gleichen ausdrucksstarken Proportionen. Die enge Verwandtschaft unterstreicht auch das puristische, flächenbetonte Design mit reduzierten Linien sowie sinnlichen Formen. Hot und cool zugleich, repräsentiert die Formensprache Schönheit und Intelligenz und

With the roof closed, the E-Class convertible is reminiscent of the silhouette of the E-Class coupé and shows the same expressive proportions. The reduced lines and sensuous shape of its puristic, surface-enhanced design also emphasize the close relationship of the two models. Hot and yet cool, the shape stands for beauty and intelligence, and defines the appearance of the convertible, yet demonstrates its independent character. prägt den Auftritt des Cabriolets, das dennoch einen eigenständigen Charakter demonstriert. Eine markante Frontpartie mit tief positioniertem Diamantgrill und Zentralstern, LED High Performance-Scheinwerfer, lange Motorhaube mit Powerdoms und voll versenkbare Seitenscheiben unterstreichen die Dynamik des Cabriolets. Das straff gespannte Verdeck mit Glasscheibe geht harmonisch in das muskulös gestaltete Heck über. Seine langgestreckten, sinnlich modellierten Schultern und zweiteilige, sehr flach gehaltene LED-Heckleuchten unterstreichen den sportlichen Charakter des Viersitzers. Die Heckleuchten bieten zudem ein brillantes Erscheinungsbild, das an das Glimmen eines Jettriebwerks erinnert. Neu ist eine Schlusslicht-Inszenierung, die den Fahrzeugbenutzer mit einer Lichtsequenz begrüßt und verabschiedet.

A distinctive front end with a deeply positioned diamond radiator grille and center star, LED high performance headlights, long hood with power domes and fully retractable side windows underline the dynamism of the convertible. The tightly stretched top with a glass pane harmoniously transitions into the chiseled, muscular design of the rear. Its longstretched, sensually modeled shoulders and twopart, extremely flat LED tail lights underline the sporty character of the four-seater. The tail lights also look stunningly brilliant and are reminiscent of the glow of a jet engine. The tail lights now also feature a light sequence that illuminates successively, as if to say hello and goodbye to the driver.

Das neue Mercedes-Benz E-Klasse Cabriolet ist bei Pappas Stein ermark ab 16.06.2017 bestellbar!

The new Mercedes-Benz E-Class Cabriolet is availn able at Pappas Styria as of June 16, 2017!


DIE LIEBE ZUM SPORTWAGEN WURDE IHM BEREITS IN DIE WIEGE GELEGT

MISTER FERRARI HERIBERT KASPER

A passion for sports cars is in his blood

“Mr. Ferrari” Heribert Kasper

ER IST EINES DER BEKANNTESTEN GESICHTER DER ÖSTERREICHISCHEN PARTY-SCHICKERIA, DOCH AUCH TIEFSCHLÄGE MUSSTEN GEMEISTERT WERDEN.

He is one of the best-known faces of the Austrian party jet set, but he has also had to master his share of setbacks.

M

A

it 18 Jahren fuhr er seinen ersten eigenen Sportwagen, ein schwarzgelbes Fiat-Coupé mit überbreiten Reifen. Seinen ersten Ferrari 308 GT4 kaufte er 1977 - mit 23 Jahren ist er persönlich nach Maranello gefahren, um den Sportwagen zu holen, auf den er rund ein Jahr gewartet hat. „Die Faszination Ferrari hat mich nie wieder losgelassen“, so Kasper. Das nächste Fahrzeug war ein Maserati Merak SS, dann kam ein Maserati Biturbo und später setzte er sich hinter das Steuer eines Ferrari 412i. Doch wie konnte sich ein 23-jähriger Steirer einen solchen Luxus leisten? Kaspers Vater war einer der größten FiatLancia-Händler in der Steiermark. Sein Großvater fuhr eines der ersten Autos im Ort, hatte zwei Doppeldecker und ein Segelflugzeug. Heribert führte sozusagen „ein Leben auf der Überholspur“. Doch dann kam der große Crash – mit der Pleite eines Bankunternehmens geriet auch der Vater unter die Räder, musste Konkurs anmelden und alles war verloren. Der junge Heribert musste plötzlich alle Kräfte selbst aufbieten, Selbstvertrauen gab ihm ein Engagement bei einem Autohaus in Deutschlandsberg. Aber das Glück stellte sich wieder ein, als er ein Angebot vom Importeur von Lamborghini und Maserati erhielt und nach Wien übersiedelte. „In meiner gesamten Laufbahn war ich quasi für alle Sportwagenmarken außer für Porsche Geschäftsführer oder Verkaufsleiter“, erzählt Kasper. 1996 machte er sich mit seiner Sportwagenagentur selbstständig. „Ich habe gesehen, dass es das beste Marketing ist, wenn Gleichgesinnte zusammenkommen und wunderschöne Ausfahrten machen“, so Kasper. Das Ferrari-Festival war geboren. „Es machte mich sehr stolz, dass ich nach über einem Jahr die Akkreditierung eines offiziellen Ferrari-Clubs, nämlich der „Scuderia Ferrari Austria“ bekommen habe und das ohne Importeur-Status“. Aus dem Ferrari-Festival wurde das Sportwagenfestival und daraus die weltweit einzigartige Sportwagenwoche. Die Faszination hierfür kommt für Kasper aus der Formel1. Ein Ferrari ist eben ein Kunstwerk auf vier Rädern. Auch Charity ist ihm ein Bedürfnis. Mit der PS-ExklusivFoundation hat er eine prominente Vereinigung ins Leben gerufen, die tatkräftig österreichweit Projekte fördert und n unterstützt.

t the age of 18, he drove his very own sports car, a black and yellow Fiat coupé with extra wide tires. He bought his first Ferrari 308 GT4 in 1977 – when he was 23 years old he drove to Maranello personally to pick up the sports car he had been eagerly awaiting for nearly a year. “My fascination for Ferrari has never let go of its hold on me,” says Kasper. His next vehicle was a Maserati Merak SS, then came a Maserati Biturbo, and later he sat behind the wheel of a Ferrari 412i. But how could a 23-year-old Styrian afford such luxury? Kasper’s father was one of the largest Fiat Lancia dealers in Styria. His grandfather drove one of the first cars in the village, had two biplanes and a glider. Heribert led life in the fast lane, as it were. But then came the big crash − the bankruptcy of a banking institution took his father’s business down with it and he, too, had to file for bankruptcy and lost everything. The young Heribert suddenly had to muster up all his strength. He gained a sense of self-confidence through a position with an automobile dealership in Deutschlandsberg, and fortune was on his side again when he received an offer from the importer for Lamborghini and Maserati and moved to Vienna. “Throughout the course of my career, I’ve been either CEO or sales manager for nearly every single sports car brand except for Porsche,” says Kasper. In 1996, he became self-employed with his sports car agency. “I discovered that the best kind of marketing is when like-minded people get together and take wonderful excursions,” says Kasper. The Ferrari Festival was born. “It made me very proud that after more than a year, I received the accreditation as an official Ferrari club, ‘Scuderia Ferrari Austria’, even without importer status”. The Ferrari Festival morphed into the sports car festival and then into the globally one-of-a-kind sports car week. Kasper gets both impetus and motivation for this major event from the Formula 1. After all, a Ferrari is a work of art on four wheels. Kasper also believes in giving back. With the PS-Exklusiv-Foundation, he has launched a prominent association that actively promotes and supports projects throughout n Austria.


Ennstal Classic / Harald Steiner

MOTORSPORT VOM FEINSTEN RUND UM GRÖBMING

DIE ENNSTAL-CLASSIC FEIERT 25-JÄHRIGES JUBILÄUM

Ennstal Classic / Peter Meierhofer

WAS EINST MIT 35 AUTOS BEGANN, HAT SICH IM LAUFE DER JAHRE ZU EINEM KULT-EVENT ENTWICKELT: DIE ENNSTAL CLASSIC. BESTER BEWEIS DAFÜR SIND WOHL DIE ANMELDUNGEN, DIE ALLE REKORDE SPRENGEN. LEDIGLICH 220 HISTORISCHE AUTOS UND IHRE FAHRER (17 NATIONEN VERTEILEN SICH AUF 46 MARKEN) ZÄHLEN ZU DEN GLÜCKLICHEN, DIE STARTPLÄTZE IM JUBILÄUMSJAHR ERGATTERN KONNTEN.

A

utofahren im letzten Paradies“ lautet die Devise und das ist auf den verkehrsarmen Straßen der Alpenregionen wirklich Fahrerlebnis pur. Dreh und Angelpunkt ist das malerische Gröbming im Ennstal, sozusagen die „Radnabe“, um die sich der Veranstaltungsmix aus Wettfahrten, Events und Präsentationen dreht. 450 Kilometer sind mit den Klassikern der Automobilgeschichte und ohne Elektronik im sportlichen Wettkampf zu bewältigen und geben der Ennstal-Classic das abenteuerliche Profil. Los geht es mit einem Wettbewerb, der in bis zu 20 Kilometer langen Sonderprüfungen die Entscheidung bringt. Der vorgegebene km/h-Schnitt wird in geheimen Messpunkten genau überwacht. Auch Sonderprüfungen mit Lichtschranken fordern die Fahrer, jede minimalste Abweichung bringt Strafpunkte. Das Besondere: Nur mechanische Zeit- und Wegstreckenzähler sind erlaubt. An gleich vier Schauplätzen werden Klassikern - Formel-Rennwagen, zweisitzigen Rennsportwagen, Prototypen, GTs und Rallye-Autos bis Baujahr 1983 - bei der Racecar-Trophy die Sporen gegeben. Den Auftakt gibt es am Red-Bull-Ring, zwei 15 Minuten Heats lassen in Spielberg Formel-1-Atmosphäre schnuppern. Den nächsten Höhepunkt bringt die fast neun Kilometer lange Alpenstraße auf die Tauplitz in mehreren Läufen. Eine besondere Herausforderung gibt es auf Österreichs schönstem Alpenflugplatz in Niederöblarn, wo sich der Racecar-Tross auf einem 1,5 Kilometer langen Rundkurs bewähren muss. Schauplatz Nummer vier ist der Sprint Moosheim-Gröbming. Der heilklimatische Kurort bildet auch die traumhafte Kulisse für den Zenith Grand-Prix, zu dem sich über 20.000 Besucher im Zentrum einfinden. Von der Startrampe Gröbming geht es auch zur Stoderzinken Bergwertung. Auf der schönsten und höchsten Alpenstraße der Steiermark erschließt sich das Tor zum UNESCO Weltnatur- und Weltkulturerbe Dachstein. Gröbmig ist der Mittelpunkt einer faszinierenden Urlaubsregion mit

landschaftlichen Attraktionen und reichem sportlichen Angebot – zu jeder Jahreszeit.

DAS „WHO IS WHO“ DER INTERNATIONALEN RENN-, TV UND MANAGEMENT-SZENE Auf der Teilnehmerliste zur 25. Ennstal-Classic stehen große Motorsport-Veteranen wie Derek Bell oder Mark Webber, aber auch zahlreiche Prominente aus Wirtschaft, Sport und Unterhaltung. Letzterer löst sein Versprechen aus dem Vorjahr ein: „Ich komme sicher wieder, denn die wunderbare Strecke zu genießen, ist toll.“ Walter Röhrl war der erste Sieger und was in seinem „Windschatten“ ins Ennstal fuhr - Sir Stirling Moss, Sir Jackie Stewart, Niki Lauda, Sebastian Vettel, Rowan Atkinson, Patrick Dempsey und Brian Johnson – liest sich wie ein Bilderband der Prominenz aus Sport und Society. Auch die Autos spielen naturgemäß in einer andern Liga: Von den Mercedes-Silberpfeilen, den Auto Union GP-Wagen der Rosemeyer-Nuvolari-Ära, Alfa Romeos „Alfetta“, dem Ascari- und Niki Lauda-Ferrari, Maseratis GP-Wagen der 50er Jahre, über Porsches mächtigen 917, den Jaguar C- und D-Typen bis zum NASCAR-Toyota Camry von Red Bull. Vom offiziellen Plakat strahlen vier Ikonen des Autorennsports und stehen sinnbildlich für die Ennstal-Classic. Der Porsche-Abarth Carrera, so wie ihn Hans-Joachim Stuck fährt, Gian-Pietro Rossetti bringt einen Maserati A6GCS. Ein geschichtsträchtiger Bentley 4 ½ Lit., Supercharger wird Derek Bell anvertraut. Auto Nummer 4 steht für die Racecar-Trophy und ist das stärkste und schnellste Auto der Ennstal-Classic: Harry Read aus Aachen bringt seinen McLaren M8C mit 8.8 Liter Hubraum und 800 PS aus der Saison 1971 des Canadian-American-Cup. Oldtimer-Fans und Motorsportfreunde, aber auch Autogrammjäger sollten sich die Ennstal-Classic nicht entgehen lassen: Alleine 100.000 Fans bevölkern während Prolog und Marathon die Strecken. Bei den Side-Events mit feinster Kulinarik können n VIPs und Promis hautnah erlebt werden.


Ennstal Classic / Werner Luidolt

Gröbming presents motorsport at its best

The Ennstal Classic celebrates its 25th anniversary Ennstal Classic / Peter Meierhofer

Over the years, what began with as an event with 35 cars has developed into a veritable cult event: the Ennstal Classic. The most obvious proof of this is probably the number of registrations, which has since climbed to record-breaking numbers. Only 220 historic cars and their drivers (representing 17 nations and 46 makes) are among the lucky ones who were able to achieve a starting position in the event‘s anniversary year.

Site Dachstein. Gröbming is the center of a fascinating holiday region with scenic attractions and a rich diversity of sporting facilities for all seasons.

THE “WHO’S WHO” OF THE INTERNATIONAL RACING, TELEVISION, AND BUSINESS SCENE Great motor sport veterans such as Derek Bell and Mark Webber, as well as numerous celebrities from the worlds of business, sports, and entertainment are among the guests at the 25th Ennstal Classic. Webber is making good a promise he made when he attended the previous year: “I’m definitely coming back, because I love the amazing route of this race.” Walter Roehrl was the first champion, and the list of those who followed his footsteps into the Ennstal reads more like a who’s who of the world of sports celebrities: Sir Stirling Moss, Sir Jackie Stewart, Niki Lauda, Sebastian Vettel, Rowan Atkinson, Patrick Dempsey, and Brian Johnson. And the cars themselves, the Mercedes Silver Arrows, the Auto Union Grand Prix racing car of the Rosemeyer Nuvolari era, Alfa Romeo’s “Alfetta”, the Ascari and Niki Lauda Ferrari, the Maserati GP cars of the fifties, Porsche’s powerful 917, the Jaguar C- and D-Types, and the Red Bull NASCAR-Toyota Camry show that this race is in a league of its own. The official poster proudly displays four racing icons that epitomize the Ennstal Classic: the Porsche-Abarth Carrera, like the one driven by Hans-Joachim Stuck; Gian-Pietro Rossetti in a Maserati A6GCS; a richly historic Bentley 4½ Litre supercharger entrusted to Derek Bell; and the fourth car represents the Racecar Trophy and is the strongest and fastest car in the Ennstal Classic: Harry Read from Aachen brings his McLaren M8C with 8.8 liters displacement and 800 HP from the 1971 season of the Canadian American Cup. Fans of classic and antique cars as well as motorsport enthusiasts and autograph hunters won’t want to miss the Ennstal Classic. The prolog and marathon stages are viewed by 100,000 fans, who have the privilege of enjoying culinary delights while rubbing elbows with VIPs and celebrities at the numerous side events.

D

riving in the last paradise” is the motto of the event. And racing on the stunningly beautiful and nearly traffic-free streets of these Alpine regions is an unparalleled driving experience. The highlight is picturesque Gröbming in the Enns Valley, the “wheel hub” around which the combination of races, events, and presentations revolves. Classic cars of automobile history compete without electronics on 450 breathtaking kilometers in the sporting competition, and lend the Ennstal Classic an air of adventure. It starts with a decisive competition, which is more like a series of tests on distances that range up to 20 kilometers. The required km/h average is monitored at undisclosed measuring points. Special tests with light barriers also challenge the drivers, and each minimal deviation results in penalty points. One special feature: only mechanical speedometers and odometers are allowed.

At four different locations, classic cars including Formula One racing cars, two-seater racing cars, prototypes, GTs, and rally cars built before 1983, compete for the Racecar Trophy. The Red Bull ring is the prelude, where two 15-minute heats confer a decidedly Formula One mood in Spielberg. The next highlight is the nearly nine-kilometer-long Alpine road on Tauplitz in several runs. A special challenge is Austria’s most beautiful alpine airfield in Niederöblarn, where the cars have to show what they’re made of on a 1.5-kilometer circuit. The fourth racing venue is the sprint between Moosheim and Gröbming. Famous for being a climatic health resort, the area also forms the backdrop for the Zenith Grand Prix, which attracts more than 20,000 visitors. From the starting ramp in Gröbming, the route travels to the Stoderzinken mountain classification stage. The most beautiful and highest alpine road in Styria is also the gateway to the UNESCO World Natural Heritage and World Heritage


WENN ES SUMMT UND BRUMMT UND DIE SONNENSTRAHLEN DIE HAUT WÄRMEN, DANN IST ES AN DER ZEIT DIE SOMMERFRISCHE ZU GENIESSEN. WO IM WINTER DIE GÄSTE ÜBER WEISSE PISTEN FLITZEN, SIND IM SOMMER DER VIELFALT KAUM GRENZEN GESETZT. OB AM DOWNHILL-BIKE, IM HOPSILAND, ZU FUSS AUF DEN WANDERWEGEN ODER AUF DER SONNENTERRASSE – DIE SCHLADMINGER PLANAI BIETET FÜR JEDEN ETWAS.

Martina Draper

Martina Draper

DER BERGSOMMER IN SCHLADMING PRÄSENTIERT SICH MIT VIELEN FACETTEN

Katharina Wassler

EIN SOMMER FÜR GIPFELSTÜRMER UND GENIESSER

Pure Bergidylle am Planai-See

DAS PLANAI HOPSILAND Spannung, Spiel und Abenteuer wartet am höchsten Spielplatz der Steiermark. Hopsi nimmt die Gäste mit auf die Reise und zeigt seine Welt. Mit Pistenraupe, Skidoo, Wasserwelt und mit der 3-teiligen Kugelbahn wird’s bestimmt nicht langweilig. Neu: eine ausgediente Dachstein-Gondel, welche über 40 Jahre lang mehr als 4 Millionen Gäste auf den Dachstein beförderte, dient jetzt als Kletter- und Spielegondel. Auf insgesamt 1,5 Kilometern Länge warten verschiedene Stationen wie der Schafalmwald, die Wasserwelt, die Riesenrutschen und noch vieles mehr. Neu sind auch der Spielplatz auf der Schafalm sowie die „kleine Hopsirunde“ beim Planaihof. SPORTLICH HOCH HINAUS Sportlich bietet die Planai eine große Vielfalt. Wer den Adrenalinkick sucht, ist im Bikepark Planai genau richtig. Neben der

Genießer trifft auf Adrenalinjunkie: Die bunte (Sommer-)Welt der Planai.

weltweit bekannten Weltcupstrecke, gibt es auch die FlowLine oder den Rookie-Trail, welche für Anfänger sowie für sportliche Familien geeignet sind. Von Wipfel zu Wipfel schwingen auf Augenhöhe mit dem Dachstein und dabei seine eignen Grenzen überwinden – das ist im Abenteuerpark Planai möglich. Für Wanderer und Genießer ist die Planai ein optimaler Ausgangspunkt. Ob gemütlich am Panoramaweg, entlang des Planai-Sees oder etwas höher hinauf wie etwa auf den Krahbergzinken – es wartet eine Vielzahl an Wanderungen. Damit auch die Gaumenfreuden nicht zu kurz kommen, kredenzen die Hüttenwirte auf den Sonnenterrassen steirischen Wein oder heimische Kracherl, dazu werden regionale Spezialitäten serviert.

SOMMERZEIT IM EWIGEN EIS DER DACHSTEIN Schneeballschlacht im Sommer, wandern am ewigen Eis, paragleiten oder langlaufen? Egal, wofür die Entscheidung fällt, der Dachsteingletscher bietet auf 2.700 Metern viele Möglichkeiten für einen unvergesslichen Tag. Die Dachstein Hängebrücke, die Treppe ins Nichts oder der Dachstein Sky Walk sorgen inmitten der einzigartigen Naturkulisse für einen Nervenkitzel mit Aussicht. Am neuen Aussichtsweg Gjaidstein werden Natur und Wissen vereint. Der Themenweg bietet umfangreiche Informationen rund um die Entstehung des Dachsteingletschers. Wanderer erhalten Einblicke in die Geburt eines Hochgebirges, das Europaschutzgebiet Dachstein, das ewige Eis und einiges mehr.

Eines der Highlights im Planai-Hopsiland: Die Kugelbahn.

EINTAUCHEN INS EWIGE EIS Wer dann noch direkt in die mystische Welt im Inneren des Gletschers eintauchen möchte, ist im Dachstein Eispalast genau richtig. Der Eispalast feiert dieses Jahr sein 10-jähriges Bestehen und begeistert nach wie vor die Gäste. Im Jubiläumsjahr machen die Besucher eine „Reise durch die Steiermark“. Zudem wurden die beliebtesten Figuren der letzten Jahre noch einmal ausgestellt. Vom Dachstein bis zum steirischen Weinland wurden die Attraktionen des grünen Herzes detailgetreu aus Eis geschnitzt. Viel erleben macht hungrig und im Dachstein Gletscherrestaurant wird dafür gesorgt, dass auch das Gaumenglück am Gletscher nicht zu kurz kommt.

41


A summer for summiteers and connoisseurs

The many facets of the mountain summer on the Schladming Planai

Der Dachstein Buchegger

In the ceaseless humming and buzzing of the summer months, with the warming rays of the sun on your skin, it’s the perfect time to enjoy a summer retreat. A location that guests flock to in the winter to glide over white snowy slopes is also one that virtually knows no limits for active vacationers in the summer months. Whether racing downhill by bike, playing in Hopsiland, exploring the hiking trails on foot, or copping some rays on the sun terrace − the Schladming Planai offers something for everyone.

THE PLANAI HOPSILAND Excitement, games, and adventure await you in Styria’s highest playground. Hopsi takes his guests on a journey to show them his world. With the snow cat, skidoo, a water world, and the 3-part marble run, fun is sure to be had by all. New: an excavated Dachstein gondola that served to transport over four million guests to Dachstein for more than 40 years now serves as a climbing and play area. The 1.5-kilometer loop trail takes families with little ones to various stations like the Schafalm forest, the water world, the giant slides, and much more. Kids will love the new playground on the Schafalm as well as the whimsical “little Hopsirunde” at the Planaihof. SET YOUR (SPORTY) SIGHTS HIGH The Planai offers a rich variety of sporting activities for all ages and interests. If you are looking for an adrenalin kick, the Planai Bike Park is the place to be. In addition to its world-famous world cup track, bikers can also try the Flow Line or the Rookie Trail, which is suitable for beginners as well as for sporty families. Swing from treetop to treetop at eye level with the Dachstein and challenge your own limitations – that’s what the Planai Adventure Park is all about. For hikers and epicureans, the Planai is an ideal starting point. Whether you are looking for a relaxing walk along Planai Lake, or some hiking a bit higher up to the Krahbergzinken. To make sure that the pleasures of the palate will be equally indulged, the mountain huts serve up food the Styrian way. Enjoy world-famous Styrian wines or a Kracherl, a local favorite, accompanied by regional specialties on the sunny terraces.

SUMMER TIME IN THE LAND OF ETERNAL ICE Dachstein Snowball fights in the summer, hiking on the eternal ice, paragliding, or cross-country skiing? No matter what you choose, the Dachstein glacier offers countless possibilities for an unforgettable day at a breathtaking altitude of 2,700 meters. The Dachstein suspension bridge, the stairway to nothingness, or the Dachstein Sky Walk guarantee thrills with an unbeatable view against the backdrop of this unparalleled natural scenery. Nature and knowledge are united on the new Gjaidstein panoramic sightseeing path. The theme trail offers extensive information about the origin of the Dachstein glacier. Hikers will receive insight into the nascency of this high mountain region, the European nature reserve Dachstein, the eternal ice, and much more. Immerse yourself in the land of eternal ice If you would like to enter the mystic world inside the glacier, you won’t want to miss the Dachstein Ice Palace. The ice palace celebrates its 10th anniversary this year and continues to impress its visitors. In the jubilee year, visitors can take a “trip through Styria”. In addition, the most popular personalities of recent years are being re-exhibited. From the Dachstein Mountain to the Styrian wine country, the attractions of the “green heart of Austria” have been carved and sculpted in ice. All that excitement is sure to make you hungry, and the Dachstein glacier restaurant caters to the wishes of every palate. More information at www.derdachstein.at

n



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.