Steiermark Exclusiv 2019 Winter/Frühjahr

Page 1

Exclusiv € 4,80

steiermark

MA GA ZIN

30 JAHRE MOTHWURF

Roots „Tradition mit Tradition“ Roots: “A long tradition of tradition”

AGLAIA SZYSZKOWITZ „Jetzt oder nie“ “Now or never”

Österreichs erfolgreichster Tennisspieler aller Zeiten The most successful Austrian tennis player of all time

steiermark-exclusiv.com austria-exclusive.com 1

Mothwurf

THOMAS MUSTER


EDITORIAL

Liebe Leser,

Dear readers,

vom Gletscher zum Wein - beeindruckende Gipfel im Norden, sonnenverwöhnte Weinhänge im Süden und im Herzen der Grünen Mark die Mur-Metropole Graz: So vielfältig präsentiert sich die Steiermark. In Graz geboren, ist Aglaia Szyszkowitz aus der deutschsprachigen Film-Szene nicht mehr wegzudenken. Stets unterwegs von einem Set zum anderen ist es für die TV-Ikone immer ein warmes und schönes Gefühl, in die Heimat zu kommen. Ihre liebsten Plätze verrät sie auf den folgenden Seiten.

From glistening glaciers to excellent wine – impressive peaks in the north, sun-drenched vineyards in the south, and Graz, the metropolis on the Mur in the heart of the province – Steiermark is as diverse as it is beautiful. Born in Graz, Aglaia Szyszkowitz has become an established name in the German-speaking film scene. Always on the move from one set to the next, for this television icon, the feeling of coming home is always one of warmth and happiness. She reveals her favorite places on the following pages.

Portrait einer steirischen Familie. Familie Schramke/Mothwurf. Zwischen Ursprung und Zeitgeist – die Kollektionen der Familie Mothwurf liegen mit ihren klaren Schnitten, mit überraschenden, ungewöhnlichen Details, Linienführung, Farben und Ideen der Kollektionen am Puls unserer Zeit.

An other Styrians who made it big in the international arena yet have always remained true to his roots – tennis legend Thomas Muster, who sparked an unparalleled tennis boom.

Ein anderer Steirer, den es in die große weite Welt zog, aber seinen Wurzeln immer treu blieb: Tennis-Legende Thomas Muster, der einen unbeschreibbaren Tennis-Boom auslöste.

Portrait of a Styrian family. The Schramke-Mothwurf family. In the space between roots and zeitgeist – the collections of the Mothwurf family with their sleek cuts, surprising and unexpected details, lines, colors, and innovative ideas have their finger on the pulse of our time.

Entdecken Sie Schritt für Schritt die Heimat dieser außergewöhnlichen Personalities. Den Weitblick finden Sie auf der Planai. Modernste Anlagen bringen einen sowohl im Winter als auch im Sommer bequem auf den berühmten Schladminger Hausberg.

Come with us to discover the homeland of these extraordinary personalities. The Planai mountain will take care of providing the big picture. Winter or summer, state-of-the-art equipment takes you comfortably and conveniently up Schladming’s famous local mountain.

Nadja Tröstl



SWR/Kai Schulz

INHALT | CONTENT

Roots „Tradition mit Tradition“ • Roots: “A long tradition of tradition” 30 Jahre Mothwurf | „Jetzt oder nie“ • "Now or never" Aglaia Szyszkowitz | Für jeden etwas dabei • Something for everyone Hochwurzen und Planai | Österreichs erfolgreichster Tennisspieler aller Zeiten • The most successful Austrian tennis player of all time Thomas Muster | „Zu unseren Kunden zählen Staatsmänner, Königsfamilien, Sportund Hollywood-Stars“ “Our clients include statesmen, royal families, top-class athle-

TVB Ausseerland-Salzkammergut / Tom Lamm

tes, and Hollywood celebrities.” Harald Buben von Buben & Zörweg

Impressum: Medieninhaber und Herausgeber: Reinhold und Karin Dirninger, Redaktion: Karin Dirninger, Übersetzung: deutsch2english Jennifer Weidenholzer, Tel. +43 664 218 88 86; Anzeigen: Maximilian Dirninger, Grafik: Patricio Handl, Druck: Berger, Horn Verlagsanschrift: Dirninger & Dirninger Handels-, Verlags- u. WerbegesmbH Emil Kralikg. 3, 1050 Wien. Tel.: +43 1 5452811, ATU UID 29917702. www.dirninger.com, dirninger@dirninger.com



START YOUR ENGINE

EXKLUSIVE SONDERKOLLEKTION VON BENTLEY UND GRAF VON FABER-CASTELL

Füllfederhalter Bentley Tungsten Mittel

Chris Cooke Head of Product Design at Bentley Motors Ltd und Charles Graf von Faber-Castell

Tintenroller Bentley Tungsten

Füllfederhalter Bentley White Satin Fein

A

SCHEDIWY Sporgasse 6, 8010 Graz Tel.: +43 (0)316/82 89 85 www.schediwy.at

Drehkugelschreiber Bentley Sequin Blue

Füllfederhalter Bentley Sequin Blue Mittel

us ausgesuchten Materialien gefertigt und präzise von Hand verarbeitet, vereint die „Graf von Faber-Castell for Bentley“ Kollektion das Beste aus beiden Welten. Als Hommage an Bentley’s charakteristisches „Diamond Pattern“ ziert den schlanken Metallschaft der Schreibgeräte ein aufwändiges, guillochiertes Rautenmuster. Die exklusiven Bentley-Lackfarben „Sequin Blue“, „Tungsten“ und „White Satin“ haben die Farbwelt der Kollektion inspiriert und machen die Schreibgeräte zum attraktiven Blickfang. Klassische Eleganz, höchste handwerkliche Sorgfalt und unverwechselbares Design – die Marken Bentley und Graf von Faber-Castell stehen für außergewöhnliche Produkte von herausragender Wertigkeit. Aus dieser perfekten Allianz resultiert die erste gemeinsame Kollektion von Schreibgeräten und Accessoires, welche die legendäre Aura Bentley‘s mit der zeitlosen Eleganz von Graf von Faber-Castell verbindet. Start your engines - für ein außergewöhnliches Schreiberlebnis! n

Start your engines

Exclusive special collection by Bentley and Graf von Faber-Castell Made from selected materials and crafted with handmade precision, the “Graf von Faber-Castell for Bentley” collection combines the best of both worlds, encompassing the spirit of both brands. As a homage to Bentley’s characteristic “diamond pattern,” the slender metal barrel of the writing instruments is decorated with an elaborate diamond pattern applied in the guilloche style. The color palette of the attractive, eye-catching collection echoes the exclusive Bentley automobile hues, including “Sequin Blue,” “Tungsten,” and “White Satin.” Classic elegance, a passion for handcrafted precision and unmistakable design – the luxury brands Bentley and Graf von Faber-Castell both stand for exceptional products of outstanding value and understated elegance. The culmination of this perfect alliance is the first joint collection of writing instruments and accessories, combining the iconic Bentley brand with the timeless elegance of Graf von Faber-Castell. Start your engines – for n an extraordinary writing experience!



ROOTS „TRADITION MIT TRADITION“

30 JAHRE MOTHWURF


ZIGARTIG? IST ES DIE QUALITÄT, DIE MAN BEREITS BEIM ANZIEHEN AUF DEN FINGERSPITZEN SPÜRT? SIND ES DIE PERFEKTEN SCHNITTE, DIE SICH SCHMEICHELND UM DEN KÖRPER SCHMIEGEN? IST ES DER STIL, DER DAS WOHLGEFÜHL DER TRADITION MIT DEM MUT ZUR MODERNE

Z

um 30. Jubiläumsjahr gibt Familie Schramke/Mothwurf einen Einblick in ihr Tun, ihre Philosophie und ihre Geschichte. Begeben wir uns auf eine spannende Zeitreise und blicken zurück in die Familiengeschichte. Die Wurzeln – Roots – spielen dabei eine entscheidende Rolle. Natürliche Materialien wie Leinen, Baumwolle und Seide sowie Perlmutt- und Hornknöpfe waren von Anfang an wichtige Elemente der Kollektion und sind es heute noch. Mit der Zeit wuchs das Unternehmen, entwickelte sich von Jahr zu Jahr weiter und begeisterte durch viele neue Designs. Aber den typischen Mothwurf-Stil, die Bodenhaftung, die Wurzeln, die verlor man nie.

VERBINDET? ODER IST ES DIE PERSÖNLICHE GESCHICHTE DAHINTER, MIT DER EIN FAMILIENUNTERNEHMEN WIE MOTHWURF BEGEISTERT?

Der Name Mothwurf hat seine Wurzeln im Althochdeutschen und sich aus dem Wort Maulwurf abgeleitet Früher nannte man den Maulwurf „Multwerf“ – denn mit „Mult“ bezeichnete man lockere Erde. Eine andere, alte Übersetzung des Namens ist „der Mutige“, der sich vor den Ritter stellte, um den Wurf abzuwehren. Blickt man einige Generationen zurück, findet man 1770 die ersten Aufzeichnungen über Stoffweber in der Familie. Ziemlich genau 100 Jahre später wurde dann das erste Geschäft eröffnet. Urgroßvater Emil Mothwurf entwickelte es damals von einer Stoffweberei in ein Textilgeschäft weiter. Dieses Geschäftslokal befand sich in prominenter Lage in der Herrengasse in Graz – am Standort des heutigen Café Sacher. Ernst Mothwurf, der Großvater des heutigen Geschäftsführers Helmut Schramke, arbeitete u. a. mit dem bedeutenden Volkskundler Viktor von Geramb im Bereich der Tracht zusammen. 1959 wurde das Geschäft schließlich an Helmut Schramkes Mutter, Elisabeth, weitergegeben. Sie hat 1959 zusammen mit dem Gründer des Steirischen Herbsts, Prof. Hanns Koren, bei der Erstellung der steirischen Trachtenmappe mitgewirkt und eine Dirndlnäherei in der Stempfergasse in Graz gegründet. Die Leidenschaft und Freude mit Textilien zu arbeiten haben Helmut Schramke und seine Frau Stefanie 1988 schließlich dazu inspiriert, in diesem Segment ein eigenes Unternehmen zu gründen – die „Mothwurf GmbH für Design und Vertrieb“. Damit war die „echte“ Geburtsstunde der ersten Mothwurf-Kollektion besiegelt – denn ab sofort konnte das Unternehmerehepaar seine Kreativität in eigenen Kreationen zum Ausdruck bringen und diese als Kollektion vertreiben. Seit 2008 kam nach und nach die nächste Generation mit an Bord. Mittlerweile sind alle drei Kinder von Helmut und Stefanie – Dominik, Anna-Katharina und Mathis – in den Bereichen Marketing und Design voll im Betrieb tätig. Die Gründung der Mothwurf GmbH im Jahr 1988 durch Stefanie und Helmut Schramke war ein Weiterführen der Tradition, die 1770 ihren Ursprung hatte. Schon die erste Kollektion, die von dem Unternehmerehepaar designed wurde, gab der gesamten Branche neue Impulse. Bis heute ist das Unternehmen Vorreiter in puncto Verbindung von Tracht und Moderne. Die Leidenschaft, Mode zu machen, ist nach wie vor als loderndes Feuer in jeder einzelnen Kollektion zu spüren. Dass der Ursprung von Mothwurf in der Tracht liegt, ist nicht zu verleugnen. Die zeitgemäß inspirierten Teile werden seit jeher mit trachtigen Elementen verbunden. Doch es hat sich im Laufe der Jahre ein klarer, unverkennbarer Mothwurf-Stil entwickelt – klare Schnitte mit überraschenden Details, Linienführungen, Farben und Ideen sowie die Betonung der Weiblichkeit prägen die Kollektionen. Dieser ganz spezielle Stil ist einmalig und n mit keiner anderen Modemarke zu vergleichen.

Mothwurf

WAS MACHT MOTHWURF SO EIN-


Roots: “A long tradition of tradition”

Mothwurf celebrates 30 years What makes Mothwurf so exceptional? Is it the quality that is palpable in the tips of your fingers from the moment you put on one of their garments? Or perhaps it's the meticulous and flattering cut of the body-skimming pieces that seem tailored precisely for your shape? Or is it the signature Mothwurf style that seamlessly unites tradition’s sense of groundedness with the boldness of modernity? Could it be the personal story behind the company that inspires so many customers of this family-operated business?

I

n commemoration of the 30th anniversary, the Schramke-Mothwurf family offers insight into their work, their philosophy, and their history. Let’s set out on an exciting journey through time and have a look back at the family’s compelling history.

derived from the word Maulwurf (mole). In former times, moles were known as “Multwerf” (literally, soil throwers) because “Mult” was the word for loose soil. Another very old translation of the name is “the brave one,” one who placed himself in front of a knight to defend against a strike.

Roots play a crucial role in this retrospective. Natural materials such as linen, cotton, and silk, as well as mother-of-pearl, and genuine horn buttons have been essential elements of the collections from the very beginning and still are today. Over time, the business grew, developing from year to year and delighting its customers with innovative designs. But the style so characteristic of Mothwurf, a style grounded in tradition and roots, remained a constant.

Looking back a few generations, the first records of textile weavers in the family date back to 1770. The first store was opened almost exactly 100 years later. Great-grandfather Emil Mothwurf transformed it from a textile weaving mill into a textile shop. The shop was located in a prominent location on Herrengasse in Graz – the home of today’s Café Sacher. Ernst Mothwurf, grandfather of current managing director Helmut Schramke, worked alongside the important folklorist Viktor von Geramb in the sector of traditional costumes. In 1959, the business was eventually handed over to Helmut Schramke’s mother, Elisabeth. Together with

The name Mothwurf has its origin in Old High German and is


Lupi Spuma

the founder of the Steirischer Herbst festival, Prof. Hanns Koren, she collaborated in the creation of the Steirischer Trachtenmappe (Styrian traditional costume portfolio) in 1959 and founded a dirndl sewing manufactory on Stempfergasse in Graz. It was the passion and enjoyment of working with textiles that inspired Helmut Schramke and his wife Stefanie to found their own company in this industry in 1988 – Mothwurf GmbH für Design und Vertrieb. This marked the “real” birth of the first Mothwurf collection – because from that point forward, the entrepreneurial couple had the opportunity to express their creativity in their own creations and sell them as collections. The next generation joined the company successively in 2008. In the meantime, all three of Helmut and Stefanie’s children – Dominik, Anna-Katharina and Mathis – are fully involved in marketing and design. The establishment of Mothwurf GmbH in 1988 by Stefanie and

Helmut Schramke was a continuation of the tradition that had its origin in 1770. From the very first collection designed by the two entrepreneurs, the entire industry experienced new impetus.To this day, the company is a forerunner in the fusion of traditional dress and cutting-edge fashion. The same enthusiasm for fashion continues to be the source of inspiration for every collection. The fact that Mothwurf has its origins in traditional costumes is undeniable. The timelessly contemporary pieces have always been coupled with traditional elements. Yet over the years, a clear, unmistakable Mothwurf style has developed – distinctive cuts with surprising details, lines, colors, and ideas as well as an emphasis on femininity have shaped the collections. This very special hallmark style is truly unique and n unparalleled in any other fashion brand.


MAKE A WISH!

S

ternschnuppen bringen Glück! Wenn man das Glück hat, eine zu sehen, darf man sich etwas wünschen. Manchmal, wenn wir in einer sternenklaren, kalten Winternacht zum Himmel hinauf blicken, dann – ganz, ganz selten – kann man eine entdecken. Wie sie für einen kurzen Moment den Nachthimmel erhellt und viel zu schnell wieder verschwindet. Am liebsten würde man sie festhalten und einem ganz besonderen Menschen schenken.

Schullin hat eine glitzernde Sternschnuppe vom Himmel gefangen und sie auf ein 18-karätiges Weißoder Roségold-Armband gesetzt. 20 Diamanten lassen den Stern am Handgelenk seiner Trägerin funkeln. Ob einzeln getragen oder kombiniert mit weiteren Armbändern – dieses Schmuckstück ist ein blitzendes Accessoire mit Suchtpotenzial. Und vielleicht eine WeihnachtsÜberraschung? Make a wish!


STAR ARMBAND   € 350,-. Bestellungen unter www.schullin.at. Versandkostenfreie Zusendung.

S

hooting stars bring good luck! If you’re lucky enough to see one, you get to make a wish. And sometimes, if you look up into the night sky on a starry, cold winter evening, then – just maybe – very, rarely – you’ll spot one as it lights up the sky for a brief moment, only to disappear again in the blink of an eye. If only you could, you would catch it and give it to a very special person.

SCHULLIN Herrengasse 3 8010 Graz +43 316 813 000 www.schullin.at Kramergasse 11 A-9020 Klagenfurt +43 463 55556 ROLEX ∙ TUDOR ∙ CHANEL GUCCI ∙ BELL&ROSS

Schullin has managed to catch these twinkling shooting stars from the sky and set them gracefully in bracelets of 18-carat white or rose gold. Twenty diamonds make the star on the wearer’s wrist sparkle as bright as the heavens. Worn individually or combined with other bracelets – this piece of jewelry is a brilliant accessory that the wearer will never want to take off. And is quite possibly the perfect Christmas surprise? Make a wish!


I

ch spüre viel mehr, was ich eigentlich selbst will", sagte Aglaia Szyszkowitz anlässlich ihres 50. Geburtstages. In Sachen Schauspielerei sind dies mehr „moderne, unkonventionelle“ Frauenrollen. Den Schlüssel dafür sieht sie vor allem in der Förderung guter Autoren. „Drehbuchautorinnen können spannende Frauenfiguren natürlich ganz anders schreiben“, ist sich Szyszkowitz sicher. Auch die Pro Quote Regie, eine Gleichstellungsinitiative in der Film- und Fernsehbranche, befürworte sie sehr. Aktuell ist sie als Gerichtsvollzieherin im Einsatz. „Ich wollte einen Balanceakt. „Eine Gerichtsvollzieherin muss Menschen dazu bringen zu handeln, kann das aber auf respektvolle und umsichtige Art machen“, erzählt Szyszkowitz über ihre Rolle als Billy Kuckuck im gleichnamigen Film. Auch in der amüsanten Fernsehkomödie „Zimmer mit Stall - Ab in die Berge“ steht sie ihre Frau – als Sophie, die alles hinwirft, ihren Job kündigt und auf einen Bauernhof zieht. „Ich fand es schön, die Geschichte einer Frau zu erzählen, die mit dem Kopf durch die Wand geht“, so die Powerfrau, die dabei auch aus eigener Erfahrung spricht. Zur Schauspielerei kam sie nämlich erst, als sie wegen einer schweren Erkrankung ihr Medizinstudium ad acta legen musste. Die Tochter eines Chirurgen und einer Psychotherapeutin absolvierte die Schauspielschule des Wiener Volkstheaters und spielte dann an den städtischen Bühnen von Krefeld, Würzburg und Münster - unter anderem als Helena in Faust II. Der nächste ambitionierte Step erfolgte, als sie es gewagt hat, das Theater zu verlassen und in die Filmbranche einstieg. Der Durchbruch gelang ihr an der Seite von Heino Ferch in der Kinokomödie „2 Männer, 2 Frauen – 4 Probleme“. „Jetzt oder nie“, lautete auch ihre Devise in Sachen Familienplanung. „Lange konnte ich mir nicht vorstellen, jemals zu heiraten, doch dann habe ich mich getraut und sogar zwei Söhne bekommen“, schmunzelt sie. Zum Thema Family Affairs reüssierte sie auch kürzlich im Kinofilm die „Wunderübung“ nach dem gleichnamigen Roman von Daniel Glattauer, dessen Überthema „Wie manage ich Mann, Kind, Beruf und mich selbst“ sein könnte. Im richtigen Leben komme sie natürlich ohne Paartherapeuten aus. „Ohne meinen großartigen Ehemann, mit dem ich seit 1992 verheiratet bin, hätte meine Karriere niemals so funktioniert.“ Wichtig sei vor allem dem Alltag eine Struktur zu geben. Nach Graz kommt die 50-Jährige so oft es geht. „Es ist es immer ein warmes und schönes Gefühl, in die Heimat zu kommen“, so die Schauspielerin. Sie liebt den Stadtplatz und das Café Promenade, wo man herrlich unter den Kastanien sitzen kann. Sehr gerne flaniert sie über den Kaiser Josef Platz und kauft dort für das Mittagessen ein. „Ich liebe aber auch die Südsteiermark“, erzählt sie weiter. Gemeinsam mit dem Dirigenten Erich Polz will sie dort sogar ein eigenes kleines Kulturfestival auf die Beine stellen. Typisch steirisch ist auch ihr Geschmack, so kann sie sich die Heimat an all ihre Drehorte holen: Käferbohnensalat, heiße Maroni, Kastanienreis und Kürbisgemüse bereiten ihr stets Freude und heimelige Stimmung, die ihre n Kreativität wecken.

„JETZT ODER NIE“

EINE GRAZER POWERFRAU, DIE IHR MEDIZIN-STUDIUM AUS KRANKHEITSGRÜNDEN SCHMISS UND DIE FERNSEHWELT IM STURM EROBERTE.


AGLAIA SZYSZKOWITZ Christian Jungwirth


Christian Jungwirth

“Now or never”

Aglaia Szyszkowitz After illness forced the high-powered woman from Graz to quit her study of medicine, she took the television world by storm.

I

have much more of a sense of what I myself want,” said Aglaia Szyszkowitz on the occasion of her 50th birthday. When it comes to acting, she chooses to play more “modern, unconventional” women’s roles. For her, promoting good authors is the real key to these roles. “Of course, female screenwriters can create exciting female characters in a completely different way,” of this Szyszkowitz is sure. She is also strongly supportive of Pro Quote Regie, an equal opportunities initiative in the film and television industry. She is currently in action as a court bailiff. “I wanted a balancing act. A bailiff has to get people to act, but she can do it respectfully and prudently,” says Szyszkowitz about her role as Billy Kuckuck in the film of the same name. In her role in the amusing TV comedy Zimmer mit Stall – Ab in die Berge she stands her ground as Sophie, a woman who drops everything, resigns from her job, and moves to a farm. “I enjoyed telling the story of a woman who tenaciously does her own thing,” says the energetic actress, who also speaks from her own experience. Szyszkowitz only started acting after she had to abandon her medical studies due to a serious illness. The daughter of a surgeon and a psychotherapist, she graduated from the acting school of the Vienna Volkstheater and then performed on the municipal stages of Krefeld, Würzburg, and Münster – including a performance in the role of Helena in Faust II.

Her next ambitious career step came when she ventured out of the theatre and entered the film industry. Szyszkowitz made her breakthrough alongside Heino Ferch in the cinema comedy 2 Männer, 2 Frauen – 4 Probleme. “Now or never” was also her mantra in matters of family planning. “For a long time I couldn't imagine ever getting married, but then I finally took the plunge and even have two sons,” she smiles. On the subject of family affairs, she also recently enjoyed another successful on-screen performance in the feature film Wunderübung based on the novel of the same name by Daniel Glattauer, the overarching theme of which can be summed up as “How do I manage a husband, children, my career and myself?” In real life, of course, she does just fine without couples counseling. “Without my wonderful husband, to whom I've been married since 1992, my career would never have worked out this way.” The most important thing is providing structure in dayto-day life. The 50-year-old comes to Graz as often as possible. “Coming home always gives me such a warm and happy feeling,” says the actress. She loves the square and Café Promenade, where you can sit and relax beneath the chestnut trees. She also enjoys strolling through Kaiser Josef Platz and doing her food shopping there. “But I really love southern Styria, too,” she continues. She even wants to establish her own small cultural festin val there together with conductor Erich Polz.



IN DER MARKENWELT VON

Mercedes Benz „DAS BESTE ODER NICHTS.“ DIESE WORTE VON GOTTLIEB DAIMLER SIND ÜBER 100 JAHRE ALT. ZUGLEICH SIND SIE HEUTE AKTUELLER DENN JE. WIR MÖCHTEN DEN SATZ SOGAR NOCH ERGÄNZEN: DAS BESTE ODER NICHTS –

The brand philosophy of Mercedes-Benz “The Best or Nothing.” These words of Gottlieb Daimler are over 100 years old. Yet today they are more relevant than ever before. We'd actually like to expand on that slogan: The Best or Nothing – for You, our Customers.

DIE NEUE A-KLASSE Mercedes forscht, konstruiert und gestaltet, um Ihre Ansprüche und Wünsche zu erfüllen. Für Ihren Traum von einem Mercedes. Kennen Sie das? Sie treffen einen Menschen und haben das Gefühl, Sie würden ihn schon ewig kennen. So ähnlich ist das mit der neuen A-Klasse. Sie sind erst ein paar Tage gemeinsam unterwegs, und sie kennt Ihre Eigenarten, Ihre Launen, was Sie am liebsten mögen und was gar nicht. Fast besser als Sie selbst. Wer kennt Sie am besten? Sie sich selbst natürlich. Und deshalb wissen Sie auch, wie Ihre A-Klasse am besten aussieht. Stylish mit der Line Style, sportlich mit der AMG Line oder avantgardistisch mit der Line Progressive. Die neue A-Klasse kann auf Wunsch automatisiert bremn sen, beschleunigen, sogar lenken.

THE NEW A-CLASS Mercedes researches, engineers, and designs to meet your expectations and wishes – and fulfill your dream of a Mercedes. Do you know the feeling? You meet someone and feel like you’ve known him forever. That’s how it is with the new A-Class. You’ve only been together a few days, and she already knows your special quirks, your moods, what you like best and what you don't like at all. Almost better than you do. Who knows you best? Why, you, of course. And that’s why no one knows better than you how your A-Class should look. You can choose the stylish Style Line, the sporty AMG Line, or the avant-garde Progressive Line. You can decide to let the new A-Class automatically brake, n accelerate, and even steer.

www.pappas.at Jetzt probefahren bei einem Pappas Standort in Ihrer Nähe. Pappas 6x in der Steiermark.

Alle Fotos: ©Daimler AG

FÜR SIE, UNSERE KUNDEN.


Überschreitet Grenzen MERCEDES-BENZ X-KLASSE Mit dem neuen Midsize-Pickup trägt Mercedes-Benz dem veränderten Lebensstil seiner Kunden Rechnung. Die XKlasse bringt nicht nur das progressive Design des viel beachteten Concept X-CLASS in die Serie, sondern auch die einzigartige Vielseitigkeit bei der Nutzung – vom robusten, geländegängigen Pickup bis hin zum urbanen Lifestyle- und Familienfahrzeug. Wie kein anderer Pickup vereint die neue X-Klasse scheinbare Widersprüche: Modernes Design und kompromisslose Robustheit, eindrucksvolle Offroad-Fähigkeit und hohe Fahrdynamik, stilvoller Komfort und hohe Funktionalität. Damit ist die X-Klasse der Mercedes unter den Pickups. Mit ihrem progressiven Design gelingt der Mercedes-Benz X-Klasse der Spagat zwischen Toughness und Style, so ist sie sowohl der perfekte Begleiter für den Arbeitsalltag, als auch für das Freizeitvergnügen. Auf einem Aufbau bestehend aus Leiterrahmen, Mehrlenker-Hinterachse mit starrem Achsanteil, Einzelradaufhängung vorne und Schraubenfedern an beiden Achsen, bietet die X-Klasse 3 dynamische Modellvarianten. Die Namen PURE, PROGRESSIVE und POWER halten, was sie verspren chen: Leistung, Komfort und Design.

Transcending boundaries

MERCEDES-BENZ X-CLASS With the new X-Class midsize pickup, Mercedes-Benz has responded to the changing lifestyle of its customers. The X-Class not only incorporates the progressive design of the highly acclaimed Concept X-CLASS into series production but also its unparalleled versatility in use - from the robust all-terrain pickup to the urban lifestyle and family vehicle. Like no other pickup, the new X-Class unites seemingly contradictory elements: modern design and uncompromising robustness, impressive off-road capability and superior handling dynamics, stylish comfort and outstanding functionality. This makes the X-Class the Mercedes among pickups. With its progressive design, the Mercedes-Benz X-Class successfully bridges the divide between toughness and style, making it the perfect companion for both day-today work and leisure. On a body composed of a ladder frame, multi-link rear axle with rigid axle beam, independent front suspension, and coil springs on both axles, the X-Class offers three dynamic models. The names PURE, PROGRESSIVE, and POWER deliver exactly what they promise: performance, comfort, and n design.


DER GRÖBMINGER IST NICHT „NUR“ EHRENDOKTOR UND FREUND VON ARNOLD SCHWARZENEGGER, SONDERN AUCH DER MEIST GEREISTE MENSCH ÖSTERREICHS.

A

us einer findigen Idee zweier Studenten wurde 1995 ein Luxus-unternehmen von internationalem Format mit Sitz in Gröbming. Doch eigentlich beginnt die Erfolgsstory des Weltmarktführers für Luxus Uhrenbeweger und Luxus-Safes schon viel früher: Die besten Freunde Harald Buben und Christian Zörweg begannen bereits im Alter von zehn Jahren unternehmerische Pläne, mit dem Ziel die ganze Welt zu bereisen, zu schmieden. Und diese gingen auf. Vom Tag der Unternehmensgründung an bis heute sind die Aktivitäten der mittlerweile drei Unternehmer (Christian Zörweg, Daniel Zörweg und Harald Buben) davon geprägt, mit begeisternden Meisterstücken der Handwerkskunst die Grenzen des technisch und handwerklich Machbaren auszuloten. Wahrer Luxus liegt dabei im Detail. Auch der Wunsch des Reisens ging in Erfüllung, sogar über alle Maßen, denn Buben bereiste nicht nur fast alle Länder der Welt, sondern von den in 870 Regionen unterteilten Ländern mehr als 600 und gilt damit als der meist gereiste Österreicher. Gröbming wird aber immer Heimat und Mittelpunkt des Unternehmers bleiben. Es sei gar nicht notwendig, von hier wegzugehen, sagt Buben. "Erstens sind wir aus Gröbming und zweitens könnte ich es mir persönlich nicht vorstellen", so der Unternehmer weiter. Seine hervorragenden Verdienste auf wissenschaftlichem Gebiet machten Buben sogar zum Ehrendoktor - die hohe Auszeichnung wurde ihm vor zwei Jahren durch die französischsprachige Universität LCU in Beirut vern liehen.


„ZU UNSEREN KUNDEN ZÄHLEN STAATSMÄNNER, KÖNIGSFAMILIEN, SPORT- UND HOLLYWOOD-STARS“

Harald Buben von Buben & Zörweg


“Our clients include statesmen, royal families, top-class athletes, and Hollywood celebrities.”

Harald Buben of Buben & Zörweg The Gröbming native is not “only” the head of an up-and-coming luxury empire, honorary doctor, and personal friend of Arnold Schwarzenegger, but he is also the most well-traveled person in Austria.

I

n 1995, two students turned a brilliant idea into an international luxury empire with headquarters in Gröbming. But the success story of the world market leader for luxury watch winders and luxury safes actually began much earlier. Best friends Harald Buben and Christian Zörweg began making business plans at the age of ten with the goal of travelling around the world. And their plans were met with resounding success. From the very day the company was founded until today, the activities of the now three entrepreneurs (Christian Zörweg, Daniel Zörweg, and Harald Buben) have been shaped by the desire push the limits of what is possible in terms of both technology and craftsmanship with inspiring masterpieces of handcrafted lux-

ury goods. And an innate understanding that true luxury lies in the details. The dream of travelling also came true beyond all measure, as Buben has not only visited nearly every country in the world, but also more than 600 of the world’s 870 regions, making him the most traveled Austrian. Gröbming is and will always remain the home and focal point for the entrepreneur. There is no need to go anywhere else, Buben says. “First of all, we are from Gröbming and secondly, I personally simply cannot imagine it.” His outstanding achievements in the field of science even earned him an honorary doctorate the high distinction was awarded to him two years ago by the French-speaking University LCU in n Beirut.



Steiermark Tourismus / ikarus.cc

Steiermark Tourismus / Herbert Raffalt

VIELFALT UND ABWECHSLUNG IM „GRÜNEN HERZ ÖSTERREICHS“

STEIER M A R K


WEIN, ERHOLUNG, KULTUR UND BERGVERGNÜGEN: ES FÄLLT NICHT SCHWER, DIE VIELFÄLTIGEN URLAUBSUND GENUSSMÖGLICHKEITEN IM GRÜNEN HERZ ÖSTERREICHS AUFZUSPÜREN.

S

Styria

Diversity and variety in the „Green heart of Austria“ Wine, recreation, culture and refreshing mountain scenery: Discovering the countless opportunities for recreational enjoyment is easy in the green heart of Austria.

S

tartet man im Thermenland sind gleich sechs Orte mit sprudelnden Quellen um das Wohlbefinden, Schönheit und Gesundheit der Gäste bemüht. Die hügelige Landschaft führt aber auch unausweichlich zu Wein und Golf. Schilcher, Welschriesling und Gelber Muskateller verführen den Genießer leicht zu einer Ausfahrt auf der Steirischen Weinstraße. Aber aufgepasst, es gibt derer gleich acht an der Zahl, von der oststeirischen Römerweinstraße bis zur Sausaler Weinstraße zieht sich der weite Bogen. Aber auch die vielseitige Golfwelt der Grünen Mark beginnt bereits bei der einzigartigen Friedensreich Hundertwasser Thermenwelt in Bad Blumau. Von der Golfschaukel Lafnitztal bis zum Styrian Mountain Golfclub spannt sich ein Reigen harmonisch in die Natur eingefügter Golfplätze. Das Panorama der 28 Courses der Steiermark wechselt von den sanften Hügelketten des Wein- und Thermenlandes und den eher ebenen Lagen des Murtales über die erfrischende Almenwelt bis zu den gigantischen Bergstöcken von Dachstein und Grimming. Für kulinarisches Einfühlungsvermögen sorgt die sprichwörtliche Freundlichkeit der steirischen Gastgeber – nicht nur in den Golfclubs. Auch Buschenschank und Haubenrestaurants sind reichlich damit gesegnet.

tyria’s thermal spa region is a good place to start, with six locations featuring bubbling springs to enhance every visitor’s well-being, beauty and health. The hilly landscape inevitably leads to two of Styria’s other main attractions, wine and golf. Schilcher, Riesling and Muscat easily seduce every wine connoisseur to take an exit on the Styrian Wine Route. But brace yourself - there are a total of eight tempting exits on this road, which broadly spans from the eastern Styrian Roman wine route to the Sausal wine route. The versatile golf scene in the “Green Mark“ begins with the unique Friedensreich Hundertwasser thermal spa in Bad Blumau. From the golf resort and complex in Lafnitztal to the Styrian Mountain Golf Club, there are nearly endless options for enjoying a course nestled harmoniously into this fantastic scenery. The panorama of the 28 Styrian courses varies from the rolling hills of the wine and spa region and the plateaulike setting of the Mur valley to refreshing pastures and the gigantic mountain ranges of Dachstein and Grimming. The worldfamous friendliness of the Styrian gastronomy offers an array of culinary delight both at the golf club restaurants and in many others, from the characteristic roadside vineyard taverns („Buschenschank“) to Styria’s gourmet restaurants.

Die grüne Mark ist aber auch als Kulturland vielfältig, sowohl der Tradition verpflichtet als auch stets innovativ. Der Facettenreichtum wird in Festen und Veranstaltungen wie dem Aufsteirern, dem Narzissenfest, Styriarte und dem steirischen Herbst deutlich sichtbar. Auch die Museen und Sammlungen des Kulturlandes setzen das ganze n Jahr über Höhepunkte.

The “Green Mark“ of Styria is also home to diverse cultural attractions, both traditional and cutting edge, featured in numerous festivals and events such as the Aufsteirern, the Daffodil Festival, Styriarte and the Steirischer Herbst Festival. The museums and art collections in this diverse cultural region offer highlights the whole n year through.


HÖCHSTPUNKTEANZAHL IN DER SCHWEIZ, IN DEUTSCHLAND UND IN ÖSTERREICH

ERWIN SABATHI

NACH DER AUSZEICHNUNG „FALSTAFF WINZER DES JAHRES 2016“: 20/20 GABRIEL, 100/100 FINETASTING UND 100 A LA CARTE PUNKTE.

WEINGUT ERWIN SABATHI Pössnitz 48, 8463 Leutschach a.d.W. +43 3454 265, www.sabathi.com

Bereits seit 1650 gibt es in der Familie Sabathi eine Tradition für Weinbau. Heute liegt das Familienweingut in den Händen von Erwin uns seiner Frau Patrizia. Wesentliche Schlüsselpositionen dieses Traditionsbetriebes werden mit seinen beiden jüngeren Brüdern innerhalb der Familie abgedeckt.

CHARDONNAY RIED PÖSSNITZBERGER KAPELLE 2015

DIE HERKUNFT UNSERES WEINES – DAS TERROIR DOMINIERT

„Seidig und elegant bei maximaler Intensität. Die enorme Konzentration lässt einen auch wieder los. Ruhiges, harmonisches Finale.“ (Till Ehrlich, FINE Das Weinmagazin, 99/100 Punkte)

Fundament für großartigen Wein ist ein großartiges Terroir – unsere Weine sind Ausdruck unseres Terroirs: Die Lage, das Klima und der Boden unserer Weinberge in der Südsteiermark. Große Weine werden im Weinberg geboren. Das „Weinmachen“ beginnt am Weinberg, denn die Qualität der Rebstöcke und deren Trauben hängt in erster, zweiter und dritter Linie vom Terroir ab. Die Arbeit im Weinberg und im Weinkeller bestimmt alles Weitere. Auch hier setzen wir auf das Terroir und die Natur. Beide sind dem Menschen überlegen. Für uns steht im Vordergrund: Wie können wir natürliche Prozesse bestmöglich begleiten und der Natur ihren Lauf lassen? Auf welche Weise kann unser Terroir in unserem Wein am besten zum Ausdruck gebracht werden? Die Weinbereitung ist ein bodenständiges, naturverbundenes Handwerk – die Natur ein ungemein wertvolles Vermächtnis, dies gilt es für uns zu respektieren. „Ziel ist höchste Qualität, eine natürliche, selbstregulierende Ertragsreduktion und gesunde, gut ausgereifte Trauben zu ernten. Dies lässt sich nur erreichen wenn sich Boden und Rebstock im Gleichgewicht befinden.“ (Erwin Sabathi)

„Dieser Austria-Chardonnay-Summit erinnert mich stark an den Bienvenue-Batârd-Montrachet von Carillon. Er hat schon bald das Zeug zu einem möglichen Jahrhundertwein.“ (René Gabriel, 20/20 Punkte)

“Intense, complex nose, ripe fruit, melon, candied orange, pomelos, flinty notes, powerful wine, creamy texture, long finish, mineralic aftertaste, individual expression of Styrian Chardonnay.“ (Willibald Balanjuk, A LA CARTE Austria’s Wine Guide 2018, 99 Punkte)

SAUVIGNON BLANC RIED PÖSSNITZBERGER KAPELLE 2015 „Ein önologisches Violinenkonzert für die ganz große Oper. Das war ein bewegender Schluck einer neuen Austria-Ikone!“ (René Gabriel, 20/20 Punkte, als zweiter Sauvignon Blanc weltweit) „Hinreißender Trinkfluss. Man spürt die Konzentration nicht, so fein ist sie verwoben. Im langen Finale dicht, tief, harmonisch. Kein lauter Wein. Potential für dreißig Jahre.“ (Till Ehrlich, FINE Das Weinmagazin, 100/100 Punkte) „Helle Farbe, intensive, komplexe Aromatik, Cassis, Pimiento, Holunderblüte, Steinobst, körperreicher Wein, dicht, straff, engmaschig, finessenreiche Struktur, mineralisches Finisch, endlos langer Abgang, präzise, gehaltvoll und damit elegant, großer Sauvignon blanc mit steirischem Charakter.“ (Willibald Balanjuk, A LA CARTE Österreichs Wein-Führer 2019, 100 Punkte)


E S G I B T SIE SE IT TA U SEN D EN JAHR EN , JÄG ER U N D SAMML ER. D I E R E V IE R E S IN D G R OSS, MAN N IGFA LT IG U N D LEHR REI CH.

SaMMellust und Zeitreisen

BEUTE WURDE IN DEN SCHÜTZENDEN UNTERSCHLUPF GEBRACHT, HEUTZUTAGE HABEN SICH UNSERE 4 WÄNDE IMMER MEHR ZU EINEM SPIEGEL UNSERER INDIVIDUELLEN PERSÖNLICHKEIT UND LEBENSFREUDE ENTWICKELT.


Initiator Tom Feilenreiter Branchensprecher Altwarenhandel der WKO Steiermark

D

urch Schlagworte wie „zeitloses Design“ oder „Wertbeständigkeit“ gewinnen schöne alte Dinge gegenüber billig und seriell gefertigten Möbeln oder Dekostücken aus heutiger Zeit immer mehr

an Gewicht.

mehr so einfach herzustellen sein. Denn es fehlt etwas ganz bestimmtes: „Patina“ – eigentlich mehr eine Metapher für gute Qualität gepaart mit viel Zeit und anhaftender Geschichte. Allein was ein 200 Jahre altes Stück Silber oder Glas alles „gesehen“ hat.

Vor allem die Wertbeständigkeit wird aufgrund steigender Kosten immer mehr zum Thema. Luxusgüter von heute sind meist gut designt, qualitativ hochwertig verarbeitet und daher kostspielig. Handarbeit aus früherer Zeit in feiner Ausführung wird bei Stücken aus dem Altwarenhandel vorausgesetzt und muss meist nicht besonders mitbezahlt werden.

Dem Recyclinggedanken trägt der steirische Altwarenhandel mit Sicherheit Rechnung. Die Fachhändler suchen, finden und restaurieren und bereiten alte Stücke wohnungsfertig für Sie vor. Wer also der Umwelt und seinem Geldbeutel etwas Gutes tun möchte, der möge sich im Antiksektor und Altwarenhandel umsehen.

Des weiteren haben sich altes Silber, Möbel oder Porzellane seit langem bewährt und wurden behutsam an nächste Generationen übergeben. Man denke bei Möbeln an feine Intarsien oder kunstvolle Schnitzereien. Heutzutage wird es vermutlich nicht

Viele neue Einrichtungshauskonzepte erscheinen mir oft etwas zu steril und leblos. Alte Stücke mit dieser speziellen Patina sind auf ihre Art eigenwillig und machen einen Lebensraum kontrastreich und lebendig. Ich denke an einen


Trends kommen und gehen, gute Qualität wird immer bestehen und macht definitiv a la longue mehr Freude. Zeitreisen sind bis heute leider nicht möglich, am ehesten können es die vielen Altwarengeschäfte in der Steiermark bieten. Neue Ware kommt fast täglich. schön gedeckten Tisch. Allein eine Kaffeetafel mit altem Porzellan (egal ob Meissen oder Lilien Porzellan) und etwas antikem Silber und Gläsern verwandeln den Tisch in ein Fest für das Auge, welches bekanntlich mitisst. Niemand weiss das besser als die Tafelkulturistin Annette Ahrens aus Wien. Sie widmet sich diesem Thema mehr als hingebungsvoll. Eine vielschichtige interessierte Sammlerin, Kunstgeschichtlerin und Foodbloggerin, die Tradition auf Tisch und Tafel wieder aufleben lässt und schöne alte Dinge perfekt in Szene setzt und damit lebt. Verbringt man nicht gerne Zeit in schöner Umgebung zuhause? Heutzutage vermutlich zu wenig. Aber wenn, dann sollte es eine Oase der Entspannung sein und ein Aufladen der Batterien gewährleisten. Gibt es etwas Gemütlicheres als einen glitzernden Winter mit einem guten Buch, einer schönen Teekanne und ein paar silbernen Kerzenleuchtern?

Der Fantasie sind keine Grenzen gesetzt. Kombinieren Sie Alt mit Modern, Neues mit Vintage, Designweingläser mit antiken Karaffen. Das Ergebnis wird ein einzigartiges, individuelles Flair sein. Somit kann es leicht passieren in einen Sammeldrang zu fallen. Es gibt meiner Meinung nach nichts Schöneres. Vielleicht sollte man nicht immer Trends nachgehen. Primär sollte man nach seinem eigenen Geschmack gehen, gepaart mit dem erworbenen Wissen um die Qualität der Stücke. Trends kommen und gehen. Gute Qualität wird immer bestehen und macht definitiv a la longue mehr Freude. Zeitreisen sind bis heute leider nicht möglich. Am ehesten können es die vielen Altwarengeschäfte in der Steiermark bieten. Neue Ware kommt fast täglich. Sie sehen in einer Stadt ein Altwarengeschäft? Nichts wie hinein! Stöbern Sie oder lassen Sie sich inspirieren. Geniessen Sie


Die Dienstleistungen der steirischen Altwarenhändler sind nicht nur Ankauf, Verkauf und Beratung sondern auch Hilfe bei Wohnungsräumungen.

diesen Ausflug wie eine dreidimensionale Wohnzeitschrift mit vielen Zeugen vergangener Epochen. Unser Warenangebot ist wie ein ein grosses Jagdrevier, das sich zu erkunden lohnt. Es wünschen sich auch viele Kunden ein freundliches „Grüss Gott“ als nur auf Internetseiten herumzuklicken. Der befugte Altwarenhändler gibt gerne Auskunft und man lernt mit Sicherheit dazu. Schlussendlich geht man mit einer schönen Beute die man angreifen und genau inspizieren konnte nach Hause und muss nicht lange auf eine postalische Zustellung warten. Natürlich ist auch der Gedanke des Werterhalts zu beachten. Gute Qualität von früher wird immer ihren Preis bewahren. Man darf auch nicht vergessen, dass der steirische Altwarenhandel aber nicht nur verkaufsorientiert ist sondern der Händler kauft auch gerne fair und unbürokratisch an. Nur so können wir unsere vielen Sammler mit neuen, alten Stücken versorgen. Wenn man die Fernsehlandschaft in den letzten Jahren beobachtet hat, wird man eine Zunahme von vielen Altwarenformaten erkennen. Es wird geschätzt, Bares für Rares geboten,

erklärt und geraten. Viele Dachböden werden durchforstet, Speicher genau inspiziert und Flohmärkte besucht . Die Altwarenhändler haben es sich zur Aufgabe gemacht, den Kunden „Schönes aus alter Zeit fürs moderne Wohnen“ anzubieten. Unsere Waren beziehen wir hauptsächlich aus Verlassenschaften die manchmal noch aus der österreichisch-ungarischen Monarchie stammen. Von Figuren aus vergangenen Jahrhunderten bis zum Designerstück aus dem Vorjahr, vom Knopf bis zum Tabernakelschrank. Sie können bei uns alles finden! Übrigens: Die Dienstleistungen der steirischen Altwarenhändler sind nicht nur Ankauf, Verkauf und Beratung sondern auch Hilfe bei Wohnungsräumungen. Wir sind die Spezialisten für Wohnungsräumungen! Bei der besenreinen Räumung ist Ihnen ihr Altwarenhändler gerne behilflich. Das Fachwissen der Altwarenhändler ermöglicht die optimale Verwertung der Waren, die unbrauchbaren Dinge werden n fachgerecht entsorgt.


THEY’VE BEEN IN EXISTENCE FOR THOUSANDS OF YEARS, THE HUNTERS AND GATHERERS. THEIR HUNTING GROUNDS ARE VAST, VARIED, AND INSTRUCTIONAL.

The joy of collecting & travelling through time

The spoils were once brought to a protective shelter; nowadays our homes have increasingly evolved into a reflection of our individual personality and joie de vivre.

B

uzzwords such as “timeless design” and “enduring value” endow beautiful old objects with growing significance compared with low-cost and mass-produced furniture or modern day decorative pieces. Above all, as costs continue to rise, lasting value is becoming a progressively relevant issue. The luxury goods of today are generally well designed, of high quality, and consequently quite expensive. On the other hand, exquisite and meticulous craftsmanship is a matter of course in the objects offered in antique shops and doesn’t usually come at extra cost. In addition, antique silver, furniture, and porcelain have long since proven their worth and have been carefully handed down from generation to generation. Consider the delicate inlays or elaborate carvings in antique furniture – nowadays such items

are presumably much more difficult to produce and a certain something is quite definitely lacking... Patina – which is, in fact, more of a metaphor for good quality coupled with ample time and inherent history. A compendium of all that a 200-year-old piece of silver or glass has “seen.” In Styria, the antique goods sector is definitely doing justice to the issue of recycling. The specialised dealers seek, find, restore, and prepare old objects so that they are ready to find a new place in your home. Anyone who wants to do something positive for the environment and for their wallet would do well to explore the antique sector and the second-hand goods market. I find that so many of the modern furniture store concepts seem somewhat sterile and lifeless. In their own way, old objects that possess this special patina are uniquely idiosyncratic and can


The imagination knows no bounds – the blend of old and new, vintage and modern, designer wine glasses with antique carafes – the final effect creates a truly unique and personal flair. render rich contrast and life to one’s living space. In this regard, I tend to think of a beautifully set table, even just a coffee table with antique porcelain (whether it be Meissen or Lilien porcelain is of no consequence) and some antique silver and glasses that transform the table into a feast for the eyes as well as the palate. No one knows this better than Vienna native Annette Ahrens, an expert in dining culture who has fully devoted herself to this subject. A multifaceted collector, art historian, and food blogger who rekindles tradition at the dining table and who succeeds in the art of perfectly staging beautiful old objects and bringing them to life.

After all, isn’t spending time at home a source of pleasure when your surroundings are beautiful? Presumably not so much nowadays, yet our home should be an oasis of relaxation and a haven for recharging our batteries. Is there anything cozier than a glistening winter evening with a good book, a lovely teapot, and a few silver candlesticks? The imagination knows no bounds – the blend of old and new, vintage and modern, designer wine glasses with antique carafes – the final effect creates a truly unique and personal flair. The desire to collect can thus easily turn into a passion. And in my


opinion, there is nothing more delightful. Perhaps we shouldn’t relentlessly chase and bow to the latest trends, but rather follow our own taste first and foremost, paired with the knowledge we have acquired about the quality of the pieces.Trends come and go, but good quality endures forever and will definitely give you more pleasure à la longue. And though time travel is sadly not yet a reality, the many antique shops in Styria offer us the next best thing. New goods arrive virtually every day. If you happen upon an antique shop as you stroll through town, venture inside, browse and find inspiration. Savor this journey like a three-dimensional home magazine

featuring countless witnesses of eras past. The range of articles on offer is like a vast hunting ground well worth exploring. So many customers would rather receive a friendly personal greeting than simply click around on the pages of a website. The expert antique dealer is more than willing to provide information, and you are sure to learn something new. In the end, you go home with the beautiful spoils that you can touch and inspect carefully, and you don’t have to wait for the mailman to deliver it. Needless to say, the principle of preserving value is also inherent in the concept, and good quality from the past will always maintain its price.


Let’s not forget, too, that the Styrian antique market is not merely sales-oriented; retailers are also happy to buy – in a fair and unbureaucratic way. Only in this way can we supply the many collectors with “new” old pieces.

Let’s not forget, too, that the Styrian antique market is not merely sales-oriented; retailers are also happy to buy – in a fair and unbureaucratic way. Only in this way can we supply the many collectors with “new” old pieces.

buy our goods primarily from estates, some of which date back to the Austro-Hungarian Empire. From figurines hailing from bygone centuries to designer pieces from last year, from buttons to tabernacle cabinets: There’s nothing you won’t find!

If you have paid attention to the television shows of recent years, you’ve probably noticed an increase in the number of shows featuring vintage goods. Viewers become witnesses to appraisals, bids for the purchase of rarities, advice, and explanations. People are combing through attics, inspecting lofts, and visiting flea markets.

Incidentally, the services of Styrian antique dealers are not limited to buying, selling and advising, but also include home and apartment clearance.

Antique dealers have made it their business to offer customers “beautiful things from former times for contemporary living.” We

We are the experts when it comes to estate clearance! We carry out home and apartment clearance reliably, orderly, and professionally. The expertise of the used goods dealers ensures optimum utilization of the items, and any items that cannot be used n are properly disposed of.


Martin Huber

Von Links: Martin Huber, Christine Höflehner, Hans Simonlehner, Herbert www.photo-austria.at Raffalt, Hans-Peter Steiner

Photo Austria

DIE T OU R ISMU S P LATTFORM

SAGT EIN BILD WIRKLICH MEHR ALS TAUSEND WORTE? SPRICHT ES TATSÄCHLICH BÄNDE? EIN FOTO IST ZWAR KEIN WUNDERWUZZI, SPIELT ABER IM TOURISMUS-MARKETING EINE – VIELFACH UNTERSCHÄTZTE – SCHLÜSSELROLLE.

W

ird eine neue Website oder ein neues Werbemittel entwickelt, bringt die rechtzeitige Integration eines Fotografen eine Reihe an Vorteilen. Je früher und genauer er über Farbkonzept, USP, Angebotsschwerpunkte, etc. Bescheid weiß, desto exakter kann er die Philosophie des Auftraggebers in Bilder übersetzen. Das Ergebnis ist ein stimmiger Gesamtauftritt – ein entscheidender Vorsprung auf dem hart umkämpften Tourismusmarkt. Mehr denn je werden Personen, Unternehmen, Marken oder sogar ganze Destinationen durch Presseaussendungen, Pressekonferenzen oder Events in den Fokus der Öffentlichkeit gerückt. Auch hier sind es die Bilder, denen ein hohes Maß an Aufmerksamkeit gilt: beim Wischen auf dem Smartphone, beim Klicken durch die Online-Galerie, beim Durchblättern der Zeitung. Der Medienkonsum hat sich in den letzten Jahren massiv beschleunigt. Oft nimmt der Leser nur ein Foto, dessen Bildtext und die Headline wahr – und schon ist er beim nächsten Thema. n

The tourism platform Does a picture really say more than a thousand words? Does it really speak volumes? A photo can't do magic, but it can play a decisive role in tourism marketing - one that is often underestimated. When it comes to creating a new website or new advertising content, getting a professional photographer involved from the start can reap tremendous benefits. The earlier and more concretely a photographer can get on board with the project and discuss issues such as color concept, USP, and the focal points of the products and services being offered, the more precisely he or she can create tailored images to communicate the client's philosophy. The result is a coherent, convincing overall appearance - a vital element in the success of a company and a crucial advantage in the highly competitive tourism market.People, companies, brands, and even entire tourism or business destinations are increasingly using press releases, press conferences, and other media events to capture the attention of the public. Here again, it is the images that generate the most attention, whether the viewer is left-swiping on his smartphone, clicking through her online gallery, or leafing through the pages of a newspaper. Media consumption has accelerated massively in recent years, and in today's busy world, readers often focus their attention on n just the picture and the headline before moving on to the next topic.


D

er Antrieb für die steile Karriere des Steirers im Spitzensport lag neben einem außergewöhnlichen Ballgefühl ganz bei seinem Vater. "Er war die Triebfeder", schreibt Muster in seiner Biografie "Aufschlag". Eigentlich hätte er ja Fußballer werden sollen, aber spätestens als er einen orangenen Snauwaert-Schläger bekam, war es um ihn geschehen. Vater Heinz erkannte rasch das enorme Talent am Sandplatz und betitelte das erste Racket augenzwinkernd als "gute Investition". Bereits mit 17 Jahren wurde er österreichischer Staatsmeister,1984 war er Erster der Jugendweltrangliste, erhielt die Einberufung ins Daviscupteam und wurde Profisportler.1989 die nächste österreichische Premiere: Als erster rot weiß roter Spieler erreichte er das Halbfinale eines Grand-Slam-Turniers (Australien Open) und matchte sich rasch in die Tennisweltrangliste. Insgesamt konnte er in den 1980er und 1990er Jahren 44 Turniere im Einzel für sich entscheiden. Sein größter Erfolg war der Titelgewinn 1995 bei den French Open. Mit sechs Wochen an der Spitze der Weltrangliste ist er der bislang erfolgreichste österreichische Tennisspieler. Noch heute gilt er als einer der besten Sandplatzspieler, seinen Spielstil als Linkshänder prägt ein starker - von den Gegnern gefürchteter – Topspin. Bei allem Erfolg musste er aber auch große Rückschläge hinnehmen. Nach dem Sieg gegen Yannick Noah in Key Biscayne wurde er von einem betrunkenen Autofahrer angefahren - er kämpfte sich aber bald wieder an die Weltspitze zurück. Als „Maschine Muster“ bekam er rasch das Image des Unnahbaren: „Wenn du populär bist, musst du eine Schutzmauer aufbauen, sonst schaffst du es nicht, dich für die Dinge vorzubereiten, die dich so populär machen“, versuchte er dies einst zu erklären. 1999 zog er sich vom Profi-Sport zurück, erklärte aber nie seinen offiziellen Rücktritt und wagte 2010 sogar ein Comeback. Als Unternehmer ist der zweifache Vater äußerst umtriebig. So hat er aus einer ehemaligen Buschenschank ein steirisches Wirtshaus gemacht, kreierte seinen eigenen Wein und erweckte eine Moden marke zum Leben.


GEPA Pictures

ÖSTERREICHS ERFOLGREICHSTER TENNISSPIELER ALLER ZEITEN

THOMAS MUSTER 12,26 MILLIONEN DOLLAR KARRIEREPREISGELD, 44 TITEL UND DER SIEG BEI DEN FRENCH OPEN MACHTEN THOMAS MUSTER ZUM SUPERHERO, DER EINEN REGELRECHTEN TENNISBOOM IN DER ALPENREPUBLIK AUSLÖSTE.


CC_BY-SA

The most successful Austrian tennis player of all time

Thomas Muster

B

A career total of 12.26 million dollars in prize money, 44 titles, and a victory at the French Open helped turn Thomas Muster into a superhero who sparked a veritable tennis boom in the Alpine republic. esides his exceptional feel for the ball, the impetus for the Styrian’s meteoric career in professional sports stemmed primarily from his father. “He was the driving force,” writes Muster in his biography Aufschlag. Muster had actually planned on becoming a soccer player, but that changed in a heartbeat the moment he got an orange Snauwaert racket in his hands. His father Heinz was quick to recognize his son’s tremendous talent on the clay court and, very much tongue in cheek, modestly described that first racquet as a “good investment.” At the young age of 17, Muster became Austrian State Champion, in 1984 he was first in the youth world rankings, was called to the Davis Cup team, and became a professional athlete. The next Austrian premiere came in 1989: Muster was the first ever Austrian player to reach the semi-finals of a grand slam tournament (the Australian Open), and quickly joined the tennis world rankings. During the 1980s and 1990s, Thomas Muster won a whopping 44 individual tournaments. His greatest success was winning the French Open title in 1995. With a total of six weeks at the top of the world rankings, he is the most successful Austrian tennis player to this day. Muster is still considered to be one

of the best clay court players, and his left-handed playing style is marked by a strong topspin that sparked fear in the hearts of his opponents. But alongside his enormous success, he also suffered some major setbacks. After his victory against Yannick Noah in Key Biscayne, Muster was hit by a drunk driver – and tenaciously fought his way back to being among the world’s best. Dubbed the “Muster Machine”, he soon acquired a reputation for being aloof and unapproachable. “When you’re popular, you have to build a wall to protect yourself, otherwise you won’t be able to prepare for the things that make you so popular to begin with,” he once tried to explain. He withdrew from professional sports in 1999 but never declared his official retirement, and even made a comeback in 2010. As an entrepreneur, the father of two is very busy. Thomas Muster has turned a former wine tavern into a Styrian inn, created his n own wine, and even launched a fashion label.



TEPPICHE: REISE AN DEN URSPRUNG

GEBA-Teppiche SIND NICHT NUR AUF DEN ERSTEN BLICK FASZINIERENDE OBJEKTE MODERNEN TEPPICHDESIGNS, SIE SIND BEI GENAUERER BETRACHTUNG AUCH HANDWERKLICHE KLEINODIEN, ENG VERKNÜPFT MIT DER TRADITION TIBETS.

T

eppiche von Harald Geba haben eine lange Reise hinter sich, deren Ausgangspunkt auf 4.000 m Höhe an der Grenze zwischen Nepal und Tibet liegt. Denn hier leben die Hochlandschafe, deren besonders robuste und fettreiche Wolle zu den handgeknüpften Kostbarkeiten verarbeitet wird.

VON DER SCHUR NACH KATHMANDU Die charakterstarke, alles andere als reinweiße Wolle wird nach der Schur noch vor Ort im 5°C kalten Gebirgsbach von Staub und Erde befreit, den sein Weg weiter Richtung Ganges führt. Die gewaschene Wolle hingegen gelangt nach Kathmandu: Hier wird erst von Hand kardiert und gesponnen, dann nach einer eigenen GEBA-Palette gefärbt.

TIBETISCHE KNÜPFKUNST Die fertig gefärbte und getrocknete Wolle landet endlich in den Teppichknüpfereien: Tibetische Familien arbeiten hier in Manufakturen mit angrenzenden Wohnbereichen nach alter Tradition mit dem tibetischen Schlingknoten. Die von GEBA mitfinanzierte Schule für die Kinder ist gleich ums Eck. Harald Geba, Eigentümer der Teppichgalerie und selbst verantwortlich für die international prämierten Teppichdesigns: „Wir produzieren Fairtrade, kontrolliert vom Step-Label. Unsere Teppiche sind keine Billigware und das muss dann natürlich auch bei den Menschen hier ankommen.“ Das Knüpfen eines Teppichs braucht einen Monat pro Laufmeter, je nach Teppichbreite sitzen zwei bis vier Personen an einem Knüpfstuhl. Nach noch vielen weiteren Arbeitsschritten fertig geworden, werden die Teppiche in Richtung Europa verschifft, um erst in der Galerie, dann in Wohnbereichen, Büros oder Hotels ihre besondere Geschichte zu erzählen. Ihre Sprache ist jene der modern-zeitlosen Designs von Harald Geba. Am besten, man nimmt sich eine Tasse Tee, setzt sich hin, und hört zu.

TIPP: Auf Youtube finden Sie die sehenswerte Doku „Geba – der Weg zum Teppich“!

n


Harry Schiffer

Carpets: A journey to the origin

Geba Rugs At first glance, they are fascinating objects of modern carpet design, which – upon closer inspection – reveal themselves to be handcrafted jewels, inextricably linked with age-old Tibetan tradition.

R

ugs from Harald Geba have undergone a long journey that began on the border between Nepal and Tibet at an altitude of 4,000 meters. This is the home of the highland sheep, whose particularly robust wool with its high fat content is ideal for processing into hand-knotted treasures.

AFTER THE SHEARING PROCESS, IT’S ON TO KATHMANDU After being sheared, the character-rich wool, far from being pure white, is cleansed of dust and soil on site in the cold mountain stream (at around 5°C), which then continues its journey towards the Ganges. The washed wool, by contrast, is transported to Kathmandu. Here, it is first carded and spun by hand, and then dyed in accordance with GEBA’s own color palette.

THE TRADITIONAL TIBETAN ART OF CARPET KNOTTING Once dyed and dried, the wool finally arrives in the rug knotting atelier: In manufactories with adjacent living areas, Tibetan families work according to the ancient Tibetan loop knot method. Just around the corner is the school for the children of these families, co-financed by GEBA. Harald Geba, owner of the carpet gallery and responsible for the internationally award-winning carpet designs: “We produce according to fair trade standards, monitored by the Step label. Our carpets are not low-cost products, and this message naturally needs to resonate with the people here as well.” Knotting a carpet is a process that takes one month per running meter. Depending on the width of the carpet, two to four people are seated at the loom at one time. Following several other work steps, the carpets are shipped to Europe in order to tell the story of their unique history – first in the gallery, then in living areas, offices, or hotels. Their language is that of Harald Geba’s contemporary, timeless designs. Why not have a cup of tea, sit down, and simply listen?

HINT: On YouTube, you can watch the compelling documentary “Geba – der Weg zum Teppich” (Geba – the journey of the rug)!

n


WINTERURLAUB IM HERZEN ÖSTERREICHS

Ausseerland – SalzkaMMergut IM WINTER LOCKEN DIE BEIDEN SKIGEBIETE LOSER UND TAUPLITZ, ÜBER 200 LOIPENKILOMETER IN ALLEN SCHWIERIGKEITSGRADEN SOWIE VIELE WINTERWANDERWEGE. MODERNES WINTERERLEBNIS VERBINDET SICH IM AUSSEERLAND – SALZKAMMERGUT MIT DEM GEFÜHL FÜR WINTERFRISCHE.

N

ach einem sportlichen Tag wartet der perfekte Wintergenuss: Tagsüber auf den Pisten oder Loipen schneesicheren Winterspaß erleben und danach in einer der zwei Wasserwelten der Region abtauchen und den Winter Winter sein lassen. Das Narzissen Vital Resort Bad Aussee und die GrimmingTherme in Bad Mitterndorf laden ins wohlig warme Nass ein. Zur Abrundung ist auch für das leibliche Wohl des Gastes in der Genuss Region Ausseerland Saibling & Forelle bestens gesorgt. Die Wirte verwöhnen mit den unterschiedlichsten regionalen Spezialitäten. In der Trachtenhauptstadt Bad Aussee können Sie sich auch im Winter mit der traditionellen, unverfälschten Tracht einkleiden. Rundum ein Genuss.

MID WEEK KURZ SKIPAUSCHALE 4 Nächtigungen inklusive 3-Tagesskipass für die Schneebären Region (Die Tauplitz, Loser, Riesneralm, Planneralm, Kaiserau) Ab € 215,– pro Person im Privatzimmer Auch „Mid Week Lang-“ und „Skiwochen-Pauschalen“ möglich. Gültig: 06.-26.01.2019 & 10.03.-22.04.2019

INFORMATIONEN: Tourismusverband Ausseerland – Salzkammergut Tourist Information Ausseerland – Salzkammergut Bahnhofstraße 132, 8990 Bad Aussee +43 3622 54040-0 info@ausseerland.at n www.ausseerland.at


Ausseerland – Salzkammergut The two ski regions of Loser and Tauplitz, offering more than 200 kilometers of cross-country trails for all levels of ability along with numerous winter hiking trails, are a top winter attraction. The Ausseerland – Salzkammergut region blends contemporary winter fun with a refreshing sense of winter newness.

A

n active day of fun in the snow continues into a perfect evening of holiday relaxation: Enjoy winter adventure on the slopes or cross-country ski runs during the day, then dive into comforting warmth at one of the region's two water worlds and leave the winter behind. The Narzissen Salt Spa & Vitality Center in Bad Aussee and the Grimming Thermal Springs in Bad Mitterndorf are a relaxing treat in any weather. To round it off, the award-winning Ausseerland Char & Trout region is sure to cater to even the most discerning palate. The restaurateurs will pamper you with a wide variety of regional specialties. Bad Aussee, the capital of traditional Austrian dress, is also the perfect place to outfit yourself with authentic traditional apparel. An allround delight.

MID-WEEK SHORT SKI PACKAGE 4 nights including 3-day ski pass for the Schneebären region (Tauplitz, Loser, Riesneralm, Planneralm, Kaiserau) Private rooms from €215 per person Mid-Week Full and Ski Week packages also available. Valid from: January 6–26, 2019 and March 10–April 22, 2019

TVB Ausseerland-Salzkammergut / Tom Lamm, Die Tauplitz/Tom Lamm

Winter holidays in the heart of Austria


„I CH W I L L S P O R T A L S B A SIS FÜ R EIN G ESU N D ES L EB EN I N D IE K ÖP F E D E R MEN SCHEN BR IN GEN “

Marion Kreiner MARION KREINER ZÄHLTE ZU ÖSTERREICHS ERFOLGREICHSTEN SNOWBOARDERINNEN, FÜR DEN PLAYBOY SOLLTE SIE DIE HÜLLEN FALLEN LASSEN - NUN IST SIE ALS GEMEINDERÄTIN VOLL IM EINSATZ.

D

ie gebürtige Grazerin ist wohl an Vielseitigkeit kaum zu überbieten: Nach einer Ausbildung für Grafik- und Kommunikationsdesign an der HTBLVA Graz-Ortweinschule startete sie ein Studium der Wirtschaftspsychologie. Snowboard war schon immer ihre Passion, die sie seit 1994 rennsportmäßig ausübte. 2002 fasste die Blondine im Snowboard-Weltcup Fuß, fünf Jahre später feierte sie im Parallel-Riesenslalom von Sölden ihren ersten von fünf Weltcupsiegen. Zudem sauste die Steirerin 24 Mal auf ein Weltcup-Podest und holte sich zwei Mal in Folge den Sieg im Parallel-Riesenslalom-Weltcup. Ihre persönlichen Highlights erlebte sie mit WM-Gold 2009 in Gangwon und Olympia-Bronze 2010 in Vancouver, die ihr auch in den Medien einen olympischen Höhenflug bescherten. Sogar der Playboy klopfte an. „Natürlich war es eine Ehre, überhaupt gefragt zu werden. Aber ich habe auch noch ein Leben nach dem Sport. Ich glaube, das wäre nicht so hilfreich“, so die Sportlerin damals – und sie hat mit ihrer Entscheidung den richtigen Riecher bewiesen.

Denn nach dem Beenden ihrer Karriere mit den Worten „die Medaille bei den Olympischen Spielen, war schon der Höhepunkt meines sportlichen Lebens“, startete sie im Marketing eines Grazer Autohauses neu durch. Seit April 2017 ist sie als Gemeinderätin der Stadt Graz tätig, seit Juni 2018 fungiert sie außerdem als Geschäftsführerin der Grazer Volkspartei. Mit Zielstrebigkeit, Konsequenz und Empathie sei es eines ihrer Ziele, die interne und die Kommunikation nach außen zu verbessern. „Ich arbeite gerne mit Menschen, das ist besonders wichtig in Bezirken und Bünden. Ich habe eine gute Zeit zum Einstieg in die Politik erwischt und will die Stadt positiv weiterentwickeln“, so Kreiner. Ausgleich findet sie nicht nur im Schnee, sondern auch beim Reiten, Mountainbiken, Golfen, Wakeboarden. Diese Begeisterung will sie auch als Basis für ein gesundes Leben in den Köpfen n der Menschen verankern.


Marion Kreiner Marion Kreiner was one of Austria's most successful snowboarders, even being asked by Playboy to bare all – and now she’s in full swing as a municipal councillor.

T

his Graz native can hardly be outdone in terms of her versatility. After completing her studies in graphic and communication design at the HTBLVA Ortwein in Graz, she began studying business psychology. Snowboarding was always her passion, and one she has pursued as a competitive racer since 1994. In 2002, she gained a foothold in the sport at the Snowboard World Cup, and five years later she celebrated her first of five World Cup victories in the parallel giant slalom in Sölden. In addition, the Styrian athlete raced her way to the World Cup podium an impressive 24 times and won the parallel giant slalom World Cup twice in a row. She enjoyed her own personal highlights in 2009 with the World Cup gold medal in Gangwon and an Olympic bronze medal in 2010 in Vancouver, which also sparked enormous media coverage. She even had Playboy knocking at her door. “Of course, just being asked was an honor in itself. But I’ll also have a life after sports. I don’t think it would be particularly helpful,” said the sportswoman at the time – and her decision proved to be right on the nose. After ending her career with the words “The medal at the Olympic Games was the highlight of my athletic career,” she made a fresh start in the marketing department of a car dealership in Graz. Since April 2017 she has been active as a municipal councillor for the city of Graz, and since June 2018 she has also been the managing director of the Graz People’s Party. With dedication, consistency, and empathy, one of her goals is to improve both internal and external communication. “I like to work with people, which is particularly important both in districts and on the federal level. I came into politics at a favorable time, and I really want to be a part of the city’s positive development,” says Kreiner. She finds balance by continuing to be active in the snow, as well as riding, mountain biking, golfing, and wakeboarding. She also aims to anchor in people’s minds her own enthusiasm for sports as the cornerstone of a n healthy life.

GEPA / ÖVP Pachernegg

“I want to instill sports into people’s awareness as the foundation for a healthy life.”



TONINI.COM SERVICE@SPORTOPTIONS-APFLER.AT


Josh Absenger

F ร R JE D E N E T W A S DABE I

HOCHWURZEN UND PLANAI

Ein Traumpanorama sowie breite und lange Abfahrten lassen die Herzen der Genusscarver hรถher schlagen.


GELEGEN IM HERZEN DER SCHLADMINGER 4-BERGE-SKISCHAUKEL, EINGEBETTET IN DIE ENNSTALER BERGWELT ZWISCHEN DEN SCHLADMINGER TAUERN UND DACHSTEIN-MASSIV – AUF DER PLANAI UND HOCHWURZEN WIRD DER SKITAG FÜR DIE GANZE FAMILIE ZUM TRAUMTAG.

O

b sportlicher Skifahrer, flotter Pistenflitzer oder Genießer – auf der Planai sind alle in ihrem Element. Legendär ist die 4,6 km lange FIS-Abfahrt vom Planai-Gipfel bis ins Tal, die im berühmten PlanaiZielhang ihren krönenden Abschluss findet. Aber auch gemütlichere Wintersportler fühlen sich auf den vielseitigen Pisten pudelwohl.

NEU: HOPSI-WINTERKINDERLAND PLANAI Im Hopsi-Winterkinderland können die kleinen Pistenflitzer das Maskottchen Hopsi unter dem Motto „Hopsi´s Reise um die Welt“ auf einer Reise von der Antarktis über Europa bis hin nach Australien begleiten. Das Winterkinderland kann nicht nur mit den Skiern, sondern auch mit dem neuen Hopsi-Express (Schrägaufzug) erreicht werden. Somit ist es ideal für die kleinen Skianfänger und ihre Familien geeignet. Puren Fahrspaß erleben Familien auch in der Funslope, im Funcross sowie auf Hopsi’s Möhrchenweg. Freestyler können sich im Superpark Planai austoben. Auf der Hochwurzen kann bei Tag und Nacht gewedelt werden. Breite, lange Abfahrten sowie Kinderangebote und leichtere Hänge sorgen für ein familienfreundliches Pistenangebot. Abends geht es weiter mit Rodeln auf der sieben Kilometer langen Naturrodelbahn oder auf Skiern auf den stets frisch präparierten Flutlichtpisten.

SKIVERGNÜGEN AM DACH DER STEIERMARK Der Dachstein bietet im Winter einzigartiges Gletschervergnügen. Umgeben vom faszinierenden Ambiente der hochalpinen Gebirgswelt genießen Skifahrer die Naturschneepisten. Hervorragend gespurte Loipen laden Hobbyläufer aber auch Leistungssportler aus aller Welt zum Langlauf ein. Die Elite des nordischen und alpinen SkiSports trifft sich fast das ganze Jahr über zum Training auf dem Dachsteingletscher. Attraktionen wie die Dachstein Hängebrücke oder der Dachstein Eispalast sind im Skiticket inkludiert.

DAS FAMILIENPARADIES GALSTERBERG

© Christine Höflehner

Der Galsterberg punktet mit Winterspaß fernab des Trubels. Besonders Kinder finden am Galsterberg ein wahres Paradies im „Galstiland“, dem wohl vielfältigsten Kinderland der Region. Es warten jede Menge Attraktionen wie die Wildschweinjagd oder der 85 m lange Zauberteppich auf die ganze Familie. Abwechslungsreichen Pistenspaß Hoch² bieten die beiden Funslopes. TIPP: Die fünf Kilometer lange Rodelbahn ist bei Tag und Nacht befahrbar. Abends ist die Rodelbahn bunt beleuchtet und bietet n zauberhaftes Wintervergnügen.

Sorgt für strahlende Kinderaugen – das Galstiland am Galsterberg.

WEITERE INFOS UNTER: www.planai.at


Something for everyone

Hochwurzen and Planai © Photoguides

Situated in the heart of the Schladming 4-Mountain Interlinked Ski Area, nestled in the breathtaking Ennstal mountains, and boasting a direct view of the Dachstein massif – on the Schladming Planai and Hochwurzen, every skiing day becomes the perfect day for the whole family.

W

The ascent up the Dachstein Glacier is an adventure in itself.

hether you are an athletic skier, a speedy downhill racer or a pleasure-seeker – everyone is in their element on the Planai. The 4.6 km-long FIS downhill run from the Planai summit to the valley, which culminates in the famous Planai final slope, is nothing short of legendary. But even the more leisurely winter sports enthusiasts will feel at home on these multifaceted slopes.

NEW: PLANAI WINTER KINDERLAND At the Hopsi Winter Kinderland, young skiers can accompany the mascot Hopsi on a trip from Antarctica to Europe and Australia as part of “Hopsi’s journey around the world.” The Winter Kinderland can be reached on skis as well as on the new Hopsi Express (inclined lift). This makes it ideal for young first-time skiers and their families. Families can also enjoy pure skiing fun on the Funslope, Funcross, and Hopsi’s Carrot Trail. Freestylers can let off some steam at the Planai Superpark. On Hochwurzen you can ski to your heart’s content both day and night. Broad, lengthy downhill runs as well as special activities for children and easier slopes guarantee family-friendly pistes. The fun continues into the evening with tobogganing on the seven-kilometer-long natural toboggan track and skiing on the freshly groomed floodlit slopes.

SKIING FUN ON STYRIA’S ROOFTOP In the winter, the Dachstein mountain provides unforgettable glacier fun. Surrounded by the fascinating atmosphere of the high Alpine mountains, skiers will enjoy the natural snow slopes. Superbly groomed cross-country trails attract hobby skiers as well as competitive athletes from all over the world for cross-country skiing. Nordic and Alpine skiing elite gather here virtually all year round to train on the Dachstein glacier. Attractions like the Dachstein suspension bridge or the Dachstein ice palace are included in your ski ticket.

GALSTERBERG – A FAMILY PARADISE Galsterberg scores with winter fun far from the hustle and bustle. The kids won’t ever want to leave Galsterberg after they discover “Galstiland,” arguably the most diverse children’s activity park in the region. There are plenty of attractions for the whole family, like “wild boar hunting” or the 85-meter-long magic carpet. Fun to the power of two can be had on the two exciting Funslopes. Insider tip: The five-kilometer-long toboggan run is open day and night. In the evening, the toboggan run is brightly n illuminated and offers magical winter delight.

MORE INFORMATION AT: www.planai.at


Design that moves WWW.TRENDSPORT.CO.AT



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.