Exclusiv € 4,80
steiermark
MA GA ZIN
RENATE GÖTSCHL
© David McConaghy
„ICH BIN JETZT IN DER STEIERMARK“ “I’M IN STYRIA NOW”
HELMUT LIST
Ein Industrieller tief in der Steiermark verwurzelt An industrialist with deep roots in Styria
SANDRA WOLLNER DIAGONALE PREISTRÄGERIN AWARDED A DIAGONALE PRIZE
exclusiv-magazine.com austria-exclusive.com
EDITORIAL Liebe Leserin, lieber Leser!
Dear Reader!
Kommen Sie mit auf einen Streifzug durch die winterliche Stei-
We invite you to a stroll through Styria in wintertime. From
ermark. Vom Gletscher zum Wein - beeindruckende Gipfel im
glistening glaciers to excellent wine – impressive peaks in the
Norden, sonnenverwöhnte Weinhänge im Süden und im Herzen
north, sun-drenched vineyards in the south, and Graz, the
der Grünen Mark die Mur-Metropole Graz: So vielfältig präsen-
metropolis on the Mur in the heart of the province – Steier-
tiert sich die Steiermark.
mark is as diverse as it is beautiful.
Helmut O. List ist seit frühester Kindheit mit allen Dingen, die den
An industrialist with deep roots in Styria is Helmut List. When
Antrieb von Autos und anderen technischen Geräten betreffen,
it comes to anything related to powering automobiles and
vertraut, und bei seinem Vater, Hans List, aufgewachsen, dessen
other technical devices, Helmut O. List has been fascinated
enthusiastische Begeisterung für technische Innovationen zur
since early childhood.
globalen Bekanntheit auch für Graz und die Steiermark führte. Renate Götschl - The speed queen’s record of success includes Renate Götschl - Auf das Erfolgskonto der Speedqueen fielen
three world championship titles, 46 World Cup victories, the
drei Weltmeistertitel, 46 Weltcupsiege, der Gesamtweltcup 2000
overall World Cup in 2000, and ten victories in discipline rank-
und zehn Siege in Disziplinenwertungen. Kein alpiner Rennläufer
ings. Never before had an alpine racer claimed more victories
hatte vorher an einem Weltcuport öfter gewonnen. Den Weit-
at a World Cup venue. The Planai mountain will take care of
blick finden Sie auf der Planai. Modernste Anlagen bringen einen
providing the big picture. Winter or summer, state-ofthe-art
sowohl im Winter als auch im Sommer bequem auf den berühm-
equipment takes you comfortably and conveniently up Schl-
ten Schladminger Hausberg.
adming’s famous local mountain.
Einen wunderschönen Winterurlaub und viele erholsame
A beautiful winter holiday and many relaxing hours
Stunden wünscht Ihnen
wishes you
IMPRESSUM: Medieninhaber und Herausgeber: R. u. K. Dirninger; Redaktion: Karin Dirninger; Anzeigen: Reinhold Dirninger; Anzeigenbearbeitung: Mag. Ronald Dirninger; Design: Marco Antonio Sanhueza; Druck: Berger Verlagsanschrift: Dirninger& Dirninger Handels-, Verlags- und WerbegesmbH, Emil Kralikgasse 3, 1050 Wien, Tel. +43 1 5452811, Klagenfurterstr. 45a, 9220 Velden am Wörthersee, Tel. +43 664 218 88 86, UID ATU29917702; www.dirninger.com
© Herbert Raffalt
© TVB Schladming
© Peter Burgstaller
Harry Schiffer ©©Steiermark Tourismus, Peter Lugosi
Nadja Tröstl
UNVERWECHSELBARES DESIGN
ES IST SCHLICHT DOCH UNVERKENNBAR. WAS ZUNÄCHST WIDERSPRÜCHLICH KLINGT WIRD MIT NUR EINEM BLICK AUF DIE EINZIGARTIGEN KOLLEKTIONEN EINDEUTIG.
S
tarke Farben und liebevolle Details machen ein Mothwurf Stück zu dem was es ist und verleihen dem Träger/der Trägerin, die heute kaum noch zu findende Individualität, die jeder verdient. Es ist nicht nur Mode, sondern ein Lebensgefühl! Seien es hochwertige Seidenmischungen aus Österreich, durch Handarbeit gefertigte französische Spitzen oder auch Seidenbordüren mit exklusivem Mothwurf-Design, jedes Material der Kollektionen stammt aus Mitteleuropa und wurde unter fairen Bedingungen produziert. Ein besonderes Augenmerk liegt auch immer auf den besonderen Knöpfen für die Mothwurf schon seit jeher bekannt ist. Ob Metallknöpfe im exklusiven Design, mehrfach gebrannte Porzallanknöpfe oder Knöpfe aus Naturmaterialien wie Horn oder Perlmutt – jeder einzelne Knopf der bei Mothwurf eingesetzt wird vermittelt einen anmutigen Eindruck. n www.mothwurf.com
MOTHWURF UNITES ZEITGEIST WITH TRADITION
Mothwurf verbindet Zeitgeist mit Tradition
UNMISTAKABLE DESIGN SIMPLE, YET UNMISTAKABLE. WHAT AT FIRST SOUNDS PARADOXICAL BECOMES CLEAR WITH JUST ONE LOOK AT THE DISTINCTIVE COLLECTIONS.
S
trong colors and lovingly crafted details are what define a Mothwurf piece, bestowing the wearer with the kind of individuality that, while rare today, is something that everyone deserves. More than mere fashion, it’s a way of life! Premium quality silk blends from Austria, French lace made by hand, or silk trims with the exclusive Mothwurf design – every material used for the collections comes from Central Europe and was produced under fair conditions. Mothwurf products have always been renowned for their distinctive buttons, which receive special attention. Whether a piece features exclusively designed metal buttons, multi-fired porcelain buttons, or buttons made from natural materials such as horn or mother-of-pearl – every n single button Mothwurf uses conveys a sense of elegance.
Umbauabverkauf bis -50%
„DER RATTENFÄNGER AUF DEM KLAVIER EIN INDUSTRIELLER TIEF IN DER STEIERMARK VERWURZELT “ HOLT „REBELLION & REVOLUTION“ NACH GRAZ
© Hans List
HELMUT LiST HELMUT O. LIST IST SEIT FRÜHESTER KINDHEIT MIT ALLEN DINGEN, DIE DEN ANTRIEB VON AUTOS UND ANDEREN TECHNISCHEN GERÄTEN BETREFFEN, VERTRAUT, UND BEI SEINEM VATER, HANS LIST, AUFGEWACHSEN, DESSEN ENTHUSIASTISCHE BEGEISTERUNG FÜR TECHNISCHE INNOVATIONEN ZUR GLOBALEN BEKANNTHEIT AUCH FÜR GRAZ UND DIE STEIERMARK FÜHRTE.
N
och bevor Helmut an der Technischen Universität Graz sein Studium abgeschlossen hatte, trat er schon 1966 bei AVL List GmbH, die vom Papa gegründete Firma, ein. Hans List hatte schon 1948 ein Ingenieurbüro für die Entwicklung von Dieselmotoren gegründet, das 1952 in AVL, Anstalt für Verbrennungsmotoren List, umgewandelt wurde. Der Tätigkeitsbereich ging jedoch bald über die Konstruktion und Entwicklung von Motoren hinaus und umfasste hochwertige Messgeräte für die Motorenentwicklung und in der Folge auch medizinische Messtechniken. Helmut List übernahm 1979 den Vorsitz in der Geschäftsführung des Unternehmens. Er brachte AVL auf einen globalen Expansionskurs und konnte auch ein weltweites Netzwerk von Tech-Centern gründen. Der Fokus der Unternehmensziele erweiterte sich vom Verbrennungsmotor auf den gesamten Antriebsbereich – einschließlich Elektro- und Hybridantrieb, Getriebe und Batterien. Heute präsentiert sich AVL List als das weltweit größte unabhängige Unternehmen für die Entwicklung, die Simulation und geprüfte Technik von Antriebssystemen für die Automobilindustrie und weitere Industriezweige. AVL beschäftigt allein 4000 Mi-
tarbeiter in Graz, weltweit sind es mehr als 11.000. Nach einem coronabedingten Rückgang um 13 Prozent erreichte der Umsatz im Jahr 2020 1,7 Milliarden Euro, für das laufende Geschäftsjahr steht wieder ein „kleines Wachstum“ in der Prognose. Mit der kürzlich erfolgten Eröffnung eines Battery Innovation Centers erweitert AVL das Portfolio um eine wichtige Zukunftsplattform. Automobilindustrie und Zulieferer sollen bei der Umstellung auf Elektromobilität die bestmögliche Unterstützung erhalten. Mit diesem Zentrum, das in zweijähriger Bauzeit und Investitionen von zwölf Millionen Euro am Grazer Stammsitz realisiert wurde, werden auch 110 Arbeitsplätze neu geschaffen. „Wir wollen die Produktionstechnologie mit den Entwicklern der Batterie zusammenführen“, so List. List war auch Initiator und Namensgeber für die Helmut-ListHalle, eine große Veranstaltungshalle in Graz. "Als Unternehmen leben wir in einem globalen Netzwerk. Mit unserem Headquarter in Graz sind wir in der Steiermark tief verwurzelt. Hier erfolgt auch ein großer Teil unserer Forschung und Entwicklung. Das Steirische Landeswappen ist Bestätigung und Herausforderung zugleich, den innovativen Weg von AVL fortzusetzen", so List. n
An industrialist with deep roots in Styria
© Hans List
Helmut List
When it comes to anything related to powering automobiles and other technical devices, Helmut O. List has been fascinated since early childhood. Growing up at his father Hans List’s side, Helmut’s avid enthusiasm for technical innovations gave rise to his international fame, which also extends to Graz and Styria.
i
n 1966, even before Helmut had graduated from the Graz University of Technology, he joined AVL List GmbH, the company founded by his father. Hans List had established an engineering office for diesel engine development back in 1948, which became AVL, Anstalt für Verbrennungsmotoren List (List Institute for Internal Combustion Engines) in 1952. But the scope of activities soon expanded beyond designing and engineering engines to encompass high-quality measurement equipment for engine development and, subsequently, medical metrology. In 1979, Helmut List took over as chairman of the company’s management board. He guided AVL on a course towards global expansion and also succeeded in establishing a worldwide network of tech centers. The focus of the company’s objectives broadened from internal combustion engines to the entire powertrain sector – including electric and hybrid powertrains, transmissions, and batteries. Today, AVL List is the world’s largest independent company dedicated to engineering, simulating, and testing drive systems for the automotive industry and other industrial sectors.
In Graz alone, AVL employs 4,000 people, with more than 11,000 employees worldwide. After a COVID-related decline of 13 percent, sales reached EUR 1.7 billion in 2020, and “minor growth” is again forecast for the current fiscal year. With the recent opening of a Battery Innovation Center, AVL has enhanced its portfolio with a vital platform for the future. The automotive industry and its suppliers will receive the best possible support for the switch to electromobility. This center, which took two years to build and required an investment of EUR 12 million at the Graz headquarters, will also generate 110 new jobs. “We aim to bring together the production technology with the engineers developing the battery,” notes List. List was also the initiator and namesake for the Helmut List Hall, a major event hall in Graz. “As a business, we live in a global network. With our headquarters in Graz, we are deeply rooted in Styria. A large part of our research and development also takes place here. The Styrian coat of arms is both a validation and a challenge n to continue on AVL’s innovative path,” says List..
T
he ancient Egyptians believed that there is a vein on the ring finger that leads directly to the heart – “Vena Amoris” – the vein of love. To this day, people still wear their engagement ring and wedding band on this finger. The choice between the right and left hand varies across the globe. In Austria and Germany, wedding rings are traditionally worn on the right hand and engagement rings on the left. In Italy it’s the other way around, while in the US people wear both on the left hand. An endearing trend: wearing your engagement ring as a stackable set with your wedding ring after the wedding.
WITH LOVE FROM ME TO YOU
D
ie alten Ägypter glaubten, dass am Ringfinger eine Vene verläuft, die direkt zum Herzen führt, die „Vena Amoris“ – Vene der Liebe. Noch heute wird der Verlobungsring und der Ehering an diesem Finger getragen. Bei der Wahl zwischen rechter und linker Hand gibt es internationale Unterschiede: In Österreich und Deutschland wird der Ehering traditionell rechts und der Verlobungsring an der linken Hand getragen. In Italien ist es genau umgekehrt, in den USA trägt man beides links. Ein liebevoller Trend: den Verlobungsring nach der Hochzeit als Vorstreckring zu tragen. Ob links oder rechts: Ein Verlobungsring bleibt in jedem Fall ein ganz besonderes und sehr persönliches Schmuckstück und die schönste Liebeserklärung der Welt. Hochwertige Materialien und
perfekte Handarbeit lassen die damit verbundenen Momente als Erinnerung nicht nur eine, sondern mehrere Generationen überdauern. Denn nicht selten wird das geschenkte Schmuckstück von einer Generation an die nächste weitervererbt. So wird die zukünftige Braut beim Überreichen des Erbstücks in die Familie aufgenommen. Das Schmieden bleibender Schmuck-Unikate ist erklärtes Ziel bei SCHULLIN. Neben dem Entwurf und der Herstellung handgefertigter Schmuckstücke ist SCHULLIN einziger Rolex-Konzessionär für die Steiermark und Kärnten. Die Uhren der exklusiven Marke kann man im Flagshipstore in Graz und Klagenfurt entdecken. Die Boutique „SCHULLIN’s Geschenke“ liegt im Innenhof des Grazer Herzogshofs und ist für alle, die für besondere Anlässe etwas Außergen wöhnliches suchen.
Crafting enduring one-of-a-kind pieces of fine jewelery is SCHULLIN’s primary objective. In addition to designing and manufacturing handcrafted jewelery, SCHULLIN is the exclusive Rolex concessionaire for Styria and Carinthia. The timepieces from this exclusive brand can be discovered in the flagship store in Graz as well as in Klagenfurt. The SCHULLIN’s Geschenke boutique is located in the courtyard of the Herzogshof in Graz and caters to all those in search of something truly extraordinary for very n special occasions.
SCHULLIN Herrengasse 3 8010 Graz +43 316 813 000 www.schullin.at Kramergasse 12 9020 Klagenfurt am Wörthersee +43 463 55556 SCHULLIN’S GESCHENKE Herzogshof, Herrengasse 3 8010 Graz +43 316 813 000 21
© Croce © Rolex
© Croce
© Moodly
Whether you wear it on the left or on the right, an engagement ring is always a very special and personal piece of jewelry, and remains the most beautiful declaration of love in the world. High-quality materials and impeccable craftsmanship make the moments connected with them endure as memories not just for one, but for several generations. After all, quite often that special piece of jewelry is passed on from one generation to the next. When the brideto-be receives the heirloom, it’s a beautiful way to welcome her into the family.
© Herbert Neubauer
ELFRIEDE JELINEK EINE GROSSE EHRE UND EIN HALBRUNDES JUBILÄUM FÜR EINE DER BEDEUTENDSTEN DRAMATIKERINNEN UNSERER ZEIT
E
lfriede Jelinek gilt als eine der bedeutendsten und produktivsten Dramatikerinnen Österreichs, die in allen Formen des literarischen Schreibens wie auch im digitalen Raum mit einzigartiger sprachlicher Leidenschaft die „Absurdität und zwingende Macht der sozialen Klischees“ zu enthüllen vermag. Heuer feiert die oft als "Ikone der zeitgenössischen Literatur mit der Strahlkraft eines Popstars" beschriebene Intellektuelle aus Mürzzuschlag ihren 75. Geburtstag. Ihre Kindheit war wohl auch durch die schwere psychische Erkrankung des Vaters in den 1950er Jahren geprägt. Mutter Olga, aus dem Wiener Großbürgertum stammend, sorgte als Buchhalterin für den Unterhalt der Familie und bestimmte maßgeblich den Bildungsweg von Elfriede. Beginnend mit einem katholischen Kindergarten, die Volksschule begleitet von Volksschule Klavier-, Gitarren-, Flöten-, Geigen- und Bratschenunterricht ging es in einer Klosterschule weiter, die sie als äußerst restriktiv erlebte und ihre Gedanken sogar in einem Essay „In die Schule gehen ist wie in den Tod gehen“ niederschrieb. Wegen ihres für die Nonnen auffälligen Bewegungsdranges kam sie in die Kinderpsychiatrie. Von der Mutter immer als musikalisches Wunderkind betrachtet, konnte sie mit 13-Jahren ins Konservatorium eintreten, parallel dazu besuchte sie das Wirt-
MIT EINEM SARKASTISCH PROVOKANTEN UND FAST SCHON OBSZÖNEN STIL ZEIGT ELFRIEDE JELINEK MISSSTÄNDE IM ÖFFENTLICHEN, POLITISCHEN, ABER AUCH IM PRIVATEN LEBEN DER ÖSTERREICHISCHEN GESELLSCHAFT AUF. KÜRZLICH WURDE DIE 75-JÄHRIGE ZUR EHRENBÜRGERIN DER STADT WIEN ERNANNT. schaftskundliche Gymnasium. Beim Studium der Kunstgeschichte und Theaterwissenschaften plagten Angstzustände, die sie veranlassten ein Jahr das Haus nicht zu verlassen. Während dieser Zeit begann sie zu schreiben. Der literarische Durchbruch gelang ihr 1975 mit dem Roman „Die Liebhaberinnen“, der marxistisch-feministischen Karikatur eines Heimatromans. Es ist der Beginn eines unglaublich kreativen Schaffens, der in nahezu unzählbaren Werken dokumentiert ist. Große Erfolge wechseln mit handfesten Skandalen und Rückzug. Ein Comeback mit Aufführungsverboten in Österreich, mehr als sechs Stunden dauernde Uraufführungen sowie die Gründung eines Forschungszentrums sind Facetten des erstaunlichen Werkens. Zu all den Preisen, wie dem Nobelpreis für Literatur, Franz-KafkaPreis und dem Heinrich Heine Preis gesellt sich nun die Verleihung der Ehrenbürgerschaft von Wien.“ Sie nimmt mit ihren wuchtigen Texten eine herausragende, eine einzigartige Stellung in der Literaturwelt ein und schafft es, in ihrem Werk große Dichtkunst mit politischer Analyse und Haltung zu verbinden“, kommentiert Kulturstadträtin Veronica Kaup-Hasler. Ob Irakkrieg, der höchst problematische Umgang Österreichs mit seiner Nazi-Vergangenheit n oder mit Asylwerbern: Ihre Stimme scheint unüberhörbar.
© Martin Vukovits
Elfriede Jelinek A high honor and a milestone for one of the most significant playwrights of our time With her hallmark style, at once sarcastically provocative and bordering on the obscene, Elfriede Jelinek exposes the ills of public and political life in Austria, including the private sphere of Austrian society. The 75-year-old was recently proclaimed an honorary citizen of the city of Vienna.
E
lfriede Jelinek is considered one of Austria’s most distinguished and prolific playwrights, capable of revealing the “absurdity and compelling power of social clichés” with unparalleled linguistic prowess across all forms of literary writing as well as in the digital realm. This year, the academic from Mürzzuschlag in Styria, who has often been described as an “icon of contemporary literature with the charisma of a pop star,” is celebrating her 75th birthday. Her childhood in the 1950s was no doubt also marked by her father’s severe mental illness. Her mother Olga, a member of the Viennese upper middle class, supported the family as an accountant and was instrumental in shaping Elfriede’s educational path. After attending a Catholic kindergarten, followed by elementary school complemented by piano, guitar, flute, violin, and viola lessons, she continued in a convent school, a place she found extremely restrictive. Jelinek even recorded her thoughts in an essay entitled “Going to school is like going to your death.” Because of her innate need for movement, which the nuns considered unusual, she was sent to a children’s psychiatric ward. Her mother always considered Elfriede a musical prodigy, and she entered the conservatory at the age of 13, while at the same time attending the Wirtschaftskundliches Gymnasium (high school for commercial
studies). Studying art history and theater, she was plagued by anxiety, prompting her to refrain from leaving the house for an entire year. It was during this time that she began to write. Her literary breakthrough came in 1975 with the novel The Lovers, a Marxist-feminist caricature of a Heimatroman or rural novel. It also marks the beginning of a period of extraordinary creative output, as documented in a virtually endless body of work. Her life saw a series of grand triumphs seesawing with serious scandals and periods of withdrawal. Among the many facets of the artist’s staggering oeuvre are a comeback accompanied by performance bans in Austria, world premiere performances lasting more than six hours, and the establishment of a research center. Now, on top of all the awards, including the Nobel Prize for Literature, the Franz Kafka Prize, and the Heinrich Heine Prize, Jelinek has been awarded honorary citizenship status in Vienna. “With her powerful texts, she occupies an outstanding and singular position in the literary world, and in her work she successfully combines great poetry with keen political insight and analysis,” remarks City Councillor for Culture Veronica Kaup-Hasler. Whether addressing the war in Iraq, Austria’s deeply troubled relationship with its Nazi past, or its treatment of asylum seekers, the voice of Elfriede Jelinek shines with n resounding presence.
GOLDZANDER – UNTERSTREICHENSIE IHRE KLASSE
D
ie Grazer Sackstraße ist reich an prächtigen Gebäuden. Im Arkadenhof des Hauses Nr. 26 befindet sich das Juwelier-Geschäft Goldzander, das in 2. Generation von Renate Winkler geführt wird. Die ausgebildete Brillanten-, Edelstein- und Perlenfachfrau steht Ihren Kundinnen und Kunden zu den Geschäftszeiten sowie nach Vereinbarung mit all ihrem Wissen und Können zur Seite, denn Schmuck soll bekanntlich die Persönlichkeit unterstreichen.
Goldzander
Neben einer erlesenen Auswahl an antiken Stücken, die nicht nur das Sammlerherz höher schlagen lassen, wie Perlen-Colliers mit formschönen Schließen oder mit fein geschnittener Korall Kamee, bietet Goldzander auch die bildschöne Tsars Collection sowie die durchwegs erschwinglichen Stücke von bellaluce an. Damit darf man sich zwischendurch ruhig auch einmal selbst verwöhnen. Das Traditionsgeschäft ist ebenso die perfekte Anlaufstelle, wenn Sie besondere Geschenkideen suchen: vom Tischschmuck bis zum Glücksbringer ist für jeden Geschmack und jede Geldbörse etwas Passendes dabei. Renate Winkler freut sich n schon auf Ihren Besuch im Zanderhof!
GOLDZANDER Juwelier im Zanderhof Sackstraße 26 8010 Graz +43 699 17140570 www.goldzander.at
GOLDZANDER – ACCENTUATE YOUR CLASS
T
he Sackstrasse in Graz is lined with magnificent buildings. In the arcaded courtyard of house no. 26 you’ll find Goldzander, a second-generation jewelry boutique run by Renate Winkler. The trained diamond, gemstone and pearl specialist is at the service of her clientele during business hours and by appointment, offering her full breadth of knowledge and expertise. After all, she knows as well as anyone that jewelry is intended to underscore the personality of the wearer. In addition to an exquisite selection of antique pieces that will make more
than just the collector’s heart soar – featuring pieces that include pearl necklaces with shapely clasps or finely cut coral cameos – Goldzander also offers the stunningly beautiful Tsars Collection as well as the consistently affordable pieces from bellaluce. With a selection like that, you can even indulge yourself once in a while. The long established store is also the perfect destination for those looking for unique gift ideas. From table decorations to good luck charms, there is something to suit every taste and every budget. Renate Winkler is looking forward to your visit at Zanderhof! n
„ICH BIN JETZT IN DER STEIERMARK“
IM KRIMI UM DIE ÖSV PRÄSIDENTSCHAFT WAR DIE "SPEED QUEEN" UND ÖSTERREICHS ZWEIFACHE SPORTLERIN DES JAHRES RENATE GÖTSCHL EINE DER FAVORITINNEN UND WÄRE SOMIT DIE ERSTE FRAU AN DER SPITZE DES VEREINS GEWESEN. NUN IST ALLES ANDERS GEKOMMEN. DIE BAUERNTOCHTER AUS EPPENSTEIN IM BEZIRK JUDENBURG TRAT EIN ANDERES AMT ALS ERSTE FRAU AN DER SPITZE AN: SIE WURDE PRÄSIDENTIN DES STEIRISCHEN SKIVERBANDES. © Vassil Donev
© Erich Spiess
RENATE GÖTSCHL
A
ls Nachfolgerin von Karl Schmidhofer in ihrem Heimatland verkündete sie: „Ich bin jetzt in der Steiermark.“ Sie hat viel vor und will für Sportler und Vereine auf allen Ebenen der richtige Ansprechpartner sein, der sportlich, kompetent und kommunikativ die Probleme angeht. "Ich suche eine neue Herausforderung", das hat sie schon immer gewusst.
Auf das Erfolgskonto der Speedqueen fallen schließlich drei Weltmeistertitel, 46 Weltcupsiege, der Gesamtweltcup 2000 und zehn Siege in Disziplinenwertungen. Sie schrieb auch für ihre Zeit einzigartige Rekorde, wie zum Beispiel 198 Top Ten Platzierungen und zehn Siege in Cortina d’Ampezzo. Kein alpiner Rennläufer hatte vorher an einem Weltcuport öfter gewonnen.
Götschl startete ihre Karriere als österreichische Schülermeisterin 1990, gewann im Europacup und wurde Junioren-Vizeweltmeisterin im Slalom. Den ersten Weltcupsieg erreichte sie im Slalom von Hafjell in Norwegen. Nach einem vielfältigen Auf und Ab erfolgte bei der WM in Sestriere der große Durchbruch mit dem Sieg in der Kombination, es folgte der Gewinn des Abfahrtsweltcups und die Wahl zur österreichischen Sportlerin des Jahre 1992. Zur Speedqueen mutierte sie bei der WM in Beaver Creek, als sie der Stadionsprecher aufgrund ihrer Dominanz als solche titulierte und auch die Medien sprangen auf diesen Zug auf.
Nachwuchsförderung ist ihr ein großes Anliegen, sie will frischen Wind in den Schulskisport bringen: „Früher ein starkes Standbein für den österreichischen Skinachwuchs, gibt es heute kaum noch Schulskikurse“, so Götschl, „eine Belebung des Skisports für Kinder und Jugendliche ist dringend notwendig.“ Auch eine bessere Förderung des Nachwuchs-Rennlaufes ist angesagt, derzeit werden Götschl zufolge viel zu viele Rennläuferinnen jährlich ausgemustert . Auch die Zusammenarbeit mit potenziellen Förderern soll verstärkt werden, da ein zunehmender Betreuungsn bedarf auch zusätzliche Sponsoren benötigt.
© Roland Schlager APA
”I'm in Styria now”
© Helmut Fohringer
RENATE GÖTSCHL
In the suspense surrounding the Austrian Ski Federation (ÖSV) presidency, "Speed Queen" and two-time Austrian Sportswoman of the Year Renate Götschl was among the favorites and would have been the first female to head the organization. Now everything has changed. The farmer's daughter from the village of Eppenstein in the Judenburg district assumed a different post as the first woman at the helm: She became president of the Styrian Ski Association. s successor to Karl Schmidhofer in her home region, she made the announcement: “I'm in Styria now.” She has a lot of plans up her sleeve and aspires to be the go-to point of contact for athletes and clubs at all levels, tackling problems in a competent, sportsmanlike, and communicative spirit. “I’m looking for a new challenge,” is something she has always known.
A
to jump on board. The speed queen’s record of success includes three world championship titles, 46 World Cup victories, the overall World Cup in 2000, and ten victories in discipline rankings. She also posted records that were unique for her era, including 198 top ten finishes and ten victories in Cortina d’Ampezzo. Never before had an alpine racer claimed more victories at a World Cup venue.
Götschl launched her career in 1990 as Austrian school champion, winning the European Cup and finishing as junior runner-up in the slalom. She achieved her first World Cup victory at the Hafjell slalom in Norway. After a series of ups and downs, her big breakthrough came at the World Championships in Sestriere with a victory in the combined event, followed by the win in the Downhill World Cup and being voted Austrian Sportswoman of the Year in 1992. She morphed into a speed queen at the World Championships in Beaver Creek when the commentator gave her that title on account of her dominance at the race, and the media was quick
Promoting young talent is a major priority for Götschl, who aims to inject school ski courses with fresh energy: “What used to be a powerful mainstay for Austria’s up-and-coming skiers is now virtually non-existent in school ski courses,” says Götschl, “so a skiing revival among kids and teens is desperately needed.” Better promotion for the next generation of racers is also on the agenda; according to Götschl, right now, far too many female racers are eliminated each year. Götschl also plans to step up cooperation with potential sponsors, since a growing need for support also calls for n further sponsors.
Your moment - Crisp winter freshness in Ausseerland
WENN SICH DAS AUSSEERLAND SALZKAMMERGUT IN EINE SANFTE SCHNEEDECKE HÜLLT, OFFENBAREN DIE BERGE, WÄLDER UND SEEN IHREN GANZ SPEZIELLEN CHARME. DER ZAUBER DER VERSCHNEITEN WINTERLANDSCHAFT IM AUSSEERLAND SALZKAMMERGUT LÄSST SICH JETZT BESONDERS EINDRUCKSVOLL GENIESSEN.
When the Ausseerland Salzkammergut becomes shrouded in a gentle blanket of snow, the mountains, forests, and lakes unveil their own special charm. And right now, the magic of the snow-covered winter landscape of the Ausseerland Salzkammergut region is particularly captivating.
LOSER In Altaussee wird auf 1.000 Höhenmetern auf 33 Pistenkilometern ein abwechslungsreiches Pistenangebot für die ganze Familie geboten: Anfänger wie auch Fortgeschrittene finden auf den breiten Abfahrten viel Platz zum genussvollen Gleiten, Carven und Schwingen. Moderne 6-er Sesselbahnen sorgen für komfortablen Transport bis in höchste Regionen und erlauben ungestörten Pistenspaß ohne lange Wartezeiten. www.loser.at
DIE TAUPLITZ Auf 43 Pistenkilometern findet jeder seine persönliche Lieblingspiste, ob erfrischend sportlich auf selektiven Hängen und in Freeride-Areas oder entschleunigt auf der vitalisierenden Tauplitzalm. Die 8-er Gondelbahn Mitterstein erschließt dem Skifahrer und Winterwanderer ein herrliches Panorama. Im Kinderland mit überdachtem Zauberteppich gelingen den Kleinen die ersten Schwünge ganz leicht. Entspannen oder auspow(d)ern – jeder wählt seine Skifreuden selbst. www.dietauplitz.com
LANGLAUFPARADIES STEIRISCHE SALZKAMMERGUTLOIPEN Das breite nebelfreie Becken rund um Bad Mitterndorf bietet Langläufern mit einem zusammenhängenden Langlaufloipennetz von 130 km, klassisch und Skating gespurten Loipen, ein ideales Gelände.
BESONDERER TIPP FÜR DEN PERFEKTEN GENUSS: Nach einem sportlichen Tag wartet der perfekte Wintergenuss: Tagsüber auf den Pisten oder Loipen schneesicheren Winterspaß erleben und danach in einer der zwei Wasserwelten der Region abtauchen und den Winter Winter sein lassen. Das Narzissen Vital Resort Bad Aussee und die GrimmingTherme in Bad Mitterndorf laden ins wohlig warme Nass ein.
INFORMATIONEN: Tourismusverband Ausseerland Salzkammergut Bahnhofstraße 132, 8990 Bad Aussee +43 3622 54040-0 www.ausseerland.at
n
Die Tauplitz/Tom Lamm
TVB Ausseerland-Salzkammergut / Tom Lamm
Dein Moment Winterfrische im Ausseerland
Winter magic in Gröbminger Land
© Christoph Huber, Herbert Raffalt
WINTERZAUBER IM GRÖBMINGER LAND
Drei Gemeinden, drei Highlights und eine Gemeinsamkeit
TRAUMHAFTE SCHWÜNGE AUF PERFEKT PRÄPARIERTEN PISTEN. AUSGEDEHNTE SPAZIERGÄNGE UND SKITOUREN IN DER TIEFVERSCHNEITEN WINTERLANDSCHAFT. ROMANTISCHE KUTSCHENFAHRTEN IM TAL. DAS IST DER WINTER IM GRÖBMINGER LAND. DAS IST DER WINTER IN DER REGION SCHLADMING-DACHSTEIN.
Three communities, three highlights, and one thing in common
Winterzauber im Gröbminger Land Der Galsterberg lässt bei Skifahrern, wintersportbegeisterten Familien oder Skitourengehern keine Wünsche offen. Es laden traumhafte Hänge für das Skivergnügen der Spitzenklasse ein. Sandrine und ihre Gefährten begrüßen im Galstiland auch die ganz kleinen Wintersportler und die permanente Rennstrecke weckt vermutlich den Ehrgeiz in jedem Hobbyrennläufer. Mit der Gondel geht es schnell den Berg hinauf, ob mit der Rodel, Skiern oder nur zum Winterwandern. Im Sommer kann man bequem bis zum Bottinghausparkplatz fahren und hat von dort nicht mehr weit bis zum Pleschnitzzinken.
Winter magic in Gröbminger Land The Galsterberg mountain has everything skiers, winter sportsloving families, and ski tourers could dream of. Fantastic slopes ensure first-class skiing enjoyment. Sandrine and her companions welcome even the youngest winter sports enthusiasts to Galstiland, and the permanent race track is sure to spark the ambition of every amateur racer. A brand-new gondola will transport winter sports fans up the Galsterberg in comfort and style. Even in summer, visitors will be able to tackle the first few meters of elevation towards the Pleschnitzzinken comfortably by cable car.
Den Spaß abseits der Pisten liefert eine fünf km lange Rodelbahn, die an manchen Tagen auch am Abend beleuchtet wird. Für einen Ausgleich zum Wintertrubel wird am Stoderzinken oder auf der Viehbergalm gesorgt. Genieße die unberührte, tiefverschneite Landschaft bei einer Schneeschuhwanderung oder lasse im Tal bei einer romantischen Fahrt mit dem Pferdeschlitten deine Seele baumeln. Zudem werden je nach Schneelage Langlaufloipen für den klassischen Stil und für Skater präpariert. Eisstockschießen & Eislaufen 365 Tage im Jahr Auf Schlittschuhen genüsslich seine Kurven ziehen oder mit Freun-
den gemeinsam Eisstockschießen – das wird am Mitterberg dank einer synthetischen Eisfläche künftig im Winter sowie auch im Sommer möglich sein! Diese Attraktion, wie man sie sonst nirgends in der gesamten Region findet, bietet im Sommer eine einmalige Ergänzung zum Angebot am Berg und garantiert Spaß und Abwechslung für Groß und Klein. Aber auch für den Winter ist eine ganzjährig befahrbare Eisbahn eine Bereicherung, wird doch das Vergnügen am Eis bei wärmeren Temperaturen und im Frühjahr gesichert. Bewegung vereint, Bewegung verbindet Im Sommer 2021 wurde die Bewegungsarena Gröbminger Land finalisiert. 20 Strecken in unterschiedlichen Variationen und landschaftlichen Facetten in und rund um Gröbming und MichaelerbergPruggern ergänzen somit das Angebot der Bewegungsarena Mitterberg-St. Martin. Mit einer Länge von fast 200 Kilometern macht diese Bewegungsarena somit dem Namen einer Bewegungsregion alle Ehre! Der nächste Sommer kommt bestimmt und mit ihm zahlreiche Möglichkeiten, die Facetten des Gröbminger Landes zu entdecken. Von einsamen Bergseen, unberührten Almlandschaften, über den Adrenalinkick bei einer Fahrt mit der Zipline. Im Gröbminger Land kommen Abenteuerlustige sowie Ruhesuchende auf ihre Kosten!
Sweeping curves and tight turns on perfectly groomed slopes. Relaxing long walks and alpine ski tours through the snow-covered winter landscape. Romantic carriage rides in the valley. This is winter in Gröbminger Land. This is winter in the Schladming-Dachstein region.
Off-piste fun is guaranteed thanks to a five-kilometer toboggan run, which is also illuminated on some evenings. Offering a respite from the winter hustle and bustle, the ski resorts of Stoderzinken and Viehbergalm are the perfect destinations. Savor the pristine, snow-covered landscape on a snowshoe hike or unwind in the valley on a romantic ride in a horse-drawn sleigh. Besides this, the region grooms skiing trails for classic style cross-country skiing as well as for skaters, depending on the snow conditions. Curling and ice skating – 365 days a year Enjoy ice skating or curling with friends – thanks to the new synthetic ice rink, these activities can be enjoyed on Mitterberg both
in winter and in summer! This attraction, which can’t be found anywhere else in the entire region, is a truly unique addition to the range of mountain activities on offer in the summer, and guarantees fun and excitement for young and old alike. And having the luxury of a year-round ice rink and curling track is every bit as much of an asset in the winter months, ensuring ice skating fun in periods of warmer weather as well as in the spring. Movement unites, movement connects The activity arena “Bewegungsarena Gröbminger Land” was finalized in the summer of 2021. in cooperation with the company Runnersfun. The arena features 20 different routes offering a wide range of variations and scenic views in and around Gröbming and Michaelerberg-Pruggern. Stretching over nearly 200 kilometers, the activity zone truly give the region’s reputation as an active sports destination its full due! Next summer is just around the corner, offering countless opportunities to discover the many facets of Gröbminger Land. From secluded mountain lakes to unspoiled Alpine landscapes, or the adrenaline rush of a zipline ride. Visitors to Gröbminger Land will find the perfect setting, whether they’re seeking peace and tranquility or pure adventure.
n
BOUTIQUE-HOTEL MIT TRADITION
Dr. F.X. Mayr Geburtshaus. Das Original. DAS GIBT’S NUR EINMAL: DAS GEBURTSHAUS VON DR. F.X. MAYR IST SEIT JAHRHUNDERTEN IN FAMILIENBESITZ. SEIT 1992 WIDMEN WIR UNS AUSSCHLIESSLICH SEINEM ERBE: DER ANWENDUNG UND WEITERENTWICKLUNG DER F.X. MAYR KUR.
L
iebevolles Design, fundiertes Know-How und ein herzliches Team machen uns aus – wir widmen Ihnen jene Zeit, Aufmerksamkeit und medizinische Flexibilität, die Ihre Gesundheit braucht.
© Andreas Schweighofer
Was ist die F.X. Mayr Kur? Dr. F.X. Mayr erkannte, dass ein gesunder Darm und die richtige Ernährung die Basis für körperliche, seelische und geistige Gesundheit sind. Die Moderne Mayr Medizin verbind-
et Schulmedizin und Naturheilkunde. Wir essen zu schnell, zu viel, zu oft, zur falschen Zeit und im Stress der täglichen Reizüberflutung – und überlasten damit oft unseren Körper. Dabei ist eine gesunde Verdauung essentiell: Erkrankungen des Magen-Darm-Traktes erweisen sich in der aktuellen Forschung als eine wesentliche Ursache für die meisten Zivilisationserkrankungen. Die F.X. Mayr Kur bietet hierfür ein ganzheitliches Heilungskonzept, das sowohl Symptome als auch n Ursachen behandeln kann.
A boutique hotel steeped in tradition
The birthplace of Dr. F.X. Mayr The original. There's only one: The birthplace of Dr. F.X. Mayr has been in family ownership for centuries. Since 1992, we have devoted our time and energy to his legacy – implementing and developing the renown F.X. Mayr course of treatment.
A
ttentive design, sound and established expertise, and a welcoming team are the hallmarks of our service – we devote the time, attention, and medical flexibility you need to protect your health.
medicine and naturopathy. We eat too quickly, too much, too often, at the wrong times, and under the stress of our everyday sensory overload – and as a result, we often put too much stress on our bodies. A healthy digestion is a key factor in this context.
What is the F.X. Mayr treatment? Dr. F.X. Mayr recognized that a healthy GI tract and the right diet are the cornerstones of physical, mental, and spiritual health. Contemporary Mayr medical practice combines conventional
Current research confirms that disorders of the gastrointestinal tract are a leading cause of most of the common lifestyle diseases of our time. The F.X. Mayr Kur has developed a holistic healing conn cept that addresses both the symptoms and their causes.
© Christine Höflehner
© René Eduard Perhab
© Herbert Raffalt
© Johannes Absenger
BESTENS PRÄPARIERTE PISTEN, MODERNE SEILBAHNEN UND EIN TRAUMPANORAMA. EGAL OB MAN DAS SPORTLICHE ODER DAS GEMÜTLICHE ERLEBNIS WÄHLT - SKIGENUSS FÜR GROSS UND KLEIN IST GARANTIERT.
© Christine Höflehner
präparierte Pisten, SKIGENUSS PUR AUF DER Bestens moderne Seilbahnen und ein PLANAI & HOCHWURZEN Traumpanorama
A
ls besonderes Highlight präsentiert sich die moderne 8erLärchkogelbahn. Sie punktet mit innovativem Design und sorgt mit Premium Sesseln samt Sitzheizung für ein bequemes Fahrerlebnis. Nach der Auffahrt wird man beim Panoramadeck am Dach der Bergstation sogar mit einem traumhaften Blick auf das imposante Dachsteinmassiv belohnt. Von hier aus kann man auch mit der Planai Digital APP die Hotspots der Region entdecken. Im Hopsi-Winterkinderland auf der Planai erleben kleine Skifans garantiert ganz viel Spaß. Ob bei einer Fahrt durch den Croco-Slalom, bei der Wellenbahn oder bei der Indoor-Kugelbahn in der Kasalm – im abenteuerreichen Winterkinderland begleiten die kleinen Pistenflitzer Hopsi bei seiner Reise um die Welt. Familien, welche ein sportliches Vergnügen wünschen, kommen auf der Funslope und Funcross-Strecke voll auf ihre Kosten. Am westlichen Nachbarberg, der Hochwurzen, über-
zeugt das vielfältige Angebot nicht nur Skifahrer und Snowboarder, sondern auch Rodler - und das bei Tag und Nacht. Ein besonders erlebnisreiches Vergnügen verspricht die sieben Kilometer lange beleuchtete Naturrodelbahn. Mit der Hopsi-Piste und Funslope-Strecke ist die Hochwurzen auch der ideale Familienskiberg. Neben dem Pistengenuss erwarten Skifahrer auf den Schladminger Hütten auch viele kulinarische Höhepunkte. Dabei stehen stets regionale Produkte, frisch zubereitete heimische Speisen und ein erstklassiger Service im Vordergrund. Tipp: Winterliebhaber, welche die tief verschneite Landschaft abseits der Pisten so richtig genießen möchten, sind auf den Winterwanderwegen auf der Planai und Hochwurzen genau richtig. Alle Infos und Maßnahmen für ein sicheres Wintererlebnis: www.planai.at
n
Superbly groomed slopes, state-of-the-art cable cars, and a spectacular panorama
© René Eduard Perhab
Enjoy pure skiing pleasure on the Planai and Hochwurzen
On the Schladming Planai and Hochwurzen, winter sports enthusiasts can experience skiing enjoyment at its very best. Whether you choose the sporty option or prefer something more leisurely – skiing fun for all ages is guaranteed.
T
he ultra-modern eight-person Lärchkogel lift is a real highlight, offering innovative design and premium chairs with heated seats that guarantee a comfortable ride. Once you’ve reached the top, the panorama deck on the roof of the mountain station will reward you even further with a fantastic view of the imposing Dachstein massif. From there, you can also connect with the Planai digital app to explore all the region’s top hotspots. And at the Hopsi Winterkinderland on the Planai, little ski fans are sure to discover a whole new world of fun. Kids can ski through the Croco Slalom, try the Chinese wave track, or enjoy the indoor marble run in the Kasalm – in the adventure-filled children's wonderland, little slope racers join Hopsi on a journey around the world. Families looking for sporting fun will find just what they’re looking for on the Fun Slope and Funcross course.
On the Hochwurzen, the neighbouring mountain to the west, a diverse range of activities appeals to skiers and snowboarders as well as tobogganers – both day and night. The seven-kilometer-long illuminated natural toboggan run guarantees a thrilling and adventurous experience. The Hopsi slope and the Fun Slope route make the Hochwurzen the ultimate family ski mountain. Besides enjoying the slopes, skiers can also savor a host of culinary highlights at the Schladming mountain huts and lodges, where regional products, freshly prepared local dishes, and first-class service are always paramount. Insider tip: Winter enthusiasts who really want to soak up the deep snow-covered landscape, far removed from the pistes, are in just the right place on the winter hiking trails on the Planai and Hochwurzen. All information and precautions for a safe winter holiday experience: www.planai.at
n
© Christoph Rossmann
Vielfältiges Winterparadies auf 1.800 m
T U R R AC H E R
HÖHE
S
kifahrer und Snowboarder zeigen sich von den insgesamt 43 Kilometer schneesicheren Pisten bis auf 2.205 Meter begeistert. Das umfangreiche Entertainment-Angebot auf und abseits der Pisten sorgt für einen abwechslungsreichen Winterurlaub bei Alt und Jung. Für den der einzigartige Pistenbutler unvergessliche Urlaubszeit und emotionale Erlebnisse an den idyllischsten wie spektakulärsten Plätzen und ganz viel Family-Feeling sorgen. Abfahren und entschleunigen… Der Winter auf der Turracher Höhe ist so vielseitig und individuell wie seine Gäste. Langweilig wird hier niemandem. Speedfans geben beim Skifahren oder Snowboarden auf den weiten, breiten Pisten Gas. Junge und junggebliebene Adrenalinjunkies sind in den FunMountain-Arealen mit Snowpark, XXL-Funslope, Fumcross und KIdsslope, bestens aufgehoben: Erholungsuchende zieht es zum ausgedehnten Langlaufen in 4 verschiedenen Loipen auf insgesamt 15 Kilometern Länge. Oder zum wildromantischen Winter- bzw. Schneeschuhwandern durch tief verschneite Zirben-Wälder entlang einer der drei zugefrorenen Bergseen. Naturfreunde gleiten mit Original-P(ferde)S(tärke) bei einer romantischen Pferdeschlittenfahrt durchs winterweiße Paradies. Oder bei einem rasanten Downhill-Run mit der 1,6 km n langen Alpen-Achterbahn „Nocky Flitzer“.
www.turracherhoehe.at
© P. Maier
DANK IHRER HÖHENLAGE AUF RUND 1.800 M SEEHÖHE ZÄHLT DIE TURRACHER HÖHE ZU DEN SCHNEESICHERSTEN SKIREGIONEN ÖSTERREICHS UND PRÄSENTIERT SICH VON NOVEMBER BIS MAI ALS VIELFÄLTIGES WINTERPARADIES.
© P. Maier
WAS HIER WÄCHST HAT WERT
A multifaceted winter paradise at 1,800 m
STEIRISCHES VULKANLAND
TURRACHER HÖHE
DAS STEIRISCHE VULKANLAND IST EINE KOOPERATION AUS 33 GEMEINDEN IN DEN BEZIRKEN SÜDOSTSTEIERMARK, HARTBERG-FÜRSTENFELD, LEIBNITZ UND WEIZ UND EINE PARTNERORGANISATION DES THERMEN- UND VULKANLAND STEIERMARK IN DER SÜDOSTSTEIERMARK.
Thanks to its location at an elevation of roughly 1,800 m above sea level, the Turracher Höhe is among the ski regions in Austria that provide the best snow guarantee, offering a multifaceted winter paradise from November to May.
T
he region’s whopping 43 kilometers of snow-covered slopes, rising to an elevation of 2,205 meters, are sure to delight skiers and snowboarders alike. The broad range of entertainment offered both on and off the slopes guarantees a varied winter vacation for young and old. For 21 years now, the inimitable Slope Butler has been ensuring impeccable service, creating unforgettable memories and moving experiences at the most idyllic and spectacular locations, along with a real family atmosphere. Take off and unwind... Winter at the Turracher Höhe is as eclectic and unique as its guests. There’s definitely no room for boredom here. Skiing and snowboarding fans with a need for speed can really put the pedal
to the metal on these wide, expansive slopes. Young and youngat-heart adrenaline junkies are in good hands in the Fun Mountain attractions featuring a snow park, XXL Funslope, Funcross, and Kidsslope. Leisure lovers flock to the vast cross-country skiing opportunities on four different trails with a total length of 15 kilometers. Or enjoy a rugged and romantic winter hike or snowshoe trek through snow-covered pine forests along one of the three frozen mountain lakes. Nature lovers glide with authentic horse power through the wintry white paradise aboard a romantic horse-drawn sleigh. Or during a high-speed downhill run on the 1.6 km long alpine roller coaster ”Nocky Flitzer.”
n
G
enuss und Kulinarik sind zentrale Themen im Vulkanland. Zahlreiche Buschenschänken, Winzer, regionale Produzenten und gehobene Gastronomiebetriebe laden zu kulinarischen Rundgängen ein. Auch altbewährte Kochrezepte werden gezielt gesucht und wieder in die regionalen Speisepläne integriert.
neben der schönen, vielfältigen Landschaft auch Stationen der äußeren und inneren Einkehr. So wird die Reise im Steirischen Vulkanland auch eine Reise zu sich selbst. Vielfältige Museen, Sagenschauplätze oder der Wissensschatz der Bauerndoktoren und Kräuterweiber bilden weitere Höhepunkte in der Region der Lebenskraft.
Das Handwerk hat Tradition im Vulkanland. Authentische Handwerkskultur garantiert erlesene Qualität sowie individuelle Maßarbeit. In der Europäischen Handwerksregion haben sich lokale Handwerker zusammengeschlossen, mit dem Ziel ihren KundInnen Lebensqualität auf hohem Niveau zu bieten. Kreiert werden Leitprodukte für die Zukunft, geschaffen aus Meisterhand. Verschiedene Wanderungen auf den Spuren der Vulkane bieten
Die steirische Weinbauregion ist einzigartig. Die schöne jahrhundertealte Kulturlandschaft mit Burgen und Schlössern, die freundlichen, offenen und gastfreundlichen Menschen, die einzigartige Qualität und Vielfalt der Weine, gepaart mit einer gastronomischen Vielfalt, die außerhalb großer Städte kaum woanders zu finden ist, machen das steirische Weinland zu einer der n erlebenswertesten Regionen Europas.
© Karin Dirninger
The Styrian castle road A number of impressive fortifications and castles can be found along this themed route. Many of these architectural masterpieces are open to the public, some of them are still inhabited. Their facades and gardens are a feast for the eyes and always worth a visi
A
trip along the strongholds of the knights Thermen- and Vulkanland Styria is one of the richest in fortressed castles in Europe. For centuries Styria played a role as a bastion against invading people. The area is the meeting point of three cultures - Germanic, Latin and Slavic and as such was often attacked and had to be defended. Plenty of imposing edifices on the Castle Route are open to visitors and invite them to be witnesses of the past. What is the essence of history? The value of tradition? Of cherished ancient walls infused with open-hearted cordiality? We are convinced that the appeal of so many things lies in their contrasts. We encourage you to visit the personalities behind the historic walls, and not be too taken aback by the youthful spirits you encounter wherever you go. We hope you derive the greatest joy out of these characterful lifestyle experiences. A unique wine growing region: the Steiermark. The stunningly beautiful and centuries-old cultural landscape with its fortresses and castles, the friendly and hospitable people, the exceptional quality and variety of wines, paired with a selection of inns and restaurants make the Styrian wine country a region worthy to disn cover.
Michael Königshofer
Die schönsten Pisten weit und breit GENUSSVOLL CARVEN UND BOARDEN IN ZWEI DER GRÖSSTEN SKIGEBIETE DER STEIERMARK: KREISCHBERG UND LACHTAL BEGEISTERN MIT HERRLICH BREITEN, PERFEKT GEPFLEGTEN PISTEN!
KREISCHBERG& LACHTAL
D
afür „schneit“ es auch regelmäßig höchste Auszeichnungen: So etwa das „Internationale Pistengütesiegel in Doppelgold“ und die „Beschneiungstrophy“ beim Internationalen Ski-Area Test oder das Prädikat „Extraklasse“ im Testportal skiresort.de. „Kreischberg 10er“ - Die neue Gondelbahn bringt die Gäste noch schneller auf 1.800 Meter Seehöhe. EAGLE – das neue Panoramarestaurant am Kreischberg bietet auf 2000 Meter Seehöhe einen traumhaften Panoramablick und kulinarische n Erlebnisse auf höchstem Niveau. Information: www.lieblingssteirer.at
Ried Stradener Rosenberg
Basaltstein
VULKANLAND STEIERMARK
WEINGUT FRAUWALLNER A
usschließlich Herkunftsweine werden hier produziert, und die Erfahrung sowie die Konsequenz von Walter Frauwallner führt zu einem Potpourri an eigenständigen Charakteren, die gleichzeitig von einer deutlichen Handschrift und hohem regionalem Wiedererkennungswert gezeichnet sind. »Viel Wein im Glas, das Terroir klar erkennbar und immer mit Freude zu trinken«, so bringt der zweifache Familienvater seine Philosophie auf den Punkt und setzt diese auf beeindruckende Weise in drei Linien um. Unter »Vulkanland Steiermark« firmieren die klassisch im Stahltank vinifizierten Weine, fröhlich zu konsumieren, aber gleichzeitig elegant und facettenreich. Die Weine der kalkigen Ried Stradner Rosenberg und Ried Steintal sowie die basaltgeprägte Ried Buch zeigen sich tiefgründig und groß. Wer das Vulkanland Steiermark vinophil erleben will, kommt an diesen regionalen Botschaftern nicht vorbei. Insbesondere Weiß- und Grauburgunder, Morillon, Sauvignon und Traminer haben das nationale und internationale Standing des familiengeführten Weinguts gefestigt. Händisches Arbeiten, sensible Laubarbeit, Mengenreduzierung und selektive Traubenlese sind obligat. Den Ausbau
bestimmen Geduld und Zeit. So entstehen in einem praktisch orientierten Keller fixe Weingrößen, deren unterschiedliche Zugänge eine spannende Gesamtpalette formen. Der Karbacher Hofladen des Weinguts steht für Verkostungen bereit. Der Familienbetrieb Frauwallner liegt zentral in Österreichs südöstlichem Weinbaugebiet Vulkanland Steiermark, rund um den idyllisch auf einer Hügelkuppe thronenden Ort Straden und hat sich als eines der führenden Weingüter Österreichs etabliert. Leidenschaft für das Handwerk und die unumstößliche Philosophie »100 Prozent Trauben aus dem Steirischen Vulkanland« bilden die Basis der umfangreichen Sortenpalette. Bereits dreimal wurde der Betrieb aufgrund seiner Auszeichnungen bei der Steirischen Landesweinkost zum Weingut des Jahres ernannt (2014, 2017 und 2018) und ist seit 2018 Mitglied der Steirischen n Terroir und Klassikweingüter STK.
WEINGUT FRAUWALLNER Karbach 7, 8345 Straden +43 3473 71 37, +43 676 60 36 911 www.frauwallner.com
© Tom Lamm, ikarus.cc
IM WEINGUT FRAUWALLNER SPRECHEN WINZER UND WEIN EINE KLARE SPRACHE: DIE TRAUBEN STAMMEN ZU 100 PROZENT AUS DEM VULKANLAND STEIERMARK, DIE WEINGARTENPFLEGE ERFOLGT MIT VIEL HANDARBEIT, UND JEDE EINZELNE REBSORTE WIRD AUF IHRE GANZ INDIVIDUELLE ART VINIFIZIERT.
The most beautiful slopes far and wide Enjoy carving and boarding in two of Styria's most extensive ski regions: Kreischberg and Lachtal will amaze you with gloriously broad pistes that are immaculately groomed!
T
hat’s why the region regularly receives prestigious awards and accolades, including the “International Piste Quality Seal in Double Gold” and the ”Snowmaking Trophy” in the context of the International Ski Area Test, as well as the “Extra Class” ranking on the skiresort.de test portal.”Kreischberg 10-seater” - The brand new 10-seater gondola lift transports guests even faster to the 1,800-metre summit. EAGLE – the new panorama restaurant at 2000 metres above sea level - affords a
breathtaking panoramic view and also culinary experiences. Information: www.lieblingssteirer.at
n
© Regina Hügli
Weingut Hans Igler
>>> Weiters wurde das Weingut um einen exklusiven Raritätenkeller erweitert. Ein grandioser Neugang von Patrizia und Erwin Sabathi – Pinot Noir vom Pössnitzberg Jahrgang 2018 Bereits seit 1650 gibt es in der Familie eine Tradition für Weinbau. Seitdem strebt das Familienunternehmen, nunmehr geführt vom Ehepaar Patrizia und Erwin Sabathi, nach wahrer Exzellenz in ihren Weinen Im Zentrum stehen die Rebsorten Sauvignon Blanc und Chardonnay. Diese Weine genießen international höchsten Stellenwert und sind gemeinsam, wie zahleiche Auszeichnungen beweisen, mit den ganz großen Weißweinen der Welt auf einer Stufe zu finden. Das Herzstück ihrer Weingärten ist der Pössnitzberg. Hier herrschen einerseits perfekte Bedingungen für die französischen Rebsorten und somit auch beste Voraussetzungen für die burgundische Rebsorte Pinot Noir, andererseits lässt sich an dieser Stelle das perfekte Terroir mit der raffinierten Art der Bewirtschaftung von Patrizia und Erwin Sabathi verbinden. Dabei sind sie fast alleinige Bewirtschafter am Pössnitzberg und die dortigen Lagen haben Bodenverhältnisse, die in Österreich einzigartig sind und jenen gleichen, die diese Weine auch in ihrer ursprünglichen Heimat groß werden lassen: extrem karge, kalk-
Patrizia und Erwin Sabathi
haltige Böden in Kombination mit weiteren besonderen Bodenstrukturen, die so auch im Burgund vorherrschen. Da die Rieden eine Hangneigung von bis zu 75% aufweisen, können sie nahezu ausschließlich händisch bewirtschaftet werden, was von ihrer Herkunft besonders geprägte Weine entstehen lässt. So lag es nahe, sich einen persönlichen Lebenstraum zu erfüllen und die grandiose Rebsorte Pinot Noir zu pflanzen.
© Franz Helmreich
edeutendster Wein: der Blaufränkisch – ein Sorte mit viel Charakter. Und das buchstäblich! Fruchtige Rosés, saftige, runde Blaufränkisch, die den Gaumen nicht austrocknen oder herausfordernde, dunkelbeerige Reserven mit viel Tannin und Struktur: Die Sorte hat ein breites Spektrum, ist für weinaffine Anfänger gleichermaßen gut geeignet, wie für den fortgeschrittenen Weinfreund. Nächstes Jahr steht eine große Veränderung im Weingut Hans Igler an: Waltraud Reisner-Igler übergibt die Leitung an ihren Sohn und geht in die wohlverdiente Pension. Mit Rat und Tat, sowie ihrer Expertise, wird sie aber auch weiterhin zur Seite stehen. n www.hans-igler.com © oreste.com
>>> Der Holzfasskeller wurde spektakulär erneuert. Der Holzfasskeller wurde von Patrizia Sabathi komplett neu designed und wirkt in die Tiefe gehend, besinnlich, sehr beruhigend und strahlt ehrfurchtsvolle Mystik aus.
Alles begann 1960 mit einem Hektar: 60 Jahre später gehört die Familie Reisner-Igler zu einer der wichtigsten Adressen für burgenländischen Roten.
B
WAS DAS WEINGUT ERWIN SABATHI SCHON LANGE AUSZEICHNET UND WAS MIT DEM SEIT JUNI 2021 FERTIG GESTELLTEN RARITÄTENKELLER UND DEM ERNEUERTEN HOLZFASSKELLER NOCH MEHR IN DEN MITTELPUNKT GERÜCKT WIRD:
DIE EXKLUSIVEN RARITÄTEN
VON VIEL SONNE GEKÜSST ENTFALTEN DIE REBEN DER FAMILIE REISNER-IGLER IN DEN SANDIG-LEHMIGEN SCHOTTERBÖDEN DES MITTELBURGENLANDS IHRE WURZELN. DEM BLAUFRÄNKISCH GEFALLEN DIESE BEDINGUNGEN BESONDERS.
Pinot Noir reagiert sehr empfindlich auf Unterschiede betreffend Bodentyp und Mikroklima und ist daher besonders geeignet, das spezifische Terroir einzubringen. Und genau das entspricht der Philosophie von Patrizia und Erwin Sabathi: „Unsere Weine sind Ausdruck unserer Terroirs.“ Dabei zeichnet sich der Pinot Noir nicht nur durch das Keltern nach der traditionellen, burgundischen Methode aus, sondern besticht auch mit dem erstmals präsentierten, edlen Wappen von Patrizia und Erwin Sabathi auf dem Flaschenetikett: „Auf dem Helm mit schwarz-goldenen Decken ein golden befranstes, schwarzes Kissen, darauf stehend zwei einander zugekehrte, rot bewehrte und gezungte, goldene Löwen, gemeinsam eine silberne Muschel haltend.“ Weinbeschreibung: Sehr feine Nase; Waldbeerenaromen; perfekte Tanninstruktur, die sich mit etwas Zeit im Glas in schmeichelnde Süße verwandelt, sehr fein und seidig im Abgang. Mehr Infos gibt es auf der Website www.sabathi.com
Kissed by plenty of sunshine, the grape-laden vines cultivated by the Reisner-Igler family unfurl their roots in the porous, sandy-loamy substrate of central Burgenland. Blaufränkisch clearly thrives in these conditions.
I
t all began in 1960 with one hectare: Fast-forward 60 years, and the Reisner-Igler family is among the most prestigious names in the world of Burgenland reds. The most prominent wine: Blaufränkisch – a variety brimming with character. And we mean that literally! Fruity rosés, succulent, full-bodied Blaufränkisch that won’t dry out the palate, or provocative, dark berry reserve wines rich in tannins and struc-
ture. This variety boasts a broad spectrum and is perfectly suited for wine-loving beginners and advanced wine connoisseurs alike. Next year will mark a major change at the Hans Igler winery. Waltraud Reisner-Igler will entrust the management of the winery to her son and begin her well-deserved retirement. Nevertheless, she will remain committed to providing trusted n expertise and support.