Steiermark Exclusiv Magazin Winter 2023 / 2024

Page 1

Exclusiv

steiermark

MA GA ZIN € 5

This Spanish mezzo-soprano

ANNA BRULL Schladmings famous son

Kanizaj_2021

SEPP WALCHER Where winter adventures in the snow begin!

PLANAI & HOCHWURZEN

exclusiv-magazine.com austria-exclusive.com


EDITORIAL

Sehr geehrte Gäste, liebe Leserin, lieber Leser!

Dear guests, dear readers!

Herzlich willkommen im grünen Herzen Österreichs. Die Steier-

Welcome to the green heart of Austria. Styria with its famous skiing mountains and the unique atmosphere of the capital Graz will give you an unforgettable holiday, and not only nature lovers and sports people can enjoy themselves here but gourmets and bon viveurs too.

mark mit ihren berühmten Skibergen und der einzigartigen Atmosphäre ihrer Hauptstadt Graz wird Ihnen unvergessliche Urlaubstage bescheren. Kommen Sie mit auf einen Streifzug durch die winterliche Steiermark. Vom Gletscher zum Wein – beeindruckende Gipfel im Norden, sonnenverwöhnte Weinhänge im Süden und im Herzen der Grünen Mark die Mur-Metropole Graz: So vielfältig ist die Steiermark. Sportlich geht es weiter auf die Planai, den Hausberg der Schladminger und zur Lebensgeschichte des Skistars Sepp Walcher. Eine wunderschönen Winterurlaub und viele erholsame Stunden wünscht Ihnen

We invite you to a stroll through Styria in wintertime. From glistening glaciers to excellent wine – impressive peaks in the north, sun-drenched vineyards in the south, and Graz, the metropolis on the Mur in the heart of the province – Styria is as diverse at it is beautiful. Shifting our eye to sports, we move on to the Planai, the Schladmingers local mountain, and to the life story of ski star Sepp Walcher. A beautiful winter holiday and many relaxing hours wishes you

© Südsteiermark Michael Königshofer

© GrazTourismus Harry Schiffer

Nadja Tröstl

IMPRESSUM: Medieninhaber und Herausgeber: R. u. K. Dirninger; Redaktion: Karin Dirninger; Anzeigen: Reinhold Dirninger; Anzeigenbearbeitung: Mag. Ronald Dirninger; Design: Marco Antonio Sanhueza; Druck: Berger Verlagsanschrift: ­Dirninger& Dirninger Handels-, Verlags- und WerbegesmbH, Emil Kralikgasse 3, 1050 Wien, Tel. +43 1 5452811, Klagenfurterstr. 45a, 9220 Velden am Wörthersee, Tel. +43 664 218 88 86, UID ATU29917702; www.dirninger.com



DAS DESIGN VON MOTHWURF VERBINDET TRADITION MIT ZEITGEIST. ES IS SCHLICHT DOCH UNVERKENNBAR. WAS ZUNÄCHST WIDERSPRÜCHLICH KLINGT WIRD MIT NUR EINEM BLICK AUF DIE EINZIGARTIGEN KOLLEKTIONEN EINDEUTIG.

MOTHWURF Unverwechselbares Design

S

tarke Farben und liebevolle Details machen ein Mothwurf Stück zu dem was es ist und verleihen dem Träger/der Trägerin, die heute kaum noch zu findende Individualität, die jeder verdient. Es ist nicht nur Mode, sondern ein Lebensgefühl! Stefanie Schramke begann schon sehr früh, Entwürfe zu machen und Modelle zu zeichnen. Genäht hat die Teile damals noch ihre Schwester. Und weil das Design-Gen anscheinend tatsächlich vererbbar ist, hat sich auch Anna-Katharina schon als Kind auf Stoffe gelegt, die Konturen ihres Körpers nachgezeichnet und die Teile anschließend zusammengenäht. Anna-Katharina zeichnet seit 2008 gemeinsam mit ihrer Mutter Stefanie für die Entstehung der Kollektionen verantwortlich. Unstimmigkeiten gibt es selten, meist sind die beiden Powerfrauen einer Meinung. Dennoch bringen sie verschiedene Ansätze und Ideen ein und ergänzen sich damit perfekt. „Ich habe schon so viel von ihr gelernt und bin sehr froh, so ein tolles Vorbild zu haben. Wir haben sehr viel Freude an der gemeinsamen, kreativen Arbeit“, streut Ann na-Katharina ihrer Mutter Blumen.



© Gerd Tschebular

DESIGN AUS LEIDENSCHAFT

Aus seltenen und wertvollen Edelsteinen kreiert Schullin Schmuckstücke, die mit internationalen Preisen ausgezeichnet werden.

SMILE Raffinierte Schliffe, blitzende Facetten, beeindruckende Farben: Schullin kreiert mit seltenen und wertvollen Edelsteinen Schmuckstücke, die immer wieder mit nationalen und internationalen Design-Preisen ausgezeichnet werden. Die aktuelle Kollektion 2023 heißt »SMILE«, und das Lächeln bestimmt nicht nur formal die Entwürfe: als kürzeste Verbindung zwischen zwei Menschen steht es für das Positive, für eine offene und lebensbejahende Einstellung.

MING-PERLEN COLLIER

WERKSTATT

Schullin überrascht seine Kunden diesmal mit einem Entwurf, der von einem der größten Erfolge der Perlenkultur inspiriert ist: den Ming-Perlen. Sie sind das Ergebnis jahrelanger Versuche, Süßwasser-Perlen mit Kern zu züchten und begeistern mit ihrer runden Form, ihrer beeindruckenden Größe von bis zu 25 mm und ihrem zartrosa schimmernd bis metallisch glänzendem Lüster.

Bei jedem Schullin-Schmuckstück ist die Leidenschaft zum Goldschmiedehandwerk spürbar. Unter Verwendung innovativer Techniken und mit viel Liebe zum Detail wird aus dem gezeichneten Entwurf das fertige Schmuckstück. Verwendet werden Fair-Trade-Gold, zertifizierte Diamanten und wertvolle Edelsteine, die an den entlegensten Orten der Welt aufgespürt werden. So entstehen Einzelstücke mit unverwechselbaren Merkmalen, die mitunter kein zweites Mal existieren.

Gekrönt von einem Center-Piece in warmem Roségold mit funkelnden Diamanten und einem rosa Morganit überrascht das handgeknüpfte Ming-PerlenCollier durch seine überaus elegante Ausstrahlung. In limitierter Auflage bei Schullin zu entdecken.


SMILE Sophisticated cuts, sparkling facets, stunning colors − Schullin works with rare and precious gemstones to create pieces of jewelry that have repeatedly been honored with national and international design awards. The current 2023 collection is entitled “SMILE,” and the smile is more than just a design element. It represents the shortest connection between two people and symbolizes positivity, an open and life-affirming attitude. The “SMILE” collection has already been recognized with multiple US design awards and was recently honored at the German Design Awards.s MING PEARL MASTERPIECE On this occasion, Schullin is taking its customers by surprise with a design inspired by one of the greatest triumphs in pearl cultivation: Ming pearls. Ming pearls are the result of years of experimentation in cultivating freshwater pearls with a nucleus, and their round shape, impressive size of up to 25 mm, and shimmering pale pink to metallic luster are guaranteed to impress. Crowned by a center piece in warm rose gold with sparkling diamonds and a pink morganite, the hand-knotted Ming pearl necklace will amaze wearers with its exceptionally elegant appeal. This limited edition can be experienced at Schullin.s SCHULLIN’S ATELIER The passion for the goldsmith’s craft is palpable in every piece of Schullin jewelry. Innovative techniques and meticulous attention to detail are combined to transform the sketched design into the finished piece of jewelry. Fair trade gold, certified diamonds, and precious gemstones from the most remote places in the world are used to create unique jewelry creations.s

A PASSION FOR DESIGN Schullin transforms rare and precious gemstones into jewelry designs that have garnered international awards.

SCHULLIN

© Stefan Leitner

Herrengasse 3 8010 Graz +43 316 813 000 Kramergasse 12 9020 Klagenfurt am Wörthersee +43 463 55556


Marija Kanizaj

ANNA BRULL


IN BARCELONA GEBOREN, STUDIERTE SIE AN DER ESCOLA SUPERIOR DE MÚSICA DE CATALUNYA, AM CONSERVATOIRE ROYAL DE BRUXELLES UND IN LECCE AM CONSERVATORIO „TITO SCHIPA“. NACH AUSZEICHNUNGEN IN ITALIEN „VALERIO GENTILE“ IN FASANO UND PREMIO NAZIONALE DELLE ARTI FÜR DIE BESTE MOZART-INTERPRETATION - GAB SIE IN LECCE IHR BÜHNENDEBUT ALS CHERUBINO („LE NOZZE DI FIGARO“).

S

In der Grazer Oper können wir sie nun an der Seite von Tetiana Miyus und Mario Lerchenberger, dem jungen Liebespaar in auswegloser Situation, erleben. Eine Liebesgeschichte am Rande der Gesellschaft, düsteres Zeugnis unserer Gegenwart und gleichzeitig Beweis für die strahlende Lebendigkeit sinnlichen zeitgenössischen Musiktheaters. Es glänzt mit einem packenden Plot und einem Klangreichtum, der seinesgleichen sucht. Peter Eötvös ist einer der erfolgreichsten Komponisten der Gegenwart und einer der wenigen, deren Werke in den Kanon des zeitgenössischen Musiktheaters Eingang gefunden haben. Irgendwo zwischen RoadMovie und Weihnachtsgeschichte angesie-

Marija Kanizaj

Marija Kanizaj

Marija Kanizaj

IN DER GRAZER OPER BRILLIERT DIE SPANISCHE MEZZOSOPRANISTIN IN DER DEUTSCHSPRACHIGEN ERSTAUFFÜHRUNG PETER EÖTVÖS „SCHLAFLOS“

ie gastierte bei Opernfestivals und ist seit fast zehn Jahren an der Oper Graz verpflichtet, wo sie bislang u. a. Cherubino („Le nozze di Figaro“), Donna Elvira („Don Giovanni“) und die Rosina („Der Barbier von Sevilla“) sang.

delt, erzählt die Opernballade von dem jungen Paar Asle und Alida, das mittellos nach Hilfe, Unterkunft und einem Platz in der Gesellschaft sucht. Obwohl Alida hochschwanger ist, öffnet sich ihnen keine Tür. Aus aussichtsloser Not entsteht tödliche Gewalt, die eine Spirale von Tod und Verzweiflung in Gang setzt. Asle bezahlt mit seinem Leben, und Alida erfährt, dass die Liebe zu ihm auch durch Asles Tod kein Ende findet. Schlaflos erzählt von Ab- und Ausgrenzung und vom Bruch in einer Gesellschaft, in der es kaum noch Solidarität gibt. Doch Eötvös’ Musik straft die vermeintliche Perspektivlosigkeit Lügen. Sie scheut weder Klangschönheit noch Tonalität und setzt der düsteren Realität die Macht der Liebe als verändernde Kraft entgegen. Regisseur Philipp M. Krenn holt in seiner szenischen Deutung das Werk nicht in die Gegenwart, sondern verortet Eötvös’ Parabel im Berlin der 1980er Jahre, in dem eine immer wohlhabender werdende, westliche Nachkriegsgesellschaft, die aus dem System Gefallenen ihrem Schicksal überlässt, ohne dass es n ihr ein Achselzucken wert ist.


THIS SPANISH MEZZO-SOPRANO DAZZLES IN THE GERMAN-LANGUAGE PREMIERE OF PETER EÖTVÖS’ SLEEPLESS AT THE GRAZ OPERA HOUSE.

Marija Kanizaj

ANNA BRULL


BORN IN BARCELONA, BRULL STUDIED AT THE ESCOLA SUPERIOR DE MÚSICA DE CATALUNYA, THE CONSERVATOIRE ROYAL DE BRUXELLES, AND THE TITO SCHIPA CONSERVATORY IN LECCE. AFTER RECEIVING AWARDS IN ITALY – „VALERIO GENTILE“ IN FASANO AND PREMIO NAZIONALE DELLE ARTI FOR THE BEST MOZART INTERPRETATION – SHE MADE HER STAGE DEBUT IN LECCE AS CHERUBINO (LE NOZZE DI FIGARO).

B

rull has made guest appearances at opera festivals and has been engaged by the Graz Opera for almost ten years, where her roles to date have included Cherubino (Le nozze di Figaro), Donna Elvira (Don Giovanni), and Rosina (The Barber of Seville). Now, at the Graz Opera, we have the chance to see her alongside Tetiana Miyus and Mario Lerchenberger, the young lovers caught in a hopeless predicament. It is a love story played out on the fringes of society, a somber testimony to our times, and at the same time proof of the radiant vitality of sensual contemporary musical theater. A gripping plot and an unparalleled richness of tone are the hallmarks of this work. Peter Eötvös is one of today’s most successful composers and among the few whose works have found their way into the canon of contemporary musical theater. Located somewhere between a road movie and a Christmas story, the operatic ballad tells the story of a young couple, Asle

and Alida, who are destitute and searching for help, shelter, and a place in society. Although Alida is in the late stages of pregnancy, nothing seems to be coming through for the couple. Hopeless need gives rise to deadly violence, which sets in motion a spiral of death and despair. Asle ultimately pays with his life, and Alida learns that even Asle’s death cannot put an end to her love for him. Sleepless speaks of marginalization and exclusion, and of the rupture in a society in which solidarity is virtually non-existent. Yet Eötvös’ music belies the alleged absence of prospects and perspectives. Shunning neither lush sonority nor enchanting tonality, it counters gloomy reality with the power of love as a transformative force. In his scenic interpretation, director Philipp M. Krenn chooses not to set the work in contemporary times, but instead locates Eötvös’ parable in the Berlin of the 1980s, in which an increasingly affluent, post-war Western society abandons those who have fallen out of the system to n their fate without so much as a shrug of the shoulders.


Harry Schiffer

Alles fließt. Nicht nur der Fluss, die Mur. Auch der Lauf der Geschichte hat in Graz seine Spuren hinterlassen. So lückenlos, dass die UNESCO Graz als einmalig, als Weltkulturerbe schätzt.

A

GRAZ

DANK SEINER LAGE SÜDLICH DER ALPEN UND ZWISCHEN DONAU UND ADRIA ENTWICKELTE HANDELS- UND VERTEIDIGUNGSZENTRUM.

AM KREUZUNGSPUNKT ALTER HANDELSWEGE SICH GRAZ SCHON IM MITTELALTER ZU EINEM

ls Residenzstadt eines Reiches, das deutschsprachige, slawische und italienische Gebiete umfasste, erlebte Graz insbesondere im 16. und frühen 17. Jahrhundert eine Blütezeit, die sich an eindrucksvollen Bauten aus Renaissance und Barock ablesen lässt. Heute wie damals schlägt Graz eine Brücke von Westeuropa nach Südosteuropa. Und genießt diese Rolle. Sei es durch Kunstprojekte, wie z. B. im Jahr 2003, als Graz Kulturhauptstadt Europas war, oder einfach im Alltag der Universitäts-, der Menschenrechts-, der Weltkulturerbestadt.

einladende Gastgärten fügen sich hier zu einem harmonischen Ensemble von ehrwürdiger Vergangenheit und pulsierender Gegenwart. Staunendes „Ah“ und „Oh“ lösen der gediegene Renaissancehof des Landhauses und das angeschlossene Zeughaus aus. Mit etwa 32.000 originalen Exponaten insbesondere aus der Zeit der Türkenkriege zählt es zu den bedeutendsten historischen Waffensammlungen der Welt und stellt die einstige Rolle von Graz als Bollwerk im Südosten unter Beweis. Auf Augenhöhe mit dem Altstadtkern steht jenseits der Mur ein Ausdruck modernen Selbstbewusstseins. Doch stellt der „Friendly Alien“, das Kunsthaus Graz, seine gläsern schimmernde gewölbte Haut als n Spiegel für Altstadt und Schloßberg zur Verfügung.

Fassaden verschiedenster Stil-Epochen, enge Gässchen, versteckte Arkadenhöfe, mittelalterliche Klöster, feine Boutiquen,



TEP PIC HE & TEPPICHWÄSCHEREI


Graz Tourismus / Harry Schiffer Robert Sommerauer Harry Schiffer

Facades featuring architectural styles from a variety of epochs, winding alleyways, secluded arcaded courtyards, medieval monasteries, exquisite boutiques, and welcoming open-air restaurants all blend into a harmonious ensemble of the city’s venerable past and vibrant present. The elegant Renaissance courtyard of the Landhaus palace and the adjoining armory are sure to inspire plenty of “Ooohs” and “Ahs.” With some 32,000 original objects dating primarily from the time of the Turkish wars, it is one of the most significant historical weapons collections in the world, testifying to Graz’s erstwhile role as a bulwark in the southeast. On par with the old town center, an expression of contemporary self-awareness lies on the other side of the Mur. And yet the “Friendly Alien,” the Kunsthaus Graz, offers its iridescent, curved glassy skin as a mirror for the old n town and the Schlossberg.

Harry Schiffer

As the seat of an empire that included German-speaking, Slavic, and Italian regions, Graz enjoyed a heyday that was particularly pronounced in the 16th and early 17th centuries, as is reflected in the city’s striking Renaissance and Baroque buildings. Today, as in former times, Graz serves as a bridge between Western Europe and Southeastern Europe. A role the provincial capital relishes through and through. Be it by way of artistic projects, such as in 2003, when Graz was the European Capital of Culture, or simply in the everyday workings of this university town, human rights capital, and World Heritage city.

Harry Schiffer

Situated south of the Alps and at the crossroads of ancient trade routes between the Danube and the Adriatic, Graz had developed into a center of trade and defense as early as the Middle Ages.


Paula Grogger

Die steirische Dichterin Paula Grogger wurde am 12. Juli 1892 in Öblarn als Tochter eines Eisen- und Maschinenhändlers geboren. Sie besuchte die Lehrerinnenbildungsanstalt der Ursulinen in Salzburg und trat hernach in den Schuldienst ein. Schon früh begann sie literarisch tätig zu werden. Mit dem Roman „Das Grimmingtor“ wurde die Dichterin in der Weltliteratur anerkannt und weit über die Grenzen Österreichs hinaus bekannt. Das zweite bedeutende Werk von Paula Grogger war das Spiel um Erzherzog Johann, „Die Hochzeit“, die erstmals im Jahre 1936 in Öblarn aufgeführt wurde. Viele interessierte Leser und Verehrer kamen nach Öblarn, um sie in ihrem Haus, der Stätte Ihres Lebens und literarischen Wirkens, zu besuchen. Heute kann das Haus als „Paula Grogger Museum“ in Öblarn noch besichtigt n werden.

Styrian poet Paula Grogger, the daughter of a hardware and machinery merchant, was born in Öblarn on July 12, 1892. She attended the Ursuline teacher training college in Salzburg, after which she entered the teaching profession. Her work as a writer dates back to a very young age. Her novel Das Grimmingtor brought her international literary acclaim and recognition far beyond the borders of Austria. Paula Grogger’s second major work was her play Die Hochzeit (The Wedding) based on the story of Archduke Johann, first performed in Öblarn in 1936. Numerous interested readers and admirers traveled to Öblarn to visit her in her home, the seat of her life and literary work. Today, her house serves as the location of the Paula Grogger Museum in n Öblarn.

© Fotos: Christoph HUBER

Paula Grogger

„Die Hochzeit“ Öblarner Festspiele Wenn Paula Groggers Schauspiel „Die Hochzeit“ das Publikum ins Jahr 1821 entführt, wird ein ganzer Ort zur Bühne und die Ennstaler Gemeinde Öblarn in der Region Schladming-Dachstein verwandelt sich in jene „Bretter“, die bekanntlich die „Welt bedeuten“. Über 300 Laienschauspieler wirken mit und machen es damit zum größten Laientheater im Alpenraum. Im Mittelpunkt der Handlung steht Erzherzog Johann, der im Jahr 1821 als Brautführer des Pflegers zu Gstatt zu Gast in Öblarn war und die Hochzeit zu einer Begegnung mit seiner Herzensgeliebten Anna Plochl nutzte. Lebhaftes Treiben am malerischen Marktplatz, viele Zwiegespräche rund um die heimliche Liebe und die Sorgen und Nöte der Bevölkerung und fast schon in Vergessenheit geratenes Brauchtum schmiegen sich wie ein Mantel um die Handlung. Organisiert wird das Stück vom Festspielverein Öblarn; als Spielleiter fungiert der Ennstaler Bernhard Wohlfahrter, der trotz seines jungen Alters mit umfangreichen Erfahrungen im Bereich Regie und Theater aufwarten kann. In typischer Öblarner Manier wurde auch schon ein „Festspiel-Baby“ gesucht. Denn im Festspiel hat ein Neugeborenes einen Kurzauftritt und wird auch von der Braut in Händen gehalten. Tickets: www.festspiel.at und in allen Öticket-Verkaufsstellen Aufführungen: alle Freitage und Samstage zwischen 6. Juli und 10. August 2024

n


Die H och ze it ( The We ddin g) When Paula Grogger’s play Die Hochzeit (The Wedding) transports its audience to the year 1821, the entire town becomes a stage and the Ennstal community of Öblarn in the Schladming-Dachstein region is transformed into a great theater. The play features more than 300 amateur actors, making it the largest amateur theater in the Alpine region. At the heart of the plot is Archduke Johann, who was a guest in Öblarn in 1821 as the bridesman of the warden of Gstatt, and took advantage of the occasion to meet up with the woman he loved, Anna Plochl. The story is interwoven with the vibrant goings-on in the picturesque market square, plenty of conversations about their clandestine romance, the troubles and hardships of the local population, as well as a wealth of nearly forgotten traditions and customs. The play is being staged by the Öblarn Festival Association and directed by Ennstal native Bernhard Wohlfahrter, who has extensive experience in directing and theater that defies his young age. In typical Öblarn style, a “festival baby” is already being scouted, as the festival’s featured play includes a short appearance by a newborn baby, who is also held by the bride.

Performances: Every Friday and Saturday from July 6 to August 10, 2024

n

Ristoph Huber

Tickets: www.festspiel.at and at all Ö-Ticket sales outlets



@ Harry Schiffer

KUNST MEILE GRAZ - SACKSTRASSE

„KUNSTMEILE GRAZ - EIN BESONDERES STÜCK GRAZ“

D

ie Sackstraße ist kein gewöhnlicher Straßenzug im Herzen von Graz und hat viele verscheidene Gesichter. Zum einen liegt sie mitten in der Altstadt, zwische dem Zugang zum Schloßberg und dem Hauptplatz, also in einem Ambiente, welches zu Recht als Weltkulturerbe ausgezeichnet wurde. Die Sackstraße hat aber auch ein modernes Gesicht, viele Geschäfte verschiedenster Branchen sind hier anzutrffen. Die besondere Faszination macht nun dieses Gemisch aus Historischem und Modernem, aus geschäftlichem Treiben und n besinnlicher Ruhe aus.


Verschiedene Kunstobjekte aus den unterschiedlichsten Epochen ergeben ein einzigartiges Ambiente. Der interessierte Sammler, Menschen mit Sinn für das Schöne, vielleicht auf der Suche nach dem passenden Geschenk, schätzen die Kunstgalerie Holasek. Mitten im UNESCO Weltkulturerbe, der Grazer Innenstadt, kann man auf Zeitreise gehen und sich mit entsprechenden Kunstwerken aus unterschiedlichen Zeiten verzaubern lassen.

Various art objects from different eras create a unique ambience. The interested collector, people with a sense of beauty, perhaps looking for the right gift, appreciate the Kunstgalerie Holasek. In the heart of the UNESCO World Heritage Site, the city center of Graz, you can go on a journey through time and be enchanted by works of art from different periods.

Der charmante Branchenmix mit Geschäften von beseelten Unternehmerfamilien bietet eine wunderschöne Flanier- und Kaufatmosphäre und lädt ein zum Verweilen in der ausgezeichneten Gastronon mie.

The charming mix of stores run by inspired entrepreneurial families offers a wonderful atmosphere for strolling and shopping and invites you to linger in the excellent restaurants. n

DIE KUNST GALERIE HOLASEK – KUNST. MODERN. ANTIK

Die Künstlerin bringt ihr erstes Werk in die Kunst Galerie Holasek - ein Meisterwerk!

Die Künstlerin als Mitglied des steiermärkischen Kunstverein Werkbund steht vor dem Bild ihres Vereinskollegen und Künstler Wolfgang Uranitsch und freut sich über die seltene Technik einer Sprayart.


Mit ihrem Schaffen möchte Valerie Tschida - Galeristin der „up Town Art Galerie“ die Menschen in eine fantastische Welt einladen - eine Welt, in der die Realität relativ ist, das Unterbewusste den Pinsel führt und integrale Prozesse die Gestaltung definieren. Kunst ist für sie ein Werkzeug zur Persönlichkeitsentwicklung und Selbsterkenntnis, welches sowohl auf die Künstler*innen, als auch auf die Betrachter*innen wirkt.

Kaiserin Sissi als Porzellan Büstenstatuette und Kaiser Franz Joseph eine Statuette

Ein barocker Engel auf den Schultern der Künstlerin bekommt eine völlig neue Einbindung und verliert den barock-sakralen Eindruck.

THE HOLASEK ART GALLERY - ART. MODERN. ANTIQUE In der Kunst Galerie Holasek begrüßen wir die Künstlerin Sascha Michaela Stebegg vor einem Werk der Künstlerin Gordana Banda und zeigen ihr die Schönheit von Schmuck aus der Galerie. Ohrgehänge mir Brillant und Amethyst in schlichter, eleganter, langem Design. Der Amethyst schmeichelt dem Teint dieser Frau.

Elenore Pabst zeigt ihr Lieblingsschmuckstück, einen großen facettierten Quarz in einer fancy Farbe

Die Künstlerin verliebt sich in eine Brillantbrosche aus dem Art-Déco und bewundert sie - es entspricht ganz ihrem Geschmack und auch ihrer stilberaterischen Empfindung.


LTAbg. Prof. Dr. Sandra Holasek:„Ich liebe das einmalige Flair unserer Landeshauptstadt, den innovativen Geist im Weltkulturerbe Grazer Altstadt. Achtsam und entschlossen füllen einzigartige Unternehmen und Künstler auch jetzt die Straßen mit Leben und tragen somit entscheidend zu unser aller lebenswerter Zukunft bei.“

KUNSTMEILE GRAZ DIE KUNSTMEILE GRAZ IST SEIT JAHREN EINE WICHTIGE INITIATIVE ZUR BELEBUNG UNSERER GRAZER INNENSTADT, DIE GERADE IN HERAUSFORDERNDEN ZEITEN WIE DIESEN SEHR WICHTIG IST. Die aktuelle Gesundheits- und Wirtschaftskrise braucht viel Mut, Zuversicht und neue Impulse. Die Möglichkeit der Begegnung im Freien, der Austausch mit Unternehmern und Künstlern tut uns allen gut. Mit großem Engagement werden dabei bemerkenswerte Geschäftsleute, die mit viel Herzblut das Flanieren und Genießen möglich machen, präsentiert. Die Steiermark ist traditionell ein „Hotspot“ für Künstlerinnen und Künstler und steht für eine kreative und offene Geisteshaltung. Diese kulturelle Identität der Steiermark gilt es immer auf das neue aktuell zu halten und in die Zukunft zu denken. Alle unterschiedlichsten Bereiche der Kunst und Kultur sollen auch im Alltag spürbar bleiben: Kultur, die großen Bühnen, Volkskultur und Avantgarde, Symphonie­orchester und Blasmusik, Feuerwehrmuseum und Künstlerhaus, Kellertheater und Schauspielhaus. Es ist diese Vielfalt an Kunst- und Kulturformaten, die möglichst viele Menschen ansprechen soll, in den Dialog bringen und ein positives Miteinander bringen kann. Dies ist auch ein Teil des steierischen Lebensgefühls, das wir so lieben. Diesen Schatz wollen wir für die Zukunft erhalten und weiter­entwickeln. Unser Land soll ein vitaler Kreativ-Standort sein, der auch für unsere innovativen Betriebe richtige Voraussetzungen gibt. Kunst und Kultur eröffnen uns neue Perspektiven, die uns in Wirtschaft und n Gesellschaft weiterbringen.

Prof. Dr. Sandra Holasek: “I love the unique flair of our provincial capital, the innovative spirit in the World Heritage Site of Graz’s Old Town. Mindful and determined, unique companies and artists are now filling the streets with life and thus making a decisive contribution to a future worth living for all of us.”

The Kunstmeile Graz has been an important initiative to revitalize our city center for years, which is particularly important in challenging times like these. The current health and economic crisis requires a great deal of courage, confidence and new impetus. The opportunity to meet outdoors and exchange ideas with entrepreneurs and artists is good for us all. Remarkable business people who put their heart and soul into making strolling and enjoyment possible are presented with great commitment. Styria has traditionally been a “hotspot” for artists and stands for a creative and open mindset. This cultural identity of Styria must always be kept up to date and be thought into the future. All the different areas of art and culture should remain tangible in everyday

life: Culture, the big stages, folk culture and avant-garde, symphony orchestras and brass bands, fire department museums and artists’ houses, basement theaters and playhouses. It is this diversity of art and cultural formats that should appeal to as many people as possible, bring them into dialog and create a positive sense of togetherness. This is also part of the Styrian attitude to life that we love so much. We want to preserve and develop this treasure for the future. Our province should be a vital creative location that also provides the right conditions for our innovative companies. Art and culture open up new perspectives that help us to advance in business and n society.


DIE L ANDSCHAFTSAPOTHEKE

D

ie Landschaftsapotheke liegt im Herzen von Graz und gehört zu den ältesten Apotheken der Steiermark. Sie wird von Frau Mag. Pharm. Margrit Smolniker, Apothekerin, Konzessionärin und Vorstandsmitglied der Kunstmeile Sackstrasse mit den Zusatzausbildungen Medikationsmanagement, Nährstoffapothekerin, Schüsslersalze, Homöopathie und Veranstaltungsmanagment geleitet wird. Ein besonderes Highlight des umfangreichen Sortiments sind die Produkte von Olivea® - der hauseigenen Pflegelinie, deren wichtigster Bestandteil Olivenöl darstellt. Olivenöl wird schon seit Jahrhunderten in der Hautpflege eingesetzt und ist reich an ungesättigten Fettsäuren, Vitamin E und Flavonoiden. Die Produktpalette reicht vom Duschbad zur täglichen Reinigung des Körpers mit waschaktiven Substanzen pflanzlichen Ursprungs, die die Haut gründlich reinigen ohne sie auszutrocknen, über das 2-PhasenBadeöl, das rückfettend wirkt und die Barrierefunktion der Haut stärkt bis zur Gesichtscreme, die intensiv pflegt und für trockene und empfindliche Haut geeignet ist. Diese Apotheke ist Mitglieder Rat & Tat Apothekengruppe.

Landschafts-Apotheke Sackstrasse 4 8010 Graz +43 316 830420 www.landschaftsapotheke-graz.at


Schönheit ist überall ein gar willkommener Gast (JOHANN WOLFGANG VON GOETHE)

Frei nach diesem Motto finden Sie in der Passage im Zanderhof - Sackstraße 26 beim KosmetikKaufhaus hochwertige Kosmetik unterschiedlicher Premium Hersteller. Zu den Öffnungszeiten (Do 15 – 18 Uhr, Fr 12 - 16 Uhr, Sa. 10 - 14 Uhr) erhalten Sie selbstverständlich eine qualifizierte Beratung vor Ort. „Rund um die Uhr“ für Sie da unter www.KosmetikKaufhaus.at. NEU ab September 23: Maniküre und Nagelmodellage (Nagelverstärkung • Gel • Acryl • Shellac) nach Terminvereinbarung: 0316 - 81 40 61 Einige unserer Premiummarken für Mann und Frau ab Mitte 20: Valmont aus der Schweiz: Meister der Anti-Age-Behandlungen Bellefontaine aus der Schweiz: Mit EDELGEN®-Komplex Menard aus Japan: gegründet 1959 – Marktführer in Asien Meder aus GB / CH: revolutionäre, wissenschaftlich basierte Kosmetik Dermalogica aus USA: innovative Pflegeprodukte seit 1986 Alle Kosmetikprodukte haben wir mit Sorgfalt und Überzeugung ausgewählt. Als Vertragshändler arbeiten wir schon seit vielen Jahren erfolgreich und vertrauensvoll n mit unseren Herstellern zusammen.



DONUM ANTIQUITÄTEN UND KUNST

Im ältesten urkundlich erwähnten Haus von Graz, dem Reinerhof in der Sackstrasse 20, erwarten Sie bei DONUM Uhren, Glas, Möbel, Gemälde sowie Antiquitäten aller Art, Seltenes und Kurioses. Ein besonderes Augenmerk legt der Inhaber Klaus Kersten auf Objekte aus der Zeit des Jugendstils. So finden Sammler und Liebhaber etwa Vasen und seltene Lampen von begehrten Herstellern wie Emile Gallé oder André Delatte aus Frankreich, wie auch von Lötz und Moser aus dem damaligen Böhmen. „Zusätzlich gibt es auch einen Bereich für unsere jüngeren Besucher, nämlich die Vintage-Ecke, mit Glasobjekten und Sammlerstücken von Künstlern der 50er bis 80er Jahre.“ erzählt Klaus Kersten. www.donum-antik.at www.klauskersten.com www.alinareimelt-fotografie.at

n

GLÄSER, VASEN UND LAMPEN NAMHAFTER HERSTELLER VON 1800 BIS HEUTE. MOSER, KRALIK, HARRACH, RINDSKOPF, LÖTZ, GALLÉ, LEGRAS, DAUM, LALIQUE, MURANO UND EINIGES MEHR.


Didi Dorner im Magnolia

WWW.RESTAURANT-MAGNOLIA.AT


Mit dem Jahrgang 2020 feiert eines der ältesten und traditionsreichsten Weingüter Österreichs seinen 850. Jahrgang. Die Geschichte des Weinguts ist eng verknüpft mit der Geschichte der Zisterzienser, die sich im 12. Jh aus dem Burgund kommend in ganz Europe verbreiteten. Im Jahre 1171 erhalten die Zwettler Mönche einen Wirtschaftshof am Fuße des berühmten Ried HEILIGENSTEINS bei Langenlois. Dieses Jahr markiert den Grundstein einer Jahrhunderte alten Tradition.

SCHLOSS GOBELSBURG

D

© Moosbrugger-Scaled

as barockisierte Renaissanceschloss bettet sich malerisch in die sanften Terrassenweingärten des Donautals. Wenn man von Wien kommend bei Fels am Wagram auf die ersten Weingärten stößt, bemerkt der aufmerksame Besucher die von Löss geprägten Hügellandschaften auf denen vorwiegend die österreichische Identitätsrebsorte Grüner Veltliner angebaut wird. Nähert man sich dem Weingut erheben sich rechter Hand die markanten Terrassenweingärten der Riede HEILIGENSTEIN, deren Ausdruck durch Rieslinganbau geprägt ist. Historiker wissen um die Bedeutung dieses Weingartens, der nicht nur geologisch

eine europäische Besonderheit repräsentiert, sondern auch historisch eine Sonderstellung in der österreichischen Weinlandschaft einnimmt. Erreicht man Gobelsburg, fällt einem sofort die prägnante Ensemblekonstellation ins Auge, die schon auf die Vorkeltische Besiedlung vor 4000 Jahren zurückgeht. Tritt man in den Innenhof ein, umgibt einen sofort das Gefühl von Geborgenheit. Eine Sonnenuhr zeigt uns, dass auch in modernen Zeiten das Zisterziensische Leitmotive von ‚Einfachheit und Strenge‘ durchaus noch Bedeutung hat. Knarrend öffnet sich das Tor zum Weinkeller und automatisch atmet man beim Betreten den so charakteristischen und doch


W E I N K U LT U R E R B E ÖSTERREICHS

unbeschreiblichen Kellerduft ein. Durch die Jahrhunderte alten Weingänge mit Fässern und Flaschen wandelt man, bis man plötzlich im Zentrum der Kelleranlagen ankommt – einem Kreuzgang, dessen Zentrum als Licht, Luft und Wasserbrunnen dient. Michael Moosbrugger, der 1996 die Verantwortung für das Traditionshaus übernommen hat, erzählt, dass die klösterliche Tradition auch heute noch einen Einfluss auf die Betriebsführung ausübt. Nicht nur, dass man gemeinsam nach der Ernte das Einbringen der Ernte mit einer Segnung und dem traditionellen Martinigansel feiert, sondern dass der Geist der Zisterzienser in vielen Entscheidungen ein wichtiges Leitmotiv bietet. Bei der Weinverkostung in den historischen Räumen lernt man zu aller-

erst die klassischen Weine des Donauraums kennen – Gebiets, Orts und Riedenweine bilden das Zentrum der Aufmerksamkeit des Weingutes. Es gibt aber auch eine Reihe an Spezialitäten, denen man sich widmet. Die feinen Rotweine der Pinot Familie oder die Süßweine zum Beispiel, aber auch die Qualitätssekte gehören mittlerweile zum Besten, was Österreich zu bieten hat. Und dann wird dem Thema ‚Reife im Wein‘ noch besonderes Augenmerk in den TRADITION Weinen geschenkt. Aus dem Schlosstor hinausgehend versteht man dann, was es bedeutet ‚Weinn kulturerbe Österreichs‘ zu sein.

www.gobelsburg.at


Dein Moment im Ausseerland

© Katrin Kerschbaumer

WEISSE BERGGIPFEL, VON DER WINTERSONNE HERRLICH GLITZERNDE SEEN, FLAIR, TRADITION UND LEBENSART, DAS SIND DIE ZUTATEN FÜR EINE AUSZEIT ZUM KRÄFTE UND ENERGIESAMMELN, IM AUSSEERLAND SALZKAMMERGUT.

D

ie Winterfrische hat viele Facetten im Ausseerland.Die beiden Skigebiete –Tauplitz und Loser – sorgen für perfekten Pistenspaß. Langlauf-Begeisterte kommen auf den Höhenloipen der Tauplitzalm wie auch auf dem weitläufigen Loipennetz rund um Bad Mitterndorf genauso auf ihre Kosten wie auf den Loipengütesiegel-zertifizierten Strecken in Grundlsee, Altaussee und Bad Aussee. Bei einer Pferdeschlittenfahrt zwischen Bergen und Seen oder auf einer Sonnenterrasse steht der Genuss an erster Stelle. Im wohlig warmen Wasser der GrimmingTherme in Bad Mitterndorf zu entspannen und dabei die wildromantische Silhouette des Grimmings zu bestaunen, ist Balsam für die Seele. Das gilt auch für das Narzissen Vital Resort in Bad Aussee. Nur die Silhouette gehört hier zu einem anderen Gipfel – dem Dachstein. Frühling im Ausseerland Während auf den Bergen noch der Sonnenskilauf lockt, findet man bei ersten Wanderungen rund um die Ausseerland-Seen im Tal bereits die ersten Frühlingsboten. Und eine ganz besondere Blume steht im Ausseerland im Frühling im Mittelpunkt: Die Narzisse. Immer dann, wenn die weißen, sternförmigen Blumen die Wiesen wieder in ein duftendes Blütenmeer verwandeln, kommt im Ausseerland Feierlaune auf: Das 63. Nar-

zissenfest findet von 1. bis 4. Juni 2023 statt und verbindet Tradition mit Natur und Gastfreundschaft. Kultur & Kulinarik im Herzen Österreichs Aber auch außerhalb des Narzissenfests lässt der Frühling im Ausseerland die Herzen mit Kultur und Kulinarik höher schlagen. Ausgelassen feiern und gut essen – im Ausseerland weiß man das Leben zu genießen. Bei traditionellen Festen, werfen sich die Ausseer in Schale und führen ihre Tracht aus. Auf zahlreichen Veranstaltungen, wie einem Abend mit dem Staatsopernballett oder auf stimmungsvollen Konzerten, wird der kulturelle Horizont erweitert. Das gesamte Ausseerland dient Künstlern schon seit jeher als Quelle der Inspiration und so zieht es auch Tag für Tag kreative Köpfe in das steirische Salzkammergut. Aber auch beim Thema Essen und Trinken haben die Regionen die Nase vorn. Frischer Saibling aus den glasklaren Seen mit Trinkwasserqualität zählt ebenso zu den Schmankerln, wie der süße Ausseer Lebkuchen.

TOURISMUSVERBAND AUSSEERLAND SALZKAMMERGUT Pratergasse 388 8990 Bad Aussee +43 3622 54040 www.ausseerland.at


© Katrin Kerschbaumer

© Katrin Kerschbaumer

Your moment in Ausseerland

White mountain peaks and frozen lakes glisten in the bright light of the winter sun in the Ausseerland Salzkammergut region. Traditional costumes and traditions meet nature, flair and lifestyle. The region therefore offers the perfect mix for a time out to gather strength and energy.

T

hose who prefer their winter retreat to be active will be well served here. The two skiing areas -Tauplitz and Loser - provide perfect fun on the slopes. Cross-country skiing enthusiasts fulfill their desires on the high-altitude trails of the Tauplitzalm and on the large network of trails around Bad Mitterndorf, as well as on the trails in Grundlsee, Altaussee and Bad Aussee. During a horse-drawn sleigh ride between mountains and lakes or on a sun terrace, enjoyment comes first. The Ausseerland hosts invite you to stay and offer delicious regional specialties. Relaxing in the pleasantly warm water of the GrimmingTherme in Bad Mitterndorf while marveling at the wildly romantic silhouette of the Grimming is balm for the soul. This also applies to the Narzissen Vital Resort in Bad Aussee. Only the silhouette here belongs to another peak - the Dachstein. Spring in Ausseerland While sunny slopes in the mountains still pleasure skiers, you can already find the first signs of spring in the valley during the first hikes around the Ausseerland lakes. And one very special

flower takes center stage in Ausseerland in spring: the daffodil. Whenever the white, star-shaped flowers transform the meadows into a fragrant sea of blossoms again, a festive mood arises in Ausseerland: The 63rd Daffodil Festival takes place from June 1 to 4, 2023 and combines tradition with nature and hospitality. Culture & culinary delights in the heart of Austria But outside the Daffodil Festival, spring in Ausseerland also makes hearts beat faster with culture and culinary delights. Celebrating and eatinf well - in Ausseerland people know how to enjoy life. At traditional festivals, the people of the region dress up and wear their traditional costumes. At numerous events, such as an evening with the State Opera Ballet or at atmospheric concerts, cultural horizons are broadened. The entire Ausseerland has always served as a source of inspiration for artists, and so creative minds are drawn to the Styrian Salzkammergut day after day. But also when it comes to food and drink, the region has their nose in front. Fresh char from the crystal-clear lakes with drinking water quality is just as much a n delicacy as the sweet Ausseer gingerbread.


WO WINTERERLEBNISSE AUF SCHNEE BEGINNEN!

© Mirja Geh

PLANAI & HOCHWURZEN

In der winterlichen Bergwelt der Planai und Hochwurzen warten unzählige Abenteuer, unvergessliche Erlebnisse und jede Menge Spaß. FAMILIENSKIVERGNÜGEN AUF DER PLANAI Topmoderne Liftanlagen und breite Pisten in den verschiedenen Schwierigkeitsstufen sorgen für traumhafte Skitage auf der Planai. Im Hopsi Winterkinderland eröffnet sich eine märchenhafte Welt für die jungen Skihelden. Die Funslope und die FuncrossStrecke locken mit aufregenden Kurven und Wellen, die die Herzen der kleinen Pistenflitzer höherschlagen lassen. Aber auch die breiten Pisten sind bereit, von Groß und Klein erobert zu werden. Für die Nichtskifahrer führt ein winterlicher Wanderweg durch das Hopsiland, der die Schönheit der Umgebung auf besondere Weise offenbart. WINTERFREUDE AUF HOCHWURZEN Die benachbarte Hochwurzen ist ein Paradies für alle Winter-

sportliebhaber. Hier finden Skifahrer perfekt präparierte Pisten, auf denen sie tagsüber und abends ihre Schwünge ziehen können. Ein wahres Highlight für Rodler ist die sieben Kilometer lange Naturrodelbahn, die mit ihren Kurven und dem atemberaubenden Ausblick für unvergessliche Momente sorgt. Die ausgeschilderte Aufstiegsspur für Skitourengeher führt von der Talstation der Gipfelbahn Hochwurzen bis zur Bergstation. Und auch Winterwanderer kommen auf ihre Kosten und können die atemberaubende Landschaft in vollen Zügen genießen. NACHHALTIGKEIT IM FOKUS UNSERES HANDELNS Die Planai und Hochwurzen präsentieren sich als ein Skigebiet, in dem sich nachhaltiges Handeln in vielen Aspekt widerspiegelt. Von umweltfreundlichen Anreisemöglichkeiten wie dem


© Rene Eduard Perhab

www.planai.at

AUSGEZEICHNET Die Planai entfacht nicht nur die Skileidenschaft, sondern hat laut einer kürzlich veröffentlichten Studie des Market Instituts auch das Herz der österreichischen Skigemeinschaft im Sturm erobert und sich als das beliebteste Skigebiet der Österreicherinnen & Österreicher etabliert.

© Josh Absenger

ÖBB-Kombiticket, der ständigen Erweiterung der betriebseigenen Photovoltaikanlagen über Tests für nachhaltige Antriebsstoffe bei der Pistenpräparierung bis hin zu verantwortungsbewusstem Schneemanagement setzt man sich mit Herzblut für den Erhalt unserer Umwelt ein.


© Rene Eudard Perhab

Planai & Hochwurzen

Where winter adventures in the snow begin! In the wintry mountain world of the Planai and Hochwurzen, there are countless adventures, unforgettable experiences, and loads of fun just waiting to be shared. FAMILY SKIING FUN ON THE PLANAI State-of-the-art lifts and spacious pistes that cater to all levels of ability ensure magical days of skiing on the Planai. The Hopsi Winterkinderland presents a fairytale world for younger ski heroes. The Funslope and the Funcross course beckon with thrilling curves and waves that will make the hearts of little skiers skip a beat. But the broad pistes are also ready to be conquered by young and old. For non-skiers, a winter hiking trail leads through Hopsiland, revealing the beauty of the surroundings in a truly unforgettable way. WINTER FUN ON HOCHWURZEN The neighboring Hochwurzen is a paradise for all winter sports enthusiasts. Skiers will find perfectly groomed slopes where they can carve their way down the mountain both by day and in the evening. The seven-km-long natural toboggan run is a veritable highlight for sledding fans, providing memorable moments with its twists and turns and breathtaking views. The signposted ascent trail for ski tourers leads

from the valley station of the Hochwurzen summit lift to the mountain station. Winter hikers can also explore and enjoy this stunning landscape at its best. SUSTAINABILITY IS AT THE HEART OF WHAT WE DO The Planai and Hochwurzen are ski regions that demonstrate sustainability in many different aspects. From environmentally friendly travel options such as the ÖBB combined ticket, the constant expansion of the resort’s own photovoltaic systems, as well as testing sustainable fuels for slope grooming and responsible snow management - the resort is committed to protecting our environment. AWARD-WINNING The Planai not only kindles a passion for skiing, according to a recently published study by the Market Institute, the region has also taken the hearts of the Austrian skiing community by storm, establishing itself as the most popular ski resort among Austrians.


A leading brand in the world of ski-wear − Phenix is the epitome of a perfect symbiosis of style and functionality. Inspired by a passion for winter sports, the collections deliver the very highest quality and leading edge innovation. With sophisticated technologies including waterproof and windproof materials, Phenix guarantees optimum protection and comfort in extreme conditions. The designs, characterized by their elegant aesthetic and ergonomic fit, ensure unrestricted freedom of movement and a stylish presence on the slopes. Whether you are a professional skier or a recreational ski enthusiast, with Phenix ski apparel you are perfectly equipped for all the challenges that winter sports can bring. The product range offers an ideal fusion of performance and style.

A PERFECT SYMBIOSIS OF STYLE AND FUNCTIONALITY

EINE FÜHRENDE MARKE IN DER WELT DER SKIBEKLEIDUNG. SIE STEHT FÜR EINE PERFEKTE SYMBIOSE AUS STIL UND FUNKTIONALITÄT.

Die Kollektionen, inspiriert von der Leidenschaft für den Wintersport, bieten höchste Qualität und Innovation. Mit hochentwickelten Technologien wie wasser- und winddichten Materialien garantiert Phenix optimalen Schutz und Komfort unter extremen Bedingungen. Die Designs, geprägt von eleganter Ästhetik und ergonomischen Schnitten, sorgen für uneingeschränkte Bewegungsfreiheit und einen modischen Auftritt auf der Piste. Egal, ob Profi oder Freizeitsportler, mit Phenix Skibekleidung ist jeder für die Herausforderungen des Wintersports bestens gerüstet. Das Sortiment bietet die perfekte Kombination aus Performance und Stil.


Steiermark Tourismus / ikarus.cc

Steiermark Tourismus / Herbert Raffalt

VIELFALT UND ABWECHSLUNG IM „GRÜNEN HERZ ÖSTERREICHS“

S T EIER M A RK


S

Styria

Diversity and variety in the „Green heart of Austria“

GEPA Pictures

WEIN, ERHOLUNG, KULTUR UND BERGVERGNÜGEN: ES FÄLLT NICHT SCHWER, DIE VIELFÄLTIGEN URLAUBSUND GENUSSMÖGLICHKEITEN IM GRÜNEN HERZ ÖSTERREICHS AUFZUSPÜREN.

Wine, recreation, culture and refreshing mountain scenery: Discovering the countless opportunities for recreational enjoyment is easy in the green heart of Austria.

S

tartet man im Thermenland sind gleich sechs Orte mit sprudelnden Quellen um das Wohlbefinden, Schönheit und Gesundheit der Gäste bemüht. Die hügelige Landschaft führt aber auch unausweichlich zu Wein und Golf. Schilcher, Welschriesling und Gelber Muskateller verführen den Genießer leicht zu einer Ausfahrt auf der Steirischen Weinstraße. Aber aufgepasst, es gibt derer gleich acht an der Zahl, von der oststeirischen Römerweinstraße bis zur Sausaler Weinstraße zieht sich der weite Bogen. Aber auch die vielseitige Golfwelt der Grünen Mark beginnt bereits bei der einzigartigen Friedensreich Hundertwasser Thermenwelt in Bad Blumau. Von der Golfschaukel Lafnitztal bis zum Styrian Mountain Golfclub spannt sich ein Reigen harmonisch in die Natur eingefügter Golfplätze. Das Panorama der 28 Courses der Steiermark wechselt von den sanften Hügelketten des Wein- und Thermenlandes und den eher ebenen Lagen des Murtales über die erfrischende Almenwelt bis zu den gigantischen Bergstöcken von Dachstein und Grimming. Für kulinarisches Einfühlungsvermögen sorgt die sprichwörtliche Freundlichkeit der steirischen Gastgeber – nicht nur in den Golfclubs. Auch Buschenschank und Haubenrestaurants sind reichlich damit gesegnet.

tyria’s thermal spa region is a good place to start, with six locations featuring bubbling springs to enhance every visitor’s well-being, beauty and health. The hilly landscape inevitably leads to two of Styria’s other main attractions, wine and golf. Schilcher, Riesling and Muscat easily seduce every wine connoisseur to take an exit on the Styrian Wine Route. But brace yourself - there are a total of eight tempting exits on this road, which broadly spans from the eastern Styrian Roman wine route to the Sausal wine route. The versatile golf scene in the “Green Mark“ begins with the unique Friedensreich Hundertwasser thermal spa in Bad Blumau. From the golf resort and complex in Lafnitztal to the Styrian Mountain Golf Club, there are nearly endless options for enjoying a course nestled harmoniously into this fantastic scenery. The panorama of the 28 Styrian courses varies from the rolling hills of the wine and spa region and the plateaulike setting of the Mur valley to refreshing pastures and the gigantic mountain ranges of Dachstein and Grimming. The worldfamous friendliness of the Styrian gastronomy offers an array of culinary delight both at the golf club restaurants and in many others, from the characteristic roadside vineyard taverns („Buschenschank“) to Styria’s gourmet restaurants.

Die grüne Mark ist aber auch als Kulturland vielfältig, sowohl der Tradition verpflichtet als auch stets innovativ. Der Facettenreichtum wird in Festen und Veranstaltungen wie dem Aufsteirern, dem Narzissenfest, Styriarte und dem steirischen Herbst deutlich sichtbar. Auch die Museen und Sammlungen des Kulturlandes setzen das ganze n Jahr über Höhepunkte.

The “Green Mark“ of Styria is also home to diverse cultural attractions, both traditional and cutting edge, featured in numerous festivals and events such as the Aufsteirern, the Daffodil Festival, Styriarte and the Steirischer Herbst Festival. The museums and art collections in this diverse cultural region offer highlights the whole n year through.


DER GRÖBMINGER IST NICHT „NUR“ EHRENDOKTOR UND FREUND VON ARNOLD SCHWARZENEGGER, SONDERN AUCH DER MEIST GEREISTE MENSCH ÖSTERREICHS.

„ZU UNSEREN KUNDEN ZÄHLEN STAATSMÄNNER, KÖNIGSFAMILIEN, SPORT- UND HOLLYWOOD-STARS“

Harald Buben von Buben & Zörweg

A

us einer findigen Idee zweier Studenten wurde 1995 ein Luxus-unternehmen von internationalem Format mit Sitz in Gröbming. Doch eigentlich beginnt die Erfolgsstory des Weltmarktführers für Luxus Uhrenbeweger und Luxus-Safes schon viel früher: Die besten Freunde Harald Buben und Christian Zörweg begannen bereits im Alter von zehn Jahren unternehmerische Pläne, mit dem Ziel die ganze Welt zu bereisen, zu schmieden. Und diese gingen auf. Vom Tag der Unternehmensgründung an bis heute sind die Aktivitäten der mittlerweile drei Unternehmer (Christian Zörweg, Daniel Zörweg und Harald Buben) davon geprägt, mit begeisternden Meisterstücken der Handwerkskunst die Grenzen des technisch und handwerklich Machbaren auszuloten. Wahrer Luxus liegt dabei im Detail.

Auch der Wunsch des Reisens ging in Erfüllung, sogar über alle Maßen, denn Buben bereiste nicht nur fast alle Länder der Welt, sondern von den in 870 Regionen unterteilten Ländern mehr als 600 und gilt damit als der meist gereiste Österreicher. Gröbming wird aber immer Heimat und Mittelpunkt des Unternehmers bleiben. Es sei gar nicht notwendig, von hier wegzugehen, sagt Buben. "Erstens sind wir aus Gröbming und zweitens könnte ich es mir persönlich nicht vorstellen", so der Unternehmer weiter. Seine hervorragenden Verdienste auf wissenschaftlichem Gebiet machten Buben sogar zum Ehrendoktor - die hohe Auszeichnung wurde ihm vor zwei Jahren durch die französischn sprachige Universität LCU in Beirut verliehen.


“Our clients include statesmen, royal families, top-class athletes, and Hollywood celebrities.”

Harald Buben of Buben & Zörweg The Gröbming native is not “only” the head of an up-and-coming luxury empire, honorary doctor, and personal friend of Arnold Schwarzenegger, but he is also the most well-traveled person in Austria.

I

n 1995, two students turned a brilliant idea into an international luxury empire with headquarters in Gröbming. But the success story of the world market leader for luxury watch winders and luxury safes actually began much earlier. Best friends Harald Buben and Christian Zörweg began making business plans at the age of ten with the goal of travelling around the world. And their plans were met with resounding success. From the very day the company was founded until today, the activities of the now three entrepreneurs (Christian Zörweg, Daniel Zörweg, and Harald Buben) have been shaped by the desire push the limits of what is possible in terms of both technology and craftsmanship with inspiring masterpieces of handcrafted lux-

ury goods. And an innate understanding that true luxury lies in the details. The dream of travelling also came true beyond all measure, as Buben has not only visited nearly every country in the world, but also more than 600 of the world’s 870 regions, making him the most traveled Austrian. Gröbming is and will always remain the home and focal point for the entrepreneur. There is no need to go anywhere else, Buben says. “First of all, we are from Gröbming and secondly, I personally simply cannot imagine it.” His outstanding achievements in the field of science even earned him an honorary doctorate the high distinction was awarded to him two years ago by the French-speaking University LCU in n Beirut.


Kraft, Tiefgang und die Ruhe der Jahrtausende. Wenn du nach einem aktiven Tag vom Berg kommst, tut ein Wein von unseren vulkanisch geprägten Lagen einfach gut. Strength, depth and the tranquillity of millennia. When you come back from an active day in the mountains, a wine from our volcanic vineyards simply does you good.

The aerial view above shows the »Große STK-Ried Buch«, the most outstanding of four first-class vineyards of the winery in the wine-growing region of Vulkanland Steiermark. „We love this piece of the world!“ say the Frauwallners. „This is where we are at home, this is where our wine cellar is and this is where great wines grow.“

D

ie Luftaufnahme zeigt die Große STK-Ried Buch, die herausragendste von vier erstklassigen Rieden des Weinguts im Weinbaugebiet Vulkanland Steiermark. „Wir lieben dieses Stück Welt!“ sagen die Frauwallners. „Hier sind wir daheim, hier steht unser Weinkeller und hier wachsen tolle Weine.“ Der Familienbetrieb zählt zu den besten Weingütern des Landes, ist Mitglied der Steirischen Terroir und Klassikweingüter STK und produziert charakterstarke Weine mit hohem regionalen Wiedererkennungswert. Weinfreunde, die das Vulkanland Steiermark kennenlernen möchten, kommen an diesem Familienbetrieb nicht vorbei und bleiben ihm womöglich für immer treu. Ganz gleich ob im Stahltank klassisch vinifizierte Gebietsweine, ausdrucksstarke Ortsweine oder Riedenweine mit hohem Wiedererkennungswert – ausgezeichnet „Auszeichnungen haben mich noch nie beeinflusst“, fundamentiert Walter seine Philosophie und Stilistik und fügt schmunzeln hinzu: „Gefreut haben wir n uns darüber natürlich immer!“

100 FALSTAFF-PUNKTE! Als erster steirischer Wein überhaupt erhielt die Trockenbeerenauslese GELBER MUSKATELLER ESSENZ die Höchstwertung im Falstaff-Guide. 100 FALSTAFF POINTS! The Trockenbeerenauslese / Sweet late vintage GELBER MUSKATELLER ESSENZ was the first Styrian wine ever to receive the highest rating in the Falstaff wine guide.

WEINGUT FRAUWALLNER Karbach 7, 8345 Straden +43 3473 71 37, +43 676 60 36 911 www.frauwallner.com



S e p p Wa lc h e r

Sepp Walcher gewinnt die Abfahrt bei den alpinen Skiweltmeisterschaft 1978 in Garmisch-Partenkirchen


SCHLADMING´S BERÜHMTER SOHN VOR VIERZIG JAHREN STARB ABFAHRTSWELTMEISTER JOSEF „SEPP“ WALCHER BEI EINEM BENEFIZRENNEN. FÜR SEINE FANS UND SEINE HEIMAGTEMEINDE SCHLADMING IST ER JEDOCH UNVERGESSEN.

Skirennläufer Josef Walcher - Franz Klammer - Herbert Plank (von links). Skirennen in Schladming, Training Herren Abfahrt 1978

J

osef Walcher begann schon früh mit dem Skisport. Ebenso wie seine älteren Brüder erlernte err das Skifahren bei seiner Mutter Olga, geb. Simonlehner, die 1947 und 1948 vier österreichische Meistertitel in der Jugendklasse gewonnen hatte. Im Alter von acht Jahren wurde er in den Wintersportverein Schladming aufgenommen. Die große Karriere wurde ihm praktisch „in die Wiege gelegt“. Zu seinen Erfolgen zählen fünf Weltcup-Abfahrtssiege. Gleich zwei Siege konnte er auf der wohl berühmtesten Abfahrt der Welt, der Streif in Kitzbühel, verbuchen. Weitere Weltcupsiege gab es in Morzine, Heavenly Valley und Gröden. Die Krönung erfolgte 1978 in Garmisch mit dem WM-Titel.

In 2:04,12 Minuten bewältigte der Speedspezialist die Kandahar-Strecke und ließ den Deutschen Michael Veith und Landsmann Werner Grissmann hinter sich. Dabei begann seine Fahrt zu WM-Gold mit einer Schrecksekunde. „Beim Start riss mir die Schlaufe vom Skistock“, erzählte er, „ich musste nochmals antauchen, da bekam ich den Stock zwischen die Ski – ich dachte schon, jetzt ist alles aus. Ich bekam so eine Wut. Es war dann bis ins Ziel eine perfekte Fahrt.“ Der große Favorit Franz Klammer blieb als Fünfter ohne Medaille. Trotzdem wollten Reporter und auch die Skifans vor allem wissen, warum der Klammer nicht gewonnen hat – und weniger, warum der Walcher gewonnen hat. Bescheiden,

wie Walchers Naturell war, nahm er es mit einem Lächeln. S c h o n wä h re n d s e i n e r Rennläuferkarriere galt Walcher als Pechvogel. „ Ke i n We l t k l a ss e l ä u fe r wurde so sehr vom Verletzungspech geplagt wie er“, urteilte 1978 eine Züricher Zeitung. Die Liste seiner schweren Verletzungen ist ebenso lang wie die seiner Erfolge und reicht von Brüchen bis zur Absplitterung des Schultergelenks. Der erst 27-Jährige beendete seine Karriere vor der Heim-WM 82. Grund dafür: Er konnte sich nicht für das WM-Team qualifizieren. Das Leben „danach“ war bereits genau geplant – er hat seine Freundin Hertha geheiratet, baute ein Appartmenthaus, betrieb mit der

Mitterhausalm eine urige Hütte, hatte die Skilehrerprüfung mit Auszeichnung bestanden – war sozusagen ein „Botschafter“ Schladmings. Am fünften Geburtstag seines Sohnes Markus setzt ein Skiunfall Walchers Leben ein tragisches Ende. Er stürzte bei einem JuxRennen für Touristen gegen einen Lattenzaun und zog sich einen Genickbruch zu. „Während sich Österreichs Skisportanhänger nach den Erfolgen in Kitzbühel und Verbier knapp vor den Olympischen Spielen in einem Siegesfieber befanden, zeigte ein schrecklicher Unfall die problematische Seite des Rennsports auf “, schrieben die OÖ Nachrichten am 23. Jänner n 1984.


Hahnenkammrennen 1976, Erik Haker, Sieger Franz Klammer und Sepp Walcher als Dritter


S chla d m i ngs fa m ou s s on

Fourty years ago downhill world champion Josef „Sepp“ Walcher died of a tragic death in a charity race. For his fans and in his home community Schladming he will remain unforgettable.

j

A high point was the World Cup title in the year 1978 in Garmisch. The speed specialist handled the Kandahar route in remarkable 2:04,12 minutes, letting the Germans Michael Veith an compatriot Werner Grissmann behind. However, his journey to World Championship stardom began with a moment of shock. „At the start I ripped the strap from the Pole,“ he explained. „I had to dive after your prey again, and got the stick between the skis - I thought it was all over. And I got furious. It was then up to the finish a perfect ride.“ The great favourite Franz Klammer did not win a medal

as a fifth. Nevertheless the journalists and fans were more eager to know why Klammer had not won rather than why Walcher had won. Humble as he was, he took it tongue in cheek.

S e p p Wal c h e r

osef Walcher had an early start with skiing. Like his older brothers he was taught skiing by his mother Olga, her maiden name was Simonlehner, who had won four Austrian Champion titles in the junior class in the years 1947 and 1948. At the age of eight he was admitted into the Winter Sports Club Schladming. The first essentials for an extraordinary carrer were literally placed in his cradle. His achievements include five World Cup downhill victories, two victories on the world´s most famous descent, the Streif in Kitzbühel. Further victories were recorded in Morzine, Heavenly Valley and Gröden.

During his career as a racer Walcher was an unlucky fellow. „No worldclass runner was so plagued by injury problems as he was“, judged a Zürich newspaper in the year 1978. The list of serious injuries is as long as the list of his successes, ranging from fractures to the splintering of the shoulder joint. The only 27-year-old ended his career before the Home World Cup took place in 1982. The reason was that he could not qualify for the World Cup team. The „afterlife“ was already planned precisely – he married his girlfriend Hertha, built an appartment house, ran the Mitterhausalm as a quaint cottage, passed the ski instructor exam with distinction – became a sort of „ambassador“ of Schladming. Two years later, he was killed at age 29 in a skiing accident in a benefit race in 1984 at his hometown of Schladming, the race was a 8 km downhill where the skiers started only 30 second one from the each other. n





ALS FAMILIENWEINGUT DENKT DIE FAMILIE WOHLMUTH IN GENERATIONEN UND DAS BEREITS SEIT 1803. HEUTE WIRD DAS WEINGUT VON MARION UND GERHARD J. GEFÜHRT, UNTERSTÜTZT VON DER ERFAHRUNG UND DEM UNGEBROCHENEN TATENDRANG VON GERHARDS ELTERN MARIA UND GERHARD.

W

ie ein Solitär erhebt sich die Appellation Kitzeck-Sausal aus der Landschaft. Hier bewirtschaftet die Familie Wohlmuth ihre Weingärten. Der Boden besteht aus phyllitischem Schiefer mit roter und schwarzer Färbung. Geprägt von den Alpen und dem Einfluss des Mittelmeeres entstehen in einem Spannungsspiel von Kälte und Wärme mineralische, elegante, vielschichtige Weine. Heute werden 57 Hektar Steillagen primär in der Ortschaft Kitzeck im Sausal in der einzigartigen Südsteiermark bewirtschaftet. Handarbeit vom Rebschnitt, über die Laubarbeit bis hin zur selektiven Handlese, sowie der Verzicht auf Herbizide und Insek-

tizide sind selbstverständlich, denn der Fokus der Familie liegt ganz klar im Weingarten Die Leidenschaft für historische Steillagen gab es immer schon. Für herausfordernde Rieden, die seit Jahrhunderten Jahr für Jahr die besten Weine hervorbringen. Einer Verantwortung, der sich die Familie Wohlmuth bewusst ist, und der sie mit aller Kraft gerecht werden möchte. Aufwendige Pflege, behutsame Rekultivierung und Erhaltung sind die Parameter nach denen gearbeitet wird. Dabei pflegen Marion und Gerhard die Magie der kleinen Schritte. Für ihre Kinder Moritz, Samuel und Noah und für die n Region, in der sie leben.

WEINGUT WOHLMUTH Weingut Wohlmuth Fresing 24 8441 Kitzeck im Sausal +43 3456 2303 www.wohlmuth.at

As a family winery, the Wohlmuth family thinks in terms of generations – and has done so since 1803. Today, the winery is run by Marion and Gerhard J., backed by the experience and unwavering dedication of Gerhard‘s parents Maria and Gerhard.

T

he Kitzeck-Sausal appellation rises like a solitary figure amidst the surrounding countryside. This is where the Wohlmuth family cultivates their vineyards. The soil is composed of phyllite slate with its characteristic hues of red and black. Shaped by the Alps and the influence of the Mediterranean Sea, an interplay of warmth and cold gives rise to wines that are elegant, mineral, and complex. Today, 57 hectares of steep slopes are being cultivated primarily in the village of Kitzeck im Sausal in the unique region of southern Styria. Manual pruning and foliage management, selective hand

harvesting, along with the absence of herbicides and insecticides, are natural factors of the family’s clear focus on the vineyard.. There has always been a passion for historical vineyards situated on steep slopes. For demanding vineyards that for centuries have been producing the best wines year after year. A commitment that the Wohlmuth family is fully cognizant of, and which they do their utmost to uphold. Elaborate maintenance, careful recultivation, and conservation are the parameters that guide the family’s work. And in the process, Marion and Gerhard are fostering the art of small steps. For their children Moritz, Samuel, and Noah, n and for the region in which they live.


SYMBIOSE VON NATURHEILKUNDE UND SCHULMEDIZIN BRINGT ERHOLUNG, ENTSPANNUNG UND SCHÖNHEIT

H o t e l S pa n b e r g e r BEI EINEM AUFENTHALT IM DR. F.X. MAYR HOTEL SPANBERGER IN GRÖBMING KANN MAN NAHEZU SEHEN, WIE DIE POSITIVE AUSSTRAHLUNG DER GÄSTE MIT JEDEM KURTAG ZUNIMMT UND SIE ZU IHRER INDIVIDUELLEN SCHÖNHEIT ZURÜCKFINDEN.

Das traditionsreiche Hotel Spanberger hat sich auf die F.X. Mayr Kur spezialisiert. Kein Wunder, ist es doch das Geburtshaus des berühmten Arztes, der von der Darmgesundheit ausging und feststellte, dass Verdauung die Basis für das ganzheitliche Wohlbefinden ist. Im Hause liegt der Fokus auf der modernen F.X. Mayr Medizin für das 21. Jahrhundert. Naturheilkunde und Schulmedizin werden dabei sorgsam verbunden. Ein kompetentes Team kümmert sich um max. 27 Kurgäste. Früher als „Milch & Semmeln“ bekannt, hat sich die Mayr Kur zu einer gesunden, basischen Küche entwickelt, die den Darm schont, medizinisches Wissen einbaut und trotzdem die Geschmacksnerven freut. Nun wurde das Haus, mit 500 Jahre altem Gewölbe und 150 Jahre alten Teilen, neu ausgebaut und der Therapiebereich erweitert. Das Innenraumkonzept strahlt Stimmung aus: Jugendstilelemente kontrastieren mit Zirbenholz und Designermöbeln, gemeinsam mit Böden vom Solnhofener Natursteinbruch vermitteln sie das Gefühl einer Oase. Wohlfühlen lautet auch die Devise bei den Tagesaktivitäten: Spaziergänge in der unberührten Bergwelt öffnen n Körper und Geist für die Kraftquellen der Natur.

HOTEL SPANBERGER Stoderplatzl 64-65 8962. Gröbming +43 3685 221060 www.spanberger.at

The symbiosis of natural healing and traditional medicine creates recovery, relaxation and beauty While staying in the Dr. F.X. Mayr Hotel Spanberger in Gröbming, the guests can virtually see, in which way the positive radiance increases on every day of the cure and how they find back to their individual beauty. The tradition-rich Hotel Spanberger has specialized in the F.X. Mayr cure.This is no wonder, because it is the birth house of the famous doctor, who considered the intestinal health and ascertained, that the digestion is the basis for the entire wellbeing. In the house, the focal point ist set on the modern F.X. Mayr medicine for the 21st Century, natural healing and conventional medicine are therefore carefully combined. A competent team will take care of the maximum 27 resort guests.

Formerly known as „milk & bread“, the Mayr cure has evolved into a healthy, alkaline cuisine cuisine that is easy on the gut, incorporates medical knowledge and still pleases the taste buds. Now, the house with the 500 years old vault and 150 years old parts, was newly built out and the therapy area was expanded. The concept realized in the inner rooms radiates ambiance: Art Nouveau elements contrast with Swiss pine and designer furnishings, together with the floors from the Solhofen stone quarry they give the feeling of an oasis. Wellbeing is also the devise of the daily activities: Taking walks in the pristine mountain world n opens the body and the mind for strength..


St. Johannerstrasse 143 A-6370 Kitzbühel • +43 5356 65013 Email: office@intertrade-ste.at



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.