Tirol Exclusiv Winter/Frühjahr 2019

Page 1

Exclusiv

€ 4,80

tir ol

MAGAZIN

VERENA PÖTZL

Von Starmania in die Westsidestory From Starmania to Westside Story

KARL SCHRANZ

TIROL'S TOP-WINTERSPORTORTE Tyrol's Winter Sports Regions of Superlatives

tirol-exclusiv.com austria-exclusive.com

innsbruckphoto

„Es ist ein gutes Gefühl, als Legende zu gelten“ “It feels good to be known as a legend””


EDITORIAL

Dear readers,

Liebe Leser,

I

m Tiroler Land sind die Kraft der Natur und der Winter in seiner glitzernden Pracht mit allen Sinnen spürbar. Dies ist das Geburtsland eines der berühmtesten Aushängeschilder des Rennsports: Karl Schranz. Auch mit 80 Jahren sprüht er nur so vor Vitalität und Verve. Ob es „nur“ Höhen oder auch Rückschläge gegeben hat, können Sie in dieser Ausgabe „hautnah“ miterleben.

I

n the Tyrolean countryside, the power of nature and winter in all its shimmering splendor are palpable to all the senses. Tyrol happens to be the birthplace of one of the most celebrated names in skiing: Karl Schranz. Even at the age of 80, Schranz is still brimming with vitality and enthusiasm. In this issue, you can find out first-hand whether his life was filled with high notes or if there were some setbacks along the way as well.

Aber auch die schier unendliche Vielfalt der Tiroler Wintersportorte bietet je nach Lust und Laune einen sportlichen oder gemütlichen Gipfelsturm und rasante oder entspannte Abfahrten.

The sheer unlimited variety of Tyrolean winter sports resorts offers something for everyone, whether you want a seriously sporty hike to the peaks or a leisurely walk to the top, followed by a high-speed trip back down or a more relaxing descent.

Innsbruck, die Hauptstadt der Alpen, zeigt sich alpin-urban, sportiv, dynamisch und weltoffen. Ein facettenreiches Kulturleben, weltberühmte Sehenswürdigkeiten und authentische Gastlichkeit begeistern Besucher aus Nah und Fern.

Innsbruck, the capital of the Alps, boasts an alpine-urban, sporty, dynamic, and cosmopolitan flair. A multifaceted cultural scene, world-famous sights, and authentic hospitality delight visitors from near and far.

Es gibt sogar ein „Innsbrucklied“ - gemeinsam mit dem Tiroler Symphonieorchester Innsbruck hat Starmania-Siegerin Verena Pötzl dieses zum Besten gegeben. Warum die Rockröhre nun die Bühne des Landestheaters erobert, verraten wir Ihnen auf den folgenden Seiten.

There’s even an “Innsbruck Song” – together with the Tyrolean Symphony Orchestra Innsbruck, Starmania champion Verena Pötzl gifted the province with a brilliant performance. On the following pages, find out why the rocker girl is now dominating the stage of the Tyrolean State Theatre.

Karin Dirninger





Thomas Schrott

Tom Bause

INHALT | CONTENT

Von Starmania in die Westsidestory • From Starmania to Westside Story Verena Pötzl | Der Berg in der Stadt • The mountain in the city Nordkette | Neu entdeckt • Rediscovered Schätze des Mittelalters und der Renaissance | Vieles unter einem Kulturdach • Everything under one (cultural) roof Das Haus der Musik Innsbruck | „Es ist ein gutes Gefühl, als legende zu leben“ • “It feels good to be known as a legend” Karl Schranz | Gröstl, Kiachl und Knödl • Gröstl, Kiachl, and Knödl Tirols

Wolfgang Lackner / TLM / Günther Egger

Kochkünstler

Impressum: Medieninhaber und Herausgeber: Reinhold und Karin Dirninger, Redaktion: Karin Dirninger, Übersetzung: deutsch2english Jennifer Weidenholzer Tel. +43 664 2188886 Anzeigen: Reinhold Dirninger, Grafik: Patricio Handl, Druck: Berger, Horn. Verlagsanschrift: Dirninger & Dirninger Handels-, Verlags- u. WerbegesmbH Emil Kralikg. 3, 1050 Wien Tel.:+43 1 5452811, ATU UID 29917702, www.dirninger.com, ­dirninger@dirninger.com


Design that moves WWW.TRENDSPORT.CO.AT


Andreas Amplatz

DIE CASTINGSHOWTEILNEHMERIN IST DORT GELANDET, WO SIE SCHON IMMER HIN WOLLTE: AUF DER BÃœHNE.

VON STARMANIA IN DIE WESTSIDESTORY


Verena

PÖTZL

Schon 2003 siegte sie bei der österreichischen Castingshow „Starmania“ und sang sich mit ihrer Single „Addiction“ auf Platz 1 der Hitparaden. Die ganz große Gesangs-Karriere blieb dennoch aus, nach ihrer letzten Single „Live Olympic“ im Februar 2006 hat die in Hall in Tirol geborene Power-Frau auf eigenen Wunsch ihre Musikkarriere ausgesetzt, um sich auf ihre Ausbildung als Kindergärtnerin zu konzentrieren. In einem Interview meinte sie, sie sei froh, sich endlich aus den ORF-Verträgen befreit zu haben und in Tirol wieder die Musik machen zu können, die sie will. Das Heimatgefühl kam Silvester 2015 ganz besonders zum Vorschein, als sie – zusammen mit 60 Jugendlichen – die Uraufführung des neuen Innsbruck-Lieds „Ich sag es dir, das bist du mir – goldner Käfig, goldner Kern“ zum Besten gab. Mit dem Auftritt bei „Sekretärinnen“ vor drei Jahren am Tiroler Landestheater gab Pötzl ihr Theaterdebüt. In der vergangenen Spielzeit war sie als Verlobte in „Heiße Zeiten“ sowie als Kindred und Cashgirl in „Everyman“ zu sehen. Neben Auftritten mit der Eventband BStreetband ist sie zudem auch als Studiosängerin und Songwriterin aktiv.

Thomas Schrott

D

ie „Jets“ treffen auf die „Sharks“, die geniale Musik von Leonard Bernstein auf die eingängigen Texte von Stephen Sondheim, und Tony verliebt sich unsterblich in Maria. Aber auch eine andere Rolle sollte man sich genauer zu Gemüte führen: Anybody‘s, ein Mädchen auf der Suche nach Respekt und ihrem Wunschtraum, endlich ein Mitglied der Jets zu werden. In Tirol wird diese versteckte Schlüsselfigur von Verena Pötzl einprägsam verkörpert.


Obex

From Starmania to Westside Story

This casting show contestant landed right where she always wanted to be: on stage.

Verena Pötzl

T

he Jets meet the Sharks, the inspired music of Leonard Bernstein meets the catchy lyrics of Stephen Sondheim, and Tony meets Maria and falls in undying love. But there is another role in this musical that deserves a closer look: the role of Anybody, a girl in search of respect and the fulfillment of her dream of finally becoming a member of the Jets. In Tyrol, this enigmatic role is memorably portrayed by Verena Pötzl.

er. In an interview, Pötzl said she was happy to have finally broken free from the contracts with ORF and to be in Tirol and in a position where she could play the music she wanted. Her homeland sentiment was particularly evident on New Year’s Eve 2015 when she – together with 60 young people – performed the world premiere of the new Innsbruck song “Ich sag es dir, das bist du mir – goldner Käfig, goldner Kern” (I’m telling you, that’s what you are to me – golden cage, golden heart).

In 2003 she triumphed in the Austrian casting show Starmania and sang her way to the top of the charts with her hit single “Addiction.” After her last single “Live Olympic” in February 2006, the high-powered lady and native of Hall in Tyrol decided on her own accord to suspend her musical career in order to concentrate on her studies for becoming a kindergarten teach-

Pötzl made her theater debut three years ago with an appearance in Sekretärinnen at the Tyrolean State Theatre. In the past season, she played the fiancée in the musical Heiße Zeiten as well as Kindred and Cashgirl in Everyman. Alongside appearances with the event band BStreetband, she also works as a n studio singer and songwriter.



KAUFHAUS TYROL

First Class Shopping im Herzen von Innsbruck

D

TRAUMHAFTE LAGE, VISIONÄRE ARCHITEKTUR UND EIN EXZELLENTER BRANCHENMIX MACHEN DAS TRADITIONSKAUFHAUS ZU EINEM SHOPPING-HIGHLIGHT.

as Kaufhaus Tyrol im Herzen Innsbrucks bringt internationales Flair nach Tirol: An der exklusiven Adresse „Maria-Theresien-Straße“ genießt man First-ClassShopping und feine Gastronomie auf sechs Etagen.

Kaufhaus Tyrol in the heart of Innsbruck brings international flair to Tyrol: at the premier address on “Maria-Theresien-Straße” you can enjoy first-class shopping and fine cuisine on six floors.

Beeindruckend ist das visionäre Äußere, das nach dem Entwurf des englischen Stararchitekten David Chipperfield realisiert wurde. Im Inneren erfüllen auf rund 33.000 m 2 über 50 attraktive Shops selbst die anspruchsvollsten Shopping-Träume.

Designed by top architect David Chipperfield, the visionary exterior is truly impressive. Inside the facility, over 50 attractive shops featuring an area of about 33,000 m2 satisfy even the most discerning shopper.

Ob etablierte Geschäfte wie Peek & Cloppenburg, M-PREIS, Intersport und Tirols größtes Elektronikhaus Saturn, oder ob coole Labels wie Superdry, G-Star Raw, Cos, Dolomite und Rebekka Ruétz – das Kaufhaus Tyrol bietet wahre Vielfalt. Viele der renommierten und trendigen Marken sind tirolweit nur hier zu finden. Eine abwechslungsreiche Foodmall sowie gehobene Gastronomie wie „Das Schindlers“ oder „Sensei Sushi Bar“ runden das Angebot ab.

Whether you’re looking for established shops such as Peek & Cloppenburg, M-PREIS, Intersport, and Tyrol’s largest electronics store Saturn, or cool labels like Superdry, G-Star Raw, Cos, Dolomite, and Rebekka Ruétz – Kaufhaus Tyrol is the place to go for unbeatable diversity. Kaufhaus Tirol features numerous renowned and trendy brands that can’t be found anywhere else in Tyrol. A multifaceted food mall as well as upscale restaurants such as Das Schindlers and Sensei Sushi Bar round out the offer.

Für die Kundinnen und Kunden hält das Kaufhaus Tyrol stets das gewisse Extra bereit: Die angenehmen Serviceleistungen reichen von kostenlosem WLAN über Regenschirmverleih bis zur WIKI-Kinderwelt. Das Haus ist barrierefrei konzipiert, auch in Sachen nachhaltiger Nutzung und Ressourcenschonung beschreitet n das Kaufhaus Tyrol neue Wege.

Kaufhaus Tyrol always has that certain “extra” on hand for customers: the pleasant services range from free WLAN to umbrella rental and WIKI Kids World. The shopping facility is designed as barrier-free. Kaufhaus Tyrol is also breaking new ground in n terms of sustainable use and conservation of resources.



PRÄZISION, ELEGANZ, SERVICE

JUWELIER LEITNER DAS FAMILIENUNTERNEHMEN DALLINGER BLICKT AM STANDORT JUWELIER LEITNER AUF EINE FAST SIEBZIGJÄHRIGE UNTERNEHMENSGESCHICHTE ZURÜCK. IM FOKUS STEHEN PRÄZISE MANUFAKTURUHREN DER WELTMARKE ROLEX, WELCHE ELEGANT IHREN TRÄGER KLEIDEN UND MIT EXZELLENTEM SERVICE UMSORGT WERDEN.

DER CHRONOGRAPH MIT MOTORSPORT-DNA

D

er Oyster Perpetual Cosmograph Daytona verkörpert eine Geschichte voller Leidenschaft für die Geschwindigkeit und den Motorsport. Dieses 1963 von Rolex vorgestellte Modell mit Motorsport-DNA kam mit seiner Zuverlässigkeit und seinen besonderen Eigenschaften auf den Rennstrecken der ganzen Welt zu Ehren. Es erreichte unter dem Namen „Daytona“ als einer der bekanntesten Chronographen der Welt Ikonenstatus.

Als die Stadt Daytona Beach in Florida einem der symbolträchtigsten Rolex Modelle ihren Namen lieh, war sie schon lange für die Landgeschwindigkeitsrekorde bekannt, die an ihrem schnurgeraden betonharten Sandstrand aufgestellt wurden. Bereits 1903 fanden hier erste Rennen statt. So steht der Name Daytona symbolhaft für die historischen Beziehungen zwischen Rolex und der Welt des Automobilrennsports, bei Ausdauer- wie bei n Rennwettbewerben.


Precision, elegance, service

Jeweler Leitner The family-owned company Dallinger can look back on almost seventy years of company history at the Jeweler Leitner fine jewelry store. The main focus is on precise manufactory watches from the global Rolex brand, which dress the wearer elegantly and are serviced with outstanding care.

A CHRONOGRAPH BORN TO RACE The Oyster Perpetual Cosmograph Daytona embodies a history marked by a passion for speed and motor sport. Created by Rolex in 1963, this model born for racing has established an extraordinary track record in the world of motor sport thanks to its reliability and performance. Known simply as the “Daytona”, the watch has risen to the rank of an icon as one of the best known chronographs in the world. Before lending its name to one of Rolex’s most emblematic models, the city of Daytona Beach in Florida – with its famous long, straight beach, and sand packed as hard as cement – forged its own legend as the capital of land speed records from 1903. The name Daytona also epitomizes the historic ties that bind Rolex and automobile racing, whether in n endurance or speed.

JUWELIER LEITNER Maria-Theresien-Straße 37 6020 Innsbruck www.juwelier-leitner.com Tel.: +43 512 582494 Öffnungszeiten: Montag – Freitag von 9:30 bis 18:00 Uhr • Samstag von 09:30 bis 13:00 Uhr Opening hours: Monday – Friday from 9:30 am to 6:00 pm • Saturday from 9:30 am to 1:00 pm




NEU ENTDECKT

SCHÄTZE DES MITTELALTERS UND DER RENAISSANCE Byzanz, Artuqidenschale, 1. Hälfte 12. Jahrhundert Wolfgang Lackner / TLM

DIE ÄLTEREN KUNSTGESCHICHTLICHEN SAMMLUNGEN DER TIROLER LANDESMUSEEN UMSPANNEN DEN ZEITLICHEN BOGEN VOM MITTELALTER BIS ZUM ENDE DES 19. JAHRHUNDERTS.

G

Nahaufnahme beim Entpacken des Kruzifixus von Guglielmo della Porta

emälde, Miniaturen, Skulpturen und kunstgewerbliche Objekte von regionaler und internationaler Bedeutung repräsentieren umfassend diesen Zeitraum. Nachdem seit 2005 einige große Räume im Ferdinandeum als Notdepot umfunktioniert werden mussten, können sie nach der abgeschlossenen Übersiedlung aller Kunstwerke ins Sammlungsund Forschungszentrum in Hall nun wieder der Öffentlichkeit zugänglich gemacht werden. In den in Zusammenarbeit mit dem Architekten Christian Höller neu gestalteten Räumen der Dauerausstellung werden die Meisterwerke der Romanik und Gotik bis hin zur frühen Renaissance präsentiert. Viele vertraute Werke kehren nun endlich zurück, aber auch eine ganze Reihe von seit vielen Jahrzehnten nicht mehr gezeigten Schätzen kann neu entdeckt werden. Erstmals überhaupt seit hundert Jahren ist wieder ein ganzer Raum der italienischen Kunst gewidmet. Eine Auswahl an phantastischen Gemälden, Kleinplastiken und kunstgewerblichen Objekten des 16. und 17. Jahrhunderts veranschaulicht dien sen bedeutenden Sammlungsbereich des Ferdinandeum.

TIROLER LANDESMUSEUM FERDINANDEUM Museumstraße 15, 6020 Innsbruck Di – So 9 – 17 Uhr (am 24. & 25.12. und 1.1. geschlossen) Tue to Sun 9 am–5 pm (closed on Dec. 24 & 25 and Jan. 1) www.tiroler-landesmuseen.at

Palma il Giovane, Porträt des Dogen Pasquale Cicogna, um 1600

Rediscovered

Treasures of the Renaissance and the Middle Ages

The early art historical collections of the Tyrolean state museums span the period from the Middle Ages to the end of the 19th century. Paintings, miniatures, sculptures, and handcrafted objects of regional and international importance serve to fully reflect and represent this period. After a number of large rooms in the Ferdinandeum had to be converted into an emergency depot in 2005, the museum is now preparing to open these rooms to the public once again after the process of moving all the artwork to the collection and research centre in Hall is complete. In the rooms of the permanent exhibition, which have been renovated in collaboration with architect Christian Höller, masterpieces from the Romanesque and Gothic periods to the early Renaissance will be on display. Many familiar pieces will finally returned, together with a whole range of treasures that have not been exhibited for several decades. For the first time in a hundred years, an entire room will be devoted to Italian art. A selection of fantastic paintings, small sculptures, and arts and crafts objects from the 16th and 17th centuries exemplify this major collection area of the Ferdinandeum.



Tom Bause

Günther Egger

DER BERG IN DER STADT

NORDKETTE

IN WENIGEN MINUTEN GELANGT MAN DIREKT AUS DEM STADTZENTRUM IN DEN GRÖSSTEN NATURPARK ÖSTERREICHS! DER 360°- PANORAMABLICK AM TOP OF INNSBRUCK IST ES, WAS DIE NORDKETTE SO BESONDERS MACHT. AUF DER EINEN SEITE GENIESST MAN EINEN ATEMBERAUBENDEN AUSBLICK IN DIE WINTERLICHE BERGWELT DES KARWENDELS, WÄHREND EINEM DIE DÄCHER DER STADT INNSBRUCK ZU FÜSSEN LIEGEN.

D

ie 1905m hoch gelegenen Seegrube ist Traumkulisse und alpiner Abenteuerspielplatz zugleich. Einheimische erfreuen sich seit jeher an ihrer „Gruabn“ als Wintersporteldorado, während Gäste aus aller Welt dem bunten Treiben fasziniert zusehen. Das Restaurant Seegrube by DoN verwöhnt mit regionalen Speisenkreationen. Auf Innsbrucks höchstgelegenster Sonnenterasse lässt es sich so gut aushalten. Zum Aufwärmen laden die denkmalgeschützten Stuben und das vielfältige Angebot des Restaurant Seegrube by DoN ein. Im Winter ist die CLOUD 9 Iglu Bar der Hotspot! Wer hier bei einem Drink die Sonne untergehen sieht, der möchte immer wieder kommen! Geheimtipp: freitagabends lädt die Cloud 9 zum Feiern mit internationalen DJs ein! Alle Infos und Events unter www.nordkette. n com und facebook.com/nordkette.

The mountain in the city

Nordkette

In just a handful of minutes, you can get straight from the city center to Austria’s largest conservation area! The 360° panoramic vista from the top of Innsbruck is exactly what makes the Nordkette so exceptional. Experience the breathtaking view of the wintry mountains of the Karwendel on one side, while the roofs of the city of Innsbruck stretch below you. At an altitude of 1905 m, the Seegrube is both a magnificent backdrop and an Alpine adventure playground. Locals have always enjoyed the winter sports paradise colloquially referred to as “Gruabn,” and guests from all over the world are fascinated by the vibrant hustle and bustle. At the Seegrube by DoN restaurant, you can treat yourself to regional culinary creations. Innsbruck’s highest sun terrace is the perfect place to relax. The heritage-protected lounges and the diverse selection offered by the Seegrube by DoN restaurant provide an attractive place to warm up. The Cloud 9 Igloo Bar is the ultimate hotspot in winter! Once you’ve experienced the setting sun while enjoying a drink, you’ll want to come back again and again. Friday evenings at Cloud 9 are an insider tip for anyone who wants to party with international DJs! Find all information on www.nordkette.com or www.facebook.com/nordkette.



I

nnsbruck ist um ein städtebauliches Wahrzeichen und einen einmaligen Ort der Kultur, Wissenschaft und Bildung reicher. Im Sonnenlicht glänzt die Fassade golden, Berge und historische Gebäude spiegeln sich in den Glasfronten wieder: Das Haus der Musik Innsbruck lädt zum Kommen und Verweilen ein. Im „Das Brahms“ – dem neuen Restaurant im Erdgeschoss – lässt sich neben dem kulinarischen Angebot diese Kulisse besonders genießen. Im Haus selbst geben Musik und Theater den Ton an. Mit den Kammerspielen und dem kleineren [K2] hat das Tiroler Landestheater zwei moderne Spielstätten bezogen. Das Tiroler Symphonieorchester belebt, wie manch anderer Nutzer – das Mozarteum, die Festwochen der Alten Musik, der Tiroler Volksmusikverein – den akustisch und technisch aufwendig ausgestatteten großen und kleinen Konzertsaal mit Veranstaltungen.

EIN PULSIERENDER ORT MITTEN IM HERZEN DER TIROLER ALPENMETROPOLE

VIELES UNTER EINEM KULTURDACH

IM HERZEN DER STADT, DER KULTUR BEGEGNEN Direkt neben dem idyllischen Hofgarten, auf die Hofburg blickend und mit dem spektakulären Nordkettenpanorama vor der Tür, behauptet sich der von der ARGE Strolz + Dietrich I Untertrifaller entworfene Bau, fügt sich aber in dem historischen Ambiente in das Gesamtbild ein. Zehn unterschiedliche Nutzer, darunter auch der Blasmusikverband, das Institut für Musikwissenschaft, der Tiroler Sängerbund, das Tiroler Landeskonservatorium und nicht zuletzt die öffentliche Bibliothek Haus der Musik Innsbruck, machen diesen Ort zu einem Haus der Begegnungen.

EIN MODERNES, GENERATIONEN- UND GENREÜBERGREIFENDES OFFENES HAUS Das Haus der Musik Innsbruck bietet kulturelle Angebote aus der freien Szene bis zur etablierten Hochkultur für ein breit gefächertes Publikum; Repertoiregrenzen werden überwunden und weder Tradition noch Neues und Experimentelles gescheut. Ein n offenes, lebendiges Haus!

HAUS DER MUSIK INNSBRUCK Universitätsstraße 1, 6020 Innsbruck www.haus-der-musik-innsbruck.at

DAS HAUS DER MUSIK INNSBRUCK


Fotos: Günther Egger

Everything under one (cultural) roof

The Haus der Musik (House of Music) in Innsbruck

A pulsating, living space of culture in the heart of the Tyrolean Alpine metropolis

I

nnsbruck has gained a new urban landmark along with a unique home for culture, science, and education. The façade reflects the sunlight, cast in golden hues as it showcases the majestic mountains and historical buildings mirrored in the glass fronts. The Haus der Musik Innsbruck invites its visitors to come and explore. At Das Brahms, the new restaurant on the ground floor, guests can savor culinary delights while taking in this awe-inspiring scenery. In the “Haus” itself, music and theater set the tone. With the Kammerspiele theater and the smaller [K2] theater, the Tiroler Landestheater (Tyrolean State Theater) has gained two modern venues. Like many other organizations and events – including the Mozarteum, the Innsbruck Festival of Early Music, the Tiroler Volksmusikverein – the Tyrolean Symphony Orchestra brings to life the large and small concert halls, which have been sophisticatedly equipped both acoustically and technically to be state of the art.

COME FACE TO FACE WITH CULTURE IN THE HEART OF THE CITY The building, designed by ARGE Strolz + Dietrich I Untertrifaller, is located directly next to the idyllic Hofgarten overlooking the Hofburg and features a spectacular panoramic view of the Nordkette mountain range right outside its door; its historic ambience is perfectly in keeping with the impressive overall surroundings. Ten different users of the facility, including the Blasmusikverband, the Institute of Musicology, the Tiroler Sängerbund, the Tyrolean State Conservatory, and last but not least, the public library of the Haus der Musik Innsbruck, make this venue a place of encounter.

A MODERN, OPEN LOCALE THAT TRANSCENDS GENERATIONS AND GENRES The Haus der Musik Innsbruck is home to cultural offerings from both the independent scene as well as from the established art and cultural scene, catering to a broadly diversified audience; the spectrum pushes repertoire boundaries, featuring the traditional as well as the experimental. An open and vin brant place of culture!


TONINI.COM SERVICE@SPORTOPTIONS-APFLER.AT


Daniel Zangerl Marius Schwager

HÖHER. SCHÖNER. WEISSER.

DAS SKI RESORT KÜHTAI

J

ede von ihnen mit der Schneegarantie eines Skigebiets, das auf über 2.000 Metern liegt. Wo der Winter garantiert weiß bleibt, die Gastfreundschaft hochgehalten wird und die kleinen und großen Abenteuer direkt vor der Hoteltüre beginnen, dort bleiben die Menschen in einem Zustand, den man “reine Freude” nennen kann, für den es aber eigentlich gar kein Wort gibt, das ausreicht.

Higher. Lovelier. Whiter.

Starten, wo andere schon aufhören – Kühtai auf 2.020 Metern, die Genießer-Ski Region mit Schneesicherheit von Anfang Dezember bis Ende April. Von den Hotels und Parkplätzen direkt zu den Liften und Bahnen sowie zu den vielfältigen, weitläufigen, perfekt präparierten Pisten. Die 8er-Gondel-KaiserBahn, drei wettergeschützte 4er-Sesselbahnen, die 4er-Sesselbahn WiesBergBahn, ein Doppelsessellift, fünf Schlepplifte und ein Wunderteppich für Anfänn ger warten auf Sie.

Start where others have already stopped – Kühtai at 2,020 metres, the pleasure-seeker ski region with guaranteed snow from the beginning of December until the end of April. Lifts, slopes and the perfectly groomed pistes are easily reachable from all hotels and parking spaces. The 8-seater gondola KaiserBahn, three covered 4-seater chairlifts, the 4-seater WiesBergBahn chairlift, a double chairlift, five tow lifts and a magic carpet for beginners are awaiting you. With a transport capacity of 18,501 persons per hour, there is n also no waiting time.

The Ski-Resort Kühtai Ski slopes as far as the eye can see, and each of them offering the snow guarantee of a high-altitude ski resort. Experience the pure joy of a white winter wonderland, where hospitality is kept high and small and bigger adventures will start right at your doorstep.


Kaminski Paul,o.T,2014,Acryl und Öl Leinwand, 140 x 160 cm, artroom21, Innsbruck-A

Helene Maria Schorn „Ötztaler Alpen“ 2018, Öl auf Leinwand, Michel Friess „Mickey Lovespray“ 2018, 100 x 140 cm, ATC art trading salzburg, Salzburg–AT Mischtechnik auf Alu, 100 x 100 cm, Art-Galerie am Hofsteig, Wolfurt-AT

Juergen Norbert Fux „Dominant“, 2018, Acryl auf Papier (basierend auf Foto), Art-Galerie am Hofsteig, Wolfurt-AT

Kuno Vollet „Orbit 12“ 2018, Stahl gerostet, 34 cm Durchmesser, artroom21, Innsbruck-AT

Kunst für Liebhaber und Sammler

ART INNSBRUCK 2019

GEMÄLDE, ARBEITEN AUF PAPIER, ORIGINALGRAFIK, SKULPTUREN, EDITIONEN, FOTOGRAFIE, NEUE MEDIEN, MULTIPLES, OBJEKTE, INSTALLATIONEN, UND VIELE WEITERE KOSTBARKEITEN – DIE ART INNSBRUCK ZEIGT INTERNATIONALE BILDENDE KUNST DES 19., 20. UND 21. JAHRHUNDERTS.

D

urch die exklusive Aussteller-Jurierung erhält die ART INNSBRUCK ihr kleines und sehr feines, exklusives Ambiente. Die ART INNSBRUCK ist nach international gültigen Kriterien für Kunstmessen konzipiert.

Unter dem Motto „Kunst für Liebhaber und Sammler“ treffen sich Galeristen, Künstler und Kenner. Die Messe ist Vermittler zwischen Kunstmachern, Kunstanbietern und Kunstfreunden sowie zwischen Galerien und Öffentlichkeit. Als Treffpunkt der Kunstbranche ist die ART INNSBRUCK aus dem regionalen und internationalen Kunstgeschehen nicht n mehr wegzudenken.

23. INTERNATIONALE KUNSTMESSE 19.-21. JHDT. INTERNATIONAL ART FAIR 19 – 21 CENTURY A-6020 Innsbruck • 17. – 20. Januar 2019

Art for connoisseurs and collectors

ART Innsbruck 2019 Paintings, works on paper, original prints, sculptures, publications, photography, new media, multiples, objects, installations, and many other treasures – ART Innsbruck showcases international visual art of the 19th, 20th, and 21st centuries. The exclusive exhibitor selection process ensures that ART Innsbruck retains its small, refined, and exclusive ambience. ART Innsbruck has been conceptually developed on the basis of internationally valid criteria for art fairs. Gallery owners, artists, and experts come together for this event under the motto “Art for connoisseurs and collectors.” The fair is an intermediary between artists, art vendors and art lovers as well as between galleries and the public. ART Innsbruck has become an invaluable meeting place for the art industry within the regional and international art n scene.


Ein Winter für die ganze Familie im

STUBAITAL

QUALITÄTSURLAUB UND ABWECHSLUNGSREICHE AKTIVITÄTEN FÜR KINDER SIND IM WINTER IM STUBAI GARANTIERT.

D Andre Schoenherr

ass die Familienfreundlichkeit im Tiroler Stubaital beheimatet ist, zeigen die vielfachen Prämierungen zur familienfreundlichsten Skiregion der Alpen. Einen großen Teil dazu beigetragen haben die zotteligen Maskottchen der BIG Family Stubai, die im Winter viele kleine Besucher herzlich in Empfang nehmen. Weitere Kriterien sind die auf die Bedürfnisse von Familien eingestellten Skigebiete, die die Freifahrt für Kinder unter zehn Jahren in Begleitung eines zahlenden Elternteils ermöglichen sowie die qualitätsgeprüften Skischulen, die mit dem BIG Family Stubai Konzept ganze Generationen in n den Bann ziehen.

SONNENPLATEAU MIEMING

E

Wintersport ohne Stress und Erholung pur ntspannen und Entdecken lautet die Devise am Mieminger Sonnenplateau, denn die Region widmet sich ganz der Entschleunigung und dem sanften Wintersport. Regeneration und Wellness sind garantiert. Momente werden zu Erinnerungen, von denen man das ganze Jahr Kraft schöpfen kann: Romantisches Wandern durch die verschneite Landschaft, abenteuerliche Schlitten- und Skitouren oder am Pferdeschlitten das anmutige Ambiente noch besser kennenlernen

Fun for the entire family

Stubaital Winter Quality holidays and a broad variety for kids guaranteed throughout Stubai’s winter season. The many awards the Alps’ most family-friendly skiing region already received bear witness to the fact that Tyrol’s Stubaital is, above all, characterised by its family-friendliness. The mascots of the BIG Family Stubai, who warmly welcome young visitors in winter, have made major contributions thereto as well. Further criteria are provided by the skiing resorts themselves, which are geared to the needs of families and offer free rides for children under the age of ten when accompanied by a paying parent, as well as the many quality-tested ski schools that convince entire n generations with the BIG Family Stubai concept.

Der Grünberg bietet Aussicht und stressfreien Schnee-Spaß für n die ganze Familie.

Stress-free winter sports and sheer relaxation

The sunny plateau of Mieming In a region that is wholly devoted to deceleration and gentle winter sports, “relax and discover” is the order of the day on the Mieming sun plateau. Regeneration and wellness are guaranteed. Moments become memories from which you can draw strength all year round: romantic hiking through the snow-covered landscape, adventurous sledding and ski tours, or uncovering the graceful beauty and charming ambience on a horse drawn sleigh. Grünberg affords fantastic views and stress-free fun in the snow n for the whole family.


IM ZEICHEN DER FIS NORDISCHEN SKI-WM 2019 AUSTRAGUNGSORT MIT GESCHICHTE UND TRADITION

OLYMPIAREGION SEEFELD

B

ereits drei Mal brannte das Olympische Feuer in Seefeld in Tirol, Austragungsort der Nordischen Disziplinen im Rahmen der Olympischen Winterspiele in den Jahren 1964, 1976 sowie bei den olympischen Jugend-Winterspielen 2012. 1985 war die Olympiaregion erstmals Schauplatz der FIS Nordischen Ski Weltmeisterschaften und im Februar 2019 wird der Nordische Skizirkus erneut herzlich willkommen geheißen werden. Erleben Sie sportliche Wettkämpfe auf höchstem Niveau: Rund 700 Athleten aus über 60 Nationen werden in Seefeld und am geschichtsträchtigen Bergisel in Innsbruck, im Kampf um die begehrten Medaillen, in 21 Bewerben Höchstleistungen erbringen. Alle Infos zum bereits gestarteten Ticketverkauf, Plänen und Wissenswertem rund um die FIS Nordische Ski-WM 2019 erhält man unter www.seefeld2019.com Wo Weltmeister gekürt werden, werden natürlich ideale Bedingungen zum Langlaufen geboten. Die eindrucksvolle Landschaft am sonnigen Hochplateau auf 1.200 Höhenmetern gelegen, umrahmt vom Naturschutzgebiet Karwendel, dem Wettersteingebirge und der Hohen Munde lässt für sportbegeisterte Langläufer mit rund 245 bestens präparierten Loipenkilometern keinen Wunsch offen. Ein ausgebildetes Team des Loipenservice sorgt entlang des gesamten Loipennetzes für Sicherheit und umfassendes Service. Neben Möglichkeiten zum Schlittenlanglauf, einer eigenen Hundeloipe und beleuchteten Tracks kann man beim Gästebiathlon seine Treffsicherheit testen. Aber auch abseits der Loipe gibt es beim Winterwandern, Eislaufen, Eisstockschießen und Alpin-Skifahren viel zu erleben. Ein Bummel durch eine der ältesten Fußgängerzonen Tirols mit den familiär geführten Boutiquen lädt zum Flanieren und Genießen ein. Wer dann noch alles auf eine Karte setzen möchte, den empfängt das im alpenländischen Stil gehaltene Casino in Seefeld herzlichst. Wir wünschen allen Gästen, Besuchern und Fans einen wunderschönen Aufenthalt in der Region und ein unn vergessliches „Nordic Ski Festival“.

„HAND IN HAND“ SO LAUTET DAS MOTTO VOM NORDISCHEN HOTSPOT SEEFELD, WELCHES GEMEINSAM MIT INNSBRUCK DIE FIS NORDISCHEN SKI WELTMEISTERSCHAFTEN 2019 VERANSTALTEN WIRD.

TOURISMUSVERBAND SEEFELD Heilbadstraße 827 6100 Seefeld Tel: +43 5 0880 568


Fis Nordic Ski World Championsips 2019

Olympiaregion Seefeld AS host resort with history and tradition

T

he Olympic torch has burned three times in Seefeld in Tyrol, the venue of the Nordic disciplines during the 1964 Winter Olympics, the 1976 Winter Olympics, and the 2012 Youth Olympic Winter Games. In 1985, the Olympic region was the venue of the FIS Nordic World Ski Championships for the first time and in February 2019, the Nordic Ski Circus will be greeted enthusiastically once again. Experience sporting competitions at the highest level: Some 700 athletes from over 60 nations will be competing for the highly coveted medals in 21 competitions in Seefeld and at the history-rich Bergisel in Innsbruck. You can find all information about the ticket sales that have already started, as well as schedules and interesting facts about the FIS Nordic World Ski Championships 2019 at www.seefeld2019.com. Of course, wherever world champions are crowned, ideal conditions for cross-country skiing are guaranteed. At an altitude of 1,200 meters, the spectacular scenery on the sunny high plateau, framed by the Karwendel nature reserve, the Wetterstein mountain range, and the Hohe Munde mountain range, boasting an impressive 245 kilometers of perfectly groomed trails, leave virtually no wish unfulfilled for cross-country skiers. A professional cross-country ski trail service team ensures safety and comprehensive service throughout the entire cross-country ski trail network. In addition to cross-country sledding, a separate dog trail, and illuminated tracks, the guest biathlon is the perfect way to verify your marksmanship. But even off-piste, there is plenty to discover while winter hiking, ice skating, curling, and downhill skiing. A stroll through one of the oldest pedestrian zones in Tyrol with its family-run boutiques beckons visitors to browse and enjoy. If you still want to go for broke, try your luck and enjoy a wonderful time at the unique alpine-style casino in Seefeld. We wish all guests, visitors, and fans a very pleasant and memorable visit to the region and an unforgettable “Nordic Ski Festival.� n


MARLIES MUHR –

der richtige Partner für die Realisierung Ihrer Wohnträume

W

enn Ihr Wunsch ein Wohnsitz in Österreich ist und Sie einen verlässlichen und kompetenten Partner suchen, sind Sie bei Marlies Muhr Immobilien richtig. Seit mehr als 25 Jahren erfolgreich in der Immobilienbranche, hilft Ihnen KR Marlies Muhr samt Team, Ihr Traumobjekt entsprechend Ihren Anforderungen zu finden. Frau Muhr, welcher Philosophie folgt Marlies Muhr Immobilien? Werte brauchen Sicherheit! Wohnträume werden bei Marlies Muhr Immobilien verwirklicht. Das umfangreiche Angebot von Marlies Muhr Immobilien bietet außergewöhnliche Liegenschaften für außergewöhnliche Kunden. Maßgeschneiderte Beratung mit fundiertem Know-how ist unsere bewährte Basis. Wir finden die Wunschimmobilie für unsere Kunden, ermitteln den Wert eines Objekts und verfügen über ausgezeichnete Kontakte. Qualität ist für uns die Summe aus Diskretion, Perfektion und Ehrlichkeit, denn die Zufriedenheit unserer Kunden ist unser guter Ruf. Nach welchen Kriterien suchen Sie Objekte und Kunden aus? „Zuhören“ ist einer der wichtigsten Aspekte in der Immobilienvermittlung! Die Bedürfnisse der Kunden bei der Immobiliensuche und auch beim Immobilienverkauf müssen gehört und verstanden werden. Wir helfen unseren Kunden in allen Fragestellungen rund um die Immobilie. Ihre Firma ist seit Jahren am Markt etabliert. Warum wollen viele, vor allem prominente Leute, in Österreich leben und eine Immobilie erwerben? Österreich bietet eine nahezu unübertroffene Lebensqualität. Die Schönheit des Landes, das kulturelle Angebot, die gemütliche Mentalität der Menschen, die Sicherheit und Stabilität, aber auch Fakten wie Krankenversorgung, Fortbildungsmöglichkeiten, die hervorragende Anbindung durch unsere internationalen Flughäfen und die steuerlichen Aspekte sprechen klar für Österreich. Und die Immobilienpreise in Österreich sind im internationalen Vergleich niedrig, vor allem im n Verhältnis zur hohen Lebensqualität!

Realise the home of your dreams with

Marlies Muhr

I

f you desire a home in Austria and are seeking a reliable and competent partner, then you need look no further than Marlies Muhr Real Estate. Successful experience in the real estate sector for more than 25 years, Marlies Muhr and her team will help you find your dream propertys. Ms Muhr, what philosophy does Marlies Muhr Real Estate pursue? Values need security! Dream homes are realised by Marlies Muhr Real Estate. The extensive range of Marlies Muhr Real Estate offers exceptional properties for exceptional clients. Personalised consulting services coupled with well-founded expertise form our tried and tested foundation. We find the ideal property for our clients, determine the value of a property, and are very well connected. We believe that quality is the sum total of perfection, discretion and integrity – for the satisfaction of our clients is reflected in our reputation. What is your criteria when selecting properties and clients? To ‘listen’ is one of the most important aspects of dealing in real estate. When searching for and also during the sale of properties, the needs of the client must be heard and understood. We assist our clients in every question concerning a property. Your company has been well established on the market for years. Why do so many people, prominent figures in particular, want to acquire a property and live in Austria? Austria offers an almost unrivalled quality of life. The beauty of the country, the culture, the welcoming nature of the people, the security, safety and stability, but also such factors as the health services, opportunities for continuing development, excellent connections thanks to our international airports, and the tax aspects make a clear statement in favour of Austria. And by international standards the price of property in Austria is low, n especially in relation to the quality of life!



HOPARD First Happy Sport (1993)

HAPPY SPORT CHOPARD FEIERT DAS 25-JÄHRIGE JUBILÄUM SEINER IKONE

CHOPARD CELEBRATES THE 25TH ANNIVERSARY OF ITS ICON, THE HAPPY SPORT WATCH

Die Happy Sport von Chopard ist mehr als eine Armbanduhr: ein Lifestyle, eine Haltung, ein Geniestreich. Sie kennt nur ein Gebot: das der Freiheit. Seit 1993 setzt sie sich fröhlich über alle Konventionen hinweg, indem sie Edelstahl mit Diamanten – Zeitgeist mit Zeitlosigkeit – kombiniert. Mit diesem Coup verwirklichte Caroline Scheufele, Co-Präsidentin und Kreativdirektorin von Chopard, eine bis dahin undenkbare Liaison. In einem transparenten Gehäuse aus Saphirglas können sich die Diamanten ungehindert bewegen und so ihre eigene Brillanz entfalten. Caroline Scheufele hat als visionäre Avantgardistin eine hinreißende Uhr entworfen, die sich – von den Vorstellungen des konventionellen Uhrmacherhandwerks vollkommen befreit – raffiniert n und zugleich sportlich ist.

In creating the Happy Sport, Chopard invented far more than a watch, also introducing a unique allure, a flash of brilliance, an inimitable attitude. Its only rule? Freedom. Since 1993, the Happy Sport watch has freely combined various genres: steel and diamonds, the eternalness and the spirit of time. A true avant-garde visionary, Caroline Scheufele dreamed up an incredibly beautiful watch, which breaks the rules of horology. Sophisticated, yet sporty. Joyful, independent, mischievous and thoroughly modern, it plays with aesthetic codes while keeping in n touch with its essential femininity.


HAPPY HEARTS Was könnte geeigneter sein, um seine Liebe zu erklären, als lebhaft tanzenden Diamanten, deren Charme und Bewegungsfreiheit faszinierende Erinnerungen an die schönen Emotionen und die Leichtigkeit der immer schneller schlagenden Herzen sind? Aus 18 Karat Rosé- oder Weißgold gefertigt, mit unterschiedlichen Steineinlagen, bietet die Happy Hearts Kollektion eine Auswahl an Ringen, Armbändern, Anhängern und Ohrringen mit beweglichen Diamanten. Feine Schmuckkreationen, die je nach Laune einzeln oder übereinander getragen werden können. Als eine der führenden Luxusmarken setzt sich Chopard stark für Umweltschutz und Nachhaltigkeit ein und nutzt seine Stellung um auf diese Themen aufmerksam zu machen. Seit Juli 2018 beschafft Chopard das Gold für alle Uhren und Schmuckstücke aus verantwortungsbewussten Quellen, die den international anerkannten und verifizierten Umwelt- und Sozialstandards entsprechen. Damit ist Chopard die erste international agierende Marke, die zu n 100% auf faires Edelmetall setzt. What could be more appropriate for declaring one’s love than a lively dance of moving diamonds, whose fresh charm and freedom of movement are fascinating reminders of the whirl of emotions and the lightness of hearts beating ever faster? Crafted in 18-carat rose or white gold, with different stone inlays, the Happy Hearts collection offers a selection of rings, bracelets, pendants and earrings featuring moving diamonds. Fine jewellery creations that can be worn singly or stacked as the mood takes you, similar to the many tokens of life. As one of the leading luxury brands, Chopard is strongly committed to environmental protection and sustainability and uses its position to draw attention to these issues. Since July 2018, Chopard has been procuring gold for all watches and jewellery from responsible sources that comply with internationally recognized and verified environmental and social standards. This makes Chopard the first internationally operating brand that relies 100% on fair precious n metal.

Petra Nemcova featuring the Happy Hearts Collection.

JUWELIER LEITNER Maria-Theresien-Str. 37, A-6020 Innsbruck Tel.: 0512/582494

GEBRÜDER ARMBRUSTER Juwelier & Goldschmied Innsbrucker Straße 22, A-6100 Seefeld Tel.: 05212/231 70

SCHROLL KITZBÜHEL Vorderstadt 23, A-6370 Kitzbühel Tel.: 05356/713 14

ZEGG & CERLATI Dorfstrasse 68, A-6561 Ischgl Tel.: 05444/201 70


Jacky Ickx and Karl-Friedrich Scheufele at the Mille Miglia 2018.

ONLY VICTORY COUNTS

GRAND PRIX DE MONACO HISTORIQUE 2018 RACE EDITION Als eines der wichtigsten Ereignisse im Classic-Racing-Veranstaltungskalender ließ der prestigereiche Grand Prix de Monaco Historique auch den Co-Präsidenten von Chopard Karl-Friedrich Scheufele nicht unbeeindruckt. Seine Begeisterung für die beeindruckenden Rennboliden, deren mechanische Präzision höchstens von ihrer fantastischen Linienführung übertroffen wird, führte 2002 dazu, dass Chopard der Hauptsponsor und offizielle Zeitnehmer des Grand Prix de Monaco Historique wurde. Die Kollektion Grand Prix de Monaco Historique von Chopard ist dem prestigeträchtigsten Rennen für historische Automobile gewidmet und wird um zwei neue Chronographen in limitierter Serie erweitert: die Grand Prix de Monaco Historique 2018 Race n Edition. A key fixture on the classic racing calendar, this prestigious event was bound to appeal to Chopard Co-President KarlFriedrich Scheufele. In 2002, his passion for these speed machines – with their high-precision mechanical engineering equalled only by their splendid designs – led him to make Chopard sponsor and official timekeeper of the Grand Prix de Monaco Historique. Dedicated to the most prestigious competition in its field, the Grand Prix de Monaco Historique collection of Chopard welcomes two new limited-series Grand Prix de Monaco Historique n 2018 Race Edition chronographs.

Grand Prix de Monaco Historique 2018 Race Edition

Mille Miglia 2018 Race Edition

30 JAHRE AUTOMOBILE LEIDENSCHAFT UND STIL

MILLE MIGLIA 2018 RACE EDITION Zur Feier des bedeutenden Jubiläums hat das Haus Chopard eine besondere Uhr geschaffen, die Mille Miglia 2018 Race Edition in limitierter, nummerierter und COSC-zertifizierter Auflage. Leidenschaft, Stil und Präzision treten dieses Jahr in geballten n 42 mm an.

Celebrating 30 years of automobile passion and style MILLE MIGLIA 2018 RACE EDITION To celebrate this important landmark, Chopard has created a special limited, numbered and COSC-certified Mille Miglia 2018 Race Edition. A 42 mm timepiece forged from a blend of passion, n style and precision is taking to the road this year.



KITZBÜHEL IST ALS GANZJAHRESDESTINATION MIT TRADITION UND CHARME WELTWEIT EIN BEGRIFF. DIE LEGENDÄRSTE SPORTSTADT DER ALPEN SCHREIBT SEIT ÜBER 125 JAHREN SKIGESCHICHTE -LEICHTE ERREICHBARKEIT, LANGE WINTER, HOHE SCHNEESICHERHEIT UND ZAHLREICHE TOP-VERANSTALTUNGEN ZEICHNEN DIE GAMSSTADT AUS. GETREU DEM MOTTO: KITZBÜHEL, 365 TAGE ALPINES LEBENSGEFÜHL!KITZBÜHEL IST EINZIGARTIG.

er Ausblick auf die imposante Bergkulisse, dazu die frische Luft auf den schneebedeckten Pfaden in die Unberührtheit der Kitzbüheler Natur einatmen – Urlaub in der Gamsstadt ist ein Erlebnis. Die vielfältige Kombination aus einzigartigem Ambiente, typischer Tiroler Gastlichkeit und einem abwechslungsreichen Angebot garantiert pure Lebenslust. Die leichte Erreichbarkeit, eine hohe Dichte an 5-und 4-Sterne-Häusern, genauso wie die zahlreichen familiären Betriebe und traditionellen Pensionen sind Garanten für einen genussvollen Aufenthalt. Der Skipionier Franz Reisch sorgte anno 1893 am Kitzbüheler Horn für eine österreichische Premiere: Inspiriert von norwegischen Schriften zum Skisport, gelang Reisch die erste hochalpine Skiabfahrt Österreichs. Damit gilt er als Begründer des modernen Skilaufs in Kitzbühel. Seitdem hat der alpine Skisport die Gamsstadt nicht mehr losgelassen. Das legendäre „Ski-Wunderteam“ der 1950er-Jahre rund um Toni Sailer, Ernst Hinterseer, Hias Leitner, Anderl Molterer, Fritz Huber und Christian Pravda eroberte mit seinen Erfolgen die Herzen der Fans und prägte das Image Kitzbühels als legendärste Sportstadt der Alpen. Kein Wunder, dass Kitzbühel auch die Geburtsstätte des alpinen Skiweltcups ist. Die Idee dazu wurde 1966 auf der Seidlalm geboren. Seit mittlerweile mehr als 125 Jahren wird in Kitzbühel Skisport gelebt. Dank der jährlichen Hahnenkammrennen werden auch in Zukunft die weltbesten Skifahrer in Kitzbühel Skin geschichte schreiben.

TRADITION TRIFFT ALPINES LEBENSGEFÜHL

WINTER IN KITZBÜHEL


Skiing tradition meets

Winter in Kitzbühel Alpine lifestyle A perfect destination for all seasons, Kitzbühel is renowned across the globe for its tradition and charm. As the most legendary city of sports in the Alps, it has played a pivotal role in the world of skiing for over 125 years. Boasting easy accessibility, long winter seasons, high snow reliability and many top-level events, the “Gamsstadt” offers a delightful Alpine experience all year round.

T

he imposing mountain backdrop, crisp fresh air, snow-covered paths and pristine landscape provide the perfect setting. Savour the unique atmosphere, delight in the typical Tirolean hospitality and explore the wide range of attractions: Kitzbühel’s easy accessibility, high density of 4 and 5-star accommodation and many family-run establishments guarantee a delightful stay. The skiing pioneer Franz Reisch introduced a new attraction to Austria at the Kitzbüheler Horn in 1893: inspired by Norwegian writings on ski sports, he succeeded in creating the country’s first high-Alpine ski run. Reisch is rightly celebrated as the founder of modern skiing in Kitzbühel – and the “Gamsstadt” has kept Alpine ski sports close to its heart ever since. The legendary Wunderteam of the 1950s, including Toni Sailer, Ernst Hinterseer, Hias Leitner, Anderl Molterer, Fritz Huber and Christian Pravda ,won fans’ hearts and defined the image of Kitzbühel as the most legendary city of sports in the Alps. It is no coincidence that the “Gamsstadt” is also the birthplace of the Alpine Ski World Cup: the idea was first raised at the Seidlalm mountain inn in 1966. Kitzbühel has now hosted ski sports for over 125 years, with the annual Hahnenkamm races ensuring that skiing history will continue to be n made here well into the future.


JUWELIER SCHROLL HÖCHSTE GOLDSCHMIEDEKUNST TRIFFT BEI JUWELIER SCHROLL AUF FEINSTES UHRMACHERHANDWERK. ABER AUCH DAS MARKENPORTFOLIO SUCHT WEITUM SEINESGLEICHEN.

S

chmuckmarken von internationalem Rang geben sich im Kitzbüheler Traditionsgeschäft ein Stelldichein. Montblanc und Tamara Comolli punkten in dieser Saison mit besonderen Highlights. Bei einer Präsentation in einem Kitzbüheler Hotel feierte die ganz neue Trolley Linie des renommierten Schreibwarenherstellers Premiere. Natürlich sind auch die hochwertigen Zeitmesser, Lederwaren und luxuriöse Accessoires an Bord. Bei Tamara Comolli steht in diesem Jahr alles im Zeichen der Welle. Mit einer besonderen Hommage an ihr Markenzeichen, den “Tropfen“, feiert sie die Liebe zum Meer und dem Element Wasser. Besondere Eyecatcher sind die ikonischen India Leaf Anhänger, die gekonnt den Bohemian Chic und Casual Luxury Spirit der Marke verkörpern. Die Mikado Kollektion ist mit ihren mehr als 30 verschiedenfarbigen kegelförmigen Edelsteinen im Cabochon Schliff die beliebteste und bunteste der Designerin – kein Wunder, lässt sie doch n jede Trägerin im richtigen Licht erstrahlen.

JUWELIER SCHROLL Vorderstadt 23, 6370 Kitzbühel +43 5356 71314 • www.schroll.cc

Juwelier Schroll

At Juwelier Schroll, the finest goldsmith craftsmanship joins forces with the most exquisite watchmaking expertise. The brand portfolio, too, is second to none. Jewelry brands of international standing can all be found at this traditional Kitzbühel boutique. In particular, Montblanc and Tamara Comolli boast special highlights this season. At a presentation in a Kitzbühel hotel, the renowned writing instrument manufacturer celebrated the premiere of its brand new Trolley line. Naturally, high-quality timepieces, leather goods, and luxurious accessories are also featured. At Tamara Comolli, the predominant theme this year is the wave. With a very special tribute to her trademark, the “drop,” she celebrates her love of the sea and of the element water. The iconic India Leaf pendants, which masterfully embody the brand’s bohemian chic and casual luxury spirit, are particular eye-catchers. The Mikado collection, with its more than 30 different colored cone-shaped gemstones featuring a cabochon cut, is the most popular and most colorful collection by the designer – not surprising, after all, as it puts every wearer in just the right light. n


www.mania-shoes.com


GENUSS, KULTUR, NATUR.

LEBEN, IN DEN SCHÖNSTEN LAGEN ÖSTERREICHS –

MARLIES MUHR IMMOBILIEN MACHT’S MÖGLICH

Mirja Geh

DAS KLEINE ÖSTERREICH, ZENTRAL GELEGEN IM HERZEN EUROPAS, IST BERÜHMT FÜR DIE VIELZAHL KULTURELLER UND SPORTLICHER MÖGLICHKEITEN UND DER KULINARISCHEN GENÜSSE.

www.muhr-immobilien.com

D

as Idyll am See oder in den Bergen. Das Objekt mit Geschichte in der Stadt. Die zeitgenössische Villa – repräsentativ für Ihren modernen Lebensstil. Exklusive Liegenschaften mit geschmackvollem Ambiente in den allerbesten Lagen zu finden, haben sich Marlies Muhr und ihr engagiertes Team zur Aufgabe gemacht. „Wir nehmen uns Zeit!“, so die charmante Salzburgerin. Zeit und Aufmerksamkeit, die jedem Kunden solange zuteil wird, bis er auch wirklich seine perfekte Wohlfühlumgebung gefun-

den hat. Erfahrung, Diskretion und ein hohen Ethos zeichnen das etablierte Unternehmen aus. Service heißt aber für Marlies Muhr auch Betreuung mit wichtigen Informationen und wertvollen Empfehlungen, wie lokale Handwerker, Steuer- und Rechtsangelegenheiten und vieles mehr. Wer also etwas „Besonderes“ sucht, das dem Bedürfnis nach Behaglichkeit, nach Menschen voller Charme und Herzlichkeit gerecht wird, ist bei Marlies Muhr an der besten Adresse. n

www.muhr-immobilien.com


Pleasure, culture, nature

Life in Austria’s most beautiful places

Marlies Muhr real estate makes it possible AUSTRIA, THE SMALL COUNTRY LOCATED AND THE HEART OF EUROPE IS RENOWNED FOR ITS RICH CULTURAL OFFERINGS, SPORTING OPPORTUNITIES AND CULINARY DELIGHTS..

T

he idyllic spot by the lake or in the mountains. A property with a history in town. A contemporary villa – which represents your modern lifestyle.

Marlies Muhr and her committed team have made it their task to find properties with style and character in prime locations. “We make time for our clients” the charming lady from Salzburg emphasises. Each client receives as much time and attention as it takes to find the very place where they really feel at

www.muhr-immobilien.com

home. Experience, discretion and high ethical standards are characteristics of this well-established company. To Marlies Muhr, service also means providing assistance, helpful information and giving valuable advice regarding local craftsmen, tax and legal matters etc. If you are looking for a very special object that lives up to expectations trough cosiness, charm and friendly people, then n you are in the best hands with Marlies Muhr.



Traumhafte Wintererlebnisse und Skivergnügen soweit das Auge reicht

WINTERGLÜCK IN TUX-FINKENBERG! Tourismusverband Tux-Finkenberg

MIT DEM MAJESTÄTISCHEN HINTERTUXER GLETSCHER AM TALSCHLUSS, ZÄHLT DAS TUXERTAL WOHL ZU EINEM DER SCHÖNSTEN ALPENHOCHTÄLER TIROLS. DURCH DIE OPTIMALE HÖHENLAGE VON 850 BIS 3.250 M IST HIER 100% SCHNEESICHERHEIT VON OKTOBER BIS MAI GARANTIERT! LASSEN SIE DEN ALLTAG HINTER SICH UND SPÜREN SIE DIE ENERGIE DER FRISCHEN UND KLAREN WINTERLUFT! PURES WINTERGLÜCK ERWARTET SIE!

D

ie Ski- & Gletscherwelt Zillertal 3000 ist unbestritten eine Skiregion der Superlative. Insider empfehlen die Gletscherrunde vom Penkenjoch-Finkenberg über das Skigebiet Rastkogel zur Eggalm bis hin zum Hintertuxer Gletscher mit 15.000 Höhenmeter und 60 Abfahrtskilometern an einem Tag. Die beschneiten Talabfahrten nach Tux-Vorderlanersbach, Tux-Lanersbach und Hintertux ergänzen das Angebot. Unbegrenztes Pistenvergnügen ist das Aushängeschild von Österreichs einzigem Ganzjahresskigebiet, dem Hintertuxer Gletscher. Die atemberaubende Aussicht von der Panoramaterrasse auf 3.250 m auf die umliegenden Dreitausender und 365 Tage Ski- und Snowboardvergnügen im Jahr machen den Hintertuxer Gletscher zu einem weltweit ausgezeichneten Gletscherskigebiet. In der Funslope und Kids-Funslope Hintertux am Sommerberg steht Spaß absolut im Vordergrund. Einzigartige Parcours mit speziell entwickelten Ele-

menten können vom Anfänger bis hin zum Profi befahren werden.

TOURISMUSVERBAND TUXFINKENBERG (TUX-FINKENBERG TOURIST BOARD) 6293 Tux, Lanersbach 401 +43 52878506, Fax 8508 www.tux.at

Abseits der Pisten hat die Urlaubsregion Tux-Finkenberg noch so einiges zu bieten: 28 km Langlaufloipen und der Natureislaufplatz mit Eisstockbahnen zählen dazu. Drei beleuchtete Naturrodelbahnen mit urigen Einkehrmöglichkeiten bringen eine extra Portion Geselligkeit mit in den Urlaub. Die Energie der frischen und klaren Winterluft bei einem gemütlichen Spaziergang in der verschneiten Winterlandschaft spüren und den Alltag mit jedem Schritt weiter hinter sich zu lassen – auch das ist pures Winterglück in Tux-Finkenberg. Wo, wenn nicht in Tux-Finkenberg können Sie in die Genusswelt der traditionellen und modernen Küche eintauchen! Gemütlich in einem Liegestuhl auf der Terrasse einer der über 30 Skihütten und Restaurants in den Skigebieten der Ski- & Gletn scherwelt Zillertal 3000 den Tag genießen!


OPTIMALES SKIVERGNÜGEN MIT

SWANY PERFORMANCE GLOVES

D

DIE ERSTKLASSIGEN SKIHANDSCHUHE BZW. FÄUSTLINGE VON SWANY PERFORMANCE GLOVES BIETEN BESTE QUALITÄT, WÄRME UND LANGLEBIGKEIT. ie hochwertige Qualität kann man an der sehr guten Verarbeitung sehen und am optimalen Tragekomfort spüren. SWANY liegt sehr viel an der Entwicklung neuer Handschuhe – in Sachen Design, innovative Schnitte, Funktionalität und hochwertigste Materialien wie z. B. GoreTex, Primaloft, fein gekörntes Ziegenleder. Der Japanische Handschuhspezialist ist darauf bedacht, perfekt auf die Bedürfnisse des Wintersportlers zugeschnittene Handschuhe zu produzieren, damit einem optimalen Skivergnügen nichts mehr im n Wege steht.

The ultimate skiing experience with

SWANY Performance Gloves The premium ski gloves and mittens from SWANY Performance Gloves offer the highest standards of quality, warmth, and durability. This superior quality is reflected in SWANY‘s excellent workmanship and optimum wearing comfort. SWANY puts a strong focus on the development of new gloves − in terms of design, innovative cuts, functionality, and high-quality materials such as GoreTex, Primaloft, and fine-grained goatskin. The Japanese glove specialist is committed to producing gloves perfectly tailored to the needs of the winter sports enthusiast to ensure that nothing stands in the n way of the ultimate skiing experience.


Stunning Winter Experiences

Winter happiness in Tux-Finkenberg!

A

s Enjoy the fun of skiing, as far as the eye can see The Zillertal 3000 Ski and Glacier World is undoubtedly a ski region of superlatives. With just one ski pass you can explore no fewer than 199 km of ski runs in 5 ski resorts using 66 stateof-the-art lifts and cable cars. Those in the know recommend the glacier circuit from the Penkenjoch-Finkenberg via the Rastkogel ski area to the Eggalm and on to the Hintertux Glacier, with an elevation gain of 15,000 metres and 60 downhill kilometres in one day. The artificially snow-covered valley runs to Tux-Vorderlanersbach, Tux-Lanersbach and Hintertux complete the offer.

The holiday region of Tux-Finkenberg has so much to offer off-piste as well, including groomed cross-country ski trails and the natural ice skating rink with ice stock alleys. Three illuminated natural toboggan runs with quaint refreshments stops add an extra splash of conviviality to your holiday. Feel the energy of the fresh and clear winter air on a leisurely walk in the snow-covered winter landscapeon of winter hiking trails and leave behind your everyday concerns with every step you take that’s what makes for pure winter happiness in Tux-Finkenberg.

Where else, if not in Tux-Finkenberg, can you indulge in the delights of traditional and modern cuisine! Enjoy the day relaxing in a deck chair on the terrace of one of more than 30 ski huts and restaurants in the ski resorts in the Zillertal n 3000 Ski and Glacier World!

Tourismusverband Tux-Finkenberg

With the majestic Hintertux Glacier at its head, the Tuxertal valley is arguably one of the most beautiful alpine valleys in Tirol. The optimum altitude of 850 to 3,250 m provides a 100% guarantee of snow from October to May! Leave your everyday concerns behind you and feel the energy of fresh and clear winter air! Pure winter happiness awaits!


EIN URLAUB, 214 GÄNSEHAUTMOMENTE

SERFAUS – FISS – LADISS

© Seilbahn Komperdell GmbH / Sepp Mallaun

PISTENKILOMETER HAT JEDES WINTERSPORTGEBIET. ABER IN SERFAUS-FISS-LADIS ENTFALTEN VIELE KLEINE IDEEN GROSSE WIRKUNG - FÜR EINEN SKIURLAUB MIT FÜNF-STERNE-NIVEAU.

D

ie harten Fakten sind schnell aufgezählt: 2.000 Glücksgefühle, 214 Gänsehautmomente, Freiheit hoch zehn und 68 mal sorgenfrei schweben. So könnte man übersetzen, was das Tiroler Wohlfühl-Skigebiet Serfaus-Fiss-Ladis seinen Gästen bietet. Denn viele Pistenkilometer und moderne Liftanlagen sind im Winterurlaub längst nicht alles. Sonne macht glücklich! Das Hochplateau von SerfausFiss-Ladis, das – spektakulär eingerahmt von der Samnaungruppe und den Ötztaler Alpen – in 1.400 Metern Höhe über dem oberen Tiroler Inntal thront, schafft mit seinen 2.000 Sonnenstunden im Jahr also schon mal ideale Voraussetzungen für das richtige Hochgefühl. Auf der Aussichtsplattform Pezid in Serfaus oder am Zwölferkopf in Fiss fühlt man sich gar wie der König der Welt – ein Großteil des Skigebietes liegt auf über 2.000 Metern, das Masner Skigebiet geht sogar bis fast n an die 3.000er Grenze.

1 vacation, 214 moments of thrills

Serfaus – Fiss – Ladiss

Any winter ski resort offers kilometres of slopes. But in Serfaus-Fiss-Ladis, numerous details add up to a grand scheme. 2000 instances of bliss, 214 moments of thrills, freedom to the power of 10 and 68 opportunities for carefree soaring. This is Tyrolean ski destination Serfaus-Fiss-Ladis’ feel-good formula. Because many kilometres of pistes and modern lifts are not the only things that count during winter vacations. Sunshine promotes bliss! The high plateau of Serfaus-Fiss-Ladis – spectacularly framed by the Samnaun mountain range and the Ötztal Alps – thrones 1,400 metres above the Tyrolean Inn Valley and can claim 2,000 hours of sunshine a year, setting the ideal stage for feelings of elation. At the Pezid viewpoint in Serfaus or the Zwölferkopf in Fiss you might even feel like the King of the World – a large part of the ski resort lies 2,000 metres above sea level; the Masner ski area almost cracks the 3,000-men tre mark.



DAS ALPEN-LIFESTYLE-MEKKA FÜR WINTERSPORTLER UND SKIBEGEISTERTE

ISCHGL AB DER WINTERSAISON 2018/19 IST DAS SKIGEBIET IN ISCHGL UM EINIGE ATTRAKTIONEN REICHER: MIT DER NEUEN KUPPELBAREN 6ER-SESSELBAHN GAMPEN E4 MIT HAUBE GENIESSEN WINTERSPORTLER EINEN ECHTEN WELTREKORD ÜBER 924 HÖHENMETER AUF DEN PALINKOPF.

D

as Ganze in einzigartigem Design, von der Zugangsschranke bis zur Komfortsitzpolsterung. Highlight: Die Rückseiten der Sessel sind mit den Abbildungen der Stars aus dem Tierreich der umliegenden Berge wie Gämse, Murmeltier oder Steinadler versehen. Auch neu: Hungrigen Wintersportlern verspricht das neue und sehr stylische Selbstbedienungsrestaurant „Ischgl Slopefood“ an der Gampenbahn-Talstation in Streetfood-Manier schnelle Abhilfe. Wer lieber in gemütlicher Atmosphäre bedient wird, lässt sich in der rund 400 Meter von der Talstation der neuen Gampenbahn entfernt liegenden, neu gebauten, urigen Skihütte Gampenalpe verwöhnen. Mit traditioneller, regionaler Tiroler Küche. Tipp für Schneesüchtige: In diesem Jahr startet Ischgl mit noch mehr Skivergnügen in den Winter. Von der Bergstation der Mullerbahn M2 zur Alp Trida wurde über eine Länge von einem Kilometer und 250 Höhenmetern die neue, beschneibare rote Skipiste 68 b angelegt. Der Konzertwinter in Ischgl hat viel zu bieten: Zum „Top of the Mountain Easter Concert” am 21. April 2019 gibt Johannes Oerding mitten im Skigebiet auf der weltberühmten 2.320 Meter hoch gelegenen Idalp-Bühne ab 13 Uhr sein Ischgl-Debüt. Hierzu performt er mit viel Gefühl und seiner einzigartigen Stimme seine bekannten Songs wie „Kreise“, „Alles brennt“ oder „Heimat“. Wer sich zum „Top of the Mountain Closing Concert“ am 30. April 2019 die Ehre gibt, wird noch bekannt gegeben. n


The epitome of the Alpine lifestyle and Mecca for winter sports enthusiasts and ski fans

Beginning in the winter season 2018/19 the Ischgl ski area is enriched by several new attractions: With the new, coupled 6-seat Gampen E4 covered chair lift, winter sports enthusiasts will enjoy a genuine world record lift rising 924 meters elevation on the Palinkopf.

T

he whole thing has a unique design, from the access booth to the comfortable seat cushions. Highlight: The back sides of the seats are adorned with images of the stars of the animal kingdom in the surrounding mountains, such as chamois, marmot or golden eagle. Also new: The new and very stylish self-serve restaurant “Ischgl Slopefood” at the Gampenbahn valley station uses a streetfood style to provide quick relief for hungry winter sports enthusiasts. And those who prefer a more cordial atmosphere can be pampered in the newly constructed, rustic Gampenalpe ski lodge only about 400 meters away from the valley station at the new Gampenbahn. With traditional, regional Tyrolian kitchen. Tip for snow enthusiasts: This year Ischgl is offering even more skiing pleasure. From the Mullerbahn M2 mountain station to the Alp Trida, the new ski run 68 b covers a distance of one kilometer and a drop of 250 meters elevation. The winter concerts in Ischgl have much to offer: Johannes Oerding makes his Ischgl debut at 1 p.m. on April 21, 2019 at the “Top of the Mountain Easter Concert” in the middle of the ski area on the world-famous Idalp stage located at 2,320 meters altitude. He will be performing his passionate and well-known songs, like “Kreise,” “Alles brennt” or “Heimat” in his unique voice. It will be announced later who will have the honor of headlining the “Top of the Mountain Closing Concert” on April 30, 2019.

TVB Paznaun/Ischgl

Ischgl






„ES IST EIN GUTES GEFÜHL ALS LEGENDE ZU GELTEN“

KARL SCHRANZ

Othmar kolp

TRIUMPHE UND TRAGÖDIEN PRÄGTEN DAS SPORTLERLEBEN DER SKILEGENDE MIT EIGENER BRIEFMARKE. ZUM 80.GEBURSTAG WIRD KARL SCHRANZ SOGAR EINE SONDERAUSSTELLUNG GEWIDMET.


N

ationalteam, WM, Olympia und der Sieg bei den großen Rennen wie Kandahar, Lauberhorn, Hahnenkamm waren seine großen Ziele. Diese konnte er bis auf den Olympiasieg auch alle erreichen. Seine Aussperrung von Olympia gilt als einer der größten Skandale in der österreichischen Sportgeschichte. Karl Schranz wurde von Sapporo ausgeschlossen, weil er laut dem damaligen IOC-Boss Avery Brundage mit einer Werbeaufschrift bei einem Hobbyfußballspiel den schon damals längst überholten Amateurstatus verletzt haben soll. „Ich habe die Entscheidung unmittelbar nach einem Trainingslauf von einem österreichischen Journalisten erfahren“, erzählt Schranz. Man hätte alle ausschließen müssen, aber sie haben gesagt, wir nehmen den Populärsten, „und das war ich.“ Sein Fall habe aber auch Gutes bewirkt, so sei er Anlass gewesen, dass Sportler später offiziell Geld verdienen durften. Der verhinderte Olympionike ließ sich mit der Rückkehr in die Heimat Zeit. Bei seiner Ankunft in Wien am 8. Februar 1972 wurde ihm ein triumphaler Empfang bereitet – das ganze Land war auf den Beinen. Nur eine Woche später verkündete er aber seinen Rücktritt vom alpinen Rennsport. Neben all dem Glanze – er wurde dreimal Weltmeister, gewann zweimal den Gesamtweltcup sowie den Disziplinenweltcup, zweimal in der Abfahrt und einmal im Riesenslalom – musste der Arlberger weitere Niederschläge einstecken: 1946 ist das Haus der Familie abgebrannt. Kaum hatte es sein Vater wieder aufgebaut, starb der Eisenbahner, erst 49-jährig, an Krebs. Auch eine seiner Töchter erkrankte schwer, mittlerweile durfte er aber die wieder Genesene freudig zum Altar führen. „Mir ist alles passiert, was es gibt“, so Schranz. Härte, Ausdauer und Sturheit wurden dem ehrgeizigen Sportler, von dem es sogar eine eigene Briefmarke gibt, nachgesagt. Doch er hat auch eine persönlich weiche Seite, die beispielsweise bei der Eröffnung „seiner“ Sonderausstellung im Museum St. Anton am Arlberg zum Vorschein kam. „Die Ausstellung bedeutet mir sehr viel. Meine Mutter hat in diesem Haus schon gearbeitet und jetzt ist ihr Sohn im Ausstellungsbereich präsent. Ich bin und bleibe ein St. Antoner.“ Auch mit 80 Jahren strahlt er eine unverwüstliche Vitalität aus. „Man muss sich immer ein bisschen bewegen, halbwegs gesund leben, schauen, dass man nicht zu viel Stress hat. Das genügt“, verrät Schranz, der mit Familie in St. Anton am Arlberg lebt und Inhaber des Hotels Karl Schranz ist, sein Erfolgsrezept. „Gesundheit ist das Wichtigste, das sollten sich auch junge Sportler hinter die Ohren schreiben.“ n


“It feels good to be known as a legend.”

Karl Schranz

Triumphs and tragedies shaped the life of the athlete and legendary skier who has his very own commemorative stamp. On the occasion of his 80th birthday, there is even a special exhibition dedicated to Karl Schranz.

T

he national team, the World Championships, the Olympics, and victories at major races such as Kandahar, Lauberhorn, and Hahnenkamm were among his ambitious goals. And with the exception of an Oly mpic victory, Schranz was able to achieve every single one of them. His exclusion from the Olympics is considered to be one of the greatest scandals in Austrian sports history. Karl Schranz was expelled from Sapporo because, according to Avery Brundage, the IOC boss at the time, he had violated the already obsolete requirement of amateur status by displaying an advertising slogan at an amateur soccer game. “I heard about the decision from an Austrian journalist immediately after finishing a training run,” says Schranz. They were supposed to have excluded everyone, but the IOC stated that they would simply take the most popular one, “and that was me.” However, his case also had a positive side to it, he adds, since it was a catalyst for the later decision to allow athletes to earn money officially.

twice, with two wins in downhill and one in giant slalom – the man from Arlberg had to endure his share of setbacks: In 1946 the family house burned down. Then, just as his father had finished rebuilding it, the railway man who was only 49 years old died of cancer. One of his daughters also fell seriously ill but has since fortunately recovered and he was able to lead her joyfully to the altar. “I have gone through pretty much everything that a person can go through,” says Schranz.

The thwarted Olympian took his time returning home. Upon his arrival in Vienna on February 8, 1972, he met with a triumphant reception – the entire country was on its feet. Just a week later, however, he announced his retirement from Alpine racing.

Even at the age of 80, he exudes irrepressible vitality. “It’s important to make sure to exercise a little, live a reasonably healthy life, make sure you don’t have too much stress. That’s all it takes,” says Schranz, who lives with his family in St. Anton am Arlberg and owns the Hotel Karl Schranz, revealing his recipe for success. “Health is the most important thing, and young athletes should n take that to heart, too.”

Alongside all the glamour – Schranz won the World Cup three times, the overall World Cup twice, and the discipline World Cup

Toughness, perseverance, and stubbornness have been attributed to this ambitious athlete, who is even featured on his own stamp. But his personality also has a soft side, which came to light at the opening of “his” special exhibition in the Museum St. Anton am Arlberg. “This exhibition means a lot to me. My mother used to work in this building and now her son is represented in the exhibition area. I am and always will be a St. Antonian.”



EIN WINTER MIT FUNKELNDEN FACETTEN

HOCHGURGL

Ötztal Tourismus

AM TALSCHLUSS DES TIROLER ÖTZTALES ZELEBRIERT MAN WINTERSPORT IN REINFORM. ENTHOBEN VOM ALLTÄGLICHEN, BIETET DIE TOPDESTINATION OBERGURGL-HOCHGURGL MEHR POW(D)ER, EINEN FUNMOUNTAIN FÜR FAMILIENFREUNDLICHEN FREESTYLE-SPASS UND EINE GANZE REIHE VON EVENTS. GENAU DIE RICHTIGE KOMBINATION FÜR ANSPRUCHSVOLLE GÄSTE.

D

ie Orte Obergurgl und Hochgurgl liegen auf knapp 2.000 Metern Seehöhe und sind gesegnet mit Bedingungen, die Winterurlauber strahlen lassen: Durch die Höhenlage des Skigebiets von 1.800 bis auf 3.080 Meter gilt im Diamant der Alpen absolute Schneesicherheit von November bis weit ins Frühjahr. Höhepunkt in jeder Hinsicht ist die 360°-Panoramabar„Top Mountain Star“, von wo aus der Blick bis zu den verschneiten Dolomitengipfeln schweift. Neben dem markierten Skiraum findet die boomende Freeride-Szene in der schier grenzenlosen Berglandschaft genügend „Freiraum“ für Variantenfahrten. Die Summe vieler hochwertiger Momente – sei es beim Wintersport, in den zahlreichen 4-und 5-Sterne-Hotels, in den Gourmetrestaurants oder beim stilvollen Après-Ski –machen für Gäste aus aller Welt das besondere Flair von n Obergurgl-Hochgurgl aus.

Winter in all its glittering facets

Hochgurgl

At the end of the Tyrolean Ötztal valley, winter sports are celebrated in their highest form. High above everyday life, the top destination of Obergurgl-Hochgurgl offers more power(d)er, a “fun mountain” for family-friendly freestyle action, and a whole host of events. In other words, the perfect combination for discriminating visitors. The villages of Obergurgl and Hochgurgl are situated at an altitude of nearly 2,000 meters above sea level and are blessed with conditions that make winter vacationers beam with excitement: Thanks to its elevation, ranging from 1,800 to 3,080 meters, the Diamond of the Alps offers guaranteed snow from November well into spring. The ultimate highlight is the 360° panorama bar Top Mountain Star, which offers a view stretching as far as the snow-covered peaks of the Dolomites. In addition to the marked ski region, the thriving freeride scene has plenty of free space for off-piste skiing in the virtually boundless mountain landscape. It is the cumulative experience of countless high-quality moments – while enjoying winter sports, staying in one of the many 4- and 5-star hotels, dining at the gourmet restaurants, or celebrating après-ski in style – that create Obergurgl-Hochn gurgl’s distinctive flair for guests from all over the world.


PHENIX

SCHICK UND SPORTLICH AUF DEN SPUREN VON SVINDAL, JANSRUD UND KRISTOFFERSEN

ALPINSPORTLER KOMMEN BEI PHENIX EBENSO AUF IHRE KOSTEN WIE FREERIDER. DENN DIE MINIMUM WASSERSÄULE BEI PHENIX BETRÄGT 20.000 MM, MODERNE STRETCH-MATERIALIEN FÜR BESTE BEWEGUNGSFREIHEIT UND SINNVOLLE GIMMICKS WIE SMARTPHONE-TASCHEN, WASSERABWEISENDE REISSVERSCHLÜSSE UND ELASTISCHER SCHNEEFANG GEWÄHREN FLEXIBILITÄT IN JEDER SITUATION. WENIG SCHNICKSCHNACK – PURE FUNKTIONALITÄT UND TROTZDEM ERSTAUNLICH SCHICK.

S

eit 1993 ist der japanische Hersteller Ausstatter des norwegischen Ski-Teams mit Aksel Lund Svindal, Kjetil Jansrud, Henrik Kristoffersen sowie Nina Haver-Løseth und Ragnhild Mowinckel. Die Kollektion 2018/2019 bietet in verschiedenen Kategorien das perfekte Outfit für jeden Sportler. Auch heuer wieder besticht die aktuelle Phenix Kollektion mit modischen „Styles“ für Damen und Herren, sowie hoch funktionelle und sportliche Modelle. Die verschiedenen Linien Norway, Supra, Statment, Advance und Grace bieten für jeden Skifahrer genug Auswahl. Highlights bei den Kindern ist der SUKU SUKU Anzug, welcher pro Größe bis zu 20 cm mitwächst. So ist ihr Kind für ein optimales Ski- und Spielvergnügen perfekt gerüstet.

Chic and sporty in the footsteps of Svindal, Jansrud, and Kristoffersen Both mountaineers and free-riders will find exactly what they’re looking for at Phenix. After all, Phenix quality means that the minimum water column is 20,000 mm, modern stretch materials provide the highest degree of freedom of movement, and practical features such as smartphone pockets, water-repellent zippers, and elastic snow guards guarantee flexibility in every situation. Minimal frills − maximum functionality and always remarkably chic. Since 1993, the Japanese manufacturer has been the outfitter of the Norwegian ski team with skiing greats like Aksel Lund Svindal, Kjetil Jansrud, Henrik Kristoffersen, as well as Nina Haver-Løseth and Ragnhild Mowinckel. The 2018/2019 collection offers the perfect outfit for every athlete in a variety of categories. Once again this year, the latest Phenix collection features fashionable styles for women and men, as well as highly functional and sporty models. The diverse Norway, Supra, Statement, Advance, and Grace lines provide plenty of choice for every skier. The SUKU SUKU suit, which adapts up to 20 cm per size, is a special hit with the kids. The suit ensures that your child is perfectly equipped for maximum skiing and playing enn joyment.




D

as sonnenverwöhnte Skigebiet Hochoetz im vorderen Ötztal beweist Familienkompetenz, Skiund Wintererlebnisse wie damals gibt‘s in den kleinen Bergdörfern Vent, Gries und Niederthai. Dazwischen darf ein Relax-Tag in der Tirol Therme Aqua Dome in Längenfeld nicht fehlen. Im Ötztal regiert der Winter von Oktober bis Mai und er tut es in beeindruckender Landschaft: Mehr als 250 Dreitausendergipfel umrahmen die Top-Skigebiete Sölden, Obergurgl-Hochgurgl und Hochoetz. Die Höhenlage und die skitechnische Erschließung zweier Gletscher bis hinauf auf 3.340 m sichern absolute Schneegarantie. Auch abseits der Pisten bewegt das Ötztal – beim Skitourensport, Langlaufen, Schneeschuhwandern oder Relaxen. Sölden ist Weltcuport und einer der bekanntesten Wintersportorte in den Alpen. Aus gutem Grund, denn der „Hotspot der Alpen“ befeuert seinen Status mit einer Reihe an Superlativen. Zum Beispiel startet Sölden traditionell als erster Skiort weitum in den Winter. Als einziges Skigebiet Österreichs verfügt Sölden über gleich drei mit Seilbahnen erschlossene Dreitausender-Gipfel –die BIG3. Der Rettenbach- und der Tiefenbachgletscher zählen sogar zu den größten für Wintersportler erschlossenen Gletscherflächen Österreichs. Ganz nahe den Top-Skiorten und doch beschaulich: Die beiden Bergdörfer Gries und Niederthai im mittleren Ötztal empfangen Skianfänger und Familien mit kleinen, feinen Skigebieten, viel Schnee, Sonne und Ruhe. Die unberührten Hänge rund um das Bergdorf Vent zum Beispiel bedeuten Skitourengehern das Paradies. Die Venter Runde am Talschluss gilt als Touren-Klassiker und zu Recht als eine der beliebtesten „Hautes Routes“ der Ostalpen. Durch das Ötztal führt ein Loipennetz. Besonders anziehend wirken die weitläufigen, flachen Panoramaloipen im Talbecken von Längenfeld und die Höhenloipe durch kupiertes Gelände in Gries. Auf schneesicheren 1.550 m Höhe bieten auch die Loipen in Niederthai ideale Bedingungen.

DER HÖHEPUNKT TIROLS

SÖLDEN


Sölden

T

The splendid ski areas of Sölden and Obergurgl-Hochgurgl are famous far beyond Tirol’s longest side valley. he sun-kissed Hochoetz Ski Region in the lower Ötztal Valley is a true heaven for families while pristine ski and winter adventures are scheduled in the small mountain villages of Vent, Gries and Niederthai. A highlight not to be missed is a relaxing day at the Aqua Dome Thermal Spa Center in Längenfeld. In scenic Ötztal winter rules from October through May amidst breathtaking Alpine landscapes: more than 250 peaks higher than 3000 meters encircle the top-notch ski areas of Sölden, Obergurgl-Hochgurgl and Hochoetz. Snow is always guaranteed thanks to the high altitude location and two skiable glacier ski mountains stretching up to 3340 m above sea level. But Ötztal also promises unlimited off-piste activities like ski mountaineering, cross-country skiing, snowshoe hiking or simply relaxing. Sölden is a renowned Alpine Ski World Cup venue and one of the Alps’ most popular winter sport destinations. For that reason the “Hot Spot in the Alps” boasts unique superlatives in a row. For example, Söldenis always among the first winter resorts to open the winter season. Sölden is Austria’s one and only ski resort with three skiable mountains higher than three thousand meters above sea level, accessible with top modern gondolas -the BIG3. The slopes of Rettenbachand TiefenbachGlaciers rank among Austria’s biggest serviced glacier areas open to winter sport fans. Close to the top ski areas yet in a peaceful setting:The mountain villages of Gries and Niederthai in central Ötztal are made to measure for novice skiers and families in search of small ski slopes and smooth winter activities plus sunshine, snow and silence in abundance.

DER LEGENDÄRE RUF VON SÖLDEN UND OBERGURGL-HOCHGURGL REICHT WEIT ÜBER DAS LÄNGSTE SEITENTAL TIROLS HINAUS.

By the way: Alpine skiing and snowboarding are excellent reasons for a winter holiday in Ötztal, but not the only ones. Winter guests also appreciate the hidden spots at the rear end of the valley in the scenic mountain village of Vent, asilent place far away from busy slopes but close to the region’s prime high Alpine ski mountaineering routes. Among the undisputed backcountry highlights ranks the breathtaking Vent Loop Trail, one of the “hautes routes” for expert ski mountaineers in the Eastern Alps. Cross-country skiing stands for smooth winter fun and sporty exercise in tune with nature. Classic-style Nordic skiers and skaters can choose from a network of cross-country skiing tracks. Among the Nordic sport centers, Längenfeld is the most renowned one thanks to its wide open basin offering numerous panoramic routes while Gries is a popular high altitude training spot. The sun-flooded plateau of Niederthai promises absolute snow reliability and varied Nordic tracks at 1550 m altitude n

Ötztal Tourismus / Das Hotel Central / SPECTRE© 2015 Danjaq, LLC, Metro-Goldwyn-Mayer Studios Inc.

The Peak of Tyrol


Ein gigantisches Skigebiet voll mitreißender Events, cooler Traditionen, Adrenalinkitzel, Genuss und Pistenfreuden

SANKT ANTON AM ARLBERG „Der Weisse Rausch“: TVB St. Anton am Arlberg / Josef Mallaun

ES GILT ALS HERZSTÜCK DES GRÖSSTEN ZUSAMMENHÄNGENDEN SKIGEBIETS ÖSTERREICHS. ZUDEM IST DIE URLAUBSREGION GRÜNDUNGSMITGLIED VON „BEST OF THE ALPS“.

AUDI FIS SKI WORLD CUP LADIES 2019 – ARLBERG KANDAHAR RENNEN Am 12. und 13. Januar 2019 gastiert in St. Anton am Arlberg die internationale Ski-Elite der Damen, um sich in den beiden schnellsten Alpin-Disziplinen zu messen. Bei Abfahrt und Super-G kämpfen die Teilnehmerinnen des Audi FIS Ski Weltcups um Hundertstelsekunden, wertvolle Punkte sowie sportliches Renommee – und das an dem Ort, wo alles begann. Als vor 91 Jahren das erste Rennen in St. Anton ausgetragen wurde, stieß die rasante Arlberg-Kandahar-Piste in der Skiwelt auf so viel Respekt wie Euphorie: Beim ersten offiziellen Wettkampf 1928 nahmen bereits 45 Läufer teil, ein Jahr später schon 130.

SKISHOW „SCHNEETREIBEN“ – WENN DIE PISTE ZUR LEINWAND WIRD Auf den Hang projizierte Bilder, Filme und ein fulminantes Finale: Jeden Mittwochabend verwandelt sich das Karl-Schranz-Zielstadion in St. Anton für die Skishow „Schneetreiben“ in ein überdimensionales Outdoor-Kino. 150 Akteure auf Brettern führen wie im Zeitraffer die Geschichte des Wintersports am Arlberg vor – historische Ski-Ausrüstung inklusive.

„LADIES FIRST“ – WOHLFÜHL-WINTER AM ARLBERG Zum Opening Anastacia und Melanie C auf der Bühne, beim Weltcup-Rennen die Ski-Elite der Damen auf den Brettern – St. Anton am Arlberg freut sich im Winter 2018/19 über jede Menge

Frauenpower. Von 5. bis 26. Januar 2019 genießen auch Urlauberinnen besondere Vorzüge in und um das Tiroler Bergdorf: Bei Wellness-Treatments, Shopping-Touren oder auf der Piste wartet im Rahmen der „Ladies First“-Wochen ein Programm mit vielen Vergünstigungen.

„NEW ORLEANS MEETS SNOW“ – TIROL IM GROOVE So klingt die Frühjahrssonne: Wenn von 5. bis 7. April 2019 das „New Orleans meets Snow“-Festival zum sechsten Mal Straßen, Lokale und Besucher in St. Anton am Arlberg zum Tanzen bringt, ist echtes Südstaatenflair angesagt – ob am Berg oder im Tal, in Straßen- oder Skischuhen. Highlight der Konzertreihe ist die „Blues Night“ am Samstagabend.

„DER WEISSE RAUSCH“ – SPEKTAKEL ZUM SAISONFINALE Am 21. April 2019 steigt der vielleicht legendärste Abfahrtslauf im Alpenraum. Nach dem Massenstart am Vallugagrat stürzen die 555 Skifahrer, Snowboarder und Telemarker aus aller Welt gleichzeitig auf neun Kilometern unpräparierter Piste ins Tal. n

INFORMATIONSBÜRO ST. ANTON AM ARLBERG Tourism Association St. Anton am Arlberg Dorfstraße 8, 6580 St. Anton am Arlberg t + 43 5446 22690 • f + 43 5446 2532 info@stantonamarlberg.com • www.stantonamarlberg.com


A gigantic ski area, packed with electrifying events, cool traditions, adrenalin kicks, unadulterated fun and unrivalled piste pleasures

St. Anton am Arlberg

TVB St. Anton am Arlberg / Josef Mallaun

Arlberg Marketing / Christoph Schoech

The holiday resort is also a founding member of the “Best of the Alps“

Audi FIS Ski World Cup Ladies 2019 – the Arlberg-Kandahar Race It’s happening again on the 12th and 13th January 2019: when the women’s’ international ski elite meet in St. Anton am Arlberg to compete in the two fastest alpine disciplines in the World Cup. Audi FIS Ski World Cup participants will be battling against the clock for some coveted World Cup points and their sporting reputation in the Downhill and Super-G disciplines. When the first race of this kind was held in St. Anton 91 years ago, the fast-paced Arlberg-Kandahar racecourse caused quite a furore. 45 racers took part in the first official competition in 1928, and 130 just one year later.

”Schneetreiben – Driving Snow“ Ski Show When the slope turns into a projection screen Giant images projected onto the slope, films and a fiery finale: the slope in front of the Karl Schranz Finish Stadium in St. Anton am Arlberg is transformed into an über-dimensional outdoor cinema every Wednesday evening for the “Schneetreiben - Driving Snow” ski show. 150 performers on skis demonstrate the historical developments of ski sport in an impressive fast forward performance that also includes antique ski equipment.

“Ladies First“ – Winter well-being at Arlberg With Anastacia and Melanie C taking to the stage for the season opener and the women’s skiing elite competing at the World Cup races - St. Anton am Arlberg can look forward to plenty of “girl power” in the 2018/19 winter season. Female winter sports lovers also enjoy some very special benefits in and around this Tyrolean mountain village from the 5th to 26th January 2019.

Arlberg Bergbahnen

”New Orleans meets Snow“ – Tirol in the groove So this is how spring sunshine sounds: when the “New Orleans meets Snow“ Festival takes place for the 6th time from 5th to 7th April 2019, the streets, bars and visitors to this alpine village are steeped in southern flair and everyone feels like dancing - whether up on the mountain or down in the valley, in street shoes or ski boots. The ”Blues Night“ on Saturday evening forms the highlight of this concert extravaganza.

“Der Weisse Rausch - The White Thrill” – Spectacular season finale What many consider to be the most legendary downhill race in the alpine area takes place on 21st April 2019. After the mass start at Vallugagrat, 555 skiers, snowboarders and telemark enthusiasts from all over the world hurtle simultaneously down to the valley n over nine kilometres of unprepared slopes.



CASA BIANCA the house of emotions! Casa Bianca - a sensuous place to get everything you want… …aphrodisiacal, tingling with style and extravagance!

C

asa Bianca bedeutet lustvolles Erleben mit allen Sinnen. Exzellente Spitzenköche überraschen mit ausgesuchtem Kulinarium, ausgewählte Schönheiten mit Niveau und Klasse begleiten Ihren Aufenthalt im Casa Bianca Innsbruck. Feiern Sie mit Ihren Freunden – erleben Sie in einer ungezwungenen Atmosphäre einen unvergesslichen Abend. Vergessen Sie den Alltag – tauchen Sie in eine Welt der prickelnden Lein denschaften!

C

asa Bianca means a pleasurable experience for all senses. Excellent chiefs astound with exquisite culinary skills, feminine beauties with style and exclusive atmosphere will join you while your journey through our n establishments in Innsbruck!

CASABIANCA Valiergasse 59, 6020 Innsbruck Tel: 0512/39 00 50 www.casabianca.at täglich 15.00 bis 04.00 Uhr Do. Fr. Sa. bis 05.00 Uhr


Im Weingut Gesellmann stehen vor allem die einheimischen Rebsorten im Vordergrund. Voran die Cuvée Opus Eximium, welche die heimischen Sorten Blaufränkisch, Zweigelt und St. Laurent zu einem idealen Speisenbegleiter vereinigt. Eine weitere tragende Rolle spielt die Cuvée „G“, aus den Sorten Blaufränkisch und St. Laurent, begeistert sie mit autochthoner Klarheit, die bis zu achtzigjährigen Rebstöcke eine tiefgründige Veredelung erfährt. Seit 2005 wird der „hochberc“ vinifiziert – ein reinsortiger Blaufränkisch, der mit großer Finesse Winzer, Sorte und Gebiet in sich vereint. Auch unter den Spitzencuvées befindet sich Bela Rex, eine Zusammensetzung aus Merlot und Cabernet Sauvignon, wo der Winzer sein Können mit den internationalen Rebsorten unter Beweis stellt. Auch für die Genese der weißen Kostbarkeiten bieten die Lagen der Gesellmanns beste Voraussetzungen: Chardonnay Steinriegel besticht durch eine spannende Aromavielfalt mit feinen mineralischen Tönen und auch der klassisch ausgebaute Chardonnay lässt die Leidenschaft des Winzers zur Sortentypizität am Gaumen aufblitzen. In den letzten Jahren hat sich Albert Gesellmann sehr intensiv mit den Rebstöcken im Weingarten beschäftigt und nach intensiver Recherche dazu entschlossen ab dem Jahrgang 2011 auf biologisch-organische Bewirtschaftung umzustellen. Die sorgfältige Umgangsweise mit der Natur spiegelt sich im resultierenden Wein wieder. Des Weiteren setzt man in der Kellertechnik auf Spontangärung, die daraus entstehenden Weine präsentieren sich als sehr charaktervoll.


SÖLDEN LÄDT ZU TIROLS SPEKTAKULÄRSTEM GIPFELERLEBNIS

007 ELEMENTS

AM GAISLACHKOGL AUF 3.048 M ERLEBEN BESUCHER EIN IN DIESER FORM NOCH NIE DA GEWESENES HIGHLIGHT FÜR FILM-ENTHUSIASTEN. Weltweit einzigartig: Wo Daniel Craig für Spectre vor der Kamera stand, lockt die James-Bond-Installation in das filmische Universum des berühmtesten Geheimagenten des Planeten. Auf 1.300 m² in neun Hallen und Kammern im Inneren des Berges sowie der 230 m² großen Freiluftplaza breitet 007 ELEMENTS eine fesselnde Komposition aus.

Sölden boasts Tirol’s most spectacular Summit Experience At the peak of Gaislachkogl at 3048 m, visitors can discover a one-of-a-kind highlight made to measure for film enthusiasts. Unique in the world: Where Daniel Craig was in front of the camera for Spectre, a brand new James Bond Installation takes you on a journey to the cinematic universe of the planet’s most famous secret agent. In nine halls and chambers inside the mountain, covering 1300 m², and a huge 230 m² outdoor plaza 007 ELEMENTS presents a captivating composition.


Winterurlaub auf höchstem Niveau

WINTER IM WEINGUT BRÜNDLMAYER

Winter holidays at the highest level

TROFANA ROYAL

EIN GESAMTKUNSTWERK FÜR GENIESSER Mitten im Tiroler Paznaun, umgeben von markanten Gipfeln und alpinen Naturschönheiten, liegt ein ganz besonders magischer Ort: das Hotel Trofana Royal*****Superior. Luxuriöses Wohnambiente, die berühmte Haubenküche vom vielfach ausgezeichneten Spizenkoch Martin Sieberer, der 2.500 m2 große Wellness- & Beautybereich „Royal Spa“ und der exzellente Service des gesamten Teams versprechen ein unvergessliches Urlaubserlebnis auf höchstem Niveau.

Willi Bründlmayer

A HOLISTIC CONCEPT FOR CONNOISSEURS In the heart of the Tyrolean Paznaun region, surrounded by imposing summits and natural Alpine beauty, lies a particularly enchanting place: the Hotel Trofana Royal*****Superior. Luxurious accommodation, the famous award-winning cuisine of master chef Martin Sieberer, the 2,500 m2 Royal Spa wellness and beauty complex, and the impeccable service provided by the entire team ensure an unforgettable holiday experience of the very highest standard.

Hotel Trofana Royal Gourmet- und Relaxhotel

Familie von der Thannen A-6561 Ischgl, Dorfstraße 95 Tel. +43 / (0) 54 44 / 600 - Fax +43 / (0) 54 44 / 600-90 office@trofana.at - www.trofana.at

M

an freut sich erneut über zahlreiche Auszeichungen: unter Anderem ehrte Gault & Millau Willi Bründlmayer für sein Lebenswerk, und reihte Bründlmayers unvergleichlichen „Zöbinger Heiligenstein Alte Reben 2017“ an die Spitze der Österreichischen Weißweine. Die hohen Weihen wurden auch bei der renommierten Grand Cru Verkostung des A la Carte Magazins bestätigt, wo selbiger Heiligenstein in der Kategorie der gehaltvollen Rieslinge als Sieger hervorging. Der imposante Weinberg erhebt sich im Nord-Osten von Langenlois und ist von wahrhaft mystischer Ausstrahlung. An seinen Fuß schmiegt sich der Kamp, ändert seine Richtung von Nord-Süd auf West-Ost und fließt ins offene Donautal. Ein uraltes Zentrum für Kult und Rituale, zählt der Heiligenstein seit Jahrhunderten zu den berühmtesten Weingärten Mitteleuropas. Der Boden besteht aus 250 bis 270 Millionen Jahre altem Perm-Wüstensandstein. 12 ha im Herzen des Zöbinger Heiligensteins befinden sich im Eigentum der Familie Bründlmayer,


die den Wert dieser Ausnahmelage in den 1950er Jahren für die Region wiederentdeckte. Die feinsten Trauben reifen hoch auf dem Berg in einem in sich geschlossenen Naturschutzgebiet. Die finessenreichen Weine entwickeln sich mit den Jahren prächtig und können ein geradezu biblisches Alter erreichen. Vor den Festtagen und zum Jahreswechsel stehen oft die edlen Schaumweine der Familie im Rampenlicht. Da trifft es sich gut, dass der neue Bründlmayer „Blanc de Blancs“ Extra Brut aus 100% Chardonnay, im Gault & Millau Guide 2019 im Herbst zum „Sekt des Jahres“ gekürt wurde.In den ersten Septemberwochen werden jeweils perfekte Trauben für den Sektgrundwein gelesen. Diese sollen nicht zu süß, die Säure frisch und lebendig aber nicht aggressiv sein. Nach der Vergärung wird eine Cuvée für den Bründlmayer Sekt zusammengestellt. Der charmante Brut Rosé (aus Zweigelt, St. Laurent und Pinot Noir) und der be-

©Weingut Bründlmayer, Foto: Lukas Beck

WEINJUWEL HEILIGENSTEIN


sonders trockene, finessenreiche Extra Brut ergänzen das Sortiment. Alle Arbeitsschritte werden im Bründlmayer-Keller in handwerklicher Praxis getätigt. Für das Abrütteln stehen manuelle Rüttelpulte zur Verfügung. Am Rücketikett wird jeweils das Degorgierdatum vermerkt. Idealer Trinkzeitpunkt ist 6–36 Monate nach dem Degorgieren.

EVENTS, OLDTIMER, DAY SPA

Mitten im Ortskern von St. Anton am Arlberg prägt ein ganz besonderes Haus das Ortsbild: Das Hotel Alte Post****S weiß seit Generationen zu verbinden, was anspruchsvolle Gäste suchen. Stilvoll vereint finden sich hier Tradition und exzellenter Service. Wer Ruhe, Erholung und Entspannung sucht, darf sich besonders über unseren großzügigen Wellnessbereich freuen. Auf über 1.000m² erstreckt sich hier eine Welt voll magischer Lichterwelten, anregenden Düften und einer vielseitig inspirierenden Saunalandschaft.Sie planen ein Seminar oder ein Incentive? Verwöhnen Sie

Ihre Teilnehmer mit haubengekrönter Kulinarik in einem einzigartigen Umfeld. Unser Restaurant Village bietet zudem Platz für 120 Personen und schafft eine außergewöhnliche Atmosphäre für Hochzeiten und andere Festivitäten. Für Oldtimer/Youngtimer, Sportwagen und Motorradtreffen sind wir das perfekte Hotel für Sie. Die Lage, direkt am Fuße des Arlbergs, ist ein idealer Ausgangspunkt für viele Touren. Genussvoll aktive Urlaubstage im Zeichen des Sports inmitten einer der schönsten Regionen der Alpen erleben – Im Hotel Alte Post****S in St. Anton am Arlberg.

Aus einem besonderen Jahr mit Idealbedingungen für den Grundwein kann auch ein besonderer Schaumwein entstehen. Der neue Bründlmayer „Blanc de Blancs“ Extra Brut aus 100% Chardonnay Trauben fußt zum Beispiel auf dem Jahrgang 2013.

WEINIKONE „LAMM“ Gleich am östlichen Hangfuß des Heiligensteins liegt der „Kammerner Lamm“. Dieser sanft geneigte, tiefgründige, Silt-Lehmboden, der vom Erosionsmaterial der höheren Riesling Terrassen durchsetzt ist, liefert die Basis für hochreife, würzige Grüner Veltliner Trauben. Der „Bründlmayer Lamm“ zählt zu den Ikonen der heimischen Weinszene, nachdem es ihm mehr als einmal gelungen war, in internationalen Blindverkostungen auch die berühmtesten Chardonnays der Welt blass aussehen zu lassen. Gemeinsam mit der Lage Zöbinger Heiligenstein erreichte die Riede Lamm den bisher höchsten Bekanntheitsgrad und bildet die internationale Speerspitze des Kamptaler Weinbaus.

HEURIGENHOF BRÜNDLMAYER – DEM GENUSS ZULIEBE

Dorfstraße 11 6580 St. Anton am Arlberg Österreich

Weingenießer kennen ihn schon lange, den Heurigenhof Bründlmayer. Der Renaissancebau zählt zu den gastronomischen Klassikern der Weinstadt Langenlois. Beim BründlmWilli Bründlmayer ayer fühlt man sich richtig wohl – egal ob im Winter oder im Sommer. So kann man in der warmen Jahreszeit den idyllischen, mit Blumen und Ranken verzierten Innenhof genießen. Im Winter zieht es einen dann in die heimelige Kaminstube. Bei schönem Wetter sitzt man im Weingarten hinterm Haus und genießt den Hauswein zu kleinen Köstlichkeiten. Wer feine, regionale Küche zu edlen Weinen bevorzugt, setzt sich an schön gedeckte Tische und genießt Service und Ambiente eines Speiselokals in gepflegter aber doch lockerer Atmosphäre. Drei entzückende Gästezimmer am Hof runden das Angebot ab. Besucher des Kamptals können im Heurigenhof Bründlmayer die aktuellen Weine auch glasweise verkosten und zu Ab Hof Preisen mitnehmen. Das Angebot und die Öffnungszeiten findet, wer suchet unter heurigenhof.at • n bruendlmayer.at st.anton@hotel-alte-post.at www. hotel-alte-post.at


©Weingut Bründlmayer, Foto: Robert Herbst

Zöbinger Heiligenstein II

THE BEST PARTY CLUB IN THE ALPS

Welcome to the Pacha Im Pacha Ischgl werden Träume wahr. Im wohl angesagtesten Club Ischgl´s werden auch in diesem Winter wieder die wildesten und ausgelassensten Partys gefeiert. Das Who is Who des Showbusiness´ gibt sich hier die Klinke in die Hand. Somit nicht verwunderlich, dass es im wahrsten Sinne des Wortes das Wohnzimmer der angesagtesten Models darstellt. Die Pacha Vip-Card öffnet Tür und Tor und lässt keine Wünsche offen. www.pacha-ischgl.com At the nightclub Pacha Ischgl, your wildest party dreams come true. This winter, party like there’s no tomorrow at Pacha, the hands-down most popular club in Ischgl. And you’ll be in good company! While you’re getting your groove on, you’ll be rubbing elbows with the Who’s Who of show business and the hottest top models. Get your Pacha VIP card and let it open the doors to the best nightclub in the Alps.


HÖCHSTPUNKTEANZAHL IN DER SCHWEIZ, IN DEUTSCHLAND UND IN ÖSTERREICH

ERWIN SABATHI WEINGUT ERWIN SABATHI Pössnitz 48, 8463 Leutschach a.d.W. +43 3454 265, www.sabathi.com

Bereits seit 1650 gibt es in der Familie Sabathi eine Tradition für Weinbau. Heute liegt das Familienweingut in den Händen von Erwin uns seiner Frau Patrizia. Wesentliche Schlüsselpositionen dieses Traditionsbetriebes werden mit seinen beiden jüngeren Brüdern innerhalb der Familie abgedeckt.

DIE HERKUNFT UNSERES WEINES – DAS TERROIR DOMINIERT Fundament für großartigen Wein ist ein großartiges Terroir – unsere Weine sind Ausdruck unseres Terroirs: Die Lage, das Klima und der Boden unserer Weinberge in der Südsteiermark. Große Weine werden im Weinberg geboren. Das „Weinmachen“ beginnt am Weinberg, denn die Qualität der Rebstöcke und deren Trauben hängt in erster, zweiter und dritter Linie vom Terroir ab. Die Arbeit im Weinberg und im Weinkeller bestimmt alles Weitere. Auch hier setzen wir auf das Terroir und die Natur. Beide sind dem Menschen überlegen. Für uns steht im Vordergrund: Wie können wir natürliche Prozesse bestmöglich begleiten und der Natur ihren Lauf lassen? Auf welche Weise kann unser Terroir in unserem Wein am besten zum Ausdruck gebracht werden? Die Weinbereitung ist ein bodenständiges, naturverbundenes Handwerk – die Natur ein ungemein wertvolles Vermächtnis, dies gilt es für uns zu respektieren. „Ziel ist höchste Qualität, eine natürliche, selbstregulierende Ertragsreduktion und gesunde, gut ausgereifte Trauben zu ernten. Dies lässt sich nur erreichen wenn sich Boden und Rebstock im Gleichgewicht befinden.“ (Erwin Sabathi)


NACH DER AUSZEICHNUNG „FALSTAFF WINZER DES JAHRES 2016“: 20/20 GABRIEL, 100/100 FINETASTING UND 100 A LA CARTE PUNKTE.

DAS EUROPASTÜBERL Von Einheimischen oft und gern besucht, besticht die Gourmetküche des „Europastüberls“ mit Küchenchef Roland Geisberger neben klassischen Tiroler Schmankerln auch mit internationalen Schwerpunkten. Ganz besonders wird dabei die hochwertige und gleichbleibende Qualität der zubereiteten Gerichte geschätzt. CHARDONNAY RIED PÖSSNITZBERGER KAPELLE 2015 „Dieser Austria-Chardonnay-Summit erinnert mich stark an den Bienvenue-Batârd-Montrachet von Carillon. Er hat schon bald das Zeug zu einem möglichen Jahrhundertwein.“ (René Gabriel, 20/20 Punkte) „Seidig und elegant bei maximaler Intensität. Die enorme Konzentration lässt einen auch wieder los. Ruhiges, harmonisches Finale.“ (Till Ehrlich, FINE Das Weinmagazin, 99/100 Punkte)

Frequented by the locals often and with pleasure, the gourmet cuisine of the “Europastüberl” with Chef de Cuisine Roland Geisberger impresses with international focal points alongside classic Tyrolean specialities. Especially, the supreme and unchanging quality of the created dishes is appreciated at that.

“Intense, complex nose, ripe fruit, melon, candied orange, pomelos, flinty notes, powerful wine, creamy texture, long finish, mineralic aftertaste, individual expression of Styrian Chardonnay.“ (Willibald Balanjuk, A LA CARTE Austria’s Wine Guide 2018, 99 Punkte)

SAUVIGNON BLANC RIED PÖSSNITZBERGER KAPELLE 2015 „Ein önologisches Violinenkonzert für die ganz große Oper. Das war ein bewegender Schluck einer neuen Austria-Ikone!“ (René Gabriel, 20/20 Punkte, als zweiter Sauvignon Blanc weltweit) „Hinreißender Trinkfluss. Man spürt die Konzentration nicht, so fein ist sie verwoben. Im langen Finale dicht, tief, harmonisch. Kein lauter Wein. Potential für dreißig Jahre.“ (Till Ehrlich, FINE Das Weinmagazin, 100/100 Punkte) „Helle Farbe, intensive, komplexe Aromatik, Cassis, Pimiento, Holunderblüte, Steinobst, körperreicher Wein, dicht, straff, engmaschig, finessenreiche Struktur, mineralisches Finisch, endlos langer Abgang, präzise, gehaltvoll und damit elegant, großer Sauvignon blanc mit steirischem Charakter.“ (Willibald Balanjuk, A LA CARTE Austria’s Wine Guide 2018, 100 Punkte)

DAS EUROPASTÜBERL im Grand Hotel Europa Brixner Strasse 6, 6020 Innsbruck +43 512 5931 • www.grandhoteleuropa.at

innsbruck 1869


SCHLOSS GOBELSBURG

DER TREFFPUNKT AM SONNENPLATEAU

GREENVIEH

Das Alpenresort Schwarz bietet Stil in allen Variationen am sonnigen Mieminger Plateau.Ein besonderer Treffpunkt ist das „Greenvieh“, das mit Restaurant und Bar für Highlights sorgt. Nicht nur Golfer zieht das Lokal mit dem originellen Namen an, auch Einheimische und Gäste wissen die legere Atmosphäre zu schätzen und plaudern bei einem „Seiterl“ oder einem edlen Tropfen über Land und Leute. Kulinarik ist hier Kult, aber auch Afterwork-Drink, Nachmittags-Snack oder Candle Light Dinner beleben alle Sinne. So geraten auch Feingeister ins Staunen: geradliniges Design, Steinwände, feine Eichenholzböden, viel Altholz und Leder, die Lounge in Zirbenholz und über allem Kristallluster, die das „Greenvieh“ im richtigen Licht erstrahlen lassen.

Die Geschichte von Gobelsburg, das sich malerisch in die sanften Terrassenweingärten der Donauregion Kamptal einbettet, geht auf die vorkeltische Zeit zurück. Bereits im Jahre 1074 findet die erste urkundliche Erwähnung von Schloss Gobelsburg statt. Seit 1171 bewirtschafteten

R THE PLACE TO MEET ON THE SUN PLATEAU

GREENVIEH

Alpenresort Schwarz features style in all its varieties on the sunny Mieming Plateau. Greenvieh is a unique meeting place, with a restaurant and bar that shouldn‘t be missed. Golfers aren‘t the only ones attracted by the original name − locals and guests also appreciate the casual atmosphere and enjoy chatting with friends about people and places over a cold „Seiterl“ (small beer) or a glass of fine wine. The gourmet cuisine has achieved cult status here, but anything from an after-work drink, an afternoon snack, or a full-fledged candlelight dinner will revive your senses. Even purists and aesthetes will be impressed: streamlined design, stone walls, fine oak floors, plenty of old wood and leather, the lounge in Swiss stone pine, and above it all, crystal chandeliers that let the Greenvieh shine in just the right light.

und um das Schloss erstrecken sich die Weingärten – jeder mit seinen Besonder- und Eigenheiten, mit unterschiedlichen Boden- und mesoklimatischen Verhältnissen. Sonnendurchsetzte Terrassenlagen am Zöbinger Heiligenstein und am Gaisberg bis hin zu den weitläufigen Gärten rund um Gobelsburg geben jeder Rebsorte – ihrem Potential entsprechend – die bestmögliche Entwicklungsmöglichkeit. Biologisch integrierter Weinbau ist keine neue Mode auf Schloss Gobelsburg. Schon die Mönche des Stift Zwettl, die das Weingut bis 1995 selbst geführt hatten, verwendeten nur organischen Dünger, verzichteten auf Unkrautvernichtungsmittel und praktizierten einen reduzierten Einsatz von Pflanzenschutzmitteln. Die wichtigsten Rebsorten sind der Grüne Veltliner und der Riesling. Über Jahrhunderte haben sich diese Sorten als die Geeignetsten für die umliegenden Bodenstrukturen erwiesen. Der Riesling fühlt sich auf den Gaisberg am wohlsten, der Grüne Veltliner auf den lössig sandigen Böden von Steinsetz, Renner, Grub und Lamm. Während sich in früheren Zeiten das Winzerleben hauptsächlich in den Kellergassen abgespielt hatte, gab es im Schloss Gobelsburg schon immer einen hauseigenen Weinkeller. Der heute älteste Teil


WEINKULTURERBE ÖS TERREICHS

Premium Wellness in den Tiroler Alpen

die aus der Burgund kommenden Zisterziensermönche Weingärten, die heute noch zum Weingut gehören. Seit dem Jahre 1996 werden das Schloss und das Weingut von Eva und Michael Moosbrugger (FALSTAFF Winzer des Jahres 2006) geleitet.

Auf dem Sonnenplateau in Seefeld in Tirol befindet sich das Hotel Klosterbräu***** & SPA, ein ehemaliges Kloster aus dem Jahre 1516 - heute, eines der renommiertesten Wellnesshotels der Alpen. Genießen Sie den mehrfach prämierte SPA mit vier Wasserflächen, sechs Ruheräumen mit nie versiegendem Bierbrunnen und acht Saunen. Rundum genießen dank acht hauseigene Restaurants mit TCM inspirierter Küche. Immer für Sie da - Die Gastgeberfamilie in 6. Generation welche mit viel Liebe und Charme das Hotel führt. Die gewaltige Natur erleben Sie mit Ihrem persönlichem Aktivitäten-Guide - das Wander- & Naturgelände grenzt direkt an das Hotel an. Herzliche Gastfreundschaft und exzellenten Service garantieren 100 charmante Mitarbeiter. Wahrlich einzigartig. Einfach Younique®. Das Klosterbräu & SPA***** in Seefeld in Tirol. Urlaubsangebote und News: www.klosterbraeu.com

wurde im 12. Jh. in zehn Meter Tiefe in den kühlen Löß gegraben. Dieser umfasst den Holzfasskeller und die Vinothek. Die neueste Entwicklung in den Gobelsburger Kellern nennt man „Dynamic Cellar Concept“. Wichtigster Bestandteil dieser Entwicklung ist das „Fass auf Rädern“, denn die Weine werden nicht mehr gepumpt, um an andere Orte zu gelangen, sondern auf Rädern in andere Keller gebracht. Furore haben in den letzten Jahren der Grüne Veltliner und Riesling Tradition gemacht, die eine Besinnung auf die reiche Geschichte des Weingutes darstellen. Diese Weine reflektieren die Weinbereitung des 18. und 19. Jahrhunderts als man in den Kellern noch ohne moderner Technologie auskommen musste. Aufgrund der Aufzeichnungen der Mönche konnten die Praktiken der damaligen Zeit recherchiert werden und so wurde mit dem Jahrgang 2001 erstmalig der Versuch unternommen, diesen Typus Wein wieder aufleben zu lassen. Internationale Weinkellereien versuchen heutzutage möglichst gleichförmige Weine zu produzieren, die einen möglichst breiten Geschmack treffen. Dies trifft jedoch nicht auf die Gobelsburger Weine zu, denn hier ist man bestrebt authentische Weine reifen zu lassen, deren Persönlichkeit durch Individualität und durch ihre Herkunft geprägt werden. www.gobelsburg.at

Hotel Klosterbräu*****& SPA Familie Seyrling – Gastgeber mit Herz und Seele, seit über 200 Jahren A-6100 Seefeld in Tirol / Austria Tel. 0043.5212.2621 anfrageklosterbraeu.com


Schloss Gobelsburg The history of the winery – which is nestled picturesquely among the gently terraced vineyards in the Kamp valley that is part of the Danubian region – goes back to pre-Celtic times. The first document about the estate dates back to 1074. In 1171 Cister-

T

he vineyards stretch all around the château– each part with its own characteristics and special qualities depending on variations in soil and mesoclimate. Sunny terraces on Zöbinger Heiligenstein and Gaisberg and the spacious vineyards around Gobelsburg provide optimum conditions to every variety of vine grown here. Ecologically sound cultivation of vines and grapes is not a new fashion at Schloss Gobelsburg. The monks of the Cistercien monastery Zwettl, who until 1995 ran the winery themselves, used natural fertilizers only and made limited use of chemical spraying. The most important grape varieties are Grüner Veltliner and Riesling. In the course of centuries these varieties have been found to be the ones that do best in this area. Riesling thrives very well on the poor and stony terraces of Heiligenstein and Gaisberg, Grüner Veltliner on the sand and loess of Steinsetz, Renner, Grub and Lamm sites (vineyards). In earlier times the life was spent mainly in cellars built alongside lanes near the vineyards, but Schloss Gobelsburg has always had its own huge wine cellar underneath the chateau. The oldest


heritage for Austrian Wine cian monks came from Burgundy and cultivated the vineyards which still belong to the estate. Since 1996 the castle and vineyard have been managed by Eva and Michael Moosbrugger, FALSTAFF winery of the year 2006.

ÜBER DEN DÄCHERN KITZBÜHELS

sections – now the cellar for wooden barrels and the vinotèque – were dug into the cool loess to a depth of 10 metres in the 12th century. The newest development in the Gobelsburg cellars is called Dynamic Cellar Concept. The most important component of this development is the “cask on wheels”, for the wines are no longer pumped to other places but are brought there on wheels. In recent years the Grüner Veltliner and Riesling Traditions have made a stir in the industry: it represents centuries of experience of this winery. Those wines reflect 18th and 19th century vinification when work in the cellar had to be done without modern technology. On the basis of the monastery’s archives methods and processes used in those days have been studied to produce the first Tradition vintage in 2001. A new traditionally vinified wine has been brought back to life. Today the international industry is endeavouring to produce wines that are as unified as possible and satisfy as wide a range of tastes as possible. This is not the case with Gobelsburg wines. The aim is to allow authentic wines to be developed here; its character is marked by n individuality and origin. www.gobelsburg.at

Mit imposantem Blick auf die Kulisse der Alpen thront das Austria Trend Hotel Schloss Lebenberg über den Dächern Kitzbühels und vereint dabei spielend den Zauber vergangener Tage mit modernem Komfort. Neben entspannenden Wellness-Angeboten, kulinarischen Köstlichkeiten und einzigartigem Ambiente im ehemaligen Schloss bieten sich eine Vielzahl an Sportmöglichkeiten sowie Veranstaltungen von internationaler Bedeutung in der Region. With an impressive view of the incomparable Alpine scenery, the Austria Trend Hotel Schloss Lebenberg is perched above the rooftops of Kitzbühel and unites modern comfort with the magic of bygone days. In addition to relaxing wellness offerings, culinary delicacies, and a unique ambience in the former castle, there is a wide range of sports facilities and events of international importance in the region.

INFORMATION UND BUCHUNG TEL.: +43/5356/69 01-0 schloss.lebenberg@austria-trend.at www.austria-trend.at/leb


G R Ö S T L, K IA C H L U N D K N ÖDL

TIROLS KOCHKÜNSTLER DIE TYPISCHE KOCHKUNST DES LANDES SETZT AUF VOLLEN GESCHMACK UND HEIMISCHE ZUTATEN – AUF ALMEN UND HÜTTEN EBENSO WIE IN FEINEN HAUBENLOKALEN. WAHRE KOCHKÜNSTLER SCHWINGEN IN TIROL DIE KOCHLÖFFEL UND MACHEN SO DAS BUNDESLAND ZUM MEKKA FÜR FEINSCHMECKER AUS ALLER WELT.

A

llen voran Ischgl. In ganz Österreich gibt es keinen Ort, der in Relation zur Größe eine derartige Dichte an Top-Restaurants aufweist – in Insiderkreisen wird gar von der „Rue des toques“ gesprochen. Hier findet man auch einen der innovativsten Kochkünstler Europas: Martin Sieberer ist Tirols konstant höchstdekorierter Haubenkoch (fünf Hauben in zwei verschiedenen Restaurants sowie ein Michelin-Stern). Die kulinarischen Spitzenleistungen erbringt Österreichs Koch des Jahres 2000 seit 1996 als Küchenchef im 5 Sterne Superior Hotel Trofana Royal.

Benjamin Parth, Küchenchef im Hotel YSCLA und der Stüva in Ischgl, ist längst kein Unbekannter mehr. Drei Hauben im Gault&Millau 2018, fünf Sterne im Guide A la Carte 2018 und vier Gabeln im aktuellen Falstaff Restaurantguide gipfeln im „Gault&Millau Koch des Jahres 2019“. „Weltoffen, frech und nicht alltäglich, garniert mit einer kräftigen Brise Fantasie“, lautet sein Rezept. Das Restaurant des Designhotel madlein ist für seine außergewöhnliche Küche weit über die Grenzen von Ischgl hinaus


berühmt. „Besser ist leichter, und besser ist, was leichter zuzubereiten ist“, lautet das Credo von Küchenchef Dominik Kirschbaum. Im Hotel Das Central in Sölden ist jede kulinarische Komposition vom haubengekrönten Küchenteam für sich ein Meisterwerk. Nach dem Gottfried Prantl sich kürzlich in den Ruhestand verabschiedete, kocht Michael Kofler groß auf. Mit Leidenschaft will er anspruchsvolle Feinschmecker aus aller Welt glücklich machen.

Auch Seefeld ist ein Eldorado für Kulinarik und Ambiente vom Feinsten. Andreas Rank, der neue Küchenchef des Astoria Resorts, schwört auf traditionelle Gerichte in moderner Interpretation. „Ganz wichtig ist die hohe Qualität der Zutaten von regionalen Produzenten, die ich alle auch persönliche kenne. Nur so kann dann die Vielfalt auf dem Teller richtig zur Geltung kommen“, erklärt er. Unter dem Motto „Enjoy.Younique“ werden Gäste im Seefelder Hotel Klosterbräu & SPA verwöhnt - und das mit langer Tra-


dition, geht doch die Geschichte des Hauses bis ins Jahr 1516 zurück. Küchenchef Patrick Wohlfarter zeichnet seit Sommer 2016 für die 5-Sterne-Küche verantwortlich. Was man sich unter seinen Kreationen und der Verankerung des „Green Kodex“ in der Hotelküche vorstellen kann: regionale, saisonale Produkte innovativ zubereitet. Weit über die Grenzen der Tiroler Landeshauptstadt Innsbruck hinaus bekannt ist der Küchenchef des Grand Hotel Europa, Vincenzo Serino. Die kulinarische Palette präsentiert sich äußerst vielfältig, raffinierte Geschmackserlebnisse erwarten Feinspitze auch in der Hospiz Alm in St.Christoph und der Alten Post in St. Anton. Ob Hochfirst in Obergurgl, Bergland in Sölden und Cervosa in Serfaus oder die beiden in Kitzbühel beheimateten Hotspots Le-

benberg und Arosa sowie das Greenvieh beim Hotel Schwarz in Mieming sind weitere Adressen, die sich Feinschmecker keinesfalls entgehen lassen sollten. In der Hospizalm in St. Christoph, die seit Jahren mit haubengekrönter Küche und einem einzigartigen Weinangebot punktet, überzeugt Chefkoch Stefan Griessler mit regionsnahen Gerichten, während am Fuße des Arlbergs Jürgen Pichler die Gäste der Alten Post kulinarisch verwöhnt. Im Gourmetrestaurant „Hugo´s“ im Hotel Cervosa in Serfaus sorgt Küchenchef Mario Strebinger für außergewöhnliche Gaumenfreuden. Tirol im Herzen. Regionales am Gaumen. Getreu diesem Motto kreiert Küchenchef Marcel Dornheim Köstlichkeiten im Hotel Schloss Lebenberg. Im Restaurant „Residenz“ im A Rosa sorgt Küchenchef Ahmed Afify für das pern fekt gegrillte Steak.




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.