Tirol Exclusiv Magazin Winter 2021

Page 1

Exclusiv

tirol

MAGAZIN

STEPHAN EBERHARTER

AUF DER ACHTERBAHN DES SPITZENSPORTS ON THE ROLLER-COASTER OF ELITE PROFESSIONAL SPORTS

TIROL´S TOP WINTERSPORTORTE © Rudi Wyhlidal

Tyrol´s Winter Soprts Regions of Superlatives

SO ISST MAN IN TIROL A COZY GET-TOGETHER FOOD IN CULINARY PERFECTIO

tirol-exclusiv.com austria-exclusive.com

€ 4,80


EDITORIAL Liebe Leser,

DEAR READERS,

Kommen Sie mit auf einen Streifzug durch das winterliche Tirol,

Join us on a foray through the winter wonderland that is Tyrol,

denn nirgendwo kann man sich dem Skisspaß schöner und ab-

and see for yourself why there is simply no other destination that

wechslungsreicher hingeben. Alle Regionen haben ihre Besonder-

offers more ways to add variety and enjoyment to your skiing

heiten und bieten ein einmaliges und vor allem sicheres Urlaubs-

fun. Every region has its own distinctive features and each des-

erlebnis.

tination offers an unforgettable, one-of-a-kind, and most importantly, safe holiday experience.

Genießen Sie neben dem Skivergnügen aber auch das Luxus-Angebot in Tirol und lassen Sie sich von den zahlreichen Ideen für

Indulge in the skiing pleasures as well as in the luxury offers in

Shoppingmöglichkeiten, Gourmetrestaurants, Kunstausstellungen

Tyrol and let the numerous ideas for shopping trips, gourmet res-

und Events verführen. Tirol hat aber viel mehr zu bieten. Auch in

taurants, art exhibitions and events seduce you.

der Musik. „Meine Lieder schreibt das Leben“, so Hannah, die im bürgerlichen Namen Petra Lechner heißt, und nach großen Schick-

But Tyrol has even more to offer. Including music. “Life writes my

salsschlägen eine fulminante Karriere startete.

songs,” says Hannah, whose real name is Petra Lechner, and who has launched a brilliant career after facing great adversity.

Eine schillernde Persönlichkeit ganz anderer Art ist Stephan Eberharter. Ganz Österreich lag ihm zu Füßen: Der Skirennläufer wur-

He had the whole country at his feet: Competitive ski racer

de dreimal zum Österreichischen Sportler des Jahres gewählt und

Stephan Eberharter was voted Austrian Sportsman of the Year

ist Träger des Goldenen Ehrenzeichens für Verdienste um die Re-

a total of three times and holds the Golden Decoration of Honor

publik Österreich. 2004 beendete er seine von Hochs und Tiefs

for Services to the Republic of Austria. In 2004 he ended a career

gekennzeichnete Karriere.

that was marked by peaks and valleys.

Impressum: Medieninhaber und Herausgeber: Reinhold u. Karin Dirninger; Redaktion: Karin Dirninger; Anzeigen: Reinhold & Maximilian Dirninger, Grafik: Marco Antonio Sanhueza , Druck: Berger, Horn, Verlagsanschrift: Dirninger & Dirninger Handels-, Verlags- u. Werbegesellschaft Emil Kralikgasse 3, 1050 • Wien, Tel + 43 1 5452811, +43 664 218 88 86, ATU 29917702, www.dirninger.com, dirninger@dirninger.com

© TVB Paznaun - Ischgl

© Angelo Lair

© Tommy Bause

Karin Dirninger





DER TIROLER FACHOPTIKER SETZT WEITER ATUF TOP-QUALITÄT ZU TOP-PREISEN

ALS TIROLER FAMILIENBETRIEB VERBINDET MILLER TRADITION UND INNOVATION. VOR BALD 150 JAHREN VON FRIEDRICH MILLER GEGRÜNDET, WIRD DAS UNTERNEHMEN MITTLERWEILE VON ULRICH MILLER IN FÜNFTER GENERATION GEFÜHRT. SEIT JEHER STEHEN HANDWERKLICHE PRÄZISION UND FACHKUNDIGE DIENSTLEISTUNG IM MITTELPUNKT. MIT ZEHN GESCHÄFTSSTELLEN IN GANZ TIROL UND MEHR ALS 110 MITARBEITERN DARF SICH MILLER UNITED OPTICS ALS DAS KOMPETENZZENTRUM IM BEREICH SEHEN, HÖREN UND FOTO-TECHNIK BEZEICHNEN.

D

er Familienbetrieb zeichnet sich vor allem durch seine eigene, hausinterne Brillenwerkstatt aus, wo jede Brille nach den individuellen Bedürfnissen mit viel Liebe zum Detail gefertigt wird. Die bestens ausgebildeten Optiker können dadurch auch schnell und flexibel Brillen reparieren, Lötungen durchführen oder verbogene Brillen wieder individuell anpassen. Im Bereich Optik setzt das Traditionsunternehmen auf ein umfangreiches Sortiment an Brillen und Sonnenbrillen internationaler sowie nationaler Designermarken. Einzigartig in der Branche bietet Miller die Aktualitäts-Garantie, wodurch gesichert ist, dass alle Fassungen und Sonnenbrillen der über 70 Marken aus der aktuellsten Kollektion und somit immer im Trend sind. Neben den Bereichen Sehen & Hören, ist Miller am Standort in der Meraner Straße in Innsbruck auch Experte in Sachen Foto & Technik. Von der coolen Sofortbildkamera bis hin zur limitierten Sonderedition - hier finden Sie immer die neuesten Kamera-Trends von Top-Marken wie Nikon, Leica, Sony oder Olympus. Außerdem werden in der eigenen Abteilung eine große Auswahl an Sportuhren angeboten. Egal, ob einfacher Fitnesstracker oder GPS Multisport-Smartwatch – das Miller-Team findet immer die passende Sportuhr für Sie und Ihren Sport. Miller United Optics setzt in allen Bereichen auf bestens ausgebildete Experten. Die langjährigen Mitarbeiter sind durch ihre ständige Fort- und Weiterbildung sowie eine stets persönliche und freundliche Kundenbetreuung der Erfolgsfaktor Nr. 1. Kommen Sie vorbei und überzeugen Sie sich selbst vom Service des Tiroler Fachoptikers. n

SEHENSWERT MILLER UNITED OPTICS


This Tyrolean professional optician keeps the focus on top quality at the best prices

WORTH SEEING – MILLER UNITED OPTICS As a Tyrolean family business, Miller unites tradition and innovation. Founded nearly 150 years ago by Friedrich Miller, the company is now managed in its fifth generation by Ulrich Miller. Precision craftsmanship and expert service have been the core focus from the very beginning. With ten branches located throughout Tyrol and more than 110 employees, Miller United Optics has earned its reputation as the competence center for vision, hearing, and photo technology.

T

he family business is known primarily for its own inhouse eyewear workshop, which manufactures every pair of glasses with a passion for detail according to the customer’s personal needs. The highly trained opticians are thus well equipped to repair eyeglasses quickly and flexibly, as well as to take care of brazing and customized adjustments for damaged eyeglasses. In the field of optics, the traditional company offers an extensive range of eyewear and sunglasses from international and national designer brands. Miller is the only vision wear company in the industry to offer an “Up-to-date Guarantee”, which guarantees that all frames and sunglasses from over 70 brands belong to the most current collection and are always in line with the latest trends. In addition to vision and hearing, Miller is an expert in all aspects of photography and technology at the

company’s location on Meraner Strasse in Innsbruck. From cool instant cameras to limited special editions – you’ll always find the latest camera trends from top brands such as Nikon, Leica, Sony, and Olympus. On top of that, the in-house department offers a broad selection of sports watches. Whether you need a simple fitness tracker or a GPS multisport smartwatch – the Miller team will always find the perfect sports watch for you and your favorite sport. Miller United Optics is committed to working with highly trained experts in every area. The staff boasts many years of experience and their continual advanced and further training, coupled with consistently personal and friendly customer service, make them the number one factor for the company’s success. Drop by and experience for yourself the professional service offered by this Tyrolean expert optician. n


DER BERG IN DER STADT

NORDKET TE IN WENIGEN MINUTEN GELANGT MAN DIREKT AUS DEM STADTZENTRUM IN DEN GRÖSSTEN NATURPARK ÖSTERREICHS!

D

Welt dem bunten Treiben fasziniert zusehen. Das Restaurant Seegrube by DoN verwöhnt mit regionalen Speisenkreationen. Auf Innsbrucks höchstgelegenster Sonnenterasse lässt es sich so gut aushalten. Zum Aufwärmen laden die denkmalgeschützten Stuben und das vielfältige Angebot des Restaurant Seegrube by DoN ein. Im Winter ist die CLOUD 9 der Hotspot! Kuschelige Decken, Sonnenliegen, entspannte Musik und ein frischer Drink n laden zum Verweilen ein! www.nordkette.com

© Günther Egger

er 360°- Panoramablick am 2256m hohen Hafelekar ist es, was die Nordkette so besonders macht. Auf der einen Seite genießt man einen atemberaubenden Ausblick in die winterliche Bergwelt des Karwendels, während einem die Dächer der Stadt Innsbruck zu Füßen liegen.Die 1905m hoch gelegenen Seegrube ist Traumkulisse und alpiner Abenteuerspielplatz zugleich. Einheimische erfreuen sich seit jeher an ihrer „Gruabn“ als Wintersporteldorado, während Gäste aus aller

The mountain in the city Just a handful of minutes is all it takes to get from the city centre to Austria’s largest conservation area!

T

he 360°-panoramic vista from atop the Hafelekar at an altitude of 2,256 meters is exactly what makes the Nordkette so exceptional. Experience the breathtaking view of the wintry white mountains of the Karwendel range on one side, while the roofs of the city of Innsbruck stretch below you. At an altitude of 1,905 meters, the Seegrube is both a magnificent backdrop and an Alpine adventure playground. Locals have always enjoyed the winter sports paradise colloquially referred to as “Gruabn,” and

guests from all over the world are fascinated by the vibrant hustle and bustle. At the Seegrube by DoN restaurant you can treat yourself to regional culinary creations. Innsbruck’s highest sun terrace is the perfect place to relax. The heritage-protected lounges and the diverse selection offered by the Seegrube by DoN restaurant provide an attractive place to warm up. The Cloud 9 is the ultimate hotspot in winter! Cuddly blankets, sun loungers, laid-back music, and a fresh drink will n all tempt you to stay a while! www.nordkette.com



INNSBRUCK SKIING UND „SLOW WINTER“ JA, DAS GIBT ES! HIMMELBLAU ÜBER WINTERWEISS, SCHNEEKRISTALLE GLITZERN IN DER SONNE, DIE LUFT PRICKELT WIE CHAMPAGNER IN DER NASE. UNTER DIR: DIE STADT AM INN, DIE HÄUSER SPIELZEUGKLEIN. IM LIEGESTUHL VOR DEM PANORAMARESTAURANT ZÄHLST DU DIE GIPFEL. 30 MINUTEN SPÄTER SPAZIERST DU IM SKIGEWAND DURCH DIE MALERISCHEN ALTSTADTGÄSSCHEN ZUM URBANEN APRÈS SKI. DANN: AUF ZU SHOPPING UND MUSEUMSBESUCH.

D

as Wintererlebnis in der Skiregion Innsbruck ist die geglückte Harmonie von Stadt und Berg. Neun Skigebiete mit 90 Liften und Seilbahnen breiten 260 Pistenkilometer aus. Im Ski Resort Kühtai, auf 2.020 m Höhe, liegen die Pisten quasi vor der Hoteltüre. Als höchstgelegener Skiort Österreichs bietet Kühtai seinen Gästen Schneesicherheit von Dezember bis Mitte April, sonnige Pisten und Loipen, aber auch Tiefschneeabenteuer für Tourengeher und Freerideer – und alles nur rund 30 Autominuten vom Stadtzentrum entfernt. Der KPark lässt das Herz von Snowboardern höher schlagen, sowohl Kids als auch Pros lieben Slopestyle, Supern pipe und Obstacles unter strahlendem Winterhimmel.

© Innsbruck Tourismus / Christof Lackner

D I E S E S TA D T G I B T D I R B E R G E !


This city gives you the power to move mountains!

Snow paradise for winter enthusiasts Yes, it really does exist! Blue skies high above the winter white, snow crystals glistening in the sun, the air tingling like champagne bubbles in your nose. Below you: the city on the Inn, the houses as small as playthings. Laying on the deck chair in front of the panorama restaurant, you count the summits. Thirty minutes later you’ll be walking through the picturesque alleys of the old town on your way to a cosmopolitan après-ski. An then it’s off to do some shopping and visit a museum.

T

© Innsbruck Tourismus, Christof

he winter season in the Innsbruck ski region is the felicitous harmony of the city and the mountains. Nine ski regions boasting 90 lifts and cable cars stretch across 260 kilometers of slopes. At an altitude of 2,020 meters in the Kühtai ski resort, the slopes are located virtually in front of the door to the hotel. As the highest-lying ski resort in Austria, Kühtai offers its guests guaranteed snow from December to mid-April, sunny pistes and cross-country ski runs, as well as deep-snow adventures for ski touring and freeriding – all within a 30-minute drive from the city center. The KPark sets snowboarders’ hearts racing with excitement. Both kids and pros love to try out slopestyle courses, n superpipe, and obstacles beneath the radiant winter sky.


PRÄZISION. ELEGANZ. SERVICE.

JUWELIER LEITNER

Rolex Day-Date 36, Mondstein Ohrschmuck, Collier und Ring.

JUWELIER LEITNER IN INNSBRUCK BLICKT AUF EINE UNTERNEHMENSGESCHICHTE SEIT 1859 ZURÜCK. IM FOKUS DES TRADITIONSHAUSES STEHEN PRÄZISE MANUFAKTURUHREN DER WELTMARKE ROLEX WIE AUCH EINE EXQUISITE AUSWAHL ERLESENER SCHMUCKSTÜCKE.

DER INBEGRIFF DER KL A SSISCHEN ARMBANDUHR Wir bedanken uns für die Bereitstellung des Bildmaterials bei Rolex und Günther Egger (www.guentheregger.at).

D

ie Oyster Perpetual Datejust ist mit ihrem legendären, vornehmen Design ein Schmuckstück von zeitloser Eleganz.

dichtheit (Entwicklung des Oyster-Gehäuses im Jahr 1926) und den automatischen Selbstaufzugsmechanismus (Perpetual-Rotor, 1931 patentiert).

Die Rolex Datejust ist der Archetyp der klassischen Armbanduhr, sowohl was ihre zeitlose Ästhetik als auch ihre Funktionalitäten angeht. Bei ihrer Einführung im Jahr 1945 war sie das erste automatische und wasserdichte Armbandchronometer, das in einem Sichtfenster auf der 3-Uhr-Position des Zifferblattes das Datum angibt – daher ihr Name – und zeigte alle bedeutenden Innovationen auf, die Rolex bis dahin für moderne Armbanduhren entwickelt hatte: die chronometrische Präzision am Handgelenk (erste Chronometerzertifikate für Armbanduhren ab 1910), die Wasser-

ZEITLOSE ÄSTHETISCHE CODES Die Datejust hat die Epochen durchschritten und dabei ihre unveränderlichen und definitiv unverwechselbaren ästhetischen Codes beibehalten. Unverwechselbar sind die Form des OysterGehäuses, die geriffelte Lünette in 18 Karat Gold, die Zykloplupe auf dem Datum und das zum Klassiker gewordene Jubilé-Band mit fünf Bandelementen, insbesondere bei der Ausführung Rolesor gelb, die Bandelemente aus Edelstahl und 18 Karat Gelbgold n miteinander kombiniert.


Oyster Perpetual Datejust 36 Edelstahl Oystersteel und 18 Karat Weißgold mit Diamanten, 36 mm

Oyster Perpetual Datejust 36 Edelstahl Oystersteel und 18 Karat Everose-Gold, 36 mm

Juwelier Leitner in Innsbruck can reflect on a company history that dates back to 1859. The traditional jeweler specializes in precision handmade watches by the global Rolex brand, as well as an exquisite collection of select pieces of jewelry.

Oyster Perpetual Datejust 36 Edelstahl Oystersteel und 18 Karat Gelbgold mit Diamanten, 36 mm

Oyster Perpetual Datejust 36 Edelstahl Oystersteel und 18 Karat Gelbgold mit Diamanten, 36 mm

Precision. Elegance. Service.

Jeweler Leitner

THE CLASSIC WATCH OF REFERENCE The Oyster Perpetual Datejust is the epitome of the classic watch, distinguished by its timeless style and exceptional elegance. The Rolex Datejust is the archetype of the classic watch thanks to functions and aesthetics that never go out of fashion. Born in 1945, it was the first self-winding waterproof chronometer wristwatch to display the date in a window at 3 o’clock on the dial – hence its name. It consolidated all the major innovations that the brand had contributed to the modern wristwatch until then – chronometric precision (first chronometer certificates granted to a Rolex wristwatch as of 1910), waterproofness (creation of the Oyster case in 1926) and the self-winding mechanism (Perpetual rotor patented in 1931). ENDURING AESTHETICS The Datejust has spanned eras while retaining the enduring aesthetic codes that make it so instantly recognizable. These include the characteristic shape of its Oyster case, the 18 ct gold fluted bezel, the Cyclops lens over the date and the five-piece link Jubilee bracelet, which has become a classic – particularly in the yellow Rolesor version, combining links in steel and 18 ct n yellow gold.

@Juwelier.Leitner.Tirol juwelier_leitner_tirol Meraner Str. 7 (während Umbau) / Maria-Theresien-Str. 37 6020 Innsbruck www.juwelier-leitner.com +43 512 58 24 94 Öffnungszeiten: Montag – Freitag von 9:30 bis 18:00 Uhr Samstag von 09:30 bis 13:00 Uhr Opening hours: Monday – Friday from 9:30 am to 6:00 pm Saturday from 9:30 am to 1:00 pm


Erlesene Markenvielfalt MODE, SPORT, SERVICE – MIT DEN NEUEN SHOPS UND STORES HALTEN WEITERE NAMHAFTE LABELS EINZUG IN DAS KAUFHAUS TYROL.

S

NEU IM KAUFHAUS TYROL!

eit 2010 steht das Kaufhaus Tyrol für einmaliges Shoppingflair in der Maria-Theresien-Straße. Neben dem stilvollen Ambiente und den unvergesslichen Events ist es wohl die erlesene Markenvielfalt, die den Erfolg des Hauses ausmacht. Außergewöhnliche Storekonzepte und immer neue – teils tirolweit exklusive – Labels warten darauf, entdeckt zu werden. Rund 50 Shops auf attraktiven, lichtdurchfluteten 33.000 m2 – im Kaufhaus Tyrol werden Shoppingträume war. Im Jubiläumsjahr gab es besonders viele Neu- und Wiedereröffnungen zu feiern: ob die „Modetwins“ Vero Moda und Jack & Jones mit urbanen, unkomplizierten Outfits; ob Levi‘s mit Jeans für jeden Geschmack und jede Figur sowie den passenden Accessoires. Noch mehr De-

nim und frische, unangestrengte Styles findet man beim skandinavischen Label Only, die niederländische Dessous-Marke Hunkemöller zeigt Zartes für Darunter. Ganz besonders freut man sich im Kaufhaus Tyrol über den Neuzugang Kastner & Öhler. Das größte Modehaus Tirols präsentiert auf drei Ebenen High-Fashion-Marken und Trendlabels für Sie und Ihn, dazu Parfümerie und Beauty sowie die gemütliche K&Ö-Champagnerbar. Grenzenlose Shoppingfreuden können Sie mit der goldenen Geschenkkarte bereiten. Einfach am Infopoint im Erdgeschoß mit dem gewünschten Betrag aufladen lassen, oder online unter www.kaufhaus-tyrol.at bestellen. Schon steht Ihren Lieben die ganze Vielfalt der mehr als n 50 Shops im Kaufhaus Tyrol zur Verfügung!

Premium brand diversity

Fashion, sports, service – brand new shops and stores attract even more prestigious labels to Kaufhaus Tyrol.

New at Kaufhaus Tyrol!

K

aufhaus Tyrol has been synonymous with unparalleled shopping flair on Maria-Theresien-Strasse since 2010. Alongside its sophisticated ambience and impressive events, the success of this popular shopping venue lies in the exquisite variety of the brands featured there. Remarkable store concepts and a steady stream of new labels – some of which are exclusive to Tyrol – are waiting to be discovered. With some 50 stores situated in an attractive, light-filled 33,000 square meter space, Kaufhaus Tyrol is the place where shopping dreams come true. This anniversary year presented the shopping paradise with the chance to celebrate a particularly large number of new store openings and re-openings. Among these are “fashion twins” Vero Moda and Jack & Jones, showcasing straightforward urban outerwear, and Levi’s, featuring jeans to suit every taste and every

shape − complete with matching accessories. Even more denim together with fresh, unpretentious designs await you under the Scandinavian label Only, while Dutch lingerie brand Hunkemöller specializes in delicately flattering intimates and undergarments. Kaufhaus Tyrol couldn’t be more thrilled about its new addition, Kastner & Öhler. Tyrol’s largest fashion retailer showcases high-fashion brands and on-trend labels for him and for her on three floors, along with fragrances, cosmetics and beauty, as well as the cozy K&Ö champagne bar. The golden gift card is the best way for you to gift unlimited shopping pleasure. Simply top up your card with the desired amount at the information stand on the ground floor or order your card online at www.kaufhaus-tyrol. at. Just like that, your friends and loved ones can enjoy the fabulous diversity offered by Kaufhaus Tyrol’s more than 50 stores! n



I

nnsbruck ist um ein städtebauliches Wahrzeichen und einen einmaligen Ort der Kultur, Wissenschaft und Bildung reicher. Im Sonnenlicht glänzt die Fassade golden, Berge und historische Gebäude spiegeln sich in den Glasfronten wieder: Das Haus der Musik Innsbruck lädt zum Kommen und Verweilen ein. Im „Das Brahms“ – dem neuen Restaurant im Erdgeschoss – lässt sich neben dem kulinarischen Angebot diese Kulisse besonders genießen. Im Haus selbst geben Musik und Theater den Ton an. Mit den Kammerspielen und dem kleineren [K2] hat das Tiroler Landestheater zwei moderne Spielstätten bezogen. Das Tiroler Symphonieorchester belebt, wie manch anderer Nutzer – das Mozarteum, die Festwochen der Alten Musik, der Tiroler Volksmusikverein – den akustisch und technisch aufwendig ausgestatteten großen und kleinen Konzertsaal mit Veranstaltungen.

EIN PULSIERENDER ORT MITTEN IM HERZEN DER TIROLER ALPENMETROPOLE

V I E L E S U N T E R E I N E M K U LT U R D A C H

IM HERZEN DER STADT, DER KULTUR BEGEGNEN Direkt neben dem idyllischen Hofgarten, auf die Hofburg blickend und mit dem spektakulären Nordkettenpanorama vor der Tür, behauptet sich der von der ARGE Strolz + Dietrich I Untertrifaller entworfene Bau, fügt sich aber in dem historischen Ambiente in das Gesamtbild ein. Zehn unterschiedliche Nutzer, darunter auch der Blasmusikverband, das Institut für Musikwissenschaft, der Tiroler Sängerbund, das Tiroler Landeskonservatorium und nicht zuletzt die öffentliche Bibliothek Haus der Musik Innsbruck, machen diesen Ort zu einem Haus der Begegnungen.

EIN MODERNES, GENERATIONEN- UND GENREÜBERGREIFENDES OFFENES HAUS Das Haus der Musik Innsbruck bietet kulturelle Angebote aus der freien Szene bis zur etablierten Hochkultur für ein breit gefächertes Publikum; Repertoiregrenzen werden überwunden und weder Tradition noch Neues und Experimentelles gescheut. Ein n offenes, lebendiges Haus!

HAUS DER MUSIK INNSBRUCK Universitätsstraße 1, 6020 Innsbruck www.haus-der-musik-innsbruck.at

DAS HAUS DER MUSIK INNSBRUCK


Fotos: Günther Egger

Everything under one (cultural) roof

The Haus der Musik (House of Music) in Innsbruck

A pulsating, living space of culture in the heart of the Tyrolean Alpine metropolis

I

nnsbruck has gained a new urban landmark along with a unique home for culture, science, and education. The façade reflects the sunlight, cast in golden hues as it showcases the majestic mountains and historical buildings mirrored in the glass fronts. The Haus der Musik Innsbruck invites its visitors to come and explore. At Das Brahms, the new restaurant on the ground floor, guests can savor culinary delights while taking in this awe-inspiring scenery. In the “Haus” itself, music and theater set the tone. With the Kammerspiele theater and the smaller [K2] theater, the Tiroler Landestheater (Tyrolean State Theater) has gained two modern venues. Like many other organizations and events – including the Mozarteum, the Innsbruck Festival of Early Music, the Tiroler Volksmusikverein – the Tyrolean Symphony Orchestra brings to life the large and small concert halls, which have been sophisticatedly equipped both acoustically and technically to be state of the art.

COME FACE TO FACE WITH CULTURE IN THE HEART OF THE CITY The building, designed by ARGE Strolz + Dietrich I Untertrifaller, is located directly next to the idyllic Hofgarten overlooking the Hofburg and features a spectacular panoramic view of the Nordkette mountain range right outside its door; its historic ambience is perfectly in keeping with the impressive overall surroundings. Ten different users of the facility, including the Blasmusikverband, the Institute of Musicology, the Tiroler Sängerbund, the Tyrolean State Conservatory, and last but not least, the public library of the Haus der Musik Innsbruck, make this venue a place of encounter.

A MODERN, OPEN LOCALE THAT TRANSCENDS GENERATIONS AND GENRES The Haus der Musik Innsbruck is home to cultural offerings from both the independent scene as well as from the established art and cultural scene, catering to a broadly diversified audience; the spectrum pushes repertoire boundaries, featuring the traditional as well as the experimental. An open and vin brant place of culture!


Punk , Schlager , Sex-Appeal und viel Heimat

IHRE SCHLÄFE ZIERT EIN TATTOO DES TIROLER LANDESWAPPENS, IM SEXY DIRNDL SPIELT SIE MIT ALTEN KLISCHEES UND POLARISIERT STARK. IHREN PRODUZENTEN UND ZUGLEICH DIE GROSSE LIEBE FAND SIE ÜBER GOOGLE.

DAS IST HANNAH

M

eine Lieder schreibt das Leben“, so Hannah, die im bürgerlichen Namen Petra Lechner heißt, und nach großen Schicksalsschlägen eine fulminante Karriere startete. Schon früh entflammte bei Flöten- und Klavierunterricht ihr Herz für die Musik und bei Auftritten mit dem Oswald Milser Kinderchor träumte sie von einer großen Karriere als Sängerin. Der Schritt auf die Bühne begann 2010, als sie, von ihrem Mann verlassen, eine Gesangsdemo mit Klavierbegleitung aufnahm und an den Produzenten Willy Willmann schickte. Dieser war davon so angetan, dass er ihr sofort einen Plattenvertrag verschafft, ein griffiger Künstlername folgt mit „Hannah“ und schon zwei Monate später glänzt sie beim „Grandprix der Volksmusik“. Willmann bleibt ihr Produzent, sie entwickeln eine innige Beziehung und wurden ein Paar, das bis heute Familie und Arbeit ge-



© Angelo Lair

meinsam bestreitet. Sie selbst sieht ihre Erfolgsformel darin, traditionelle Gstanzln und Volksmusik mit Schlager, Pop und Rock zu mischen. Ich lebe den Alpenpunk, bin eine Kämpferin und der Heimat sehr verbunden. „Manche nennen mich den weiblichen Andi Hofer“, so Hannah. Nicht nur mit Aussagen wie dieser provoziert sie, auch ihre Songtexte sind gewagt: Mit „Heit gibt’s Nudeln für die Männer, die von der Arbeit heimkommen und verschwitzt und hungrig in der Kuch’l umarennen“ polarisiert sie heftig. „Provokation hat in der Musikbranche immer schon geholfen, sich bemerkbar zu machen. Ich provoziere lieber, als dass ich nicht wahrgenommen werde“, so Hannah. Aber auch mit dem Frauenbild, das sie in ihren Liedern bewusst altmodisch vermittelt, will sie eine Botschaft transportieren: Frauen, bleibt stark, n geht euren Weg.



© Angelo Lair

Punk, hits, sex appeal, and a big dose of her native home A tattoo of the Tyrolean coat of arms adorns her temple. Dressed in a dirndl that is decidedly sexy, she toys with age-old clichés and her own intensely polarizing effect. She discovered her producer, who is also the love of her life, on Google.

That’s Hannah

L

ife writes my songs,” says Hannah, whose real name is Petra Lechner, and who has launched a brilliant career after facing great adversity. Music had captured her heart early on while taking flute and piano lessons, and during performances with the Oswald Milser Children’s Choir, her dreams of a grand singing career took flight. Her move to the stage kicked off in 2010 when, after her husband left her, she recorded a voice demo to piano accompaniment and sent it to producer Willy Willmann. He was so impressed that he immediately signed her up for a record deal, which was then followed by the creation of her catchy stage name “Hannah,” and just two months later she blew tthe audience away with her performance at the Grand Prix der Volksmusik, an annual regional song contest for folk music. Willmann stayed on as her producer and their relationship blossomed. Today, the couple continue to share family and working life as one. She herself describes her

formula for success as the ability to merge traditional folk songs and folk music with hits, pop, and rock. Alpine punk is a way of life for me, I’m a fighter, and I feel deeply connected to my homeland. “Some people call me the female Andi Hofer,” adds Hannah. Hannah’s proclivity for provocation may be evident in statements like this, but her song lyrics are just as bold: Lines like “Heit gibt’s Nudeln für die Männer, die von der Arbeit heimkommen und verschwitzt und hungrig in der Kuch’l umarennen” (“There’s noodles for the men who come home from work and run around in the kitchen, sweaty and hungry”) are strongly polarizing. “Being provocative has always served to get attention in the music business. I would rather be provocative than remain on the sidelines,” says Hannah. But Hannah also seeks to deliver a clear message through her portrayal of women in her songs, which is deliberately antiquated and old fashioned: Women, n stay strong, take your own path.



OLYMPIAREGION SEEFELD IN TIROL Das offene Hochplateau der Olympiaregion Seefeld in Tirol bietet auf 1.200 Metern Seehöhe atemberaubende Naturvielfalt und viele Sonnenstunden, wenn im Tal noch der Nebel hängt. The expansive high plateau of the Olympiaregion Seefeld in Tyrol offers breathtaking natural diversity at 1,200 meters above sea level and many hours of bright, cheerful sunshine even while the fog lingers on down in the valley.

E C H T E E R H O L U N G . G A N Z N AT Ü R L I C H . Die Mischung aus vielfältigen Aktivitäten, Genuss und Lifestyle bietet Erholung für Paare ebenso wie für die ganze Familie. Après-Ski und Party-Lokale sucht man hier vergebens, stattdessen setzt die Olympiaregion schon seit jeher auf natürliche Entspannung in einzigartiger Landschaft. Das wichtigste Sicherheitskriterium bietet die weitläufige Hochebene von Natur aus: jede Menge Freiraum. Durchschnittlich hat jeder Mensch in der Region Platz in der Größe von drei Fußballfeldern zur Verfügung – Einheimische und Gäste zusammen gerechnet.

er auf und nimmt dann auf Wunsch die Rodelbahn zurück ins Tal. Das Motto für Skifahrer lautet: „Skifahren, nicht herumgondeln“. Will heißen: So gut wie alle der rund 30 Kilometer Pisten sind bis auf wenige Meter ohne geschlossene Gondeln erreichbar. Wer die Bergwelt hingegen lieber beim Langlaufen erlebt, kann sich auf klassischen und Skating-Loipen durch funkelnde Naturkulissen verlieren. Auf rund 250 Loipenkilometern erstreckt sich hier inmitten der Alpen ein wahres Langlauf-Eldorado.

Vielfalt an Winteraktivitäten Weitläufige, geräumte Winterwanderwege führen zu atemberaubenden Aussichtspunkten und den schönsten Hütten der Alpenregion. Dort wärmt man sich am knisternden Kaminfeu-

Nach einem erlebnisreichen Tag erholt man sich am besten beim Wellnessen. Kraftanken und Entspannen werden auf professionelle Art umgesetzt und die passende Atmosphäre wird durch die atemberaubende Naturlandschaft gleich mitgeliefert. Weitere Informationen unter: seefeld.com


T R U E R E L AXAT I O N . C LO S E TO N AT U R E . The mixture of diverse activities, enjoyment and lifestyle offers relaxation for couples as well as for the whole family. Après-ski and party locations are not to be found here; instead, the Olympiaregion has always focused on natural relaxation in a unique landscape. The most important safety criterion is offered by the extensive plateau by nature: plenty of space. On average, every person in the region – locals and guests combined – has space the size of three football pitches at their disposal. Winter activities galore Sweeping, perfectly groomed winter hiking trails lead to breathtaking vantage points and the most picturesque huts and lodges in the Alpine region. Inside, you can warm up by the crackling open fire and even take the toboggan run back down to the valley

if you wish. “Skiing, not gondola riding” is the region’s motto for skiers. In other words, virtually every one of the approximately 30 kilometers of slopes can be reached without needing to be cooped up in an enclosed gondola. And for those who prefer to experience the world of Alpine beauty on cross-country skis, the diverse classic and skating trails will take you through endless glistening winter wonderlands and a stunning mountain scenery. Right here, surrounded by the majestic Alps, a veritable cross-country skiing El Dorado spans some 250 kilometers of trails. After a day of adventure, the best way to relax is to enjoy a bit of wellness. Recharging your batteries and relaxing are both an art and a science here in Seefeld, and the stunning natural landscape creates just the right atmosphere. More information: seefeld.com


Stephan ebeRharter


AUF DER ACHTERBAHN DES SPITZENSPORTS Ganz Österreich lag ihm zu Füßen: Skirennläufer Stephan Eberharter wurde dreimal zum Österreichischen Sportler des Jahres gewählt und ist Träger des Goldenen Ehrenzeichens für Verdienste um die Republik Österreich. 2004 beendete er seine von Hochs und Tiefs gekennzeichnete Karriere

S

tephan Eberharter wusste schon sehr früh, was er einmal werden wollte: Weltmeister oder Olympiasieger. Der Weg dorthin begann wie im Bilderbuch: Nach Abschluss der Skihauptschule Neustift und der Skihandelsschule Stams, wurde er 1988 in den Kader des ÖSV aufgenommen und gewann gleich die Gesamtwertung im Europacup. So startete er ab dem nächsten Winter im Weltcup und erreichte vier Top-TenPlatzierungen. 1991 in Saalbach-Hinterglemm stieg er damaligen Zeitungsberichten zufolge „wie ein Komet auf“. Er gewann den WM-Super-G und verwies Kjetil André Aamodt und Franck Piccard auf die Plätze. Mit einer fulminanten Bestzeit im Slalom der Kombination überholte er Kristian Ghedina und kürte sich mit 21 Jahren zum Doppelweltmeister. Eine ganze Nation jubelte mit dem jungen Tiroler. In den folgenden Jahren wurde Eberharter aber durch Verletzungen und Formtiefs wieder voll aus der Bahn geworfen. Vor Olympia 1992 erlitt er einen Innenbandeinriss, startete trotzdem in der Kombi, fiel aber im Slalom aus. Auch im Weltcup waren die Ergebnisse nicht erfreulich. Weitere Schicksalsschläge ließen nicht lange auf sich warten: Ein Schlüsselbeinbruch bei einem Motorradunfall, schwere Knie-Verletzungen und mehrere Meniskusoperationen bedeuteten den Verlust einer ganzen Saison. Schlussendlich musste er sogar den Kader verlassen. Sein Wille zurück an die Spitze zu fahren war aber ungebrochen. „Leidenschaft, ein eiserner Wille und der richtige Umgang mit Niederlagen – diese Eigenschaften zeichnen Siegertypen aus“, so der Spitzensportler, der über den Europacup den Weg zurück suchte. Ohne dem Nationalteam anzugehören, durfte er als Titelverteidiger bei der WM 1996 in Sierra Nevada antreten. Ohne Erfolg. Erst 1997/98 gelang ihm ein Comeback im Weltcup und er holte 1998 in Nagano Olympia-Silber im Riesenslalom. Die

Folgejahre brachten den geborenen Brixlegger wieder auf die Überholspur. Ältester Sieger des Gesamtweltcups Nach Hermann Maiers Motorradunfall 2001 schaffte Eberharter wieder den Sprung an die absolute Spitze. So gewann er in dieser Saison zehn Rennen, erreichte sieben Podestplätze und sicherte sich die große Kristallkugel mit 600 Punkten Vorsprung auf Aamodt. Olympia 2002 brachte Bronze in der Abfahrt. Im Folgejahr konnte er erneut den Gesamtweltcup einfahren – und zwar mit 33 Jahren als bisher ältester Champion. Bei der WM in St. Moritz wurde er, wie bereits zwölf Jahre zuvor, Weltmeister im Super-G. Gedanken über einen Rücktritt, auf dem Olymp des Skisports, hegte er schon länger. In seiner letzten Saison siegte er in vier Abfahrten und gewann damit zum dritten Mal in Folge den Abfahrtsweltcup. Mittlerweile spielt er leidenschaftlich gerne Golf und hatte aber nicht wie viele Rennläufer Lust, zum Kommentator zu mutieren. Als Headcoach des Vitalteams eines österreichischen Versicherers ist er nun nicht im „operativen Bereich, sondern werbemäßig“ im Einsatz. „Ich war der erste Rennläufer, der von einer Versicherungsgesellschaft unterstützt wurde und habe weiterhin einen aufrechten Vertrag. Das ist rund zehn Jahre nach KarriereEnde schon eher außergewöhnlich“, freut sich das Sportidol. Als Vortragender gibt er zudem exklusive Einblicke in die mentale Welt der Sieger und erfolgsorientierte Denkweisen. In seinen Referaten nimmt Eberharter Bezug zu seiner aktiven Zeit. „Es geht darum, zu zeigen, wie Krisen zu überwinden sind. Wie man n aus einem Tal wieder nach oben kommt.“


Stephan Eberharter

On the roller-coaster of elite professional sports

He had the whole country at his feet: Competitive ski racer Stephan Eberharter was voted Austrian Sportsman of the Year a total of three times and holds the Golden Decoration of Honor for Services to the Republic of Austria. In 2004 he ended a career that was marked by peaks and valleys.

A

© Jochum

t a very early age, Stephan Eberharter knew exactly what he wanted to be: either world champion or Olympic champion. The path to glory began like a fairy tale. After graduating from the Skihauptschule Neustift and the Skihandelsschule Stams, he joined the Austrian Ski Federation in 1988 and immediately won the overall European Cup. As a result, he competed in the World Cup the following winter and earned four top ten placings. In 1991, he burst onto the scene in Saalbach-Hinterglemm “like a comet,” as the newspapers reported at the time. He clinched victory in the World Cup Super-G, defeating both Kjetil André Aamodt and Franck Piccard. With his spectacular best time in the slalom run of the combined, he surpassed Kristian Ghedina and, at the age of 21, became two-time world champion. The entire nation rejoiced with the young Tyrolean. However, the years that followed were marred by injuries and lapses in form that threw Eberharter completely off course again and again. Prior to the 1992 Olympics, he suffered an inner ligament tear, still competing in the combined event, but dropping out in the slalom. The results in the World Cup were similarly modest. And fresh strokes of bad fortune were not long in coming: A broken collarbone as a result of a motorbike accident, serious knee injuries, and several meniscus operations led to the loss of an entire season. In the end, he was forced to leave the squad. Yet his determination to return to the top remained as strong as ever. “Passion, an iron will, and the ability to handle defeat properly – those are the qualities that set champions apart,” says the top athlete, who sought to revive his career in the European Cup. Although not a member of the national team, he was allowed to compete as defending champion at the 1996 World Cup in Sierra Nevada. To no avail. It wasn’t until the 1997/98 season that he achieved a comeback in the World Cup, taking Olympic silver in the giant slalom in Nagano in 1998. The following years brought the native Brixlegger right back into the fast lane again. Oldest winner of the overall World Cup After Hermann Maier’s motorbike accident in 2001, Eberharter once again made the leap to the very top. He won ten races that season, scored seven podium placings, and snagged the big crystal globe trophy with a 600-point lead over Aamodt. The 2002 Olympics were crowned with bronze in the downhill. In the following year, Eberharter succeeded in winning the overall World Cup once again – at 33 years of age, he is the oldest World Cup champion to date. He became world champion in Super-G at the

World Championships in St. Moritz, just as he had done twelve years prior. At the zenith of professional skiing once again, his thoughts had long turned to the prospect of retirement. In his last season, he triumphed in four downhill races, winning the Downhill World Cup for the third time in succession. Today he is an avid golfer, but unlike many former competitive skiers, he chose not to become a sports commentator. As head coach of the vitality team at an Austrian insurance company, Eberharter is not involved in the “operational activities, but rather in promotion.” “I was the first racer to be sponsored by an insurance company and I still have a valid contract. Considering that my career ended some ten years ago, that’s already rather extraordinary,” quips the sports idol happily. As a public speaker, he also offers exclusive insight into what a winner’s mindset and a success-oriented mentality are all about. Eberharter frequently makes references to his skiing career in his presentations. “The point is to show how crises can be overcome. n How to climb to the top again when you’ve hit bottom.”



Alle Fotos: © Michael Werlberger

LEBENSGEFÜHL KITZBÜHEL

Alpiner Lifestyle und idyllische Natur, urige Tradition und modernes Lebensgefühl: Kaum eine Stadt vereint diese Gegensätze so gekonnt wie Kitzbühel

DIE LEGENDÄRSTE SPORTSTADT DER ALPEN WURDE DURCH DAS HAHNENKAMM-RENNEN WELTBERÜHMT, DOCH DAS IST NUR EINE FACETTE DES MYTHOS KITZBÜHEL. VIELMEHR IST ES DER UNVERGLEICHLICHE CHARME DER REGION UND SEINER ORTE KITZBÜHEL, REITH, AURACH UND JOCHBERG, DIE HERVORRAGENDE INFRASTRUKTUR MIT TOP-HOTELLERIE UND GASTRONOMIE, DIE VIELZAHL AN SPORTLICHEN MÖGLICHKEITEN UND DIE FASZINIERENDE LANDSCHAFT, DIE KITZBÜHEL SO EINZIGARTIG MACHEN.

D

ie legendärste Sportstadt der Alpen bietet ein umfangreiches Programm an sportlichen Aktivitäten – 365 Tage im Jahr. Egal welcher Sport in Ihrem Urlaub nicht fehlen darf – in Kitzbühel bietet sich dazu mehr als eine Möglichkeit. Skifahren, Langlaufen, Winterwandern, Skitourengehen oder Freeriden – dem Sportlerherz sind hier keine Grenzen gesetzt. Egal ob Abenteuersuchender oder Genießer, in Kitzbühel, Tirol, findet jeder seine passende sportliche Herausforderung. Ein Wort, eine Legende: Streif! Die anspruchsvollste Abfahrt der Welt, auf der sich im Jänner beim legänderen Hahnenkamm-Rennen die besten Skifahrer um jede hundertstel Sekunde kämpfen, kann von Ihnen im Winter wie auch im Sommer

bezwungen werden. Doch Vorsicht: Wer den Spuren der weltbesten Abfahrer folgen möchte, sollte ein sehr geübter Skifahrer sein. Die Schlüsselstellen der Streif,wie Mausefalle, Steilhang oder Hausbergkante sind als „Skiroute extrem“ gekennzeichnet. Allerdings können auch Genuss-Skiläufer ihre eigene Streiferfahrung machen: Auf der „Familienstreif“ lässt sich etwas gemächlicher Weltcupluft schnuppern, spart sie doch die schwierigsten Passagen aus. Anfänger können sich auf der „Mini-Streif“ versuchen, einem Geschicklichkeitsparcours am Fuße der Hahnenkammabfahrt. Ein weiteres Highlight des Kitzbüheler Skigebiets ist der legendäre „Ganslernhang“. Auf einer der letzten klassischen Slalomstrecken im Weltcup wird den Technikstars nachgeeifert. n


Alpine lifestyle and idyllic nature, rustic tradition and modern attitude to life: hardly any other city combines these contrasts as skilfully as Kitzbühel

Kitzbühel attitude to life

The most legendary sports town in the Alps became world famous through the Hahnenkamm Race, but this is only one facet of the myth of Kitzbühel. Rather, it is the incomparable charm of the region and its towns of Kitzbühel, Reith, Aurach and Jochberg, the excellent infrastructure with top hotels and restaurants, the multitude of sporting opportunities and the fascinating landscape that make Kitzbühel so unique.

T

he most legendary sports town in the Alps offers an extensive programme of sporting activities – 365 days a year. No matter which sport you can’t afford to miss on your holiday – Kitzbühel offers more than one possibility. Skiing, cross-country skiing, winter hiking, ski touring or freeriding – there are no limits for the sportsman’s heart. Whether you are looking for adventure or pleasure, in Kitzbühel, Tyrol, everyone will find a suitable sporting challenge. One word, one legend: Stripe! The world’s most challenging downhill run, on which the best skiers compete for every hundredth in the legendary Hahnenkamm Race in January, can be conquered by you in winter as well as in

summer. But beware: if you want to follow in the footsteps of the world’s best downhill skiers, you should be a very skilled skier. The key points of the Streif, such as Mausefalle, steep slope or Hausbergkante are marked as “extreme ski route”. However, pleasure skiers can also make their own Streif experience: On the “Family Streif” you can breathe a little more leisurely World Cup air, as it avoids the most difficult passages. Beginners can try their hand at the “Mini-Streif”, a skill course at the foot of the Hahnenkamm run. Another highlight of the Kitzbühel ski area is the legendary “Ganslernhang”. On one of the last classic slalom courses in the n World Cup, the technique stars are emulated.


STILGESPÜR , LIEBE ZUM DETAIL, INNOVATIONSGEIST UND LUPENREINE INDIVIDUALITÄT

JUWELIER SCHROLL JUWELIER SCHROLL IST SEIT 50 JAHREN EINE INSTANZ FÜR WERTVOLLEN, KREATIVEN SCHMUCK UND GILT ALS PARADIES FÜR ANSPRUCHSVOLLSTE LIEBHABER EDLER SCHWEIZER ZEITMESSER, INTERNATIONALER SCHMUCKMARKEN UND NATÜRLICH HÖCHSTER GOLDSCHMIEDEKUNST.

E

se von Leo Wittwer, besondere Pretiosen wurden von Familie Maier präsentiert, die mit auch mit ihrem Team vor Ort unterstützend mitwirkte. Auch die Liebhaber des „Blauen Dunstes“ wurden nicht vergessen, handgerollte Zigarren erfreuten die Aficionados. Als das Highlight gab es eine Tombola mit 50 sensationellen Preisen. „Wir möchten uns bei den zahlreichen Gästen und n Freunden des Hauses bedanken “, so Familie Schroll.

© Michelle Hirnsberger

nde November 2019 feierte die renommierte Goldschmiede gleich mehrere Tage stilgerecht ihr 50-JahrJubiläum im Kitzbüheler Country Club in Reith. Die Präsentation von Rolex und Tudor zog an den Tagen der Feierlichkeiten die fachkundigen Gäste zahlreich in das noble Ambiente. Montblanc zeigte edelste Schreibgeräte inklusive Lederwaren und Accessoires. Zusätzlich gab es ein besonderes Service: Adam, der Kalligraph von Montblanc, personalisierte die Bücher des Unternehmens. „Alles made in Germany“ lautete die Devi-

A sense of style, a love of detail, a spirit of innovation, and unadulterated individuality For 50 years, Juwelier Schroll has been a leading authority when it comes to exquisite jewelry creations and is considered a veritable paradise among the most discerning devotees of sophisticated Swiss timepieces, top international jewelry brands and, of course, the supreme art of goldsmithing craftmanship.

T

he renowned goldsmiths celebrated their 50th anniversary in style over several days at the Kitzbühel Country Club in Reith in late November of 2019. Presentations by Rolex and Tudor attracted crowds of discerning guests to the sophisticated ambience during the course of the festivities. Montblanc unveiled its finest writing instruments complete with leather goods and accessories. In addition, the celebration featured a service of a very special kind: Adam, the calligrapher for Montblanc, personally customized the company’s books. “Everything

made in Germany” was the guiding philosophy of Leo Wittwer, and exceptional treasures were presented by the Maier family, whose team also provided on-site support. Enthusiasts of the “blue haze” did not come up short either; hand-rolled cigars gladdened the hearts of the aficionados. A raffle featuring 50 sensational prizes provided a special highlight. “We would like to express our heartfelt thanks to the many guests and friends of the company,” says the Schroll family. n



WO G E N I E SSE R I N S SC H WÄ R MEN GER AT EN

WINTERPARADIES AM TIROLER ACHENSEE DIE NADELWÄLDER RINGSUM SIND TIEF VERSCHNEIT. AUF DEN SCHILFHALMEN AM UFER GLITZERN DIE SCHNEEKRISTALLE, WÄHREND SICH DIE MÄCHTIGEN BERGE AUF DER WASSEROBERFLÄCHE SPIEGELN.

A

Skigebiet. Auch der Einkehrschwung will geübt werden und so laden zahlreiche Hütten große und kleine Ski-Cracks zu Tiroler Köstlichkeiten und guter Stimmung ein. Besonderer Tipp: Wer nach all den ereignisreichen Stunden im Schnee seinem Körper eine Ruhepause gönnen möchte, sollte unbedingt eine Wellness-Anwendung mit Tiroler Steinöl® genießen. Das wohltuende Öl, das in den Bergen hoch über dem Achensee gewonnen wird, wirkt bei Muskelkater und Verspannungen wahre Wunder. n © Achensee Tourismus

m Tiroler Achensee, der sich wie ein Fjord zwischen Rofan- und Karwendelgebirge erstreckt, geraten Romantiker ins Schwärmen. Urlauber genießen die winterliche Märchenlandschaft bei ausgedehnten Spaziergängen, in den Langlaufloipen oder auf den Pisten und schätzen die ausgesuchte Gastfreundschaft am größten See Tirols, um den sich die fünf Orte Achenkirch, Maurach, Pertisau, Steinberg und Wiesing gruppieren. Bekannt ist der Achensee als familienfreundliches

Lake Achensee in Tirol

Snow paradise for winter enthusiasts The coniferous forests are deeply covered in snow. Ice crystals are glistening in the reeds on the lakeshore while the majestic mountains reflect from the water surface. Lake Achensee in Tirol which stretches like a fjord between the Rofan and Karwendel mountains is an ideal holiday destination for romantics. Holidaymakers enjoy the winter wonderland on extensive walks, on the cross-country ski tracks or on the ski pistes and value the exquisite hospitality at Tirol’s largest lake and its five villages Achenkirch, Maurach,

Pertisau, Steinberg and Wiesing. Special tip: If you are looking for relaxation after an active day outdoors, you should definitely try a spa treatment with Tiroler Steinöl® (shale oil). The soothing oil which is extracted from oil shale in the mountains high above Lake Achensee works wonders for n aching muscles and tension.


WIR URL AUBEN HOCH!

SKI RESORT KÜHTAI © Innsbruck Tourismus, Christian Vorhofer

IM SKI RESORT KÜHTAI, AUF 2.020 METERN HÖHE, LIEGEN DIE PISTEN QUASI VOR DER HOTELTÜRE.

A

ls höchstgelegener Skiort Österreichs bietet Kühtai seinen Gästen Schneesicherheit von Dezember bis Mitte April, sonnige Pisten und Loipen, aber auch Tiefschneeabenteuer für Tourengeher und Freerideer – und alles nur rund 30 Autominuten von Innsbruck entfernt. Der KPark lässt das Herz von Snowboardern höherschlagen, sowohl Kids als auch Pros geben ihre Lieblingstricks unter strahlendem Winterhimmel zum Besten. Kreative Obstacles, eine SuperPipe mit 7,5 Meter Höhe und einer Länge von 165 Metern, eine SnowCross-Strecke und vieles mehr warten für wahren Shredder-Fun. Auch im Nachbarskigebiet von Kühtai, im Skigebiet Hochoetz, ist der Skipass gültig und garantiert somit noch mehr Abwechslung. Im Winterparadies für Familien sorgen 39 Pistenkilometer, topmoderne Bahnen, Schneesicherheit bis ins Frühjahr hinein, Kinderprogramm und -betreuung sowie zahlreiche Topevents für Pistenspaß bei Groß und Klein. Hier lacht die Sonne mit den Wintersportlern um die Wette: Dank durchschnittlich 64 Sonnentage pro Saison gehört Hochoetz zu den fünf sonnigsten Skigebieten Österreichs – ein n guter Grund zum Lächeln!

We take vacationing to new heights

A

s Austria’s highest-situated ski resort, Kühtai spoils its guests with guaranteed snow from December to mid-April, sunny slopes and cross-country ski runs, not to mention deep-snow adventures for touring and freeride skiers – all this and more just a 30-minute drive from Innsbruck. The KPark makes the heart of every snowboarder skip a beat. Kids and pros alike have the chance to perform their favorite tricks under the bright winter sky. Creative obstacles, a 7.5-meter-high, 165-meter-long SuperPipe, a SnowCross track, and much more are waiting to kick off the slope-shredding fun. Your ski pass is

At 2,020 meters above sea level, visitors to the Kühtai ski resort enjoy access to the slopes virtually straight from their hotel doorstep also valid in the neighboring ski region of Hochoetz, guaranteeing even more variety. This winter family paradise features 39 kilometers of immaculate slopes, ultra-modern cable cars, guaranteed snow through spring, entertainment and supervision for kids, and an exciting range of top events to ensure fun on the slopes for young and old. The sun is the only thing shining brighter than the smiles on the faces of Kühtai-Hochoetz’s satisfied guests: Thanks to an impressive average of 64 sunny days per season, Hochoetz ranks among the five sunniest ski areas in Austria – a good reason n to smile!



© Johannes Sautner, shootandstyle.com

DER MARKANTE GIPFEL DES OLPERERS AM HINTERTUXER GLETSCHER MACHT DAS TUXERTAL ZU EINEM BESONDEREN ALPENHOCHTAL TIROLS. DURCH DIE OPTIMALE HÖHENLAGE VON 850 M BIS 3.250 M IST HIER 100 %IGE SCHNEESICHERHEIT GEGEBEN. HIER KANN MAN SICH EINE AUSZEIT GÖNNEN UND PURES WINTERGLÜCK TANKEN. ES ERWARTEN EINEN ALPINE ABENTEUER UND WEISSES WINTERGLÜCK.

W I N T E R -B ER GWELTEN I N

Hintertuxer Gletscher

P

istenvielfalt soweit das Auge reicht. Die Ski- & Gletscherwelt Zillertal 3000 ist unbestritten eine Skiregion der Superlative. 202 Kilometer Pisten und 66 modernste Liftanlagen in 5 Skigebieten mit nur einem Skipass wollen erkundet werden. Beste Schneeverhältnisse und unbegrenztes Pistenvergnügen sind das Aushängeschild von Österreichs einzigem Ganzjahresskigebiet, dem Hintertuxer Gletscher. Erleben Sie hier 60 Kilometer bestens präparierte Pulverschneepisten, topmoderne Seilbahnanlagen und ausgezeichnete Gastronomie. Die atemberaubende Aussicht von der Panoramaterrasse auf 3.250 m auf die umliegenden Dreitausender und den markanten Gipfel des Olperers machen den Hintertuxer Gletscher zu einem n weltweit ausgezeichneten Gletscherskigebiet.

TUX-FINKENBERG

The magical winter mountain world of

Tux-Finkenberg The striking summit of the Olperer on the Hintertux Glacier makes the Tuxer Valley in Tirol a truly exceptional high-elevation Alpine valley. Its ideal altitude of 850 to 3,250 meters locks in a 100% snow guarantee from October to May. Treat yourself to a time-out and charge your batteries with pure winter bliss in the Tuxer Alps! Alpine adventures and snowy white peaks await you!

A

n abundant variety of slopes as far as the eye can see. The Zillertal 3000 Ski & Glacier World is the ultimate ski region – hands down. Explore an amazing 202 kilometers of slopes and 66 state-of-the-art lifts in five ski regions with just one ski pass. The very best snow conditions and unlimited fun on the slopes are the hallmarks of Austria’s only year-round ski region, the Hintertux Glacier. Experience 60 kilometers of impeccably groomed powder snow slopes, top-of-the-line cable car systems, and exquisite cuisine. At an elevation of 3,250 m, the breathtaking view from the panorama terrace, overlooking the surrounding 3000-meter peaks and the spectacular Olperer summit, make n the Hintertux Glacier a world-class glacier ski destination.


WIE HAT MAN SICH FÜR DIE KOMMENDE WINTERSAISON HINSICHTLICH GESUNDHEIT UND SICHERHEITSMASSNAHMEN VORBEREITET?

G

emeinsam mit Experten, den Behörden, mit der Silvrettaseilbahn AG und mit der Gemeinde haben wir in den letzten Monaten intensiv an umfangreichen Gesundheits- und Sicherheitsmaßnahmen gearbeitet, die weit über den behördlichen Auflagen liegen. Wir wollen jetzt einen Impuls setzen und zeigen, dass die Gesundheit unserer Gäste, Mitarbeiter und Einheimischen oberste Priorität hat. Unser Ziel ist es, eine der sichersten Destinationen zu sein. Welche Gesundheitsmaßnahmen wurden konkret getroffen? Bspw. hat die Silvrettaseilbahn AG veranlasst, dass alle Seilbahnkabinen laufend mittels Kaltvernebelungsgeräten desinfiziert werden. Dieselbe Methode wird auch in den Skibussen sowie in Sportshops, Skidepots, WC-Anlagen, Aufzugskabinen und den Erste-Hilfe-Stationen täglich angewendet. Weiters werden alle Mitarbeiter der Silvrettaseilbahn AG zum Beginn der Wintersaison – sprich vor der erstmaligen Aufnahme ihrer Tätigkeit – auf Covid-19 getestet. Während der Wintersaison besteht für alle Tourismusmitarbeiter eine laufende Testmöglichkeit vor Ort, um sowohl Gäste als auch Arbeitskollegen bestmöglich zu schützen. Unseren Gästen empfehlen wir beim Check-In bereits einen negativen Covid-19 Test vorzulegen bzw. gibt es auch die Möglichkeit sich bei der örtlichen GästeScreeningstation täglich testen zu lassen. Eine weitere Maßnahme, auf die wir im Paznaun setzen, ist das Abwassermonitoring, eine Initiative des Landes Tirol, die in Zusammenarbeit mit der Universität Innsbruck landesweit eingesetzt wird. Diese laufenden Abwassertests sollen mit hoher Genauigkeit die Früherkennung von potenziellen Infektionen ermöglichen. Zudem unterstützen wir auch die Verwendung der bundesweiten Stopp-Corona-App, um sich selbst und seine Mitmenschen zu schützen. Wie haben sich die Bergrestaurants auf die kommende Wintersaison vorbereitet? In den Bergrestaurants werden die behördlich angeordneten Mindestabstände der Tische und Sitzmöglichkeiten eingehalten. Darüber hinaus wurden neue Abtrennungen in den Sitzbereichen angebracht und die Hygienemaßnahmen in den Free-Flow-Bereichen ausgebaut. Um die Einhaltung eines ausreichenden Sicherheitsabstandes zu gewährleisten, werden – abhängig von der Auslastung – auch die Zutritte zu den Gastronomiebetrieben am Berg limitiert. Mit Beginn der Wintersaison 20/21 steht unseren Gästen auch eine neue App zur Verfügung. Dabei erhält jeder registrierte Nutzer einen personalisierten QR-Code - dies sichert den einfachen und schnellen Eintritt in die Gastronomiebetriebe im Skigebiet und im Dorf.

Was spricht dafür, den Winterurlaub in Ischgl zu verbringen? Unser weitläufiges bis in das Schweizer Samnaun reichende moderne Top-Skigebiet bietet unseren Gästen die idealen Bedingungen für ein einzigartiges Skifahrerlebnis. Das spiegelt sich auch in den vielen Prämierungen wider – beispielsweise dem Snowplaza Award für „Bestes Skigebiet 2020“. Neben einer täglich präparierten Pistenfläche von 500 Hektar gibt es für Wintersportler aber genauso viele Möglichkeiten abseits der Piste. Ob Langlaufen, Winterwandern oder bei einer Rodelpartie: Ischgl sorgt für Abwechslung. Und dabei gilt Schneegarantie von Ende November bis Anfang Mai im größten klimaneutralen Skigebiet n der Alpen. www.ischgl.com © TVB Paznaun - Ischgl

Andrea s Steibl, Geschäftsführer des Tourismusverband Paznaun-Ischgl im Gespräch


© TVB Paznaun - Ischgl


I

In recent months, we have worked intensively with experts, the authorities, with Silvrettaseilbahn AG, and with the community to establish wide-ranging health and safety measures that far exceed the official requirements. We want to create momentum now and highlight the fact that the health of our guests, employees, and locals is our top priority. Our goal is to be one of the safest destinations. What specific health measures have been implemented? As one example, Silvrettaseilbahn AG has arranged for all cable car cabins to be routinely disinfected using cold fogger machines. The same method is also used daily in the ski buses as well as in sports stores, ski storage facilities, toilet facilities, elevator cabs, and first aid stations. Additionally, all Silvrettaseilbahn AG employees are tested for COVID-19 when the winter season begins – in other words, before they begin working for the first time. Throughout the winter season, all employees in tourism have the opportunity to get tested on site to ensure the best possible protection for both guests and co-workers. We recommend to our guests that they present a negative COVID-19 test at check-in, and there is also the availability of daily testing at the local guest screening station. Another safety measure we are focusing on in Paznaun is wastewater monitoring, an initiative of the province of Tyrol that is being implemented throughout the province in cooperation with the University of Innsbruck. These ongoing wastewater tests are designed to provide early detection of potential infections with a high degree of accuracy. The app facilitates quick and easy access to the dining establishments both on the slopes and in the village.

How have you prepared for the upcoming winter season in terms of health and safety measures?

How have the mountain restaurants prepared for the coming winter season? The mountain restaurants comply with the minimum distances between tables and seats as prescribed by the authorities. On top of this, new partitions have been installed in the seating areas and the hygiene measures in the free-flow areas have been expanded. To guarantee that a sufficient safety distance is maintained, access to the dining facilities in the mountains is also limited – depending on capacity. Starting with the opening of the 20/21 winter season, our guests will also have access to a new app. Every registered app user receives a personalized QR code - this provides easy access to the dining establishments in the ski area or in the village. What are the arguments for choosing Ischgl as a winter vacation destination? Our expansive state-of-the-art premium ski region, which stretches as far as Samnaun in Switzerland, offers our guests the perfect conditions for an unparalleled skiing experience. The region’s numerous awards – such as the Snowplaza Award for “Best Ski Resort 2020” – testify to this. Apart from an area of 500 hectares of slopes that are groomed daily, there are just as many off-piste options for winter sports enthusiasts. Whether visitors love cross-country skiing, winter hiking, or tobogganing: Ischgl guarantees variety. And the snow guarantee extends from the end of November to the beginning of May here in the largest n climate-neutral ski region in the Alps. www.ischgl.com

© TVB Paznaun - Ischgl

© TVB Paznaun - Ischgl

In conversation with Andreas Steibl, Managing Director of the Paznaun-Ischgl Tourism Association





DIE TIROLER FERIENREGION SERFAUS-FISSLADIS IST SEIT JAHREN EIN VORREITER IN SACHEN ÖFFENTLICHER NAHVERKEHR FÜR WINTERSPORTLER. IN SERFAUS FÄHRT SEIT 1985 DIE KLEINSTE UND HÖCHSTGELEGENE AUF LUFTKISSEN SCHWEBENDE U-BAHN DER WELT. NUN WURDE DIE U-BAHN SERFAUS AUFWÄNDIG ERWEITERT UND MODERNISIERT.

U

mrahmt von den Bergspitzen der Samnaungruppe und den Ötztaler Alpen, bietet Serfaus-Fiss-Ladis eine Ferienregion, die das Lebensgefühl Winterurlaub wie keine andere transportiert. Gelegen auf einem sonnenreichen Hochplateau über dem oberen Tiroler Inntal bieten die drei Dörfer Serfaus, Fiss und Ladis Skivergnügen zwischen 1.200 und 2.820 Metern Seehöhe und damit den ganzen Winter über Schneesicherheit. Doch damit nicht genug: Vor genau 20 Jahren wurde der Entschluss gefasst, die beiden Skigebiete Serfaus und Fiss-Ladis zu vereinen. Damit wurde das Skigebiet nicht nur größer und besucherfreundlicher, sondern der Winterurlaub facettenreich, wie er seinesgleichen sucht: mehr für die Familie. Mehr für Actionhelden. n Mehr für Feinschmecker. Mehr für Nachtschwärmer.

SERFAUS – FISS – LADISS

Serfaus-Fiss-Ladis - Au

ssichtsplattform Z1

Subterrifically good: To the ski slopes by underground train For years, the Tyrolean holiday region of Serfaus-Fiss-Ladis has been a pioneer in local public transport for winter sports fans. Since 1985, the world’s smallest, highest-located underground train floating on air cushions has been operating in Serfaus.

S

urrounded by the peaks of the Samnaun mountain range and Ötztal Alps, Serfaus-Fiss-Ladis is a holiday region that offers a winter holiday experience like no other. Situated on a high sunny plateau above the Upper Inn valley in Tyrol, the three villages Serfaus, Fiss and Ladis offer skiing fun at altitudes of between 1,200 and 2,820 meters above sea level, thus guaranteeing snow throughout the winter. And that’s not all: exactly 20 years ago, it was decided to unite the two skiing regions of Serfaus and Fiss-Ladis. Not only did this make the skiing region larger and more visitor-friendly, it also made winter holidays uniquely multi-faceted: More for families. More for action heroes. n More for gourmets. More for night owls.

© www.foto-mueller.com

UNTERIRDISCH GUT: PER U-BAHN AUF DIE SKIPISTE



WINTERURLAUB IN DER HEIMAT DES SKISPORTS

ST. ANTON AM ARLBERG: WINTERURLAUB IN DER HEIMAT DES SKISPORTS

Besonderes Highlight ist das tiefverschneite Naherholungsgebiet Verwall, das spazierend, auf Langlaufski oder mit Schneeschuhen erkundet werden kann. Unterwegs lädt die Wagner Hütte mit gemütlichen Stuben und Wintergarten zur Rast. Für besondere Gaumenfreuden sorgen darüber hinaus die acht von Gault Millau ausgezeichneten Haubenrestaurants in St. Anton am Arlberg. Skigeschichte feiert Jubiläen Das Schneeparadies der Superlative genießt nicht erst seit der Austragung der Alpinen Ski-Weltmeisterschaft 2001 Weltruf. Vielmehr prägten zahlreiche historische Meilensteine, die sich ebenfalls 2021 jähren, den Aufstieg des Ortes: 120 Jahre Ski-Club Arlberg, 100 Jahre Skischule Arlberg und 20 Jahre Alpine Ski-WM. Die zwei Bretter stehen auch 2021 beim Audi FIS Ski World Cup Ladies im Mittelpunkt. Am 9. und 10. Januar misst sich die internationale Ski-Elite der Damen bei den beiden schnellsten Alpin-Disziplinen. Damit sind die Weichen für einen spannende Wintersaison ganz im Zeichen des Sports gestellt. n www.stantonamarlberg.com

© TVB St. Anton am Arlbergn / Patrick Bätz

D

as Tiroler Bergdorf bildet das Herzstück des größten zusammenhängenden Skigebietes in Österreich mit 305 Kilometer markierten Abfahrten, 88 Liften und Bahnen sowie 200 Kilometer Varianten im freien Gelände. Doch die Region ist nicht nur ein Eldorado für Skifahrer und Snowboarder. Gäste erwarten außerdem 80 Kilometer Winterwanderwege und mehr als 40 Kilometer Loipen. Rodelbahnen, Klettersteig und umfangreiche Indoor-Sportmöglichkeiten runden das breite Angebot ab. Das Eldorado für Wintersportfans zeichnet sich durch seinen ursprünglichen Charme und die Herzlichkeit der Gastgeber aus. Dank der breiten Palette von Unterkunftsmöglichkeiten fühlt sich jeder Gast wie zuhause: in der gemütlichen Pension, im geräumigen Appartement, auf dem komfortablen Campingplatz oder im exklusiven Luxushotel. Besonders einfach gestaltet sich die Anreise, denn neben dem zentral gelegenen Bahnhof liegt St. Anton am Arlberg nur wenige Fahrminuten von der Schnellstraße entfernt.

© TVB St. Anton am Arlbergn / Patrick Bätz

ST. ANTON AM ARLBERG STARTET IN DIE WINTERSAISON 2020/21. DIE SICHERHEIT UND GESUNDHEIT DER GÄSTE HAT FÜR DIE VERANTWORTUNGSBEWUSSTEN GASTGEBER DER URLAUBSREGION OBERSTE PRIORITÄT. TAGESAKTUELLE INFORMATIONEN ZU DEN MASSNAHMEN UND BESTIMMUNGEN GIBT’S UNTER WWW.STANTONAMARLBERG.COM


Winter holidays in the cradle of Alpine skiing

St. Anton am Arlberg: Winter holidays in the cradle of Alpine skiing St. Anton am Arlberg is starting into the winter season. The conscientious hosts in this popular holiday region have joined forces to ensure that the health, safety, and welfare of their guests is their top priority. The most current information regarding safety measures and provisions is available under www.stantonamarlberg.com

T

© TVB St. Anton am Arlbergn / Patrick Bätz

he Tyrolean mountain village is the heart and hub of the most extensive continuous ski region in Austria, boasting 305 kilometers of well marked downhill runs, 88 lifts and cable cars, and 200 kilometers of off-piste alternatives. On top of being a paradise for avid skiers and snowboarders, the region offers an endless array of other attractions. Visitors can look forward to 80 kilometers of winter hiking trails as well as cross-country skiing runs spanning more than 40 kilometers. Toboggan runs, via ferrata, and a broad spectrum of indoor sports facilities complete the rich variety of activities to choose from. An El Dorado for winter sports fans, the region is defined by its authentic charm and the warm hospitality of its hosts. Thanks to the wide range of accommodation options, every guest is sure to feel at home, whether staying in a cozy guesthouse, a spacious apartment, a comfortable campsite, or an exclusive luxury hotel. With a train station situated in the town center and its location just a few short minutes from the highway, getting to St. Anton is a breeze. The snow-covered recreation area in the Verwall Valley is a very special highlight that guests can explore on foot, cross-country skis, or snowshoes. The Wagner Hütte lodge offers a welcome break along the way and features cozy lounges and a bright winter garden. And with eight Gault Millau award-winning restaurants to choose from in St. Anton am Arlberg, outstanding culinary experiences are guaranteed. Commemorating milestones in skiing history This snow paradise par excellence enjoyed international reputation long before it hosted the Alpine Ski World Championships in 2001. In fact, a number of historical milestones have shaped the town’s rise to prominence and likewise commemorate their origins in 2021: Ski Club Arlberg celebrates 120 years, the Ski School Arlberg marks its 100th anniversary, and the Alpine Ski World Cup is celebrating its 20th birthday. Skiing is also front and center at the 2021 Audi FIS Ladies’ Ski World Cup. On January 9 and 10, the international women’s skiing elite will compete in the two fastest Alpine disciplines. This sets the stage for a thrilling winter season n that is all about sports.


E I N W I N T E R N AC H M A S S I M GUTE KARTEN HABEN GÄSTE IM LÄNGSTEN TIROLER SEITENTAL MIT TOP-SKIGEBIETEN WIE SÖLDEN, GURGL, HOCHÖTZ. DANK DER VIELFÄLTIGEN INFRASTRUKTUR WIRD DEM WUNSCH NACH PERSÖNLICHEN FREIRÄUMEN UND VORLIEBEN ENTSPROCHEN: VON ADÄQUATEN FAMILIENANGEBOTEN IN HOCHÖTZ ÜBER STILLE WINTERERLEBNISSE IN VENT, GRIES UND NIEDERTHAI BIS HIN ZU DEN SPORT- UND FREIZEITANGEBOTEN IN SÖLDEN UND GURGL. EINE VIELZAHL VON ALTERNATIVEN AKTIVITÄTEN WIE LANGLAUFEN, SKITOUREN, RODELN ODER RELAXMÖGLICHKEITEN RUNDEN DAS KOMPLETTPAKET AB.

P

istenvergnügen ohne wenn und aber. Das Ötztal erfüllt Dank natürlicher Gegebenheiten wie Höhenlage, Gletscherskigebieten bis auf 3.440 m und korrespondierender Infrastruktur miit modernen Seilbahnanlagen alle Ansprüche in Sachen Schneegarantie und langen Saisonzeiten. Wer abseits des umfassenden Abfahrtsangebotes seine Spuren ziehen will, wählt zwischen unterhaltsamen Schlittenpartien, konditionsstärkenden Loipenabenteuern oder entspannt im dampfenn den Thermalwasser unter freiem Himmel.

SÖLDEN

Thanks to top ski areas such as Sölden, Gurgl and Hochoetz, guests of Tyrol´s longest side valley are really lucky. Top modern infrastructures fulfill the desire for personal freedom and individual preferences ranging from adequate family offers in Hochoetz and quiet winter exploration in Vent, Gries and Niederthai to countless sports and leisure time offers available in Sölden and Gurgl. A multitude of alternative activities such as cross-country skiing, ski touring, tobogganing or simply relaxing round off the complete package.

F

un on wintry slopes without any ifs and bunts. Due to natural conditions such as high Alpine altitude, glacier ski areas up to 3440 m above sea level and the corresponding infrastructure with the top modern mountain lifts, scenic Ötztal fulfills all requirements in terms of absolute snow re-

liability and extra-long seasons. If you want to discover the valley off the beaten tracks and downhill runs, you can choose from entertaining toboggan adventures, cross-country skiing to improve your fitness level or relaxing in the steaming thermal water under n the open sky.


DER DIAMANT DER ALPEN ZÄHLT ZU DEN GEHEIMTIPPS UNTER ÖSTERREICHS TOP-SKIGEBIETEN.

Z

GURGL

ahlreiche Naturhotspots laden dazu ein, die mächtige Ötztaler Bergwelt auf sich wirken zu lassen. Etwa beim Einkehrschwung am Top Mountain Star, einer Aussichtsplattform mit Panoramabar. Das architektonisch einmalige Bauwerk liegt auf 3.080 m Seehöhe, am Gipfel des Wurmkogels. Diese prädestinierte Position lässt an Tagen mit guter Fernsicht bis in die Dolomiten blicken. Zu den begehrtesten Liegestuhlterrassen im Gebiet zählt die Hohe Mut Alm, von wo aus freie Sicht auf die Gurgler Gletscher besteht. An diesem Ort wird auch besonders oft „Ja“ gesagt. Angesichts der Traumkulisse zählt das Almrestaurant zu den beliebtesten Hochzeitslocations von n Urlaubern.

A true Insider Tip among Austria´s Top Ski Resorts

Gurgl

The Diamond of the Alps is one of the insider tips among Austria´s top ski areas. Countless natural hotspots invite you to enjoy Ötztal´s mighty mountainscape. Enjoy a refreshment stop at the Top Mountain Star, a viewing platform with panorama bar. The architecturally unique building is located at 3080 m above sea level, at the summit of Wurmkogel. In good visibility you can even make out the Dolomites in the south. One of the most sought-after sun lounges in the area can be found at Hohe Mut Alm overlooking the majestic Gurgl Glacier Fields. This is also the place to say „Yes, I do“ in a dreamlike setting. The excellent Alpine restaurant ranks among the most popun lar wedding locations for locals and guests alike.

© alexander maria lohmann

DER GEHEIMTIPP UNTER ÖSTERREICHS TOP-SKIGEBIETEN


GOURMETLIEBHABER UND WINZER, RENOMMIERTE MEISTERKÖCHE UND GENUSSVERLIEBTE PERSÖNLICHKEITEN TREFFEN SICH JEDES JAHR BEI

B

ei Wein am Berg – einem der bekanntesten Wein- und Gourmetfestivals in Österreich – zeigen Spitzenköche aus aller Welt mit jedem geschmackvoll komponierten Gericht ihre Kreativität. Winzerkunst in Perfektion lernt man von nationalen und internationalen Winzergrößen hautnah kennen. Freuen wi uns auf Momente, die unvergleichlich bleiben, und verkosten wir bei Wein am Berg edle Tropfen so ausdrucksstark und einzigartig wie die Kulisse der Ötztaler Bergwelt selbst. © Rudi Wyhlidal

WEIN AM BERG – UM HOCHGENUSS IN SEINER SCHÖNSTEN FORM ZU ZELEBRIEREN

Gourmet lovers and wine growers, renowned top-chefs and connoisseur figures meet up for Wein am Berg

T

Top-chefs from all around the world know like no other to please our senses, showing composed dish. We will learn the art of winemaking in perfection by domestic and international renowned viniculturalists. Look forward to moments that will remain matchless and sample our fine wines, as expressive and n unique as the backdrop of the Ötztal alpine world itself.

The unique wine & gourmet festival in Austria – celebrating delectation in itsfinest form



W E I N K U LT U R E R B E Ö S T E R R E I C H S

SCHLOSS GOBELSBURG

Mit dem Jahrgang 2020 feiert eines der ältesten und traditionsreichsten Weingüter Österreichs seinen 850. Jahrgang. Die Geschichte des Weinguts ist eng verknüpft mit der Geschichte der Zisterzienser, die sich im 12. Jh aus dem Burgund kommend in ganz Europe verbreiteten. Im Jahre 1171 erhalten die Zwettler Mönche einen Wirtschaftshof am Fuße des berühmten Ried HEILIGENSTEINS bei Langenlois. Dieses Jahr markiert den Grundstein einer Jahrhunderte alten Tradition.

D

as barockisierte Renaissanceschloss bettet sich malerisch in die sanften Terrassenweingärten des Donautals. Wenn man von Wien kommend bei Fels am Wagram auf die ersten Weingärten stößt, bemerkt der aufmerksame Besucher die von Löss geprägten Hügellandschaften auf denen vorwiegend die österreichische Identitätsrebsorte Grüner Veltliner angebaut wird. Nähert man sich dem Weingut erheben sich rechter Hand die markanten Terrassenweingärten der Riede HEILIGENSTEIN, deren Ausdruck durch Rieslinganbau geprägt ist. Historiker wissen um die Bedeutung dieses Weingartens, der nicht nur geologisch eine europäische Besonderheit repräsentiert, sondern auch historisch eine Sonderstellung in der österreichischen Weinlandschaft einnimmt. Erreicht man Gobelsburg, fällt einem sofort die prägnante Ensemblekonstellation ins Auge, die schon auf die Vorkeltische Besiedlung vor 4000 Jahren zurückgeht. Tritt man in den Innenhof ein, umgibt einen sofort das Gefühl von Geborgenheit. Eine Sonnenuhr zeigt uns, dass auch in modernen Zeiten das Zisterziensische Leitmotive von ‚Einfachheit und Strenge‘ durchaus noch Bedeutung hat. Knarrend öffnet sich das Tor zum Weinkeller und automatisch atmet man beim Betreten den so charakteristischen und doch unbeschreiblichen Kellerduft ein. Durch die Jahrhunderte alten Weingänge mit Fässern und Flaschen wandelt man, bis man plötzlich im Zentrum der Kelleranlagen ankommt – einem Kreuzgang, dessen Zentrum als Licht, Luft und Wasserbrunnen dient. Michael Moosbrugger, der 1996 die Verantwortung für das Traditionshaus übernommen hat, erzählt, dass die klösterliche Tradition auch heute noch einen Einfluss auf die Betriebsführung ausübt. Nicht nur, dass man gemeinsam nach der Ernte das Einbringen der Ernte mit einer Segnung und dem traditionellen Martinigansel feiert, sondern dass der Geist der Zisterzienser in vielen Entscheidungen ein wichtiges Leitmotiv bietet. Bei der Wein-

verkostung in den historischen Räumen lernt man zu allererst die klassischen Weine des Donauraums kennen – Gebiets, Orts und Riedenweine bilden das Zentrum der Aufmerksamkeit des Weingutes. Es gibt aber auch eine Reihe an Spezialitäten, denen man sich widmet. Die feinen Rotweine der Pinot Familie oder die Süßweine zum Beispiel, aber auch die Qualitätssekte gehören mittlerweile zum Besten, was Österreich zu bieten hat. Und dann wird dem Thema ‚Reife im Wein‘ noch besonderes Augenmerk in den TRADITION Weinen geschenkt. Aus dem Schlosstor hinausgehend versteht man dann, was es bedeutet ‚Weinkulturerbe n Österreichs‘ zu sein. www.gobelsburg.at


The cultural Heritage of Austrian Wine One of Austria’s oldest and richest-in-tradition wine estates will celebrate its 850th vintage with the 2020 harvest. The history of Schloss Gobelsburg is closely interwoven with that of the Cistercian Order, which spread from Burgundy throughout all of Europe and arrived at the Danube in the twelfth century. In the year 1171, the monks of Zwettl Abbey obtained a farmyard at the foot of the famous vineyard Ried HEILIGENSTEIN near Langenlois. That year saw the cornerstone laid for a tradition that would then grow and flourish over hundreds of years.

T

he Renaissance chateau with its baroque accretions nestles picturesquely into the gentle terraced vineyards of the Danube River Valley. When travelling from Vienna and coming upon the first vineyards at Fels am Wagram, the attentive visitor will notice hilly landscapes moulded from a soil called loess, in which the flagship grape variety of Austria – Grüner Veltliner – is cultivated predominantly. Approaching the estate, the impressive terraced vineyards of Ried HEILIGENSTEIN arise on the right, its expression best characterised by the Riesling that grows there. Historians are keenly aware of the significance of this vineyard site, which is not only unique in Europe for its geologic makeup, but also occupies a historically pre-eminent position in Austria’s viticultural landscape. Arriving at Gobelsburg, visitors are immediately aware of the eye-catching ensemble constellation, which reaches back through history to pre-Celtic habitation some 4,000 years ago. Entering the inner courtyard, one is immediately embraced by a sense of security. A sundial shows that even in modern times, the Cistercian leitmotif of ‘simplicity & strictness’ most definitely retains its relevance. The door to the wine cellar creaks open, and automatically upon entering one breathes the characteristic & familiar cellar aroma

that remains so difficult to describe. The visitor proceeds onward through corridors hundreds of years old, past wine in barrels & bottles, until arriving at the core of the cellar facilities – a cloister whose centre serves as a fountain of light, air and water. Michael Moosbrugger, who took over management of this traditional house in 1996, tells us that the monastic ways still exert their influence on operational matters today. Not only that folks celebrate the yield of the harvest together after picking, and feast on the traditional Sankt Martin’s Day goose, but also that the spirit of the Cistercians remains an important influence on many decisions. And at the wine tasting in these historic chambers, one begins by becoming acquainted with the classic wines of the Danube Valley – Gebietswein (regional wine), Ortswein (village wine) and Riedenwein (harvested from individual vineyards) serve as points of focus for the estate. There is also a series of specialties that demands attention as well. The fine red wines of the Pinot family, or the sweet wines – but their classy sparkling wines (Sekt) are now also numbered among the best that Austria has to offer. And then the subject ‘Maturity in Wine’ receives special attention in the line of wines known as TRADITION. By the time one exits the gate of Schloss Gobelsburg, it has become abundantly clear what it means, to express the culn tural heritage of Austrian wine. www.gobelsburg.at


WEINGUT HANS IGLER

VON VIEL SONNE GEKÜSST ENTFALTEN DIE REBEN DER FAMILIE REISNER-IGLER IN DEN SANDIG-LEHMIGEN SCHOTTERBÖDEN DES MITTELBURGENLANDS IHRE WURZELN. DEM BLAUFRÄNKISCH GEFALLEN DIESE BEDINGUNGEN BESONDERS.

Alles begann 1960 mit einem Hektar: 60 Jahre später gehört die Familie Reisner-Igler zu einer der wichtigsten Adressen für burgenländischen Roten.

B

© oreste.com

© Franz Helmreich

edeutendster Wein: der Blaufränkisch – ein Sorte mit viel Charakter. Und das buchstäblich! Fruchtige Rosés, saftige, runde Blaufränkisch, die den Gaumen nicht austrocknen oder herausfordernde, dunkelbeerige Reserven mit viel Tannin und Struktur: Die Sorte hat ein breites Spektrum, ist für weinaffine Anfänger gleichermaßen gut geeignet, wie für den fortgeschrittenen Weinfreund. Nächstes Jahr steht eine große Veränderung im Weingut Hans Igler an: Waltraud Reisner-Igler übergibt die Leitung an ihren Sohn und geht in die wohlverdiente Pension. Mit Rat und Tat, sowie ihrer Expertise, wird sie aber auch weiterhin zur Seite stehen. n www.hans-igler.com

Kissed by plenty of sunshine, the grape-laden vines cultivated by the Reisner-Igler family unfurl their roots in the porous, sandy-loamy substrate of central Burgenland. Blaufränkisch clearly thrives in these conditions.

I

t all began in 1960 with one hectare: Fast-forward 60 years, and the Reisner-Igler family is among the most prestigious names in the world of Burgenland reds. The most prominent wine: Blaufränkisch – a variety brimming with character. And we mean that literally! Fruity rosés, succulent, full-bodied Blaufränkisch that won’t dry out the palate, or provocative, dark berry reserve wines rich in tannins and structure.

This variety boasts a broad spectrum and is perfectly suited for wine-loving beginners and advanced wine connoisseurs alike. Next year will mark a major change at the Hans Igler winery. Waltraud Reisner-Igler will entrust the management of the winery to her son and begin her well-deserved retirement. Nevertheless, she will remain committed to providing trusted expern tise and support.


A

TROFANA ROYAL

ls einer der führenden europäischen Spitzenköche wurde der Tiroler Martin Sieberer bereits mit zahlreichen Auszeichnungen bedacht, unter anderem mit 7 Hauben von Gault Millau. In der Paznaunerstube kredenzt der Meister raffinierte Kreationen mit internationalem Charakter, die er mit exzellenten, regionalen Zutaten zu verfeinern versteht.

GOURMET- & RELAXHOTEL

Zum vollendeten Genuss gehört natürlich auch eine gute Flasche Wein. Herr über die knapp 25.000 Flaschen ist Christian Zögernitz. Der diplomierte Sommelier verfügt über eine langjährige Erfahrung in der internationalen Spitzengastronomie und ist ein Meister seines Faches. Die Weinsammlung der Familie von der n Thannen zählt zu den führenden des Alpenlandes. Hotel Trofana Royal *****Superior Dorfstrasse 95 • A-6561 Ischgl +43 5444 600 • trofana-royal.at

WINTERURLAUB AUF HÖCHSTEM NIVEAU Winter holidays at the highest level

EIN GESAMTKUNSTWERK FÜR GENIESSER

TROFANA ROYAL

A

s one of Europe’s foremost world-class chefs, Martin Sieberer from Tyrol has already garnered several awards, including seven Gault Millau toques. In the Paznaunerstube, the master chef proffers sophisticated creations with an international twist, enhanced to perfection with the finest regional ingredients. Naturally, the perfect culinary experience is always accompanied by a good bottle of wine. Christian Zögernitz is the master of the roughly 25,000 bottles available to choose from. The certified sommelier has extensive experience in high-end international cuisine and is a true authority in his trade. The wine collection of the von der Thannen family is considered one of the leading n collections in the Alpine region.

Mitten im Tiroler Paznaun, umgeben von markanten Gipfeln und alpinen Naturschönheiten liegt ein ganz besonders magischer Ort: das Hotel Trofana Royal*****Superior. Luxuriöses Wohnambiente, die berühmte Haubenküche vom vielfach ausgezeichneten Spitzenkoch Martin Sieberer, der 2.500 qm große Wellness- und Beautybereich „Royal Spa“ und der exzellente Service des gesamten Teams versprechen ein unvergessliches Urlaubserlebnis auf höchstem Niveau.

A HOLISTIC CONCEPT FOR CONNOISSEURS In the heart of the Tyrolean Paznaun region, surrounded by imposing summits and natural Alpine beauty, set a particularly enchanting place is: the Hotel Trofana Royal*****Superior. Luxurious accomodation, the famous award-winning cuisine of master chef Martin Sieberer, the 2.500 m2 wellness and beauty oasis „Royal Spa“ and the impaccable service provided by the entire team ensure an unforgettable holiday experience of the very highest standard.

FAMILIE VON DER THANNEN Dorfstrasse 95 • A-6561 Ischgl +43 5444 600 • office@trofana.at

WWW.TROFANA-ROYAL.AT


EXKLUSIVE VORTEILE FÜR SKIRENNSPORT-FANS UND EINE EINZIGARTIGE RACING-APP

HEAD REBELS CLUB

MITGLIEDER DES HEAD REBELS CLUBS KOMMEN JETZT IN DEN GENUSS GANZ BESONDERER VORTEILE. WER SICH UNTER REBELSCLUB.HEAD.COM ANMELDET, BEKOMMT AKTUELLSTE NEWS, KANN AN EXKLUSIVEN EVENTS & CHALLENGES TEILNEHMEN UND ERHÄLT BESONDERE SHOP-ANGEBOTE. BRANDNEU IST AUCH DIE IM SKIRENNSPORT EINZIGARTIGE HEAD REBELS CLUB APP.

Ü

ber die HEAD Rebels Club-App können alle Skirennsport-Fans ganz einfach miteinander kommunizieren und sich über ihr liebstes Hobby austauschen. Die App liefert auch die besten Ski-Trainings für den Sommer und den Winter, aktuelle News und Informationen von den Worldcup Rebels und einen Link zum Rebels Shop mit exklusiven Angeboten. Die neue HEAD Rebels Club App enthält folgende Module: Community: Über die Community können alle Mitglieder des Rebels Club miteinander aber auch mit HEAD kommunizieren. Fitness: Das perfekte Training für alle Skifahrerinnen und Skifahrer – mit der besten Saisonvorbereitung durch Sommer-Fitnesstrainings und speziellen On-Snow-Trainings für den Winter. News: Alle aktuellen Informationen zu den HEAD Worldcup Rebels, Behind the Scenes Stories und allen Racing-Produkte von HEAD. Rebels Shop: Im Rebels Shop können Club-Mitglieder exklusive Produkte erwerben. iSki Trophy: Diese Anwendung trackt über die Saison hinweg die Skitage der Mitglieder. Dabei können Trophäen erzielt werden, die auch die Teilnahme an Gewinnspielen ermöglichen. Die neue HEAD Rebels Club App kann über den Google Play Store und über den iTunes App Store heruntergeladen werden. Die Anmeldung zur Mitgliedschaft im Rebels Club erfolgt über n die Rebels Website (rebelsclub.head.com).


Exclusive benefits for ski racing fans and a one-of-a-kind racing app Members of the HEAD Rebels Club can now enjoy some very special benefits. When you register at rebelsclub.head.com, you’ll receive the latest news and can also participate in exclusive events and challenges, as well as receive special store offers. The HEAD Rebels Club app is brand new, too – and it’s the only one of its kind in the world of ski racing.

W

ith the HEAD Rebels Club app, ski racing fans can communicate with each other easily and swap ideas and experiences about their favorite hobby. The app also features the very best ski workouts for summer and winter, the latest news and information from the World Cup Rebels, and a link to the Rebels Shop with exclusive offers. The new HEAD Rebels Club app includes the following modules: Community: The community is a place where all members of the Rebels Club can communicate with each other and with HEAD. Fitness: The perfect training program for every skier – with the ideal pre-season preparation including summer fitness training

and special on-snow training for the winter. News: All the latest information about the HEAD World Cup Rebels, behind the scenes stories, and all HEAD racing products. Rebels Shop: Club members can purchase exclusive products in the Rebels Shop. iSki Trophy: This tool tracks the ski days of all the members throughout the entire season. Participants can earn trophies that also enable them to participate in competitions. The new HEAD Rebels Club app can be downloaded from the Google Play Store and from the iTunes App Store. You can register for membership in the Rebels Club on the Rebels website (rebelsclub.head.com).

Hugo Westreicher


EVENTS, OLDTIMER, DAY SPA

Mitten im Ortskern von St. Anton am Arlberg prägt ein ganz besonderes Haus das Ortsbild: Das Hotel Alte Post****S weiß seit Generationen zu verbinden, was anspruchsvolle Gäste suchen. Stilvoll vereint finden sich hier Tradition und exzellenter Service. Wer Ruhe, Erholung und Entspannung sucht, darf sich besonders über unseren großzügigen Wellnessbereich freuen. Auf über 1.000m² erstreckt sich hier eine Welt voll magischer Lichterwelten, anregenden Düften und einer vielseitig inspirierenden Saunalandschaft.Sie planen ein Seminar oder ein Incentive? Verwöhnen Sie

Dorfstraße 11 6580 St. Anton am Arlberg Österreich

Ihre Teilnehmer mit haubengekrönter Kulinarik in einem einzigartigen Umfeld. Unser Restaurant Village bietet zudem Platz für 120 Personen und schafft eine außergewöhnliche Atmosphäre für Hochzeiten und andere Festivitäten. Für Oldtimer/Youngtimer, Sportwagen und Motorradtreffen sind wir das perfekte Hotel für Sie. Die Lage, direkt am Fuße des Arlbergs, ist ein idealer Ausgangspunkt für viele Touren. Genussvoll aktive Urlaubstage im Zeichen des Sports inmitten einer der schönsten Regionen der Alpen erleben – Im Hotel Alte Post****S in St. Anton am Arlberg.

st.anton@hotel-alte-post.at www. hotel-alte-post.at

Im Weingut Gesellmann stehen vor allem die einheimischen Rebsorten im Vordergrund. Voran die Cuvée Opus Eximium, welche die heimischen Sorten Blaufränkisch, Zweigelt und St. Laurent zu einem idealen Speisenbegleiter vereinigt. Eine weitere tragende Rolle spielt die Cuvée „G“, aus den Sorten Blaufränkisch und St. Laurent, begeistert sie mit autochthoner Klarheit, die bis zu achtzigjährigen Rebstöcke eine tiefgründige Veredelung erfährt. Seit 2005 wird der „hochberc“ vinifiziert – ein reinsortiger Blaufränkisch, der mit großer Finesse Winzer, Sorte und Gebiet in sich vereint. Auch unter den Spitzencuvées befindet sich Bela Rex, eine Zusammensetzung aus Merlot und Cabernet Sauvignon, wo der Winzer sein Können mit den internationalen Rebsorten unter Beweis stellt. Auch für die Genese der weißen Kostbarkeiten bieten die Lagen der Gesellmanns beste Voraussetzungen: Chardonnay Steinriegel besticht durch eine spannende Aromavielfalt mit feinen mineralischen Tönen und auch der klassisch ausgebaute Chardonnay lässt die Leidenschaft des Winzers zur Sortentypizität am Gaumen aufblitzen. In den letzten Jahren hat sich Albert Gesellmann sehr intensiv mit den Rebstöcken im Weingarten beschäftigt und nach intensiver Recherche dazu entschlossen ab dem Jahrgang 2011 auf biologisch-organische Bewirtschaftung umzustellen. Die sorgfältige Umgangsweise mit der Natur spiegelt sich im resultierenden Wein wieder. Des Weiteren setzt man in der Kellertechnik auf Spontangärung, die daraus entstehenden Weine präsentieren sich als sehr charaktervoll.


TENNE HOME EDITION ZUHAUSE GENIESSEN

EAT@HOME EDITION Frisch aus unserer Hauben prämierten Küche liefern wir Ihnen unsere und Ihre Leibspeisen direkt vor die Tür. Bei unserer EAT@HOME EDITION erwarten Sie Klassiker wie Backhendl und Tafelspitz aber auch frische Alternativen wie unsere abwechslungsreichen Bowls. Werfen Sie doch einfach einmal einen Blick in unsere Speisekarte.

IN DIESER ZEIT, WO WIR UNS JEDEN TAG NEUEN HERAUSFORDERUNGEN STELLEN MÜSSEN, IST ES UMSO WICHTIGER SICH MANCHMAL EINE KLEINE FREUDE ZU BEREITEN UND AUCH EINMAL WIEDER EIN RICHTIG GUTES ESSEN ZU GENIESSEN – DENN DAS HÄLT BEKANNTLICH LEIB UND SEELE ZUSAMMEN.

STAY@HOME EDITION Sie vermissen unsere Speisen genauso sehr wie wir unsere Gäste? Sie möchten gerne endlich wieder ein Gericht aus unserer Küche genießen, wissen aber noch nicht wann Sie dafür Zeit haben? Dann ist unsere TENNE MANUFAKTUR genau das Richtige für Sie. Wählen Sie das für Sie passende Menü und wir liefern es Ihnen vakuumiert oder im Glas nach Hause. So hält es sich länger frisch und Sie können entscheiden, wann der richtige Moment zum Genießen gekommen ist. Alle Gerichte der EAT@HOME EDITION und der STAY@HOME EDITION können täglich von 11.30 bis 21.00 Uhr abgeholt werden oder wir bringen Sie direkt zu Ihnen nach Hause.* *Lieferung in Kitzbühel, Aurach, Reith, Oberndorf und Jochberg auf Vorbestellung. www.hotelzurtenne.com

Tenne Home Edition In these times, when we have to face new challenges every day, it is all the more important to give ourselves a little pleasure sometimes and also to enjoy to enjoy a really good meal once in a while.

EAT@HOME EDITION Fresh from our award-winning kitchen, we deliver our and your favourite dishes directly to your door. With our EAT@HOME EDITION you can expect classics such as fried chicken and boiled beef, but also fresh alternatives such as our varied bowls. Just take a look at our menu. STAY@HOME EDITION You miss our food as much as we miss our guests? You would like to finally enjoy a dish from our kitchen again, but don’t know when you’ll have time for it? Then our TENNE MANUFAKTUR is just the thing for you. Choose the menu that suits you and we will deliver it vacuumed or in a jar to your home. This keeps it fresh for longer and you can decide when the right moment to enjoy it has come. All dishes of the EAT@HOME EDITION and the STAY@HOME EDITION can be ordered and picked up daily from 11.30 a.m. to 9 p.m. or we can deliver* them directly to your home. *Delivery in Kitzbuehel, Aurach, Reith, Oberndorf and Jochberg on advance order.


Michael Königshofer

Ried Stradener Rosenberg

Basaltstein

VULKANLAND STEIERMARK

WEINGUT FRAUWALLNER IM WEINGUT FRAUWALLNER SPRECHEN WINZER UND WEIN EINE KLARE SPRACHE: DIE TRAUBEN STAMMEN ZU 100 PROZENT AUS DEM VULKANLAND STEIERMARK, DIE WEINGARTENPFLEGE ERFOLGT MIT VIEL HANDARBEIT, UND JEDE EINZELNE REBSORTE WIRD AUF IHRE GANZ INDIVIDUELLE ART VINIFIZIERT.

A

usschließlich Herkunftsweine werden hier produziert, und die Erfahrung sowie die Konsequenz von Walter Frauwallner führt zu einem Potpourri an eigenständigen Charakteren, die gleichzeitig von einer deutlichen Handschrift und hohem regionalem Wiedererkennungswert gezeichnet sind. »Viel Wein im Glas, das Terroir klar erkennbar und immer mit Freude zu trinken«, so bringt der zweifache Familienvater seine Philosophie auf den Punkt und setzt diese auf beeindruckende Weise in drei Linien um. Unter »Vulkanland Steiermark« firmieren die klassisch im Stahltank vinifizierten Weine, fröhlich zu konsumieren, aber gleichzeitig elegant und facettenreich. Die Weine der kalkigen Ried Stradner Rosenberg und Ried Steintal sowie die basaltgeprägte Ried Buch zeigen sich tiefgründig und groß. Wer das Vulkanland Steiermark vinophil erleben will, kommt an diesen regionalen Botschaftern nicht vorbei. Insbesondere Weiß- und Grauburgunder, Morillon, Sauvignon und Traminer haben das nationale und internationale Standing des familiengeführten Weinguts gefestigt. Händisches Arbeiten, sensible Laubarbeit, Mengenreduzierung und selektive Traubenlese sind obligat. Den Ausbau

bestimmen Geduld und Zeit. So entstehen in einem praktisch orientierten Keller fixe Weingrößen, deren unterschiedliche Zugänge eine spannende Gesamtpalette formen. Der Karbacher Hofladen des Weinguts steht für Verkostungen bereit. Der Familienbetrieb Frauwallner liegt zentral in Österreichs südöstlichem Weinbaugebiet Vulkanland Steiermark, rund um den idyllisch auf einer Hügelkuppe thronenden Ort Straden und hat sich als eines der führenden Weingüter Österreichs etabliert. Leidenschaft für das Handwerk und die unumstößliche Philosophie »100 Prozent Trauben aus dem Steirischen Vulkanland« bilden die Basis der umfangreichen Sortenpalette. Bereits dreimal wurde der Betrieb aufgrund seiner Auszeichnungen bei der Steirischen Landesweinkost zum Weingut des Jahres ernannt (2014, 2017 und 2018) und ist seit 2018 Mitglied der Steirischen n Terroir und Klassikweingüter STK.

WEINGUT FRAUWALLNER Karbach 7, 8345 Straden +43 3473 71 37, +43 676 60 36 911 www.frauwallner.com



TRENDY, EDGY , VEGGIE

BRÄUKELLER GRILL & VEGGIE

D

as stylische Steakhouse präsentiert sich in neuem Gewand und verwöhnt seine Gäste jetzt neu, zusätzlich mit einer vegan – vegetarischen Linie für höchste kulinarische Ansprüchen. Gesetzt wird auf Regionalität und Saisonalität mit mindestens 50% Anteil an vegetarischen Gerichten, wie beispielsweise heimischen Wurzeln und Knollen und dem besten Vegetarischen Burger von Tirol. Für den herzhaften Fleischgenuss ist weiterhin gesorgt, abgerundet mit einem vielseitigen Angebot an hausgebrautem Bier aus der eigenen Bierbrauerei, verfeinert mit Hopfen aus eigener Ernte – selbst für Bierbraumeister Florian ein ganz besonderes n Erlebnis! www.klosterbraeu.com

Premium Wellness in den Tiroler Alpen

© David Johansson

© Dirk Bruniecki

Auf dem Sonnenplateau in Seefeld in Tirol befindet sich das Hotel Klosterbräu***** & SPA, ein ehemaliges Kloster aus dem Jahre 1516 - heute, eines der renommiertesten Wellnesshotels der Alpen. Genießen Sie den mehrfach prämierte SPA mit fünf Wasserflächen, sechs Ruheräumen mit nie versiegendem Bierbrunnen und acht Saunen. Rundum genießen dank acht hauseigene Restaurants mit TCM inspirierter Küche. Immer für Sie da - Die Gastgeberfamilie in 6. Generation welche mit viel Liebe und Charme das Hotel führt. Die gewaltige Natur erleben Sie mit Ihrem persönlichem Aktivitäten-Guide - das Wander- & Naturgelände grenzt direkt an das Hotel an. Herzliche Gastfreundschaft und exzellenten Service garantieren 100 charmante Mitarbeiter. Wahrlich einzigartig. Einfach Younique®. Das Klosterbräu & SPA***** in Seefeld in Tirol. www.klosterbraeu.com

Trendy, edgy, veggie

The brewery – brew cellar and grill!

T

he stylish steakhouse now boasts a fresh look and spoils its guests with a brand-new vegan and vegetarian line to satisfy the most discerning culinary aspirations. The focus is on regional and seasonal dishes featuring at least 50% vegetarian fare, such as hearty local root vegetables and tubers and the best vegetarian burger in Tyrol.

Meat lovers will find plenty to choose from, all accompanied by a wide range of home-brewed beer from the in-house brewery, refined with hops they harvest themselves – a very special expen rience even for long-time master brewer Florian!

Hotel Klosterbräu*****& SPA Familie Seyrling – Gastgeber mit Herz und Seele, seit über 200 Jahren A-6100 Seefeld in Tirol / Austria Tel. 0043.5212.2621 anfrage@klosterbraeu.com


Patrizia und Erwin Sabathi

ERWIN SABATHI DIE HERKUNFT UNSERES WEINES DURCH DA S WIRKEN DER NATUR Bereits seit 1650 gibt es in der Familie Sabathi eine Tradition für Weinbau. Heute liegt das Familienweingut in den Händen von Erwin uns seiner Frau Patrizia. Wesentliche Schlüsselpositionen dieses Traditionsbetriebes werden mit seinen beiden jüngeren Brüdern innerhalb der Familie abgedeckt. Patrizia und Erwin Sabathi setzen ihre Philosophie auf die Herkunft des Weines und auf das Wirken der Natur: Alle Trauben handverlesen, alle Weingärten nach biologischen Richtlinien bewirtschaftet, alle Weine ausschließlich mit Naturhefen vergoren. Alle Trauben handverlesen . . . Allein durch die Gegebenheit der Rebflächen (außergewöhnlich steile Hanglagen mit bis zu 75% Hangneigung) ist nur eine manuelle, traditionelle Lese möglich. Ein weiteres und für viel wichtigeres Argument für das Winzerpaar ist die Qualität. „Wir setzen ganz bewusst auf die Lese per Hand und unterstreichen damit unsere Qualitätsmerkmale.“

setzt. Mähen und Mulchen erfolgen somit auf die natürlichste Art und Weise. Nachdem bei Erwin Sabathi alle Weingärten biologisch bewirtschaftet werden, stehen den Schafen zahlreiche zarte Gräser und die besten Kräuter zur Verfügung. Alle Weine ausschließlich mit Naturhefen vergoren . . . Die Vinifikation mit Naturhefen (Spontangärung) gewährleistet individuelle, vom Terroir geprägte Weine und lässt Naturaromen im Wein besser und fruchttiefer zum Ausdruck bringen, die natürliche Aromenvielfalt wird deutlich erhöht. Der Einsatz von Naturhefen und die damit verbundene Spontangärung ist einer der Schritte von Erwin Sabathi, um den unverwechselbaren, einzigartigen Charakter eines Weinbergs auf den Wein zu übertragen und die Herkunft am Geschmack erkennbar zu machen.

Alle Weingärten nach biologischen Richtlinien bewirtschaftet . . . Das Weingut ist ein biologisch zertifizierter Betrieb. Für Erwin Sabathi zählt: Im Einklang mit der Natur, unter Berücksichtigung der Ökologie, in Bedacht auf den Umweltschutz. Bei der Bewirtschaftung der Weingärten setzt er auf absolut naturschonende Pflegemaßnahmen, bei der Vinifizierung auf natürliche Prozesse.

Herkunft ist für das Winzerpaar das entscheidende Qualitätsmerkmal. Die wichtigsten Rebsorten bei Erwin Sabathi sind Sauvignon Blanc und Chardonnay, diese genießen international höchsten Stellenwert. Seine Sauvignon Blancs und Chardonnays der Ried Pössnitzberg (Große STK Ried) stehen gemeinsam mit den ganz großen Weißweinen der Welt auf einer Stufe, auf der ganz obersten. Als weltbewegende und äußerst präzise Weltklasseweine gelten „Chardonnay Ried Pössnitzberger Kapelle“ und „Sauvin gnon Blanc Ried Pössnitzberger Kapelle“.

Grundsätzlich wird in den steilsten der Weingärten das Gras zwischen den Rebzeilen sowie auch unter den Rebstöcken, unter enormem Körpereinsatz, händisch mit der Sense gemäht. Zusätzlich werden Schafe der Rasse „Krainer Steinschaf“ einge-

Und wieder eine Höchstbewertung: Ried Pössnitzberger Kapelle Sauvignon Blanc 2017 99 A LA CARTE Punkte.


KIRNB AUER FÜLLT PANNONISCHE LEBENSFREUDE IN DIE FL A SCHE

DIE HEIMAT DES „PHANTOM“ DIE WEINE DES WEINGUT KIRNBAUER STEHEN NACHHALTIG FÜR HÖCHSTEN GENUSS UND SIND AUSDRUCK DER IDENTITÄT DER WINZERFAMILIE RUND UM MARKUS UND WALTER KIRNBAUER.

Ü

ber den Dächern des Blaufränkischlandes verwöhnt die Sonne die Reben auf 45 Hektar 300 Tage im Jahr. Die Weingärten sind herbizid- und insektizidfrei und werden von Hand mit großer Hingabe und Liebe gepflegt. Jede einzelne Traube wird bereits bei der Lese selektiert. Ganz der Nachhaltigkeit verschrieben will man mit einer Symbiose aus Wein und Holz die Schonung der Ressourcen an die nachfolgenden Generationen weitergeben. 1975, also mit 22 Jahren, pflanzte Kirnbauer seinen ersten Weingarten an und legte den Grundstein für die Erfolgsgeschichte. Mit „Das Phantom“ wur-

de 1987 als Beginn der Cuvée-Kultur österreichische Weinbaugeschichte geschrieben. Die dunkelgranatrote Vermählung aus Blaufränkisch, Merlot, Cabernet Sauvignon und Syrah verwöhnt mit Waldbeer-Preiselbeer-Note und feinen Röstaromen. Bekannte Tropfen aus dem Hause sind neben dem „Girmer“ auch der Blaufränkisch Mittelburgenland DAC GOLD Reserve sowie „Forever“, ein großer Rotwein aus Cabernet Sauvignon, Merlot und Cabernet Franc, der durch seine Wucht am Gaumen n und seine kräftigen Tannine besticht.

WG K+K KIRNBAUER Rotweinweg 1 • 7301 Deutschkreutz +43 2613 89722 • phantom.at

Kirnbauer fills every bottle with Pannonian joie de vivre

The home of the “Phantom” The fine wines from the Kirnbauer Winery represent enduring excellence and enjoyment and are an expression of the identity of this family of winegrowers headed by Markus and Walter Kirnbauer. Three hundred days a year, the sun pampers the vines over 40 hectares above the rooftops in Blaufränkisch country. The vineyards are free of herbicides and insecticides and are cultivated by hand with loving care and dedication. Every single grape is selected during the harvest. The vintners are completely committed to sustainability and, with a symbiosis of wine and wood, they intend to pass the conservation of resources on to future generations. In 1975, at the age of 22, Kirnbauer planted his first vineyard and laid the foundation for this success story. In 1987, Austrian winegrowing history was written with “Das Phantom” –

the beginning of the cuvée culture. The deep crimson marriage of Blaufränkisch, merlot, cabernet sauvignon, and Syrah pampers the palate with notes of wild berries and cranberries and a subtle roasted aroma. Besides the “Girmer,” other renowned wines from the winery include the Blaufränkisch Mittelburgenland DAC GOLD Reserve and “Forever,” a superb red wine made from cabernet sauvignon, merlot, cabernet franc, which captivates the palate with its pown erful tannins.



Diese traditionellen Gerichte sollte man im Tirol-Urlaub unbedingt kosten Die Liebe zu Tirol geht bei vielen auch durch den Magen – denn beim Tiroler Essen könnte man glatt ins Schwärmen geraten. Sowohl in den gutbürgerlichen Gasthäusern als auch auf den Almen am Berg wird die schmackhafte Tiroler Küche mit ihren vielen Schmankerln zelebriert. Auf den Speisekarten finden sich herzhafte Gerichte wie Speckknödel ebenso wie süße Mehlspeisen – und schon allein beim Drandenken wird man hungrig ...

D

käse beliebter Bestandteil der Tiroler Küche. Serviert werden sie entweder mit einer kräftigen Suppe oder Salat. Die nachmittägliche Zwischenmahlzeit – in Tirol Marend genannt – eignet sich natürlich auch als Hauptmahlzeit und darf auf keiner Alm auf der Speisekarte fehlen. Sie besteht aus Käse, Speck, Kaminwurzen, oft auch kaltem Schweinsbraten, Schmalz, Kren und Bauernbrot. Weiter geht’s mit Kasspatzln, Kiachl und Schlutzkrapfen. Und als süße Mehlspeisen gibt’s Moosbeernocken, Strauben, Apfelradln, Zillertaler Krapfen, Kaiserschmarren, Tiroler Paunzen mit Apfeln mus und Buchteln.

VOM KASPRESSKNÖDEL BIS ZUM TIROLER GRÖSTL © Tirol Werbung

er Klassiker – der Tiroler Speckknödel - ist auf fast jeder Alm und Hütte zu haben. Traditionellerweise werden die Knödel in der Suppe serviert – manche bevorzugen sie aber mit Sauerkraut oder Salat. Das Tiroler Gröstl - ursprünglich als Resteverwertung gedacht, hat sich das Gröstl zu einer Spezialität gemausert: gekochte Kartoffeln, in Stücke geschnittenes Rind- oder Schweinefleisch und gehackte Zwiebel werden zusammen in der Pfanne geröstet. Oft gibt’s noch ein Spiegelei dazu. Seit Generationen sind die flach gepressten und in Fett gebackenen Kaspressknödel mit Grau- oder Berg-

Tirol’s got the goods when it comes to fresh produce and hearty local delicacies

From cheese dumplings to “Tiroler Gröstl”

M

While you’re in Tirol, seek out some of the following quintessential foods… Let’s make it official: Tirol is an amazing place to eat and drink, serving up some of the best food in the world. There is no shortage of amazing restaurants to inspire warm feelings, from friendly country inns to on-mountain eateries, you’ll find an endless selection of delicious and hearty specialties prepared with fresh, local ingredients. Bacon or cheese dumplings are a Tirol staple, best enjoyed in soup or with sauerkraut and salad. No trip to Tirol is complete without a delicious “Kiachl”, a traditional fried yeast dough pastry. We also love our desserts – “Moosbeernocken” and “Strauben” are real Tirol favourites. While you’re in Tirol, seek out a couple of the following quintessential foods…


© www.guentheregger.at

„Nur wer sich jeden Tag neu erfindet, bleibt sich treu.“ SIMON TAXACHER ÜBERLÄSST NICHTS DEM ZUFALL. AKKURATES HANDWERK, FILIGRANE GERADLINIGKEIT, DETAILFANATISCHE PRÄZISION UND SENSORISCHE AUFMERKSAMKEIT FÜHRTEN IHN AN DIE KULINARISCHE SPITZE DES LANDES. SIMON TAXACHER ARBEITET MIT EINEM ENGLISCH SPRACHIGEN TEAM IN DER KÜCHE.

SIMON TAXACHER 1993 – Abschluss der Hotelfachschule Villa Blanka in Innsbruck. Danach Lehr- und Wanderjahre im Inund Ausland bei namhaften Kochgrößen. 2000 – Übernahme des elterlichen Betriebs Taxacher Hof. Nach einem Umbau Eröffnung des „Genießerrestaurant Rosengarten“ im Dezember 2000. Es folgten die ersten Auszeichnungen. Im April 2004 Gründung der Jeunes Restaurateurs d’Europa in Österreich sowie Übernahme der Präsidentschaft für Österreich. 2008 ehrt der Verband der Köche Österreichs Si-

mon Taxacher als besten Koch des Jahres. 2009 verleiht ihm der Guide Michelin zwei Sterne im Alter von 33 Jahren, es ist das erste und zugleich einzige Restaurant Tirols mit dieser Bewertung. Seine persönliche Küchenlinie beschreibt Taxacher folgendermaßen: „Eine französisch-mediterran inspirierte Kulinarik, wohl zeitgenössisch als auch kreativ, ästhetisch, tief verwurzelt und kontrastreich. Mit einer absoluten Priorität: Der glückliche Gast, n der begeistert wiederkehrt.“

“Only by reinventing yourself day after day can you remain faithful to yourself.“ Simon Taxacher leaves nothing to chance. Accuracy, a delicate touch, an obsession with detail and intense sensory attention have taken him to the apex of Austria’s culinary scene. Taxacher deploys an English-speaking kitchen brigade.

S

imon completed and graduated from the Hotel Management School in Innsbruck in 1993, he then left home, travelled extensively and did his apprenticeship under various top chefs in Austria and abroad. In 2000 he returned to his native Kirchberg/near Kitzbühel to take over his parents’ business. Following a complete renovation and transformation he opened the Gourmet Restaurant Rosengarten in December 2000. The restaurant gained considerable recognition and its first awards, thereby attracting food lovers from Austria and neighbouring countries. In 2004 Taxacher established the Austrian arm of the Jeunes Restaurateurs d‘Europe, at the same

time he took over the Austrian presidency of the organisation. In 2008, the Association of Austrian Chefs honoured Simon Taxacher as their Best Chef of the Year. In 2009 - just 33 years old - he was awarded 2 Michelin Stars. This was the first and only time that a restaurant in Tyrol and a native Tyrolean were given this hugely prestigious accolade. Chef Taxacher’s personal philosophy: “A French-Mediterranean inspired cuisine - creative, original, aesthetic, deeply rooted and full of contrasts. The absolute priority is to have happy clients which return again and again, bringing with them a sense of excitement and anticipation.“ n



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.