Tirol Exclusiv Magazin

Page 1

Exclusiv

tirol

MAGAZIN

PEPI STIEGLER

Ein Osttiroler Held auf zwei Brettern An East Tyrolean ski champion

TIROL’S TOP WINTERSPORTORTE © Stefan Kuerzi

Tyrol´s Winter Soprts Regions of Superlatives

SO ISST UND TRINKT MAN IN TIROL A cozy get-together Food in culinary perfection

tirol-exclusiv.com austria-exclusive.com

€ 4,80


EDITORIAL Liebe Leser,

DEAR READERS,

kommen Sie mit auf einen Streifzug durch das winterliche Tirol,

Join us on a foray through the winter wonderland that is Tyrol,

denn nirgendwo kann man sich dem Skispaß schöner und ab-

and see for yourself why there is simply no other destination that

wechslungsreicher hingeben. Alle Regionen haben ihre Beson-

offers more ways to add variety and enjoyment to your skiing

derheiten und bieten ein einmaliges Urlaubserlebnis.

fun. Every region has its own distinctive features and each destination offers an unforgettable, one-of-a-kind and most impor-

Genießen Sie neben dem Skivergnügen aber auch das Luxusan-

tantly holiday experience.

gebot in Tirol und lassen Sie sich von den zahlreichen Ideen für Shoppingmöglichkeiten, Gourmetrestaurants, Kunstausstellun-

Indulge in the skiing pleasures as well as in the luxury offers in

gen und Events verführen.

Tyrol and let the numerous ideas for shopping trips, gourmet restaurants, art exhibitions and events seduce you.

Tirol hat aber viel mehr zu bieten. Katharina Strasser, Schauspielerin, TV-Bezirksinspektorin und Moderatorin ist in Innsbruck

But Tyrol has even more to offer: Third-generation actress –

quasi in eine Schauspielerdynastie hineingeboren, nicht nur die

Katharina Straßer. The actress, TV district inspector, and host was

Eltern, sondern schon die Großeltern lebten vom Bühnengesche-

born into an acting dynasty in Innsbruck. Besides her parents, her

hen.

grandparents had also made a living from the stage.

Eine schillernde Persönlichkeit ganz anderer Art ist Pepi Stiegler.

Pepi Stiegler, born in Lienz - Photographer, writer, visionary,

Ganz Österreich lag dem Skirennläufer zu Füßen: Pepi Stiegler –

Olympic champion, and simultaneous world champion in slalom.

der Osttiroler Held auf zwei Brettern lebt den American Dream.

An East Tyrolean ski champion living the American dream.

Wir wünschen Ihnen eine unvergesslichen Urlaub!

We wish you an unforgettable stay!

© michael-werlberger

© Hosoel_imageshooting

© Alexander Lohmann

© Sonnensatdt Lienz

Karin Dirninger

Impressum: Medieninhaber und Herausgeber: Reinhold u. Karin Dirninger; Redaktion: Karin Dirninger; Anzeigen: Reinhold & Maximilian Dirninger, Grafik: Marco Antonio Sanhueza , Druck: Berger, Horn, Verlagsanschrift: Dirninger & Dirninger Handels-, Verlags- u. Werbegesellschaft Emil Kralikgasse 3, 1050 • Wien, Tel + 43 1 5452811, +43 664 218 88 86, ATU 29917702, www.dirninger.com, dirninger@dirninger.com





DER BERG IN DER STADT

NORDKET TE IN WENIGEN MINUTEN GELANGT MAN DIREKT AUS DEM STADTZENTRUM IN DEN GRÖSSTEN NATURPARK ÖSTERREICHS!

D

Welt dem bunten Treiben fasziniert zusehen. Das Restaurant Seegrube by DoN verwöhnt mit regionalen Speisenkreationen. Auf Innsbrucks höchstgelegenster Sonnenterasse lässt es sich so gut aushalten. Zum Aufwärmen laden die denkmalgeschützten Stuben und das vielfältige Angebot des Restaurant Seegrube by DoN ein. Im Winter ist die CLOUD 9 der Hotspot! Kuschelige Decken, Sonnenliegen, entspannte Musik und ein frischer Drink laden zum Verweilen ein! www.nordkette.com n

© Günther Egger

er 360°- Panoramablick am 2256m hohen Hafelekar ist es, was die Nordkette so besonders macht. Auf der einen Seite genießt man einen atemberaubenden Ausblick in die winterliche Bergwelt des Karwendels, während einem die Dächer der Stadt Innsbruck zu Füßen liegen.Die 1905m hoch gelegenen Seegrube ist Traumkulisse und alpiner Abenteuerspielplatz zugleich. Einheimische erfreuen sich seit jeher an ihrer „Gruabn“ als Wintersporteldorado, während Gäste aus aller

The mountain in the city Just a handful of minutes is all it takes to get from the city centre to Austria’s largest conservation area!

T

he 360°-panoramic vista from atop the Hafelekar at an altitude of 2,256 meters is exactly what makes the Nordkette so exceptional. Experience the breathtaking view of the wintry white mountains of the Karwendel range on one side, while the roofs of the city of Innsbruck stretch below you. At an altitude of 1,905 meters, the Seegrube is both a magnificent backdrop and an Alpine adventure playground. Locals have always enjoyed the winter sports paradise colloquially referred to as “Gruabn,” and guests from

all over the world are fascinated by the vibrant hustle and bustle. At the Seegrube by DoN restaurant you can treat yourself to regional culinary creations. Innsbruck’s highest sun terrace is the perfect place to relax. The heritage-protected lounges and the diverse selection offered by the Seegrube by DoN restaurant provide an attractive place to warm up. The Cloud 9 is the ultimate hotspot in winter! Cuddly blankets, sun loungers, laid-back music, and a fresh drink will all tempt you to stay a while! www.nordkette.com n



JUWELIER LEITNER

Rolex Day-Date 36, Mondstein Ohrschmuck, Collier und Ring.

PRÄZISION. ELEGANZ. SERVICE.

Wir bedanken uns für die Bereitstellung des Bildmaterials bei Rolex und Günther Egger (www.guentheregger.at).

JUWELIER LEITNER IN INNSBRUCK BLICKT AUF EINE UNTERNEHMENSGESCHICHTE SEIT 1859 ZURÜCK. IM FOKUS DES TRADITIONSHAUSES STEHEN PRÄZISE MANUFAKTURUHREN DER WELTMARKE ROLEX WIE AUCH EINE EXQUISITE AUSWAHL ERLESENER SCHMUCKSTÜCKE.

D

ie Oyster Perpetual Day‑Date, ausschließlich in den edelsten Metallen erhältlich, ist die prestigeträchtigste und exklusivste Uhr der Oyster Perpetual Kollektion. Im Jahre ihrer Einführung 1956 stellte die Day‑Date eine bedeutende Innovation dar: Sie war die erste Armbanduhr mit Kalender­ funktion, die zusätzlich zum Datum den ausgeschriebenen Wochentag in einem Sichtfenster auf dem Zifferblatt anzeigte – damals eine echte technische Spitzen­leistung. Seit ihrer Einführung

ist sie ausschließlich in Edelmetall – 18 Karat Gelb-, Weiß- oder Everose-Gold oder Platin 950 – erhältlich. Die Day‑Date wurde in all den Jahren von Politikern, Führungs­persönlichkeiten und Visionären auf der ganzen Welt getragen und ist, insbe­sondere auch aufgrund ihres legendären President-Bandes, einfach unverwechselbar. Der Name ist Programm und hat der Day‑Date – in Anlehnung an den Status der Persönlichkeiten, die sie getragen haben – den Beinamen „Präsidentenuhr” eingebracht. n


Precision. Elegance. Service.

Jeweller Leitner

Oyster Perpetual Day-Date 36 18 Karat Weißgold mit Diamanten, 36 mm

Oyster Perpetual Day-Date 36 18 Karat Everose-Gold, 36 mm

Oyster Perpetual Day-Date 40 18 Karat Everose-Gold mit Diamanten, 40 mm

Oyster Perpetual Day-Date 40 18 Karat Gelbgold, 40 mm

Jeweller Leitner in Innsbruck can look back on a company history that dates back to 1859. The focus is on precise manufactory watches from the global brand Rolex, as well as an exquisite selection of finest jewellery.

T

he Oyster Perpetual Day-Date, available only in precious metals, is the most prestigious and most exclusive watch in the Oyster Perpetual collection. At its launch in 1956, the Day-Date was a major innovation: it was the first calendar wristwatch to indicate, in addition to the date, the day of the week spelt out in full in a window on the dial – a technical feat at the time. The Day-Date has only ever been made from precious metals – 18 ct yellow, white or Everose gold, or 950 platinum. Worn by many of the world’s political figures, directors and visionaries, the Day-Date is instantly recognizable, in particular thanks to its emblematic President bracelet, whose evocative name, together with the eminent figures who have worn it, ensured the Day-Date became known as the ‘presidents’ watch’. n

Juwelier.Leitner.Tirol

juwelier_leitner_tirol

Maria-Theresien-Str. 37 6020 Innsbruck +43 512 58 24 94 www.juwelier-leitner.com

Öffnungszeiten: Montag – Freitag von 9:30 bis 18:00 Uhr Samstag von 09:30 bis 13:00 Uhr Opening hours: Monday – Friday from 9:30 am to 6:00 pm Saturday from 9:30 am to 1:00 pm


DAS WINTERERLEBNIS IN DER SKIREGION INNSBRUCK IST DIE GEGLÜCKTE HARMONIE VON STADT UND BERG

INNSBRUCK UND SEINE FERIENDÖRFER

© Andre Schönherr

© Innsbruck Tourismus

© Alexander Vorhofer

ALS HÖCHSTGELEGENE SONNENTERRASSE VON INNSBRUCK ZIEHT EINEN DIE NORDKETTE MAGISCH AN. DIREKT VOM STADTZENTRUM AUS EROBERN DIE NORDKETTENBAHNEN DIE AUF RUND 2.000 HÖHENMETERN GELEGENEN BERGSTATIONEN. ADRENALIN PUR HEISST ES FÜR FREERIDER IN DER HAFELEKARRINNE, DIE MIT 70 % GEFÄLLE EUROPAS STEILSTE SKIROUTE IST.

A

m Patscherkofel kommt keiner vorbei – so augenfällig erhebt sich der „sanfte Riese“ im Süden Innsbrucks. Die Patscherkofelbahn befördert auf 1.950 Meter. Von dort schwingt man wie Franz Klammer anno dazumal bei den Olympischen Spielen 1976. Die Olympischen Winterspiele 1964 und 1976 werden in der Region Innsbruck mit der Axamer Lizum in einem Atemzug genannt: Damals Austragungsort für die Skibewerbe der Olympischen Winterspiele, flitzen heute Skifahrer und Snowboarder. Als höchstgelegener Skiort Österreichs bietet das Ski Resort Kühtai Schneesicherheit den ganzen Winter. Das Skigebiet Hochoetz gehört zu den fünf sonnigsten Skigebieten Österreichs! Als Playground für Familien positioniert sich das Skigebiet Muttereralm, das wenige Kilometer von Innsbruck entfernt bequem erreichbar ist. In Oberperfuss stehen alle Zeichen auf unverfälschtes Wintervergnügen. Einen Katzensprung von Innsbruck entfernt wartet im Skigebiet Oberperfuss - Rangger Köpfl ein einzigartiger Panoramablick bis weit ins Inntal. Am größten Gletscherskigebiet Österreichs, dem Stubai-

er Gletscher warten leichte bis anspruchsvolle Abfahrten. Ein wahres Ski-Juwel finden Aktive und Genießer im Skizentrum Schlick 2000. Einen Schneehasen-Sprung von Innsbruck entfernt präsentiert sich das Familienskigebiet. Herrlich präparierte Skihänge und eine majestätische Bergkulisse findet man am Glungenzer. Das Skigebiet in Hall Wattens bietet reichlich Pulverschnee, Sonne und unvergleichlichen Hüttenzauber. Wer auf der Suche nach einem kleinen, feinen Skigebiet ist, das top Pistenqualität und Gemütlichkeit beim Einkehrschwung verbindet, der hat in der Ski- & Freizeitarena Bergeralm sein Refugium gefunden. Am Eingang des Stubaitals und am Fuße der Serles, der imposanten Felspyramide, liegt das Skigebiet der Serlesbahnen in Mieders. Die Elferbahnen in Neustift im Stubaital bieten auf den traumhaften Hängen und Pisten Adrenalinkick und Naturschnee pur. Die Aussicht am „Balkon vom Stubaital“ ist herrlich, bis hinunter nach Innsbruck reicht der Blick. n


© Christof Lackner

Winter adventure in the Innsbruck ski region: Urban and mountain life in perfect harmony

Innsbruck and its Holiday Villages The Nordkette is Innsbruck’s most elevated sun terrace and as such, boasts a magical attraction. The Nordkette cable cars take you directly from the city center to the mountain stations, which are situated at an elevation of some 2,000 meters. Pure adrenaline is the name of the game for freeriders in the Hafelekarrinne, the steepest ski route in Europe, boasting a gradient of 70%.

N

o one can miss the Patscherkofel – the “gentle giant” to the south of Innsbruck towers majestically above the city. The Patscherkofel cable car takes you to an elevation of 1,950 meters (6400 ft). And up there, you’ll be sweeping across the slopes just like Franz Klammer at the 1976 Olympics. The Winter Olympics of 1964 and 1976 are mentioned in the same breath as the winter sports resort Axamer Lizum in the Innsbruck region: What was then a venue for the Olympic ski competitions is now home to avid skiers and snowboarders. As the ski resort with the highest elevation in Austria, the Kühtai resort offers a snow guarantee throughout the entire winter. The Hochoetz ski region is one of the five sunniest ski resorts in Austria! Easily accessible with its location just a few kilometers from Innsbruck, the Muttereralm ski region serves as a playground for the whole family. In Oberperfuss, all signs point to unspoiled winter fun. Just a stone’s throw from Innsbruck, the Oberperfuss-Rangger Köpfl ski area features a spectacular panoramic view that stretches far into the Inn Valley.

At the Stubai Glacier, the largest glacier ski region in Austria, you’ll find downhill runs that range from beginner level to more challenging. Active skiers and leisure lovers will enjoy a veritable skiing gem at the ski resort Schlick 2000. A snow bunny hop away from Innsbruck is where this family-friendly ski region can be found. On the Glungenzer, you’ll discover magnificently groomed ski slopes with a regal mountain backdrop. The ski region in Hall Wattens comes with plenty of powder snow, sunshine, and unparalleled mountain lodge magic. Anyone in search of a compact, exclusive ski resort that combines top quality slopes with a cozy, welcoming atmosphere in every lodge will find their haven in the Bergeralm ski and leisure arena. At the gateway to the Stubai Valley and at the foot of the Serles, the imposing rock pyramid, lies the Serlesbahnen ski resort in Mieders. The Elfer lifts in Neustift in the Stubaital provide a real adrenaline rush on fantastic slopes and pistes that feature natural snow. The view from the “balcony of the Stubai Valley” is superb, stretching all the way down to Innsbruck. n


Wir bedanken uns für die Bereitstellung des Bildmaterials bei Fope und Günther Egger (www.guentheregger.at).

FOPE Seit Jahrzehnten besteht die von höchsten Qualitätsansprüchen getragene Partnerschaft der italienischen Schmuckmanufaktur FOPE. Die aus der bekannten Stadt der Preziosen, Vicenza, stammende Manufaktur kreiert mit ihrer italophilen Formensprache ausdrucksstarke Schmuckstücke, welche die Femininität ihrer Trägerin betonen. FLEX’IT Technologie Ein exklusives Highlight der Kollektionen von FOPE sind jene ausgewählten Preziosen, welche mit der FLEX’IT Technologie ausgestattet sind. Diese – insbesondere Armbänder und Ringe – sind ganz besonders angenehm zu tragen, da sie durch winzige Goldfedern flexibel in ihrer Handhabung sind und so ganz einfach an- und abgelegt werden können.

FOPE Essentials Essentials ist die wichtigste FOPE Neuheit für 2021: dank seines charakteristischen Designs und seiner einzigartigen Tragbarkeit verkörpert diese Linie eine neue Idee von Luxus. Die Highlights der Kollektion sind drei flexible Ringe, die in verschiedenen Breiten erhältlich sind und sowohl unverzichtbar als auch ikonisch sind. Sie werden zu einem sofortigen Muss für Liebhaber der Marke - und für alle, die diesen Schmuck erstmals tragen. Die innovativen, schlanken Flex’it Ohrringe bieten hohen Komfort und unschlagbaren Stil. Der neuen Essentials Schmuck wurde als universelle Linie konzipiert und ist in drei Goldfarben erhältlich. Er passt zu allen anderen FOPE-Kreationen. n


Flex‘it Essentials Creolen 18 Karat Rosé- und Weißgold und 0,17 ct Diamanten (FLEX’IT).

Essentials Creolen 18 Karat Gelbgold 18 carat yellow gold

18 carat rose and white gold and 0.17 ct diamonds (FLEX’IT)

Essentials Ring 18 Karat Weißgold (FLEX‘T) 18 carat white gold (FLEX’IT)

FOPE The ongoing partnership with Italian jewelry manufacturer FOPE, backed by the highest quality standards, has endured for decades. Hailing from Vicenza – a city renowned for its precious jewelry – the manufactory creates expressive pieces of jewelry that accentuate the femininity of their wearer with an italophilic language of form.

ceived as a universal line, the new Essentials jewels are available in three gold color options and are designed to match all other FOPE creations. n

FLEX’IT technology An exclusive highlight of the FOPE collections are the selected pieces that are equipped with FLEX’IT technology. All of them – and in particular the bracelets and rings – are exceptionally comfortable to wear thanks to their tiny gold nibs, which allow for flexible handling, making them easy to slip on and off. Essentials Essentials is FOPE’s key newness for 2021 as it embodies the idea of luxury for everyone, thanks to its signature design and unique wearability. The collection’s highlights are three flexible rings which come in different widths and are both essential and iconic, becoming immediate must-haves for the brand’s aficionados and for first time enthusiasts. The 18 carat gold earrings are equally characterized by elegance, versatility and affordable prices, with the innovative sleek Flex’it mesh earrings offering great comfort and unbeatable style. Con-

Maria-Theresien-Str. 37 6020 Innsbruck +43 512 58 24 94 www.juwelier-leitner.com Öffnungszeiten: Montag – Freitag von 9:30 bis 18:00 Uhr Samstag von 09:30 bis 13:00 Uhr Opening hours: Monday – Friday from 9:30 am to 6:00 pm Saturday from 9:30 am to 1:00 pm


© Inge Prader


SCHAUSPIELERIN IN DRITTER GENERATION – UND NOCH DAZU MIT EINEM BERUFSKOLLEGEN VERHEIRATET

KATHARINA STRASSER DIE SCHAUSPIELERIN, TV-BEZIRKSINSPEKTORIN UND MODERATORIN IST IN INNSBRUCK QUASI IN EINE SCHAUSPIELERDYNASTIE HINEINGEBOREN, NICHT NUR DIE ELTERN, IHRE MUTTER IST SCHAUSPIELERIN FRANZISKA GRINZINGER, IHR VATER WAR LANGE CHEF VOM KÜNSTLERISCHEN BÜRO DER WIENER VOLKSOPER, SONDERN SCHON DIE GROSSELTERN HUBERT MANN UND LISELOTTE SCHMIDT LEBTEN VOM BÜHNENGESCHEHEN.

N

ach dem Gymnasium in ihrer Heimatstadt zog es sie aber nach Wien, um eine Schauspielausbildung zu absolvieren. Nach dem Abschluss am Konservatorium Wien wurde sie sogleich am Volkstheater engagiert, wo ihr bereits in der Spielzeit 2006/2007 mit der Rolle der Vicki in „Der nackte Wahnsinn“ und als Mitzi Schlager in „Liebelei“ der große Durchbruch gelang. Sie wurde sogar mit dem Nestroy-Preis in der Kategorie „Bester Nachwuchs“ ausgezeichnet. Einen noch größeren persönlichen Meilenstein erreichte sie mit der Eliza in „My Fair Lady“, der das Publikum der Wiener Volksoper zu Begeisterungsstürmen hinriss. Auch die Karoline in „Kasimir und Karoline“ und die Annie in „Anatol“ in der Josefstadt brachten ihr großen Erfolg. So ganz nebenbei ist sie als glanzvolle Moderatorin im Einsatz, machte auch bei Romy-Verleihungen einen perfekten Eindruck und zeigt ihre Vielfältigkeit in zahlreichen TV-Rollen. Ihr persönlich gefällt die Rolle als Bezirksinspektorin in „Schnell ermittelt“ noch immer außerordentlich gut. Fast wichtiger als die Rolle selbst sei aber das Team. „Es ist wie heimkommen“, so Straßer. Des Öfteren stand sie auch mit Ehemann Thomas Stipsits vor der Kamera. „Das läuft erstaunlich gut“, so Strasser. Strasser hat „Keine Angst“ am Rabenhof und tourt zudem mit ihrem ersten Solostück „Alles fürn Hugo“, wo sie in das bewegte Leben von Cissy Kraner eintaucht, durch Ostösterreich.

n


© Jules Stipsits

Third-generation actress – married to a fellow actor to boot

Katharina Strasser The actress, TV district inspector, and host was born into an acting dynasty in Innsbruck. Besides her parents – her mother being actress Franziska Grinzinger and her father long-time chief of the artistic office of the Vienna Volksoper – her grandparents Hubert Mann and Liselotte Schmidt had also made a living from the stage.

A

fter finishing high school in her hometown, however, she moved to Vienna to study drama. Following her graduation from the Vienna Conservatory, she was immediately engaged at the Volkstheater, where she had already achieved a major breakthrough in the 2006/2007 season in the role of Vicki in Der nackte Wahnsinn and as Mitzi Schlager in Liebelei. She was even awarded the Nestroy Theatre Prize in the category “Best Young Talent.” Straßer reached an even greater personal milestone with her performance as Eliza in My Fair Lady, which garnered rapturous applause from the audience at the Vienna Volksoper. Roles as Karoline in Kasimir und Karoline and Annie in Anatol at the Josefstadt also contributed to her resounding success. On the side, Straßer appears as a dazzling host and moderator, making a perfect impression at Romy awards ceremonies and displaying her versatility in a number of television roles. For her part, she still very much enjoys her role as a district inspector in Schnell ermittelt. But the team is almost more important than the role itself. “It’s like coming home,” says Strasser. She has also made frequent appearances in front of the camera with her husband Thomas Stipsits. “That’s going amazingly well,” Strasser said. In addition to Keine Angst at the Rabenhof Theater, Strasser is also touring through eastern Austria with her first solo piece, Alles fürn Hugo, in which she delves into the eventful life of Cissy Kraner.

n



W

ir schreiben das Jahr 1921: Johann Georg Schlechter wird von der Faszination des Skisports gepackt und gibt seine Wagnerei auf, um den „Kitzbüheler Ski“ zu entwickeln. Durch seine innovative Technik wurde der Ski mit der Gams zum internationalen Renner, der sogar Geschwindigkeits-Weltrekorde brach. Kitzsport definiert (Ski) Service neu In den 80er Jahren erkannte Hansjörg Schlechter, dass die Zukunft im Dienstleistungssektor liegt, legte die Skiherstellung auf Eis und fusionierte mit Sport Pepi, um zum größten Sportartikelanbieter der Region zu werden. In den 80er-Jahren hat der leider im Mai 2021 verstorbene Seniorchef als erster Skiverleih direkt an den Talstationen sowie Skiservice am Berg angeboten. n

Legendary legacy

LIVE LEGENDARY ALS JOHANN GEORG SCHLECHTER IM JAHR 1921 SEIN WAGNEREI-HANDWERK FÜR DEN TRAUM VON DER EIGENEN SKIWERKSTÄTTE AUFGAB, HÄTTE ER VON EINEM SOLCH LEGENDÄREN ERBE KAUM ZU TRÄUMEN GEWAGT: DER SCHNELLSTE SKI DER WELT, DAS ERSTE SPORTGESCHÄFT KITZBÜHELS UND 100 JAHRE IM ZEICHEN DES SPORTS. ODER ANDERS FORMULIERT: 100 JAHRE KITZSPORT – UND DAS WIRD IN ALLEN FILIALEN GEFEIERT!

100 Jahre Kitzsport

Kitzsport celebrates 100 years

W

hen Johann Georg Schlechter abandoned his trade as a wainwright in 1921 to pursue the dream of owning his own ski workshop he could hardly have imagined such a legendary legacy: the fastest ski in Kitzbühel’s first sports store and 100 years dedicated to the sport. Or to put it another way: Kitzsport is celebrating 100 years – and the centenary milestone is being commemorated in all of the store’s locations! Let’s go back to the year 1921: Johann Georg Schlechter becomes enthralled by the fascination of skiing, giving up his wainwright-

ing business to develop the “Kitzbühel Ski.” Because of the innovative technology behind it, the ski with the chamois became an international hit, going on to shatter world records for speed. Kitzsport redefines (ski) service. In the 80s, Hansjörg Schlechter recognized that the future lay in the service sector, so he put ski manufacturing on hold and merged with Sport Pepi to become the largest sporting goods supplier in the region. In the 80s, Schlechter, who sadly passed away in May 2021, was the very first to offer ski rental services directly at the valley stations, as well as ski service on the mountain. n



Alle Fotos: © Michael Werlberger

LEBENSGEFÜHL KITZBÜHEL

Alpiner Lifestyle und idyllische Natur, urige Tradition und modernes Lebensgefühl: Kaum eine Stadt vereint diese Gegensätze so gekonnt wie Kitzbühel

DIE LEGENDÄRSTE SPORTSTADT DER ALPEN WURDE DURCH DAS HAHNENKAMM-RENNEN WELTBERÜHMT, DOCH DAS IST NUR EINE FACETTE DES MYTHOS KITZBÜHEL. VIELMEHR IST ES DER UNVERGLEICHLICHE CHARME DER REGION UND SEINER ORTE KITZBÜHEL, REITH, AURACH UND JOCHBERG, DIE HERVORRAGENDE INFRASTRUKTUR MIT TOP-HOTELLERIE UND GASTRONOMIE, DIE VIELZAHL AN SPORTLICHEN MÖGLICHKEITEN UND DIE FASZINIERENDE LANDSCHAFT, DIE KITZBÜHEL SO EINZIGARTIG MACHEN.

D

ie legendärste Sportstadt der Alpen bietet ein umfangreiches Programm an sportlichen Aktivitäten – 365 Tage im Jahr. Egal welcher Sport in Ihrem Urlaub nicht fehlen darf – in Kitzbühel bietet sich dazu mehr als eine Möglichkeit. Skifahren, Langlaufen, Winterwandern, Skitourengehen oder Freeriden – dem Sportlerherz sind hier keine Grenzen gesetzt. Egal ob Abenteuersuchender oder Genießer, in Kitzbühel, Tirol, findet jeder seine passende sportliche Herausforderung. Ein Wort, eine Legende: Streif! Die anspruchsvollste Abfahrt der Welt, auf der sich im Jänner beim legänderen Hahnenkamm-Rennen die besten Skifahrer um jede hundertstel Sekunde kämpfen, kann von Ihnen im Winter wie auch im Sommer

bezwungen werden. Doch Vorsicht: Wer den Spuren der weltbesten Abfahrer folgen möchte, sollte ein sehr geübter Skifahrer sein. Die Schlüsselstellen der Streif,wie Mausefalle, Steilhang oder Hausbergkante sind als „Skiroute extrem“ gekennzeichnet. Allerdings können auch Genuss-Skiläufer ihre eigene Streiferfahrung machen: Auf der „Familienstreif“ lässt sich etwas gemächlicher Weltcupluft schnuppern, spart sie doch die schwierigsten Passagen aus. Anfänger können sich auf der „Mini-Streif“ versuchen, einem Geschicklichkeitsparcours am Fuße der Hahnenkammabfahrt. Ein weiteres Highlight des Kitzbüheler Skigebiets ist der legendäre „Ganslernhang“. Auf einer der letzten klassischen Slalomstrecken im Weltcup wird den Technikstars nachgeeifert. n


Kitzbühel attitude to life © lightsandsquares/Shutterstoc

Alpine lifestyle and idyllic nature, rustic tradition and modern attitude to life: hardly any other city combines these contrasts as skilfully as Kitzbühel

The most legendary sports town in the Alps became world famous through the Hahnenkamm Race, but this is only one facet of the myth of Kitzbühel. Rather, it is the incomparable charm of the region and its towns of Kitzbühel, Reith, Aurach and Jochberg, the excellent infrastructure with top hotels and restaurants, the multitude of sporting opportunities and the fascinating landscape that make Kitzbühel so unique.

T

he most legendary sports town in the Alps offers an extensive programme of sporting activities – 365 days a year. No matter which sport you can’t afford to miss on your holiday – Kitzbühel offers more than one possibility. Skiing, cross-country skiing, winter hiking, ski touring or freeriding – there are no limits for the sportsman’s heart. Whether you are looking for adventure or pleasure, in Kitzbühel, Tyrol, everyone will find a suitable sporting challenge. One word, one legend: Stripe! The world’s most challenging downhill run, on which the best skiers compete for every hundredth in the legendary Hahnenkamm Race in January, can be conquered by you in winter as well as in

summer. But beware: if you want to follow in the footsteps of the world’s best downhill skiers, you should be a very skilled skier. The key points of the Streif, such as Mausefalle, steep slope or Hausbergkante are marked as “extreme ski route”. However, pleasure skiers can also make their own Streif experience: On the “Family Streif” you can breathe a little more leisurely World Cup air, as it avoids the most difficult passages. Beginners can try their hand at the “Mini-Streif”, a skill course at the foot of the Hahnenkamm run. Another highlight of the Kitzbühel ski area is the legendary “Ganslernhang”. On one of the last classic slalom courses in the World Cup, the technique stars are emulated. n


GESCHICHTE, QUALITÄT, STILGEFÜHL

DIE MANUFAKTUR LEO WITTWER

D

ie Manufaktur Leo Wittwer vereint traditionelle Werte auf schönste Weise mit modernem Design Wer seine Werte pflegt, hat dauerhaft Bestand: Das beweist die Manufaktur Leo Wittwer, die seit über 100 Jahren als familiengeführtes Unternehmen exklusiven Schmuck bei Pforzheim fertigt. Alles begann mit einem Kreuz, das der namensgebende Firmengründer 1920 auf den Markt brachte. 70 Jahre später designte der heutige Inhaber und Kreativdirektor Frank Maier das Schmuckstück auf so aufsehenerregende Weise neu, dass es zu einer Ikone wurde und Berühmtheiten aus dem internationalen Show-Business zu Fans der Marke machte.

History, quality, and a keen eye for style

The Leo Wittwer manufactory

Leo Wittwer launcht die neue Linie Rough Cut® Absolut einzigartig und auf eine ganz neue, natürliche Art luxuriös: mit der Kollektion Rough Cut® beweist die Manufaktur Leo Wittwer, dass sie moderne out-of-the-box Ideen mit genauso viel Leidenschaft und handwerklichem Können zum Leben erweckt wie sonst ihre berühmten Schmuck-Klassiker. n Zu entdecken bei Juwelier Schroll Vorderstadt 23 6370 Kitzbühel www.schroll.cc

T

he Leo Wittwer manufactory beautifully unifies traditional values with modern design. Those who foster their values are the ones who will endure over time: The Leo Wittwer manufactory, a family-run business that has been crafting exclusive jewelry near Pforzheim for over 100 years, is a testament to this. It all began with a cross that the company’s eponymous founder first introduced to the market in 1920. Seventy years later, now owner and creative director Frank Maier re-designed the piece in such a show-stopping way that it has become an icon, attracting celebrities from the world of international show business who have become fans of the brand. Leo Wittwer launches the new Rough Cut® line Wholly unique and luxurious in an entirely new and natural way: The Rough Cut® collection is proof that the Leo Wittwer manufactory brings contemporary out-of-the-box ideas to life with every bit as much passion and craftsmanship as it devotes to its celebrated jewelry classics. n


ZWISCHEN BERG UND SEE

SECHS SKISCHULEN, VIER SKIGEBIETE UND JEDE MENGE ANGEBOTE FÜR DIE GANZE FAMILIE: DER TIROLER ACHENSEE IST EINE AUSGESPROCHENE MEHRGENERATIONEN-DESTINATION.

S

kiurlaub am Achensee ist wie Eintauchen in eine intakte Welt. Um das Tiroler Meer herum gruppieren sich die fünf Orte Achenkirch, Maurach, Pertisau, Steinberg und Wiesing mit ihren rund 7.878 Einwohnern. Klein, liebenswert und dabei abwechslungsreich präsentieren sich die vier Skigebiete und zwei Übungsanlagen. Aufgrund einer Vielzahl breiter Pisten sind sie besonders für Familien und Wiedereinsteiger geeignet. Aber auch Carving-Freunde und Snowboar-

der schätzen das Angebot. Die Christlumlifte in Achenkirch, die Rofanseilbahn in Maurach, die Karwendel-Bergbahn in Pertisau und die Lifte in Steinberg und Wiesing bieten Aufstiegshilfen und erschließen viele Pistenkilometer bis in eine Höhe von knapp 1.900 Metern. Das Besondere: Hier gibt es nicht nur atemberaubende Ausblicke auf die umliegende Berglandschaft, sondern auch auf den türkis schimmernden Achensee. n

© Achensee Tourismus

© TVB Achensee

SKIFAHREN AM TIROLER ACHENSEE

Between mountain pastures and ski slopes

Romantic winter at Lake Achensee in Tirol Six ski schools, four ski regions, and loads of fun and adventure for the whole family: Tyrol’s beautiful Lake Achensee is a decidedly multigenerational destination.

A

inter holidays at Lake Achensee, surrounded by the five villages Achenkirch, Maurach, Pertisau, Steinberg and Wiesing with a population of 7,878 is like immersing yourself into an unspoilt world. Small, charming and authentic. The Christlum ski area which rises above the northern bank has a mere 27 kilometres of pistes. The Rofan cable car in Maurach, the Karwendel cable car in Pertisau, and the lifts in Steinberg and Wiesing provide additional 26 kilometres of pistes on altitudes of up to 1,900 metres. All of them are small-scale ski areas most suitable for families who share the wide slopes with pleasure skiers and snowboarders. n


OLYMPIAREGION SEEFELD IN TIROL Das offene Hochplateau der Olympiaregion Seefeld in Tirol bietet auf 1.200 Metern Seehöhe atemberaubende Naturvielfalt und viele Sonnenstunden, wenn im Tal noch der Nebel hängt. The expansive high plateau of the Olympiaregion Seefeld in Tyrol offers breathtaking natural diversity at 1,200 meters above sea level and many hours of bright, cheerful sunshine even while the fog lingers on down in the valley.

E C H T E E R H O L U N G . G A N Z N AT Ü R L I C H . Die Mischung aus vielfältigen Aktivitäten, Genuss und Lifestyle bietet Erholung für Paare ebenso wie für die ganze Familie. Après-Ski und Party-Lokale sucht man hier vergebens, stattdessen setzt die Olympiaregion schon seit jeher auf natürliche Entspannung in einzigartiger Landschaft. Das wichtigste Sicherheitskriterium bietet die weitläufige Hochebene von Natur aus: jede Menge Freiraum. Durchschnittlich hat jeder Mensch in der Region Platz in der Größe von drei Fußballfeldern zur Verfügung – Einheimische und Gäste zusammen gerechnet.

er auf und nimmt dann auf Wunsch die Rodelbahn zurück ins Tal. Das Motto für Skifahrer lautet: „Skifahren, nicht herumgondeln“. Will heißen: So gut wie alle der rund 30 Kilometer Pisten sind bis auf wenige Meter ohne geschlossene Gondeln erreichbar. Wer die Bergwelt hingegen lieber beim Langlaufen erlebt, kann sich auf klassischen und Skating-Loipen durch funkelnde Naturkulissen verlieren. Auf rund 250 Loipenkilometern erstreckt sich hier inmitten der Alpen ein wahres Langlauf-Eldorado.

Vielfalt an Winteraktivitäten Weitläufige, geräumte Winterwanderwege führen zu atemberaubenden Aussichtspunkten und den schönsten Hütten der Alpenregion. Dort wärmt man sich am knisternden Kaminfeu-

Nach einem erlebnisreichen Tag erholt man sich am besten beim Wellnessen. Kraftanken und Entspannen werden auf professionelle Art umgesetzt und die passende Atmosphäre wird durch die atemberaubende Naturlandschaft gleich mitgeliefert. Weitere Informationen unter: seefeld.com


T R U E R E L AXAT I O N . C LO S E TO N AT U R E . The mixture of diverse activities, enjoyment and lifestyle offers relaxation for couples as well as for the whole family. Après-ski and party locations are not to be found here; instead, the Olympiaregion has always focused on natural relaxation in a unique landscape. The most important safety criterion is offered by the extensive plateau by nature: plenty of space. On average, every person in the region – locals and guests combined – has space the size of three football pitches at their disposal. Winter activities galore Sweeping, perfectly groomed winter hiking trails lead to breathtaking vantage points and the most picturesque huts and lodges in the Alpine region. Inside, you can warm up by the crackling open fire and even take the toboggan run back down to the valley

if you wish. “Skiing, not gondola riding” is the region’s motto for skiers. In other words, virtually every one of the approximately 30 kilometers of slopes can be reached without needing to be cooped up in an enclosed gondola. And for those who prefer to experience the world of Alpine beauty on cross-country skis, the diverse classic and skating trails will take you through endless glistening winter wonderlands and a stunning mountain scenery. Right here, surrounded by the majestic Alps, a veritable cross-country skiing El Dorado spans some 250 kilometers of trails. After a day of adventure, the best way to relax is to enjoy a bit of wellness. Recharging your batteries and relaxing are both an art and a science here in Seefeld, and the stunning natural landscape creates just the right atmosphere. More information: seefeld.com


© Ötztal Tourismus Ernst Lorenzi

P

istenvergnügen ohne wenn und aber. Das Ötztal erfüllt Dank natürlicher Gegebenheiten wie Höhenlage, Gletscherskigebieten bis auf 3.440 m und korrespondierender Infrastruktur miit modernen Seilbahnanlagen alle Ansprüche in Sachen Schneegarantie und langen Saisonzeiten. Wer abseits des umfassenden Abfahrtsangebotes seine Spuren ziehen will, wählt zwischen unterhaltsamen Schlittenpartien, konditionsstärkenden Loipenabenteuern oder entspannt im dampfenden Thermalwasser unter freiem Himmel. n

EIN WINTER NACH MASS IN

SÖLDEN Thanks to top ski areas such as Sölden, Gurgl and Hochoetz, guests of Tyrol´s longest side valley are really lucky. Top modern infrastructures fulfill the desire for personal freedom and individual preferences ranging from adequate family offers in Hochoetz and quiet winter exploration in Vent, Gries and Niederthai to countless sports and leisure time offers available in Sölden and Gurgl. A multitude of alternative activities such as cross-country skiing, ski touring, tobogganing or simply relaxing round off the complete package.

F

un on wintry slopes without any ifs and bunts. Due to natural conditions such as high Alpine altitude, glacier ski areas up to 3440 m above sea level and the corresponding infrastructure with the top modern mountain lifts, scenic Ötztal fulfills all requirements in terms of absolute snow reliability and extra-long seasons. If you want to discover the valley off the beaten tracks and downhill runs, you can choose from entertaining toboggan adventures, cross-country skiing to improve your fitness level or relaxing in the stea n

© Ötztal Tourismus Runimation

GUTE KARTEN HABEN GÄSTE IM LÄNGSTEN TIROLER SEITENTAL MIT TOP-SKIGEBIETEN WIE SÖLDEN, GURGL, HOCHÖTZ. DANK DER VIELFÄLTIGEN INFRASTRUKTUR WIRD DEM WUNSCH NACH PERSÖNLICHEN FREIRÄUMEN UND VORLIEBEN ENTSPROCHEN: VON ADÄQUATEN FAMILIENANGEBOTEN IN HOCHÖTZ ÜBER STILLE WINTERERLEBNISSE IN VENT, GRIES UND NIEDERTHAI BIS HIN ZU DEN SPORT- UND FREIZEITANGEBOTEN IN SÖLDEN UND GURGL. EINE VIELZAHL VON ALTERNATIVEN AKTIVITÄTEN WIE LANGLAUFEN, SKITOUREN, RODELN ODER RELAXMÖGLICHKEITEN RUNDEN DAS KOMPLETTPAKET AB.


Z

ahlreiche Naturhotspots laden dazu ein, die mächtige Ötztaler Bergwelt auf sich wirken zu lassen. Etwa beim Einkehrschwung am Top Mountain Star, einer Aussichtsplattform mit Panoramabar. Das architektonisch einmalige Bauwerk liegt auf 3.080 m Seehöhe, am Gipfel des Wurmkogels. Diese prädestinierte Position lässt an Tagen mit guter Fernsicht bis in die Dolomiten blicken. Zu den begehrtesten Liegestuhlterrassen im Gebiet zählt die Hohe Mut Alm, von wo aus freie Sicht auf die Gurgler Gletscher besteht. An diesem Ort wird auch besonders oft „Ja“ gesagt. Angesichts der Traumkulisse zählt das Almrestaurant zu den beliebtesten Hochzeitslocations von Urlaubern. n

DER DIAMANT DER ALPEN ZÄHLT ZU DEN GEHEIMTIPPS UNTER ÖSTERREICHS TOP-SKIGEBIETEN.

GURGL

A true Insider Tip among Austria´s Top Ski Resorts

Gurgl

The Diamond of the Alps is one of the insider tips among Austria´s top ski areas. Countless natural hotspots invite you to enjoy Ötztal´s mighty mountainscape. Enjoy a refreshment stop at the Top Mountain Star, a viewing platform with panorama bar. The architecturally unique building is located at 3080 m above sea level, at the summit of Wurmkogel. In good visibility you can even make out the Dolomites in the south. One of the most sought-after sun lounges in the area can be found at Hohe Mut Alm overlooking the majestic Gurgl Glacier Fields. This is also the place to say „Yes, I do“ in a dreamlike setting. The excellent Alpine restaurant ranks among the most popular wedding locations for locals and guests alike. n

© Ötztal Tourismus Alexander Lohmann

DER GEHEIMTIPP UNTER ÖSTERREICHS TOP-SKIGEBIETEN


EIN OSTTIROLER HELD AUF ZWEI BRETTERN LEBT DEN AMERICAN DREAM FOTOGRAF, LITERAT, VISIONÄR, OLYMPIASIEGER UND GLEICHZEITIG WELTMEISTER IM SLALOM: „DAS MUSS ERST EINMAL EINER NACHMACHEN.“

D

ie ersten großen Erfolge brachte die Saison 1957/58 dem Osttiroler Pepi Stiegler, eigentlich Fotograf im Brotberuf, als er als österreichischer Juniorenmeister in Gröden die Abfahrt und die Kombination für sich entschied, und auch in Zermatt gewinnen konnte. In dieser Saison brachte er es strahlend auf sieben Siege. Nach einer Zwischensaison mit Spitzenplätzen beispielsweise in Kitzbühel gelang im 1960 sein erster ganz großer Sieg mit der Kombination am Lauberhorn. Bei den Olympischen Winterspielen in Squaw Valley wurde er 1960 kurzfristig als Sieger ausgerufen, gewann aber schließlich Silber hinter Roger Staub im Riesenslalom. Die Saison konnte er als Sieger in der Slalom Wertung und mit Platz 2 in der Gesamtwertung abschließen. Das größte

PEPI

Erfolgserlebnis brachten aber die Olympischen Winterspiele 1964 in Innsbruck. Nach Bronze im Riesenslalom gewann er im Slalom strahlendes Gold und wurde gleichzeitig auch Weltmeister im Slalom. Im selben Jahr wurde Pepi Stiegler auch zu Österreichs Sportler des Jahres gewählt. Aber auch in der „US National Ski Hall of Fame“ in Michigan ist Pepi Stiegler vertreten. Nicht unverdient, er war maßgeblich an der Entwicklung von Jackson Hole zu einem der bedeutendsten Skisport Zentren der USA beteiligt und leitete fast drei Jahrzehnte die dortige berühmte Skischule. Der American Way of Life hat für Stiegler schon 1965 begonnen, als ihm Paul McCollister, der Gründer des Jackson Hole Ski Resorts, zur Mitarbeit eingeladen hatte. Die Schönheit der Gegend beflügelte den nunmehrigen Skipionier: „Ich traf ihn im Hotel Europa in Innsbruck, wo er Jackson Hole vorstellte. Im Sommer lud er mich ein, wir flogen mit dem Hub-


STIEGLER schrauber zum Gipfel des Rendezvous Mountain, stiegen zu Fuß ab und trafen dabei auf den größten Elch, den ich je gesehen habe. Die Schönheit dieses Ortes faszinierte mich und ich verliebte mich in sie“. Daraufhin gründete er in dem wichtigen Skisportzentrum seine Familie, seine Kinder Resi und Seppi wagten sich in die Fußstapfen des Vaters und Resi schaffte es sogar ins Nationalteam, und trug Großes zur Entwicklung des Skisports in Amerika bei. Sport war aber nie seine einzige Leidenschaft. Er ist nicht nur gelernter Fotograf, sondern möglicherweise der einzige Profi, der auch kurz vor dem Start Bücher gelesen hat und im Alter an der Montana State University ein Studium in englischer Literatur absolvierte. Lienz ist für den Olympioniken nach wie vor ein Geheimtipp: „Gott sei Dank ist es nicht so bekannt wie Jackson“. n


An East Tyrolean ski champion living the American dream

Pepi Stiegler

The first major triumphs for Pepi Stiegler, photographer by profession, came in the 1957/58 season, when he won the downhill and the combined in Val Gardena/Gröden as Austrian junior champion, before going on to clinch victory in Zermatt.

T

he greatest sense of achievement came at the 1964 Winter Olympics in Innsbruck. After scoring bronze in the giant slalom, he took a resplendent gold medal in slalom while simultaneously being crowned world champion in the slalom. That same year, Pepi Stiegler was also voted Austria’s Sportsman of the Year. But Stiegler is also featured in the US National Ski Hall of Fame in Michigan. And for good reasons, since he was instrumental in developing Jackson Hole to become one of the premier ski destinations in the US and served as head of Jackson Hole’s famous ski school for nearly three decades. For Stiegler, the American way of life had already begun back in 1965 when Paul McCollister, founder of Jackson Hole Ski Resort, invited him to collaborate. The area’s sheer beauty inspired the future skiing pioneer: “I met him at the Hotel Europa in Innsbruck, where he was presenting Jackson Hole. He invited me to join him there that summer, and we flew by heli-

copter to the top of Rendezvous Mountain and descended on foot, encountering the largest moose I’ve ever seen. The beauty of this place captivated me and I fell in love with it.” He went on to raise a family in that prestigious skiing community, his children Resi and Seppi following in their father’s footsteps. Resi even joined the national team and made a major contribution to the development of skiing in the United States. But sport was never Pepi’s sole passion. Besides being a skilled photographer by trade, he may be the only sports professional who also read books right before the start of a race and graduated from Montana State University with a degree in English literature in his later years. As always, the Olympian still considers Lienz to be an insider’s tip: “Thank God it’s not as famous as Jackson.” n



GOURMETLIEBHABER UND WINZER, RENOMMIERTE MEISTERKÖCHE UND GENUSSVERLIEBTE PERSÖNLICHKEITEN TREFFEN SICH JEDES JAHR BEI

B

ei Wein am Berg – einem der bekanntesten Wein- und Gourmetfestivals in Österreich – zeigen Spitzenköche aus aller Welt mit jedem geschmackvoll komponierten Gericht ihre Kreativität. Winzerkunst in Perfektion lernt man von nationalen und internationalen Winzergrößen hautnah kennen. Freuen wi uns auf Momente, die unvergleichlich bleiben, und verkosten wir bei Wein am Berg edle Tropfen so ausdrucksstark und einzigartig wie die Kulisse der Ötztaler Bergwelt selbst. © Rudi Wyhlidal

WEIN AM BERG – UM HOCHGENUSS IN SEINER SCHÖNSTEN FORM ZU ZELEBRIEREN

Gourmet lovers and wine growers, renowned top-chefs and connoisseur figures meet up for Wein am Berg

T

op-chefs from all around the world know like no other to please our senses, showing composed dish. We will learn the art of winemaking in perfection by domestic and international renowned viniculturalists. Look forward to moments that will remain matchless and sample our fine wines, as expressive and unique as the backdrop of the Ötztal alpine world itself. n

The unique wine & gourmet festival in Austria – celebrating delectation in itsfinest form



AKTIV DURCH DEN TIROLER SCHNEE

WINTERURLAUB IN ISCHGL UND IM PAZNAUN

© TVB Paznaun - Ischgl

VIER ORTE, EIN TAL, UNZÄHLIGE WINTERAKTIVITÄTEN – SCHNEE UND DAS PAZNAUN SIND DIE PERFEKTE KOMBINATION FÜR EINEN WINTERURLAUB VOLLER ACTION MIT DER GANZEN FAMILIE. DENN SOBALD DIE GIPFEL DER TIROLER ALPEN IN FRISCHES WEISS GETAUCHT SIND, BEGINNT FÜR VIELE DIE SCHÖNSTE UND AKTIVSTE ZEIT DES JAHRES!

Die Skisaison im Paznaun dauert glücklicherweise extralang: Ab Ende November sind viele Pisten bis in den späten Frühling hinein befahrbar – der schneesicheren Lagen sei Dank. Die Silvretta Arena in Ischgl ist das drittgrößte Skigebiet Tirols. Und auch die kleineren Skigebiete in Galtür, Kappl und See bieten Platz für die Wintersportvorlieben der ganzen Familie. Mindestens genauso genussvoll wie der Pistensport ist die Einkehr in eine der urigen Almhütten. Die köstlichen Tiroler Schmankerl sind bei Gästen aus aller Welt begehrt! n

© Paznaun - Ischgl

Erleben Sie die besten Seiten des Winters in den vier Orten Galtür, Ischgl, Kappl und See! Beim Skifahren und Snowboarden in den schneesicheren Skigebieten. Beim Langlaufen, Skitourengehen und Winterwandern abseits der Pisten. Oder bei einer der zahlreichen Fun-Wintersportarten im Paznaun.


Winter holidays in Ischgl and in the Paznaun Region

© TVB Paznaun - Ischgl

© TVB Paznaun - Ischgl

ACTIVE DAYS IN THE TYROLIAN SNOW

Discover the most beautiful side of winter in the four villages of Galtür, Ischgl, Kappl and See! During skiing and snowboarding at snow-sure ski resorts. During cross-country skiing, ski touring and winter hiking away from the slopes. Or during one of the many other fun winter sports activities in the Paznaun. The ski season in the Paznaun region is extra-long. Thanks to the ski resorts’ favourable location, many slopes can be skied from end of November up until spring. The Silvretta Arena in Ischgl is Tyrol’s third-biggest ski resort. The smaller ski resorts of Galtür, Kappl and See also offer plenty of space for winter sports with the whole family. Stopping by at one of the region’s traditional mountain huts is just as pleasurable as swooshing down the slopes. After all, the most delicious Tyrolean specialities are waiting there for you! www.paznaun-ischgl.com

n

Four villages, one valley, countless winter sports activities – snow and the Paznaun region are a perfect combination for family winter holidays full of action. As soon as the mountain tops of the Tyrolean Alps are covered in snow, it’s the start of a very active time of year for many of us.




WINTER IN

© TVB St. Anton am Arlberg Patrick Bätz

ST. ANTON AM ARLBERG

COMEBACK DER WINTERFREU(N)DE AM ARLBERG: FÜR WAHRE GLÜCKSMOMENTE BRAUCHT ES NICHT VIEL, DAS ABWECHSLUNGSREICHE WINTERANGEBOT FÜR GROSS UND KLEIN LÄSST DIE HERZEN DER WINTERSPORTLER HÖHERSCHLAGEN. St. Anton am Arlberg mit seinen Orten Pettneu, Flirsch und Strengen ist zu Recht eine Urlaubsregion mit Weltruf. Ein Wintersportgebiet der Superlative, ausgezeichneter Gästeservice, eine Gondelbahn mit Riesenrad, das Wellnesscenter Arlberg WellCom und Gourmetküche sind Zutaten für einen unvergesslichen Aufenthalt. Die Wiege des alpinen Skilaufs Zusammen mit Lech, Zürs, Stuben, St. Christoph ist St. Anton am Arlberg das größte zusammenhängende Skigebiet Österreichs. Ski Arlberg besteht aus mehr als 300 Kilometern markierten Abfahrten, 200 Kilometer Varianten im freien Gelände sowie 88 Liften und Bahnen – somit steht einem Winterurlaub de luxe nichts mehr im Wege.

ein Highlight. Darüber hinaus gibt es die Trampolinhalle arl.park mit insgesamt 1.000 Quadratmetern Fläche. Von morgens bis abends lädt das Arlberg WellCom in St. Anton am Arlberg sowie der Wellnesspark Arlberg Stanzertal in Pettneu zu entspannten Stunden in den liebevoll gestalteten Wellnessbereichen ein. Kulinarik & Gastfreundschaft St. Anton am Arlberg zeichnet sich durch seinen charmanten Charakter und der Gastfreundschaft aus. Das breite Angebot an Unterkünften sorgt dafür, dass auf Anhieb ein heimeliges Gefühl entfacht wird. Ob in einem gemütlichen Gästehaus, einer geräumigen Ferienwohnung, einem komfortablen Campingplatz oder in einem exklusiven Luxushotel mit Sternerestaurant – für jeden ist das richtige dabei. n

Nicht nur Skifahrer schätzen St. Anton am Arlberg. Langläufer lockt ein rund 40 Kilometer langes Loipennetz. Verschiedene Rodelbahnen in St. Anton, Pettneu, Schnann, Flirsch und Strengen sorgen für viel Spaß für Groß und Klein abseits der Pisten. Die ungeahnte Stille der Berglandschaft kann auch zu Fuß erkundet werden. Eine Schneeschuhwanderung eröffnet unvergessliche Panoramen auf die verschneite Winterlandschaft.

Wintertermin 2021/22 30.12.2021: Skishow „Schneetreiben“ 08.-29.01.2022: „Ladies First“-Wohlfühlwochen 08.-10.04.2022: „New Orleans meets Snow“ 23.04.2022: „Der weisse Rausch“ 24.04.2022: Ende der Wintersaison

Außerdem bietet das multifunktionale Sportzentrum arl.rock zahlreiche Indoor-Aktivitäten und verschiedenste Ballsportarten. Vor allem für Boulder- und Kletternfreunde ist das Sportzentrum

Dorfstraße 8, • 6580 St. Anton am Arlberg +43 5446 22690 info@stantonamarlberg.com • www.stantonamarlberg.com

Tourismusverband St. Anton am Arlberg


Winter fun and winter friends are making a comeback on the Arlberg. It doesn’t take a lot to create moments of real joy, and the diverse range of winter activities for young and old is sure to make the hearts of winter sports enthusiasts soar. St. Anton am Arlberg, along with its neighbouring villages of Pettneu, Flirsch and Strengen is quite deservedly renowned as a vacation destination with global appeal. The unique combination featuring an outstanding winter sports region, exceptional hospitality and service, a gondola lift with a Ferris wheel, the Arlberg WellCom wellness center, and superb gourmet cuisine makes for a truly unforgettable stay. The cradle of Alpine skiing Including Lech, Zürs, Stuben and St. Christoph, St. Anton am Arlberg is the largest connected ski region in Austria. Ski Arlberg comprises more than 300 kilometers of marked downhill runs, 200 kilometers of off-piste options, and 88 lifts and cable cars – which means there’s nothing standing in the way of your deluxe winter vacation. And skiers aren’t the only ones who love St. Anton am Arlberg. Cross-country enthusiasts can enjoy a network of 40 kilometers of cross-country skiing trails. A variety of toboggan runs in St. Anton, Pettneu, Schnann, Flirsch, and Strengen guarantee loads of off-piste fun for young and old. Visitors also love to explore the breathtaking tranquility of the mountain countryside on foot. A snowshoe hike reveals unforgettable panoramas featuring this breathtaking snow-covered winter wonderland. What’s more, the multi-purpose arl.rock sports center hosts a variety of indoor activities and a wide range of ball sports. The sports center is a par-

ticular highlight for bouldering and climbing enthusiasts. On top of that, visitors can experience the arl.park trampoline hall, measuring a whopping 1,000 square meters. The lovingly designed wellness areas at the Arlberg WellCom in St. Anton am Arlberg and the Wellnesspark Arlberg Stanzertal in Pettneu offer guests the chance to relax and unwind from morning to night. Cuisine and hospitality St. Anton am Arlberg is known for its delightfully charming character and hospitality. The vast choice of accommodations guarantees that guests will enjoy a cozy feel-at-home experience from the very first moment. Whether you prefer a welcoming guesthouse, a spacious vacation apartment, a convenient campsite, or an exclusive luxury hotel with a Michelin-starred restaurant, there truly is something for everyone. n The 2021/22 winter season December 30, 2021: Skishow ”The Snow must go on” January 8–29, 2022: Ladies First Weeks April 8–10, 2022: “New Orleans Meets Snow” April 23, 2022: “The White Thrill” April 24, 2022: End of the winter season

Dorfstraße 8, 6580 St. Anton am Arlberg +43 5446 22690 info@stantonamarlberg.com • www.stantonamarlberg.com


ÖSTERREICHS EINZIGES GANZJAHRESSKIGEBIET BIETET PERFEKTE SKIBEDINGUNGEN AN 365 TAGEN IM JAHR! 60 KM FRISCHE PULVERSCHNEEPISTEN JEDEN SCHWIERIGKEITSGRADES, UNBERÜHRTE TIEFSCHNEEHÄNGE UND ANSPRUCHSVOLLE BUCKELPISTEN LASSEN DAS HERZ EINES JEDEN WINTERSPORTLERS HÖHERSCHLAGEN.

S

HINTERTUXER GLETSCHER ter Tag. Der Gletscherflohpark bietet eine Kinderwelt mit TubingBahn und viel Schnee für tolle Schneeballschlachten. Im Flohpark Sommerberg lockt eine Kletterwand, eine Spielburg sowie eine Tret-Gokartbahn zum Spiel-Abenteuer. Die Gletscherflohsafari ist ein aufregender Abenteuerparcours mit kniffligen Rätselfragen. Kleine Gletscherdetektive erkunden interaktive Stationen und erfahren spielerisch mehr zum Mysterium Gletscher. n

Austria’s only year-round ski region offers ideal skiing conditions 365 days a year!

The Hintertux Glacier

© Hintertuxer Gletscher

nowboarder lieben das ganze Jahr über die traumhaft breiten Pisten, die spektakuläre Höhe, das legendäre Après-Ski und von April bis Dezember den actiongarantierten Betterpark Hintertux. Der Natur Eis Palast verzaubert alle Besucher mit seinen natürlich geschaffenen Eisformationen, glitzernden Eiskristallen und einem Gletschersee. In der Spannagelhöhle wartet auf alle Besucher ein unvergessliches Erlebnis un-

A

ll year round, snowboarders love the fabulously vast slopes, the spectacular altitude, the legendary après-ski and – from April to December – the action-packed Betterpark Hintertux. Nature’s Ice Palace enchants every visitor with its naturally created ice formations, glittering ice crystals, and a glacial lake. An unforgettable underground experience awaits everyone in the Spannagel Cave, and the Glacier Flea Park features a children’s paradise with a tubing track and plenty of snow for some amazing snowball fights. A climbing wall, a play castle, and a pedal go-kart track whet your appetite for some hands-on adventure at the Sommerberg flea park. The Glacier Flea Safari is an exciting adventure course filled with brain-teasing riddles. Young glacier detectives can explore interactive stations and learn more about the mystery of glaciers in a playful way. n

60 km of fresh powder-snow blanketed slopes for every level of ability, pristine deep-snow slopes, and challenging mogul slopes make the heart of every winter sports enthusiast skip a beat.



ELEGANTES DESIGN TRIFFT AUF TRADITIONELLES AMBIENTE Getreu dem Motto „Designerlampe meets Hirschgeweih“ wird Tiroler Gemütlichkeit Im Hotel Kitzhof Mountain Design Resort 4*S so auf eine neue Art und Weise interpretiert. Am Stadtpark gelegen mit Blick auf das Kitzbüheler Horn und den Hahnenkamm, ist der Kitzhof mit seinen 162 Zimmern, Studios und Suiten gerade einmal fünf Gehminuten vom malerischen Zentrum Kitzbühels entfernt. In den fünf verschieden gestalteten Restaurantbereichen sorgen das Restaurant- und Küchenteam für das leibliche Wohl der Gäste: Vom regionalen, bio-zertifizierten Champagnerfrühstück bis hin zu wechselnden Gourmet-Abendmenüs kommt hier jeder Feinschmecker auf seine Kosten. n

Hotel Kitzhof Mountain Design Resort Schwarzseestrasse 8-10 6370 Kitzbühel +43 5356 632 11 www.hotel-kitzhof.com

Elegant design meets a traditional ambience In keeping with the spirit of the “designer lamp meets deer antlers” theme, Tyrolean hospitality has been interpreted in a novel way at the four-star Hotel Kitzhof Mountain Design Resort. Located right next to the city park with a stunning view of the Kitzbüheler Horn and the Hahnenkamm, the 162 rooms, studios, and suites at the Kitzhof are just a five-minute walk from Kitzbühel’s picturesque city center. In the five distinctly designed restaurant spaces, staff from the restaurant and kitchen team cater to the culinary and physical well-being of the guests: From regional, certified organic champagne breakfasts to rotating gourmet dinner menus, every gourmand is sure to enjoy a delightful experience. n


Sigi’s Sauhaufen

N

ach über 50 Jahren wurden die Landwirtschaft und das traditionelle Bauernhaus modern und nach neuesten Standards wieder aufgebaut. Dort fühlen sich nun über zehn heimische (mini) Tierfamilien sauwohl und genießen es, gestreichelt und gefüttert zu werden. Gäste erfahren hier hautnah, wie Nachhaltigkeit im Hotel Klosterbräu & Spa***** authentisch gelebt wird. Alle Produkte, so z. B. Kartoffeln – aber niemals Fleisch – münden direkt in die hauseigene Wertschöpfungskette und erfreuen letztendlich den Gast und seinen Gourmet-Gaumen. n www.klosterbraeu.com

© David Johansson

„VEGETARISCHE“ BIO-LANDWIRTSCHAFT & STREICHELZOO

“Vegetarian” organic farm and petting zoo

A

fter more than 50 years, this farm and its traditional farmhouse have been rebuilt and modernized to meet state-ofthe-art standards. Now, the farm provides a comfortable home for more than ten native (mini) animal families, who simply love being petted and fed. Here, guests can experience first-hand how sustainability is put into everyday practice at Hotel Klosterbräu & Spa*****. All the farm’s products, like potatoes – but never meat – flow directly into the in-house value chain, with the ultimate aim of delighting guests and their gourmet palates. n


A

TROFANA ROYAL

ls einer der führenden europäischen Spitzenköche wurde der Tiroler Martin Sieberer bereits mit zahlreichen Auszeichnungen bedacht, unter anderem mit 7 Hauben von Gault Millau. In der Paznaunerstube kredenzt der Meister raffinierte Kreationen mit internationalem Charakter, die er mit exzellenten, regionalen Zutaten zu verfeinern versteht. Zum vollendeten Genuss gehört natürlich auch eine gute Flasche Wein. Herr über die knapp 25.000 Flaschen ist Christian Zögernitz. Der diplomierte Sommelier verfügt über eine langjährige Erfahrung in der internationalen Spitzengastronomie und ist ein Meister seines Faches. Die Weinsammlung der Familie von der Thannen zählt zu den führenden des Alpenlandes. n Resort Trofana Royal *****Superior Dorfstrasse 95 • A-6561 Ischgl +43 5444 600 • trofana-royal.at

WINTERURLAUB AUF HÖCHSTEM NIVEAU Winter holidays at the highest level

EIN GESAMTKUNSTWERK FÜR GENIESSER Mitten im Tiroler Paznaun, umgeben von markanten Gipfeln und alpinen Naturschönheiten liegt ein ganz besonders magischer Ort: das Resort Trofana Royal*****Superior. Luxuriöses Wohnambiente, die berühmte Haubenküche vom vielfach ausgezeichneten Spitzenkoch Martin Sieberer, der 2.500 qm große Wellness- und Beautybereich „Royal Spa“ und der exzellente Service des gesamten Teams versprechen ein unvergessliches Urlaubserlebnis auf höchstem Niveau.

A HOLISTIC CONCEPT FOR CONNOISSEURS In the heart of the Tyrolean Paznaun region, surrounded by imposing summits and natural Alpine beauty, set a particularly enchanting place is: the Resort Trofana Royal*****Superior. Luxurious accomodation, the famous award-winning cuisine of master chef Martin Sieberer, the 2.500 m2 wellness and beauty oasis „Royal Spa“ and the impaccable service provided by the entire team ensure an unforgettable holiday experience of the very highest standard.

FAMILIE VON DER THANNEN Dorfstrasse 95 • A-6561 Ischgl +43 5444 600 • office@trofana.at

WWW.TROFANA-ROYAL.AT

TROFANA ROYAL

A

s one of Europe’s foremost world-class chefs, Martin Sieberer from Tyrol has already garnered several awards, including seven Gault Millau toques. In the Paznaunerstube, the master chef proffers sophisticated creations with an international twist, enhanced to perfection with the finest regional ingredients. Naturally, the perfect culinary experience is always accompanied by a good bottle of wine. Christian Zögernitz is the master of the roughly 25,000 bottles available to choose from. The certified sommelier has extensive experience in high-end international cuisine and is a true authority in his trade. The wine collection of the von der Thannen family is considered one of the leading collections in the Alpine region. n


ERLESENE LEBENSFREUDE! VOR MEHR ALS 30 JAHREN EROBERTE DER ERSTE BRÜNDLMAYER BRUT DIE HERZEN DER HEIMISCHEN WEINFREUNDE.

© Anna Stöcher

Bründlmayer Brut

A

us Liebe zu seiner in Frankreich aufgewachsenen Frau Edwige hatte Willi Bründlmayer einen Schaumwein kreiert und damit eine bis heute ungeahnte Erfolgsgeschichte begonnen. Dies belegen auch die jüngsten Auszeichnungen, wie der „Gault&Millau“ Österreich Sekt des Jahres 2022, ein Brut Nature von Bründlmayer und laut Redaktion wohl der „beste Winzersekt der je in Österreich gekeltert wurde. “Das„ A la Carte“ Magazin hat wiederum den beliebten Bründlmayer Brut Rosé mit 95/100 Punkten als besten seiner Art bewertet, und im Sekt Special des „Falstaff“ Magazins wurden Blanc de Noir 2015 und Blanc de Blancs Extra Brut 2014 an die Spitze ihrer jeweiligen Kategorien gereiht. Bründlmayer Brut ist der Familie immer eine Herzensangelegenheit und auch wohl deshalb eine andauernde Erfolgsgeschichte. Viel Handarbeit ist nötig, um die erwartete, höchste Qualität zu sichern. „Jede Flasche ist ein Einzelstück, ist nicht nur durch maschinelle Präzision, sondern auch mit viel menschlicher Intui-


tion hergestellt: Hier ein Weinstock kürzer geschnitten, da eine Traube weniger am Stock gelassen, hier um eine Schwingung mehr gerüttelt oder da um einen Takt schneller die Hefe vom Sekt getrennt. Diese Faktoren und noch viele mehr ergeben, dass letztlich jeder Jahrgang, und auch jede Flasche eines Brut, Brut Rosé, Extra Brut oder Blanc de Blancs für sich feine Unterschiede aufweist, also gewissermaßen einmalig ist“, meint Willi Bründlmayer. Die Weingärten der Familie Bründlmayer liegen in Langenlois im Kamptal. Im Heurigenhof Bründlmayer, bei den Pächtern Victoria und Martin Schierhuber fühlt man sich richtig wohl – egal ob im Winter oder im Sommer. In der warmen Jahreszeit bezaubert der idyllische Innenhof. Im Winter zieht es einen in die heimelige Kaminstube. Drei entzückende Gästezimmer am Hof runden das Angebot ab. Besucher des Kamptals können im Heurigenhof Bründlmayer die aktuellen Weine auch glasweise verkosten und zu Ab Hof Preisen mitnehmen. n

www.bruendlmayer.at und www.heurigenhof.at


© Jan Hanser mood.at

TRADITION TRIFFT VISION

B

ereits in den 1960er Jahren wurde der Grundstein für das heutige Angebot des Alpenresort Schwarz als Urlaubsresort gelegt. Gäste unterschiedlichster Zielgruppen sollen unter einem Dach all das finden, was sie sich im Urlaub wünschen. Umfassende Aktiv-Angebote das ganze Jahr über, die vom Gast individuell oder unter Anleitung von Guides wahrgenommen werden, waren nur ein Teil davon. Später folgten ein großzügiger Spa-Bereich mit Saunadorf und Wasserwelten sowie Wellnessbehandlungen, Gesundheitsprogramme und ein umfangreiches Fitnessangebot. Eine Herzensangelegenheit war stets die Schaffung von Urlaubserlebnissen für alle Generationen – vom Alleinreisenden über das ruhesuchende Paar, bis hin zur Familie mit Kindern. Die unberührte Natur rundum bietet den Gästen zudem die Möglichkeit, durch Ruhe und Achtsamkeit zur inneren Balance zu finden. Mittlerweile blickt man auf eine jahrzehntelange Erfahrung im Wellness- & Gesundheitsbereich zurück. Durch die Verbindung von Know-how unseres Expertenteams, nachhaltiger Gesundheitsangebote sowie der exklusiven Naturkosmetiklinie ME SENSE konnte man die idealen Voraussetzungen für einen ganzheitlichen und nachhaltigen Gesundheitsurlaub und für Retreats auf höchstem Niveau schaffen. n

Alpenresort Schwarz • Obermieming 141 6414 Mieming • +43 5264 5212–548 www.schwarz.at


ROHHEIT UND RAFFINESSE

Alexander Steinwendtner vor der über hundert Jahre alten Schmiede am Fuße des Steinbruchs. Sie dient dem Künstler seit 13 Jahren als Atelier.

ALEXANDER STEINWENDTNER BEEINDRUCKT MIT MONUMENTALEN WERKEN MIT ENORMER AUSDRUCKSKRAFT Fotos: David Sailer Images • Text: Tina Laske

FLAMBIERTE SPEERSPITZEN, TONNENSCHWERE FILETSTÜCKE ODER STELEN AUS UNTERSBERGER MARMOR, GEFRÄSTE HOLZTAFELN ODER BEMALTES LEDER GESPANNT AUF HOLZRAHMEN – ARCHAISCH MUTEN ALEXANDER STEINWENDTNERS WERKE AN.

S

eit über 20 Jahren bietet dem Salzburger Künstler die Natur die schönste Inspirationsquelle. Am Fuße des Lienbacher Marmorsteinbruch in einer über hundert Jahre alten Schmiede tief verborgen in den Adneter Wäldern schafft der Attersee-Schüler monumentale Werke mit enormer Ausdruckskraft. Sei es die Georg-Trakl-Allee aus 14 MarmorStelen in Erinnerung an den großen österreichischen Poeten beim Salzburger Unipark, die sechzehn tonnenschwere Christian-Doppler-Skulptur vor dem Uni-Laborgebäude, die „Mikadoos“ in der Kunsthal Brantebjerg in Dänemark oder seine „Random“-Serie, aus mit Öl und Lack bemalten gefrästen Holztafeln.

Die Christian-Doppler-Skulptur vor dem Uni-Laborgebäude in Salzburg, 2016

Die Anatomie und Struktur des jeweiligen Materials versucht Steinwendtner, selbst wenn er mit Fräse, Flammenwerfer oder Säge seiner Schaffenskraft freien Lauf lässt, aber immer zu erhalten. Es ist die Rohheit und gleichzeitig Raffinesse dieses Jahrtausende alten Materials, die ihn fasziniert. Auch heuer bietet neben der Galerie Frey der Lienbacher Steinbruch wieder für Steinwendtners Werke eine spektakuläre Bühne: Der Künstler bittet am 13. August zum „Tag XI“, und somit zu einer Ausstellung der anderen Art. n


Raw and refined

Georg Trakl-Allee beim Unipark Nonntal, 2014

Alexander Steinwendtner’s monumental work showcases his enormous expressive power Flambéed spearheads, masterpieces weighing several tons, or stone slabs made from Untersberg marble, milled wooden panels, and painted leather stretched across wooden frames – Alexander Steinwendtner’s works have an archaic appeal.

F

or over 20 years, nature has served as the most beautiful source of inspiration for the Salzburg artist. At the base of the Lienbach marble quarry in a century-old forge hidden deep in the Adnet forests, this pupil of Attersee creates monumental works with enormous expressive force. These include the Georg Trakl Avenue at Salzburg’s Unipark, composed of 14 marble steles in memory of the great Austrian poet, along with the sixteen-ton Christian Doppler sculpture in front of the university laboratory building, the Mikadoos at the Kunsthal Brantebjerg in Denmark, and his Random series, made of milled wooden panels painted with oil and varnish. Even when Steinwendtner employs a milling machine, a flamethrower, or a saw to flex his creative artistic muscles, he always seeks to preserve the anatomy and structure of the material in question. It is both the rawness and the complexity of this ancient material that hold his fascination. This year, in addition to the Frey Gallery, the Lienbach Quarry will once again serve as a spectacular stage for Steinwendtner’s works: The artist will be hosting Day XI, an exhibition of a very different kind, on August 13.

n

Alexander Steinwendtner bei einem Werk aus der „Mikadoo“-Serie im Lienbacher Marmorsteinbruch in Adnet.


DAS MOTTO VON SERFAUS-FISS-LADIS IST VIEL MEHR

„WE ARE FAMILY!“ ES IST EIN ECHTES VERSPRECHEN. DASS MAN HIER OBEN IM OBEREN TIROLER INNTAL BESONDERS GUT AUFEINANDER ACHTGIBT. VERANTWORTUNG FÜR GÄSTE ÜBERNIMMT. GERADE IM WINTERURLAUB. UND NOCH MEHR IN DIESEM SPEZIELLEN WINTER. DENN SICHERHEIT HAT IN DEN DREI BERGDÖRFERN ALLERHÖCHSTE PRIORITÄT.

© danielzangerl.com.

U

mrahmt von den Bergspitzen der Samnaungruppe und den Ötztaler Alpen vermittelt Serfaus-Fiss-Ladis das Lebensgefühl Winterurlaub wie keine andere Ferienregion. Die drei ursprünglichen Bergdörfer Serfaus, Fiss und Ladis liegen auf einem sonnigen Hochplateau über dem oberen Tiroler Inntal. Sie bieten Skivergnügen zwischen 1.200 und 2.828 Metern Seehöhe und garantieren den ganzen Winter über Schneesicherheit. Doch damit nicht genug: Vor über 20 Jahren wurde der Entschluss gefasst, die beiden Skigebiete Serfaus und Fiss-Ladis zu vereinen. Damit wurde das Skigebiet nicht nur größer und besucherfreundlicher, sondern der Winterurlaub facettenreich, wie er seinesgleichen sucht: Mehr für Familien. Mehr für Genießer. Mehr für Actionhelden. Mehr für Feinschmecker. Mit Sicherheit mehr Winterurlaub. Genauso unbeschwert wie immer, aber so sicher wie nie zuvor! n

© Sepp Mallaun

The motto of Serfaus-Fiss-Ladis is much more than just a slogan It is a real promise. A promise that up here, in the upper Tyrolean Inntal valley, we watch out for each other. That we take responsibility for our guests, particularly during the winter holidatys. And especially in this very special winter season. In the three mountain villages, safety is our top priority.

© Andreas Kirschner

S

urrounded by the peaks of the Samnaun mountain range and Ötztal Alps, Serfaus-Fiss-Ladis is a holiday region that offers a winter holiday experience like no other. Situated on a high sunny plateau above the Upper Inntal valley in Tyrol, the three original mountain villages Serfaus, Fiss and Ladis offer skiing fun at altitudes of between 1,200 and 2,828 metres above sea level, thus guaranteeing snow throughout the whole of winter. And that’s not all: over 20 years ago, it was decided to unite the two skiing regions of Serfaus and Fiss-Ladis. Not only did this make the skiing region larger and more visitor friendly, but it also made winter holidays uniquely multi-faceted: More for families. More for action heroes. More for connoisseurs. More winter holidays with more safety. Just as carefree and relaxed as always, but as safe as never before! n


DIE EXKLUSIVEN RARITÄTEN >>> Der Holzfasskeller wurde spektakulär erneuert. Der Holzfasskeller wurde von Patrizia Sabathi komplett neu designed und wirkt in die Tiefe gehend, besinnlich, sehr beruhigend und strahlt ehrfurchtsvolle Mystik aus. >>> Weiters wurde das Weingut um einen exklusiven Raritätenkeller erweitert. Ein grandioser Neugang von Patrizia und Erwin Sabathi – Pinot Noir vom Pössnitzberg Jahrgang 2018 Bereits seit 1650 gibt es in der Familie eine Tradition für Weinbau. Seitdem strebt das Familienunternehmen, nunmehr geführt vom Ehepaar Patrizia und Erwin Sabathi, nach wahrer Exzellenz in ihren Weinen Im Zentrum stehen die Rebsorten Sauvignon Blanc und Chardonnay. Diese Weine genießen international höchsten Stellenwert und sind gemeinsam, wie zahleiche Auszeichnungen beweisen, mit den ganz großen Weißweinen der Welt auf einer Stufe zu finden. Das Herzstück ihrer Weingärten ist der Pössnitzberg. Hier herrschen einerseits perfekte Bedingungen für die französischen Rebsorten und somit auch beste Voraussetzungen für die burgundische Rebsorte Pinot Noir, andererseits lässt sich an dieser Stelle das perfekte Terroir mit der raffinierten Art der Bewirtschaftung von Patrizia und Erwin Sabathi verbinden. Dabei sind sie fast alleinige Bewirtschafter am Pössnitzberg und die dortigen Lagen haben Bodenverhältnisse, die in Österreich einzigartig sind und jenen gleichen, die diese Weine auch in ihrer ursprünglichen Heimat groß werden lassen: extrem karge, kalk-

© Andreas Hantschke

WAS DAS WEINGUT ERWIN SABATHI SCHON LANGE AUSZEICHNET UND WAS MIT DEM SEIT JUNI 2021 FERTIG GESTELLTEN RARITÄTENKELLER UND DEM ERNEUERTEN HOLZFASSKELLER NOCH MEHR IN DEN MITTELPUNKT GERÜCKT WIRD:

Patrizia und Erwin Sabathi

haltige Böden in Kombination mit weiteren besonderen Bodenstrukturen, die so auch im Burgund vorherrschen. Da die Rieden eine Hangneigung von bis zu 75% aufweisen, können sie nahezu ausschließlich händisch bewirtschaftet werden, was von ihrer Herkunft besonders geprägte Weine entstehen lässt. So lag es nahe, sich einen persönlichen Lebenstraum zu erfüllen und die grandiose Rebsorte Pinot Noir zu pflanzen. Pinot Noir reagiert sehr empfindlich auf Unterschiede betreffend Bodentyp und Mikroklima und ist daher besonders geeignet, das spezifische Terroir einzubringen. Und genau das entspricht der Philosophie von Patrizia und Erwin Sabathi: „Unsere Weine sind Ausdruck unserer Terroirs.“ Dabei zeichnet sich der Pinot Noir nicht nur durch das Keltern nach der traditionellen, burgundischen Methode aus, sondern besticht auch mit dem erstmals präsentierten, edlen Wappen von Patrizia und Erwin Sabathi auf dem Flaschenetikett: „Auf dem Helm mit schwarz-goldenen Decken ein golden befranstes, schwarzes Kissen, darauf stehend zwei einander zugekehrte, rot bewehrte und gezungte, goldene Löwen, gemeinsam eine silberne Muschel haltend.“ Weinbeschreibung: Sehr feine Nase; Waldbeerenaromen; perfekte Tanninstruktur, die sich mit etwas Zeit im Glas in schmeichelnde Süße verwandelt, sehr fein und seidig im Abgang. Mehr Infos gibt es auf der Website www.sabathi.com


W E I N K U LT U R E R B E Ö S T E R R E I C H S

SCHLOSS GOBELSBURG Mit dem Jahrgang 2020 feiert eines der ältesten und traditionsreichsten Weingüter Österreichs seinen 850. Jahrgang. Die Geschichte des Weinguts ist eng verknüpft mit der Geschichte der Zisterzienser, die sich im 12. Jh aus dem Burgund kommend in ganz Europe verbreiteten. Im Jahre 1171 erhalten die Zwettler Mönche einen Wirtschaftshof am Fuße des berühmten Ried HEILIGENSTEINS bei Langenlois. Dieses Jahr markiert den Grundstein einer Jahrhunderte alten Tradition.

D

© Michael Moosbrugger

as barockisierte Renaissanceschloss bettet sich malerisch in die sanften Terrassenweingärten des Donautals. Wenn man von Wien kommend bei Fels am Wagram auf die ersten Weingärten stößt, bemerkt der aufmerksame Besucher die von Löss geprägten Hügellandschaften auf denen vorwiegend die österreichische Identitätsrebsorte Grüner Veltliner angebaut wird. Nähert man sich dem Weingut erheben sich rechter Hand die markanten Terrassenweingärten der Riede HEILIGENSTEIN, deren Ausdruck durch Rieslinganbau geprägt ist. Historiker wissen um die Bedeutung dieses Weingartens, der nicht nur geologisch eine europäische Besonder-

heit repräsentiert, sondern auch historisch eine Sonderstellung in der österreichischen Weinlandschaft einnimmt. Erreicht man Gobelsburg, fällt einem sofort die prägnante Ensemblekonstellation ins Auge, die schon auf die Vorkeltische Besiedlung vor 4000 Jahren zurückgeht. Tritt man in den Innenhof ein, umgibt einen sofort das Gefühl von Geborgenheit. Eine Sonnenuhr zeigt uns, dass auch in modernen Zeiten das Zisterziensische Leitmotive von ‚Einfachheit und Strenge‘ durchaus noch Bedeutung hat. Knarrend öffnet sich das Tor zum Weinkeller und automatisch atmet man beim Betreten den so charakteristischen und doch unbeschreiblichen Kellerduft ein. Durch die


© Michael Moosbrugger

Jahrhunderte alten Weingänge mit Fässern und Flaschen wandelt man, bis man plötzlich im Zentrum der Kelleranlagen ankommt – einem Kreuzgang, dessen Zentrum als Licht, Luft und Wasserbrunnen dient. Michael Moosbrugger, der 1996 die Verantwortung für das Traditionshaus übernommen hat, erzählt, dass die klösterliche Tradition auch heute noch einen Einfluss auf die Betriebsführung ausübt. Nicht nur, dass man gemeinsam nach der Ernte das Einbringen der Ernte mit einer Segnung und dem traditionellen Martinigansel feiert, sondern dass der Geist der Zisterzienser in vielen Entscheidungen ein wichtiges Leitmotiv bietet. Bei der Weinverkostung in den historischen

Räumen lernt man zu allererst die klassischen Weine des Donauraums kennen – Gebiets, Orts und Riedenweine bilden das Zentrum der Aufmerksamkeit des Weingutes. Es gibt aber auch eine Reihe an Spezialitäten, denen man sich widmet. Die feinen Rotweine der Pinot Familie oder die Süßweine zum Beispiel, aber auch die Qualitätssekte gehören mittlerweile zum Besten, was Österreich zu bieten hat. Und dann wird dem Thema ‚Reife im Wein‘ noch besonderes Augenmerk in den TRADITION Weinen geschenkt. Aus dem Schlosstor hinausgehend versteht man dann, was es bedeutet ‚Weinkulturerbe Österreichs‘ zu sein. www.gobelsburg.at n


© H.Lehmann Wien

© Herbert Lehmann

The cultural Heritage of Austrian Wine One of Austria’s oldest and richest-in-tradition wine estates will celebrate its 850th vintage with the 2020 harvest. The history of Schloss Gobelsburg is closely interwoven with that of the Cistercian Order, which spread from Burgundy throughout all of Europe and arrived at the Danube in the twelfth century. In the year 1171, the monks of Zwettl Abbey obtained a farmyard at the foot of the famous vineyard Ried HEILIGENSTEIN near Langenlois. That year saw the cornerstone laid for a tradition that would then grow and flourish over hundreds of years.

T

he Renaissance chateau with its baroque accretions nestles picturesquely into the gentle terraced vineyards of the Danube River Valley. When travelling from Vienna and coming upon the first vineyards at Fels am Wagram, the attentive visitor will notice hilly landscapes moulded from a soil called loess, in which the flagship grape variety of Austria – Grüner Veltliner – is cultivated predominantly. Approaching the estate, the impressive terraced vineyards of Ried HEILIGENSTEIN arise on the right, its expression best characterised by the Riesling that grows there. Historians are keenly aware of the significance of this vineyard site, which is not only unique in Europe for its geologic makeup, but also occupies a historically pre-eminent position in Austria’s viticultural landscape. Arriving at Gobelsburg, visitors are immediately aware of the eye-catching ensemble constellation, which reaches back through history to pre-Celtic habitation some 4,000 years ago. Entering the inner courtyard, one is immediately embraced by a sense of security. A sundial shows that even in modern times, the Cistercian leitmotif of ‘simplicity & strictness’ most definitely retains its relevance. The door to the wine cellar creaks open, and automatically upon entering one breathes the characteristic & familiar cellar aroma that remains so difficult to describe. The visitor proceeds

onward through corridors hundreds of years old, past wine in barrels & bottles, until arriving at the core of the cellar facilities – a cloister whose centre serves as a fountain of light, air and water. Michael Moosbrugger, who took over management of this traditional house in 1996, tells us that the monastic ways still exert their influence on operational matters today. Not only that folks celebrate the yield of the harvest together after picking, and feast on the traditional Sankt Martin’s Day goose, but also that the spirit of the Cistercians remains an important influence on many decisions. And at the wine tasting in these historic chambers, one begins by becoming acquainted with the classic wines of the Danube Valley – Gebietswein (regional wine), Ortswein (village wine) and Riedenwein (harvested from individual vineyards) serve as points of focus for the estate. There is also a series of specialties that demands attention as well. The fine red wines of the Pinot family, or the sweet wines – but their classy sparkling wines (Sekt) are now also numbered among the best that Austria has to offer. And then the subject ‘Maturity in Wine’ receives special attention in the line of wines known as TRADITION. By the time one exits the gate of Schloss Gobelsburg, it has become abundantly clear what it means, to express the cultural heritage of Austrian wine. www.gobelsburg.at n


© Fotostuio ROZSENICH

WEINGUT TESCH

“Passion, dedication, and commitment are in every single glass of our wine. Pleasure and joie de vivre mingle in harmony with each other.” Josef Tesch

The Tesch winery „PASSION UND HERZBLUT STECKEN IN JEDEM GLAS UNSERES WEINES. GENUSS UND LEBENSFREUDE LIEGEN DARIN GANZ NAH BEISAMMEN“ JOSEF TESCH www.tesch-wein.at DAS WEINGUT TESCH LIEGT IN DER GEMEINDE NECKENMARKT IM MITTELBURGENLAND, DAS DURCH DEN DOMINIERENDEN ANBAU DER SORTE BLAUFRÄNKISCH AUCH ALS „BLAUFRÄNKISCHLAND“ BEZEICHNET WIRD.

D

as Weingut ist ein traditioneller Familienbetrieb, in dem die gesamte Familie aktiv beteiligt ist. Die Weingärten umfassen insgesamt 27 Hektar an den Ausläufern des Ödenburger Gebirges. Die Bodenbeschaffenheit ist vielschichtig - vom kristallinen Verwitterungsschiefer bis zum tiefgründigen Lehmboden. Mit 60 % spielt die Sorte Blaufränkisch anteilsmäßig die Hauptrolle in den Weingärten. Beim Ausbau der Weine sieht man sich dem Mittelburgenland verpflichtet und setzt auf Authentizität. So entstehen Weine höchster Qualität, in denen man die enge Verbundenheit zur Region schmecken kann. n

The Tesch winery is located in the municipality of Neckenmarkt in central Burgenland, a region also referred to as "Blaufränkischland" because of the predominant cultivation of the Blaufränkisch grape variety.

T

he vineyard and winery are part of a traditional family operation with the active participation of the whole family. The vineyards span a total of 27 hectares on the foothills of the Sopron Mountains. The character of the soil is multilayered – from crystalline weathered slate to deep loamy soil. The Blaufränkisch variety plays the leading role in the vineyards, accounting for 60% of the total yield. The wines are cultivated with a commitment to the character of the central Burgenland region and an emphasis on authenticity. As a result, the Tesch winery produces wines of the finest quality, which reflect its close ties to the region. n Weingut Josef Tesch GmbH Herrengasse 26 7311 Neckenmarkt +43 2610 43610 +43 664 26 23 756 Fax: +43 2610 42230 titan@tesch-wein.at


Mitten im Ortskern von St. Anton am Arlberg prägt ein ganz besonderes Haus das Ortsbild: Das Hotel Alte Post****S weiß seit Generationen zu

Ihre Teilnehmer mit haubengekrönter Kulinarik in einem einzigartigen Umfeld. Unser Restaurant Village bietet zudem Platz für 120 Personen und

verbinden, was anspruchsvolle Gäste suchen. Stilvoll vereint finden sich hier Tradition und exzellenter Service. Wer Ruhe, Erholung und Entspannung sucht, darf sich besonders über unseren großzügigen Wellnessbereich freuen. Auf über 1.000m² erstreckt sich hier eine Welt voll magischer Lichterwelten, anregenden Düften und einer vielseitig inspirierenden Saunalandschaft.Sie planen ein Seminar oder ein Incentive? Verwöhnen Sie

schafft eine außergewöhnliche Atmosphäre für Hochzeiten und andere Festivitäten. Für Oldtimer/Youngtimer, Sportwagen und Motorradtreffen sind wir das perfekte Hotel für Sie. Die Lage, direkt am Fuße des Arlbergs, ist ein idealer Ausgangspunkt für viele Touren. Genussvoll aktive Urlaubstage im Zeichen des Sports inmitten einer der schönsten Regionen der Alpen erleben – Im Hotel Alte Post****S in St. Anton am Arlberg.

Michael Königshofer

EVENTS, OLDTIMER, DAY SPA

Ried Stradener Rosenberg

IM WEINGUT FRAUWALLNER SPRECHEN WINZER UND WEIN EINE KLARE SPRACHE: DIE TRAUBEN STAMMEN ZU 100 PROZENT AUS DEM VULKANLAND STEIERMARK, DIE WEINGARTENPFLEGE ERFOLGT MIT VIEL HANDARBEIT, UND JEDE EINZELNE REBSORTE WIRD AUF IHRE GANZ INDIVIDUELLE ART VINIFIZIERT.

A

usschließlich Herkunftsweine werden hier produziert, und die Erfahrung sowie die Konsequenz von Walter Frauwallner führt zu einem Potpourri an eigenständigen Charakteren, die gleichzeitig von einer deutlichen Handschrift und hohem regionalem Wiedererkennungswert gezeichnet sind. »Viel Wein im Glas, das Terroir klar erkennbar und immer mit Freude zu trinken«, so bringt der zweifache Familienvater seine Philosophie auf den Punkt und setzt diese auf beeindruckende Weise in drei Linien um.

Dorfstraße 11 6580 St. Anton am Arlberg Österreich

Unter »Vulkanland Steiermark« firmieren die klassisch im Stahltank vinifizierten Weine, fröhlich zu konsumieren, aber gleichzeitig elegant und facettenreich. Die Weine der kalkigen Ried Stradner Rosenberg und Ried Steintal sowie die basaltgeprägte Ried Buch zeigen sich tiefgründig und groß. Wer das Vulkanland Steiermark vinophil erleben will, kommt an diesen regionalen Botschaftern nicht vorbei. Insbesondere Weiß- und Grauburgunder, Morillon, Sauvignon und Traminer haben das nationale und internationale Standing des familiengeführten Weinguts gefestigt. Händisches Arbeiten, sensible Laubarbeit, Mengenreduzierung und selektive Traubenlese sind obligat. Den Ausst.anton@hotel-alte-post.at www. hotel-alte-post.at


Basaltstein

VULKANL AND STEIERMARK

WEINGUT FRAUWALLNER bau bestimmen Geduld und Zeit. So entstehen in einem praktisch orientierten Keller fixe Weingrößen, deren unterschiedliche Zugänge eine spannende Gesamtpalette formen. Der Karbacher Hofladen des Weinguts steht für Verkostungen bereit. Der Familienbetrieb Frauwallner liegt zentral in Österreichs südöstlichem Weinbaugebiet Vulkanland Steiermark, rund um den idyllisch auf einer Hügelkuppe thronenden Ort Straden und hat sich als eines der führenden Weingüter Österreichs etabliert. Leidenschaft für das Handwerk und die unumstößliche Philosophie »100 Prozent Trauben aus dem Steirischen Vulkanland« bilden die Basis der umfangreichen Sortenpalette. Bereits dreimal wurde der Betrieb aufgrund seiner Auszeichnungen bei der Steirischen Landesweinkost zum Weingut des Jahres ernannt (2014, 2017 und 2018) und ist seit 2018 Mitglied der Steirischen Terroir und Klassikweingüter STK. n

WEINGUT FRAUWALLNER Karbach 7, 8345 Straden +43 3473 71 37, +43 676 60 36 911 www.frauwallner.com


VOM KASPRESSKNÖDEL BIS ZUM TIROLER GRÖSTL DENN BEIM TIROLER ESSEN KÖNNTE MAN GLATT INS SCHWÄRMEN GERATEN. SOWOHL IN DEN GUTBÜRGERLICHEN GASTHÄUSERN ALS AUCH AUF DEN ALMEN AM BERG WIRD DIE SCHMACKHAFTE TIROLER KÜCHE MIT IHREN VIELEN SCHMANKERLN ZELEBRIERT. AUF DEN SPEISEKARTEN FINDEN SICH HERZHAFTE GERICHTE WIE SPECKKNÖDEL EBENSO WIE SÜSSE MEHLSPEISEN.

D

er Klassiker – der Tiroler Speckknödel - ist auf fast jeder Alm und Hütte zu haben. Traditionellerweise werden die Knödel in der Suppe serviert. Das Tiroler Gröstl - ursprünglich als Resteverwertung gedacht, hat sich das Gröstl zu einer Spezialität gemausert: gekochte Kartoffeln, in Stücke geschnittenes Rind- oder Schweinefleisch und gehackte Zwiebel werden zusammen in der Pfanne geröstet. Oft gibt’s noch ein Spiegelei dazu. Seit Generationen sind die flach gepressten und in Fett gebackenen Kaspressknödel mit Grau- oder Bergkäse belieb-

ter Bestandteil der Tiroler Küche. Die nachmittägliche Zwischenmahlzeit – in Tirol Marend genannt – darf auf keiner Alm auf der Speisekarte fehlen. Sie besteht aus Käse, Speck, Kaminwurzen, oft auch kaltem Schweinsbraten, Schmalz, Kren und Bauernbrot. Weiter geht’s mit Kasspatzln, Kiachl und Schlutzkrapfen. Und als süße Mehlspeisen gibt’s Moosbeernocken, Strauben, Apfelradln, Zillertaler Krapfen, Kaiserschmarren, Tiroler Paunzen mit Apfelmus und Buchteln. n

© Gregor Ecker

Die Liebe zu Tirol geht bei vielen auch durch den Magen

Tirol’s got the goods when it comes to fresh produce and hearty local delicacies

W

hile you’re in Tirol, seek out some of the following quintessential foods… Let’s make it official: Tirol is an amazing place to eat and drink, serving up some of the best food in the world. There is no shortage of amazing restaurants to inspire warm feelings, from friendly country inns to on-mountain eateries, you’ll find an endless selection of delicious and hearty specialties

From cheese dumplings to “Tiroler Gröstl” prepared with fresh, local ingredients. Bacon or cheese dumplings are a Tirol staple, best enjoyed in soup or with sauerkraut and salad. No trip to Tirol is complete without a delicious “Kiachl”, a traditional fried yeast dough pastry. We also love our desserts – “Moosbeernocken” and “Strauben” are real Tirol favourites. While you’re in Tirol, seek out a couple of the following quintessential foods… n


Weltneuheit: Steakhouse mit 50% vegetarischer Karte! SEIT VORIGEM JAHR WARTET DAS RESTAURANT BRÄUKELLER & GRILL IM HOTEL KLOSTERBRÄU & SPA ***** IN SEEFELD MIT EINEM NEUEN UND VISIONÄREM SPEISEKONZEPT AUF. NEBEN PREMIUM FLEISCHGERICHTEN GIBT ES AB SOFORT AUCH EIN SEHR GROSSZÜGIGES VEGETARISCH-VEGANES SPEISEANGEBOT.

RESTAURANT BRÄUKELLER & GRILL

F

bei der Brotauswahl und den Getränken gibt es ein passendes Angebot von veganen Bio-Säften, Weinen und Bieren. Mit einer eigenen kleinen Landwirtschaft, die im neuen Jahr errichtet werden soll, wird das Konzept und vor allem die Verwendung der selbst hergestellten Produkte vervollständigt. Schon zu Kloster-Zeiten wurde eine eigene Landwirtschaft betrieben. Es handelt sich dabei also vielmehr um das Wiederaufleben dieser Tradition. n

© DavidJohansson

leischesser können beruhigt aufatmen. Trotzdem bleiben die Lieblingsgerichte der Bräukeller-Gäste erhalten und auch das Premium Fleischangebot aus dem Reifeschrank wurde erweitert. Die Gerichte orientieren sich dabei an einer levantinischen, südamerikanischen und ostasiatischen Küche mit vielen regionalen (heimischen) Produkten. Im Bräukeller wird auf pfiffige und neue Speisen gesetzt, die mit überzeugten „Gemüseessern“ entwickelt wurden. Auch

World premiere: A steakhouse where half of the menu features vegetarian fare! Just last year, the restaurant Bräukeller & Grill at the five-star Hotel Klosterbräu & SPA in Seefeld began offering a fresh and visionary dining concept. Alongside top-quality meat dishes, the menu now boasts a broad selection of vegetarian and vegan options.

M

eat lovers have no cause for alarm. In spite of the expanded meatless meal choices, Bräukeller continues to offer all its popular favorites and has also expanded its selection of premium meat from the maturing cabinet. The dishes are inspired by Levantine, South American, and East Asian cuisine with plenty of regional, locally sourced products. At Bräukeller, the focus is placed squarely on fresh, innovative dishes that have been created with the help of passionate “vegetable

lovers.” The bread selection and beverages also include a fitting selection of vegan organic juices, wines, and beer choices. The concept and, most importantly, the use of homemade products will be supplemented by the establishment’s own small farm, which will be constructed in the coming year. Independent agricultural operations date back to monastic times. Rather than the start of something new, this signifies a revival of long-standing tradition. n



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.